1 00:00:06,047 --> 00:00:09,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,641 --> 00:00:20,731 ...por eso yo, Kipo Oak, los invito... 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,355 ...al Baile. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,074 ¿Baile? ¿Una fiesta? 5 00:00:27,152 --> 00:00:29,612 Bueno, algo así. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Para reconciliar a humanos y muts. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,953 Y sí, habrá baile. 8 00:00:34,034 --> 00:00:34,914 ¡Sí! 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,833 Si oyeran la música del banjo de los Gatos Leñadores 10 00:00:37,912 --> 00:00:40,832 y ellos probaran los pasteles de la señora Graham, 11 00:00:40,915 --> 00:00:43,495 jamás podrían odiarse. 12 00:00:43,585 --> 00:00:47,375 Si vienen al Baile, verán que tienen más en común de lo que creen. 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,134 ¡Es obvio que es una trampa! 14 00:00:49,674 --> 00:00:52,144 ¿Quién organiza una fiesta en medio de una guerra? 15 00:00:52,886 --> 00:00:53,796 Kipo. 16 00:00:54,929 --> 00:00:55,969 ¿Qué dicen? 17 00:00:56,055 --> 00:00:58,215 ¡Sí, mil veces sí! 18 00:00:58,308 --> 00:01:01,348 No somos gente guerrera, somos gente de la madriguera. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,686 Nos gustan los museos divertidos y hacernos cumplidos. 20 00:01:04,773 --> 00:01:07,113 - ¡Vas genial, Doag! - Gracias. 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,490 ¡Genial! Nos vemos mañana en la Cordillera Rascacielos. 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,575 Yo iré. 23 00:01:16,659 --> 00:01:17,739 - ¿En serio? - ¿En serio? 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,382 Genial. 25 00:01:40,767 --> 00:01:42,807 Acepto tu invitación. 26 00:02:12,632 --> 00:02:14,632 ¡Siente el Zane! 27 00:02:15,343 --> 00:02:18,013 - Despejado. - Zane, eso ya no hace falta. 28 00:02:19,139 --> 00:02:22,679 Cierto, porque este es el lado de los muts. 29 00:02:22,851 --> 00:02:24,851 ¿Y quién es el enemigo? 30 00:02:24,936 --> 00:02:26,226 No hay enemigo. 31 00:02:26,729 --> 00:02:29,819 Bueno, pero ¿y si me gusta hacerlo? 32 00:02:29,899 --> 00:02:31,479 Haz lo que sientas, amigo. 33 00:02:33,361 --> 00:02:34,531 ¡Lo haré! 34 00:02:34,612 --> 00:02:36,532 ¡Sí, nene, hazlo! 35 00:02:43,329 --> 00:02:44,499 Algo no anda bien. 36 00:02:44,581 --> 00:02:46,881 ¿Caminar? Porque yo también odio caminar. 37 00:02:46,958 --> 00:02:48,998 ¿No deberíamos patinar de un lado a otro? 38 00:02:49,085 --> 00:02:51,335 No, eso no. Emilia. 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,921 Accedió a venir, luego sonrió. 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,928 Está tramando algo, lo huelo. 41 00:02:57,010 --> 00:02:59,640 Aun si tienes razón, no creo que pueda hacer nada. 42 00:02:59,721 --> 00:03:03,141 Sabe que su cura no funciona conmigo y perdió su ejército. 