1 00:00:06,006 --> 00:00:10,716 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,015 --> 00:00:19,225 İKİ GÜN ÖNCE... 3 00:00:40,665 --> 00:00:41,955 Merhaba anne. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,877 Gerçekten sensin, değil mi? 5 00:01:06,274 --> 00:01:07,824 Buna ihtiyacın var sanırım. 6 00:01:13,531 --> 00:01:14,911 Seni buradan kurtaralım. 7 00:01:57,450 --> 00:01:58,280 Merhaba. 8 00:01:59,577 --> 00:02:03,327 Ben Mulholland. Seni zihin kontrolünden kurtardım. 9 00:02:05,125 --> 00:02:09,205 Vay. Epeydir konuşmuyorsun, değil mi? 10 00:02:09,295 --> 00:02:13,925 Senin yeni beyin arkadaşın olup sinir bozucu feromonları uzak tutacağım. 11 00:02:14,008 --> 00:02:18,138 Zihin manzaranı beğendin mi? Kipo seçti. 12 00:02:18,221 --> 00:02:22,181 Kızımı tanıyor musun? 13 00:02:22,267 --> 00:02:23,307 Evet. 14 00:02:23,393 --> 00:02:27,023 Kipo çok özel biri ve senin yardımına ihtiyacı var. 15 00:02:27,105 --> 00:02:30,525 Sanırım bu durumda ben de bir yardımcı oluyorum. 16 00:02:30,608 --> 00:02:32,028 Süper! 17 00:02:32,110 --> 00:02:37,370 Ona annesinin onu sevdiğini söyler misin? 18 00:03:01,723 --> 00:03:05,693 Scarlemagne! 19 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 Ha? 20 00:03:14,319 --> 00:03:17,359 - Saklanıp kaçak olarak mı girdiniz? - Selam. 21 00:03:17,447 --> 00:03:18,777 Nasıl fark etmedin? 22 00:03:19,991 --> 00:03:22,041 Sözümü geri alıyorum. 23 00:03:28,291 --> 00:03:29,171 Baba. 24 00:03:33,379 --> 00:03:35,339 Keşke bunu yapmasaydın. 25 00:03:35,423 --> 00:03:38,593 Talepte bulunacak durumda değilsin, öyle değil mi? 26 00:03:38,676 --> 00:03:41,466 Oyunlar başlasın! 27 00:03:45,767 --> 00:03:49,307 Hadi marş! Yürüyün! Silahlanmanızı emrediyorum! 28 00:03:50,980 --> 00:03:52,770 Neden işe yaramıyor? 29 00:03:52,857 --> 00:03:55,357 Song, saldır ona! 30 00:04:00,073 --> 00:04:01,163 Ne yaptın sen? 31 00:04:01,241 --> 00:04:02,661 Bum bum bum! 32 00:04:02,742 --> 00:04:05,252 Annemi görmek için gizlice içeri girdiğim gece 33 00:04:05,328 --> 00:04:07,408 bir arkadaştan yardım istedim. 34 00:04:07,497 --> 00:04:08,867 Da-da-da! 35 00:04:08,957 --> 00:04:10,377 Kimse görmeden 36 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 Mulholland'ı feromon kabına döktüm. 37 00:04:13,962 --> 00:04:15,882 Güm! İnsanları kontrol edemiyorsun! 38 00:04:15,964 --> 00:04:17,224 Annemi de! 39 00:04:17,298 --> 00:04:18,838 "Güm" ü sona saklamalıydım. 40 00:04:20,426 --> 00:04:23,346 Küçük numaraların keyfimi kaçırır mı sandın? 41 00:04:23,429 --> 00:04:25,469 Bu hiçbir şeyi durdurmaz! 42 00:04:30,603 --> 00:04:34,653 İnsanları Kurtarma Harekâtı başlasın! 43 00:04:34,732 --> 00:04:35,902 İnsanları kurtaralım. 44 00:04:51,874 --> 00:04:54,094 Herkes içeri tırmansın! 45 00:04:54,168 --> 00:04:58,378 Bu şey evimizi yıktıktan sonra ona güvenmemizi mi bekliyor? 