1 00:00:06,047 --> 00:00:09,257 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,442 ‎無論你去何處 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,527 ‎我永遠會伴你左右 4 00:00:29,612 --> 00:00:33,492 ‎我會前往你的美夢港灣 5 00:00:33,575 --> 00:00:38,705 ‎我要乘著你的波浪,朝你而去 6 00:00:38,788 --> 00:00:42,208 ‎所以和我在一起 ‎我們的愛情海永不止息 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,422 ‎和我在一起 8 00:00:43,501 --> 00:00:45,421 ‎我們在一起,無論去哪裡 9 00:00:45,503 --> 00:00:47,673 ‎只有你我在愛情海中衝浪 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,216 ‎我們還能去未知之地 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,930 ‎和我一起乘浪吧 12 00:00:53,011 --> 00:00:56,101 ‎跳入我的愛情海 13 00:00:57,390 --> 00:01:00,940 ‎永遠沉浸其中 14 00:01:02,270 --> 00:01:05,400 ‎跳入我的愛情海 15 00:01:05,482 --> 00:01:08,862 ‎你我就是那愛情海 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,356 ‎跳入我的愛情海 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,568 ‎跳入我的… 18 00:01:28,546 --> 00:01:30,966 ‎謝謝! 19 00:01:31,049 --> 00:01:32,549 ‎我們愛大家! 20 00:01:41,851 --> 00:01:43,561 ‎試試67號血清 21 00:01:48,399 --> 00:01:49,779 ‎妳要做什麼? 22 00:01:50,902 --> 00:01:52,862 ‎依然還是個蠢變種怪 23 00:01:55,990 --> 00:01:58,280 ‎又失敗了呢 24 00:01:58,368 --> 00:02:00,038 ‎很沮喪吧? 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,000 ‎閉嘴,變種怪 26 00:02:02,539 --> 00:02:03,869 ‎我就是弄不明白! 27 00:02:03,957 --> 00:02:06,417 ‎頌求出了X值 28 00:02:06,501 --> 00:02:07,631 ‎我忽略了什麼? 29 00:02:07,710 --> 00:02:09,590 ‎我們快要錯過烤肉了 30 00:02:10,421 --> 00:02:12,421 ‎走吧,反正我需要休息一下 31 00:02:12,966 --> 00:02:14,216 ‎切記,葛莉塔 32 00:02:14,300 --> 00:02:16,180 ‎能塞進妳嘴裡的東西 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,601 ‎不一定就是吃的 34 00:02:18,346 --> 00:02:19,506 ‎好了,小子,別哭 35 00:02:19,597 --> 00:02:21,557 ‎我沒哭 36 00:02:21,641 --> 00:02:23,771 ‎我只是天生憂鬱臉 37 00:02:25,353 --> 00:02:27,363 ‎別擔心,我們會出去的 38 00:02:27,438 --> 00:02:28,858 ‎有人會來救我們 39 00:02:30,692 --> 00:02:33,572 ‎(姬波) 40 00:02:51,838 --> 00:02:55,128 ‎真不敢相信艾米莉亞還有膽來這裡 41 00:02:55,216 --> 00:02:57,256 ‎不僅偷走了一個 ‎而是我們的兩個朋友! 42 00:02:57,343 --> 00:02:59,053 ‎-那砰砰呢? ‎-兩個朋友 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,137 ‎再加砰砰 44 00:03:00,221 --> 00:03:02,641 ‎我們必須盡快把他們救回來! 45 00:03:02,724 --> 00:03:04,104 ‎日誌在艾米莉亞手上 46 00:03:04,183 --> 00:03:06,193 ‎她隨時都能研發出解藥 47 00:03:06,561 --> 00:03:09,021 ‎我們英勇地自願出征! 48 00:03:10,398 --> 00:03:12,728 ‎她有音波發射器 49 00:03:12,817 --> 00:03:15,027 ‎我們英勇地取消自願出征! 