1 00:00:06,006 --> 00:00:10,466 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:33,616 --> 00:00:36,696 ‎妳一定很難熬吧 3 00:00:36,786 --> 00:00:40,246 ‎知道自己女兒成長過程中 ‎沒有妳的陪伴 4 00:00:41,166 --> 00:00:46,166 ‎她才快要13歲吧? 5 00:00:46,254 --> 00:00:49,304 ‎我有好消息 6 00:00:49,382 --> 00:00:51,092 ‎我找到她了 7 00:00:51,176 --> 00:00:53,886 ‎原來她一直都住在… 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,930 ‎離這不遠的一處地城中 9 00:00:57,015 --> 00:00:59,475 ‎我要派妳去處理她 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,664 ‎瞧妳激動的! 11 00:01:13,740 --> 00:01:16,790 ‎妳肯定很在乎她 12 00:01:16,868 --> 00:01:19,328 ‎但很可惜,她是隻野獸 13 00:01:19,412 --> 00:01:21,372 ‎快去讓她脫離苦海吧 14 00:01:57,075 --> 00:01:58,075 ‎小狼! 15 00:02:04,833 --> 00:02:05,793 ‎妳回來了! 16 00:02:06,793 --> 00:02:07,963 ‎對 17 00:02:08,044 --> 00:02:09,844 ‎那妳還能… 18 00:02:14,300 --> 00:02:16,850 ‎那妳為什麼還這麼沮喪? 19 00:02:16,928 --> 00:02:18,888 ‎慢著,洋彥呢? 20 00:02:38,116 --> 00:02:41,946 ‎我們花一些時間向英勇的洋彥致敬吧 21 00:02:42,036 --> 00:02:45,996 ‎洋彥鐵掌貓的傳奇將會世代傳誦 22 00:02:46,082 --> 00:02:50,462 ‎雖然他依然在這裡 ‎爪子正在掐進我的肩膀… 23 00:02:50,962 --> 00:02:51,842 ‎我帶走他吧 24 00:02:53,172 --> 00:02:56,632 ‎…他在斧頭王大會堂中 ‎贏得了一席之地 25 00:02:59,387 --> 00:03:01,597 ‎他在妳談論他時睡著了 26 00:03:01,681 --> 00:03:05,731 ‎以前的老洋彥 ‎絕不可能在妳談論他時睡著! 27 00:03:06,477 --> 00:03:07,307 ‎你們瞧! 28 00:03:07,395 --> 00:03:08,935 ‎大家要自求多福了 29 00:03:10,023 --> 00:03:13,073 ‎“解藥”這回事一點都不好 30 00:03:13,151 --> 00:03:15,361 ‎-我不想變小! ‎-真不好意思 31 00:03:15,445 --> 00:03:18,105 ‎妳就只擔心肌肉變少? 32 00:03:18,197 --> 00:03:19,987 ‎快看他!他不能說話! 33 00:03:20,074 --> 00:03:21,244 ‎往好處想… 34 00:03:24,662 --> 00:03:27,122 ‎糟了,我想不出好處! 35 00:03:27,206 --> 00:03:29,496 ‎糟了!一切都完了! 36 00:03:29,584 --> 00:03:32,924 ‎-誰會保護我們? ‎-我們該怎麼辦? 37 00:03:33,004 --> 00:03:36,264 ‎和艾米莉亞博士打鬥時,我偷了這個 38 00:03:37,216 --> 00:03:38,426 ‎這就是“解藥” 39 00:03:38,509 --> 00:03:41,389 ‎我可以製作疫苗,但我需要頌的協助 40 00:03:43,890 --> 00:03:44,720 ‎媽媽 41 00:03:47,143 --> 00:03:48,653 ‎我們會把妳母親救回來的 42 00:03:49,395 --> 00:03:52,265 ‎慢著,巨猴怪之前是人類? 43 00:04:01,532 --> 00:04:04,292 ‎媽媽,我和爸爸有話想和妳說 44 00:04:06,621 --> 00:04:07,751 ‎妳要回家了 45 00:04:24,764 --> 00:04:25,934 ‎媽媽? 46 00:04:32,480 --> 00:04:36,480 ‎姬… 47 00:04:37,527 --> 00:04:38,357 ‎媽媽! 48 00:04:46,661 --> 00:04:50,121 ‎姬…姬波 49 00:04:50,206 --> 00:04:53,626 ‎真的是妳!我終於能抱妳了! 50 00:04:57,672 --> 00:04:59,722 ‎真不敢相信妳就在這裡 51 00:05:02,510 --> 00:05:05,180 ‎我也無法相信自己真的在這裡 52 00:05:26,868 --> 00:05:28,238 ‎真不敢相信! 53 00:05:28,328 --> 00:05:30,828 ‎頌,我好想妳! 54 00:05:30,913 --> 00:05:35,463 ‎我…曾夢過這一幕 55 00:05:35,543 --> 00:05:38,303 ‎但我沒想過自己會… 56 00:05:41,215 --> 00:05:43,215 ‎小狼,快過來!家人大擁抱! 57 00:05:43,301 --> 00:05:46,971 ‎-妳忘了說班森和戴夫! ‎-但我們也要抱 58 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 ‎-妳覺得怎麼樣? ‎-很矮小 59 00:05:57,565 --> 00:06:01,935 ‎對哦,妳不能再抱我的手指頭了 60 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 ‎因為已經不是巨手指了 61 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 ‎沒關係 62 00:06:05,990 --> 00:06:08,410 ‎我們會擁有全新的母女默契 63 00:06:08,493 --> 00:06:09,333 ‎那將會非常… 64 00:06:10,411 --> 00:06:11,501 ‎妳的鼻子像我! 65 00:06:11,579 --> 00:06:15,079 ‎或者該說是我的鼻子像妳 ‎這太酷了! 66 00:06:15,166 --> 00:06:18,336 ‎-我能盯著妳看一整天! ‎-我也可以! 67 00:06:18,419 --> 00:06:21,629 ‎我不知該從何說起,我錯過了好多 68 00:06:21,714 --> 00:06:24,514 ‎沒關係,我們往後 ‎有一輩子的時間慢慢補回來 69 00:06:26,469 --> 00:06:29,009 ‎慢著,這表示艾米莉亞有解藥 70 00:06:29,972 --> 00:06:32,892 ‎沒錯,我們需要妳幫忙製作疫苗 71 00:06:32,975 --> 00:06:34,685 ‎不過先讓我們享受這一刻吧 72 00:06:35,228 --> 00:06:37,108 ‎我很瞭解艾米莉亞,沒有時間了 73 00:06:37,188 --> 00:06:39,568 ‎她肯定已經來勢洶洶 ‎我們必須趕快開工 74 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 ‎我們不能讓她把他們變回去 75 00:06:50,827 --> 00:06:54,407 ‎我說過只要你把那小狼女帶來給我 ‎我就放你走 76 00:06:54,497 --> 00:06:56,707 ‎我一向說到做到 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,422 ‎看好了 78 00:07:06,717 --> 00:07:11,177 ‎我想不起來致突變物 ‎是雜合子還是純合子了 79 00:07:12,223 --> 00:07:14,143 ‎-雜合子? ‎-對,沒錯 80 00:07:14,934 --> 00:07:18,024 ‎現在我想不起來顯性等位基因模型! 81 00:07:18,104 --> 00:07:21,024 ‎頌,沒關係 ‎妳已經很久沒碰這些東西了 82 00:07:21,107 --> 00:07:22,897 ‎里歐,她全指望我了 83 00:07:24,485 --> 00:07:25,985 ‎妳做得很棒,媽媽! 84 00:07:26,070 --> 00:07:27,950 ‎謝了,親愛的,但我做得並不好 85 00:07:28,030 --> 00:07:30,450 ‎我只是…真的太久沒碰了 86 00:07:30,533 --> 00:07:32,743 ‎沒關係!妳會找回感覺的 87 00:07:32,827 --> 00:07:34,157 ‎媽媽! 88 00:07:34,245 --> 00:07:35,825 ‎媽媽! 89 00:07:36,664 --> 00:07:38,714 ‎媽媽! 90 00:07:38,791 --> 00:07:41,421 ‎我想像中擁有媽媽的感覺就是這樣! 91 00:07:41,502 --> 00:07:43,422 ‎在她鑽研科學時幫她加油? 92 00:07:43,921 --> 00:07:45,421 ‎對,很合理 93 00:07:45,506 --> 00:07:47,006 ‎好吧 94 00:07:47,091 --> 00:07:52,051 ‎我記得我曾試圖 ‎延長過度多態性的過程,然後… 95 00:07:52,930 --> 00:07:53,760 ‎什麼都想不起來! 96 00:08:00,354 --> 00:08:01,944 ‎沒關係,總會想起來的 97 00:08:02,023 --> 00:08:05,613 ‎但這樣來不及阻止艾米莉亞博士 ‎“治癒”地表上的大半生物 98 00:08:05,693 --> 00:08:10,203 ‎姬波,對不起,我恢復得不夠快 99 00:08:13,576 --> 00:08:15,906 ‎萬一頌做不出疫苗… 100 00:08:17,038 --> 00:08:18,158 ‎那我們該怎麼辦? 101 00:08:18,247 --> 00:08:21,207 ‎-一切都完了! ‎-才不會! 102 00:08:21,292 --> 00:08:23,462 ‎我媽媽會研發出疫苗的 103 00:08:23,544 --> 00:08:27,384 ‎但我們這算是要她 ‎用一個下午的時間來拯救全世界 104 00:08:27,465 --> 00:08:30,295 ‎-這太瘋狂了 ‎-這對以前的我來說並非難事 105 00:08:30,384 --> 00:08:33,394 ‎不過別擔心 ‎我相信她在幾天內就會研發出疫苗 106 00:08:34,764 --> 00:08:36,934 ‎是艾米莉亞 ‎我們在舊總部看到她的大軍 107 00:08:37,016 --> 00:08:39,846 ‎她來勢洶洶 ‎順帶一提,我們會加入終友盟 108 00:08:40,353 --> 00:08:43,273 ‎好,所以我們只有一天的時間 109 00:08:43,356 --> 00:08:44,316 ‎與此同時 110 00:08:44,398 --> 00:08:46,728 ‎我們並須另想他法 ‎保護自己不受艾米莉亞博士的傷害 111 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 ‎-我們把斧頭磨利一點 ‎-我們的獠牙一向很尖! 112 00:08:50,071 --> 00:08:51,991 ‎我會朝他們扔鐵餅! 113 00:08:52,073 --> 00:08:53,823 ‎我很欣賞你們的熱血,但是… 114 00:08:53,908 --> 00:08:55,948 ‎這些對解藥飛鏢都沒有用 115 00:08:56,494 --> 00:08:59,334 ‎有了! ‎我們可以讓臭鼬們弄一面臭味牆 116 00:08:59,413 --> 00:09:00,333 ‎人類就會像這樣 117 00:09:00,414 --> 00:09:03,134 ‎“我才不要走過那面牆,強尼” 118 00:09:03,209 --> 00:09:04,999 ‎-然後就不煩我們了 ‎-那真是個好主意 119 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 ‎-是嗎? ‎-不是臭味的部分,而是牆的概念! 120 00:09:08,297 --> 00:09:11,877 ‎打造一面那種巨牆 ‎需要伐木貓村裡的所有林木 121 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 ‎那樣的話,我們還要保護什麼東西? 122 00:09:13,761 --> 00:09:17,061 ‎好吧,我們用別的東西來造牆 ‎有什麼能嚇退人類? 123 00:09:17,139 --> 00:09:18,389 ‎-小丑? ‎-其他人類! 124 00:09:18,474 --> 00:09:19,644 ‎-多元化! ‎-演說! 125 00:09:19,725 --> 00:09:21,135 ‎-巨大蟑螂! ‎-他們的過往! 126 00:09:21,227 --> 00:09:23,187 ‎巨猴怪!當我沒說 127 00:09:23,271 --> 00:09:25,151 ‎-死亡藤! ‎-沒錯! 128 00:09:25,231 --> 00:09:27,731 ‎班森,謝謝你想出一個有用的點子 129 00:09:27,817 --> 00:09:29,937 ‎我也說了小丑 ‎但我總算想出有用的點子 130 00:09:30,027 --> 00:09:31,527 ‎是啊,真是絕妙計劃 131 00:09:31,612 --> 00:09:34,372 ‎但有個小問題,碰了死亡藤的人 132 00:09:34,448 --> 00:09:35,778 ‎都會漸漸死去 133 00:09:36,367 --> 00:09:37,947 ‎迴響蜜蜂! 134 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 ‎分享一件趣聞,牠們對死亡藤免疫 135 00:09:39,787 --> 00:09:41,497 ‎深入探究趣聞,我也不知道為什麼 136 00:09:41,581 --> 00:09:44,131 ‎那麼我想 ‎我們該請迴響蜜蜂加入終友盟! 137 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 ‎牠們可以打造一座死亡藤牆 138 00:09:45,710 --> 00:09:49,010 ‎把人類隔絕在外 ‎讓我媽媽有足夠時間製作疫苗 139 00:09:50,381 --> 00:09:53,301 ‎好主意,姬波,洋彥會以妳為榮的 140 00:09:53,384 --> 00:09:56,304 ‎-洋彥在哪裡? ‎-我們把他放在廚房 141 00:09:56,387 --> 00:10:00,017 ‎牆上有一個大洞的那個廚房? 142 00:10:01,392 --> 00:10:02,272 ‎糟糕 143 00:10:02,351 --> 00:10:04,561 ‎他有可能在某個東西的上面或下面 144 00:10:04,645 --> 00:10:07,935 ‎甚至是裡面 ‎而那個東西是什麼都有可能! 145 00:10:08,024 --> 00:10:09,484 ‎莫莉,別擔心 146 00:10:09,567 --> 00:10:12,567 ‎我們會找到他的 ‎也會找出害他不見的人 147 00:10:12,653 --> 00:10:15,453 ‎-戴夫,就是我們啊 ‎-那事情也算解決一半了 148 00:10:15,531 --> 00:10:19,161 ‎好,你們去找洋彥 ‎我和小狼會去說服迴響蜜蜂來幫忙 149 00:10:20,870 --> 00:10:22,710 ‎我媽媽看起來心情很不好 150 00:10:22,788 --> 00:10:24,958 ‎真希望我有辦法讓她開心一點 151 00:10:25,791 --> 00:10:28,251 ‎但願我能快點做出疫苗 152 00:10:28,336 --> 00:10:29,876 ‎我覺得自己讓她失望了 153 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 ‎我經常有那種感覺 154 00:10:32,006 --> 00:10:33,626 ‎但我向妳保證,她並沒有那麼覺得 155 00:10:33,716 --> 00:10:35,756 ‎也許妳需要暫時休息一下,充充電 156 00:10:36,427 --> 00:10:38,007 ‎我們可以跟姬波一起去! 157 00:10:38,095 --> 00:10:40,925 ‎妳就能展現給她看 ‎何謂世上最酷的媽媽 158 00:10:41,015 --> 00:10:42,175 ‎那就是妳 159 00:10:42,266 --> 00:10:43,926 ‎不如我們邀她一起來? 160 00:10:44,018 --> 00:10:46,768 ‎這樣我們就能一起拯救大家 ‎並創造獨特的回憶! 161 00:10:47,188 --> 00:10:49,688 ‎-小狼,妳真是個天才 ‎-是啊 162 00:10:50,483 --> 00:10:52,153 ‎-媽媽 ‎-姬波 163 00:10:52,568 --> 00:10:53,938 ‎-妳想不想跟我們一起去? ‎-我們能跟妳去嗎? 164 00:10:54,028 --> 00:10:56,448 ‎頌,妳想幫我們尋找一隻貓嗎? 165 00:10:56,530 --> 00:10:57,740 ‎想! 166 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 ‎妳是在回答我還是姬波? 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,212 ‎洋彥! 168 00:11:06,916 --> 00:11:08,706 ‎饅頭,妳見到洋彥了嗎? 169 00:11:15,466 --> 00:11:18,086 ‎-咪咪咪 ‎-咪咪咪? 170 00:11:18,177 --> 00:11:20,007 ‎貓咪超愛這個聲音,相信我 171 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 ‎咪咪咪! 172 00:11:23,557 --> 00:11:24,887 ‎這是什麼誘人的聲音? 173 00:11:26,936 --> 00:11:29,356 ‎這對洋彥以外的每隻貓都有效 174 00:11:32,024 --> 00:11:33,074 ‎好! 175 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 ‎數到三後說出妳最愛的蛋糕 176 00:11:35,653 --> 00:11:37,203 ‎一、二、三… 177 00:11:37,279 --> 00:11:39,909 ‎巧克力蛋糕 ‎花生醬奶霜加上巧克力碎塊! 178 00:11:39,990 --> 00:11:42,740 ‎換我們了,小狼,一、二、三… 179 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 ‎-香草口味! ‎-我沒吃過蛋糕,那是什麼? 180 00:11:53,462 --> 00:11:56,302 ‎你們這些人類 ‎這條公路屬於臭鼬摩托車隊 181 00:11:56,382 --> 00:11:58,722 ‎想行經此路,就必須競速 182 00:11:58,801 --> 00:12:01,471 ‎我們不想惹麻煩 ‎我們只是想找迴響蜜蜂 183 00:12:01,554 --> 00:12:04,144 ‎里歐,我的機會來了 184 00:12:04,223 --> 00:12:05,063 ‎我來比賽! 185 00:12:05,683 --> 00:12:09,483 ‎仔細看好我的臉 ‎因為從現在開始,我會遙遙領先 186 00:12:09,562 --> 00:12:11,402 ‎妳只能看到我的車尾燈 187 00:12:11,480 --> 00:12:14,610 ‎-直到我們在終點線握手 ‎-我們走著瞧 188 00:12:18,487 --> 00:12:20,987 ‎我媽超級酷!喀嚓 189 00:12:21,073 --> 00:12:23,583 ‎剛才是我用幻想中的相機在拍照! 190 00:12:23,659 --> 00:12:24,579 ‎創造出回憶了 191 00:12:27,329 --> 00:12:29,869 ‎各就各位,預備,出發! 192 00:12:35,129 --> 00:12:36,169 ‎太好笑了 193 00:12:37,214 --> 00:12:39,514 ‎看來妳哪裡都去不了 194 00:12:45,806 --> 00:12:48,426 ‎等等,妳是那個美洲豹女孩? 195 00:12:48,517 --> 00:12:52,017 ‎妳少了皮毛和巨齒 ‎我們剛才沒認出妳來 196 00:12:52,104 --> 00:12:53,654 ‎人類看起來都一樣! 197 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 ‎媽媽,妳還好嗎?我以為妳會騎車 198 00:13:03,324 --> 00:13:06,084 ‎是啊,我以為就像騎單車一樣 199 00:13:06,160 --> 00:13:08,620 ‎-但我也不會騎單車 ‎-我上當了 200 00:13:08,704 --> 00:13:10,084 ‎我還以為這會是那種 201 00:13:10,164 --> 00:13:12,254 ‎“每天都對彼此有新認識”的時刻 202 00:13:12,333 --> 00:13:15,293 ‎我認為妳肯嘗試很勇敢 ‎我沒辦法騎摩托車 203 00:13:16,045 --> 00:13:18,125 ‎也許我們可以一起學 ‎這樣就是我們的專屬回憶! 204 00:13:19,590 --> 00:13:22,050 ‎對哦,有任務在身! ‎我們得去一些地方 205 00:13:28,390 --> 00:13:30,770 ‎-洋彥! ‎-洋彥! 206 00:13:30,851 --> 00:13:33,441 ‎你真的認為洋彥會跑這麼遠? 207 00:13:33,521 --> 00:13:34,861 ‎當然了 208 00:13:35,773 --> 00:13:36,613 ‎糟了! 209 00:13:37,775 --> 00:13:39,985 ‎你踩到蟲了嗎? 210 00:13:40,069 --> 00:13:41,649 ‎也許只是乾枯樹葉? 211 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 ‎不是,那是一隻蟲 212 00:13:45,366 --> 00:13:48,236 ‎戴夫,真的很抱歉,我不是故意… 213 00:13:48,327 --> 00:13:50,697 ‎-你怎麼能這樣? ‎-我是不小心的 214 00:13:50,788 --> 00:13:51,708 ‎-我… ‎-別說了! 215 00:13:51,789 --> 00:13:53,829 ‎只有一個辦法能彌補 216 00:13:53,916 --> 00:13:58,586 ‎我們要壓扁一個迷你小人類 217 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 ‎好比…一個嬰兒? 218 00:14:02,258 --> 00:14:03,678 ‎我們說的可是一個嬰兒,戴夫! 219 00:14:05,010 --> 00:14:06,100 ‎是的 220 00:14:06,178 --> 00:14:07,928 ‎我不會去踩一個嬰兒的 221 00:14:08,013 --> 00:14:10,893 ‎-這樣…只會讓情況更糟! ‎-你怎麼知道那不是一隻幼蟲? 222 00:14:11,725 --> 00:14:13,225 ‎找到洋彥了嗎? 223 00:14:13,310 --> 00:14:15,690 ‎對哦,我們本來在找一隻貓 224 00:14:15,771 --> 00:14:18,941 ‎我逗班森玩得太開心了,整個忘了 225 00:14:19,858 --> 00:14:22,398 ‎快瞧,又來一隻蟲!我要壓扁牠! 226 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 ‎-好耶! ‎-什麼? 227 00:14:24,488 --> 00:14:26,198 ‎壓扁蟲子! 228 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 ‎好,面對迴響蜜蜂可能會有點棘手 229 00:14:30,119 --> 00:14:32,369 ‎-我可以和牠們談談 ‎-妳確定? 230 00:14:32,454 --> 00:14:34,424 ‎我不希望妳又受傷,像騎車一樣 231 00:14:34,498 --> 00:14:36,828 ‎我確定,這件事我絕對能幫妳 232 00:14:36,917 --> 00:14:39,167 ‎我變成巨猴怪時學會了一些東西 233 00:14:43,591 --> 00:14:44,881 ‎我只是需要暖身一下 234 00:14:54,560 --> 00:14:57,400 ‎後退!你們鬧嗡嗡的對象是我媽 235 00:14:59,440 --> 00:15:00,270 ‎回敬你們! 236 00:15:02,735 --> 00:15:05,025 ‎姬波!妳對牠們的女王蜂出言不遜 237 00:15:05,112 --> 00:15:07,412 ‎等等,妳真的在和牠們溝通? 238 00:15:15,497 --> 00:15:16,537 ‎女王蜂陛下 239 00:15:16,999 --> 00:15:19,459 ‎我對稍早所說的話感到抱歉,但是… 240 00:15:25,633 --> 00:15:27,803 ‎姬波,現在不是跳舞的時機 241 00:15:29,595 --> 00:15:31,635 ‎我這是怎麼了? 242 00:15:34,016 --> 00:15:36,726 ‎我曾在躲貓貓箱古代文獻中看到過 243 00:15:36,810 --> 00:15:39,360 ‎說貓咪克制不了自己 ‎就是會想跑進箱格裡 244 00:15:39,438 --> 00:15:41,018 ‎那實在是無稽之談 245 00:15:48,822 --> 00:15:51,162 ‎所有辦法我們都試過了 246 00:15:51,241 --> 00:15:54,201 ‎也許我們能找一隻新的貓給他們 ‎他們甚至不會發現 247 00:15:55,371 --> 00:15:59,751 ‎我怎麼突然之間 ‎不由自主地這麼會跳舞? 248 00:15:59,833 --> 00:16:01,843 ‎被女王蜂螫了以後會想狂舞,親愛的 249 00:16:01,919 --> 00:16:03,129 ‎妳不會有事的 250 00:16:03,212 --> 00:16:04,302 ‎她會有事 251 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 ‎如果我們不想辦法,她會一直跳到死 252 00:16:06,423 --> 00:16:07,263 ‎我馬上處理! 253 00:16:12,388 --> 00:16:13,218 ‎處理不了! 254 00:16:15,349 --> 00:16:16,729 ‎我有個主意 255 00:16:22,147 --> 00:16:26,067 ‎抱歉!我毫無根據 ‎就以為那樣會有用 256 00:16:26,151 --> 00:16:28,111 ‎一定有辦法讓她停止跳舞! 257 00:16:49,466 --> 00:16:50,546 ‎發生什麼事了? 258 00:16:50,634 --> 00:16:53,724 ‎她說只要我們的舞蹈讓她驚豔 ‎她就讓姬波恢復正常 259 00:16:54,221 --> 00:16:56,141 ‎沒有別的辦法了嗎? 260 00:16:58,434 --> 00:16:59,564 ‎我們來拯救姬波吧 261 00:17:38,348 --> 00:17:41,558 ‎大家聽我說,我找到洋彥了 262 00:17:42,436 --> 00:17:44,056 ‎洋彥回來了! 263 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 ‎等等,搞什麼?那才不是洋彥 264 00:17:46,440 --> 00:17:47,270 ‎洋彥! 265 00:17:54,198 --> 00:17:55,408 ‎我們根本沒找過廚房! 266 00:17:55,491 --> 00:17:58,291 ‎我一直都知道 ‎我只是想和你共度一天 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,908 ‎-真的嗎? ‎-才怪 268 00:18:31,652 --> 00:18:32,952 ‎擺酷一點的姿勢! 269 00:18:38,659 --> 00:18:39,699 ‎-什麼? ‎-不! 270 00:18:39,785 --> 00:18:41,035 ‎明明就很好 271 00:18:41,120 --> 00:18:44,120 ‎沒關係,各位,這還不賴 272 00:18:44,206 --> 00:18:46,246 ‎我學會了好多新舞步! 273 00:18:46,333 --> 00:18:47,883 ‎女王蜂陛下,拜託 274 00:18:47,960 --> 00:18:50,300 ‎姬波不是故意對妳出言不遜的 275 00:18:50,379 --> 00:18:52,209 ‎她只是想保護我 276 00:18:52,297 --> 00:18:56,087 ‎過去13年來 ‎我只想要陪在我女兒身邊 277 00:18:56,176 --> 00:18:58,846 ‎但我一直到今天才抱到她 278 00:18:58,929 --> 00:19:01,219 ‎所以我不會丟下她,自己離開的 279 00:19:01,306 --> 00:19:05,226 ‎拜託了,同為人母將心比心 ‎請把女兒還給我吧 280 00:19:07,354 --> 00:19:09,234 ‎對哦,我得說蜜蜂語 281 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 ‎但是太好了! 282 00:19:29,918 --> 00:19:32,168 ‎媽媽!妳辦到了! 283 00:19:32,254 --> 00:19:33,344 ‎謝謝 284 00:19:36,633 --> 00:19:39,763 ‎現在妳能說服牠們 ‎幫我們打造死亡藤牆嗎? 285 00:19:59,156 --> 00:20:00,616 ‎妳做到了 286 00:20:00,699 --> 00:20:03,239 ‎妳成功讓迴響蜜蜂打造了死亡藤牆 287 00:20:03,327 --> 00:20:04,657 ‎我們找到一隻貓… 288 00:20:05,621 --> 00:20:07,211 ‎就是一開始被我們弄丟的那隻貓 289 00:20:11,752 --> 00:20:13,882 ‎他是怎麼做到的? 290 00:20:13,962 --> 00:20:16,262 ‎箱子屬於洋彥! 291 00:20:21,637 --> 00:20:23,637 ‎妳也做了很酷的事 292 00:20:23,722 --> 00:20:26,602 ‎其實這都多虧了我媽媽 293 00:20:30,562 --> 00:20:32,362 ‎-我能和妳聊聊嗎?好極了 ‎-我能和你聊一下嗎?太好了 294 00:20:33,565 --> 00:20:35,815 ‎抱歉,其實我沒什麼要聊的 295 00:20:35,901 --> 00:20:39,281 ‎我也是,就胡亂說點什麼 ‎然後笑一笑吧 296 00:20:41,114 --> 00:20:42,244 ‎媽媽 297 00:20:42,324 --> 00:20:44,624 ‎抱歉我之前不相信妳能和蜜蜂溝通 298 00:20:44,701 --> 00:20:46,331 ‎親愛的,妳怎麼可能信呢? 299 00:20:46,411 --> 00:20:49,121 ‎畢竟我今天做了很多逞能的事 300 00:20:49,206 --> 00:20:52,286 ‎我想…我只是太想陪在妳身邊了 301 00:20:52,376 --> 00:20:55,206 ‎身為巨猴怪時我能保護妳 302 00:20:55,295 --> 00:20:58,215 ‎以前是科學家時 ‎我幫得了妳,但現在呢? 303 00:20:58,799 --> 00:21:00,509 ‎我只是一籌莫展 304 00:21:00,592 --> 00:21:03,892 ‎妳已經做得很好了,妳是我的媽媽 305 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 ‎這樣就足夠了 306 00:21:05,347 --> 00:21:07,347 ‎這也說服了迴響蜜蜂幫我們 307 00:21:07,432 --> 00:21:11,772 ‎而這也創造了我們之間獨特的回憶 ‎我會一輩子珍藏心底! 308 00:21:14,815 --> 00:21:15,725 ‎喀嚓! 309 00:21:15,816 --> 00:21:17,436 ‎我想我們應該一起拍張照 310 00:21:17,526 --> 00:21:18,526 ‎這就是我們的專屬回憶! 311 00:21:21,488 --> 00:21:24,368 ‎但願死亡藤能阻擋她好一陣子