1 00:00:06,006 --> 00:00:10,716 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,068 Yani başından beri Dr. Emilia mıymış? 3 00:00:26,151 --> 00:00:28,611 İnsanları yuvadan kurtarıyorsa... 4 00:00:28,695 --> 00:00:32,195 Herkesi kendine benzetip mutlardan nefret etmelerini sağlayacaktır! 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,158 Ondan hiç hoşlanmamıştım zaten. 6 00:00:35,243 --> 00:00:38,663 Görünüşün altındaki o sapkın ruhu gördüm ve şöyle dedim, 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,117 "Benson, işte kötü bir kadın." 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,417 Dave! Öyle bir şey olmadı. Yalan söyleme. 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,381 Pekâlâ millet, fazla vaktim yok. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,212 Siz Dr. Emilia'nın taç giyme törenine gitmesine 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,088 mutlaka engel olun. 12 00:00:50,175 --> 00:00:52,675 Pis dövüş, diyorsun yani. 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,511 Evet, bunu yapabiliriz. 14 00:00:55,263 --> 00:00:57,183 Dave, bırak şu taşları. 15 00:00:57,265 --> 00:00:59,095 Dr. Emilia'ya taş atmayacağız. 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,394 Kipo, sen gelmiyor musun? 17 00:01:00,477 --> 00:01:03,057 Scarlemagne bana açıldı. 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,566 Yani bana bir sürü özel şey anlattı ve... 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,689 Burada kalıp zayıf noktalarını öğrenecek 20 00:01:08,777 --> 00:01:10,067 ve onunla savaşırken kullanacaksın. 21 00:01:10,945 --> 00:01:12,945 Evet, doğru tahmin ettin. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,781 İşte. Şunları al. 23 00:01:15,825 --> 00:01:16,655 Biri geliyor. 24 00:01:21,748 --> 00:01:25,168 Scarlemagne seni yemek salonunda bekliyor. 25 00:01:25,251 --> 00:01:26,711 Aynen şöyle dedi, 26 00:01:26,795 --> 00:01:29,415 "Kimse o kadar uzun süre tuvalette kalmaz." 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,256 Bu kıyafetlerden birini giymeyi denedin mi hiç? 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,142 Çok vakit alıyor. 29 00:02:01,913 --> 00:02:05,383 - Bir daha. - Merhaba Emilia. Seni görmek ne güzel. 30 00:02:05,458 --> 00:02:07,418 Onu öldürmek istediğin hâlâ belli. 31 00:02:07,502 --> 00:02:08,882 Merhaba Emilia! 32 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 En yakın arkadaşımı öldürmek istiyorsun, bence sakıncası yok. 33 00:02:13,591 --> 00:02:14,591 - Daha iyi. - Bak Kurtçuk, 34 00:02:14,676 --> 00:02:17,386 biz Mandu'yu bulana kadar ona iyi davran, 35 00:02:17,470 --> 00:02:19,850 sonra sabahleyin bununla tüneli patlatacağız, 36 00:02:19,931 --> 00:02:22,351 Scarlemagne'in sarayına peşimizden gelemeyecek! 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,403 Bunu yapabilirsin. Yapamazsan hapı yutarız! 38 00:02:25,478 --> 00:02:27,808 Peki, Emilia'ya ne vereceğiz? 39 00:02:27,897 --> 00:02:30,277 Bu parfüm şişesini arakladım. 40 00:02:30,358 --> 00:02:32,568 Tıpkı bu nektar bombasına benziyor. 41 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Biliyorum Dave. Mesele de o ya. 42 00:02:35,029 --> 00:02:36,319 Tamam, tamam. 43 00:02:37,323 --> 00:02:39,373 Hadi. Bir daha. 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,075 Merhaba Emilia. Nasıl gidiyor? 45 00:02:44,164 --> 00:02:47,584 Bak kimi buldum... Kipo rolü yapıyor. 46 00:02:50,128 --> 00:02:52,508 - Nerede o? - Kipo... Gitti mi? 47 00:02:52,964 --> 00:02:54,474 Burada... Buradaydı. 48 00:02:54,549 --> 00:02:57,839 Nerede olduğunu bilmediğinize inanmamı mı bekliyorsunuz? 49 00:02:57,927 --> 00:03:00,717 Neye inanacağın umurumda değil. Gitmesi senin hatan. 50 00:03:00,805 --> 00:03:01,635 Benim hatam mı? 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Mega Maymun'la dövüşmesi gerektiğini söyledin. 52 00:03:04,642 --> 00:03:07,402 - Bu ne kadar ürkütücü, haberin var mı? - Zavallı Kipo! 53 00:03:07,478 --> 00:03:10,568 13 yaşındaki omuzlarına dünyanın ağırlığı bindi! 54 00:03:10,648 --> 00:03:12,068 Kaçmasına şaşmamak lazım. 55 00:03:13,568 --> 00:03:15,898 En iyi arkadaşıma bir şey olursa... 56 00:03:16,738 --> 00:03:17,738 Gidiyoruz. 57 00:03:17,822 --> 00:03:19,702 Sabah ilk iş. Kipo olsa da olmasa da. 58 00:03:19,782 --> 00:03:21,702 O insanları terk etmeyeceğim. 59 00:03:22,410 --> 00:03:26,120 - Şimdi bana nektar bombasını ver. - Ha, tabii, bomba. 60 00:03:32,545 --> 00:03:33,755 Sorun yok Mandu. 61 00:03:33,838 --> 00:03:36,298 Senin suçun değildi... sanırım. 62 00:03:41,304 --> 00:03:43,314 Geri geldiler ama Kipo yok. 63 00:03:43,389 --> 00:03:44,219 Bir şeyler dönüyor. 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,637 Sence onları kullandığımızı ve iş bitince 65 00:03:46,726 --> 00:03:48,936 Kipo'yu öldüreceğimizi anladılar mı? 66 00:03:49,020 --> 00:03:50,020 Bilmiyorum. 67 00:03:50,104 --> 00:03:52,114 Ama yüksek sesle söylemesen iyi olur Greta. 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,073 İlk planımıza dönmemiz gerekebilir. 69 00:03:55,818 --> 00:03:58,568 Birimiz ses vericisini Mega Maymun üzerinde kullanmalı. 70 00:04:00,114 --> 00:04:03,244 Arkadaşları yanımızda oldukça Kipo'ya ulaşabiliriz. 71 00:04:04,077 --> 00:04:07,537 Cesurca bir çaba Kipo ama geç kaldın. 72 00:04:07,622 --> 00:04:11,002 Ben Mısır Sosisi Kralı olacağım! 73 00:04:15,713 --> 00:04:17,013 Dur bakalım. 74 00:04:17,090 --> 00:04:20,300 Sen mısır tarlalarımı yakmak için ordunu feda ederken 75 00:04:20,385 --> 00:04:21,925 ben çiftliğine sızdım... 