50 00:03:17,238 --> 00:03:18,868 ‎好,該好好計劃了 51 00:03:18,948 --> 00:03:20,578 ‎黛麗雅,圖示準備好了嗎? 52 00:03:21,868 --> 00:03:24,408 ‎如各位清楚所見 ‎這就是她躲藏的海洋 53 00:03:24,495 --> 00:03:26,865 ‎我們的目標艾米莉亞 ‎大概就在這裡…附近 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,964 ‎我們必須飛在海上尋找他們 55 00:03:30,043 --> 00:03:31,633 ‎這將會是一場隱密行動 56 00:03:31,711 --> 00:03:34,011 ‎我們得趕在她研發出解藥前 ‎拿回日誌 57 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 ‎-以及拯救我們的朋友 ‎-和砰砰 58 00:03:35,924 --> 00:03:38,594 ‎是這樣的,若你能來 ‎我會覺得比較安全 59 00:03:38,676 --> 00:03:40,756 ‎畢竟我們很擅長拯救彼此 60 00:03:41,638 --> 00:03:42,928 ‎有道理 61 00:03:43,014 --> 00:03:45,434 ‎卓伊還不賴,加入我們沒問題 62 00:03:46,017 --> 00:03:49,807 ‎戴夫,抱歉,你還記得上一次 ‎你靠近音波發射器的事嗎? 63 00:03:49,896 --> 00:03:50,726 ‎你變成了這樣… 64 00:03:53,483 --> 00:03:54,823 ‎不! 65 00:03:57,028 --> 00:03:58,528 ‎是啊,老兄 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,533 ‎如果你痛苦哀號,我們很難隱密行事 67 00:04:01,616 --> 00:04:04,076 ‎-你不會有事吧? ‎-沒事,我很好 68 00:04:04,535 --> 00:04:05,865 ‎饅頭和我… 69 00:04:07,330 --> 00:04:09,420 ‎我們已經開始玩捉迷藏了 70 00:04:09,916 --> 00:04:10,956 ‎真是狡詐小豬 71 00:04:11,042 --> 00:04:13,132 ‎沒有你們,我會玩得很開心 72 00:04:15,588 --> 00:04:17,298 ‎所以我們要對付的到底是什麼? 73 00:04:17,382 --> 00:04:20,392 ‎艾米莉亞?天啊!我告訴你 74 00:04:20,468 --> 00:04:23,548 ‎一切要從她對我媽媽精神控制 ‎奴役她開始說起… 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,388 ‎發生了這麼多事後 76 00:04:25,473 --> 00:04:27,103 ‎我們的人居然還跟她走! 77 00:04:29,852 --> 00:04:32,112 ‎抱歉,我一直把坐騎嚇走 78 00:04:32,188 --> 00:04:33,308 ‎我能理解妳為何難過 79 00:04:33,398 --> 00:04:35,778 ‎但說句公道話 ‎我們的人並不知道來龍去脈 80 00:04:35,858 --> 00:04:36,688 ‎各位 81 00:04:39,404 --> 00:04:40,784 ‎你說得對,他們並不知道 82 00:04:40,863 --> 00:04:43,573 ‎因為她沒告訴他們 ‎她是個說謊成精的騙子! 83 00:04:43,658 --> 00:04:46,868 ‎沒錯,而且我做了鬆餅 ‎她竟然碰都不碰 84 00:04:46,953 --> 00:04:48,913 ‎她還殺了小蠍尾! 85 00:04:50,999 --> 00:04:54,249 ‎真是的,這是我們第三次嚇跑牠們了 86 00:04:54,335 --> 00:04:56,415 ‎我忍不住,她讓我氣炸了 87 00:04:59,716 --> 00:05:02,676 ‎聽著,我們都很生氣 ‎但我們必須冷靜下來 88 00:05:02,760 --> 00:05:05,180 ‎才能拿回日誌,拯救我們的朋友 89 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 ‎沒錯,他們隨時都會被恢復原樣 90 00:05:07,557 --> 00:05:10,597 ‎我們需要有助於 ‎專心執行隱密行動的辦法 91 00:05:11,227 --> 00:05:12,227 ‎好比說代號 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,812 ‎代號?