46 00:04:58,464 --> 00:05:00,224 Peki. Sen burada kal. 47 00:05:00,300 --> 00:05:03,260 Ama özgürlüğüne kavuşmak isteyen binsin! 48 00:05:08,933 --> 00:05:10,483 Onu kendine getir Mulholland! 49 00:05:10,560 --> 00:05:14,190 Ha, unutmadan, annen seni sevdiğini söylememi istedi. 50 00:05:15,356 --> 00:05:17,566 Dur. Seninle konuştu mu yani? 51 00:05:17,650 --> 00:05:18,990 Onu kurtarabilecek miyiz? 52 00:05:20,403 --> 00:05:25,073 Uzun zamandır Mega Maymun ve bu onu etkilemiş. 53 00:05:25,158 --> 00:05:26,698 Sanırım orada sıkışıp kalmış. 54 00:05:26,784 --> 00:05:28,834 Mega olmak istediğinden emin misin? 55 00:05:28,911 --> 00:05:31,871 Benim çapam var. Sen beni merak etme. 56 00:05:31,956 --> 00:05:34,416 O zaman ağza geri dönüyorum! 57 00:05:47,680 --> 00:05:49,220 Herkes otursun! 58 00:05:49,307 --> 00:05:51,927 Taç giyme töreni planlandığı gibi devam edecek. 59 00:05:52,018 --> 00:05:54,438 Gerard! Lemieux! Durdurun onu! 60 00:06:08,659 --> 00:06:10,659 Herkes içeri! Hadi! 61 00:06:10,745 --> 00:06:12,705 Tahıl gevreğiymişsiniz gibi yapın. 62 00:06:12,789 --> 00:06:15,289 Maymun sizi yiyecekmiş gibi oldu. Neyse. 63 00:06:15,374 --> 00:06:17,714 Mandu, tünellere ulaşmalarını sağla. 64 00:06:17,794 --> 00:06:18,634 Sana ihtiyaçları var. 65 00:06:21,297 --> 00:06:24,297 Üzgünüm çocuklar. Listede yoksunuz. 66 00:06:24,383 --> 00:06:26,303 Öyle mi? Bir daha bak. 67 00:06:26,385 --> 00:06:30,555 Pençe, Çekiç, Smaç ve Küçük Kek isimlerine bakacaksın. 68 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 Sanırım bu bir savaş. Göster onlara Kurt! 69 00:06:40,733 --> 00:06:42,823 Hey koca göz, buradayım! 70 00:06:56,541 --> 00:06:58,671 Tam şu an Takipçi'yi çıkarırdım. 71 00:07:04,549 --> 00:07:07,969 Dave! Yardımına ihtiyacım var. 72 00:07:09,220 --> 00:07:10,510 "Yardım" ı niye tuhaf söylüyorsun? 73 00:07:10,596 --> 00:07:12,636 Çünkü daha önce hiç söylememiştim. 74 00:07:17,395 --> 00:07:18,435 Hey! 75 00:07:18,521 --> 00:07:20,401 Gerard, Küçük Kek'le tanış. 76 00:07:35,997 --> 00:07:38,827 Yeni bir altın heykel yapmanın vakti geldi. 77 00:07:41,461 --> 00:07:42,591 Baba! 78 00:07:47,049 --> 00:07:48,799 Pekâlâ! Hey! 79 00:07:50,553 --> 00:07:52,723 Millet? Birazdan heykel olacağım! 80 00:08:01,856 --> 00:08:03,226 Olamaz! Çapa! 81 00:08:05,985 --> 00:08:07,195 Gitti. 82 00:08:07,820 --> 00:08:09,780 Çapa yok artık! 83 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Jaguarla karşılaşmaya hazır ol! 84 00:08:23,544 --> 00:08:25,714 Yapma Kipo! Jaguar olarak kalırsın! 85 00:08:25,796 --> 00:08:29,836 Ben... Çapanı kaybettim! 86 00:08:31,636 --> 00:08:34,966 Sanırım bu gerçekten çok ihtiyaç duyduğun bir şey. 87 00:08:48,444 --> 00:08:49,614 Buradan gitmeliyiz! 88 00:08:56,285 --> 00:08:57,995 Şu, Kipo'nun domuzu mu? 89 00:09:01,958 --> 00:09:04,128 Bu taraftan diyor. 90 00:09:06,837 --> 00:09:09,217 Ne fena bir açmaz. 91 00:09:09,298 --> 00:09:12,638 Kıymetli insanlarını kurtarmak için ilelebet bizim gibi 92 00:09:12,718 --> 00:09:14,388 bir mut olacaksın. 