76 00:04:23,930 --> 00:04:26,930 ...ve çiftçiler arasında isyan başlattım! 77 00:04:27,016 --> 00:04:29,766 Yani ben kazandım! 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,531 Ben kazandım, ben kazandım 79 00:04:40,321 --> 00:04:42,161 Bu oyuna bayılıyorum. 80 00:04:42,240 --> 00:04:44,660 Strateji, yönlendirme... 81 00:04:45,702 --> 00:04:47,252 Nereden aklına geldi? 82 00:04:47,328 --> 00:04:48,828 Ah. 83 00:04:48,913 --> 00:04:51,173 Biraz stres atmak istedim de. 84 00:04:51,249 --> 00:04:54,959 Çok gergindin, volta atıp Gerard'a bağırıyordun. 85 00:04:55,044 --> 00:04:56,554 Ha, aklıma gelmişken. 86 00:04:57,588 --> 00:04:58,668 Gerard! 87 00:04:59,757 --> 00:05:02,547 Sabah ilk iş mut çeteleri gelecek. 88 00:05:02,635 --> 00:05:04,175 Onlar için her şey hazır mı? 89 00:05:04,262 --> 00:05:07,522 - Evet Scarlemagne! - Harika. 90 00:05:07,598 --> 00:05:10,228 Taç giyme törenimde seni esnerken yakalarsam 91 00:05:10,310 --> 00:05:13,020 havadan aşağıya bırakıveririm! 92 00:05:14,147 --> 00:05:16,107 Şimdi biraz dinlen. 93 00:05:18,192 --> 00:05:21,362 Bunu yapmamayı düşündün mü hiç? 94 00:05:21,446 --> 00:05:23,066 Gerard'a işkence etmemeyi mi? 95 00:05:24,115 --> 00:05:25,365 Hayır, bu çok zevkli. 96 00:05:25,450 --> 00:05:27,830 Taç giyme törenini kastediyorum. 97 00:05:27,910 --> 00:05:31,080 Herkesi partiye davet etmeye ne dersin? 98 00:05:31,164 --> 00:05:32,464 İnsanları serbest bırakmaya? 99 00:05:32,957 --> 00:05:36,377 Şaka mı bu? Hükmedecek biri olmadan iktidar ne işe yarar? 100 00:05:36,461 --> 00:05:39,761 Hem hayatım boyunca bunu istedim. 101 00:05:40,673 --> 00:05:42,513 Sahi mi? Hayatın boyunca mı? 102 00:05:42,592 --> 00:05:44,342 Hugo'nun bunu istediğini sanmam. 103 00:05:44,969 --> 00:05:49,139 Onun tek istediği bir kucaklama ve aptal yıldızlı battaniyesiydi. 104 00:05:50,308 --> 00:05:55,808 İmparator olarak taç giydiğimde o zavallı sefil Hugo ölecek. 105 00:05:59,275 --> 00:06:02,815 Tüh... Kucaklamaları ve yıldızlı battaniyeleri severim ben. 106 00:06:07,825 --> 00:06:09,865 - Hadi gel. - Oyun akşamı nasıl gitti? 107 00:06:09,952 --> 00:06:11,792 Scarlemagne'le savaşmak için ne lazımmış? 108 00:06:11,871 --> 00:06:14,921 Bilmiyorum ama gerek de kalmadı. 109 00:06:14,999 --> 00:06:15,999 Ne? 110 00:06:25,510 --> 00:06:28,850 Hugo hâlâ onun içinde ve ona nasıl ulaşacağımı buldum. 111 00:06:28,930 --> 00:06:31,520 Ama yardımın lazım. Ona bir hediye yapacağız. 112 00:06:31,599 --> 00:06:34,269 Hediye mi? Bu nasıl... Bu ne... 113 00:06:35,311 --> 00:06:36,601 - Ne? - Göreceksin. 114 00:06:36,687 --> 00:06:39,517 Hugo'ya ulaştık mı her şeyi düzeltebiliriz. 115 00:06:39,607 --> 00:06:40,857 Hugo yok artık. 116 00:06:40,942 --> 00:06:42,532 Ev yapımı bir hediyeyle 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,820 çılgın bir zalim, iyi birine dönüşmez. 118 00:06:48,991 --> 00:06:51,541 Pekâlâ Alfa timi, siz önden gidiyorsunuz. 119 00:06:51,619 --> 00:06:53,999 Siz etrafı emniyete alınca B timi gidecek. 120 00:06:54,080 --> 00:06:56,500 - Son olarak da vurucu tim... - Bir dakika! 121 00:06:57,083 --> 00:07:01,423 - Sıcak kahvaltı isteyen var mı? - Vay, kahvaltı sıcak olabiliyor mu? 122 00:07:02,046 --> 00:07:05,756 Vaktimiz yok. Alfa timi beş dakika sonra gidiyor. 123 00:07:05,842 --> 00:07:08,392 - Bu yeterli. - Hızlı yeriz. 124 00:07:08,469 --> 00:07:12,059 Ne kadar leziz olursa olsun "mmm" demek için bile vakit kaybetmeyiz. 125 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Dört dakikanız var. 126 00:07:16,644 --> 00:07:18,814 Hey millet! Yemekler geldi! 127 00:07:18,896 --> 00:07:22,976 Sıcak ve farklı! Buna "sıcak kahvaltı" deniyor! 128 00:07:26,946 --> 00:07:28,776 Mandu, yardımcı olmuyorsun. 129 00:07:35,121 --> 00:07:37,001 İşe yaradı. Herkes burada. 130 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 Evet ya. Başardık. 131 00:07:39,125 --> 00:07:41,785 - Kahvaltı Kulübü! - Kim? 132 00:07:41,878 --> 00:07:44,208 Üçümüz. Artık bize böyle diyeceğim. 133 00:07:45,923 --> 00:07:48,133 Tamam Kurt, ikinci aşamaya hazır mısın? 134 00:07:48,217 --> 00:07:51,347 Ölmeden ikinci aşamayı atlatabilecek tek kişi sensin. 135 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 Tabii, tabii. 136 00:07:59,687 --> 00:08:01,557 Bence sim bu sorunu çözmez. 137 00:08:01,647 --> 00:08:04,527 Büyüttüğün birini yüzüstü bırakman doğru değil. 138 00:08:04,609 --> 00:08:05,689 Neye dönüştüğünü gördüm. 139 00:08:05,776 --> 00:08:08,986 Tanıyıp değer verdiğimiz herkesi incitti, annen dâhil! 140 00:08:09,655 --> 00:08:13,365 Biliyorum ama bana güvenir misin lütfen? 141 00:08:13,451 --> 00:08:17,621 Ondan bu kadar çabuk ümidi kesmemiş olsan burada olmazdık belki de. 142 00:08:21,209 --> 00:08:22,919 Baba, ben... 143 00:08:23,628 --> 00:08:25,958 - Özür dilerim. - Yok, haklısın. 144 00:08:26,631 --> 00:08:28,091 Senin dediğin gibi olsun. 145 00:08:37,266 --> 00:08:39,266 Yuva kızı. 146 00:08:54,408 --> 00:08:57,038 Sıcak kahvaltı geliyor! 147 00:09:02,208 --> 00:09:06,048 Domuzunuz çatal bıçakları neden salya içinde bıraktı? 148 00:09:06,128 --> 00:09:07,208 Hoppala. 149 00:09:08,089 --> 00:09:10,419 Mandu, bu iğrenç. Sana temiz bir tane vereyim. 150 00:09:12,009 --> 00:09:14,179 Mandu! Önümden çekil. 151 00:09:17,682 --> 00:09:20,562 Gitme vakti. Daha fazla akıtma yemek yok Greta! 152 00:09:21,561 --> 00:09:24,151 Ama daha akıtma var. 153 00:09:24,230 --> 00:09:26,610 - İster misin? - Sevgiyle yapıldı. 154 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 Ve sahte tereyağ spreyiyle. 155 00:09:29,360 --> 00:09:31,360 KİPO PROJESİ 156 00:09:35,866 --> 00:09:38,906 İçinde hiç doğal malzeme yok. 157 00:09:44,834 --> 00:09:48,424 Sanırım tüneller çöktü! Hepimiz gidip bakmalıyız! 158 00:09:56,637 --> 00:09:58,927 Evimizi yıkmanın cezası budur! 159 00:10:44,018 --> 00:10:46,308 Hey! Bu inanılmazdı! 160 00:10:46,395 --> 00:10:48,015 Bu da ne demek oluyor? 161 00:10:52,360 --> 00:10:54,200 Neden kafesinde değilsin? 162 00:10:54,654 --> 00:10:58,574 Kötü göründüğünü biliyorum ama gelip seninle konuşsun diye babamı çıkardım. 163 00:10:59,116 --> 00:11:01,326 Lio, sen söyle. 164 00:11:02,036 --> 00:11:03,326 Hey! 165 00:11:03,412 --> 00:11:05,622 Ve gerçekleri saklama. 166 00:11:06,248 --> 00:11:07,788 Seni görmeye geliyorduk. 167 00:11:07,875 --> 00:11:11,375 İyi bir fikir olmadığını düşündüm ama o sana inanıyor. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,632 Sonra şu kurbağalar bize saldırdı. 169 00:11:13,714 --> 00:11:17,224 Ama Kipo onları kolayca dövdü. Buna dövüş bile denemez. 170 00:11:17,301 --> 00:11:19,891 - Kızım müthiş. - Ay baba. 171 00:11:19,970 --> 00:11:23,430 Her şeyi yapabiliyor. Bana ne kadar hatalı olduğumu gösterdi. 172 00:11:23,516 --> 00:11:26,686 - Hangi konuda? - Seni yüzüstü bırakmam konusunda. 173 00:11:27,311 --> 00:11:30,861 Bunu yapmamalıydım. Kipo söyleyene dek anlamadığım için üzgünüm. 174 00:11:31,899 --> 00:11:35,189 Vay canına. Sürprizlerle dolusun Kipo. 175 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 Hadi gelin. 176 00:11:38,948 --> 00:11:41,618 Hey! Biz ne olacağız? 177 00:11:51,210 --> 00:11:52,710 Olamaz! 178 00:11:52,795 --> 00:11:55,915 Bir deprem olmuş ama sadece burada olmuş. 179 00:11:56,006 --> 00:11:57,836 Depremler öyle olmaz Greta! 180 00:11:58,217 --> 00:12:00,507 Bakın! Toprak kanı. 181 00:12:01,679 --> 00:12:03,349 Patlayıcı nektar o. 182 00:12:03,431 --> 00:12:06,731 Kusura bakmayın ama biz hep geç kahvaltı yaparız! 183 00:12:11,981 --> 00:12:15,651 - Millet, görev tamamlandı! - Kahvaltı Kulübü çok yaşa! 184 00:12:15,734 --> 00:12:17,574 Elveda Dr. Emilia! 185 00:12:19,155 --> 00:12:20,815 Ben olsam o kadar emin olmazdım. 186 00:12:23,826 --> 00:12:25,486 Parfümünü kırdı! 187 00:12:26,912 --> 00:12:29,462 Giriş melodim olarak bunu nasıl buldun? 188 00:12:41,302 --> 00:12:43,972 Hayır. Krallara layık değil. 189 00:12:47,516 --> 00:12:50,016 Belki şöyle bir şey olabilir. 190 00:12:53,939 --> 00:12:56,939 Ah... Bunu beğendim. 191 00:12:57,026 --> 00:12:58,896 Ama biraz tremolo lazım. 192 00:13:12,166 --> 00:13:15,376 Biliyor musun, herkese karşı böyle davransan 193 00:13:15,461 --> 00:13:19,721 onlar senin sözünü zorla değil, isteyerek dinleyebilirler. 194 00:13:20,341 --> 00:13:22,221 Kimse hükmedilmeyi sevmez. 