1 00:00:06,006 --> 00:00:10,716 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:33,992 --> 00:00:38,332 İşaretlerin anlamını unuttum, tehlike var mı yok mu? 3 00:00:42,417 --> 00:00:43,747 Gelin işte. 4 00:00:47,088 --> 00:00:50,008 Pekâlâ millet. Ailemin Eski Yuvasını Bulma Harekâtı. 5 00:00:50,091 --> 00:00:51,591 Nerede ve nasıl bulacağız? 6 00:00:51,676 --> 00:00:54,796 Biz şu anda neredeyiz? Benim sorularım bunlar. 7 00:00:54,888 --> 00:00:57,638 Evet. Her şeyi gören keçilerin bile bilmediği 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,854 gizli bir yuvayı nasıl bulacağız? 9 00:01:00,810 --> 00:01:01,980 Bize yardım edebilecek biri var. 10 00:01:02,062 --> 00:01:05,482 Kısa kollu ve çabuk parlayan, tehlikeli bir mut 11 00:01:05,565 --> 00:01:08,895 ama şehirdeki her sırrı bilir. Cappuccino. 12 00:01:08,985 --> 00:01:10,485 Onu nerede bulabiliriz? 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,950 Brunchington Beach adlı bir restoranı var. 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,491 - Şehrin en iyi brunch'ı! - Brunch nedir? 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,195 Kahvaltıyla öğle yemeğinin tek öğünde birleşmesi. 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,407 Bence üçkâğıdın daniskası. 17 00:01:20,497 --> 00:01:23,207 Ancak Cappuccino'nun üç kuralına uymak gerekiyor. 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,251 Bir: Herkes kendi hesabını öder. 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,915 İki: Hesap bilgi ile ödenir. 20 00:01:28,004 --> 00:01:31,974 Değiş tokuş edeceksen ilginç bir bilgin olmalı yoksa vay hâline. 21 00:01:32,217 --> 00:01:33,297 Hadi gidelim! 22 00:01:33,635 --> 00:01:35,845 Üç kural var demiştin. 23 00:01:36,387 --> 00:01:38,887 Üçüncü kural, "ellerini yıka" gibi bir şey olmalı. 24 00:01:38,973 --> 00:01:40,563 Hatırlamıyorum. Sorun değil. Hadi. 25 00:01:41,017 --> 00:01:43,057 Millet, en iyi dostum falan ama 26 00:01:43,144 --> 00:01:47,984 Dave'in planına uymak garip sonuçlar doğurabiliyor. 27 00:01:48,066 --> 00:01:50,276 Hey! Ben buradaki herkes için ölürüm be. 28 00:01:50,360 --> 00:01:52,740 Öldüm de. Pek çok kez. 29 00:01:52,821 --> 00:01:55,491 Daha iyi bir fikriniz yoksa... 30 00:01:56,574 --> 00:01:58,704 Kesinlikle garip şeyler olacak. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,245 Patilerini ortadan kaldırmayı yeni öğrendin. 32 00:02:01,329 --> 00:02:03,079 Buna hazır olduğundan emin misin? 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,134 Hayır. Ama başka çaremiz var mı? 34 00:02:06,209 --> 00:02:08,629 Üstelik karnım çok aç. 35 00:02:35,947 --> 00:02:39,987 İçimde garip bir his var Dave. Buranın güvenli olduğundan emin misin? 36 00:02:40,076 --> 00:02:41,616 Yüzde 80 eminim. 37 00:02:42,370 --> 00:02:43,370 Bazen 70. 38 00:02:43,454 --> 00:02:47,134 Yani şu anda 60 ama tekrar yükselebilir. 39 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 Ama şimdi 45 olduk. 40 00:02:48,793 --> 00:02:51,673 Kipo! Dinle, ben neredeyim? 41 00:02:51,754 --> 00:02:54,014 - Herkes nerede olduğumu dinlesin - Biri bana şarkı mı söylüyor? 