93 00:09:14,470 --> 00:09:17,010 Neden böyle bir seçim gereksin? 94 00:09:17,098 --> 00:09:22,228 İnsanlarla mutlar birlikte çalışsa yüzey çok daha iyi bir yer olurdu. 95 00:09:22,311 --> 00:09:26,901 İyi fikir. Zaman azalıyor Kipo. Kararını ver. 96 00:09:26,983 --> 00:09:29,153 Seninle dövüşmek için jaguar olması gerekmiyor. 97 00:09:33,155 --> 00:09:34,775 Göster onlara Küçük Kek! 98 00:09:37,785 --> 00:09:39,035 Kurt, hadi! 99 00:09:46,043 --> 00:09:47,963 Şu anda Takipçi'yi çok özlüyorum! 100 00:09:48,045 --> 00:09:49,545 Takipçi'ye ne oldu? 101 00:09:52,508 --> 00:09:53,878 Neyse, sonra söylersin! 102 00:09:55,595 --> 00:09:57,005 Yeter Hugo! 103 00:10:05,313 --> 00:10:07,823 Dikkatli ol. Çapa yok... 104 00:10:13,613 --> 00:10:15,033 Acaba... Bir şey mi yapsak? 105 00:10:15,114 --> 00:10:15,954 Yok. 106 00:10:16,032 --> 00:10:18,032 Onlara yardım etmeliyiz. Oduncu Kediler! 107 00:10:18,117 --> 00:10:20,447 Evet, ben de onu diyecektim. 108 00:10:20,536 --> 00:10:23,786 - Yumyan size gününüzü gösterir! - Kipo'ya! 109 00:10:28,169 --> 00:10:31,129 Bu saçma oyuna devam etmek zorunda mıyız? 110 00:10:31,213 --> 00:10:33,343 - Pes edin. - Pes etmek mi? 111 00:10:34,258 --> 00:10:36,008 Bizi hiç tanımamışsın sen. 112 00:10:36,093 --> 00:10:40,603 Tacımı hemen bırak. 113 00:10:40,681 --> 00:10:42,061 Nasıl istersen. 114 00:10:47,730 --> 00:10:49,690 Her şeyimi aldınız! 115 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 Başından beri planın bu muydu? 116 00:10:52,068 --> 00:10:55,108 - İlgin göstermelik miydi? - Ne? Hayır! 117 00:10:55,196 --> 00:10:56,566 Ben içtenlikle ilgi gösteririm! 118 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 O yüzden de doğru olanı yapmanı umuyordum. 119 00:10:58,699 --> 00:10:59,619 Hâlâ fırsatın var. 120 00:10:59,700 --> 00:11:04,290 İnsanlığın küllerinden bir krallık inşa ettim. 121 00:11:05,956 --> 00:11:10,166 Öyle ya da böyle hepiniz bunun parçası olacaksınız! 122 00:11:27,269 --> 00:11:29,019 Görüşürüz Kipo! 123 00:11:42,034 --> 00:11:43,834 Daha yüksek bir yere çıkmalıyız. 124 00:11:50,709 --> 00:11:51,879 Baltamı al. 125 00:12:11,063 --> 00:12:13,113 Buna inanamıyorum 126 00:12:13,190 --> 00:12:16,990 Galiba sana âşık oluyorum 127 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Ah! Selam Troy! 128 00:12:19,280 --> 00:12:21,370 Seni gördüğüme şaşırdım. 129 00:12:21,449 --> 00:12:22,779 Bu baltayı tuttum, 130 00:12:22,867 --> 00:12:24,487 meğer sen uzatmışsın. 131 00:12:24,577 --> 00:12:26,077 Ne tesadüf. 132 00:12:26,162 --> 00:12:30,712 Şey... Sen... Evet, çok iyi uyum sağlamışsın! 133 00:12:31,333 --> 00:12:33,673 Şu kedilere. 134 00:12:43,429 --> 00:12:46,349 Onu terk etmeyeceğim! Bunu bir kere daha yapamam. 135 00:13:10,539 --> 00:13:12,709 Herkesi buradan nasıl çıkaracağız? 136 00:13:18,881 --> 00:13:21,181 Biz herkesi kurtaramayız. 