1
00:00:06,006 --> 00:00:10,466
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,616 --> 00:00:36,696
Debe ser muy difícil para ti
3
00:00:36,786 --> 00:00:40,246
saber que tu hija
está creciendo sin ti.
4
00:00:41,166 --> 00:00:46,166
Debe estar por cumplir 13, ¿no?
5
00:00:46,254 --> 00:00:49,304
Tengo buenas noticias.
6
00:00:49,382 --> 00:00:51,092
La encontré.
7
00:00:51,176 --> 00:00:53,886
Parece que vivió en una madriguera,
8
00:00:53,970 --> 00:00:56,930
no muy lejos de aquí, todo este tiempo.
9
00:00:57,015 --> 00:00:59,475
Y te enviaré a encargarte de ella.
10
00:01:10,904 --> 00:01:13,664
¡Cuánta pasión!
11
00:01:13,740 --> 00:01:16,790
Debes quererla mucho.
12
00:01:16,868 --> 00:01:19,328
Lamentablemente, es un monstruo.
13
00:01:19,412 --> 00:01:21,372
Ve a sacrificarla.
14
00:01:57,075 --> 00:01:58,075
¡Lobita!
15
00:02:04,833 --> 00:02:05,793
¡Volvieron!
16
00:02:06,793 --> 00:02:07,963
Sí.
17
00:02:08,044 --> 00:02:09,844
¿Aún puedes...?
18
00:02:14,300 --> 00:02:16,850
¿Y por qué están tan tristes?
19
00:02:16,928 --> 00:02:18,888
Esperen. ¿Y Yumyan?
20
00:02:38,116 --> 00:02:41,946
Tomémonos un minuto
para honrar a Yumyan por su valentía.
21
00:02:42,036 --> 00:02:45,996
La leyenda de Yumyan Pata de Martillo
vivirá durante generaciones.
22
00:02:46,082 --> 00:02:50,462
Y, si bien sigue aquí
y me clava las garras en los hombros...
23
00:02:50,962 --> 00:02:51,842
Dámelo.
24
00:02:53,172 --> 00:02:56,632
...se ganó su lugar
en el Gran Salón de los Amos del Hacha.
25
00:02:59,387 --> 00:03:01,597
Se durmió mientras hablabas de él.
26
00:03:01,681 --> 00:03:05,731
¡El viejo Yumyan jamás se habría dormido
mientras hablaban de él!
27
00:03:06,477 --> 00:03:07,307
Miren eso.
28
00:03:07,395 --> 00:03:08,935
¡Sálvese quien pueda!
29
00:03:10,023 --> 00:03:13,073
Esto de la cura no me gusta nada.
30
00:03:13,151 --> 00:03:15,361
- ¡No quiero ser pequeño!
- Disculpa,
31
00:03:15,445 --> 00:03:18,105
¿eso te preocupa? ¿Perder los músculos?
32
00:03:18,197 --> 00:03:19,987
¡Míralo! ¡No puede hablar!
33
00:03:20,074 --> 00:03:21,244
Lo bueno...
34
00:03:24,662 --> 00:03:27,122
¡No se me ocurre nada bueno!
35
00:03:27,206 --> 00:03:29,496
¡No! ¡Está todo perdido!
36
00:03:29,584 --> 00:03:32,924
- ¿Quién nos protegerá?
- ¿Qué hacemos?
37
00:03:33,004 --> 00:03:36,264
En medio de la pelea
con Emilia, me robé esto.
38
00:03:37,216 --> 00:03:38,426
Es la cura.
39
00:03:38,509 --> 00:03:41,389
Puedo hacer una vacuna,
pero necesito a Song.
40
00:03:43,890 --> 00:03:44,720
Mamá.
41
00:03:47,143 --> 00:03:48,653
Recuperaremos a tu mamá.
42
00:03:49,395 --> 00:03:52,265
Esperen. ¿La mega mona era humana?
43
00:04:01,532 --> 00:04:04,292
Mamá, papá y yo tenemos algo que decirte.
44
00:04:06,621 --> 00:04:07,751
Volverás a casa.
45
00:04:24,764 --> 00:04:25,934
¿Mamá?
46
00:04:32,480 --> 00:04:36,480
Ki...
47
00:04:37,527 --> 00:04:38,357
¡Mamá!
48
00:04:46,661 --> 00:04:50,121
Ki... Kipo.
49
00:04:50,206 --> 00:04:53,626
¡Eres tú! ¡Te puedo abrazar!
50
00:04:57,672 --> 00:04:59,722
No puedo creer que estés aquí.
51
00:05:02,510 --> 00:05:05,180
Yo tampoco lo puedo creer.
52
00:05:26,868 --> 00:05:28,238
¡No lo puedo creer!
53
00:05:28,328 --> 00:05:30,828
Song, ¡te extrañé mucho!
54
00:05:30,913 --> 00:05:35,463
Soñaba con esto,
55
00:05:35,543 --> 00:05:38,303
pero jamás creí que...
56
00:05:41,215 --> 00:05:43,215
Lobita, ¡ven! ¡Abrazo familiar!
57
00:05:43,301 --> 00:05:46,971
- ¡Olvidaste a Benson y Dave!
- Pero vamos igual.
58
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
- ¿Cómo te sientes?
- Bajita.
59
00:05:57,565 --> 00:06:01,935
Cierto, ya no puedes abrazarme el dedo,
60
00:06:02,028 --> 00:06:03,738
porque no es gigante.
61
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
Está bien.
62
00:06:05,990 --> 00:06:08,410
Se nos ocurrirá
un nuevo abrazo especial.
63
00:06:08,493 --> 00:06:09,333
Será mucho...
64
00:06:10,411 --> 00:06:11,501
¡Tienes mi nariz!
65
00:06:11,579 --> 00:06:15,079
Bueno, o yo tengo la tuya. ¡Genial!
66
00:06:15,166 --> 00:06:18,336
- ¡Podría mirarte todo el día!
- Lo mismo digo.
67
00:06:18,419 --> 00:06:21,629
No sé por dónde empezar.
Me perdí muchísimo.
68
00:06:21,714 --> 00:06:24,514
Está bien, tenemos la vida
para ponernos al día.
69
00:06:26,469 --> 00:06:29,009
Esperen. Entonces, Emilia tiene la cura.
70
00:06:29,972 --> 00:06:32,892
Sí, necesitaremos tu ayuda
para hacer una vacuna.
71
00:06:32,975 --> 00:06:34,685
Pero antes, disfrutemos esto.
72
00:06:35,228 --> 00:06:37,108
Conozco a Emilia. No hay tiempo.
73
00:06:37,188 --> 00:06:39,568
Debe estar en camino. Hay que empezar.
74
00:06:39,649 --> 00:06:41,859
No dejaremos que los convierta.
75
00:06:50,827 --> 00:06:54,407
Les dije que los liberaría
si me traían a Lobita.
76
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
Siempre cumplo mis promesas.
77
00:07:01,212 --> 00:07:03,422
Miren esto.
78
00:07:06,717 --> 00:07:11,177
No recuerdo si el mutágeno
era heterocigoto u homocigoto.
79
00:07:12,223 --> 00:07:14,143
- ¿Heterocigoto?
- Cierto, sí.
80
00:07:14,934 --> 00:07:18,024
¡Ahora olvidé el patrón
de los alelos dominantes!
81
00:07:18,104 --> 00:07:21,024
Song, tranquila,
hace mucho que no haces esto.
82
00:07:21,107 --> 00:07:22,897
Lio, ella cuenta conmigo.
83
00:07:24,485 --> 00:07:25,985
¡Vas genial, mamá!
84
00:07:26,070 --> 00:07:27,950
Gracias, cielo, pero no.
85
00:07:28,030 --> 00:07:30,450
Pasó mucho tiempo.
86
00:07:30,533 --> 00:07:32,743
Tranquila, ya te saldrá.
87
00:07:32,827 --> 00:07:34,157
¡Mamá, mamá!
88
00:07:34,245 --> 00:07:35,825
¡Mamá, mamá!
89
00:07:36,664 --> 00:07:38,714
¡Mamá, mamá!
90
00:07:38,791 --> 00:07:41,421
¡Así me imaginaba tener una mamá!
91
00:07:41,502 --> 00:07:43,422
¿Alentarla mientras estudia ciencias?
92
00:07:43,921 --> 00:07:45,421
Sí, tiene sentido.
93
00:07:45,506 --> 00:07:47,006
Bueno.
94
00:07:47,091 --> 00:07:52,051
Recuerdo que traté de prolongar
el polimorfismo transitorio y luego...
95
00:07:52,930 --> 00:07:53,760
¡Nada!
96
00:08:00,354 --> 00:08:01,944
Tranquila, ya nos saldrá.
97
00:08:02,023 --> 00:08:05,613
No antes de que la doctora Emilia
cure a media superficie.
98
00:08:05,693 --> 00:08:10,203
Kipo, lo siento,
pero estoy tardando en recordar.
99
00:08:13,576 --> 00:08:15,906
Si Song no puede hacer la vacuna...
100
00:08:17,038 --> 00:08:18,158
¿Qué hacemos?
101
00:08:18,247 --> 00:08:21,207
- ¡Estamos perdidos!
- ¡No!
102
00:08:21,292 --> 00:08:23,462
Mi mamá encontrará la vacuna.
103
00:08:23,544 --> 00:08:27,384
Pero le pedimos
que salve el mundo en una tarde.
104
00:08:27,465 --> 00:08:30,295
- Una locura.
- Mi antigua yo lo habría hecho.
105
00:08:30,384 --> 00:08:33,394
Tranquilos, seguro
tendrá la vacuna en unos días.
106
00:08:34,764 --> 00:08:36,934
Vimos a Emilia cerca de la vieja base.
107
00:08:37,016 --> 00:08:39,846
Está en camino.
Por cierto, nos sumamos a la AAHM.
108
00:08:40,353 --> 00:08:43,273
Bueno, solo tenemos un día.
109
00:08:43,356 --> 00:08:44,316
Necesitamos otro modo
110
00:08:44,398 --> 00:08:46,728
de defendernos de la doctora Emilia.
111
00:08:46,817 --> 00:08:49,987
- Afilaremos nuestras hachas.
- ¡Colmillos afilados!
112
00:08:50,071 --> 00:08:51,991
¡Les lanzaré pesas!
113
00:08:52,073 --> 00:08:53,823
Me encanta el entusiasmo, pero...
114
00:08:53,908 --> 00:08:55,948
Eso no funcionará
contra los dardos de la cura.
115
00:08:56,494 --> 00:08:59,334
¡Ya sé! Los zorrillos
pueden hacer un muro apestoso.
116
00:08:59,413 --> 00:09:00,333
Los humanos dirán:
117
00:09:00,414 --> 00:09:03,134
"Puaj, no voy a cruzar eso, Johnny".
118
00:09:03,209 --> 00:09:04,999
- Y nos dejarán en paz.
- Gran idea.
119
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
- ¿Sí?
- Los zorrillos no, el muro.
120
00:09:08,297 --> 00:09:11,877
Necesitaríamos toda la madera
de nuestra aldea,
121
00:09:11,968 --> 00:09:13,678
no quedaría nada que proteger.
122
00:09:13,761 --> 00:09:17,061
Lo construiremos con algo más.
¿Qué asusta a los humanos?
123
00:09:17,139 --> 00:09:18,389
- ¿Payasos?
- Otros humanos.
124
00:09:18,474 --> 00:09:19,644
- Diversidad.
- Hablar en público.
125
00:09:19,725 --> 00:09:21,135
- Una cucaracha.
- Su pasado.
126
00:09:21,227 --> 00:09:23,187
¡Una mega mona! Olvídenlo.
127
00:09:23,271 --> 00:09:25,151
- ¡Hiedra mortal!
- ¡Sí!
128
00:09:25,231 --> 00:09:27,731
Gracias, Benson,
por tener una idea útil.
129
00:09:27,817 --> 00:09:29,937
También propuse payasos, pero lo logré.
130
00:09:30,027 --> 00:09:31,527
Sí, gran plan.
131
00:09:31,612 --> 00:09:34,372
Solo hay un problema:
nadie toca hiedra mortal
132
00:09:34,448 --> 00:09:35,778
sin morirse bien muerto.
133
00:09:36,367 --> 00:09:37,947
¡Abejas Dubstep!
134
00:09:38,035 --> 00:09:39,695
Son inmunes a la hiedra.
135
00:09:39,787 --> 00:09:41,497
Aunque no sé por qué.
136
00:09:41,581 --> 00:09:44,131
¡Hay que invitarlas a sumarse a la AAHM!
137
00:09:44,208 --> 00:09:45,628
Construirán un muro de hiedra
138
00:09:45,710 --> 00:09:49,010
que aleje a los humanos
mientras mamá crea la vacuna.
139
00:09:50,381 --> 00:09:53,301
Gran idea, Kipo.
Yumyan estaría orgulloso.
140
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
- ¿Dónde está Yumyan?
- Lo dejamos en la cocina.
141
00:09:56,387 --> 00:10:00,017
¿La que tiene un hoyo gigante en la pared?
142
00:10:01,392 --> 00:10:02,272
No...
143
00:10:02,351 --> 00:10:04,561
Podría estar sobre algo,
debajo de algo,
144
00:10:04,645 --> 00:10:07,935
dentro de algo,
¡y ese algo podría ser cualquier cosa!
145
00:10:08,024 --> 00:10:09,484
Tranquila, Molly.
146
00:10:09,567 --> 00:10:12,567
Lo encontraremos a él
y al responsable de que se fuera.
147
00:10:12,653 --> 00:10:15,453
- Dave, fuimos nosotros.
- Ya hicimos la mitad.
148
00:10:15,531 --> 00:10:19,161
Busquen a Yumyan,
Lobita y yo iremos con las abejas.
149
00:10:20,870 --> 00:10:22,710
Mi mamá parece muy triste.
150
00:10:22,788 --> 00:10:24,958
Ojalá pudiera hacerla sentir mejor.
151
00:10:25,791 --> 00:10:28,251
Ojalá pudiera hacer la vacuna más rápido.
152
00:10:28,336 --> 00:10:29,876
Siento que le fallo.
153
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
Yo me siento así todo el tiempo.
154
00:10:32,006 --> 00:10:33,626
Pero ella no siente eso.
155
00:10:33,716 --> 00:10:35,756
Quizá necesites distraerte un poco.
156
00:10:36,427 --> 00:10:38,007
¡Podemos acompañar a Kipo!
157
00:10:38,095 --> 00:10:40,925
Así le muestras
quién es la mamá más cool.
158
00:10:41,015 --> 00:10:42,175
Eres tú.
159
00:10:42,266 --> 00:10:43,926
¿Y si la invitamos?
160
00:10:44,018 --> 00:10:46,768
Podemos salvar a todos juntas
y crear recuerdos especiales.
161
00:10:47,188 --> 00:10:49,688
- Lobita, eres una genia.
- Sí.
162
00:10:50,483 --> 00:10:52,153
- Mamá...
- Kipo...
163
00:10:52,568 --> 00:10:53,938
- ¿Quieres venir?
- ¿Podemos ir?
164
00:10:54,028 --> 00:10:56,448
Song, ¿nos ayudas a buscar a un gato?
165
00:10:56,530 --> 00:10:57,740
¡Sí!
166
00:10:57,823 --> 00:11:00,703
¿"Sí" para mí o para Kipo?
167
00:11:04,372 --> 00:11:05,212
¡Yumyan!
168
00:11:06,916 --> 00:11:08,706
Mandu, ¿viste a Yumyan?
169
00:11:15,466 --> 00:11:18,086
- Ming ming ming.
- ¿Ming ming ming?
170
00:11:18,177 --> 00:11:20,007
Créeme, a los gatos les encanta.
171
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
¡Ming ming ming!
172
00:11:23,557 --> 00:11:24,887
¿Y ese ruido seductor?
173
00:11:26,936 --> 00:11:29,356
Funcionó con todos los gatos,
menos con Yumyan.
174
00:11:32,024 --> 00:11:33,074
¡Bueno!
175
00:11:33,150 --> 00:11:35,570
A la cuenta de tres,
dime tu pastel favorito.
176
00:11:35,653 --> 00:11:37,203
Uno, dos, tres...
177
00:11:37,279 --> 00:11:39,909
¡Pastel de chocolate
con mantequilla de maní!
178
00:11:39,990 --> 00:11:42,740
Nos toca, Lobita. Uno, dos, tres...
179
00:11:42,827 --> 00:11:44,787
- ¡Vainilla!
- ¿Qué es un pastel?
180
00:11:53,462 --> 00:11:56,302
Esta ruta
es de los Zorrillos Rodantes, humanos.
181
00:11:56,382 --> 00:11:58,722
Si quieren cruzar, tienen que correr.
182
00:11:58,801 --> 00:12:01,471
No queremos problemas.
Buscamos a las Abejas Dubstep.
183
00:12:01,554 --> 00:12:04,144
Lio, es mi oportunidad.
184
00:12:04,223 --> 00:12:05,063
¡Yo lo hago!
185
00:12:05,683 --> 00:12:09,483
Mírame bien la cara,
porque me adelantaré tanto
186
00:12:09,562 --> 00:12:11,402
que solo me verás la espalda.
187
00:12:11,480 --> 00:12:14,610
- Hasta la meta, claro.
- Ya veremos.
188
00:12:18,487 --> 00:12:20,987
¡Mi mamá es genial!
189
00:12:21,073 --> 00:12:23,583
Le tomé fotos con mi cámara mental.
190
00:12:23,659 --> 00:12:24,579
Creo recuerdos.
191
00:12:27,329 --> 00:12:29,869
Preparados, listos, ¡ya!
192
00:12:35,129 --> 00:12:36,169
Qué gracioso.
193
00:12:37,214 --> 00:12:39,514
Supongo que no irás a ningún lado.
194
00:12:45,806 --> 00:12:48,426
Espera, ¿eres la chica jaguar?
195
00:12:48,517 --> 00:12:52,017
¡No te reconocimos
sin el pelaje y los dientes gigantes!
196
00:12:52,104 --> 00:12:53,654
¡Todos los humanos son iguales!
197
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Mamá, ¿estás bien?
Creí que sabías andar en moto.
198
00:13:03,324 --> 00:13:06,084
Pensé que sería como andar en bicicleta.
199
00:13:06,160 --> 00:13:08,620
- Cosa que tampoco sé hacer.
- A mí me engañaste.
200
00:13:08,704 --> 00:13:10,084
Creí que sería de esos momentos
201
00:13:10,164 --> 00:13:12,254
de descubrir algo nuevo del otro.
202
00:13:12,333 --> 00:13:15,293
Me parece muy valiente que lo intentaras.
Yo no sé andar en moto.
203
00:13:16,045 --> 00:13:18,125
¡Podríamos aprender juntas!
204
00:13:19,590 --> 00:13:22,050
Cierto, la misión. ¡Hay cosas que hacer!
205
00:13:28,390 --> 00:13:30,770
- ¡Yumyan!
- ¡Yumyan!
206
00:13:30,851 --> 00:13:33,441
¿Crees que Yumyan
habrá llegado hasta aquí?
207
00:13:33,521 --> 00:13:34,861
Por supuesto.
208
00:13:35,773 --> 00:13:36,613
¡No!
209
00:13:37,775 --> 00:13:39,985
¿Pisaste un insecto?
210
00:13:40,069 --> 00:13:41,649
Quizá era una hoja seca.
211
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
No, era un insecto.
212
00:13:45,366 --> 00:13:48,236
Dave, lo siento mucho. No quise...
213
00:13:48,327 --> 00:13:50,697
- ¿Cómo pudiste?
- Fue un accidente.
214
00:13:50,788 --> 00:13:51,708
- Yo...
- ¡No!
215
00:13:51,789 --> 00:13:53,829
Solo hay un modo de arreglarlo.
216
00:13:53,916 --> 00:13:58,586
Tendremos que buscar
un humanito diminuto para aplastar.
217
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
¿Como un bebé?
218
00:14:02,258 --> 00:14:03,678
¡Eso es un bebé, Dave!
219
00:14:05,010 --> 00:14:06,100
Sí.
220
00:14:06,178 --> 00:14:07,928
No voy a pisar a un bebé.
221
00:14:08,013 --> 00:14:10,893
- Sería peor.
- ¿Y si ese insecto era un bebé?
222
00:14:11,725 --> 00:14:13,225
¿Encontraron a Yumyan?
223
00:14:13,310 --> 00:14:15,690
Cierto, buscábamos al gato.
224
00:14:15,771 --> 00:14:18,941
Me divertí tanto molestando
a Benson que me olvidé.
225
00:14:19,858 --> 00:14:22,398
¡Otro insecto! Lo voy a aplastar.
226
00:14:23,445 --> 00:14:24,405
- ¡Sí!
- ¿Qué?
227
00:14:24,488 --> 00:14:26,198
¡Aplasto insectos!
228
00:14:27,366 --> 00:14:30,036
Las Abejas Dubstep pueden ser difíciles.
229
00:14:30,119 --> 00:14:32,369
- Puedo hablar con ellas.
- ¿Segura?
230
00:14:32,454 --> 00:14:34,424
No quiero que te lastimes,
como con la moto.
231
00:14:34,498 --> 00:14:36,828
Sí, esto sí lo puedo hacer.
232
00:14:36,917 --> 00:14:39,167
Aprendí un par de cosas
mientras fui mega mona.
233
00:14:43,591 --> 00:14:44,881
Solo necesito precalentar.
234
00:14:54,560 --> 00:14:57,400
¡Atrás! ¡Esa es mi mamá!
235
00:14:59,440 --> 00:15:00,270
¡Lo mismo digo!
236
00:15:02,735 --> 00:15:05,025
¡Kipo! Insultaste a su reina.
237
00:15:05,112 --> 00:15:07,412
Espera, ¿en serio hablas con ellas?
238
00:15:15,497 --> 00:15:16,537
Hola, su majestad.
239
00:15:16,999 --> 00:15:19,459
Perdón por lo que dije, pero...
240
00:15:25,633 --> 00:15:27,803
Kipo, no es momento de bailar.
241
00:15:29,595 --> 00:15:31,635
¿Qué me está pasando?
242
00:15:34,016 --> 00:15:36,726
Leí en un texto antiguo,
Amantes de los gatos,
243
00:15:36,810 --> 00:15:39,360
que los gatos no se resisten a las cajas.
244
00:15:39,438 --> 00:15:41,018
Qué ridiculez.
245
00:15:48,822 --> 00:15:51,162
Probamos todo.
246
00:15:51,241 --> 00:15:54,201
Quizá, si les traemos otro gato,
no se den cuenta.
247
00:15:55,371 --> 00:15:59,751
¿Por qué de repente bailo tan bien?
248
00:15:59,833 --> 00:16:01,843
El aguijón de la reina
provoca fiebre de baile.
249
00:16:01,919 --> 00:16:03,129
Vas a estar bien.
250
00:16:03,212 --> 00:16:04,302
Mentira.
251
00:16:04,380 --> 00:16:06,340
Si no hacemos algo,
bailará hasta morir.
252
00:16:06,423 --> 00:16:07,263
¡Me encargo!
253
00:16:12,388 --> 00:16:13,218
O no.
254
00:16:15,349 --> 00:16:16,729
Tengo una idea.
255
00:16:22,147 --> 00:16:26,067
Perdón, creí que funcionaría,
ni idea de por qué.
256
00:16:26,151 --> 00:16:28,111
¡Tiene que haber un modo de ayudarla!
257
00:16:49,466 --> 00:16:50,546
¿Qué fue eso?
258
00:16:50,634 --> 00:16:53,724
Dijo que curará a Kipo
si bailamos y la impresionamos.
259
00:16:54,221 --> 00:16:56,141
¿No podía ser otra cosa?
260
00:16:58,434 --> 00:16:59,564
Salvemos a Kipo.
261
00:17:38,348 --> 00:17:41,558
Miren, encontré a Yumyan.
262
00:17:42,436 --> 00:17:44,056
¡Yumyan volvió!
263
00:17:44,146 --> 00:17:46,356
¿Qué? Ese no es Yumyan.
264
00:17:46,440 --> 00:17:47,270
¡Yumyan!
265
00:17:54,198 --> 00:17:55,408
¡No buscamos en la cocina!
266
00:17:55,491 --> 00:17:58,291
Yo lo sabía,
pero quería pasar el día contigo.
267
00:17:58,368 --> 00:17:59,908
- ¿En serio?
- No.
268
00:18:31,652 --> 00:18:32,952
¡Posen cool!
269
00:18:38,659 --> 00:18:39,699
- ¿Qué?
- ¡No!
270
00:18:39,785 --> 00:18:41,035
Tiene sentido.
271
00:18:41,120 --> 00:18:44,120
Tranquilos, no es tan grave.
272
00:18:44,206 --> 00:18:46,246
¡Estoy aprendiendo muchos pasos!
273
00:18:46,333 --> 00:18:47,883
Su majestad, por favor.
274
00:18:47,960 --> 00:18:50,300
Kipo no quería insultarla.
275
00:18:50,379 --> 00:18:52,209
Solo me quiso proteger.
276
00:18:52,297 --> 00:18:56,087
Hace 13 años
que solo quiero ayudar a mi hija.
277
00:18:56,176 --> 00:18:58,846
¡Pero recién la pude abrazar hoy!
278
00:18:58,929 --> 00:19:01,219
No me voy a ir sin ella.
279
00:19:01,306 --> 00:19:05,226
Por favor, de madre a madre,
devuélvame a mi hija.
280
00:19:07,354 --> 00:19:09,234
Cierto, debo decirlo en abeja.
281
00:19:26,790 --> 00:19:27,620
Pero ¡sí!
282
00:19:29,918 --> 00:19:32,168
¡Mamá! ¡Lo lograste!
283
00:19:32,254 --> 00:19:33,344
Gracias.
284
00:19:36,633 --> 00:19:39,763
¿Ahora puedes convencerlas
de hacer un muro de hiedra mortal?
285
00:19:59,156 --> 00:20:00,616
Vaya, lo lograron.
286
00:20:00,699 --> 00:20:03,239
Las abejas construyeron
el muro de hiedra mortal.
287
00:20:03,327 --> 00:20:04,657
Nosotros encontramos...
288
00:20:05,621 --> 00:20:07,211
...al gato que habíamos perdido.
289
00:20:11,752 --> 00:20:13,882
¿Cómo hizo eso?
290
00:20:13,962 --> 00:20:16,262
¡Yumyan domina la caja!
291
00:20:21,637 --> 00:20:23,637
Ustedes también estuvieron bien.
292
00:20:23,722 --> 00:20:26,602
En realidad, lo hizo mi mamá.
293
00:20:30,562 --> 00:20:32,362
¿Podemos hablar un momento?
294
00:20:33,565 --> 00:20:35,815
Lo siento, no necesito hablar.
295
00:20:35,901 --> 00:20:39,281
Yo tampoco. Blablablá, algo y... riamos.
296
00:20:41,114 --> 00:20:42,244
Oye, mamá.
297
00:20:42,324 --> 00:20:44,624
Perdón por no creer
que hablabas con las abejas.
298
00:20:44,701 --> 00:20:46,331
¿Por qué ibas a creerlo?
299
00:20:46,411 --> 00:20:49,121
Quizá hice más promesas de las que debía.
300
00:20:49,206 --> 00:20:52,286
Creo que tenía
muchas ganas de ayudarte.
301
00:20:52,376 --> 00:20:55,206
Como mega mona, podía protegerte.
302
00:20:55,295 --> 00:20:58,215
Como científica, puedo ayudarte.
Pero ¿ahora?
303
00:20:58,799 --> 00:21:00,509
No sé qué hacer.
304
00:21:00,592 --> 00:21:03,892
Ya lo estás haciendo. Eres mi mamá.
305
00:21:03,971 --> 00:21:05,261
No necesito nada más.
306
00:21:05,347 --> 00:21:07,347
Eso convenció a las abejas.
307
00:21:07,432 --> 00:21:11,772
¡Y eso creó los recuerdos
que atesoraré para siempre!
308
00:21:15,816 --> 00:21:17,436
Necesitábamos una juntas.
309
00:21:17,526 --> 00:21:18,526
¡Esto es lo nuestro!
310
00:21:21,488 --> 00:21:24,368
Esperemos que la hiedra mortal
la demore lo suficiente.