42 00:02:56,926 --> 00:02:59,296 Sen buradasın Olman gerektiği gibi 43 00:02:59,387 --> 00:03:01,057 Kipo için burada! 44 00:03:01,139 --> 00:03:02,719 Kipo! 45 00:03:02,807 --> 00:03:04,427 Herkes dursun! 46 00:03:05,560 --> 00:03:08,690 Milyarlar, geç kalıyorsun. Kostümü değiştirmeyi de unuttun. 47 00:03:08,771 --> 00:03:12,281 Sanki üç gündür prova yapmıyormuşuz gibi! 48 00:03:12,358 --> 00:03:14,858 Bir dakika. O ben miyim? 49 00:03:15,945 --> 00:03:19,615 O sensen şu şey de ben miyim? 50 00:03:19,699 --> 00:03:22,369 Ve Benjamin... 51 00:03:22,452 --> 00:03:25,002 Senin karakterin korkuyor! 52 00:03:25,079 --> 00:03:28,579 Maske taktığını biliyorum ama biraz duygu göster! 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,166 Peki şu domuz kuklası nerede? 54 00:03:32,462 --> 00:03:35,172 Eksiğiz, biliyorum 55 00:03:35,256 --> 00:03:38,926 ama bu, kariyerlerimizin en büyük gösterisi, 56 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 en önemlisi de benim kariyerimin! 57 00:03:42,305 --> 00:03:46,515 Kipo ve insanlarının savunmasız Kurtlara saldırdığı yerden 58 00:03:46,601 --> 00:03:49,021 - başlayalım! - Hey! 59 00:03:49,103 --> 00:03:50,653 Hiç de öyle olmadı! 60 00:03:53,191 --> 00:03:56,531 Thespis adına, sen osun! 61 00:03:56,611 --> 00:03:58,151 Gerçek Kipo! 62 00:03:58,529 --> 00:04:01,279 Kostümlü su samurları! 63 00:04:01,366 --> 00:04:05,696 - Kimsin sen? - Gördün mü, asayı böyle çevireceksin. 64 00:04:05,787 --> 00:04:07,537 Benim adım Puck, 65 00:04:07,622 --> 00:04:10,332 bunlar da gezgin ozanlardan oluşan 66 00:04:10,416 --> 00:04:14,416 mütevazı kumpanyam Ti Samurları! 67 00:04:16,089 --> 00:04:18,589 Pardon, "su samurları" mı dedin? 68 00:04:18,675 --> 00:04:21,085 Hayır, Ti Samurları! Tiyatronun ti'si. 69 00:04:21,552 --> 00:04:23,552 Neden bizim gibi giyindiniz? 70 00:04:23,638 --> 00:04:25,718 O kimi oynuyor? 71 00:04:27,016 --> 00:04:28,636 Benjamin o. 72 00:04:28,726 --> 00:04:33,516 Newton Kurdu Kayalıkları Türküsü'nde Kipo'nun ödlek arkadaşı rolünde. 73 00:04:33,606 --> 00:04:36,856 Ne? Bir kere adım Benson. 74 00:04:36,943 --> 00:04:38,953 - İkincisi... - Bunların hepsi yalan! 75 00:04:39,028 --> 00:04:41,278 Newton Kurtları bize saldırdı. 76 00:04:41,364 --> 00:04:43,284 Hikâyeyi değiştirmelisiniz, yanlış bu! 77 00:04:43,366 --> 00:04:45,116 Özellikle de Benjamin kısmı! 78 00:04:45,201 --> 00:04:49,001 Ama mutlar kötü karakterin insan olmasına bayılıyor. 79 00:04:49,414 --> 00:04:53,174 Biz onlara duymak istedikleri şeyleri söylüyoruz. 80 00:04:53,251 --> 00:04:57,711 O yüzden de Brunchington Beach'te sahneye çıkmak için davet aldık. 81 00:04:57,797 --> 00:05:01,507 Aynen öyle, Brunch tiyatrosu. Büyük olay! 82 00:05:02,051 --> 00:05:03,761 Biz de oraya gidiyoruz! 83 00:05:03,845 --> 00:05:06,385 Birlikte yürüyelim, gerçek olayları anlatayım. 84 00:05:13,021 --> 00:05:15,521 Bir dakika. Sen ciddi misin? Aklınızı mı kaçırdınız? 85 00:05:15,606 --> 00:05:19,486 - Cappuccino'nun kurallarını bilirsiniz. - İlk ikisini biliyoruz. 