好 93 00:05:13,896 --> 00:05:15,856 ‎“摧毀醫生”如何? 94 00:05:15,940 --> 00:05:18,610 ‎那比較像片語,而且不是很冷靜 95 00:05:18,693 --> 00:05:20,193 ‎不過我們在集思廣益 96 00:05:20,278 --> 00:05:21,778 ‎我們絞盡腦汁、活躍思考 97 00:05:22,905 --> 00:05:24,405 ‎“饅頭”如何? 98 00:05:24,490 --> 00:05:27,830 ‎這只會讓我想到她是如何想殺饅頭的 99 00:05:27,910 --> 00:05:30,330 ‎有道理,那“奶昔”呢? 100 00:05:30,830 --> 00:05:31,660 ‎奶昔? 101 00:05:33,374 --> 00:05:34,464 ‎各位 102 00:05:34,542 --> 00:05:36,502 ‎一想到冰冷巨大的玻璃杯 103 00:05:36,586 --> 00:05:40,126 ‎裝著美味的甜點,誰都氣不起來了 104 00:05:42,675 --> 00:05:44,045 ‎奶昔… 105 00:05:50,016 --> 00:05:50,846 ‎看吧? 106 00:06:07,825 --> 00:06:10,745 ‎他們會不會在那艘巨大郵輪上? 107 00:06:11,412 --> 00:06:14,212 ‎難怪她那麼難找! ‎她一直在移動位置! 108 00:06:14,290 --> 00:06:17,170 ‎真聰明,我討厭誇獎她 109 00:06:17,251 --> 00:06:18,711 ‎-但願我們的朋友… ‎-和砰砰 110 00:06:18,795 --> 00:06:21,625 ‎還有砰砰都仍然沒事,走吧 111 00:06:22,215 --> 00:06:24,295 ‎變種怪警報,出動音波發射器 112 00:06:24,383 --> 00:06:25,803 ‎葛莉塔,按下紅鈕 113 00:06:25,885 --> 00:06:28,425 ‎讚恩航海日記,海上第38天 114 00:06:28,513 --> 00:06:30,433 ‎海水令我恐懼 115 00:06:30,515 --> 00:06:32,345 ‎不對,是紅色的按鈕 116 00:06:34,644 --> 00:06:35,984 ‎啟動發射器! 117 00:06:53,371 --> 00:06:54,961 ‎你們瞧他們多快樂 118 00:06:55,039 --> 00:06:58,789 ‎我真不敢相信!他們居然這麼開心 ‎待在這艘超級酷船上 119 00:06:58,876 --> 00:07:00,456 ‎那是滑水道嗎? 120 00:07:01,337 --> 00:07:03,797 ‎那個妖婦還真有手段! 121 00:07:12,765 --> 00:07:14,555 ‎她竟敢把這裡變得那麼好玩 122 00:07:14,642 --> 00:07:15,942 ‎他們絕對不會跟我們走 123 00:07:16,018 --> 00:07:18,728 ‎奶昔 ‎今天的目的不是讓他們跟我們走 124 00:07:18,813 --> 00:07:21,073 ‎對,杯子裡裝滿兩杓奶昔… 125 00:07:21,149 --> 00:07:22,729 ‎別忘了奶蓋… 126 00:07:22,817 --> 00:07:24,187 ‎快瞧,有顆櫻桃呢 127 00:07:25,736 --> 00:07:26,776 ‎好,我沒事了 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,865 ‎朋友們,我們今天玩得真開心吧 129 00:07:29,949 --> 00:07:33,039 ‎睡一覺就到明天了 130 00:07:33,119 --> 00:07:34,539 ‎祝各位今晚美夢連連 131 00:07:35,538 --> 00:07:36,658 ‎“美夢連連”是什麼意思啊? 132 00:07:36,747 --> 00:07:38,877 ‎她的聲音讓我背脊發涼 133 00:07:39,459 --> 00:07:43,459 ‎各位,所有人去睡覺前 ‎我們能先躲在那裡嗎? 134 00:07:44,088 --> 00:07:45,758 ‎我的手臂好痠 135 00:07:49,260 --> 00:07:52,100 ‎羅貝托!里歐! 136 00:07:52,180 --> 00:07:55,060 ‎我才剛發現你們名字的結尾 ‎都…好好玩! 137 00:07:56,017 --> 00:07:57,437 ‎他在說什麼? 138 00:07:57,518 --> 00:07:59,648 ‎我說的是男孩之夜! 139 00:07:59,729 --> 00:08:02,229 ‎沒有姬波、頌的巡視… 140 00:08:02,315 --> 00:08:05,565 ‎沒有那些少了我就超無趣的朋友 141 00:08:09,071 --> 00:08:10,781 ‎你們兩個小瘋子有什麼搞頭? 142 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 ‎收拾碗盤 143 00:08:12,700 --> 00:08:15,080 ‎碗盤!一開始就這麼來勁! 144 00:08:15,161 --> 00:08:16,831 ‎我準備來洗碗了! 145 00:08:17,538 --> 00:08:18,538 ‎我們洗完了 146 00:08:18,623 --> 00:08:21,333 ‎好極了,反正我也不想洗碗 147 00:08:21,417 --> 00:08:23,587 ‎男孩之夜還要洗碗也太差勁了 148 00:08:24,420 --> 00:08:26,050 ‎幸好戴夫在此 149 00:08:26,130 --> 00:08:27,670 ‎我們準備出發了嗎? 150 00:08:27,757 --> 00:08:30,587 ‎天啊,那聽起來還真好玩 151 00:08:30,676 --> 00:08:32,386 ‎但如果我再不去睡覺 152 00:08:32,470 --> 00:08:35,060 ‎我這休息不足的腿就要開始折騰我了 153 00:08:35,139 --> 00:08:36,599 ‎各位,晚安了! 154 00:08:38,643 --> 00:08:41,153 ‎那麼… 155 00:08:42,647 --> 00:08:44,937 ‎沒問題,戴夫 ‎我們平常也沒什麼時間相處 156 00:08:45,024 --> 00:08:46,734 ‎太好了!男孩之夜! 157 00:08:46,817 --> 00:08:50,277 ‎里歐和戴夫歐 ‎發現我的名字也加了“歐”嗎? 158 00:08:54,951 --> 00:08:56,371 ‎妳覺得大家都睡著了嗎? 159 00:08:57,578 --> 00:08:58,828 ‎目測已無危險 160 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 ‎那我們去找艾米莉亞的實驗室吧 161 00:09:16,138 --> 00:09:17,968 ‎牆內歌聲,對我高歌吧 162 00:09:19,141 --> 00:09:21,851 ‎無論何時你的泳姿 163 00:09:23,020 --> 00:09:25,980 ‎都讓我笑逐顏開 164 00:09:27,441 --> 00:09:28,321 ‎你讓我的愛川流不息 165 00:09:28,401 --> 00:09:29,401 ‎那是什麼? 166 00:09:30,486 --> 00:09:32,986 ‎一直游個不停 167 00:09:34,657 --> 00:09:39,997 ‎每當我被寂寞淹沒 168 00:09:41,581 --> 00:09:43,671 ‎你總會陪著我,而你… 169 00:09:43,749 --> 00:09:47,299 ‎-她跳得好棒! ‎-她是朵格 170 00:09:48,337 --> 00:09:50,087 ‎在地城裡她本來是我們的朋友 171 00:09:52,091 --> 00:09:53,341 ‎你覺得她會幫我們嗎? 172 00:09:53,426 --> 00:09:55,336 ‎應該不會,她是霍格的女兒 173 00:09:55,428 --> 00:09:56,758 ‎霍格和朵格?真的假的? 174 00:09:56,846 --> 00:09:59,636 ‎我爸說霍格是第一個 ‎跟艾米莉亞走的人 175 00:09:59,724 --> 00:10:01,934 ‎我覺得朵格不會反抗她爸 176 00:10:03,352 --> 00:10:04,982 ‎姬波?卓伊? 177 00:10:05,062 --> 00:10:07,772 ‎從壞猴子手中把我們救出來的 ‎姬波的朋友們? 178 00:10:07,857 --> 00:10:10,357 ‎妳好…朵格 179 00:10:19,952 --> 00:10:23,582 ‎聽說伐木貓和變音蛇們正在增進感情 180 00:10:23,664 --> 00:10:24,924 ‎那是姬波的主意嗎? 181 00:10:24,999 --> 00:10:26,459 ‎那確實是姬波的主意 182 00:10:28,127 --> 00:10:30,667 ‎他們聽起來似乎不是處得很好 183 00:10:30,755 --> 00:10:31,665 ‎我們去瞧一瞧 184 00:10:33,466 --> 00:10:34,876 ‎小黃瓜惡魔! 185 00:10:34,967 --> 00:10:35,967 ‎絨毛球球! 186 00:10:37,094 --> 00:10:39,434 ‎這個好,這些都能寫進歌詞裡 187 00:10:39,513 --> 00:10:40,473 ‎在嘶嘶叫之後? 188 00:10:40,556 --> 00:10:43,556 ‎我說過我覺得嘶嘶叫 ‎放在快結尾處比較好 189 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 ‎但我不說了… 190 00:10:46,520 --> 00:10:47,360 ‎再來一遍! 191 00:10:47,438 --> 00:10:50,608 ‎你也許以為他們看起來像小黃瓜惡魔 192 00:10:51,817 --> 00:10:53,687 ‎但那只是假象 193 00:10:53,778 --> 00:10:56,698 ‎他們又酷又厲害,還充滿毒液 194 00:10:57,531 --> 00:10:59,331 ‎讓你覺得超級古怪 195 00:11:00,618 --> 00:11:03,038 ‎絨毛球球!還不賴 196 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 ‎友誼大同盟 197 00:11:06,123 --> 00:11:08,253 ‎由一個熱愛科學的女生帶我們往前衝 198 00:11:08,334 --> 00:11:11,174 ‎同盟!科學往前衝! 199 00:11:15,633 --> 00:11:18,933 ‎就是終極友誼大同盟 200 00:11:19,011 --> 00:11:21,511 ‎-挺身反抗,打擊邪惡 ‎-一起過來瞧瞧顧客 201 00:11:21,597 --> 00:11:24,477 ‎友誼大同盟 202 00:11:24,558 --> 00:11:25,938 ‎沒什麼能押好韻… 203 00:11:26,018 --> 00:11:27,598 ‎歡唱! 204 00:11:27,686 --> 00:11:28,976 ‎同盟! 205 00:11:29,897 --> 00:11:32,777 ‎恰到好處! ‎在那裡嘶嘶叫果然比較好聽 206 00:11:34,693 --> 00:11:36,703 ‎剛才真好玩! 207 00:11:36,779 --> 00:11:38,319 ‎伐木貓的表演真棒 208 00:11:38,406 --> 00:11:39,906 ‎天啊,每次都讓我很興奮! 209 00:11:40,991 --> 00:11:42,911 ‎天色不早了 210 00:11:42,993 --> 00:11:45,163 ‎對!我們需要提提神! 211 00:11:45,246 --> 00:11:48,036 ‎我偷藏了一罐爆爆莓可樂 212 00:11:48,124 --> 00:11:49,884 ‎還有很多氣泡哦 213 00:11:51,085 --> 00:11:52,835 ‎好吧 214 00:11:52,920 --> 00:11:54,590 ‎沒問題,戴夫,這主意不錯 215 00:11:54,672 --> 00:11:57,762 ‎…發生了這一切,你們還是跟她走了 216 00:11:57,842 --> 00:11:59,722 ‎我沒有批評誰,只是說她很狡猾 217 00:11:59,802 --> 00:12:02,142 ‎我懂,我也明白妳的感受 218 00:12:02,221 --> 00:12:03,511 ‎但同時我也不理解 219 00:12:03,597 --> 00:12:06,637 ‎艾米莉亞人超級好! ‎她還給我們滑水道 220 00:12:06,725 --> 00:12:08,015 ‎她才不好,朵格 221 00:12:08,102 --> 00:12:11,732 ‎姬波還在襁褓之中時 ‎此人就一直在找姬波,想殺害她 222 00:12:11,814 --> 00:12:14,024 ‎而且她都不吃班森的鬆餅! 223 00:12:14,733 --> 00:12:16,533 ‎那故事聽了真令人動怒 224 00:12:16,610 --> 00:12:19,740 ‎天啊,你們還真的很激動 225 00:12:19,822 --> 00:12:20,782 ‎是的 226 00:12:20,865 --> 00:12:24,945 ‎但是說艾米莉亞控制了巨猴怪? ‎用什麼辦法?魔法嗎? 227 00:12:25,035 --> 00:12:27,995 ‎魔法?不是!她利用疤王的費洛蒙 228 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 ‎好,但這是誰告訴你們的? 229 00:12:30,124 --> 00:12:31,464 ‎是疤王,不過… 230 00:12:31,542 --> 00:12:33,092 ‎妳是說兩度摧毀我們的家園 231 00:12:33,169 --> 00:12:35,459 ‎還操控了我們意識的 ‎那隻超級不爽的猴子? 232 00:12:35,838 --> 00:12:37,258 ‎是啊? 233 00:12:37,339 --> 00:12:39,009 ‎聽著,艾米莉亞抓了我的朋友… 234 00:12:39,091 --> 00:12:41,221 ‎-還有砰砰 ‎-…他們就被關在這艘船上 235 00:12:41,302 --> 00:12:43,012 ‎也許我不能改變妳對變種怪的看法 236 00:12:43,095 --> 00:12:44,805 ‎但我不能讓她傷害他們 237 00:12:45,347 --> 00:12:47,097 ‎這艘船的每個地方我都跳過舞 238 00:12:47,183 --> 00:12:49,523 ‎我可以告訴你們,這裡沒有囚犯 239 00:12:49,602 --> 00:12:50,602 ‎不過… 240 00:12:51,520 --> 00:12:53,020 ‎我需要一點思考的時間 241 00:12:56,442 --> 00:12:58,442 ‎好了,我已經仔細想過了 242 00:12:59,236 --> 00:13:00,946 ‎-我要去找我爸 ‎-朵格,別去! 243 00:13:01,030 --> 00:13:05,490 ‎不,等等!不如妳帶我們去看 ‎艾米莉亞的實驗室在哪裡呢? 244 00:13:05,576 --> 00:13:08,156 ‎這樣妳就能證明她沒有關囚犯 245 00:13:09,163 --> 00:13:10,463 ‎一言為定,跟我來 246 00:13:14,502 --> 00:13:16,052 ‎我才不跳 247 00:13:20,674 --> 00:13:22,304 ‎(禁止擅入) 248 00:13:26,722 --> 00:13:28,472 ‎在這裡?就這樣? 249 00:13:28,557 --> 00:13:29,597 ‎不是很隱密啊 250 00:13:29,683 --> 00:13:31,193 ‎我說過她沒什麼好隱瞞的 251 00:13:35,481 --> 00:13:36,691 ‎那為什麼上鎖了? 252 00:13:36,774 --> 00:13:38,194 ‎交給我 253 00:13:42,947 --> 00:13:44,407 ‎你怎麼會撬門? 254 00:13:44,490 --> 00:13:45,910 ‎近距離魔術 255 00:13:48,160 --> 00:13:49,330 ‎當然了! 256 00:13:50,287 --> 00:13:51,577 ‎我男友超級酷 257 00:13:52,665 --> 00:13:54,375 ‎我們的朋友!還有砰砰 258 00:13:55,834 --> 00:13:57,004 ‎地穴女孩 259 00:13:57,711 --> 00:13:59,131 ‎妳真的來了 260 00:13:59,213 --> 00:14:02,303 ‎那隻青蛙一直講個不停 261 00:14:02,383 --> 00:14:06,013 ‎怎麼會這樣!她真的有關囚犯 262 00:14:06,095 --> 00:14:09,005 ‎不過也許是他們真的幹了壞事? 263 00:14:09,098 --> 00:14:12,268 ‎砰砰! 264 00:14:12,351 --> 00:14:13,691 ‎砰砰經歷了太多磨難 265 00:14:13,769 --> 00:14:15,769 ‎被又戳又刺,還有葛莉塔 266 00:14:16,814 --> 00:14:20,444 ‎葛莉塔對我們喋喋不休 267 00:14:21,151 --> 00:14:22,151 ‎是獨角海豚! 268 00:14:22,236 --> 00:14:24,736 ‎你是誰? 269 00:14:25,447 --> 00:14:27,827 ‎賢洙 270 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 ‎你是牆內歌聲 271 00:14:32,288 --> 00:14:35,458 ‎每晚我都會聽見你的天籟之音 272 00:14:35,541 --> 00:14:37,421 ‎我隨著你的音樂起舞 273 00:14:38,252 --> 00:14:40,882 ‎妳拯救了我 274 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 ‎這樣不對! 275 00:14:42,298 --> 00:14:44,338 ‎她不能這樣把人關起來 276 00:14:48,679 --> 00:14:50,429 ‎…內心深處… 277 00:14:54,268 --> 00:14:57,308 ‎妳說得對,我不用再邊跳舞邊思考了 278 00:14:57,396 --> 00:14:59,726 ‎把擅長音樂的獨角海豚關起來的人 279 00:14:59,815 --> 00:15:01,065 ‎絕對不是好人 280 00:15:01,150 --> 00:15:03,940 ‎我會幫妳救他們出去 ‎但拜託別告訴我爸 281 00:15:05,195 --> 00:15:07,525 ‎我們改變了某人的想法!意外之喜! 282 00:15:07,615 --> 00:15:08,775 ‎(《姬波計劃》) 283 00:15:08,866 --> 00:15:11,326 ‎-是日誌! ‎-太好了!我們快離開這裡 284 00:15:11,410 --> 00:15:12,580 ‎我們的朋友都救出來了 285 00:15:12,661 --> 00:15:13,911 ‎等等,放了砰砰 286 00:15:13,996 --> 00:15:16,706 ‎砰砰! 287 00:15:22,171 --> 00:15:23,301 ‎砰砰! 288 00:15:23,380 --> 00:15:25,090 ‎-快跑! ‎-砰砰! 289 00:15:26,425 --> 00:15:27,545 ‎砰砰! 290 00:15:27,635 --> 00:15:29,135 ‎砰砰! 291 00:15:34,099 --> 00:15:37,599 ‎砰砰! 292 00:15:37,686 --> 00:15:39,356 ‎真是一點也不隱秘 293 00:15:40,814 --> 00:15:41,944 ‎日誌! 294 00:15:44,777 --> 00:15:46,777 ‎我好累,我還醒著! 295 00:15:46,862 --> 00:15:48,742 ‎我好多年沒這樣熬夜了 296 00:15:48,822 --> 00:15:50,992 ‎我要踹那片葉子 297 00:15:51,659 --> 00:15:54,119 ‎天啊,你好有趣哦! 298 00:15:54,203 --> 00:15:56,583 ‎為什麼我們這段時間 ‎都沒有像這樣一起玩? 