195 00:13:22,301 --> 00:13:23,971 Neden bunu seçsinler ki? 196 00:13:24,053 --> 00:13:26,643 Seni sevdikleri için yaparlar. 197 00:13:26,722 --> 00:13:28,772 Bu asla olmaz. 198 00:13:28,849 --> 00:13:31,189 Bana oldu bile. 199 00:13:34,355 --> 00:13:36,185 Bak. Sana bir şey yaptım. 200 00:13:36,815 --> 00:13:39,315 Kaybettiğinin aynısı değil ama yine de... 201 00:13:39,401 --> 00:13:43,611 Olanlar yüzünden üzgün olduğumu söylemek istedim. 202 00:13:43,697 --> 00:13:45,527 İncinmende benim de payım var. 203 00:13:48,410 --> 00:13:50,580 Beni yüzüstü bırakan sen değildin ki. 204 00:13:51,956 --> 00:13:55,126 Lütfen dediklerimi düşüneceğine söz ver. 205 00:13:55,543 --> 00:13:57,713 İnsanlara seni sevmeleri için fırsat tanı. 206 00:14:21,569 --> 00:14:24,859 Şimdi birkaç taş bayağı işe yarardı. 207 00:14:32,371 --> 00:14:33,541 Benson! 208 00:14:39,837 --> 00:14:40,667 Dave! 209 00:14:49,972 --> 00:14:50,972 Kurt! 210 00:14:54,810 --> 00:14:55,810 Bir tüyo: 211 00:14:55,895 --> 00:14:58,435 Saldırmadan önce birbirinize seslenmeyi bırakın. 212 00:14:58,522 --> 00:15:01,362 Öte yandan sen gerçekten başa bela olabilirsin. 213 00:15:02,318 --> 00:15:04,358 Birazdan anlarsın. 214 00:15:56,997 --> 00:16:00,707 Ben neden kafese kapatılmadım? 215 00:16:01,502 --> 00:16:03,172 Çünkü ölmüş olmanı umuyordum. 216 00:16:03,253 --> 00:16:05,553 Arkadaşlarımın yanına yollanmak istiyorum! 217 00:16:06,882 --> 00:16:07,802 Sağ ol. 218 00:16:07,883 --> 00:16:10,343 - Gerçekten mi Dave? - Aferin sana. 219 00:16:10,427 --> 00:16:13,887 Taç giyme töreninden sonra Kipo'yu buraya çekecek yem olacaksınız. 220 00:16:16,058 --> 00:16:18,228 Hayır! 221 00:16:25,859 --> 00:16:27,739 Küçük domuz çok öfkeli görünüyor. 222 00:16:33,909 --> 00:16:35,079 - Yürü Mandu! - Evet! 223 00:16:35,160 --> 00:16:37,120 Bir kelebeği yumruklamak gibi! 224 00:16:50,509 --> 00:16:52,049 - Evet! - Hakla onu yavrum! 225 00:17:01,145 --> 00:17:04,565 Bir mut beni yenemez. 226 00:17:06,025 --> 00:17:06,935 - Evet be! - İşte bu! 227 00:17:07,026 --> 00:17:07,856 - Evet! - Bravo! 228 00:17:07,943 --> 00:17:09,453 Aferin Mandu. Şimdi bizi çıkar. 229 00:17:15,617 --> 00:17:17,197 Mandu, bu müthişti! 230 00:17:17,286 --> 00:17:19,996 Çöp yediğini görmüş olmasam seni öperdim! 231 00:17:20,080 --> 00:17:22,790 Dördümüz müthiş bir ekibiz! 232 00:17:22,875 --> 00:17:26,955 Bundan böyle sana Kahvaltı Kulübünün Kontesi diyeceğim. 233 00:17:40,059 --> 00:17:42,479 Kurt, çok üzgünüm. 234 00:17:46,398 --> 00:17:49,738 Sorun değil. Gidelim, taç giyme töreni başlamak üzere. 235 00:18:09,797 --> 00:18:11,797 Bir dakika. Yuva kızı mı o? 236 00:18:11,882 --> 00:18:13,592 Bilmem ki. Korkunç bir şey bu. 237 00:18:13,675 --> 00:18:15,175 O da ele geçmiş! 238 00:18:15,260 --> 00:18:18,760 Sence Scarlemagne kasten mi gecikiyor 239 00:18:18,847 --> 00:18:20,387 yoksa onu ikna edebildim mi? 240 00:18:21,183 --> 00:18:24,483 Bir şey diyemeyeceğini biliyorum ve bu çok can sıkıcı 241 00:18:24,561 --> 00:18:27,061 ama bunu kafaya takmamaya karar verdim. 242 00:18:29,191 --> 00:18:30,691 Bizim şarkımız! 243 00:18:30,776 --> 00:18:32,316 Belki de ikna etmişimdir! 244 00:18:39,451 --> 00:18:40,991 Belki de edememişimdir. 245 00:19:03,934 --> 00:19:07,154 Sizi duyamıyorum! 246 00:19:15,028 --> 00:19:19,028 Mut kardeşlerim, hoş geldiniz! 247 00:19:19,116 --> 00:19:22,696 Bugün yeni bir çağ başlıyor. 248 00:19:22,786 --> 00:19:27,876 Bendenizin hükmedeceği altın bir çağ. 249 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Teşekkürler. Sağ olun. 250 00:19:33,338 --> 00:19:37,178 Şimdi hepiniz önümde eğilmeden önce 251 00:19:37,259 --> 00:19:39,759 size bir seçim şansı vermem 252 00:19:39,845 --> 00:19:42,965 istendi benden. 253 00:19:51,481 --> 00:19:57,111 Bana sadakat yemini edip altın şehrimde yaşayabilirsiniz 254 00:19:57,196 --> 00:20:03,036 veya bana karşı gelip dekorun parçası olabilirsiniz. 255 00:20:05,704 --> 00:20:07,714 Bunlar Şekil Kurbağaları mı? 256 00:20:07,789 --> 00:20:10,709 - Olamaz! - Bu çok fena! 257 00:20:10,792 --> 00:20:12,962 Akıllıca seçim yapın. 258 00:20:19,384 --> 00:20:22,514 Scarlemagne! 259 00:20:22,596 --> 00:20:24,966 Scarlemagne! 260 00:20:29,728 --> 00:20:31,058 Hediyeni beğendin mi? 261 00:20:32,439 --> 00:20:34,649 Ben bunu istememiştim ki. 262 00:20:35,150 --> 00:20:38,950 İstemene gerek yoktu. Bana hediye verdin, ben de sana hediye veriyorum. 263 00:20:39,029 --> 00:20:40,569 Bir daha seni rahatsız etmezler. 264 00:20:44,534 --> 00:20:46,914 Üzgün görünüyorsun. Ama istediğini yaptım. 265 00:20:46,995 --> 00:20:49,915 - Onlara seçim şansı tanıdım. - Nasıl bir seçim bu? 266 00:20:52,084 --> 00:20:56,054 Bir daha deneyeyim. Bu sefer sana seçim şansı vereceğim. 267 00:20:56,129 --> 00:20:57,879 Herkesi bırakacağım. 268 00:20:57,965 --> 00:21:00,375 Sadece beni takip etmek isteyenler kalacak. 269 00:21:00,467 --> 00:21:04,637 Onca emek verdiğim her şeyden senin için vazgeçeceğim. 270 00:21:04,721 --> 00:21:07,771 Ama benim için bir şeyden vazgeçmeye hazır olduğunu bilmeliyim. 271 00:21:07,849 --> 00:21:09,269 Tamam, ne istersen. 272 00:21:10,310 --> 00:21:11,730 Babanı altınla kapla. 273 00:21:14,523 --> 00:21:15,693 Ne? 274 00:21:15,774 --> 00:21:18,154 Hayır, babama zarar vermem. 275 00:21:18,610 --> 00:21:19,700 Anlıyorum. 276 00:21:19,778 --> 00:21:21,658 Kimse beni seçmiyor. 277 00:21:23,824 --> 00:21:25,494 Tabii ben onları zorlamazsam. 278 00:21:31,748 --> 00:21:35,088 Yaşasın İmparator Scarlemagne! 279 00:22:10,329 --> 00:22:12,249 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy