1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 قـــــرية (ماتش ديبنــغ) فـــي مقاطعة (ســـوري) عـــــــــــام 1960 2 00:00:19,825 --> 00:00:22,825 《حـــلـــمـــي》 3 00:00:25,945 --> 00:00:30,585 《هـــو حـــلـــمٌ مـــدهـــش》 4 00:00:33,105 --> 00:00:37,785 《إنـــه الإجــابــة عـــلـــى....》 5 00:00:41,145 --> 00:00:42,865 ما الذي تودين معرفته؟ 6 00:00:49,945 --> 00:00:55,343 《حـــلـــمـــي....》 7 00:00:55,345 --> 00:00:58,425 هل سأجعل "مارك" سعيداً؟ 8 00:01:14,305 --> 00:01:15,585 "ديلفين؟" 9 00:01:16,745 --> 00:01:18,785 "ديلفين!" 10 00:01:40,505 --> 00:01:41,865 "مارك...." 11 00:01:48,985 --> 00:01:51,265 يا "مارك"، يجب أن يُغطوها الآن. 12 00:01:53,105 --> 00:01:54,865 يُغطوها؟ 13 00:01:56,545 --> 00:01:57,625 بماذا؟ 14 00:01:59,825 --> 00:02:01,943 بغطاء النعش. 15 00:02:01,945 --> 00:02:03,865 يجب أن يضعوا غطاء النعش عليها . 16 00:02:11,865 --> 00:02:14,905 لستُ أعلم ماذا سأفعل... بدونها. 17 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ""ذا بـــيـــل هـــورس"" ""الحصان الشاحب"" 18 00:02:35,545 --> 00:02:37,303 إنني الآنسة (دايفيس) 19 00:02:37,305 --> 00:02:38,985 لدي موعد . 20 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 《《تـــرجـمـــة: شـــيـمـاء جــويـــد》》 21 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 روايـــــــــــة ** أغـــاثـــا كـــريستـــي** 22 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 مــســلــســل "ذا بــــيــــل هـــــورس" 23 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 لـــنـــدن عــــــام 1961 بــــعـــد عـــــــامٍ واحـــد 24 00:03:38,825 --> 00:03:39,945 آنسة (دايفيس)؟ 25 00:03:41,825 --> 00:03:44,865 هل تسمعينني في الداخل هناك يا (جيسي)؟ 26 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 "مارك أيستربروك؟" 27 00:05:03,505 --> 00:05:04,823 إن الآثمون في كل مكان . 28 00:05:04,825 --> 00:05:06,385 و أنتم آثمون . 29 00:05:12,000 --> 00:05:13,425 "توماسينا تاكيرتون " "فضيحة الورثية سليلة المجتمع المرموق من السكن في منزل فخم إلى فتاة ملهى في سوهو" 30 00:05:13,425 --> 00:05:17,023 أغلب الفتيات لديهن بطاقات جالبة للحظ، أو يحتفظن بصور طفل لهن 31 00:05:17,025 --> 00:05:19,103 إن عشيقي الجديد في إنتظاري 32 00:05:19,105 --> 00:05:21,783 أنتِ تعلمين إنه لن يتركها أبداً 33 00:05:21,785 --> 00:05:23,265 و من قال إنني أريده أن يفعل ذلك؟ 34 00:05:28,065 --> 00:05:31,503 《 و بينما أنا جالس في كوخ للهنود الحمر أتساءل ماذا سأفعل》 35 00:05:31,505 --> 00:05:35,543 《أتت فتاة من الهنود الحمر أدت رقصتها الأصلية》 36 00:05:35,545 --> 00:05:39,383 《كما لو أنني في الجنة. فقد سببت لي حالة نشوة》 37 00:05:39,385 --> 00:05:43,783 《أؤدي رقصة الـ شيمي شيمي كوكو بوب شيمي شيمي بوب》 38 00:05:43,785 --> 00:05:47,863 《 شيمي شيمي كوكو بوب شيمي شيمي بوب》 39 00:05:47,865 --> 00:05:51,063 《إنضممتُ لها في فورة رقصها. شعرتُ بوخزة في ظهري》 40 00:05:56,785 --> 00:05:59,823 ها نحن ذا ثانيةً إذن يا (مارك) 41 00:05:59,825 --> 00:06:02,823 أن تشعر بشيٍء ما أفضل من أن لا تشعر بشيء 42 00:06:02,825 --> 00:06:04,543 أنتم ستحترقون في الجحيم! 43 00:06:04,545 --> 00:06:07,105 إن الجحيم تنتظركم أيها الآثمون . 44 00:07:28,265 --> 00:07:31,585 يا للمسيح يا "تومي"، لديكِ جرذ لعين ميت في مغطس الصحون خاصتك 45 00:07:35,945 --> 00:07:38,025 دعيني أجد لكِ مكاناً آخر بحق السماء 46 00:07:42,185 --> 00:07:43,865 "تومي؟" 47 00:10:06,465 --> 00:10:08,225 يا (مارك)؟ 48 00:10:09,825 --> 00:10:11,943 لماذا ترمي ملابسك بعيداً؟ 49 00:10:11,945 --> 00:10:13,465 و أين كنتَ طوال الليل؟ 50 00:10:15,185 --> 00:10:16,505 لقد صدمتُ قطاً . 51 00:10:17,465 --> 00:10:18,503 ماذا؟ 52 00:10:18,505 --> 00:10:19,543 أجل . 53 00:10:19,545 --> 00:10:21,783 كنتُ أهم بالعودة إلى المنزل بعد تناول العشاء مع عميل 54 00:10:21,785 --> 00:10:23,945 فظهر قط يجري أمام السيارة . 55 00:10:25,305 --> 00:10:27,423 لذا حملتُه لأرى اذا كنتُ أستطيع مساعدته، 56 00:10:27,425 --> 00:10:30,783 لكن أخشى أن الأمر كان دون جدوى. و كانت الدماء في كل مكان. 57 00:10:30,785 --> 00:10:32,423 يا إلهي. 58 00:10:32,425 --> 00:10:34,303 المسكين. ياله من أمر فظيع 59 00:10:34,305 --> 00:10:35,423 لا تفكري في الأمر 60 00:10:35,425 --> 00:10:36,583 سيسبب لكِ الإنزعاج فحسب . 61 00:10:36,585 --> 00:10:37,825 هيا 62 00:11:13,785 --> 00:11:14,863 "فول أو فينتس" 63 00:11:14,865 --> 00:11:16,263 كريما الدجاج. 64 00:11:16,265 --> 00:11:17,663 السلمون و الشبت. 65 00:11:17,665 --> 00:11:18,903 لفافات الهليون. 66 00:11:18,905 --> 00:11:21,463 بيض السمّان مع ملح الكرفس. 67 00:11:21,465 --> 00:11:23,225 "تيرين آند باتي" 68 00:11:24,825 --> 00:11:26,265 ما رأيك؟ 69 00:11:28,825 --> 00:11:30,745 إذا أطعمتِهم بتلك الطريقة الجيدة، فلن يغادروا 70 00:11:32,945 --> 00:11:35,223 نحن بحاجة إلى شيءٍ حلو 71 00:11:35,225 --> 00:11:37,943 ربما الفواكة المطبوخة أو الكريما المخفوقة. 72 00:11:37,945 --> 00:11:39,063 الحلوى و الجبنة.... 73 00:11:46,385 --> 00:11:48,423 "مارك...." 74 00:11:48,425 --> 00:11:49,983 "مارك؟" 75 00:11:49,985 --> 00:11:51,265 إنها الشرطة 76 00:12:03,625 --> 00:12:05,623 آسف جداً يا سيد (أوزبورن) 77 00:12:05,625 --> 00:12:07,145 كان يجدر بهم إغلاق عينيها 78 00:12:10,865 --> 00:12:13,705 أتلك هي إذن، (جيسي دايفيس)؟ 