299 00:15:57,414 --> 00:15:58,964 ‎很好,我踹掉葉子了 300 00:15:59,041 --> 00:16:01,591 ‎接下來呢?我們要做什麼? ‎我們接著要幹嘛? 301 00:16:02,461 --> 00:16:05,171 ‎我提議把莫莉的斧頭 ‎偷過來藏在樹叢中 302 00:16:05,255 --> 00:16:07,335 ‎然後她就會問:“我的斧頭呢? 303 00:16:07,424 --> 00:16:09,014 ‎這個斧頭樹叢是怎麼回事?” 304 00:16:09,093 --> 00:16:10,803 ‎我們就能一起哈哈大笑! 305 00:16:11,887 --> 00:16:13,557 ‎這是我聽過最棒的點子! 306 00:16:13,639 --> 00:16:15,179 ‎一想到明天會哈哈大笑 307 00:16:15,265 --> 00:16:17,265 ‎我現在就在笑了 308 00:16:17,351 --> 00:16:19,731 ‎好…我們必須隱密行事 309 00:16:22,022 --> 00:16:24,232 ‎噓! 310 00:16:28,487 --> 00:16:30,107 ‎很抱歉我掉了日誌 311 00:16:30,197 --> 00:16:31,527 ‎起碼日誌毀掉了 312 00:16:31,615 --> 00:16:33,575 ‎這下艾米莉亞就不能藉此研發解藥了 313 00:16:34,159 --> 00:16:37,079 ‎誰快來幫我 ‎把我最新的好朋友推到小船上 314 00:16:37,162 --> 00:16:39,542 ‎把我推到海中就行了 315 00:16:39,623 --> 00:16:41,713 ‎沒關係,我會照顧你 316 00:16:44,712 --> 00:16:45,712 ‎姬波,快點! 317 00:16:48,173 --> 00:16:50,223 ‎砰砰! 318 00:16:51,010 --> 00:16:52,430 ‎不能就這樣放過她! 319 00:16:52,511 --> 00:16:54,561 ‎我們完成任務了,快走吧! 320 00:16:54,638 --> 00:16:56,468 ‎-不 ‎-奶昔! 321 00:16:56,557 --> 00:16:59,057 ‎我不介意做任務之外的事 322 00:16:59,143 --> 00:17:03,193 ‎再也沒有夠冰的奶昔能冰凍我的怒火 323 00:17:04,857 --> 00:17:06,277 ‎朵格,帶他們離開這裡 324 00:17:09,862 --> 00:17:10,992 ‎啟動發射器 325 00:17:31,842 --> 00:17:32,722 ‎感覺真爽 326 00:17:45,147 --> 00:17:47,567 ‎姬波,妳為何要攻擊我們? 327 00:17:47,649 --> 00:17:49,609 ‎因為妳綁架了我的朋友! 328 00:17:51,403 --> 00:17:52,493 ‎什麼朋友? 329 00:17:53,155 --> 00:17:55,945 ‎他們本來在這裡,但現在不在了 330 00:17:59,078 --> 00:18:02,038 ‎朵格呢?你們這些破壞狂小混混 331 00:18:02,122 --> 00:18:04,212 ‎對我的甜心小公主做了什麼? 332 00:18:04,291 --> 00:18:06,541 ‎我知道場面看似不利於我 333 00:18:06,627 --> 00:18:08,297 ‎但我需要你們聽我說 334 00:18:08,378 --> 00:18:10,418 ‎艾米莉亞道貌岸然 335 00:18:10,506 --> 00:18:11,756 ‎沒錯!她很邪惡! 336 00:18:11,840 --> 00:18:13,970 ‎她派巨猴怪來摧毀我們的家園 337 00:18:14,051 --> 00:18:17,011 ‎而那隻猴子正好就是姬波的媽媽! 338 00:18:17,096 --> 00:18:20,426 ‎艾米莉亞對她精神控制 ‎要她找出並殺死自己的女兒 339 00:18:20,516 --> 00:18:21,676 ‎這也太泯滅良心了吧? 340 00:18:21,767 --> 00:18:23,517 ‎而且她還殺了我最好的朋友! 341 00:18:25,062 --> 00:18:26,112 ‎小蠍尾 342 00:18:27,106 --> 00:18:30,186 ‎莉莉?厄爾?你們相信我吧? 343 00:18:32,152 --> 00:18:35,202 ‎抱歉,姬波,但這聽起來太誇張了 344 00:18:36,698 --> 00:18:39,698 ‎費爾本老師,你瞭解我的 ‎我不會對你說謊 345 00:18:39,785 --> 00:18:42,495 ‎我認識的姬波不會騙我 ‎但他們對妳做了什麼? 346 00:18:44,998 --> 00:18:47,248 ‎我認為你們都糊塗了 347 00:18:47,334 --> 00:18:50,304 ‎你們和變種怪待在一起太久了 348 00:18:50,379 --> 00:18:52,589 ‎你們被操縱了 349 00:18:52,673 --> 00:18:55,553 ‎不如你們和我們待在一起? ‎我們可以幫你們 350 00:18:55,634 --> 00:18:58,804 ‎無論他們如何蠱惑你們 ‎我們都能幫你們恢復正常 351 00:19:05,853 --> 00:19:07,063 ‎-阻止他們! ‎-阻止她! 352 00:19:07,146 --> 00:19:07,976 ‎她要逃跑了! 353 00:19:08,063 --> 00:19:09,483 ‎-他們傷害了朵格的父親! ‎-抓住他們! 354 00:19:09,565 --> 00:19:12,065 ‎妳說得對!我們此行目的已經達成 355 00:19:12,151 --> 00:19:15,241 ‎我們該走了,奶昔! 356 00:19:26,248 --> 00:19:29,038 ‎有時候我的不死之身是個詛咒 357 00:19:29,126 --> 00:19:31,496 ‎但今晚,倒還挺派上用場的 358 00:19:31,587 --> 00:19:33,547 ‎對啊,莫莉非常生氣 359 00:19:34,840 --> 00:19:37,550 ‎是不是?她殺了我大概五次吧 360 00:19:40,429 --> 00:19:41,809 ‎戴夫,我真的很需要樂一樂 361 00:19:41,889 --> 00:19:44,469 ‎你知道我會整夜都在擔心姬波 362 00:19:44,558 --> 00:19:45,518 ‎你真是個好朋友 363 00:19:47,102 --> 00:19:50,482 ‎是啊,這正是我的用意 364 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 ‎嘿 365 00:19:53,108 --> 00:19:55,568 ‎你覺得你可以用我的手臂 ‎擊落那個貓砂盆嗎? 366 00:19:56,111 --> 00:19:57,111 ‎當然可以 367 00:19:57,696 --> 00:19:59,276 ‎你只有四次機會 368 00:20:03,660 --> 00:20:05,700 ‎妳確定不跟我們走嗎? 369 00:20:05,787 --> 00:20:08,787 ‎我得回到船上,我不能把我爸丟下 370 00:20:09,458 --> 00:20:11,668 ‎我們把船上搞得一團亂 371 00:20:11,752 --> 00:20:12,842 ‎對不起 372 00:20:12,920 --> 00:20:14,880 ‎算你們走運 373 00:20:14,963 --> 00:20:17,383 ‎現在你們在船上內部有友軍了 374 00:20:17,466 --> 00:20:19,966 ‎我會替海洋獨角獸發聲 375 00:20:20,052 --> 00:20:21,722 ‎以及其他所有我還沒有機會 376 00:20:21,803 --> 00:20:23,683 ‎共舞的高貴生物們 377 00:20:24,348 --> 00:20:25,848 ‎朵格,真是太感謝妳了 378 00:20:28,060 --> 00:20:29,230 ‎再唱一首當送行? 379 00:20:29,978 --> 00:20:32,478 ‎無論何時你的泳姿 380 00:20:33,941 --> 00:20:36,901 ‎你讓我的愛川流不息 381 00:20:38,362 --> 00:20:41,572 ‎你讓我笑逐顏開 382 00:20:41,657 --> 00:20:44,077 ‎一直游個不停… 383 00:20:44,159 --> 00:20:46,699 ‎很遺憾我們無法說服那些人跟我們走 384 00:20:46,787 --> 00:20:48,367 ‎但我們畢竟完成任務了 385 00:20:48,455 --> 00:20:51,955 ‎對啊,我們摧毀了日誌 ‎這樣她就不能“治癒”任何人了 386 00:20:52,042 --> 00:20:53,672 ‎而且我們拯救了這兩位 387 00:20:53,752 --> 00:20:56,212 ‎妳剛剛真的帥呆了,姬波 388 00:20:56,296 --> 00:20:59,586 ‎有好長一段時間 ‎我以為我再也不能彈吉他了 389 00:21:00,467 --> 00:21:02,137 ‎可不能讓那種事發生 390 00:21:02,219 --> 00:21:03,549 ‎她說我帥呆了 391 00:21:03,637 --> 00:21:05,637 ‎我就知道妳會來救我! 392 00:21:09,518 --> 00:21:13,608 ‎艾米莉亞博士 ‎實驗室的一切都化為灰燼了 393 00:21:13,689 --> 00:21:15,899 ‎如果妳那本科學書只剩這麼一點 394 00:21:15,983 --> 00:21:18,863 ‎我們要怎麼用科學辦法 ‎除去那些變種怪? 395 00:21:20,529 --> 00:21:23,159 ‎這下我們永遠不會知道X代表什麼了 396 00:21:27,828 --> 00:21:28,828 ‎慢著 397 00:21:29,079 --> 00:21:32,039 ‎姬波就是X值 398 00:21:36,003 --> 00:21:38,093 ‎我知道該怎麼做了 399 00:22:10,329 --> 00:22:12,329 ‎字幕翻譯:許晨翎