137 00:13:21,258 --> 00:13:23,008 Ama Mega Jaguar kurtarabilir. 138 00:13:23,093 --> 00:13:25,053 Sen neden söz ediyorsun? Kipo... 139 00:13:25,137 --> 00:13:29,387 Mega'ya dönüşürsem şu ağacı yıkıp altının yükselmesini durdurabilirim. 140 00:13:29,475 --> 00:13:32,595 Ama çapan yok. İnsan hâline geri dönemezsin. 141 00:13:32,686 --> 00:13:35,306 Kipo, hayat boyu jaguar olarak kalabilirsin. 142 00:13:35,397 --> 00:13:37,777 Lütfen! Seni de kaybedemem. 143 00:14:12,935 --> 00:14:15,395 Böyle sona ereceğini düşünmemiştim. 144 00:14:15,479 --> 00:14:18,569 Evet. Kimsenin düşündüğünü sanmıyorum. 145 00:14:18,649 --> 00:14:22,239 Oduncu Kediler. Bu bir şerefti. 146 00:14:54,518 --> 00:14:55,598 Kipo! 147 00:15:39,897 --> 00:15:41,317 Evet! 148 00:15:47,780 --> 00:15:49,490 Geri dönmeye çalışıyor. 149 00:15:50,741 --> 00:15:52,081 Dönemiyor. 150 00:15:58,999 --> 00:15:59,919 Durun! 151 00:16:00,626 --> 00:16:03,546 Ben dostum. Korkmuş fareler gibi 152 00:16:03,629 --> 00:16:06,379 kaçmayı bırakacağımızı söylemeye geldim. 153 00:16:07,216 --> 00:16:11,006 Tek seçeneğimizin yer altında yaşamak olduğuna inandırıldık 154 00:16:11,095 --> 00:16:13,425 ama başka bir yol daha var. 155 00:16:16,558 --> 00:16:18,518 Onu döndürmenin başka bir yolu yok mu? 156 00:16:23,899 --> 00:16:28,279 Mutlar kendilerinden kurtarılmalı. Tedavi edilmeli! Düzeltilmeli! 157 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 Bunun nasıl yapıldığını biliyorum. 158 00:16:30,155 --> 00:16:33,075 Mutlar her şeyi yok ediyor. Hem de ne için? 159 00:16:33,158 --> 00:16:35,158 Bugün olanlar en yeni örnek. 160 00:16:35,244 --> 00:16:38,504 İnsanlar müdahale etmezse son da olmayacak. 161 00:16:38,580 --> 00:16:42,080 Bana katılırsanız bir daha asla korkmazsınız. 162 00:16:44,336 --> 00:16:47,336 Kipo, bana bak. Her şey düzelecek. 163 00:16:47,423 --> 00:16:50,433 Neden, biliyor musun? Çünkü biz bir aileyiz. 164 00:16:51,051 --> 00:16:54,811 Birlikte yıldızlara bakıyoruz. Şarkı söylüyoruz. 165 00:16:54,888 --> 00:16:56,888 Kipo, çok üzgünüz. 166 00:16:56,974 --> 00:16:59,984 Hepsi bizim suçumuz. 167 00:17:00,769 --> 00:17:02,019 Yani buraya kadar mı? 168 00:17:05,190 --> 00:17:06,400 Hayır. 169 00:17:06,483 --> 00:17:09,403 Kipo "imkânsız" sözünü asla kabul etmez. 170 00:17:10,362 --> 00:17:11,702 Biz de kabul etmemeliyiz. 171 00:17:12,906 --> 00:17:15,406 Sana kim olduğunu hatırlatacak çapa olmasa da 172 00:17:15,492 --> 00:17:17,202 ben senin kim olduğunu biliyorum. 173 00:17:17,286 --> 00:17:21,246 Kim olduğumuzu, ne olduğumuzu unutmuştuk! 174 00:17:21,331 --> 00:17:22,881 Biz insanız! 175 00:17:22,958 --> 00:17:26,628 Ve biz en tepedeyken yeryüzü bolluk içindeydi! 176 00:17:32,634 --> 00:17:34,514 Sen doğru yolda mücadele eden, 177 00:17:34,595 --> 00:17:37,965 herkesi olduğu gibi kabul edip iyi yanını ortaya çıkaran dostsun. 