43 00:03:03,224 --> 00:03:04,774 Creo que ganamos. 44 00:03:04,851 --> 00:03:06,351 Bueno, a medias. 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,726 Tenemos hasta mañana para convencer a los muts de Las Vistas 46 00:03:09,814 --> 00:03:12,614 de venir a una fiesta con la gente que los atacó. 47 00:03:12,692 --> 00:03:16,452 Yo ayudaré. Soy carismático y la gente respeta mi mandíbula cuadrada. 48 00:03:17,780 --> 00:03:19,370 Es cierto, 49 00:03:19,449 --> 00:03:22,239 pero creo que tú, Doag y los demás del barco 50 00:03:22,327 --> 00:03:23,867 deberían buscarme después. 51 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Puede que estén algo molestos porque... 52 00:03:25,872 --> 00:03:27,792 ¿No hundiste el barco? 53 00:03:37,342 --> 00:03:40,432 ¿De verdad va a permitir esto? 54 00:03:42,388 --> 00:03:44,428 Doctora, no podemos rendirnos. 55 00:03:44,849 --> 00:03:46,849 Yo no me rindo. 56 00:03:49,729 --> 00:03:51,059 ¡Encenderé el emisor! 57 00:03:51,898 --> 00:03:54,608 No, Greta, que venga. 58 00:03:56,778 --> 00:03:58,448 En vez de hundir el barco, 59 00:03:58,529 --> 00:04:00,319 ¿los invitaste a un baile? 60 00:04:00,406 --> 00:04:02,236 - ¿Quién hace eso? - Kipo. 61 00:04:02,325 --> 00:04:04,695 Es que hundir el barco no era la respuesta. 62 00:04:04,786 --> 00:04:08,576 Pero el Baile no deshará lo que los humanos nos hicieron. 63 00:04:08,665 --> 00:04:13,915 Traté de hacer Bradlandia, pero se convirtió en Tristelandia. 64 00:04:15,588 --> 00:04:16,588 ¡No, Yumyan! 65 00:04:16,673 --> 00:04:18,263 ¡No, Yumyan! ¡Gatito malo! 66 00:04:18,800 --> 00:04:23,510 Sé que perdimos amigos, entiendo por qué quieren vengarse. 67 00:04:23,596 --> 00:04:26,766 Les pido mucho, pero, si pueden perdonar hoy, 68 00:04:26,849 --> 00:04:29,099 podremos construir un mañana mejor. 69 00:04:29,185 --> 00:04:31,895 Así nos aseguraremos de que no se repita. 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,070 ¡No puedes perdonar a alguien que no se arrepiente! 71 00:04:35,149 --> 00:04:36,729 ¡Quería un barco hundido! 72 00:04:36,818 --> 00:04:40,448 ¡Sí! Yo quiero que se disculpen por lo que le hicieron a Camille. 73 00:04:40,530 --> 00:04:42,200 - Sí, ¡y a Jeff! - Y a los lobos... 74 00:04:42,282 --> 00:04:44,532 - ¡Y a Carton! - ¡Y a Wheels! 75 00:04:46,661 --> 00:04:47,751 Y a Yumyan. 76 00:04:49,289 --> 00:04:52,669 Lo siento, Kipo. No podemos perder a nadie más. 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,133 Renuncio a la AAHM. 78 00:04:55,211 --> 00:04:56,341 ¿Qué? 79 00:05:00,258 --> 00:05:01,258 Yo también. 80 00:05:08,808 --> 00:05:10,178 Se fueron todos. 81 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 Todos no. 82 00:05:16,691 --> 00:05:17,981 ¿Ustedes se quedan? 83 00:05:18,067 --> 00:05:19,607 Todo Baile necesita un rey. 84 00:05:19,694 --> 00:05:22,164 Y yo ya tengo el traje... 