86 00:05:20,653 --> 00:05:22,743 Üçüncü kural: 87 00:05:22,822 --> 00:05:27,412 "İnsanlar gelecek olursa korkunç bir ölümle cezalandırılırlar." 88 00:05:29,203 --> 00:05:32,333 Üçüncü kural buydu. Cappuccino insanlardan nefret eder! 89 00:05:32,415 --> 00:05:35,415 Restoranında insan görürse ev hayvanına yediriyor! 90 00:05:35,501 --> 00:05:37,131 Evet, kesinlikle oraya gitmemeliyiz. 91 00:05:37,211 --> 00:05:38,211 Dave! 92 00:05:38,296 --> 00:05:40,086 Bana güvenmek kendi hatanız. 93 00:05:40,173 --> 00:05:43,013 Ama Cappuccino olmadan yuvayı bulamayız. 94 00:05:44,177 --> 00:05:45,927 Ah, hınzır Fortuna! 95 00:05:46,387 --> 00:05:48,507 Perdeye beş dakika kaldı. 96 00:05:48,598 --> 00:05:51,348 İyi günler gerçek Kipo, Benjamin, Kurt Kız, Böcek, Domuzcuk. 97 00:05:51,434 --> 00:05:53,644 Herkes bir şeyler alsın. 98 00:05:53,728 --> 00:05:56,018 Jane ve Garrett'ın son anda vazgeçmesine inanamıyorum. 99 00:05:56,105 --> 00:05:58,105 - Sözleşme diye bir şey var! - Aklıma bir şey geldi. 100 00:06:14,123 --> 00:06:17,003 Orada farklı sunumlu çılbırla 101 00:06:17,085 --> 00:06:19,495 koyu ahududu soslu Belçika waffle'ı mı görüyorum? 102 00:06:19,587 --> 00:06:22,877 - Brunch şahane bir şey. - Demiştim. 103 00:06:22,965 --> 00:06:25,505 Şu mutlar bir hafta yetecek yemek yiyorlar. 104 00:06:25,593 --> 00:06:27,683 Burası çok saçma bir yer. 105 00:06:27,762 --> 00:06:29,972 Çünkü keyif için yiyorlar. 106 00:06:30,056 --> 00:06:32,886 Burası tehlikeli demiştin hani? 107 00:06:32,975 --> 00:06:35,265 Çok nefis! Bakın! Bükülebilen pipetler! 108 00:06:35,353 --> 00:06:37,733 Gerçekten tehlikeli! 109 00:06:37,814 --> 00:06:41,284 İnsan olduğunuz anlaşılırsa sizi balık yemi yaparlar. 110 00:06:41,359 --> 00:06:45,029 Oyuncu eksiğimiz olmasa sizi buraya getirmezdim. 111 00:06:45,113 --> 00:06:49,033 O yüzden senaryo dışına çıkmayın ve yakalanmayın 112 00:06:49,117 --> 00:06:51,197 yoksa hepimiz yanarız. 113 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Tamam. Odaklanın. 114 00:06:53,079 --> 00:06:55,289 Dave, hangisi Cappuccino? 115 00:06:55,373 --> 00:06:57,043 Ah! İşte orada! 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,745 Ters ters bize bakan. 117 00:06:58,835 --> 00:07:00,705 Parmaklarını çıtlatıp buraya doğru gelen. 118 00:07:00,795 --> 00:07:03,295 Beni tutukluyorlar mı? Hey! Bırakın beni! 119 00:07:03,381 --> 00:07:04,471 Neler oluyor? 120 00:07:04,924 --> 00:07:07,474 Böcek Dave. 121 00:07:07,552 --> 00:07:10,512 Buraya kadar gelmen büyük cesaret. 122 00:07:10,596 --> 00:07:14,976 On yıl kadar önce üç rafadan yumurta, 123 00:07:15,059 --> 00:07:19,269 yarım simit ve bir sepet soslu patates tıkınmıştın. 124 00:07:19,355 --> 00:07:21,225 Vay, tüm bunlar elinde mi yazıyor? 125 00:07:21,315 --> 00:07:24,025 Kusursuz bir hafızam vardır David. 126 00:07:24,110 --> 00:07:28,320 O yüzden bir numaralı kuralı çiğnediğini net bir şekilde hatırlıyorum. 127 00:07:28,406 --> 00:07:29,736 Hesabını ödemedin. 128 00:07:30,950 --> 00:07:33,080 Ha, doğru! 129 00:07:33,161 --> 00:07:35,161 Para vermeden tüymüştüm! 