79 00:12:15,225 --> 00:12:16,545 حسناً. 80 00:12:28,225 --> 00:12:30,183 سيد (أيستربروك)؟ 81 00:12:30,185 --> 00:12:32,103 أجل 82 00:12:32,105 --> 00:12:34,065 معك مفتش المباحث (ستانلي ليجون) 83 00:12:37,545 --> 00:12:39,823 هل أنتما الإثنان تعرفان بعضكما؟ 84 00:12:39,825 --> 00:12:41,223 لا، على الإطلاق. 85 00:12:41,225 --> 00:12:42,863 لكنكما تعرفان إسمي بعضكما 86 00:12:42,865 --> 00:12:45,743 "مارك أيستربروك و زاكارايا أوزبورن" 87 00:12:45,745 --> 00:12:48,343 كلا. ماذا يجري؟ لمَ أنا هنا؟ 88 00:12:48,345 --> 00:12:51,423 تم العثور على جثة إمرأة صباح اليوم 89 00:12:51,425 --> 00:12:54,023 نظن بأنكما على صلة بها. 90 00:12:54,025 --> 00:12:56,145 على صلة بـ "جيسي"، بسبب لائحتها. 91 00:12:59,065 --> 00:13:02,503 هل تمانعين إصطحاب السيد "أوزبورن" إلى المنزل 92 00:13:02,505 --> 00:13:04,545 ليتناول كوباً لطيفاً من الشاي الحلو ليخفف عليه الصدمة؟ 93 00:13:05,465 --> 00:13:07,345 شكراً لك على ما منحتنا من وقت . 94 00:13:09,465 --> 00:13:11,063 من هي "جيسي"؟ و أي لائحة؟ 95 00:13:11,065 --> 00:13:13,063 المدعوة آنسة (جيسي دايفيس) 96 00:13:13,065 --> 00:13:15,503 وُجِدت ميتة صباح اليوم. لا شيء مثير للريبة . 97 00:13:15,505 --> 00:13:17,183 كانت تعاني حمى 98 00:13:17,185 --> 00:13:20,023 غادرت المنزل لسببٍ ما، لكن.... 99 00:13:20,025 --> 00:13:21,863 حسناً، لقد ماتت . 100 00:13:21,865 --> 00:13:24,783 حسناً، ذلك مؤسف جداً، لكنني لا أعلم ما علاقة ذلك بي 101 00:13:24,785 --> 00:13:26,383 أنا لا أعرفها. 102 00:13:26,385 --> 00:13:27,785 لكنها كانت تعرفك 103 00:13:29,385 --> 00:13:32,663 إذن كما هو الحال بالنسبة لـ(اوزبورن)، أنت ليست لك صلة بـ (جيسي دايفيس)؟ 104 00:13:32,665 --> 00:13:34,343 الإسم "أوزبورن" لا يعني شيئاً بالنسبة لي. 105 00:13:34,345 --> 00:13:36,223 لقد سمعتُه للتو فقط، و قد رأيتُ الرجل للتو فقط 106 00:13:36,225 --> 00:13:38,903 حسناً، لأنه يمتلك متجراً صغيراً بالقرب من الجزء الخلفي لشارع (غريفيثس) 107 00:13:38,905 --> 00:13:40,823 حيث كانت تعمل الآنسة "دايفيس" في الواقع 108 00:13:40,825 --> 00:13:42,063 الترميمات. 109 00:13:42,065 --> 00:13:43,143 الخردوات. 110 00:13:43,145 --> 00:13:45,303 أشياء من هذا القبيل. 111 00:13:45,305 --> 00:13:46,823 هل سبق لك الذهاب إلى هناك؟ 112 00:13:46,825 --> 00:13:47,863 كلا . 113 00:13:47,865 --> 00:13:49,103 و ماذا عن هذا العنوان، إذن؟ 114 00:13:49,105 --> 00:13:52,503 سبعة شارع "بينثول" الغربي، (شيبيردز بوش) 115 00:13:52,505 --> 00:13:53,903 أهذا عنوان سكن الآنسة (دايفيس)؟ 116 00:13:53,905 --> 00:13:56,783 أتعرف أي أحد يقيم في ذلك الشارع أو يسكن في تلك المنطقة؟ 117 00:13:56,785 --> 00:13:59,143 كلا. و مرة أخرى، في حال يصعب سماعي، 118 00:13:59,145 --> 00:14:02,023 لا أعرف شيئاً عن (جيسي دايفيس) 119 00:14:02,025 --> 00:14:04,103 أتسمح لي أن أرى؟ 120 00:14:04,105 --> 00:14:06,343 هل تعرف أي شخص على هذه اللائحة؟ 121 00:14:06,345 --> 00:14:10,503 "اورميرود، ساندفورد، ديلافونتاين،" باركينسون، " 122 00:14:10,505 --> 00:14:14,425 "هيسكيث- دوبوا، شو، تاكيرتون.." 123 00:14:16,265 --> 00:14:17,823 ....آردينغلي.... 124 00:14:17,825 --> 00:14:19,903 "آردينغلي؟ " 125 00:14:19,905 --> 00:14:21,423 انا أعرف (ديفيد آردينغلي) 126 00:14:21,425 --> 00:14:23,023 ربما . 127 00:14:23,025 --> 00:14:24,983 و كيف تعرف هذا المدعو "ديفيد آردينغلي"، إذن؟ 128 00:14:24,985 --> 00:14:26,745 كانت عائلتانا صديقتين منذ سنوات . 129 00:14:27,825 --> 00:14:29,943 أنا أعرفه منذ ولادته. إنه إبني الروحي. 130 00:14:29,945 --> 00:14:33,423 و لكن، حسناً، كيف يمكنك أن تكون متأكداً للغاية بأن لهذا الأمر أي علاقة به، 131 00:14:33,425 --> 00:14:34,463 أو بعائلته؟ 132 00:14:34,465 --> 00:14:35,583 لا يمكنني ذلك. 133 00:14:35,585 --> 00:14:38,663 أعني، هنالك الكثير ممن يلقبون (آردينغلي) و لكن للأمر صلة بك، 134 00:14:38,665 --> 00:14:39,865 و هو شيءٌ مهم . 135 00:14:41,865 --> 00:14:43,385 هل أنا و "ديفيد" في خطر؟ 136 00:14:44,865 --> 00:14:46,065 لا أدري 137 00:14:49,465 --> 00:14:51,663 لماذا إسمي هو الوحيد الذي توجد أمامه علامة إستفهام؟ 138 00:14:51,665 --> 00:14:54,825 مجدداً، لستُ أدري بعد . 139 00:14:56,185 --> 00:14:59,423 أترى، ربما هذه اللائحة لا تعني شيئاً على الإطلاق 140 00:14:59,425 --> 00:15:01,385 و لكن بالنسبة لي، هي تعني شيئاً 141 00:15:30,825 --> 00:15:32,263 هلّا راقبتَ سيارتي من أجلي؟ 142 00:15:32,265 --> 00:15:33,305 يا لك من فتىً طيب . 143 00:15:41,505 --> 00:15:43,543 لقد كانت مصابة بالمرض منذ فترة 144 00:15:43,545 --> 00:15:45,703 لقد كانت من ذلك النوع، "جيسي" تلك 145 00:15:45,705 --> 00:15:47,743 من النوع السقيم. 146 00:15:47,745 --> 00:15:51,343 كيف يُعقل أن إمرأة مثلها تعرف رجلاً مثلك؟ 147 00:15:51,345 --> 00:15:53,225 حسناً، هذا هو ما أحاول إكتشافه. 148 00:15:54,345 --> 00:15:55,905 كانت تدين لي بنقود الإيجار 149 00:15:57,105 --> 00:15:58,945 حسناً، لا نستطيع السماح بذلك، صحيح؟ 150 00:16:00,705 --> 00:16:03,785 في الواقع.... 151 00:16:04,905 --> 00:16:07,383 .... إذا قام أحدهم بطرح الأسئلة، 152 00:16:07,385 --> 00:16:08,665 فأنا لم أحضر إلى هنا قط . 153 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 "مــاتــش ديبنـــغ " 154 00:17:34,025 --> 00:17:35,465 "مارك...." 155 00:17:37,785 --> 00:17:39,985 " بدأتُ أعتاد على مسألة كوني زوجة" 156 00:17:56,000 --> 00:18:03,000 "بارسون ميد" و القرى المحيطة بـ (ماتش ديبنغ) "أوسكار 461" 157 00:18:16,665 --> 00:18:18,505 "أوسكار فينابلز " 461 158 00:18:19,985 --> 00:18:21,145 مرحباً؟ 159 00:18:22,145 --> 00:18:24,143 هل من أحدٍ هناك؟ 160 00:18:24,145 --> 00:18:25,465 مرحباً؟ 161 00:18:36,185 --> 00:18:37,865 "لقد صدمتُ قطاً" 162 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 مـــرحباً بـــكم فـــي "مـــاتش ديـــبـــنــغ " مـــقاطعـــة (ســـوري) 163 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 "مـــاتــش ديــبــنغ " مهرجان الحصاد ألعاب و مرح للجميع 164 00:20:53,425 --> 00:20:55,105 نهارك سعيد . 165 00:21:22,145 --> 00:21:23,863 هل إستمعت السيدة بالرحلة البحرية؟ {مـــنــزل تـــاكيرتـــون، بـــيركشايـــر} 166 00:21:23,865 --> 00:21:25,743 كانت مذهلة . 167 00:21:25,745 --> 00:21:28,423 كنتُ أتناول العشاء على طاولة القبطان كل ليلة 168 00:21:28,425 --> 00:21:32,383 كان رجل ساحراً للغاية، فَطن جداً 169 00:21:32,385 --> 00:21:36,343 إذن ما الذي سرقته (توماسينا) بينما كنتُ راحلة 170 00:21:36,345 --> 00:21:39,183 هي لم تأتي إلى المنزل على الإطلاق. 171 00:21:40,305 --> 00:21:42,303 جيد . 172 00:21:42,305 --> 00:21:45,025 ربما تعلمت أخيراً السيطرة على نفسها 173 00:21:46,225 --> 00:21:49,223 مفتش يدعى "لويجون" إتصل بالمنزل . 174 00:21:49,225 --> 00:21:51,503 ترك لكِ رقماً كي تعاودي الإتصال به 175 00:21:51,505 --> 00:21:53,063 هل فعل ذلك حقاً؟ 176 00:21:53,065 --> 00:21:54,625 لحوح جداً . 177 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 فاتورة الرسوم الإجمالية مستحقة للدفع الآن بواسطة حوالة مصرفية. ترسل إلى صندوق بريد 298، سنوهيل، لندن، الرمز (أن 1) 178 00:22:00,705 --> 00:22:03,025 أحضر لي القهوة في غرفة المرسم . 179 00:22:23,385 --> 00:22:24,943 يا (مارك)؟ 180 00:22:24,945 --> 00:22:26,423 أيها الرجل الوسيم 181 00:22:26,425 --> 00:22:27,745 يا "ديفيد"، الشكر للمسيح 182 00:22:35,665 --> 00:22:37,303 هل زارتك الشرطة؟ 183 00:22:37,305 --> 00:22:40,303 لقد وصلتني رسالة عبر الباب تقول أن علي الإتصال بمفتش ما 184 00:22:40,305 --> 00:22:41,945 لكنني لم أهتم. لماذا؟ 185 00:22:45,105 --> 00:22:47,503 لا بد أن الأمر كان غريباً جداً 186 00:22:47,505 --> 00:22:50,583 هل كنتِ مضطرة للتخلص من ملابسها كلها؟ 187 00:22:50,585 --> 00:22:51,903 أجل. 188 00:22:51,905 --> 00:22:53,703 بالطبع. 189 00:22:53,705 --> 00:22:55,143 و ماذا عن خواتمها؟ 190 00:22:55,145 --> 00:22:58,063 من فضلكِ قولي لي بأنه أحضر لكِ خواتماً خاصة بك 191 00:22:58,065 --> 00:23:00,103 زواج جديد يعني خواتم جديدة . 192 00:23:00,105 --> 00:23:02,903 ما كان الزواج سيستمر مع السيدة "أيستربروك" الأولى 193 00:23:02,905 --> 00:23:04,223 الجميع يقولون ذلك . 194 00:23:04,225 --> 00:23:06,143 كان مجرد إفتتان 195 00:23:06,145 --> 00:23:07,745 الشيطان الأكبر، الشهوة . 196 00:23:08,865 --> 00:23:11,783 لا شك أن الأمر غريب كونها ماتت هنا 197 00:23:11,785 --> 00:23:15,065 لا بد أنكِ تشعرين بأنكِ تتنافسين مع شبح 198 00:23:16,425 --> 00:23:19,945 ماذا تقصدين بقولكِ ((الجميع يقولون ذلك))؟ 199 00:23:21,265 --> 00:23:23,583 يتحدثون عنكِ كثيراً، كما تعلمين . 200 00:23:23,585 --> 00:23:24,943 كلا . 201 00:23:24,945 --> 00:23:26,225 لم أكن أعلم 202 00:23:27,265 --> 00:23:29,425 أصحيح أنكِ كنتِ تحبينه منذ سنوات؟ 203 00:23:31,225 --> 00:23:33,383 كنا أنا و "مارك" صديقين . 204 00:23:33,385 --> 00:23:35,143 حسناً، لقد حصلتِ على رجلكِ 205 00:23:35,145 --> 00:23:36,943 أخيراً. 206 00:23:36,945 --> 00:23:39,183 و الجميع يقولون بأنكِ مناسبة جداً 207 00:23:39,185 --> 00:23:41,303 بارعة للغاية في هذا النوع من الأمور. 208 00:23:41,305 --> 00:23:43,103 أمر الإعتناء. 209 00:23:43,105 --> 00:23:47,665 إن زواجي يستند إلى ما هو أكثر بقليل من إعداد المقبلات و ((الإعتناء)) 210 00:23:48,905 --> 00:23:50,743 يوجد إحترام 211 00:23:50,745 --> 00:23:51,903 و حب . 212 00:23:53,105 --> 00:23:54,945 إنكِ ظريفة . 213 00:24:04,545 --> 00:24:06,743 هل سمعتَ بـ (ماتش ديبنغ)؟ 214 00:24:06,745 --> 00:24:09,663 لا، لكن الإسم يبدو إباحياً، لذا أنا مصغٍ. 215 00:24:09,665 --> 00:24:10,783 ما الأمر؟ 216 00:24:10,785 --> 00:24:12,145 إنها قرية 217 00:24:13,425 --> 00:24:15,343 إنها مرتبطة باللائحة 218 00:24:15,345 --> 00:24:17,183 أنت منشغل البال للغاية بهذه اللائحة . 219 00:24:17,185 --> 00:24:18,463 حسناً، ألستَ كذلك؟ 220 00:24:18,465 --> 00:24:20,705 كانت أسماؤنا في حذاء إمرأة ميتة . 221 00:24:22,385 --> 00:24:23,583 من هم الآخرون؟ 222 00:24:23,585 --> 00:24:28,143 أنا و أنت و هذا المدعو (أوزبورن) 223 00:24:28,145 --> 00:24:32,063 حسناً، إذا ذُكر إسمك فبالتأكيد سيُذكر إسمي مع وجود علامة إستفهام 224 00:24:32,065 --> 00:24:34,863 إنني مستعد للمراهنة على أن كل من ذُكر إسمه في تلك اللائحة هو ثري 225 00:24:34,865 --> 00:24:36,343 إن "أوزبورن" هو مجرد صاحب متجر 226 00:24:36,345 --> 00:24:38,263 ما من شيء يُدعى مجرد صاحب متجر 227 00:24:38,265 --> 00:24:41,823 أحدهم وضع أسماءنا مع بعضها من أجل الإحتيال 228 00:24:41,825 --> 00:24:43,783 إنها رسالة إستجداء. 229 00:24:43,785 --> 00:24:45,383 " أرجوكم ساعدونا" 230 00:24:45,385 --> 00:24:47,663 " رأس زوجي "رون" تفجر بطلق ناري في الحرب" 231 00:24:47,665 --> 00:24:51,503 " و يتوجب علي أن أطبخ ساقي كي أطعم الأطفال" 232 00:24:51,505 --> 00:24:54,503 العمة "كليمينسي" تصلها هذا النوع من الرسائل طوال الوقت 233 00:24:54,505 --> 00:24:56,143 نعم . 234 00:24:56,145 --> 00:24:57,623 كيف حالها؟ 235 00:24:57,625 --> 00:24:59,343 بصحة و عافية . 236 00:24:59,345 --> 00:25:00,783 إنها لا تقهر . 237 00:25:00,785 --> 00:25:02,223 عقلها كالمصيدة الحديدية 238 00:25:02,225 --> 00:25:03,703 ستُعمِّر أكثر منا جميعاً . 239 00:25:03,705 --> 00:25:07,303 ربما سأذهب لرؤيتها كي اعرف إذا كانت تعرف أي شيء عن (ماتش ديبنغ) 240 00:25:07,305 --> 00:25:10,543 بحق السماء. إنه إحتيال ! 241 00:25:10,545 --> 00:25:14,863 هنالك دوماً وغد تافه ما يريد المساعدة 242 00:25:14,865 --> 00:25:16,423 بالحديث عن الموضوع، 243 00:25:16,425 --> 00:25:20,825 هل هناك اي فرصة بأنك تستطيع ان تُقرض هذا الوغد التافه بضعة جنيهات؟ 244 00:25:22,425 --> 00:25:23,543 سأردها لك . 245 00:25:23,545 --> 00:25:24,903 أنت دائماً تقول ذلك 246 00:25:24,905 --> 00:25:26,303 أجل، لكن هذه المرة أنا أعني ما أقول 247 00:25:26,305 --> 00:25:28,025 أنت دائماً تقول ذلك أيضاً . 248 00:25:30,385 --> 00:25:31,425 حسناً.... 249 00:25:33,345 --> 00:25:35,223 يا لروعتك 250 00:25:35,225 --> 00:25:38,743 سآخذ "بوبي" إلى الـ (كوتي دازيور) من أجل بعض 251 00:25:38,745 --> 00:25:40,265 الرذائل المستمرة التي تُقصِر العمر . 252 00:25:41,545 --> 00:25:43,463 يجدر بك المجئ ،مع (هيرميا) 253 00:25:43,465 --> 00:25:45,465 أليس هذا هو الغرض من وجود زوجة شابة؟ 254 00:25:46,425 --> 00:25:49,223 هل سبق و شعرت.... 255 00:25:49,225 --> 00:25:50,945 .... بأن شيئاً ما قادم؟ 256 00:25:51,945 --> 00:25:53,185 شيءٌ سيء . 257 00:25:55,745 --> 00:25:57,943 يا "مارك"، كلامي هذا نابع من قلبي 258 00:25:57,945 --> 00:26:00,143 من السهل أن يستحوذ عليك الهوس 259 00:26:00,145 --> 00:26:04,703 إياك و أن تصبح مهووساً بهذه اللائحة و بهذه القرية الصغيرة التي 260 00:26:04,705 --> 00:26:06,065 يوحي إسمها بالفاحشة. 261 00:26:08,705 --> 00:26:10,625 ذهبت "ديلفين" إلى هناك 262 00:26:13,505 --> 00:26:15,183 لقد كان حادثاً . 263 00:26:15,185 --> 00:26:16,903 ما كان بوسعك أن تفعل شيئاً، 264 00:26:16,905 --> 00:26:20,543 و ستقود نفسك نحو الجنون بظنك أنه كان هنالك شيء بوسعك فعله 265 00:26:20,545 --> 00:26:21,983 و إذا أصبتَ بالجنون، 266 00:26:21,985 --> 00:26:24,145 لن يكون هنالك من يساعدني على الفرار ،صحيح؟ 267 00:26:25,065 --> 00:26:27,503 إصغِ،... 268 00:26:27,505 --> 00:26:29,543 لا تقل أي شيء لـ (هيرميا) 269 00:26:29,545 --> 00:26:30,783 بخصوص القط، أم....؟ 270 00:26:30,785 --> 00:26:32,463 بخصوص أي مما ذُكر . 271 00:26:32,465 --> 00:26:34,305 أقسم على ذلك. 272 00:27:01,905 --> 00:27:03,865 "إستيقظ" 273 00:27:06,225 --> 00:27:07,825 "إستيقظ" 274 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 " عـــزبة آردينغلــي، اوكــسفوردشايــر" 275 00:27:53,545 --> 00:27:55,023 مرحباً! 276 00:27:59,745 --> 00:28:01,703 ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟ 277 00:28:01,705 --> 00:28:02,983 كنتُ في الطريق . 278 00:28:02,985 --> 00:28:04,103 كيف حالكِ يا (كليمينسي)؟ 279 00:28:04,105 --> 00:28:05,343 إنني بحالٍ مذهل . 280 00:28:05,345 --> 00:28:06,503 كما ترى 281 00:28:06,505 --> 00:28:08,263 و ماذا عن إبن أخي المريع؟ 282 00:28:08,265 --> 00:28:09,423 هل رأيته؟ 283 00:28:09,425 --> 00:28:10,783 إن "ديفيد" في جنوب فرنسا 284 00:28:10,785 --> 00:28:11,943 بالطبع هو كذلك. 285 00:28:11,945 --> 00:28:13,183 يتجول في الملاهي الترفيهية . 286 00:28:13,185 --> 00:28:14,783 يا له من أبله صغير كسول . 287 00:28:14,785 --> 00:28:16,103 إنني يائسة منه 288 00:28:16,105 --> 00:28:19,783 مع ذلك، ربما سعيه خلف المتعة هي الفكرة الصائبة 289 00:28:19,785 --> 00:28:22,583 حيث إننا جميعاً سنموت غداً 290 00:28:22,585 --> 00:28:24,423 ماذا تقصدين؟ 291 00:28:24,425 --> 00:28:26,063 إنها نهاية العالم يا (مارك) 292 00:28:26,065 --> 00:28:27,825 إذا كنتَ تصدق ما يُذكر في الصحف . 293 00:28:28,825 --> 00:28:31,223 مع ذلك، لم يكن هناك أي شيء خارج عن المألوف؟ 294 00:28:31,225 --> 00:28:32,823 أأنتِ بخير؟ 295 00:28:32,825 --> 00:28:36,103 كل شيء طبيعي و أنا بخير إلى أقصى حد . 296 00:28:36,105 --> 00:28:38,145 متى كنتُ خلاف ذلك أيها الأحمق؟ ! 297 00:28:39,145 --> 00:28:40,185 كيف حالك؟ 298 00:28:41,465 --> 00:28:42,705 نعم، بخير . 299 00:28:49,025 --> 00:28:52,823 إن الأشخاص الذين يقولون بأن الحزن ينتهي بعد الجنازة يصدر كلامهم 300 00:28:52,825 --> 00:28:54,785 من مؤخراتهم المتهالكة. 301 00:28:57,905 --> 00:28:59,145 ساعدني على إنهاء هذا 302 00:29:00,545 --> 00:29:01,865 بعدها سنشرب الشاي . 303 00:29:22,945 --> 00:29:24,305 سيد (أيستربروك)؟ 304 00:29:25,305 --> 00:29:26,865 سيد (أوزبورن) 305 00:29:29,305 --> 00:29:30,903 هل رأيتَ الصحف اليوم؟ 306 00:29:30,905 --> 00:29:32,065 لا، ليس بعد . 307 00:29:36,185 --> 00:29:40,863 "غرانفيل شو" بعمر الـ 77، مات بسلام في المستشفى 308 00:29:40,865 --> 00:29:44,865 "مارغو ديلافونتاين" بعمر الـ 69، ماتت في المنزل أثناء نومها 309 00:29:45,825 --> 00:29:47,103 "شو" 310 00:29:47,105 --> 00:29:48,423 و (ديلافونتاين) 311 00:29:48,425 --> 00:29:49,743 إسمان مذكوران على اللائحة. 312 00:29:49,745 --> 00:29:51,543 ما من شيء مريب حول هذا الأمر . 313 00:29:51,545 --> 00:29:52,743 كلاهما طاعنان في السن . 314 00:29:52,745 --> 00:29:54,503 لقد أمضيتُ الأمس بطوله في المكتبة، 315 00:29:54,505 --> 00:29:57,823 أراجع إصدارات قديمة من الصحيفة، أبحث عن أسماء أخرى 316 00:29:57,825 --> 00:30:01,343 في الـ 14 من سبتمبر عام 1960، "روجر اورميورد" 317 00:30:01,345 --> 00:30:03,263 مات بسلام في المنزل في (آربرواث) 318 00:30:03,265 --> 00:30:06,343 في الـ 8 من أكتوبر عام 1960، (رينيه ساندفورد) بعمر الـ 45 319 00:30:06,345 --> 00:30:09,263 مات بسلام بعد مصارعته للمرض لفترة قصيرة . 320 00:30:09,265 --> 00:30:12,943 في الـ 10 من يناير عام 1961، "هيوبارت باركينسون" 321 00:30:12,945 --> 00:30:17,303 في الـ 22 من أبريل عام 1961، "جيرارد هيسكيث- دوبوا" 322 00:30:17,305 --> 00:30:20,623 جميعها أسماء مذكورة في اللائحة، و الآن إسمان إضافيان 323 00:30:20,625 --> 00:30:22,263 تم قتلهم . 324 00:30:22,265 --> 00:30:24,143 إنظر، لم يذكر هذا هنا. بل ذكر إنه نتيجة المرض... 325 00:30:24,145 --> 00:30:26,423 هذا هو الشكل الذي أرادوا أن يظهروا به موتهم. لكنهم قُتلوا 326 00:30:26,425 --> 00:30:27,623 كما حصل لـ (جيسي) 327 00:30:27,625 --> 00:30:29,423 تلك لم تكن حمى، بل كانت جريمة قتل. 328 00:30:29,425 --> 00:30:31,583 تلك اللائحة هي لائحة بأسماء الضحايا 329 00:30:31,585 --> 00:30:33,463 يجدر بك أن تقول هذا للشرطة و ليس لي 330 00:30:33,465 --> 00:30:35,303 لا أستطيع الذهاب إليهم. لن يصدقونني أبداً 331 00:30:35,305 --> 00:30:36,863 و لماذا عساهم لا يصدقونك؟ 332 00:30:36,865 --> 00:30:40,425 ذهبتُ كي أفتح المتجر صباح اليوم و وجدتُ هذه.... 333 00:30:42,385 --> 00:30:44,863 .....مُثبتة على الباب . 334 00:30:44,865 --> 00:30:47,023 هل تم ترك شيء مثل هذا لك؟ 335 00:30:47,025 --> 00:30:48,903 كلا . 336 00:30:48,905 --> 00:30:50,185 إنها علامتهن . 337 00:30:51,225 --> 00:30:53,463 إنها تعني بأنهن قادمات 338 00:30:53,465 --> 00:30:54,705 من هن القادمات؟ 339 00:30:56,385 --> 00:30:57,585 الساحرات 340 00:30:59,745 --> 00:31:01,063 الساحرات؟ 341 00:31:01,065 --> 00:31:03,823 إنهن يدعين بأنها مجرد أعشاب و قراءة طالع و جلسات تحضير الأرواح 342 00:31:03,825 --> 00:31:05,983 بتلك الطريقة جعلوا "جيسي" تتورط في الأمر 343 00:31:05,985 --> 00:31:09,023 لكنها أعمال الشيطان تلك التي يمارسونها في (ماتش ديبنغ) 344 00:31:09,025 --> 00:31:12,103 أنا أعرف قرية "ماتش ديبنغ"، لقد ذهبتُ إلى هناك و لم أرَ أي ساحرات 345 00:31:12,105 --> 00:31:14,623 و أنت تعتقد بأنهن سيكشفن عن أنفسهن كيف، بإرتداء قبعاتهن المدببة 346 00:31:14,625 --> 00:31:15,783 و معهن المكنسات 347 00:31:15,785 --> 00:31:17,023 إنهن يقتلن حسب الطلب . 348 00:31:17,025 --> 00:31:18,143 لقاء المال . 349 00:31:18,145 --> 00:31:19,863 إنهن... إنهن يفعلن ذلك بإستعمال اللعنات 350 00:31:19,865 --> 00:31:22,383 اللعنات و الشعوذة و التعويذات و إلقاء النحس. 351 00:31:22,385 --> 00:31:25,345 إنهن يستحضرن الشياطين فيموت الناس 352 00:31:26,385 --> 00:31:28,823 " و قد نظرتُ، و شاهدتُ، حصاناً شاحباً " 353 00:31:28,825 --> 00:31:31,743 " و إسم من كان يمتطيه هو الموت، و كانت الجحيم تتبعه" 354 00:31:31,745 --> 00:31:34,583 يا سيد "اوزبورن"، أتلك شارة ضبط النفس التي تحملها؟ 355 00:31:34,585 --> 00:31:35,863 ألا تشرب؟ 356 00:31:35,865 --> 00:31:37,583 الكحول تفتح الباب أمام إبليس. 357 00:31:37,585 --> 00:31:38,743 صحيح 358 00:31:38,745 --> 00:31:42,423 حسناً، نصيحتي لك هي أن تبدأ في الشرب 359 00:31:42,425 --> 00:31:43,543 بإفراط. 360 00:31:43,545 --> 00:31:44,823 لكن أولاً، فالتغرب. 361 00:31:44,825 --> 00:31:47,263 - سيقتلننا أيضاً.... - أجل، حسناً، إنني متأكد إنهن سيفعلن. 362 00:31:47,265 --> 00:31:49,103 شكراً جزيلاً لك على العرض الترفيهي. 363 00:31:49,105 --> 00:31:50,425 وداعاً 364 00:31:58,425 --> 00:32:01,343 كل من ذُكر إسمه على تلك اللائحة قد مات يا سيد (أيستربروك) 365 00:32:01,345 --> 00:32:04,743 جميعهم ماتوا، عداك أنت و أنا و (آردينغلي) 366 00:32:04,745 --> 00:32:06,663 و هن قادمات من أجلنا. 367 00:32:06,665 --> 00:32:07,945 إنهن قادمات ! 368 00:33:15,185 --> 00:33:16,985 {الدماء في كل مكان} 369 00:33:19,305 --> 00:33:20,785 {لا تُخرجيه أبداً} 370 00:34:16,305 --> 00:34:20,543 أنصتي، اتريدين الذهاب إلى مهرجان في عطلة نهاية الأسبوع؟ 371 00:34:20,545 --> 00:34:24,463 - حيث سيارات التصادم و هرج و مرج؟ - لا، بل مهرجان في قرية 372 00:34:24,465 --> 00:34:26,663 كنتُ قد خرجت لتقييم بعض الأشياء و رأيتُ الملصق 373 00:34:26,665 --> 00:34:30,503 رأيتُ أنه ربما سيكون الأمر ممتعاً إلى حدٍ ما لو ذهبنا خارج لندن لفترة . 374 00:34:30,505 --> 00:34:32,385 ذلك يبدو لطيفاً فعلاً . 375 00:34:39,705 --> 00:34:41,665 ماذا فعلتَ مع القط؟ 376 00:34:45,025 --> 00:34:47,663 و ضعته بين الشجيرات . 377 00:34:47,665 --> 00:34:50,025 لم أُرد أن يعثر عليه طفل . 378 00:34:51,065 --> 00:34:53,585 بسبب الفوضى، الدم؟ 379 00:34:55,825 --> 00:34:57,185 بالضبط . 380 00:34:58,985 --> 00:35:01,823 لا بد أنه كان مُلكاً لأحدهم 381 00:35:01,825 --> 00:35:04,223 أعني ، القط . 382 00:35:04,225 --> 00:35:06,343 أفترض ذلك . نعم . 383 00:35:06,345 --> 00:35:08,463 يجدر بك العودة 384 00:35:08,465 --> 00:35:10,823 لترى اذا كنتَ تستطيع إيجاد الشخص الذي كان مُلكاً له 385 00:35:10,825 --> 00:35:12,863 على الأرجح أن هذا الشخص قلق للغاية، 386 00:35:12,865 --> 00:35:16,345 يتساءل عمّا حصل للسيد (تيديلز) 387 00:35:19,905 --> 00:35:21,785 في أي شارع كنتَ؟ 388 00:35:22,745 --> 00:35:25,663 - لا أتذكر - لا تتذكر؟ - لا 389 00:35:25,665 --> 00:35:27,743 كنتُ تائهاً. كان مجرد شارع . 390 00:35:27,745 --> 00:35:30,265 لماذا، لماذا، لماذا تستمرين في الحديث عن القط؟ 391 00:35:32,625 --> 00:35:36,745 الأمر يشعرني بالحزن فحسب. سيد "تيديلز" المسكين 392 00:35:42,705 --> 00:35:44,745 لقد زارنا ملاك . 393 00:35:46,385 --> 00:35:48,065 سأحضر التحلية . 394 00:35:56,905 --> 00:35:59,423 "توماسينا؟" 395 00:35:59,425 --> 00:36:01,545 عزيزتي (توماسينا) 396 00:36:04,465 --> 00:36:06,423 فاليساعدني أحد ! 397 00:36:06,425 --> 00:36:08,063 أرجوكم ! 398 00:36:08,065 --> 00:36:10,023 ساعدوني! 399 00:36:10,025 --> 00:36:12,983 ما كان يجدر بي الرحيل بعيداً في عطلة . 400 00:36:12,985 --> 00:36:15,865 لن أسامح نفسي قط على عدم تواجدي هنا.... 401 00:36:16,825 --> 00:36:18,585 سيدة "تاكيرتون".... 402 00:36:19,865 --> 00:36:22,743 أيخطر على بالكِ أي سبب يجعل إسم إبنة زوجك 403 00:36:22,745 --> 00:36:24,305 مذكوراً في لائحة؟ 404 00:36:25,505 --> 00:36:28,345 - لائحة؟ - لائحة أسماء 405 00:36:29,385 --> 00:36:31,423 و تقريباً.... 406 00:36:31,425 --> 00:36:34,143 حسناً، و تقريباً كل الأشخاص الذين وردت أسماؤهم فيها قد ماتوا 407 00:36:34,145 --> 00:36:35,983 لا أعلم. 408 00:36:35,985 --> 00:36:39,905 يا "تومي" المسكينة ،فيمَ ورطت نفسها؟ 409 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 "تاكيرتون (توفيت)" 410 00:37:13,425 --> 00:37:16,425 إنني متحمسة جداً ليوم خروجنا الممتع 411 00:37:47,265 --> 00:37:49,745 يا له من مكان ساحر 412 00:38:44,945 --> 00:38:46,505 "مارك!" 413 00:39:10,185 --> 00:39:12,223 إقطع رأس الملك ! 414 00:39:12,225 --> 00:39:16,103 إقطع رأس الملك! إقطع رأس الملك ! 415 00:39:16,105 --> 00:39:19,065 - شش - إقطع رأس الملك! إقطع رأس الملك.... 416 00:39:24,065 --> 00:39:28,223 سيقوم "أوسكار فينابلز" بقطع رأس الملك 417 00:39:28,225 --> 00:39:30,345 "أوسكار!" 418 00:39:33,825 --> 00:39:35,825 إنه هو . 419 00:40:24,545 --> 00:40:28,823 حسناً، شكراً جزيلاً لك يا (مارك) على يوم خروجنا الممتع . 420 00:40:28,825 --> 00:40:30,905 سأذهب لأيجاد شراب قوي . 421 00:40:46,305 --> 00:40:47,985 أنت تتبعني 422 00:40:49,225 --> 00:40:51,663 لا يهمني اذا تبعني أحدهم 423 00:40:51,665 --> 00:40:53,303 ماذا تريد ؟ 424 00:40:53,305 --> 00:40:55,943 كنتُ أحاول الإبتعاد عن الجميع. أنا..... 425 00:40:55,945 --> 00:40:57,905 لستُ بارعاً في التواجد وسط الحشود. 426 00:41:01,145 --> 00:41:03,385 و أنا أيضاً لستُ بارعاً وسط الحشود. 427 00:41:04,945 --> 00:41:07,385 سينفضّون الآن بعد أن إنتهت مسيرة المهرجان 428 00:41:27,465 --> 00:41:29,783 هل تريد قراءة طالعك؟ 429 00:41:29,785 --> 00:41:33,303 نقرأ لك أوراق الشاي خاصتك، أو راحة يدك أو الورق 430 00:41:33,305 --> 00:41:37,983 لقاء شيلين واحد فقط. كل المال لمتابعة بناء سطح الكنيسة 431 00:41:37,985 --> 00:41:39,825 سأقدم تبرعاً. 432 00:41:44,625 --> 00:41:47,863 إسمي (مارك أيستربروك) 433 00:41:47,865 --> 00:41:50,825 - كيف حالك؟ - هل تعرفن إسمي؟ 434 00:41:52,185 --> 00:41:53,785 أيجب علينا ذلك؟ 435 00:41:55,425 --> 00:41:58,023 ماذا عن (جيسي دايفيس)؟ 436 00:41:58,025 --> 00:42:00,743 الآنسة "جيسي دايفيس"؟ هل تعرفنها؟ 437 00:42:00,745 --> 00:42:02,583 لا، لا أظن ذلك. 438 00:42:02,585 --> 00:42:05,623 أعتقد أنها جاءت إلى هنا . ربما لرؤيتكن؟ 439 00:42:05,625 --> 00:42:08,943 الكثير من الناس يأتون لرؤيتنا في "ذا بيل هورس" 440 00:42:08,945 --> 00:42:10,623 سيفاجؤك الأمر . 441 00:42:10,625 --> 00:42:13,983 تظن "تيريزا" إنك تريد شيئاً منا 442 00:42:13,985 --> 00:42:17,305 أنا؟ لا، أنا لا أؤمن بالخرافات، لذا.... 443 00:42:18,425 --> 00:42:21,543 إنه لأمر يؤمن به أكثر الأطفال و العجائز مضطربات العقل، أليس كذلك؟ 444 00:42:21,545 --> 00:42:24,263 لا، إنني رجل عقلاني . 445 00:42:24,265 --> 00:42:26,503 سيد الكون . 446 00:42:27,665 --> 00:42:30,623 جميعنا عقلانيون حين تشرق الشمس 447 00:42:30,625 --> 00:42:32,825 و لكننا مختلفون حين يحل الظلام 448 00:42:34,705 --> 00:42:37,025 ثمة فتاة تقف بجانبك . 449 00:42:40,065 --> 00:42:42,425 فتاة لديها حقيبة حمراء . 450 00:42:46,985 --> 00:42:48,665 و قد رحلت . 451 00:42:50,745 --> 00:42:52,385 إنها خجولة . 452 00:42:58,745 --> 00:43:00,623 شعرتُ أن الواجب يحتم علي شراء بعض المربى 453 00:43:00,625 --> 00:43:03,663 - أتريدين قراءة طالعك؟ - كلا. سنرحل . 454 00:43:03,665 --> 00:43:05,545 - لقد وصلنا هنا للتو - سنرحل . 455 00:43:10,105 --> 00:43:13,343 - هل قلتِ شيئاً لهن؟ - لمن؟ 456 00:43:13,345 --> 00:43:15,703 لتلك النساء. تلك النساء الثلاث 457 00:43:15,705 --> 00:43:19,103 - لم أتحدث إليهن على الإطلاق - بحقك، لا بد أنكِ قلتِ لهن شيئاً 458 00:43:19,105 --> 00:43:21,103 لا شك أنكِ قلتِ لهن شيئاً عني . 459 00:43:21,105 --> 00:43:23,103 لم أقل أي شيء لأي أحد 460 00:43:23,105 --> 00:43:25,745 بحق السماء، ما خطبك؟ 461 00:43:51,105 --> 00:43:53,825 أتريد قراءة طالعك؟ 462 00:44:11,985 --> 00:44:16,105 《حـــلـــمـــي》 463 00:44:17,825 --> 00:44:22,585 《هـــو حـــلــم مــدهـــش》 464 00:44:25,345 --> 00:44:29,545 《 إنـــه الإجـــابـــة عـــلـــى....》 465 00:45:13,745 --> 00:45:15,863 هذا مؤسف. 466 00:45:15,865 --> 00:45:17,983 لقد ماتت في فراشها. 467 00:45:17,985 --> 00:45:21,383 لذا لم يلاحظ أحد حين لم تحضر إلى العمل 468 00:45:21,385 --> 00:45:25,543 ليس كما لو أنك تستطيع أن تدعو كون الفتاة مضيفة في ملهى ليلي ((عملاً)) 469 00:45:25,545 --> 00:45:27,225 بقيت مُمددة هناك لأيام. 470 00:45:28,705 --> 00:45:30,743 تصور 471 00:45:30,745 --> 00:45:33,865 حين لا يهتم بك أي أحد بما يكفي بحيث لا يلاحظ أنك غير موجود 472 00:45:39,025 --> 00:45:41,105 سأرتدي ملابسي . 473 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 وفاة الوريثة تم العثور على الجثة من قبل زوجة الأب 474 00:46:01,665 --> 00:46:03,505 أنا آسف 475 00:46:20,585 --> 00:46:24,745 وداعاً يا عزيزتي (توماسينا) 476 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 التالي في القرابة- ديفيد آردينغلي (إبن الأخ) سبب الوفاة - أزمة قلبية توفيت في المنزل 477 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 " آردينغلي (توفيت)" 478 00:47:43,425 --> 00:47:46,105 وجدوا السيدة "آردينغلي" صباح اليوم 479 00:47:55,625 --> 00:47:57,265 أُصيبت بأزمة قلبية . 480 00:47:59,225 --> 00:48:02,025 زميلنا هنا يقول بأن قلبها كان على وشك الإنفجار 481 00:48:03,385 --> 00:48:05,465 هي لم تشعر بشيء . 482 00:48:10,065 --> 00:48:11,825 أين إبن أخيها؟ 483 00:48:14,025 --> 00:48:15,545 إن "ديفيد" خارج البلاد. 484 00:48:16,865 --> 00:48:19,543 أنا لا.... سأعرف مكانه . 485 00:48:19,545 --> 00:48:21,503 سيكون مفجوعاً. 486 00:48:21,505 --> 00:48:23,743 كان يعشقها . 487 00:48:23,745 --> 00:48:25,665 كلانا كنا نعشقها. 488 00:48:27,505 --> 00:48:29,263 حسناً... 489 00:48:29,265 --> 00:48:31,185 .... تؤسفني خسارتك. 490 00:48:39,345 --> 00:48:41,063 طبق "ويلك" ردئ. 491 00:48:41,065 --> 00:48:46,705 هل من سبب يجعل "ديفيد آردينغلي" يرفض الحضور لرؤيتي كما طُلب منه؟ 492 00:48:47,905 --> 00:48:50,263 كان يعتقد بأنه إحتيال. 493 00:48:50,265 --> 00:48:52,143 أشخاص يحاولون الحصول على المال 494 00:48:52,145 --> 00:48:55,823 قال بأن عمته كانت عادة تتلقى رسائل كهذه. رسائل إستجداء 495 00:48:55,825 --> 00:48:59,023 نعم، فعلت. كانت سيدة كريمة، بناءً على أقوال الجميع. 496 00:48:59,025 --> 00:49:01,345 منحت الكثير من المال لمحميات الحمير . 497 00:49:02,585 --> 00:49:05,023 أجل، هذا يبدو من شيمها. 498 00:49:05,025 --> 00:49:07,783 إذن، هل راودتك أي أفكار بخصوص اللائحة 499 00:49:07,785 --> 00:49:10,103 لماذا سيُذكر إسمك فيها؟ 500 00:49:10,105 --> 00:49:14,383 أيوجد أي شخص من الماضي أو في الوقت الحاضر لربما لديه اهتمام خاص بك؟ 501 00:49:14,385 --> 00:49:16,103 كلا . 502 00:49:16,105 --> 00:49:18,425 أترى هؤلاء الأشخاص يا سيد (أيستربروك)؟ 503 00:49:19,865 --> 00:49:21,585 جميعهم موتى . 504 00:49:23,065 --> 00:49:25,023 جميعهم ماتوا لأسباب طبيعية متنوعة 505 00:49:25,025 --> 00:49:27,463 لكن حقيقة الأمر هي، إنهم جميعا أموات . 506 00:49:27,465 --> 00:49:30,943 الآن، أنت الشخص الوحيد على تلك اللائحة الذي ذكر إسمه بالكامل 507 00:49:30,945 --> 00:49:33,823 - مع علامة إستفهام - شكراً جزيلاً لك لتذكيري بذلك 508 00:49:33,825 --> 00:49:35,625 لقد غاب الأمر كلياً عن بالي . 509 00:49:36,905 --> 00:49:40,345 أترى، أعتقد أنكَ تخفي أمراً عني 510 00:49:42,385 --> 00:49:45,143 أظن أنه ثمة شيء ما لم تخبرني به 511 00:49:45,145 --> 00:49:47,065 بينما على الأرجح يجدر بك إخباري عنه 512 00:49:50,105 --> 00:49:52,783 - ليس هنالك شيء - أنا لا اتوقع منك أن تكون قديساً، 513 00:49:52,785 --> 00:49:55,263 أو أنك لم تفعل شيئاً خاطئاً، و لكن إذا كان لديك عدو 514 00:49:55,265 --> 00:49:58,905 - فيجب أن أعرف بشأنه - ليس لدي.... أعداء 515 00:50:01,025 --> 00:50:02,903 لستُ أخفي أي شيء عنك . 516 00:50:02,905 --> 00:50:06,663 - صدقني - حدسي يقول خلاف ذلك 517 00:50:06,665 --> 00:50:08,705 على الأرجح السبب هو طبق الـ " ويلك" الردئ 518 00:50:11,345 --> 00:50:13,983 أتعلم ،إنها ليست وظيفتك أن تحل الأمور، إنها وظيفتي أنا 519 00:50:13,985 --> 00:50:15,903 و أنا بارع جداً في ذلك . 520 00:50:15,905 --> 00:50:18,423 سأتوصل إلى الحل في نهاية الأمر. 521 00:50:18,425 --> 00:50:20,065 دائماً أفعل . 522 00:50:22,465 --> 00:50:24,463 حسناً.... 523 00:50:24,465 --> 00:50:26,145 شكراً جزيلاً لك 524 00:50:27,985 --> 00:50:31,665 لا شك أن فقدانك لزوجتك الأولى بهذه الطريقة كان أمر فظيع . 525 00:50:36,065 --> 00:50:38,263 كلمة فظيع..... 526 00:50:38,265 --> 00:50:40,465 .... لا تصف الأمر و لا حتى قليلاً . 527 00:50:42,105 --> 00:50:44,343 - و لا حتى قليلاً - إنني متأكد من ذلك. 528 00:50:44,345 --> 00:50:48,185 و مرة أخرى....تؤسفني خسارتك. 529 00:51:15,385 --> 00:51:17,143 شكراً لك 530 00:51:17,145 --> 00:51:19,143 هل تصدقني الآن؟ 531 00:51:19,145 --> 00:51:20,983 لا أدري . 532 00:51:20,985 --> 00:51:23,143 لا 533 00:51:23,145 --> 00:51:24,905 إنه مستحيل . 534 00:51:26,065 --> 00:51:29,423 هل تحدث لك أشياء غريبة؟ 535 00:51:29,425 --> 00:51:31,505 أشياء غريبة تحدث لذهنك؟ 536 00:51:33,385 --> 00:51:36,143 - أجل - و أنا كذلك 537 00:51:36,145 --> 00:51:37,625 تراودني أحلام 538 00:51:38,705 --> 00:51:41,663 إنني لست رجلاً تراوده الأحلام. و لم أكن كذلك قط. لكن الآن..... 539 00:51:41,665 --> 00:51:43,903 .... أخشى أن اغمض عيني . 540 00:51:43,905 --> 00:51:45,905 إن "جيسي"، الآنسة "دايفيس"، هي.... 541 00:51:46,865 --> 00:51:49,025 وجهها لا يفارقني أبداً 542 00:51:50,825 --> 00:51:52,665 "توماسينا تاكيرتون" 543 00:51:56,025 --> 00:51:58,383 كنتُ أعرفها. 544 00:51:58,385 --> 00:51:59,945 أعني، أنا.... 545 00:52:01,465 --> 00:52:03,903 أنا كـ.... كنتُ معها 546 00:52:03,905 --> 00:52:06,663 إستيقظتُ بجوارها. 547 00:52:06,665 --> 00:52:08,623 كانت ميتة . 548 00:52:08,625 --> 00:52:10,743 لكنك متزوج . 549 00:52:10,745 --> 00:52:12,345 أعلم . 550 00:52:14,265 --> 00:52:16,143 كنتُ معجباً بها 551 00:52:16,145 --> 00:52:18,223 كانت لدينا أمور مشتركة. 552 00:52:18,225 --> 00:52:20,665 لا ريب أنك تظن بأنني ساذج جداً . 553 00:52:22,105 --> 00:52:23,705 لقد هربت 554 00:52:24,825 --> 00:52:26,625 تركتُها فحسب 555 00:52:30,305 --> 00:52:32,185 كانت بخير من قبل 556 00:52:33,305 --> 00:52:34,943 كانت بخير . 557 00:52:34,945 --> 00:52:37,143 بعدها ماتت . 558 00:52:37,145 --> 00:52:40,463 أنت، أنت لم تخبر المفتش عن الآنسة (تاكيرتون)؟ 559 00:52:40,465 --> 00:52:43,303 لا. لا يمكنني ذلك الآن، أليس كذلك؟ سيبدو الأمر مثيراً للريبة 560 00:52:43,305 --> 00:52:46,143 سيبدو كما لو أن لي علاقة بالأمر. لم أفعل ، بل ذُعرتُ فحسب 561 00:52:46,145 --> 00:52:49,423 - لم يكن لي علاقة بالأمر - بالطبع ليست لك علاقة. كن هن الفاعلات 562 00:52:49,425 --> 00:52:51,583 لقد تساقط شعرها في يدي 563 00:52:51,585 --> 00:52:53,783 كان شعر "جيسي" يتساقط. 564 00:52:53,785 --> 00:52:55,583 هل كانت جزءاً من الأمر؟ 565 00:52:55,585 --> 00:52:58,023 قلتَ إنها كانت متورطة معهن. 566 00:52:58,025 --> 00:52:59,943 في جلسات تحضير الأرواح 567 00:52:59,945 --> 00:53:02,303 أخبرتُها أن تبقى بعيدة عن الأمر، لكنها لم تصغِ. 568 00:53:02,305 --> 00:53:04,823 - كانت تريد أن تتحدث مع أمها العجوز - لماذا كانت تمتلك اللائحة؟ 569 00:53:04,825 --> 00:53:07,103 كانت تراقبهن.... 570 00:53:07,105 --> 00:53:08,983 - الساحرات - توقف عن دعوتهن بهذا الإسم! 571 00:53:08,985 --> 00:53:10,783 لهذا فعلن بها ذلك . 572 00:53:10,785 --> 00:53:13,063 لقد وضعنني نصب أعينهن لأنني اعرف الكثير 573 00:53:13,065 --> 00:53:17,263 إنني أعلم بأمرهن. لذا يتوجب عليهن التخلص مني ! 574 00:53:17,265 --> 00:53:20,663 هل ذكرت الآنسة "دايفيس" رجلاً يدعى (أوسكار فينابلز)؟ 575 00:53:20,665 --> 00:53:23,223 - لا. من يكون؟ - إنه يسكن في "ماتش ديبنغ". أعتقد إنه هو 576 00:53:23,225 --> 00:53:26,383 - العقل المدبر - تحدثت "جيسي" عن الساحرات فقط 577 00:53:26,385 --> 00:53:29,783 - و عن سحرهن - لا يوجد سحر! إنها خدعة، خفة يد، 578 00:53:29,785 --> 00:53:33,103 أذرع و بكرات و نفحات من الدخان و أشخاص يريدون أن يصدقوا 579 00:53:33,105 --> 00:53:34,943 لأنهم حمقى سُذج. 580 00:53:34,945 --> 00:53:38,103 هؤلاء النساء الثلاث لسن خارجات عن المألوف، إنهن مجرد حقيرات بائسات عفى عليهن الزمن 581 00:53:38,105 --> 00:53:42,143 لا، هنالك خدعة. و سأكتشف ما هي . 582 00:53:42,145 --> 00:53:43,825 كن حذراً ! 583 00:54:13,305 --> 00:54:15,663 أنت هنا مجدداً . 584 00:54:15,665 --> 00:54:17,305 لمَ أنت هنا؟ 585 00:54:20,705 --> 00:54:22,265 زوجتي ماتت . 586 00:54:23,385 --> 00:54:25,103 إنني آسف . 587 00:54:25,105 --> 00:54:27,983 و ما علاقة ذلك بي؟ 588 00:54:27,985 --> 00:54:30,185 له كل العلاقة بك . 589 00:54:31,465 --> 00:54:33,463 لا أعلم عمّن تتكلم؟ 590 00:54:33,465 --> 00:54:35,543 أتت إلى هنا يوم وفاتها . 591 00:54:35,545 --> 00:54:37,225 كانت معك . 592 00:54:38,225 --> 00:54:40,503 لقد دونت إسمك و رقمك 593 00:54:40,505 --> 00:54:42,145 في حقيبتها . 594 00:54:44,665 --> 00:54:46,025 زوجتي 595 00:54:47,985 --> 00:54:50,305 "ديلفين أيستربروك" 596 00:54:54,145 --> 00:54:56,823 قمتُ بتوصيلها إلى محطة القطار 597 00:54:56,825 --> 00:54:58,743 فقد فاتها الباص خاصتها. 598 00:54:58,745 --> 00:55:02,583 أعطيتُها رقمي في حال واجهت مشكلة مع القطار 599 00:55:02,585 --> 00:55:05,023 هي... أرادت الوصول إلى المنزل، كانت منزعجة 600 00:55:05,025 --> 00:55:07,343 - بسببك - لا. بسبب... 601 00:55:07,345 --> 00:55:10,503 ... قيل لها بأن زواجها لن يستمر 602 00:55:10,505 --> 00:55:14,025 بأن زوجها سيتزوج إمرأة أخرى بحلول الخريف 603 00:55:15,545 --> 00:55:17,543 و.... 604 00:55:17,545 --> 00:55:19,705 ... كنتُ أحاول أن اعاملها بلطف 605 00:55:22,385 --> 00:55:23,863 لذا.... 606 00:55:23,865 --> 00:55:25,825 لقد ذهبت إليهن؟ 607 00:55:27,025 --> 00:55:29,343 أولئك الثلاثة؟ 608 00:55:29,345 --> 00:55:31,345 لكنني فعلاً تزوجتُ من إمرأة أخرى 609 00:55:33,985 --> 00:55:35,785 كيف إستطعن معرفة ذلك؟ 610 00:55:39,545 --> 00:55:42,143 إستمتع بنزهتك. 611 00:57:02,985 --> 00:57:05,065 ما الذي تودين معرفته؟ 612 00:57:09,345 --> 00:57:11,665 هل سأجعل "مارك" سعيداً؟ 613 00:57:17,225 --> 00:57:19,623 لن يدوم زواجكِ. 614 00:57:19,625 --> 00:57:22,465 بحلول الخريف، سيكون متزوجاً من إمرأة أخرى