85 00:05:22,238 --> 00:05:26,198 Y yo, Dave, también me quedo valientemente a tu lado. 86 00:05:26,284 --> 00:05:29,204 ¡Qué gran tipo, es increíble! Yo lo conozco, es genial. 87 00:05:33,166 --> 00:05:34,826 Yo vivo aquí. Váyanse ustedes. 88 00:05:47,138 --> 00:05:48,098 Necesitaba eso. 89 00:05:48,389 --> 00:05:49,889 Vamos a decorar. 90 00:05:49,974 --> 00:05:53,024 Espera, ¿no cancelaremos el Baile? Dijeron que no. 91 00:05:53,102 --> 00:05:54,772 Parecían enojados, ¿recuerdas? 92 00:05:54,854 --> 00:05:56,654 Porque no les pedimos bien. 93 00:05:56,731 --> 00:05:57,821 Necesitan una disculpa. 94 00:05:57,899 --> 00:06:00,319 - Y tiene que venir de nosotros. - Sí. 95 00:06:00,401 --> 00:06:02,821 Y tenemos que vivirla. Tenemos que bailarla. 96 00:06:02,904 --> 00:06:04,454 - ¡Sí! - ¿Bailarla? 97 00:06:04,530 --> 00:06:07,370 Necesitamos una Bailepropuesta. 98 00:06:07,450 --> 00:06:09,740 No sé de qué hablan. 99 00:06:09,827 --> 00:06:12,037 Es una antigua tradición 100 00:06:12,121 --> 00:06:13,621 que data del viejo mundo. 101 00:06:13,706 --> 00:06:16,166 Para invitar a alguien al Baile, le haces la Bailepropuesta. 102 00:06:16,250 --> 00:06:18,130 Es el modo perfecto de que los muts acepten. 103 00:06:18,211 --> 00:06:20,051 Y nadie rechaza una carroza. 104 00:06:20,129 --> 00:06:21,509 ¿Qué es eso? 105 00:06:21,589 --> 00:06:25,179 La manera más emocionante y visual de celebrar nuestras diferencias. 106 00:06:46,531 --> 00:06:49,411 Cuando esto funcione y el Baile sea un éxito, 107 00:06:49,492 --> 00:06:54,502 Emilia tardará unos nueve minutos en traicionarnos y atacarnos. 108 00:06:54,580 --> 00:06:55,960 Yo diría que cinco. 109 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 ¿Estamos de acuerdo? 110 00:07:00,169 --> 00:07:01,589 ¿Tomaste el cubo de flores? 111 00:07:02,296 --> 00:07:04,376 - No. - ¿Y quién, entonces? 112 00:07:10,012 --> 00:07:11,352 Hice uno como tú. 113 00:07:11,931 --> 00:07:14,021 Perdón, ¿por qué tengo un solo ojo? 114 00:07:14,100 --> 00:07:14,930 Me cansé. 115 00:07:24,152 --> 00:07:26,742 ¿Qué estás pensando? 116 00:07:26,821 --> 00:07:31,371 Troy. Quiero invitarlo al Baile, pero tiene que salirme bien. 117 00:07:31,451 --> 00:07:33,661 Para compensar el tiempo que perdemos 118 00:07:33,744 --> 00:07:35,374 porque nos vamos a salvar el mundo. 119 00:07:36,247 --> 00:07:38,537 Yo pensaba que las papas fritas son la comida perfecta. 120 00:07:38,624 --> 00:07:41,504 Troy es como las papas fritas de los novios 121 00:07:41,586 --> 00:07:43,916 y merece la Bailepropuesta perfecta. 122 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 Si no vamos a comer papas fritas, 123 00:07:46,048 --> 00:07:47,678 tienes que dejar de mencionarlas. 124 00:07:47,758 --> 00:07:49,088 ¡Tú las mencionaste! 125 00:07:52,430 --> 00:07:53,930 ¿Falta la escalera también? 126 00:07:54,015 --> 00:07:57,805 Parecería que tenemos un saboteador. 127 00:07:58,394 --> 00:07:59,654 ¿Qué? 128 00:08:09,155 --> 00:08:10,815 ¡Morsa mala! ¡Fuera! 129 00:08:13,242 --> 00:08:16,042 Parece que llegó su cita del Baile. 130 00:08:19,081 --> 00:08:20,881 ¡Bien hecho! 131 00:08:20,958 --> 00:08:23,248 A ensayar. ¡A sus puestos! 132 00:08:30,343 --> 00:08:32,183 Kipo, ¿podemos hablar? 133 00:08:32,803 --> 00:08:34,853 ¿Juntos? ¿Ustedes dos? 134 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 ¡Se hicieron amigos! 135 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 - No es eso. - No es nada. 136 00:08:40,728 --> 00:08:43,188 Cuando dé la señal, salimos por arriba. 137 00:08:45,107 --> 00:08:48,397 Por razones obvias, no confiamos en Emilia. 138 00:08:48,486 --> 00:08:51,856 Notamos que faltan un cubo y una escalera. 139 00:08:51,948 --> 00:08:55,948 ¿Y dicen que es lo mismo o son dos cosas diferentes? 140 00:08:56,035 --> 00:08:59,115 No sabemos, pero deberíamos preparar nuestras defensas. 141 00:08:59,664 --> 00:09:02,384 Puede que saquen lo peor del otro. 142 00:09:02,458 --> 00:09:03,788 Vamos, ¿no es obvio? 143 00:09:03,876 --> 00:09:06,876 Emilia no quiere que haya Baile, así que nos "sabotiza". 144 00:09:06,963 --> 00:09:08,133 Sabotea. 145 00:09:08,714 --> 00:09:13,644 Bueno. No invité a Emilia a pelear. 146 00:09:13,719 --> 00:09:16,309 El Baile solo funciona si todos creemos en él. 147 00:09:16,389 --> 00:09:17,849 No puedes creer 148 00:09:17,932 --> 00:09:21,392 que Emilia abandonará la obra de su vida para retozar con muts. 149 00:09:21,477 --> 00:09:23,767 Solo lo sabré si le doy la oportunidad. 150 00:09:25,439 --> 00:09:28,109 - ¿Kipo? - No voy a cambiar de opinión. 151 00:09:28,192 --> 00:09:29,402 La carroza no está. 152 00:09:30,778 --> 00:09:32,028 ¡Por favor! 153 00:09:40,496 --> 00:09:41,616 Se acabaron las huellas. 154 00:09:41,706 --> 00:09:43,746 Y aún no percibo el aroma del "sabotizador". 155 00:09:44,166 --> 00:09:46,086 Vamos, lo haces para irritarme. 156 00:09:49,338 --> 00:09:51,298 ¡Sal, Emilia! 157 00:09:53,884 --> 00:09:54,844 ¿Quién es Emilia? 158 00:09:54,927 --> 00:09:56,427 Nos encontraste a nosotras. 159 00:09:56,512 --> 00:09:58,142 - ¿Quiénes somos? - Esa es Kameko. 160 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 Y esa es Jeanine. 161 00:10:00,224 --> 00:10:02,524 Claro. Ardillas del Tesoro. 162 00:10:02,602 --> 00:10:06,902 Nuestros amigos desaparecieron en una carroza gigante... 163 00:10:06,981 --> 00:10:08,821 ¡Qué coincidencia! 164 00:10:08,899 --> 00:10:10,739 ¡Encontramos una en la Cordillera Rascacielos! 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,318 ¡Y la escondimos! 166 00:10:12,403 --> 00:10:14,573 Escondemos nuestros tesoros para protegerlos. 167 00:10:14,655 --> 00:10:16,485 Emilia no era la saboteadora. 168 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 - Supongo que no. - Esta vez. 169 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 La carroza estaba llena de gente. 170 00:10:20,578 --> 00:10:22,458 Si nos dicen dónde está... 171 00:10:22,538 --> 00:10:24,828 ¡Sí! ¡Vamos a salvar sus tesoros! 172 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 - ¿Qué esperamos? - Que nos digan dónde están. 173 00:10:32,590 --> 00:10:33,800 ¡Sí! 174 00:10:33,883 --> 00:10:35,683 - Ella es Kameko. - ¡Y ella, Jeanine! 175 00:10:35,760 --> 00:10:37,510 ¡Es una búsqueda del tesoro! 176 00:10:37,595 --> 00:10:40,135 - Bien. Será divertido. - ¡Una búsqueda del tesoro! 177 00:10:40,222 --> 00:10:42,272 ¡Una búsqueda del tesoro! 178 00:10:44,268 --> 00:10:45,098 ¿Kipo? 179 00:10:45,186 --> 00:10:47,556 Kipo, ¡hace calor! 180 00:10:47,647 --> 00:10:49,067 Sí, ¿por qué nos moviste? 181 00:10:49,148 --> 00:10:50,938 ¿Por qué no contestará? 182 00:10:51,025 --> 00:10:52,685 ¿Estamos muertos? 183 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 Me estoy asustando. 184 00:10:57,365 --> 00:10:58,985 ¡Que no cunda el pánico! 185 00:10:59,659 --> 00:11:01,699 ¡Una búsqueda del tesoro! 186 00:11:01,786 --> 00:11:03,696 - ¡Búsqueda del tesoro! - ¡Búsqueda del tesoro! 187 00:11:03,788 --> 00:11:05,538 - ¡Búsqueda del Tesoro! - ¡Vamos! 188 00:11:07,833 --> 00:11:09,753 ¿Dónde está la carroza? ¡Dígannos! 189 00:11:09,835 --> 00:11:13,415 - ¿Buscan una carroza? - ¡Encontramos una! 190 00:11:13,506 --> 00:11:15,876 ¡Ya sabemos! Nos iban a mostrar dónde está. 191 00:11:15,966 --> 00:11:18,466 Nunca recordamos dónde dejamos nuestros tesoros. 192 00:11:18,552 --> 00:11:20,892 - Qué sorpresa. - No, es Kameko. 193 00:11:20,971 --> 00:11:23,061 Y esa es la Colina del Tesoro. 194 00:11:25,434 --> 00:11:28,524 Por casualidad, ¿entierran sus tesoros ahí? 195 00:11:29,605 --> 00:11:32,185 ¡Acabo de recordar que sí! 196 00:11:44,620 --> 00:11:48,000 ¡Benson! ¡Dave! ¿Alguien? 197 00:11:53,254 --> 00:11:55,304 Buena idea la del juego, Lio. 198 00:11:55,381 --> 00:11:56,881 Todos se calmaron. 199 00:11:56,966 --> 00:11:58,336 Casi todos. 200 00:12:03,013 --> 00:12:04,063 Demasiado rápido. 201 00:12:04,140 --> 00:12:06,180 Tengo los reflejos de un tiburón tigre. 202 00:12:06,267 --> 00:12:09,597 - Los tiburones tigre no... - Caíste. 203 00:12:12,022 --> 00:12:14,572 ¡Empiezo a pensar que estamos atrapados! 204 00:12:14,984 --> 00:12:17,574 Chicos, sé que están nerviosos, 205 00:12:17,653 --> 00:12:20,453 - pero Kipo nos encontrará. - ¡Me voy a morir! 206 00:12:20,531 --> 00:12:23,331 Ni siquiera pude invitarlo al Baile. 207 00:12:27,079 --> 00:12:29,919 Entiendo. La invitación al Baile es mucha presión. 208 00:12:29,999 --> 00:12:31,629 Quiero que sea perfecto. 209 00:12:31,709 --> 00:12:33,339 No te preocupes. 210 00:12:33,419 --> 00:12:35,749 Solo necesitas seguridad. Mira. 211 00:12:36,130 --> 00:12:38,590 Song, ¿quieres venir al Baile? 212 00:12:38,716 --> 00:12:40,586 No. ¡Chiste! 213 00:12:41,051 --> 00:12:43,801 Qué locura. Me puse nervioso con el "no", 214 00:12:43,888 --> 00:12:46,138 pero me sentí mejor con el "chiste". 215 00:12:46,223 --> 00:12:47,103 Te toca. 216 00:12:50,102 --> 00:12:51,152 Oye, Troy. 217 00:12:51,228 --> 00:12:53,148 ¿Quieres ir a...? 218 00:12:53,230 --> 00:12:54,860 ¡Kipo! ¡Aquí! 219 00:12:54,940 --> 00:12:57,070 ¡Ayúdanos! ¡No nos queda mucho aire! 220 00:12:57,151 --> 00:12:58,741 ¿Qué? ¡Necesito aire! 221 00:12:58,819 --> 00:13:01,409 ¡Aquí, Kipo! 222 00:13:04,200 --> 00:13:05,620 ¡Tesoro! 223 00:13:06,327 --> 00:13:09,207 ¡Nuestras cosas! La carroza también debe estar ahí. 224 00:14:03,926 --> 00:14:05,256 ¡No! ¡Kipo! 225 00:14:07,930 --> 00:14:09,060 ¿Estás bien? 226 00:14:09,682 --> 00:14:10,852 Sí. 227 00:14:10,933 --> 00:14:12,433 Podrías haber muerto. 228 00:14:19,567 --> 00:14:21,237 ¡Aire! 229 00:14:21,318 --> 00:14:22,898 ¡Dulce aire! 230 00:14:24,196 --> 00:14:26,116 Sabía que iba a salir todo bien. 231 00:14:28,367 --> 00:14:31,537 Vomité el almuerzo. Solo quería comerlo una vez. 232 00:14:31,996 --> 00:14:33,496 Fue el doble de calorías. 233 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 ¡Gracias, dulce chica jaguar! 234 00:14:37,126 --> 00:14:40,876 ¡No volveremos a perder nuestros tesoros! 235 00:14:40,963 --> 00:14:44,133 Pero ¿y si alguien los encuentra y nos los quita? 236 00:14:44,216 --> 00:14:46,216 Sí, deberíamos esconderlos. 237 00:14:46,427 --> 00:14:47,257 ¡Este no! 238 00:15:37,728 --> 00:15:41,438 Solo venceremos a la mega jaguar con nuestro propio mega. 239 00:15:52,660 --> 00:15:54,080 ¿Adónde vas? 240 00:15:54,787 --> 00:15:56,787 A eliminar el problema de Emilia. 241 00:15:59,583 --> 00:16:00,833 No puedo permitirlo. 242 00:16:00,918 --> 00:16:02,668 Conocemos a Kipo. 243 00:16:02,753 --> 00:16:06,473 Piensa tanto en los demás que no considera su seguridad. 244 00:16:06,548 --> 00:16:10,088 La rescatamos de una avalancha, pero se viene otra. 245 00:16:10,177 --> 00:16:12,217 Y alguien la tiene que detener. 246 00:16:12,888 --> 00:16:14,258 Emilia es la otra avalancha. 247 00:16:14,348 --> 00:16:15,978 Sí, ya entendí. 248 00:16:16,058 --> 00:16:17,558 Pero no actuaré a sus espaldas. 249 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Es como una hermana para ti. 250 00:16:19,937 --> 00:16:21,977 Aunque no lo creas, siento lo mismo. 251 00:16:22,523 --> 00:16:24,693 Los dos haríamos lo que sea para protegerla. 252 00:16:24,775 --> 00:16:27,735 Y por eso me vas a dejar ir. 253 00:16:38,539 --> 00:16:39,789 Gracias por ayudarnos. 254 00:16:39,873 --> 00:16:42,423 - ¡Soy Kameko! - Bueno. 255 00:16:42,501 --> 00:16:46,011 Les anotaré la información del Baile, así no se olvidan. 256 00:16:46,088 --> 00:16:47,968 ¡Genial! Allí estaremos. 257 00:16:48,757 --> 00:16:51,677 ¡Vaya, me encontré un mapa del tesoro en la mano! 258 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 ¿Adónde llevará? 259 00:16:52,803 --> 00:16:55,013 ¡Una búsqueda del tesoro! 260 00:16:55,097 --> 00:16:57,977 Del pulgar al meñique... 261 00:16:58,434 --> 00:16:59,314 A ver, gente. 262 00:16:59,393 --> 00:17:02,153 Es nuestra oportunidad de que haya Baile 263 00:17:02,229 --> 00:17:04,439 y paz en la superficie para siempre. 264 00:17:04,523 --> 00:17:06,033 ¿Están listos 265 00:17:06,108 --> 00:17:07,738 para la Bailepropuesta? 266 00:17:12,156 --> 00:17:14,156 ¿Y eso? ¿Un juguete nuevo? 267 00:17:18,704 --> 00:17:20,164 Metimos la pata 268 00:17:20,789 --> 00:17:24,669 Creímos que nuestro estilo de vida Era el único posible 269 00:17:26,211 --> 00:17:27,711 Metimos la pata 270 00:17:28,255 --> 00:17:32,715 Creímos que los muts Eran el único enemigo 271 00:17:33,927 --> 00:17:35,347 Metimos la pata 272 00:17:36,513 --> 00:17:41,143 Y ahora vinimos a disculparnos 273 00:17:41,643 --> 00:17:43,483 Los invitamos 274 00:17:44,271 --> 00:17:46,231 Al Baile 275 00:17:46,398 --> 00:17:49,108 Para disculparnos 276 00:17:50,319 --> 00:17:52,609 No me gusta que peleemos 277 00:17:52,696 --> 00:17:54,656 No necesito tener razón 278 00:17:54,740 --> 00:17:57,830 Lo único que necesito Es bailar toda la noche 279 00:17:58,410 --> 00:18:02,250 Quiero bailar en la superficie contigo 280 00:18:02,331 --> 00:18:05,421 Juntos, podemos lograr lo que sea 281 00:18:06,335 --> 00:18:07,995 Podemos tener los mejores sueños 282 00:18:08,087 --> 00:18:10,257 Se tendrán que hacer realidad 283 00:18:10,339 --> 00:18:13,879 Romperemos el molde Y haremos algo nuevo 284 00:18:16,345 --> 00:18:18,885 Oye, no puedo invitarte al Baile 285 00:18:18,972 --> 00:18:20,682 porque eres un organismo productor de esporas 286 00:18:20,766 --> 00:18:22,726 pegado a un laboratorio abandonado, 287 00:18:22,810 --> 00:18:24,350 pero si pudieras venir... 288 00:18:25,270 --> 00:18:26,730 ...te guardaría una pieza de baile. 289 00:18:32,486 --> 00:18:36,526 Quiero bailar en la superficie contigo 290 00:18:36,615 --> 00:18:39,985 Juntos, podemos lograr lo que sea 291 00:18:40,369 --> 00:18:41,869 Podemos tener los mejores sueños 292 00:18:41,954 --> 00:18:44,124 Se tendrán que hacer realidad 293 00:18:44,206 --> 00:18:48,036 Romperemos el molde Y haremos algo nuevo 294 00:18:54,800 --> 00:18:57,180 Chicos, ¡eso fue increíble! 295 00:18:57,261 --> 00:19:00,601 - Nadie dijo que sí. - Técnicamente, nadie dijo nada. 296 00:19:00,681 --> 00:19:02,851 El silencio es una posibilidad camuflada. 297 00:19:02,933 --> 00:19:05,693 Es mi culpa. Las patadas altas no fueron tan altas. 298 00:19:05,769 --> 00:19:08,939 E hice "¡Pa!" cuando debí hacer: "¡Ka!". 299 00:19:09,022 --> 00:19:10,942 No, fue mi ritmo. 300 00:19:11,024 --> 00:19:13,864 Fue demasiado perfecto y se notaron los errores del resto. 301 00:19:13,944 --> 00:19:16,824 Hicimos lo que pudimos. Solo queda oír su respuesta. 302 00:19:17,281 --> 00:19:20,621 Esperen. Falta una Bailepropuesta. 303 00:19:26,456 --> 00:19:30,956 Troy, pensé todo el día en el modo perfecto de invitarte. 304 00:19:31,044 --> 00:19:35,014 Porque eres increíble y fabuloso y es lo que te mereces. 305 00:19:35,090 --> 00:19:37,510 Pero me di cuenta de que... 306 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 ...no soy perfecto. Nada lo es. 307 00:19:40,512 --> 00:19:42,432 Ni las papas fritas. 308 00:19:42,514 --> 00:19:45,234 Es cierto. ¡Deberían llamarse fideos de papa! 309 00:19:45,809 --> 00:19:48,229 Así que ya no intentaré ser perfecto. 310 00:19:48,312 --> 00:19:49,902 Solo voy a ser yo. 311 00:19:50,147 --> 00:19:51,357 ¿Entonces? 312 00:19:51,899 --> 00:19:54,899 ¿Si quiero ir al Baile contigo? 313 00:19:54,985 --> 00:19:57,145 ¡Te lo pregunté raro! ¡Metí la pata! 314 00:19:57,237 --> 00:19:59,067 No, fue muy dulce. 315 00:19:59,156 --> 00:20:02,116 Es que estaba por preguntártelo a ti. 316 00:20:05,746 --> 00:20:06,866 ¡La respuesta es que sí! 317 00:20:14,588 --> 00:20:19,218 No suelo sentir estas emociones, pero esto... es agradable. 318 00:20:24,014 --> 00:20:27,684 Le pusieron mucho amor y esfuerzo a su Bailepropuesta. 319 00:20:27,768 --> 00:20:29,978 ¡Fue un entrenamiento emocional! 320 00:20:30,187 --> 00:20:31,357 Así que aceptamos. 321 00:20:32,397 --> 00:20:33,517 ¿Los tres? 322 00:20:34,066 --> 00:20:36,566 No, hablamos en nombre de todos. 323 00:20:36,652 --> 00:20:39,112 ¡Iré al Baile! 324 00:20:41,073 --> 00:20:42,453 ¡Sí! 325 00:20:43,033 --> 00:20:45,793 Ahora solo falta hacer todo lo demás... 326 00:20:46,036 --> 00:20:46,946 ...¡para mañana! 327 00:20:47,162 --> 00:20:49,252 ¡Manos a la obra! 328 00:20:49,331 --> 00:20:51,791 - Doag, ¡cosas brillantes! - ¡Enseguida! 329 00:20:51,875 --> 00:20:53,785 - Benson, música. - ¡Enseguida! 330 00:20:53,877 --> 00:20:55,167 Dave, sigue a Benson. 331 00:20:55,254 --> 00:20:56,554 ¡A mí me siguen! 332 00:20:56,630 --> 00:20:58,260 - Sígueme. - Bueno. 333 00:20:58,840 --> 00:21:02,090 Parlomagno, ¿podrás traer tu piano? 334 00:21:04,054 --> 00:21:05,064 ¿Y Parlomagno? 335 00:21:07,015 --> 00:21:08,555 Era el único modo de protegerte. 336 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 El Baile es una gran idea, pero eso no te mantendrá con vida. 337 00:21:13,772 --> 00:21:15,572 Parlomagno fue a buscar a Emilia. 338 00:21:16,316 --> 00:21:17,566 ¿Para qué? 339 00:21:18,777 --> 00:21:19,947 Lobita, ¡no! 340 00:21:20,028 --> 00:21:21,818 Pensé que creías en el Baile. 341 00:21:21,989 --> 00:21:24,659 Quizá sea lo más importante que hagamos. 342 00:21:24,741 --> 00:21:26,201 Solo queremos ayudarte. 343 00:21:26,994 --> 00:21:28,664 ¡No quiero ese tipo de ayuda! 344 00:21:30,414 --> 00:21:33,174 Espero que algún día entiendas por qué la necesitas.