1
00:00:06,047 --> 00:00:09,967
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,641 --> 00:00:20,731
...por eso yo, Kipo Oak, los invito...
3
00:00:21,855 --> 00:00:23,355
...al Baile.
4
00:00:24,274 --> 00:00:27,074
¿Baile? ¿Una fiesta?
5
00:00:27,152 --> 00:00:29,612
Bueno, algo así.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Para reconciliar a humanos y muts.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,953
Y sí, habrá baile.
8
00:00:34,034 --> 00:00:34,914
¡Sí!
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,833
Si oyeran la música
del banjo de los Gatos Leñadores
10
00:00:37,912 --> 00:00:40,832
y ellos probaran
los pasteles de la señora Graham,
11
00:00:40,915 --> 00:00:43,495
jamás podrían odiarse.
12
00:00:43,585 --> 00:00:47,375
Si vienen al Baile, verán
que tienen más en común de lo que creen.
13
00:00:47,464 --> 00:00:49,134
¡Es obvio que es una trampa!
14
00:00:49,674 --> 00:00:52,144
¿Quién organiza una fiesta
en medio de una guerra?
15
00:00:52,886 --> 00:00:53,796
Kipo.
16
00:00:54,929 --> 00:00:55,969
¿Qué dicen?
17
00:00:56,055 --> 00:00:58,215
¡Sí, mil veces sí!
18
00:00:58,308 --> 00:01:01,348
No somos gente guerrera,
somos gente de la madriguera.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,686
Nos gustan los museos divertidos
y hacernos cumplidos.
20
00:01:04,773 --> 00:01:07,113
- ¡Vas genial, Doag!
- Gracias.
21
00:01:10,570 --> 00:01:13,490
¡Genial! Nos vemos mañana
en la Cordillera Rascacielos.
22
00:01:15,075 --> 00:01:16,575
Yo iré.
23
00:01:16,659 --> 00:01:17,739
- ¿En serio?
- ¿En serio?
24
00:01:25,502 --> 00:01:26,382
Genial.
25
00:01:40,767 --> 00:01:42,807
Acepto tu invitación.
26
00:02:12,632 --> 00:02:14,632
¡Siente el Zane!
27
00:02:15,343 --> 00:02:18,013
- Despejado.
- Zane, eso ya no hace falta.
28
00:02:19,139 --> 00:02:22,679
Cierto, porque este
es el lado de los muts.
29
00:02:22,851 --> 00:02:24,851
¿Y quién es el enemigo?
30
00:02:24,936 --> 00:02:26,226
No hay enemigo.
31
00:02:26,729 --> 00:02:29,819
Bueno, pero ¿y si me gusta hacerlo?
32
00:02:29,899 --> 00:02:31,479
Haz lo que sientas, amigo.
33
00:02:33,361 --> 00:02:34,531
¡Lo haré!
34
00:02:34,612 --> 00:02:36,532
¡Sí, nene, hazlo!
35
00:02:43,329 --> 00:02:44,499
Algo no anda bien.
36
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
¿Caminar? Porque yo también odio caminar.
37
00:02:46,958 --> 00:02:48,998
¿No deberíamos patinar de un lado a otro?
38
00:02:49,085 --> 00:02:51,335
No, eso no. Emilia.
39
00:02:51,421 --> 00:02:54,921
Accedió a venir, luego sonrió.
40
00:02:55,008 --> 00:02:56,928
Está tramando algo, lo huelo.
41
00:02:57,010 --> 00:02:59,640
Aun si tienes razón,
no creo que pueda hacer nada.
42
00:02:59,721 --> 00:03:03,141
Sabe que su cura no funciona conmigo
y perdió su ejército.
43
00:03:03,224 --> 00:03:04,774
Creo que ganamos.
44
00:03:04,851 --> 00:03:06,351
Bueno, a medias.
45
00:03:06,436 --> 00:03:09,726
Tenemos hasta mañana
para convencer a los muts de Las Vistas
46
00:03:09,814 --> 00:03:12,614
de venir a una fiesta
con la gente que los atacó.
47
00:03:12,692 --> 00:03:16,452
Yo ayudaré. Soy carismático
y la gente respeta mi mandíbula cuadrada.
48
00:03:17,780 --> 00:03:19,370
Es cierto,
49
00:03:19,449 --> 00:03:22,239
pero creo que tú, Doag
y los demás del barco
50
00:03:22,327 --> 00:03:23,867
deberían buscarme después.
51
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Puede que estén algo molestos porque...
52
00:03:25,872 --> 00:03:27,792
¿No hundiste el barco?
53
00:03:37,342 --> 00:03:40,432
¿De verdad va a permitir esto?
54
00:03:42,388 --> 00:03:44,428
Doctora, no podemos rendirnos.
55
00:03:44,849 --> 00:03:46,849
Yo no me rindo.
56
00:03:49,729 --> 00:03:51,059
¡Encenderé el emisor!
57
00:03:51,898 --> 00:03:54,608
No, Greta, que venga.
58
00:03:56,778 --> 00:03:58,448
En vez de hundir el barco,
59
00:03:58,529 --> 00:04:00,319
¿los invitaste a un baile?
60
00:04:00,406 --> 00:04:02,236
- ¿Quién hace eso?
- Kipo.
61
00:04:02,325 --> 00:04:04,695
Es que hundir el barco
no era la respuesta.
62
00:04:04,786 --> 00:04:08,576
Pero el Baile no deshará
lo que los humanos nos hicieron.
63
00:04:08,665 --> 00:04:13,915
Traté de hacer Bradlandia,
pero se convirtió en Tristelandia.
64
00:04:15,588 --> 00:04:16,588
¡No, Yumyan!
65
00:04:16,673 --> 00:04:18,263
¡No, Yumyan! ¡Gatito malo!
66
00:04:18,800 --> 00:04:23,510
Sé que perdimos amigos,
entiendo por qué quieren vengarse.
67
00:04:23,596 --> 00:04:26,766
Les pido mucho,
pero, si pueden perdonar hoy,
68
00:04:26,849 --> 00:04:29,099
podremos construir un mañana mejor.
69
00:04:29,185 --> 00:04:31,895
Así nos aseguraremos
de que no se repita.
70
00:04:31,980 --> 00:04:35,070
¡No puedes perdonar a alguien
que no se arrepiente!
71
00:04:35,149 --> 00:04:36,729
¡Quería un barco hundido!
72
00:04:36,818 --> 00:04:40,448
¡Sí! Yo quiero que se disculpen
por lo que le hicieron a Camille.
73
00:04:40,530 --> 00:04:42,200
- Sí, ¡y a Jeff!
- Y a los lobos...
74
00:04:42,282 --> 00:04:44,532
- ¡Y a Carton!
- ¡Y a Wheels!
75
00:04:46,661 --> 00:04:47,751
Y a Yumyan.
76
00:04:49,289 --> 00:04:52,669
Lo siento, Kipo.
No podemos perder a nadie más.
77
00:04:53,293 --> 00:04:55,133
Renuncio a la AAHM.
78
00:04:55,211 --> 00:04:56,341
¿Qué?
79
00:05:00,258 --> 00:05:01,258
Yo también.
80
00:05:08,808 --> 00:05:10,178
Se fueron todos.
81
00:05:14,230 --> 00:05:15,940
Todos no.
82
00:05:16,691 --> 00:05:17,981
¿Ustedes se quedan?
83
00:05:18,067 --> 00:05:19,607
Todo Baile necesita un rey.
84
00:05:19,694 --> 00:05:22,164
Y yo ya tengo el traje...
85
00:05:22,238 --> 00:05:26,198
Y yo, Dave, también me quedo
valientemente a tu lado.
86
00:05:26,284 --> 00:05:29,204
¡Qué gran tipo, es increíble!
Yo lo conozco, es genial.
87
00:05:33,166 --> 00:05:34,826
Yo vivo aquí. Váyanse ustedes.
88
00:05:47,138 --> 00:05:48,098
Necesitaba eso.
89
00:05:48,389 --> 00:05:49,889
Vamos a decorar.
90
00:05:49,974 --> 00:05:53,024
Espera, ¿no cancelaremos el Baile?
Dijeron que no.
91
00:05:53,102 --> 00:05:54,772
Parecían enojados, ¿recuerdas?
92
00:05:54,854 --> 00:05:56,654
Porque no les pedimos bien.
93
00:05:56,731 --> 00:05:57,821
Necesitan una disculpa.
94
00:05:57,899 --> 00:06:00,319
- Y tiene que venir de nosotros.
- Sí.
95
00:06:00,401 --> 00:06:02,821
Y tenemos que vivirla.
Tenemos que bailarla.
96
00:06:02,904 --> 00:06:04,454
- ¡Sí!
- ¿Bailarla?
97
00:06:04,530 --> 00:06:07,370
Necesitamos una Bailepropuesta.
98
00:06:07,450 --> 00:06:09,740
No sé de qué hablan.
99
00:06:09,827 --> 00:06:12,037
Es una antigua tradición
100
00:06:12,121 --> 00:06:13,621
que data del viejo mundo.
101
00:06:13,706 --> 00:06:16,166
Para invitar a alguien al Baile,
le haces la Bailepropuesta.
102
00:06:16,250 --> 00:06:18,130
Es el modo perfecto
de que los muts acepten.
103
00:06:18,211 --> 00:06:20,051
Y nadie rechaza una carroza.
104
00:06:20,129 --> 00:06:21,509
¿Qué es eso?
105
00:06:21,589 --> 00:06:25,179
La manera más emocionante y visual
de celebrar nuestras diferencias.
106
00:06:46,531 --> 00:06:49,411
Cuando esto funcione
y el Baile sea un éxito,
107
00:06:49,492 --> 00:06:54,502
Emilia tardará unos nueve minutos
en traicionarnos y atacarnos.
108
00:06:54,580 --> 00:06:55,960
Yo diría que cinco.
109
00:06:56,457 --> 00:06:57,917
¿Estamos de acuerdo?
110
00:07:00,169 --> 00:07:01,589
¿Tomaste el cubo de flores?
111
00:07:02,296 --> 00:07:04,376
- No.
- ¿Y quién, entonces?
112
00:07:10,012 --> 00:07:11,352
Hice uno como tú.
113
00:07:11,931 --> 00:07:14,021
Perdón, ¿por qué tengo un solo ojo?
114
00:07:14,100 --> 00:07:14,930
Me cansé.
115
00:07:24,152 --> 00:07:26,742
¿Qué estás pensando?
116
00:07:26,821 --> 00:07:31,371
Troy. Quiero invitarlo al Baile,
pero tiene que salirme bien.
117
00:07:31,451 --> 00:07:33,661
Para compensar el tiempo que perdemos
118
00:07:33,744 --> 00:07:35,374
porque nos vamos a salvar el mundo.
119
00:07:36,247 --> 00:07:38,537
Yo pensaba que las papas fritas
son la comida perfecta.
120
00:07:38,624 --> 00:07:41,504
Troy es como las papas fritas
de los novios
121
00:07:41,586 --> 00:07:43,916
y merece la Bailepropuesta perfecta.
122
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
Si no vamos a comer papas fritas,
123
00:07:46,048 --> 00:07:47,678
tienes que dejar de mencionarlas.
124
00:07:47,758 --> 00:07:49,088
¡Tú las mencionaste!
125
00:07:52,430 --> 00:07:53,930
¿Falta la escalera también?
126
00:07:54,015 --> 00:07:57,805
Parecería que tenemos un saboteador.
127
00:07:58,394 --> 00:07:59,654
¿Qué?
128
00:08:09,155 --> 00:08:10,815
¡Morsa mala! ¡Fuera!
129
00:08:13,242 --> 00:08:16,042
Parece que llegó su cita del Baile.
130
00:08:19,081 --> 00:08:20,881
¡Bien hecho!
131
00:08:20,958 --> 00:08:23,248
A ensayar. ¡A sus puestos!
132
00:08:30,343 --> 00:08:32,183
Kipo, ¿podemos hablar?
133
00:08:32,803 --> 00:08:34,853
¿Juntos? ¿Ustedes dos?
134
00:08:35,056 --> 00:08:36,516
¡Se hicieron amigos!
135
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
- No es eso.
- No es nada.
136
00:08:40,728 --> 00:08:43,188
Cuando dé la señal, salimos por arriba.
137
00:08:45,107 --> 00:08:48,397
Por razones obvias,
no confiamos en Emilia.
138
00:08:48,486 --> 00:08:51,856
Notamos que faltan
un cubo y una escalera.
139
00:08:51,948 --> 00:08:55,948
¿Y dicen que es lo mismo
o son dos cosas diferentes?
140
00:08:56,035 --> 00:08:59,115
No sabemos, pero deberíamos
preparar nuestras defensas.
141
00:08:59,664 --> 00:09:02,384
Puede que saquen lo peor del otro.
142
00:09:02,458 --> 00:09:03,788
Vamos, ¿no es obvio?
143
00:09:03,876 --> 00:09:06,876
Emilia no quiere que haya Baile,
así que nos "sabotiza".
144
00:09:06,963 --> 00:09:08,133
Sabotea.
145
00:09:08,714 --> 00:09:13,644
Bueno. No invité a Emilia a pelear.
146
00:09:13,719 --> 00:09:16,309
El Baile solo funciona
si todos creemos en él.
147
00:09:16,389 --> 00:09:17,849
No puedes creer
148
00:09:17,932 --> 00:09:21,392
que Emilia abandonará la obra de su vida
para retozar con muts.
149
00:09:21,477 --> 00:09:23,767
Solo lo sabré si le doy la oportunidad.
150
00:09:25,439 --> 00:09:28,109
- ¿Kipo?
- No voy a cambiar de opinión.
151
00:09:28,192 --> 00:09:29,402
La carroza no está.
152
00:09:30,778 --> 00:09:32,028
¡Por favor!
153
00:09:40,496 --> 00:09:41,616
Se acabaron las huellas.
154
00:09:41,706 --> 00:09:43,746
Y aún no percibo
el aroma del "sabotizador".
155
00:09:44,166 --> 00:09:46,086
Vamos, lo haces para irritarme.
156
00:09:49,338 --> 00:09:51,298
¡Sal, Emilia!
157
00:09:53,884 --> 00:09:54,844
¿Quién es Emilia?
158
00:09:54,927 --> 00:09:56,427
Nos encontraste a nosotras.
159
00:09:56,512 --> 00:09:58,142
- ¿Quiénes somos?
- Esa es Kameko.
160
00:09:58,222 --> 00:09:59,182
Y esa es Jeanine.
161
00:10:00,224 --> 00:10:02,524
Claro. Ardillas del Tesoro.
162
00:10:02,602 --> 00:10:06,902
Nuestros amigos desaparecieron
en una carroza gigante...
163
00:10:06,981 --> 00:10:08,821
¡Qué coincidencia!
164
00:10:08,899 --> 00:10:10,739
¡Encontramos una
en la Cordillera Rascacielos!
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,318
¡Y la escondimos!
166
00:10:12,403 --> 00:10:14,573
Escondemos nuestros tesoros
para protegerlos.
167
00:10:14,655 --> 00:10:16,485
Emilia no era la saboteadora.
168
00:10:16,574 --> 00:10:18,454
- Supongo que no.
- Esta vez.
169
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
La carroza estaba llena de gente.
170
00:10:20,578 --> 00:10:22,458
Si nos dicen dónde está...
171
00:10:22,538 --> 00:10:24,828
¡Sí! ¡Vamos a salvar sus tesoros!
172
00:10:29,629 --> 00:10:32,509
- ¿Qué esperamos?
- Que nos digan dónde están.
173
00:10:32,590 --> 00:10:33,800
¡Sí!
174
00:10:33,883 --> 00:10:35,683
- Ella es Kameko.
- ¡Y ella, Jeanine!
175
00:10:35,760 --> 00:10:37,510
¡Es una búsqueda del tesoro!
176
00:10:37,595 --> 00:10:40,135
- Bien. Será divertido.
- ¡Una búsqueda del tesoro!
177
00:10:40,222 --> 00:10:42,272
¡Una búsqueda del tesoro!
178
00:10:44,268 --> 00:10:45,098
¿Kipo?
179
00:10:45,186 --> 00:10:47,556
Kipo, ¡hace calor!
180
00:10:47,647 --> 00:10:49,067
Sí, ¿por qué nos moviste?
181
00:10:49,148 --> 00:10:50,938
¿Por qué no contestará?
182
00:10:51,025 --> 00:10:52,685
¿Estamos muertos?
183
00:10:55,363 --> 00:10:57,283
Me estoy asustando.
184
00:10:57,365 --> 00:10:58,985
¡Que no cunda el pánico!
185
00:10:59,659 --> 00:11:01,699
¡Una búsqueda del tesoro!
186
00:11:01,786 --> 00:11:03,696
- ¡Búsqueda del tesoro!
- ¡Búsqueda del tesoro!
187
00:11:03,788 --> 00:11:05,538
- ¡Búsqueda del Tesoro!
- ¡Vamos!
188
00:11:07,833 --> 00:11:09,753
¿Dónde está la carroza? ¡Dígannos!
189
00:11:09,835 --> 00:11:13,415
- ¿Buscan una carroza?
- ¡Encontramos una!
190
00:11:13,506 --> 00:11:15,876
¡Ya sabemos!
Nos iban a mostrar dónde está.
191
00:11:15,966 --> 00:11:18,466
Nunca recordamos
dónde dejamos nuestros tesoros.
192
00:11:18,552 --> 00:11:20,892
- Qué sorpresa.
- No, es Kameko.
193
00:11:20,971 --> 00:11:23,061
Y esa es la Colina del Tesoro.
194
00:11:25,434 --> 00:11:28,524
Por casualidad,
¿entierran sus tesoros ahí?
195
00:11:29,605 --> 00:11:32,185
¡Acabo de recordar que sí!
196
00:11:44,620 --> 00:11:48,000
¡Benson! ¡Dave! ¿Alguien?
197
00:11:53,254 --> 00:11:55,304
Buena idea la del juego, Lio.
198
00:11:55,381 --> 00:11:56,881
Todos se calmaron.
199
00:11:56,966 --> 00:11:58,336
Casi todos.
200
00:12:03,013 --> 00:12:04,063
Demasiado rápido.
201
00:12:04,140 --> 00:12:06,180
Tengo los reflejos de un tiburón tigre.
202
00:12:06,267 --> 00:12:09,597
- Los tiburones tigre no...
- Caíste.
203
00:12:12,022 --> 00:12:14,572
¡Empiezo a pensar que estamos atrapados!
204
00:12:14,984 --> 00:12:17,574
Chicos, sé que están nerviosos,
205
00:12:17,653 --> 00:12:20,453
- pero Kipo nos encontrará.
- ¡Me voy a morir!
206
00:12:20,531 --> 00:12:23,331
Ni siquiera pude invitarlo al Baile.
207
00:12:27,079 --> 00:12:29,919
Entiendo. La invitación
al Baile es mucha presión.
208
00:12:29,999 --> 00:12:31,629
Quiero que sea perfecto.
209
00:12:31,709 --> 00:12:33,339
No te preocupes.
210
00:12:33,419 --> 00:12:35,749
Solo necesitas seguridad. Mira.
211
00:12:36,130 --> 00:12:38,590
Song, ¿quieres venir al Baile?
212
00:12:38,716 --> 00:12:40,586
No. ¡Chiste!
213
00:12:41,051 --> 00:12:43,801
Qué locura.
Me puse nervioso con el "no",
214
00:12:43,888 --> 00:12:46,138
pero me sentí mejor con el "chiste".
215
00:12:46,223 --> 00:12:47,103
Te toca.
216
00:12:50,102 --> 00:12:51,152
Oye, Troy.
217
00:12:51,228 --> 00:12:53,148
¿Quieres ir a...?
218
00:12:53,230 --> 00:12:54,860
¡Kipo! ¡Aquí!
219
00:12:54,940 --> 00:12:57,070
¡Ayúdanos! ¡No nos queda mucho aire!
220
00:12:57,151 --> 00:12:58,741
¿Qué? ¡Necesito aire!
221
00:12:58,819 --> 00:13:01,409
¡Aquí, Kipo!
222
00:13:04,200 --> 00:13:05,620
¡Tesoro!
223
00:13:06,327 --> 00:13:09,207
¡Nuestras cosas!
La carroza también debe estar ahí.
224
00:14:03,926 --> 00:14:05,256
¡No! ¡Kipo!
225
00:14:07,930 --> 00:14:09,060
¿Estás bien?
226
00:14:09,682 --> 00:14:10,852
Sí.
227
00:14:10,933 --> 00:14:12,433
Podrías haber muerto.
228
00:14:19,567 --> 00:14:21,237
¡Aire!
229
00:14:21,318 --> 00:14:22,898
¡Dulce aire!
230
00:14:24,196 --> 00:14:26,116
Sabía que iba a salir todo bien.
231
00:14:28,367 --> 00:14:31,537
Vomité el almuerzo.
Solo quería comerlo una vez.
232
00:14:31,996 --> 00:14:33,496
Fue el doble de calorías.
233
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
¡Gracias, dulce chica jaguar!
234
00:14:37,126 --> 00:14:40,876
¡No volveremos a perder nuestros tesoros!
235
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
Pero ¿y si alguien
los encuentra y nos los quita?
236
00:14:44,216 --> 00:14:46,216
Sí, deberíamos esconderlos.
237
00:14:46,427 --> 00:14:47,257
¡Este no!
238
00:15:37,728 --> 00:15:41,438
Solo venceremos a la mega jaguar
con nuestro propio mega.
239
00:15:52,660 --> 00:15:54,080
¿Adónde vas?
240
00:15:54,787 --> 00:15:56,787
A eliminar el problema de Emilia.
241
00:15:59,583 --> 00:16:00,833
No puedo permitirlo.
242
00:16:00,918 --> 00:16:02,668
Conocemos a Kipo.
243
00:16:02,753 --> 00:16:06,473
Piensa tanto en los demás
que no considera su seguridad.
244
00:16:06,548 --> 00:16:10,088
La rescatamos de una avalancha,
pero se viene otra.
245
00:16:10,177 --> 00:16:12,217
Y alguien la tiene que detener.
246
00:16:12,888 --> 00:16:14,258
Emilia es la otra avalancha.
247
00:16:14,348 --> 00:16:15,978
Sí, ya entendí.
248
00:16:16,058 --> 00:16:17,558
Pero no actuaré a sus espaldas.
249
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
Es como una hermana para ti.
250
00:16:19,937 --> 00:16:21,977
Aunque no lo creas, siento lo mismo.
251
00:16:22,523 --> 00:16:24,693
Los dos haríamos lo que sea
para protegerla.
252
00:16:24,775 --> 00:16:27,735
Y por eso me vas a dejar ir.
253
00:16:38,539 --> 00:16:39,789
Gracias por ayudarnos.
254
00:16:39,873 --> 00:16:42,423
- ¡Soy Kameko!
- Bueno.
255
00:16:42,501 --> 00:16:46,011
Les anotaré la información
del Baile, así no se olvidan.
256
00:16:46,088 --> 00:16:47,968
¡Genial! Allí estaremos.
257
00:16:48,757 --> 00:16:51,677
¡Vaya, me encontré
un mapa del tesoro en la mano!
258
00:16:51,760 --> 00:16:52,720
¿Adónde llevará?
259
00:16:52,803 --> 00:16:55,013
¡Una búsqueda del tesoro!
260
00:16:55,097 --> 00:16:57,977
Del pulgar al meñique...
261
00:16:58,434 --> 00:16:59,314
A ver, gente.
262
00:16:59,393 --> 00:17:02,153
Es nuestra oportunidad de que haya Baile
263
00:17:02,229 --> 00:17:04,439
y paz en la superficie para siempre.
264
00:17:04,523 --> 00:17:06,033
¿Están listos
265
00:17:06,108 --> 00:17:07,738
para la Bailepropuesta?
266
00:17:12,156 --> 00:17:14,156
¿Y eso? ¿Un juguete nuevo?
267
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
Metimos la pata
268
00:17:20,789 --> 00:17:24,669
Creímos que nuestro estilo de vida
Era el único posible
269
00:17:26,211 --> 00:17:27,711
Metimos la pata
270
00:17:28,255 --> 00:17:32,715
Creímos que los muts
Eran el único enemigo
271
00:17:33,927 --> 00:17:35,347
Metimos la pata
272
00:17:36,513 --> 00:17:41,143
Y ahora vinimos a disculparnos
273
00:17:41,643 --> 00:17:43,483
Los invitamos
274
00:17:44,271 --> 00:17:46,231
Al Baile
275
00:17:46,398 --> 00:17:49,108
Para disculparnos
276
00:17:50,319 --> 00:17:52,609
No me gusta que peleemos
277
00:17:52,696 --> 00:17:54,656
No necesito tener razón
278
00:17:54,740 --> 00:17:57,830
Lo único que necesito
Es bailar toda la noche
279
00:17:58,410 --> 00:18:02,250
Quiero bailar en la superficie contigo
280
00:18:02,331 --> 00:18:05,421
Juntos, podemos lograr lo que sea
281
00:18:06,335 --> 00:18:07,995
Podemos tener los mejores sueños
282
00:18:08,087 --> 00:18:10,257
Se tendrán que hacer realidad
283
00:18:10,339 --> 00:18:13,879
Romperemos el molde
Y haremos algo nuevo
284
00:18:16,345 --> 00:18:18,885
Oye, no puedo invitarte al Baile
285
00:18:18,972 --> 00:18:20,682
porque eres un organismo
productor de esporas
286
00:18:20,766 --> 00:18:22,726
pegado a un laboratorio abandonado,
287
00:18:22,810 --> 00:18:24,350
pero si pudieras venir...
288
00:18:25,270 --> 00:18:26,730
...te guardaría una pieza de baile.
289
00:18:32,486 --> 00:18:36,526
Quiero bailar en la superficie contigo
290
00:18:36,615 --> 00:18:39,985
Juntos, podemos lograr lo que sea
291
00:18:40,369 --> 00:18:41,869
Podemos tener los mejores sueños
292
00:18:41,954 --> 00:18:44,124
Se tendrán que hacer realidad
293
00:18:44,206 --> 00:18:48,036
Romperemos el molde
Y haremos algo nuevo
294
00:18:54,800 --> 00:18:57,180
Chicos, ¡eso fue increíble!
295
00:18:57,261 --> 00:19:00,601
- Nadie dijo que sí.
- Técnicamente, nadie dijo nada.
296
00:19:00,681 --> 00:19:02,851
El silencio es una posibilidad camuflada.
297
00:19:02,933 --> 00:19:05,693
Es mi culpa. Las patadas altas
no fueron tan altas.
298
00:19:05,769 --> 00:19:08,939
E hice "¡Pa!"
cuando debí hacer: "¡Ka!".
299
00:19:09,022 --> 00:19:10,942
No, fue mi ritmo.
300
00:19:11,024 --> 00:19:13,864
Fue demasiado perfecto
y se notaron los errores del resto.
301
00:19:13,944 --> 00:19:16,824
Hicimos lo que pudimos.
Solo queda oír su respuesta.
302
00:19:17,281 --> 00:19:20,621
Esperen. Falta una Bailepropuesta.
303
00:19:26,456 --> 00:19:30,956
Troy, pensé todo el día
en el modo perfecto de invitarte.
304
00:19:31,044 --> 00:19:35,014
Porque eres increíble y fabuloso
y es lo que te mereces.
305
00:19:35,090 --> 00:19:37,510
Pero me di cuenta de que...
306
00:19:38,010 --> 00:19:40,430
...no soy perfecto. Nada lo es.
307
00:19:40,512 --> 00:19:42,432
Ni las papas fritas.
308
00:19:42,514 --> 00:19:45,234
Es cierto.
¡Deberían llamarse fideos de papa!
309
00:19:45,809 --> 00:19:48,229
Así que ya no intentaré ser perfecto.
310
00:19:48,312 --> 00:19:49,902
Solo voy a ser yo.
311
00:19:50,147 --> 00:19:51,357
¿Entonces?
312
00:19:51,899 --> 00:19:54,899
¿Si quiero ir al Baile contigo?
313
00:19:54,985 --> 00:19:57,145
¡Te lo pregunté raro! ¡Metí la pata!
314
00:19:57,237 --> 00:19:59,067
No, fue muy dulce.
315
00:19:59,156 --> 00:20:02,116
Es que estaba por preguntártelo a ti.
316
00:20:05,746 --> 00:20:06,866
¡La respuesta es que sí!
317
00:20:14,588 --> 00:20:19,218
No suelo sentir estas emociones,
pero esto... es agradable.
318
00:20:24,014 --> 00:20:27,684
Le pusieron mucho amor
y esfuerzo a su Bailepropuesta.
319
00:20:27,768 --> 00:20:29,978
¡Fue un entrenamiento emocional!
320
00:20:30,187 --> 00:20:31,357
Así que aceptamos.
321
00:20:32,397 --> 00:20:33,517
¿Los tres?
322
00:20:34,066 --> 00:20:36,566
No, hablamos en nombre de todos.
323
00:20:36,652 --> 00:20:39,112
¡Iré al Baile!
324
00:20:41,073 --> 00:20:42,453
¡Sí!
325
00:20:43,033 --> 00:20:45,793
Ahora solo falta hacer todo lo demás...
326
00:20:46,036 --> 00:20:46,946
...¡para mañana!
327
00:20:47,162 --> 00:20:49,252
¡Manos a la obra!
328
00:20:49,331 --> 00:20:51,791
- Doag, ¡cosas brillantes!
- ¡Enseguida!
329
00:20:51,875 --> 00:20:53,785
- Benson, música.
- ¡Enseguida!
330
00:20:53,877 --> 00:20:55,167
Dave, sigue a Benson.
331
00:20:55,254 --> 00:20:56,554
¡A mí me siguen!
332
00:20:56,630 --> 00:20:58,260
- Sígueme.
- Bueno.
333
00:20:58,840 --> 00:21:02,090
Parlomagno, ¿podrás traer tu piano?
334
00:21:04,054 --> 00:21:05,064
¿Y Parlomagno?
335
00:21:07,015 --> 00:21:08,555
Era el único modo de protegerte.
336
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
El Baile es una gran idea,
pero eso no te mantendrá con vida.
337
00:21:13,772 --> 00:21:15,572
Parlomagno fue a buscar a Emilia.
338
00:21:16,316 --> 00:21:17,566
¿Para qué?
339
00:21:18,777 --> 00:21:19,947
Lobita, ¡no!
340
00:21:20,028 --> 00:21:21,818
Pensé que creías en el Baile.
341
00:21:21,989 --> 00:21:24,659
Quizá sea lo más importante que hagamos.
342
00:21:24,741 --> 00:21:26,201
Solo queremos ayudarte.
343
00:21:26,994 --> 00:21:28,664
¡No quiero ese tipo de ayuda!
344
00:21:30,414 --> 00:21:33,174
Espero que algún día entiendas
por qué la necesitas.