178 00:17:38,891 --> 00:17:40,481 Benim bile. 179 00:17:40,559 --> 00:17:42,439 Bana değişimin iyi olabileceğini öğrettin. 180 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 Bana nasıl keyif alabileceğimi gösterdin! 181 00:17:45,272 --> 00:17:47,022 Hatta bana şarkı söylemeyi öğrettin. 182 00:17:48,984 --> 00:17:51,154 Gece karanlıksa 183 00:17:51,236 --> 00:17:54,406 Ve dışarısı soğuksa 184 00:17:55,699 --> 00:17:58,409 Ateşli kahramanlar 185 00:17:59,244 --> 00:18:01,464 Bir kahraman lazımdı bana 186 00:18:01,538 --> 00:18:05,248 Keşke bilseydim, o kahraman bendim 187 00:18:05,334 --> 00:18:09,174 O kahraman sendin, sendin 188 00:18:10,380 --> 00:18:12,300 Korku aşağıya çeker beni 189 00:18:12,382 --> 00:18:14,432 Huzursuz ve sıcak 190 00:18:15,469 --> 00:18:17,259 Bir hiçsin der bana 191 00:18:17,346 --> 00:18:20,016 Öyle olmadığımı bilirim oysa 192 00:18:57,177 --> 00:19:02,347 Ateşte, tek başına! 193 00:19:04,560 --> 00:19:07,690 Yalnız değilsin! 194 00:19:35,883 --> 00:19:40,473 Ateşte, tek başına 195 00:19:42,014 --> 00:19:45,104 Yalnız değilsin 196 00:19:49,313 --> 00:19:50,613 Beni özlediniz mi? 197 00:20:03,327 --> 00:20:05,867 Tamam çünkü çok korkunçtu! Değil mi? 198 00:20:05,954 --> 00:20:08,004 Dur. Kafası karışan bir ben miyim? 199 00:20:08,081 --> 00:20:11,461 Neydi şu çapa olayı? Onun için ne çok vakit harcamıştık! 200 00:20:11,543 --> 00:20:13,423 Çapa biziz Dave. 201 00:20:13,503 --> 00:20:15,303 Çapa biziz! 202 00:20:15,380 --> 00:20:17,470 Vay... Bunu beğendim. 203 00:20:17,549 --> 00:20:18,679 Çok şirin. 204 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 Başardık anne. 205 00:20:21,803 --> 00:20:22,893 Hep birlikte. 206 00:20:23,680 --> 00:20:26,930 Ben geri dönebildiysem sen de dönersin. Bunu çözeceğiz. 207 00:20:30,854 --> 00:20:34,364 Oduncu Kediler Köyü'ne gelmemiz sizce uygun mu? 208 00:20:34,441 --> 00:20:38,571 Mega Jaguar'ın Hâkimi Kipo, senin için her şeyi yaparız. 209 00:20:39,321 --> 00:20:41,201 İçinde bir kedi olduğunu biliyordum. 210 00:20:41,281 --> 00:20:42,781 Sağ ol Yumyan. 211 00:20:51,208 --> 00:20:52,748 Kaçabilirdin. 212 00:20:52,834 --> 00:20:55,424 Ama mutlar için jaguar olarak kalmaya 213 00:20:56,213 --> 00:20:58,633 razı oldun. 214 00:21:00,759 --> 00:21:02,009 Haklıydın. 215 00:21:02,094 --> 00:21:03,644 Ama yine de çok acı. 216 00:21:05,013 --> 00:21:06,013 Baba! 217 00:21:07,849 --> 00:21:10,729 Diğerleri nerede? 218 00:21:10,811 --> 00:21:14,151 Dr. Emilia tünelde yolumuzu kesti. 219 00:21:14,231 --> 00:21:15,691 Herkesi ikna etti. 220 00:21:15,774 --> 00:21:19,614 Elinde bir araştırma varmış, mutasyonu geri döndürebileceğini söylüyor. 221 00:21:19,695 --> 00:21:24,065 Emilia buna sahipse mutların sonunu getirebilir. 222 00:21:30,163 --> 00:21:31,503 Onu durduracağız. 223 00:21:33,792 --> 00:21:36,552 Ve bunu birlikte yapacağız. 224 00:22:10,329 --> 00:22:12,329 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy