1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 ‏"أحد مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:17,434 --> 00:00:20,984 ‏"قبل عام واحد" 3 00:00:36,661 --> 00:00:38,041 ‏حسناً يا "ديف"، كل ما نريد فعله 4 00:00:38,121 --> 00:00:41,081 ‏هو استعادة مشغّل أشرطة الكاسيت الخاص بي ‏من الكائنين الغريبين ثم الخروج من هنا. 5 00:00:50,675 --> 00:00:52,335 ‏أجل! كان هذا أمراً يسيراً. 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,257 ‏"ديف"! 7 00:00:55,305 --> 00:00:56,675 ‏دخيلان! 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,345 ‏أعطنا آلة الضوضاء هذه أيّها الأرضيّ 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,854 ‏أجل! وإلا سنسحقك إلى غبار نجوم! 10 00:01:01,936 --> 00:01:03,766 ‏أرضيّ؟ غبار نجوم؟ 11 00:01:03,855 --> 00:01:05,395 ‏تعرفان أنّكما أيضاً على كوكب الأرض، صحيح؟ 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,612 ‏لن نستمرّ لفترة طويلة! 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,941 ‏يدمر المتحوّلون والبشر هذا العالم! ‏لذا سنغادر هذا الكوكب. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,488 ‏مع الفضائيين. 15 00:01:11,571 --> 00:01:13,571 ‏نحن نعدّ جهاز اتصال بالفضائيين. 16 00:01:13,656 --> 00:01:17,366 ‏ونريد هذا الشيء لأنّه يصدر ضوضاء الفضائيين. 17 00:01:17,869 --> 00:01:19,249 ‏مشغّل شرائط الكاسيت الخاص بي؟ 18 00:01:23,583 --> 00:01:26,423 ‏نعم، هذا يهدّئ الطفل "ديف" ‏عندما يكون سيّء المزاج. 19 00:01:26,503 --> 00:01:28,513 ‏تُوجد أجهزة أخرى مثله، ‏لكنّ هذا الجهاز ملك لي. 20 00:01:28,588 --> 00:01:30,088 ‏إذاً، سُررت بالحديث معكما، وداعاً. 21 00:01:31,257 --> 00:01:33,007 ‏سيتعيّن عليك إعطائنا آلة الضوضاء هذه... 22 00:01:33,092 --> 00:01:34,342 ‏وإلّا سنأخذه منك! 23 00:01:46,147 --> 00:01:48,477 ‏إنّه... أحد... الفضائيين! 24 00:01:49,692 --> 00:01:50,612 ‏أجل. 25 00:01:50,693 --> 00:01:52,283 ‏هذا صحيح. أعرف فضائيين. 26 00:01:52,362 --> 00:01:55,032 ‏وقد انسلخ لأنّكما جعلتماه يغضب. 27 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 ‏- إنّهم موجودون، عرفت ذلك! ‏- إنّه فضائي! نجحنا في الاتصال! 28 00:01:57,158 --> 00:01:58,328 ‏- كنّا نعرف ذلك! ‏- هذه هي اللحظة! 29 00:01:58,409 --> 00:02:01,409 ‏يا إلهي، يجب أن يذهب ‏قبل أن يتحوّل تجشؤه إلى أشعة ليزر. 30 00:02:01,496 --> 00:02:02,906 ‏- يا إلهي. ‏- عجباً! هذا هو اليوم الموعود. 31 00:02:02,997 --> 00:02:04,077 ‏- أجل! ‏- يا إلهي، إنّه فضائي! 32 00:02:04,165 --> 00:02:05,495 ‏- أعرف ذلك! ‏- لقد نجحنا في الاتصال! 33 00:02:05,625 --> 00:02:07,535 ‏هذه هي اللحظة! 34 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 ‏لا يمكنني تصديق ذلك! 35 00:02:08,920 --> 00:02:10,760 ‏فضائي! كائن فضائي حقيقي! 36 00:02:48,168 --> 00:02:50,498 ‏"كيبو"! أبطئي! 37 00:03:32,045 --> 00:03:33,705 ‏لا تفكّري حتّى في ذلك! 38 00:03:35,214 --> 00:03:37,934 ‏مهلاً، لا بأس. إنّه نحن. 39 00:03:38,009 --> 00:03:40,509 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 40 00:03:40,595 --> 00:03:44,135 ‏مهلاً يا من يحمل الحقيبة على ظهره! ‏لا تقترب من هذا الشيء، إنّه خطر. 41 00:03:46,809 --> 00:03:47,639 ‏"كيبو"... 42 00:03:49,729 --> 00:03:51,399 ‏عودي إلينا. 43 00:03:56,027 --> 00:03:56,947 ‏"بينسون"! 44 00:04:05,411 --> 00:04:06,501 ‏"كيبو"! 45 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 ‏تذكّري من أنت! 46 00:04:36,818 --> 00:04:38,068 ‏أخيراً. 47 00:04:40,780 --> 00:04:41,740 ‏أين أنا؟ 48 00:04:41,823 --> 00:04:44,243 ‏ماذا حدث؟ لم أنا غاضبة جداً؟ 49 00:04:44,325 --> 00:04:46,075 ‏لقد نجح الأمر! ‏نجحت المرساة في التأثير عليك! 50 00:04:49,205 --> 00:04:50,075 ‏مهلاً. 51 00:04:50,164 --> 00:04:52,214 ‏- هل يعني ذلك أنّها الفتاة التي... ‏- أجل يا "جريتا". 52 00:04:52,292 --> 00:04:54,462 ‏أغلقي فمك، واتبعيني. 53 00:04:56,337 --> 00:04:57,417 ‏مرحباً بعودتك. 54 00:04:57,505 --> 00:04:58,795 ‏"بينسون"، أنا آسفة جداً. 55 00:04:58,881 --> 00:05:02,471 ‏كنت غاضبة جداً لفقداني أمّي، ‏وقد توّلي النمر زمام الأمر. 56 00:05:02,552 --> 00:05:03,892 ‏وقد... أصبتك. 57 00:05:03,970 --> 00:05:06,260 ‏- هل أنت بخير يا "بينسون"؟ ‏- أنا بخير. 58 00:05:06,639 --> 00:05:09,349 ‏المهم هو أن المرساة نجحت في إحداث الفارق. 59 00:05:09,434 --> 00:05:11,774 ‏شيء جيد، ‏وإلّا كان من الممكن أن تُصاب بشكل أسوأ. 60 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 ‏لم يكن ينبغي أن يتعرّض للإصابة أصلاً! 61 00:05:13,896 --> 00:05:16,356 ‏مهلاً. أنت تركّزين على الشيء الخطأ. 62 00:05:16,441 --> 00:05:20,861 ‏هذا يعني أنّ بإمكانك التحوّل إلى نمر كبير ‏ضد "سكارلمان" واستعادة والدتك. 63 00:05:20,945 --> 00:05:22,445 ‏- هذا رائع! ‏- لا تنبس بكلمة! 64 00:05:22,530 --> 00:05:26,030 ‏إذاً... أنت "كيبو". هل أنت بخير؟ 65 00:05:26,117 --> 00:05:27,237 ‏كيف تعرفين اسمها؟ 66 00:05:27,327 --> 00:05:31,287 ‏الجميع في "لاس فيستاس" يتحدثون ‏عن البشري-المتحوّل الهجين الشهير. 67 00:05:31,372 --> 00:05:32,542 ‏وقد سمعت عن ذلك. 68 00:05:32,623 --> 00:05:34,833 ‏إذا كنت تعرفين من تكون، ‏فلم أطلقت السّهام عليها؟ 69 00:05:34,917 --> 00:05:36,747 ‏أجل. أعتذر عن ذلك، أيّتها الصغيرة. 70 00:05:36,836 --> 00:05:40,206 ‏ولكن منذ دقائق معدودة، كما تعرفين، ‏كانت نمراً ضخماً مزمجراً. 71 00:05:40,298 --> 00:05:44,298 ‏دعوني أعرّفكم بأنفسنا: أنا دكتورة "إميليا" ‏وهذا "زين" و"جريتا". 72 00:05:44,385 --> 00:05:45,215 ‏سُررت بلقائكم! 73 00:05:45,678 --> 00:05:48,558 ‏هذه "وولف"، وهذا "بينسون"، ‏وهذا "ديف"، و... 74 00:05:48,639 --> 00:05:51,059 ‏"كيبو"، توقّفي عن تقديمنا لغرباء! 75 00:05:51,768 --> 00:05:54,308 ‏- وهذه "ماندو". سُررت بمقابلتكم. 76 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 ‏إذا كنتم تواجهون "سكارلمان" ‏فنحن في القارب نفسه. 77 00:05:56,981 --> 00:06:00,401 ‏نحن جزء من المقاومة البشريّة. ‏سنهزم "سكارلمان". 78 00:06:00,485 --> 00:06:02,315 ‏هل تُوجد مقاومة بشريّة؟ 79 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 ‏هذا رائع جداً! ماذا تُسمّى؟ 80 00:06:05,531 --> 00:06:07,911 ‏الـ... المقاومة البشريّة. 81 00:06:07,992 --> 00:06:11,122 ‏بمجرد أن يتوقّف التحكّم في عقله، ‏يمكننا الحصول على معلومات عن "سكارلمان". 82 00:06:11,204 --> 00:06:12,254 ‏هذا رائع. 83 00:06:12,330 --> 00:06:15,170 ‏لكن لن تكوني في حاجة إلى ذلك، ‏لأن لدينا خطّة خاصّة بنا. 84 00:06:15,249 --> 00:06:17,669 ‏لدينا نمر بطل نريد تدريبه! 85 00:06:19,045 --> 00:06:20,205 ‏رباه، سيلازمني هذا الألم طويلاً. 86 00:06:21,005 --> 00:06:23,255 ‏يبدو ذلك وكأنّه كتف مخلوع. 87 00:06:23,341 --> 00:06:27,101 ‏لم لا تأتون معنا إلى المقر الرئيس. ‏لنعيده إلى مكانه. 88 00:06:27,178 --> 00:06:30,598 ‏حيث يُوجد أيضاً ملعب، يمكنك التدّرب فيه، ‏أيّتها النمر البطل. 89 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 ‏- حقاً؟ يبدو هذا... ‏- أمهلينا دقيقة. 90 00:06:35,937 --> 00:06:37,557 ‏أعرف أنّهم غرباء، 91 00:06:37,647 --> 00:06:40,777 ‏لكن علينا أن نفعل شيئًا حيال "بينسون" ‏قبل أن نتمكّن من إنقاذ أمّي. 92 00:06:40,858 --> 00:06:43,988 ‏أعرف ذلك. ولكن لا يمكن اتّباع أي أحد ‏يعرض المساعدة. 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,280 ‏إذا تظاهرنا أنّنا نفكّر في الأمر، ‏فلن يعتقدوا أنّنا أغبياء. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,445 ‏- عرفت ذلك! إنّها هي! ‏- ما هي خطّتنا؟ 95 00:06:50,535 --> 00:06:52,245 ‏كنّا نبحث عن تلك الفتاة منذ 13 عاماً، 96 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 ‏وسنعيدها الآن إلى مقرّنا الرئيس وحسب؟ 97 00:06:55,331 --> 00:06:59,001 ‏الخطّة الجديدة هي أن نستخدمها كسلاح، 98 00:06:59,085 --> 00:07:00,955 ‏ثم بعد ذلك ندمّر هذا السلاح. 99 00:07:01,045 --> 00:07:04,255 ‏فهمت. نتظاهر بأنّنا نقول أشياء مهمة. 100 00:07:04,340 --> 00:07:06,720 ‏وأنّ تصرّفاً كهذا كان قراراً صعباً. 101 00:07:08,886 --> 00:07:12,136 ‏بعد مناقشة طويلة، قرّرنا أن نأتي معكم. 102 00:07:12,223 --> 00:07:15,983 ‏ولكن لا يمكننا البقاء طويلاً. لأنّنا... ‏لا نستطيع القيام بذلك. 103 00:07:20,231 --> 00:07:23,321 ‏"قبل 13 عاماً" 104 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 ‏- أخيراً. ‏- "إميليا"! 105 00:07:28,698 --> 00:07:30,158 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 106 00:07:30,241 --> 00:07:33,701 ‏كنت تكذبين علينا. ‏تعرفين كيف تعزلين عامل التحوّل. 107 00:07:35,538 --> 00:07:38,708 ‏رباه، "سونج". ما الذي فعلتيه في نفسك؟ 108 00:07:38,791 --> 00:07:40,501 ‏هل فعلت ذلك في طفلتك؟ 109 00:07:40,585 --> 00:07:43,545 ‏لا عجب أنك كنت تخفيها. ‏لقد جعلتها واحدة منهم. 110 00:07:43,629 --> 00:07:48,179 ‏حسناً، أولاً وقبل كل شيء، ‏طفلتي مثالية. ثانياً، إنّها تمثّل المستقبل. 111 00:07:48,259 --> 00:07:51,969 ‏ستكون السبب في أن نعيش فوق السطح ‏من دون تدمير المتحوّلين. 112 00:07:52,054 --> 00:07:55,684 ‏لقد خنت مهمّتنا. لقد لوّثت البشريّة. 113 00:07:55,766 --> 00:07:59,766 ‏لا يمكن السماح بالتواجد ‏لتجربتك الخاصة بنصف المتحوّلة. 114 00:07:59,854 --> 00:08:01,904 ‏لا! لن تصلي إليها أبداً. 115 00:08:02,482 --> 00:08:03,522 ‏راقبيني. 116 00:08:04,525 --> 00:08:06,435 ‏لا! دعوني أذهب! 117 00:08:29,175 --> 00:08:30,715 ‏أشعر أنّه تحسّن كثيراً. 118 00:08:30,885 --> 00:08:32,715 ‏أشكرك أيّتها الدكتورة الماهرة. 119 00:08:33,095 --> 00:08:34,635 ‏أشعر وكأنني لم أُصب أصلاً! 120 00:08:34,722 --> 00:08:36,772 ‏هل أنت متأكد؟ بدا ذلك مؤلماً. 121 00:08:36,849 --> 00:08:39,849 ‏بدا أسوأ مما كان عليه. أعد بذلك. 122 00:08:39,936 --> 00:08:43,516 ‏عندما تتضخّمين المرّة القادمة، ‏ستكونين أكثر تحكّماً، لا مشكلة. 123 00:08:43,606 --> 00:08:46,066 ‏دكتورة "إميليا"، هل تصطحبيننا في جولة؟ 124 00:08:46,150 --> 00:08:50,240 ‏قرأت أفكاري. أهلاً بكم في المقاومة البشريّة. 125 00:08:59,455 --> 00:09:00,365 ‏يا للروعة. 126 00:09:01,290 --> 00:09:02,920 ‏الكثير من المخطّطات. 127 00:09:03,000 --> 00:09:04,790 ‏لابدّ وأنّ لديك خطّة عظيمة حقاً. 128 00:09:04,877 --> 00:09:07,707 ‏تربط أنفاق المجاري هذه ‏المقرّ الرئيس بـ"أوروم". 129 00:09:07,797 --> 00:09:09,877 ‏سنحرّر البشر ونحضرهم إلى هنا. 130 00:09:09,966 --> 00:09:13,176 ‏كيف؟ ألا تخشون ‏من أن يتحكّم "سكارلمان" في عقولكم؟ 131 00:09:13,261 --> 00:09:15,301 ‏لا، بمجرد أن ندخله في هذا. 132 00:09:15,388 --> 00:09:17,638 ‏إنّه محصّن ضدّ الفيرمونات تماماً. 133 00:09:17,723 --> 00:09:19,773 ‏- يا للروعة. ‏- مهلاً، ما هذا؟ 134 00:09:21,894 --> 00:09:24,774 ‏- ليس بوسعي فعل ذلك. ‏- تم قبول التحدّي. 135 00:09:27,441 --> 00:09:29,281 ‏- فشل التحدّي! 136 00:09:29,360 --> 00:09:31,740 ‏- ما هذا؟ ‏- إنّه باعث صوتي. 137 00:09:31,821 --> 00:09:34,281 ‏يزعج التردد الصادر عنه فقط المتحوّلين. 138 00:09:34,365 --> 00:09:36,655 ‏تهدف خطّتنا إلى استخدامه ضد "سكارلمان". 139 00:09:49,380 --> 00:09:51,300 ‏وعندها لن يكون لديه الوقت ‏لاستخدام الفيرمونات ضدّنا، 140 00:09:51,382 --> 00:09:52,592 ‏قبل أن نتمكّن من إدخاله في القفص. 141 00:09:56,178 --> 00:09:57,758 ‏ليس سيئاً إلى هذا الحد! 142 00:09:57,847 --> 00:10:00,637 ‏عندما يفيق صديقنا من التحكّم المريع بعقله، 143 00:10:00,725 --> 00:10:02,935 ‏سنحصل على المعلومات التي ننهي بها خطّتنا. 144 00:10:04,186 --> 00:10:07,396 ‏"روبرتو"؟ إنّه والد "تروي"! 145 00:10:07,481 --> 00:10:09,651 ‏"تروي"؟ ماذا؟! 146 00:10:09,734 --> 00:10:12,324 ‏أعني "تروي"، ‏الذي أخذناه إلى "قرية قطط الأشجار"؟ 147 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 ‏لا أفتقده. 148 00:10:14,113 --> 00:10:15,073 ‏سيفيق قريباً. 149 00:10:15,156 --> 00:10:17,866 ‏يجب أن يعتذر شخص ما عن استهدافه في السماء 150 00:10:17,950 --> 00:10:19,740 ‏ويقدّم له الكاكاو الساخن. 151 00:10:19,827 --> 00:10:22,577 ‏أنا وأنت، سنذهب إلى الخارج لبدء التدريب. 152 00:10:22,663 --> 00:10:24,673 ‏وهو كذلك. ينبغي أن أتدرّب. 153 00:10:24,749 --> 00:10:27,129 ‏بذلت جهداً كبيراً للحصول على هذه المرساة، ‏حان وقت استخدامها. 154 00:10:27,209 --> 00:10:29,709 ‏أنا بخير! شكراً! 155 00:10:29,795 --> 00:10:31,835 ‏سأذهب معك. ‏سأحتفظ بالمرساة لكي أتمكّن من إعادتك. 156 00:10:31,922 --> 00:10:33,722 ‏فضلاً... يا "وولف" 157 00:10:33,799 --> 00:10:36,839 ‏عندما لا أكون حاضراً، هل يمكن 158 00:10:36,927 --> 00:10:39,177 ‏أن تجعليني أبدو جيداً أمام والد "تروي"؟ 159 00:10:39,263 --> 00:10:41,223 ‏يكون الأمر مثالياً لو تمّ تلقائياً ‏خلال المحادثة. 160 00:10:42,016 --> 00:10:43,096 ‏لماذا؟ 161 00:10:44,518 --> 00:10:46,438 ‏أهذا بسبب أنّك و"تروي" بينكما موعد؟ 162 00:10:47,146 --> 00:10:48,766 ‏بينكما ذلك؟ لماذا لم تخبرني؟ 163 00:10:48,856 --> 00:10:50,016 ‏هل لي أن أحضر؟ 164 00:10:50,107 --> 00:10:51,187 ‏مهلاً. لا يهمّ. 165 00:10:51,275 --> 00:10:54,355 ‏هيّا يا "كيبو". ‏حان وقت التحوّل إلى نمر كامل. 166 00:11:01,202 --> 00:11:03,162 ‏لا أعرف لم لا ينجح الأمر! 167 00:11:03,245 --> 00:11:04,825 ‏لنحاول مرة أخرى. 168 00:11:06,290 --> 00:11:07,170 ‏مهلاً! 169 00:11:07,249 --> 00:11:10,039 ‏يجب أن تكون هذه تمشية في حديقة نمر كبير! 170 00:11:10,127 --> 00:11:12,417 ‏لماذا لا تتحوّل بالكامل؟ 171 00:11:12,713 --> 00:11:15,553 ‏- مهلاً! أنا أبذل قصارى جهدي. ‏- ليس كافياً. 172 00:11:15,633 --> 00:11:19,053 ‏ربما سيكون مفيداً إذا رفعنا... معدّل الخطر. 173 00:11:19,136 --> 00:11:22,516 ‏أو... أحاول الحديث معها أولاً. 174 00:11:22,598 --> 00:11:23,968 ‏أعتقد أنني أعرف ما الخطب. 175 00:11:24,058 --> 00:11:25,978 ‏بالتأكيد أيّها الفتى، فلتحاول. 176 00:11:31,482 --> 00:11:33,282 ‏- أهلاً. ‏- أهلاً. 177 00:11:33,359 --> 00:11:35,899 ‏لا أعرف لم لا أستطيع التحوّل. 178 00:11:35,986 --> 00:11:40,156 ‏إذا لم أتمكّن من القيام بذلك، ‏كيف من المفترض أن أنقذ أمّي من "سكارلمان"؟ 179 00:11:40,241 --> 00:11:44,451 ‏هل هناك احتمالية بأنّ عدم تحوّلك ‏إلى نمر كامل قد يكون بسبب هذا؟ 180 00:11:45,162 --> 00:11:47,332 ‏على ذكرك لهذا الأمر... 181 00:11:47,415 --> 00:11:48,615 ‏ربما؟ 182 00:11:49,333 --> 00:11:50,583 ‏أجل. 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,378 ‏اسمعي، أخبرتك أنّني بخير. 184 00:11:52,461 --> 00:11:54,211 ‏لا يجعل هذا الأمور جيدة. 185 00:11:54,296 --> 00:11:55,876 ‏ماذا لو أنّي ألحقت الضرر بعشيرتي؟ 186 00:11:55,965 --> 00:11:58,625 ‏"كيبو"، لهذا يتعيّن أن تتدرّبي ‏لتتحكّمي في الأمر. 187 00:11:58,717 --> 00:12:03,007 ‏أو بوسعي التحكّم في الأمر ‏بعدم التحوّل أبداً مرة أخرى! 188 00:12:03,097 --> 00:12:06,677 ‏إنّها الطريقة الوحيدة التي أضمن بها ‏عدم إلحاق الضرر بأي أحد مرّة أخرى. 189 00:12:06,767 --> 00:12:09,307 ‏"كيبو"، أنت أقوى من النمر. 190 00:12:09,395 --> 00:12:12,145 ‏تحتاجين فقط إلى أن تثقي بنفسك. أنا أثق بك. 191 00:12:17,486 --> 00:12:19,196 ‏لكنّي لا أثق بنفسي. 192 00:12:20,239 --> 00:12:24,989 ‏لا أعرف، قال "بينسون" شيئاً ‏مثل إنّ "الفطائر المحلّاة هي البانكيك". 193 00:12:25,077 --> 00:12:27,157 ‏ثم قال "تروي" إنّها "موعد". 194 00:12:27,913 --> 00:12:29,213 ‏وماذا بعد؟! 195 00:12:30,124 --> 00:12:31,334 ‏أين أنا؟ من أنتما؟ 196 00:12:31,417 --> 00:12:33,667 ‏أنت بأمان. أنت "روبرتو"، صحيح؟ 197 00:12:33,752 --> 00:12:37,512 ‏لقد كان عقلك قيد التحكّم من قبل "سكارلمان"، ‏وأنقذتك دكتورة "إميليا". 198 00:12:37,590 --> 00:12:39,930 ‏- نحن صديقا "كيبو". ‏- أمر جيد. 199 00:12:40,009 --> 00:12:43,179 ‏- مهلاً، ماذا عن "تروي"؟ ‏- إنّه بخير. إنّه مع قطط الأشجار. 200 00:12:43,262 --> 00:12:46,472 ‏بفضل صديقي الأساسي "بينسون"! 201 00:12:47,600 --> 00:12:48,930 ‏هذا رائع. 202 00:12:49,018 --> 00:12:51,978 ‏وما هي قطط الأشجار كذلك؟ ومن هو "بينسون"؟ 203 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 ‏إنّها قطط ناطقة بملابس وفؤوس حقيقية. 204 00:12:54,607 --> 00:12:58,487 ‏- "تروي" بخير. ‏- و"بينسون" هو صديقنا الحميم. 205 00:12:58,569 --> 00:13:01,159 ‏ويعرف كيف ينقذ البشر. 206 00:13:01,238 --> 00:13:04,698 ‏ذات مرة، أنقذ... مجموعة من الأطفال من... 207 00:13:04,783 --> 00:13:07,373 ‏فقمة كبيرة تبصق أحماضاً. 208 00:13:07,453 --> 00:13:08,503 ‏انظر! لقد أفاق! 209 00:13:08,579 --> 00:13:10,659 ‏من الضروري أن تخبرنا بكل ما تعرفه، 210 00:13:10,748 --> 00:13:12,458 ‏عن حفل تنصيب "سكارلمان". 211 00:13:12,541 --> 00:13:15,341 ‏بكل التفاصيل الدقيقة. 212 00:13:15,419 --> 00:13:17,509 ‏وجهك قريب جداً من وجهي. 213 00:13:17,588 --> 00:13:20,418 ‏على ذكر الوجوه، ‏هل تعرفان من لديه وجه رائع؟ 214 00:13:20,508 --> 00:13:22,338 ‏صديقي "بينسون". 215 00:13:22,426 --> 00:13:24,216 ‏سوف يضع كل البشر هنا، 216 00:13:24,303 --> 00:13:26,893 ‏ويتحكّم في عقولنا جميعاً ‏مرة واحدة أمام الجميع. 217 00:13:26,972 --> 00:13:29,392 ‏هذه فرصتنا. يجب أن نصل إلى هؤلاء البشر 218 00:13:29,475 --> 00:13:31,135 ‏قبل أن يدخلوا الحلبة. 219 00:13:31,894 --> 00:13:34,564 ‏يستطيع "بينسون" القيام بذلك! ‏إنّه بارع في اقتحام الأماكن. 220 00:13:36,065 --> 00:13:38,185 ‏بطريقة بطولية رائعة . 221 00:13:38,776 --> 00:13:40,186 ‏"بينسون"! ها قد عدت! 222 00:13:40,277 --> 00:13:42,607 ‏كنت أعتقد أنّ الوضع هنا أكثر أماناً. 223 00:13:43,197 --> 00:13:45,237 ‏سمعت عن الفقمة الكبيرة. 224 00:13:45,324 --> 00:13:47,084 ‏كيف استطعت إنقاذ كل هؤلاء الأطفال؟ 225 00:13:50,496 --> 00:13:52,366 ‏ليس لديّ فكرة، بكل صدق. 226 00:13:52,873 --> 00:13:56,003 ‏- كيف كان حال التدريب؟ ‏- رائع! لم ألحق ضرراً بأي أحد. 227 00:13:56,085 --> 00:13:59,045 ‏ولم أتحوّل كذلك ولو لمرّة. 228 00:14:05,010 --> 00:14:08,510 ‏مرحباً. أعتذر عن الاندفاع هكذا. 229 00:14:08,597 --> 00:14:12,387 ‏أنا "جيلي"، وهذا "جبلتا". ‏كنّا في مكان قريب عندما سمعنا... 230 00:14:12,476 --> 00:14:14,686 ‏سمعنا اتصالاً من جهاز اتصال خاص بالفضائيين! 231 00:14:17,898 --> 00:14:19,778 ‏نعرف أنّه هنا في مكان ما. 232 00:14:24,446 --> 00:14:26,316 ‏ما هذا؟ وماذا يفعل؟ 233 00:14:27,032 --> 00:14:28,702 ‏ليطلق أحدكم السهام ‏على هذين الفأرين الطائرين! 234 00:14:36,166 --> 00:14:37,326 ‏لا، أنا فقط أمزح. 235 00:14:37,418 --> 00:14:38,998 ‏ولكن حقيقة، هذا مؤلم. 236 00:14:39,086 --> 00:14:41,706 ‏ابتعد عن طريقي! نعرف أنّه هنا في مكان ما. 237 00:14:46,385 --> 00:14:47,465 ‏أنا أعرف هذين الخفّاشين. 238 00:14:47,553 --> 00:14:50,563 ‏يعتقدان أنّ الباعث الصوتي ‏هو جهاز اتصال خاصّ بالفضائيين. 239 00:14:50,639 --> 00:14:52,599 ‏- سأتولّى ذلك يا رفاق. ‏- أجل! 240 00:14:59,773 --> 00:15:03,823 ‏فقط تحوّلي إلى النمر الكبير. لم لا تتحوّل؟ 241 00:15:06,405 --> 00:15:07,655 ‏انظر إليها وهي تطير! 242 00:15:08,699 --> 00:15:10,659 ‏معي جهاز الاتصال هنا! 243 00:15:10,743 --> 00:15:13,083 ‏ويمكنني استخدامه ‏لاستدعاء أصدقائي الفضائيين. 244 00:15:14,580 --> 00:15:17,960 ‏- أنت! الهامس مع الفضائيين. ‏- ستأتي معنا! 245 00:15:18,626 --> 00:15:19,876 ‏"بينسون"! 246 00:15:19,960 --> 00:15:22,250 ‏أنا أثق بك يا "كيبو"! 247 00:15:27,051 --> 00:15:30,101 ‏- هل الجميع بخير؟ ‏- لا، لقد أخذا "بينسون"! 248 00:15:30,179 --> 00:15:31,929 ‏صديقي "بينسون"! 249 00:15:32,014 --> 00:15:35,024 ‏- يجب أن نطاردهما! ‏- كيف؟ لا نعرف أين ذهبا. 250 00:15:35,100 --> 00:15:38,190 ‏كان الباعث الصوتي أفضل أمل لدينا ‏لهزيمة "سكارلمان". 251 00:15:38,270 --> 00:15:40,690 ‏من يهتمّ بشأن هذا الباعث الغبي؟ 252 00:15:40,773 --> 00:15:43,693 ‏"بينسون"! 253 00:15:43,776 --> 00:15:46,106 ‏لا تقلق. سأعيدهما. 254 00:15:49,698 --> 00:15:53,288 ‏مرحباً بصديق الفضائيين. ‏أنت على دراية بسفينتنا الأم. 255 00:15:53,535 --> 00:15:54,405 ‏هذا هو اسم منزلنا! 256 00:15:54,536 --> 00:15:58,166 ‏ماذا تنتظر؟ اتصل بهؤلاء الفضائيين! 257 00:15:58,248 --> 00:16:00,128 ‏وهو كذلك! بالطّبع. 258 00:16:00,209 --> 00:16:03,549 ‏إنّه تسلسل معقّد. ‏لأرى ما إذا كان يمكنني حتى تذكّره. 259 00:16:04,213 --> 00:16:06,803 ‏اللفّ هنا، في اتجاه عقارب الساعة، والهزّ، 260 00:16:06,882 --> 00:16:09,592 ‏ثمّ النّقر المزدوج على الجهاز، ‏ونكون انتهينا. 261 00:16:11,804 --> 00:16:13,894 ‏الفضائيون! إنّهم هنا. 262 00:16:13,973 --> 00:16:16,353 ‏بهذه السرعة؟ لم أنظّف نابيي بالفرشاة! 263 00:16:18,727 --> 00:16:21,607 ‏ليس هذا كائناً فضائياً. هذا مجرد أسد غبي! 264 00:16:42,042 --> 00:16:44,252 ‏مرحباً يا "كيبو". لا بأس. 265 00:16:50,426 --> 00:16:51,676 ‏أنا أثق بك. 266 00:17:01,145 --> 00:17:02,935 ‏أجل! كنت أعرف أنّ بإمكانك فعل ذلك. 267 00:17:03,939 --> 00:17:04,979 ‏شكراً يا "بينسون". 268 00:17:05,065 --> 00:17:06,935 ‏للحظة هناك ظننت أنّني سأفقد التحكّم، 269 00:17:07,026 --> 00:17:09,856 ‏لكنّ علمي بأنّك تثق بي جعلني أثق بنفسي، و... 270 00:17:10,404 --> 00:17:11,614 ‏لا يزال يجب الاهتمام بهذين الخفّاشين. 271 00:17:12,114 --> 00:17:14,124 ‏يا إلهي، صحيح. سنعود لذلك. 272 00:17:15,409 --> 00:17:18,499 ‏- إنّها فضائية! ‏- شبيه الإنسان الذي يغيّر شكله. 273 00:17:18,579 --> 00:17:21,249 ‏يا إلهي! لقد نعتّ الفضائية بأسد غبي! 274 00:17:21,331 --> 00:17:22,791 ‏والآن لن تأخذنا معها أبداً. 275 00:17:24,168 --> 00:17:26,458 ‏قالت، لا تجعلا هذا يحدث ثانية! 276 00:17:26,545 --> 00:17:27,665 ‏لكنّها لا تهتمّ بالأمر. 277 00:17:28,630 --> 00:17:31,260 ‏أنت تتحدث مع... الفضائية؟ 278 00:17:31,341 --> 00:17:33,181 ‏كم عدد لغات الفضائيين التي تجيدها؟ 279 00:17:33,260 --> 00:17:36,680 ‏النمرية، الديفديفية، ولفاثا كريستو، 280 00:17:36,764 --> 00:17:40,064 ‏والتي تبدو كمجرد مجموعة من الصفافير، ‏والماندوكية. 281 00:17:41,351 --> 00:17:42,771 ‏حسناً، علينا أن نذهب. 282 00:17:43,520 --> 00:17:46,020 ‏هذه مهمّة فضائية غاية في السرّية. ‏تفهمان قصدي. 283 00:17:46,607 --> 00:17:48,187 ‏نفهم ذلك جيداً. نقوم بذلك الآن. 284 00:17:48,275 --> 00:17:49,685 ‏هذا ما نقوم به. نفعل ذلك حقاً. 285 00:17:49,777 --> 00:17:51,897 ‏نقوم بأشياء تخصّ مهمّة فضائية ‏غاية في السرّية طوال الوقت. 286 00:17:51,987 --> 00:17:54,567 ‏- نقوم بذلك حقاً. ‏- سنقوم ببعضها الآن. 287 00:18:02,790 --> 00:18:05,130 ‏"بينسون"، اعتقدت أنّي لن أراك ثانية. 288 00:18:13,342 --> 00:18:16,602 ‏أنقذتني "كيبو"، ‏تماماً كما كنت أعرف أنّها ستفعل. 289 00:18:16,678 --> 00:18:18,258 ‏ولم يتضرّر أحد. 290 00:18:18,347 --> 00:18:21,017 ‏- باستثناء الخفّاشين، صحيح؟ ‏- لا. لا أحد! 291 00:18:21,100 --> 00:18:23,640 ‏أنا أتحكّم تماماً في النمر الذي بداخلي. 292 00:18:23,727 --> 00:18:26,517 ‏إذاً، أستطيع الآن مواجهة "سكارلمان" ‏من دون أن يتضرّر أي إنسان. 293 00:18:26,980 --> 00:18:30,610 ‏"سكارلمان"؟ لا. هذا ما سيقوم به الباعث. 294 00:18:30,692 --> 00:18:33,242 ‏أريدك أن تطيحي بالقرد الكبير. 295 00:18:33,695 --> 00:18:35,905 ‏الـ... قرد الكبير؟ 296 00:18:35,989 --> 00:18:38,529 ‏"سكارلمان" أخذه تحت سيطرته. 297 00:18:38,617 --> 00:18:40,827 ‏أنت فقط من تستطيعين إيقافه. 298 00:18:41,453 --> 00:18:42,833 ‏لا تخيّبي آمالنا. 299 00:18:47,668 --> 00:18:49,378 ‏ما حدث كان بفضل شجاعتك بكل تأكيد. 300 00:18:49,461 --> 00:18:52,011 ‏كنت أفكّر إذا كنت تريد... 301 00:18:52,089 --> 00:18:54,929 ‏القيام بنزهة في قسم الرومانسية، 302 00:18:55,008 --> 00:18:57,428 ‏هناك شخص أعرفه مثالي بالنسبة لك. 303 00:18:57,511 --> 00:18:58,801 ‏حقاً؟ 304 00:18:59,638 --> 00:19:03,978 ‏الفتاة الذئب كانت تقول عنك أشياء رائعة ‏طوال الوقت. 305 00:19:07,521 --> 00:19:11,281 ‏أقصد أنّني طلبت منهم حقاً ‏أن يقولوا عنّي أشياء لطيفة. 306 00:19:11,358 --> 00:19:13,148 ‏هي على الأرجح ليست حقيقية. 307 00:19:13,235 --> 00:19:14,565 ‏هي بالتأكيد ليست حقيقية. 308 00:19:14,653 --> 00:19:17,033 ‏- لم تفعل ذلك؟ ‏- لا أعرف. 309 00:19:17,114 --> 00:19:19,414 ‏"تروي" ابنك، وأنا فقط... 310 00:19:21,201 --> 00:19:23,041 ‏ذات مرة، 311 00:19:23,120 --> 00:19:27,500 ‏أنقذ ابني "تروي" مجموعة من الجدّات ‏من خلد كبير يبصق أحماضاً. 312 00:19:27,583 --> 00:19:29,423 ‏- مهلاً، هل هذا حقيقي؟ ‏- لا. 313 00:19:29,501 --> 00:19:31,801 ‏ولكن سيكون بينكما أشياء كثيرة مشتركة. 314 00:19:33,046 --> 00:19:34,046 ‏ما الخطب؟ 315 00:19:34,590 --> 00:19:37,630 ‏كل هذا الوقت كنت أتدرّب لكي أنقذ أمّي، 316 00:19:37,718 --> 00:19:40,138 ‏ولكنّني قد أُضطر إلى مواجهتها. 317 00:19:41,013 --> 00:19:43,223 ‏ربما هناك حل آخر. 318 00:19:46,351 --> 00:19:47,941 ‏سنعود خلال ساعات قليلة. 319 00:19:48,020 --> 00:19:50,770 ‏لو سأل عني أحد، فإنّني نائمة. 320 00:19:58,197 --> 00:20:01,197 ‏بدت هذه الأنفاق أقصر من ذلك بكثير ‏بالمخطّطات. 321 00:20:01,283 --> 00:20:04,753 ‏حسناً، لابدّ أنّه يحتفظ بها هناك بالأعلى. 322 00:20:04,828 --> 00:20:06,158 ‏شكراً يا "روبرتو". 323 00:20:39,947 --> 00:20:41,277 ‏مرحباً يا أمّي. 324 00:20:46,995 --> 00:20:49,825 ‏ها أنت حقاً، أليس كذلك؟ 325 00:21:00,968 --> 00:21:02,468 ‏يبدو أنّك بحاجة إلى هذه. 326 00:21:07,808 --> 00:21:08,928 ‏دعيني أخرجك من هنا. 327 00:21:19,653 --> 00:21:22,533 ‏حسناً، أليست هذه ليلة حظّي؟ 328 00:21:22,614 --> 00:21:25,994 ‏لابدّ أنّك "كيبو"، فتاة الجحر المراوغة. 329 00:21:27,286 --> 00:21:31,496 ‏احذري. ‏فأنت لا تريدين أن يتأذّى والدك العزيز. 330 00:21:33,875 --> 00:21:34,835 ‏والدي! 331 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 ‏أعتقد أنّ هذا يستدعي عمل وليمة! 332 00:22:10,370 --> 00:22:12,120 ‏ترجمة "حسن أبو طالب"