130 00:07:35,246 --> 00:07:39,916 Merak etme. Yeni hesabın burada. 131 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 - On yıl bulaşık yıkayacaksın! - Ha? Ne? 132 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Son bir yemek yerim, değil mi? 133 00:07:46,174 --> 00:07:47,974 Chilaquiles mi kokuyor? 134 00:07:48,050 --> 00:07:50,260 Ne yapacağız? Ona yardım etmeliyiz! 135 00:07:50,344 --> 00:07:52,724 Sorun değil, Dave'e bir şey olmaz. 136 00:07:52,805 --> 00:07:54,925 Ama bize olur, o yüzden ölmemeye bakalım. 137 00:07:55,016 --> 00:07:58,596 - O hırsız larva sizinle mi? - Hayır! 138 00:07:58,936 --> 00:08:04,106 Ama Ti Samurları kumpanyası adına şunu söylemeliyim ki, 139 00:08:04,192 --> 00:08:07,072 bugün bir perdelik oyunumuzu 140 00:08:07,153 --> 00:08:10,873 ilk kez sizin için sergilemekten şeref duyarız. 141 00:08:11,199 --> 00:08:16,079 Bu kumpanyanın üyesi olan bir su samuru olarak bir şey soracağım, 142 00:08:16,162 --> 00:08:19,042 13 yıl önce yok edilen insan yuvasının 143 00:08:19,123 --> 00:08:21,503 yerini biliyor musunuz acaba? 144 00:08:29,008 --> 00:08:31,008 Kuralları bilmiyorsunuz herhâlde. 145 00:08:31,093 --> 00:08:34,103 Burada bilginin bir bedeli vardır. 146 00:08:34,180 --> 00:08:38,180 Bize iyi bir gösteri sunun, bakalım ne hak edeceksiniz. 147 00:08:40,311 --> 00:08:41,901 On yıl nedir ki? 148 00:08:41,979 --> 00:08:47,109 Dışarısı soğuk diye bir Mega Tavuk'un karnında 25 yıl kalmıştım bir zamanlar. 149 00:08:48,903 --> 00:08:50,283 Gölge yaratık! 150 00:08:51,989 --> 00:08:53,069 Jamack? 151 00:08:53,950 --> 00:08:55,200 Burada ne işin var? 152 00:08:55,284 --> 00:08:59,874 Senin gibi ben de yiyecek çaldım. Yakalandım. 153 00:09:00,206 --> 00:09:04,876 Şu anda Scarlemagne'le bir sarayda çay çöreği yiyor olabilirdim. 154 00:09:04,961 --> 00:09:07,761 Ama onun yerine seni ve küçük dostlarını kurtardım. 155 00:09:07,838 --> 00:09:11,468 Ve şimdi hâlime bak. Hiçbir şeyim yok. Hiç kimsem yok. 156 00:09:11,551 --> 00:09:13,181 Ve biliyor musun... 157 00:09:14,053 --> 00:09:16,223 Hiç takmıyorum. 158 00:09:16,305 --> 00:09:19,265 Çünkü artıkları yememe izin veriyorlar. 159 00:09:20,476 --> 00:09:22,806 Hey dostum. Artıkları bırak. 160 00:09:22,895 --> 00:09:24,805 Kipo'ya Cappuccino konusunda yardım gerek. 161 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 - Kaçmalıyız... - Dur, dur. 162 00:09:26,440 --> 00:09:28,150 Kipo'yu buraya mı getirdin? 163 00:09:28,901 --> 00:09:31,611 Vay be Jamack. Gerçekten o kadar önemsiyor musun? 164 00:09:31,696 --> 00:09:34,196 Seni gerçekten değiştirmiş. 165 00:09:34,699 --> 00:09:36,409 Ne? Hayır. 166 00:09:36,492 --> 00:09:40,962 Sadece asil fedakârlığımın boşa gittiğini görmek istemiyorum. 167 00:09:41,038 --> 00:09:44,538 Çiğ çiğ yenirse tüm bunların ne anlamı kalır? 168 00:09:45,501 --> 00:09:47,751 Yani diyorsun ki... 169 00:09:49,130 --> 00:09:51,420 Ne mi diyorum? Sen bir salaksın. 170 00:09:51,507 --> 00:09:53,627 Ayrıca, kaçıyoruz. 171 00:10:00,558 --> 00:10:03,558 Bizi yuhalıyorlar mı yani? Daha başlamadık ki! 172 00:10:03,644 --> 00:10:05,524 İnsanlardan bu kadar mı nefret ediyorlar? 173 00:10:05,605 --> 00:10:07,855 Evet, daha bize bir şans bile vermediler. 174 00:10:07,940 --> 00:10:11,650 Sen de mutlara şans vermeye bir gün önce falan başladın. 175 00:10:11,736 --> 00:10:13,066 Üç de bari. 176 00:10:14,071 --> 00:10:16,411 Lordlarım, leydilerim, lemürlerim, 177 00:10:16,490 --> 00:10:21,790 dinleyeceğiniz yürek paralayıcı hikâye, çaresiz kahramanların 178 00:10:23,998 --> 00:10:27,038 ve korkunç insan kâfirlerin masalıdır! 179 00:10:31,339 --> 00:10:32,339 Dur! 180 00:10:37,595 --> 00:10:40,175 Newton Kurtlarının türküsü 181 00:10:40,264 --> 00:10:42,484 Eğitimli ve nazikti onlar 182 00:10:42,558 --> 00:10:44,978 Dağda yaşarlar, adil ve zekidirler 183 00:10:45,061 --> 00:10:47,521 Bilgilerini paylaşmak isterler 184 00:10:47,605 --> 00:10:52,065 Bir gün bir insan sürüsü geldi Dostluk teklif etti 185 00:10:52,151 --> 00:10:54,951 Bir süt domuzu hediye getirdiler 186 00:10:55,029 --> 00:10:57,369 Ve ihanet ettiler! 187 00:10:57,448 --> 00:10:59,238 Kahrolsun insanlar! 188 00:10:59,325 --> 00:11:02,115 Paramparça ettiler Isırıp dişlediler 189 00:11:02,203 --> 00:11:04,213 Kahrolsun insanlar! 190 00:11:04,288 --> 00:11:06,868 Çukurlarına geri dönsünler 191 00:11:06,957 --> 00:11:09,877 Vay, bu şarkı çok fena! 192 00:11:13,255 --> 00:11:14,415 Pekâlâ, plan şu... 193 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 Bununla bitişikteki mutfağa gidip 194 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 kemerinde anahtarlar olan şefi bul. 195 00:11:18,552 --> 00:11:22,182 - Kimseye görünme, yakalanmamaya çalış! - Evet, evet, anladım. 196 00:11:22,264 --> 00:11:24,564 - Kolay. - Unutma... Gizlilik önemli! 197 00:11:24,642 --> 00:11:27,102 Hey millet! Acaba şey nerede... 198 00:11:36,237 --> 00:11:37,817 Bakma bana öyle. 199 00:11:39,573 --> 00:11:41,833 Hayır! Kötü böcek! Gitme! 200 00:11:43,327 --> 00:11:45,787 Bana ne yapacağımı söyleyemezsin. Babam değilsin. 201 00:11:46,789 --> 00:11:49,379 - Hiçbiriniz babam değilsiniz! - Şaka mısın sen? 202 00:11:49,458 --> 00:11:52,498 Annem sizin gibilerle asla çıkmazdı! 203 00:11:52,586 --> 00:11:54,666 Ona benzemiyorsunuz bile. 204 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 İşte! Al sana gizlilik! 205 00:12:00,261 --> 00:12:01,471 Öyle de olur tabii. 206 00:12:04,014 --> 00:12:06,684 Liderleri Kipo, saçları pembe 207 00:12:06,767 --> 00:12:09,057 Boş beyinlinin teki! Kokuyor rezil! 208 00:12:09,145 --> 00:12:11,855 - Eminim öyledir! - Korkak Benjamin var bir de 209 00:12:11,939 --> 00:12:13,899 Hiç kas yok, ipince 210 00:12:13,983 --> 00:12:16,403 Kötü arkadaşı dehşet saldı 211 00:12:16,485 --> 00:12:18,985 Başına kurt kafası takmıştı 212 00:12:19,071 --> 00:12:23,991 Böcek, domuz, iki hain mut İnsanların talanına yardım etti 213 00:12:24,076 --> 00:12:26,116 Kahrolsun insanlar! 214 00:12:26,203 --> 00:12:28,873 Tüysüz tenleri çürük kokar 215 00:12:28,956 --> 00:12:31,126 Kahrolsun insanlar! 216 00:12:31,208 --> 00:12:33,668 Bizi kusturuyorlar 217 00:12:33,752 --> 00:12:35,882 Kahrolsun insanlar! 218 00:12:35,963 --> 00:12:38,843 İğrençler, kötüler, adiler 219 00:12:38,924 --> 00:12:40,974 Kahrolsun insanlar! 220 00:12:41,051 --> 00:12:43,261 Yüzey mutlarındır! 221 00:12:43,345 --> 00:12:45,965 Dinleyin sözümü, sakının insanlardan 222 00:12:46,056 --> 00:12:48,056 Gerçek dostluk teklif etseler de 223 00:12:48,142 --> 00:12:50,812 Kokarcaları deşip Kuşları yoldular 224 00:12:50,895 --> 00:12:54,265 Bir de bakmışsın gelmiş sıra... 225 00:12:54,356 --> 00:12:55,476 Sana 226 00:12:57,985 --> 00:13:01,355 Bravo! Brava! Bravissimo! 227 00:13:01,822 --> 00:13:04,282 - Başardık! - İmdat! Kurtarın beni! 228 00:13:04,366 --> 00:13:07,286 Kipo ve pis insanları restoranımı işgal ediyor! 229 00:13:09,955 --> 00:13:12,365 Aslında insanlar oldukça temizdir, 230 00:13:12,458 --> 00:13:13,748 değil mi millet? 231 00:13:15,920 --> 00:13:19,300 Bu, gördüğüm en iyi gösteriydi. 232 00:13:20,466 --> 00:13:23,886 Ve sen! Kabuğumda titrettin beni. 233 00:13:23,969 --> 00:13:25,799 Bambaşka yerlere gittim! 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,305 Ah, çok teşekkürler! 235 00:13:33,354 --> 00:13:34,814 Gerçekten de o! 236 00:13:35,814 --> 00:13:38,284 Bu... ikinci maske... 237 00:13:43,697 --> 00:13:46,277 Şu yuvayı sormuştum. 238 00:13:46,700 --> 00:13:50,540 Güzel restoranımın şerefini nasıl iki paralık edersin? 239 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 Onları Harriet'a yollayın! 240 00:13:52,665 --> 00:13:53,785 Harriet kim? 241 00:13:58,045 --> 00:14:00,295 İşte Harriet. Merhaba Harriet. 242 00:14:03,801 --> 00:14:07,811 Harika. Daha ağzıma lokma koymadan kendim brunch olacağım! 243 00:14:07,888 --> 00:14:12,348 Ağır ol! Tabii Harriet patimin tadına bakmak isterse başka! 244 00:14:13,561 --> 00:14:14,691 Otlar içeri demeyi unuttum. 245 00:14:25,781 --> 00:14:28,241 Jamack? İnanamıyorum! 246 00:14:29,535 --> 00:14:32,115 Böceğe de dediğim gibi, lüks ve saygınlıktan 247 00:14:32,204 --> 00:14:34,374 boşu boşuna mahrum kalmış olmak istemiyorum. 248 00:14:34,456 --> 00:14:37,126 Bilemedim ya, suç işlemektense 249 00:14:37,209 --> 00:14:40,299 insan kurtarma işinde iyisin. Dışarıdan bakıyorum da. 250 00:14:40,379 --> 00:14:42,629 Susun da beni takip edin. 251 00:14:42,715 --> 00:14:44,625 Yuvayı farklı bir şekilde bulmamız gerekecek. 252 00:14:46,468 --> 00:14:49,138 Tabii Scarlemagne daha önce bizi bulmazsa. 253 00:15:01,400 --> 00:15:05,530 İşte senin için önemli bir an Gerard. İyi değerlendir. 254 00:15:05,613 --> 00:15:10,033 Dikkat yemekler... Yani konuklar! Lanet olsun. 255 00:15:10,117 --> 00:15:14,197 Cappuccino adıyla bilinen şef için geldik. 256 00:15:14,288 --> 00:15:17,828 Cappuccino benim. Siz kimsiniz? 257 00:15:17,917 --> 00:15:23,127 Bir haberciyim. Ve bir haber getirdim. 258 00:15:23,213 --> 00:15:24,973 "Tebrikler! 259 00:15:25,049 --> 00:15:29,469 Scarlemagne'in taç giyme töreninde yiyecekleri siz hazırlayacaksınız. 260 00:15:29,553 --> 00:15:34,063 Ve ondan önceki ve sonraki tüm yemeklerini de, ebediyen." 261 00:15:34,141 --> 00:15:35,891 Diğerlerine gelince, 262 00:15:35,976 --> 00:15:38,726 bunu gelecekteki imparatorunuzdan 263 00:15:38,812 --> 00:15:41,652 resmî bir davet olarak kabul edin. 264 00:15:41,732 --> 00:15:45,822 Bir hafta sonra görüşürüz yoksa vay hâlinize! 265 00:15:52,117 --> 00:15:54,447 Dinle bakalım süslü soytarı, 266 00:15:54,536 --> 00:15:59,076 Scarlemagne daha kravatını bağlamaya başlamadan önce bu restoranı işletiyordum. 267 00:15:59,166 --> 00:16:02,746 Pis insanlara yaptığı şey hoşuma gitse de 268 00:16:02,836 --> 00:16:07,336 burası onun bölgesi değil ve biz hiçbir yere gitmiyoruz. 269 00:16:07,424 --> 00:16:08,434 Değil mi millet? 270 00:16:17,101 --> 00:16:18,601 Sizin için gelmemişler. Gidelim! 271 00:16:19,144 --> 00:16:22,404 - Hayır. - Kipo, bizi Harriet'a yolladılar. 272 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 - Ölmemiz umurlarında değil! - Bence sadece ölmemizi umursuyorlar. 273 00:16:25,734 --> 00:16:28,824 Umurlarında olmaması umurumda değil çünkü ben umursuyorum. 274 00:16:28,904 --> 00:16:30,704 Bir dakika... Evet, doğru! 275 00:16:30,781 --> 00:16:32,571 Ne yapacağız? Dövüşecek miyiz? 276 00:16:32,658 --> 00:16:35,788 Ya kontrolünü kaybedip megaya dönüşürsen? Hazır değilsin. 277 00:16:35,869 --> 00:16:39,369 Herkes kim olduğunu anlayınca senin peşine düşecekler. 278 00:16:40,207 --> 00:16:41,377 Biliyorum. 279 00:16:47,464 --> 00:16:49,844 Ölmeye neden bu kadar meraklısınız? 280 00:16:52,136 --> 00:16:56,676 Hikâyenizi tekrar anlatabilmek için hayatta kalacağız! 281 00:16:58,017 --> 00:16:59,807 Hey süslü soytarı! 282 00:17:00,394 --> 00:17:02,564 - Ne? - Sen! 283 00:17:02,646 --> 00:17:06,066 Kızı istiyorsan karşında bunları bulursun! 284 00:17:06,150 --> 00:17:07,400 Otlar içeri! 285 00:17:11,697 --> 00:17:16,157 Hodri meydan yuva kızı. Garip kollarından korkmuyorum! 286 00:17:17,661 --> 00:17:20,501 - Yanındayız Kipo! - Hadi. Şu işi bitirelim. 287 00:17:32,551 --> 00:17:34,051 Vay, süper! 288 00:17:35,387 --> 00:17:36,717 Zavallı flamingo. 289 00:17:40,642 --> 00:17:42,602 Sakin olun ve bizi takip edin! 290 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Paket servisi için son çağrı. 291 00:17:46,732 --> 00:17:47,822 Hayır! 292 00:17:50,194 --> 00:17:51,454 - Sahi mi? - Hadi! 293 00:17:51,528 --> 00:17:54,028 - Seni güvenli bir yere götürelim. - Peki. 294 00:17:58,494 --> 00:17:59,874 Kipo! 295 00:18:01,538 --> 00:18:02,538 Hayır! 296 00:18:21,600 --> 00:18:23,060 Kipo, yapma! 297 00:18:28,690 --> 00:18:29,860 Fırlat beni! 298 00:18:37,116 --> 00:18:38,276 Olamaz. 299 00:18:55,342 --> 00:18:57,592 Kipo, neydi o? 300 00:18:59,096 --> 00:19:00,096 Otlar dışarı! 301 00:19:01,598 --> 00:19:04,428 Ben... bilmiyorum. Ama ben değildim. 302 00:19:06,353 --> 00:19:07,563 Siz iyi misiniz? 303 00:19:07,646 --> 00:19:09,646 Dave öldünüz diye korktu, ağlamaya başladı. 304 00:19:11,108 --> 00:19:12,278 Bu doğru değil! 305 00:19:12,359 --> 00:19:14,109 Gözüme brunch kaçtı. 306 00:19:15,487 --> 00:19:17,027 İyi olmanıza sevindim. 307 00:19:17,865 --> 00:19:18,865 Sağ ol Dave. 308 00:19:19,908 --> 00:19:22,448 Yaşa Kipo! Kahramanımız kazandı! 309 00:19:22,536 --> 00:19:25,996 Sahnede anlatılan en muhteşem hikâye seninki olacak. 310 00:19:26,081 --> 00:19:29,921 Ve sen, dilini adeta bir kılıç gibi kullanabilen kurbağa! 311 00:19:30,002 --> 00:19:32,882 Sahne dövüşü dersi vermeyi düşünür müydün? 312 00:19:32,963 --> 00:19:36,303 Tabii. Size birkaç şey öğretebilirim. 313 00:19:36,383 --> 00:19:37,933 Ama uyarıyorum, ücretim yüksektir. 314 00:19:39,469 --> 00:19:42,639 Jamack, belki bizimle gelmek istersin diye düşünmüştüm. 315 00:19:50,564 --> 00:19:52,484 - Kesinlikle olmaz. - Doğru karar. 316 00:19:53,025 --> 00:19:54,315 Bir keresinde 317 00:19:54,401 --> 00:19:57,321 Las Vistas'ta en tehlikeli sürülerden dördünü tek başıma yenmiştim. 318 00:19:57,404 --> 00:19:59,664 Sizin açınızdan harika bir yatırım yani. 319 00:19:59,740 --> 00:20:02,620 Sen Mega Tavşan'a binen cesur kurbağa mısın? 320 00:20:02,701 --> 00:20:05,701 Amma ünlüymüşüm. Bu durumda, ücret iki katına çıkar. 321 00:20:05,787 --> 00:20:07,077 İnsanlar... 322 00:20:09,124 --> 00:20:13,714 Size yaptıklarımdan sonra bana neden yardım ettiniz bilmem. 323 00:20:13,795 --> 00:20:19,125 Ben gururlu bir karidesim ama yanıldığımı itiraf etmekten çekinmem. 324 00:20:20,844 --> 00:20:24,724 Şu eski yuvayı sormuştunuz, değil mi? 325 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 Merak etmeyin. Nereye gittiğinizi kimseye söylemem. 326 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 Teşekkürler. 327 00:20:33,106 --> 00:20:36,896 Ama Scarlemagne kimseye pabuç bırakmaz. Geri gelecekler. 328 00:20:36,985 --> 00:20:40,815 Brunchington Beach benim evim. Hele bir gelsinler. 329 00:20:40,906 --> 00:20:44,946 Gitmeden önce güzel bir yemek yiyin. 330 00:20:45,452 --> 00:20:48,462 Sahi mi? Ama biz insanız. 331 00:20:48,538 --> 00:20:51,328 Olsun, kimse mükemmel değildir. 332 00:21:00,676 --> 00:21:02,716 Brunch. Boşuna moda değil. 333 00:21:11,270 --> 00:21:12,440 Otlar dışarı. 334 00:21:14,982 --> 00:21:16,612 Hey millet. 335 00:21:17,401 --> 00:21:20,991 Hiç şöyle hissettiğiniz oldu mu? Kontrolün sizde olduğunu sanırsınız 336 00:21:21,071 --> 00:21:23,821 ama değildir çünkü kontrol azgın ve kana susamış 337 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 bir jaguardadır... 338 00:21:31,039 --> 00:21:34,289 O çapayı bulsak iyi olacak. Mesela şimdi. 339 00:21:42,592 --> 00:21:44,302 Kahrolsun insanlar 340 00:21:44,386 --> 00:21:46,676 Paramparça ettiler Isırıp dişlediler 341 00:21:46,763 --> 00:21:49,433 Kahrolsun insanlar 342 00:21:49,516 --> 00:21:51,636 Çukurlarına geri dönsünler 343 00:21:51,727 --> 00:21:54,147 Liderleri Kipo, saçları pembe 344 00:21:54,229 --> 00:21:56,649 Boş beyinlinin teki! Kokuyor rezil! 345 00:21:56,732 --> 00:22:01,702 Korkak Benjamin var bir de Hiç kas yok, ipince 346 00:22:01,778 --> 00:22:03,818 Kahrolsun insanlar! 347 00:22:03,905 --> 00:22:06,615 İğrençler, kötüler, adiler 348 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 Kahrolsun insanlar! 349 00:22:08,744 --> 00:22:11,254 Yüzey mutlarındır! 350 00:22:11,330 --> 00:22:13,330 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy