1
00:00:00,094 --> 00:00:02,152
آقای ایستربروک؟ -
این چیه؟ من چرا اینجام؟ -
2
00:00:02,176 --> 00:00:04,603
به خاطر جسی هست
به خاطر لیستش
3
00:00:04,627 --> 00:00:08,557
اون دنبالشون بود...جادوگرها -
! این یک کلاهبرداریه -
4
00:00:08,581 --> 00:00:10,357
اونا به دستور، قتل انجام میدن
5
00:00:10,381 --> 00:00:11,677
! برای پول
6
00:00:11,701 --> 00:00:14,797
یک دختری کنارت ایستاده
یک دختری با کیف دستی قرمز
7
00:00:14,821 --> 00:00:16,117
... مارک
8
00:00:16,141 --> 00:00:19,357
رابطهاش با اولین خانوم ایستربروک
هرگز دووم نمیاورد
9
00:00:19,381 --> 00:00:21,637
یک دلباختگی بود
شیطان قدیمی... هوس
10
00:00:21,661 --> 00:00:23,397
چرا لباس هات رو دور میندازی؟
11
00:00:23,421 --> 00:00:25,597
به یک گربه زدم
12
00:00:25,621 --> 00:00:26,957
دلفین" اونجا رفت"
13
00:00:26,981 --> 00:00:29,117
اون پیش اون سه تا رفت؟
14
00:00:29,141 --> 00:00:31,517
تا پاییز، اون با یکی دیگه ازدواج میکنه
15
00:00:31,541 --> 00:00:34,477
! همه افراد توی اون لیست مُردن، آقای ایستربروک
16
00:00:34,501 --> 00:00:36,037
! اونا دارن سراغ ما میان
17
00:00:36,061 --> 00:00:38,341
! دارن میان -
... مارک -
18
00:00:42,441 --> 00:00:50,441
دانلود جدید ترین فیلم و سریال های روز دنیا
:: www.irwarez.com ::
19
00:01:11,541 --> 00:01:17,541
: ترجمه و زیرنویس
« Ali.N EmJay»
20
00:01:18,041 --> 00:01:21,641
اسب کـهـر
بر اساس رمان آگاتا کریسی
21
00:01:46,901 --> 00:01:49,735
بفرمایید، بانو -
ممنونم -
22
00:02:36,835 --> 00:02:39,835
مارک ایستربروک؟
23
00:02:53,651 --> 00:02:56,707
درست قبل از سفر بعدیم، اومدین پیشم
24
00:02:56,731 --> 00:03:00,387
حالا شما اولین دلال عتیقهجات نیستین
که زنگ میزنه
25
00:03:00,411 --> 00:03:02,867
و میخواد کلکسیون شوهر فقیدم رو بخره
26
00:03:02,891 --> 00:03:04,387
تلفنبارون شدم
27
00:03:04,411 --> 00:03:07,747
پس باید یک اقدام خاصی کنم
و اغواتون کنم، خانوم تاکرتون
28
00:03:07,771 --> 00:03:10,027
ایوان" هستم"
29
00:03:10,051 --> 00:03:12,091
مارک
30
00:03:13,451 --> 00:03:19,107
من و شما هر دو عضو یک کانون خیلی خاص هستیم
31
00:03:19,131 --> 00:03:21,187
جدی؟
32
00:03:21,211 --> 00:03:23,411
کدوم کانون؟
33
00:03:26,651 --> 00:03:28,571
"اسب کهر"
34
00:03:32,771 --> 00:03:34,811
من همیشه از کمکشون استفاده میکنم
35
00:03:36,091 --> 00:03:39,508
به خاطر اینکه یک مشتری وفادارم
تخفیف میگیرم
36
00:03:40,811 --> 00:03:42,787
اونا خیلی عجیب هستن
37
00:03:42,811 --> 00:03:44,347
آره
38
00:03:44,371 --> 00:03:46,547
تو هم همون نامه هارو دریافت کردی؟
39
00:03:46,571 --> 00:03:48,347
همهمون دریافت کردیم
40
00:03:48,371 --> 00:03:50,907
... مانعی در مسیر رسیدن شما به خوشحالی
41
00:03:50,931 --> 00:03:53,187
... و کامیابی وجود دارد
42
00:03:53,211 --> 00:03:55,067
ما میتونیم آنرا از سر راه برداریم...
43
00:03:55,091 --> 00:03:57,341
اوه، خیلی خوب هم اینکارو انجام میدن
44
00:03:58,731 --> 00:04:00,227
و اینکه چطور انجامش میدن
45
00:04:00,251 --> 00:04:03,067
میدونم. موهای تنت سیخ میشه
46
00:04:03,091 --> 00:04:05,091
چطور اینکار رو انجام میدن؟
47
00:04:08,011 --> 00:04:10,345
... گفتین که -
آره، دروغ گفتم -
48
00:04:12,211 --> 00:04:14,587
دارین بهم آسیب میزنین -
... داری در میری -
49
00:04:14,611 --> 00:04:17,347
چونکه داره ازت در مورد دخترخوندت
سوالاتی پرسیده میشه؟
50
00:04:17,371 --> 00:04:19,987
اون خونریزی مغزی داشت
51
00:04:20,011 --> 00:04:22,187
زیادی مشروب خورد و زیادی مواد زد
52
00:04:22,211 --> 00:04:24,227
و حالا که مُرده، همه چیز رو به ارث میبری
53
00:04:24,251 --> 00:04:25,987
چطور این کار رو انجام میدن؟
54
00:04:26,011 --> 00:04:29,387
من به شدت ناراحتم
خاطرات دردناک زیادی دارم
55
00:04:29,411 --> 00:04:31,547
چطور اینکارو انجام میدن؟ -
دارین بهم آسیب میزنین -
56
00:04:31,571 --> 00:04:32,907
بهم بگو
57
00:04:32,931 --> 00:04:34,651
! جادوگری
58
00:04:56,891 --> 00:04:59,267
چی میخوای؟
59
00:04:59,291 --> 00:05:01,467
دوستت دیوید به "اسب کهر" رفته
60
00:05:01,491 --> 00:05:02,907
خواسته که عمه اش کُشته بشه
61
00:05:02,931 --> 00:05:04,507
دیوید هرگز اینکارو نمیکنه
62
00:05:04,531 --> 00:05:06,947
کلمنسی" بینهایت قوم و خویش داشته"
63
00:05:06,971 --> 00:05:08,388
اما کی ازش ارث میبره؟
64
00:05:10,971 --> 00:05:13,347
نفر بعدی قراره ما باشیم
65
00:05:13,371 --> 00:05:14,787
اونا دارن میان
66
00:05:14,811 --> 00:05:15,947
دارن میان
67
00:05:15,971 --> 00:05:18,627
یک علامت سوالی بعد از اسم من هست
68
00:05:18,651 --> 00:05:21,427
یک علامت سوال! این یعنی که
اتفاقی قرار نیست واسم بیفته؟
69
00:05:21,451 --> 00:05:23,307
موهای من داره میریزه
70
00:05:23,331 --> 00:05:25,867
! مال تو هم همینطور
میتونم روی شونه هات ببینمشون
71
00:05:25,891 --> 00:05:27,107
یکی میخواد تو بمیری
72
00:05:27,131 --> 00:05:29,267
یکی بهشون پول داده تا تو رو نفرین کنن
73
00:05:29,291 --> 00:05:32,027
نفرینهایی متعفن و شوم در آسمونن
! دارن سراغ ما میان
74
00:05:32,051 --> 00:05:33,107
من به سحر و جادو اعتقادی ندارم
75
00:05:33,131 --> 00:05:35,067
بهش اعتقادی ندارم
من به علم اعتقاد دارم
76
00:05:35,091 --> 00:05:36,307
از ته قلبت میدونی که حق با منه
77
00:05:36,331 --> 00:05:38,187
فقط نمیتونی قبولش کنی
78
00:05:38,211 --> 00:05:40,587
میدونی، بدترین چیز بین همه این اتفاقات
.... بدترین چیزش
79
00:05:40,611 --> 00:05:43,307
تویی که باهام حرف میزنی
و جلوی من نفس میکشی
80
00:05:43,331 --> 00:05:45,187
این بدترین چیزش هست
81
00:05:45,211 --> 00:05:46,947
دیگه هیچوقت اینجا نیای
82
00:05:46,971 --> 00:05:50,805
زندگی ما داره به پایان میرسه
! در حالیکه هیچکاری واسش نمیکنیم
83
00:06:43,011 --> 00:06:44,987
صدای اومدنت رو نشنیدم
84
00:06:45,011 --> 00:06:46,987
نه، من مخفیکارم
85
00:06:47,011 --> 00:06:49,507
روزت چطور بود؟
86
00:06:49,531 --> 00:06:52,707
اوه، رفتم خرید کردم
87
00:06:52,731 --> 00:06:54,147
! آه
88
00:06:54,171 --> 00:06:56,347
پول من رو واسه خرید چی خرج کردی؟
89
00:06:56,371 --> 00:06:57,987
هیچی
90
00:06:58,011 --> 00:07:01,747
ولی یک بطری "اسکاچ" خریدم
91
00:07:01,771 --> 00:07:04,267
تا بتونی مشروب بخوری
92
00:07:04,291 --> 00:07:07,291
! شیوه همسری داره میاد دستم
93
00:07:18,811 --> 00:07:20,691
من توی اتاق خوابم
94
00:07:39,411 --> 00:07:42,507
کت شلوارت رو از خشکشویی پس گرفتم
95
00:07:42,531 --> 00:07:45,307
همونی که گفتی پر خون بوده
96
00:07:45,331 --> 00:07:47,387
هیچ خونی روش نبوده
97
00:07:47,411 --> 00:07:50,227
خب بگو کجا بودی؟
98
00:07:50,251 --> 00:07:52,187
اون زن کیه؟
99
00:07:52,211 --> 00:07:53,747
چی داری میگی؟
100
00:07:53,771 --> 00:07:55,387
! تو لباس هات رو دور انداختی
101
00:07:55,411 --> 00:07:56,587
من خودم دیدم که داری اینکارو میکنی
102
00:07:56,611 --> 00:07:58,827
ببخشید، اما چرا باید
یک دست کت شلوار خیلی خوب رو دور بندازم؟
103
00:07:58,851 --> 00:08:01,547
خب، منم همین رو میخوام بدونم
... چون قطعاً تو
104
00:08:01,571 --> 00:08:02,627
به یک گربه نزدی
105
00:08:02,651 --> 00:08:04,467
گربه؟ کدوم گربه؟
106
00:08:04,491 --> 00:08:08,347
! همون گربه
! ما کلی در مورد اون گربه صحبت کردیم، مارک
107
00:08:08,371 --> 00:08:09,867
! آقای تیدلز
108
00:08:09,891 --> 00:08:11,907
همونجا میخوای وایستی و بهم دروغ بگی؟
109
00:08:11,931 --> 00:08:13,227
نه
110
00:08:13,251 --> 00:08:16,347
خیلیخب، من به یه گربه زدم
و لباس هام رو دور انداختم
111
00:08:16,371 --> 00:08:18,747
نه، منظور منم همینه
! تو به گربه ای نزدی
112
00:08:18,771 --> 00:08:20,027
هرمیا، من گیج شدم
113
00:08:20,051 --> 00:08:22,947
اصلاً نمیدونم باید چی رو قبول کنم
114
00:08:22,971 --> 00:08:25,267
این کت و شلوار خوبت هست. نه؟
115
00:08:25,291 --> 00:08:27,907
کت و شلوار خوبت که
... دور ننداختی چونکه
116
00:08:27,931 --> 00:08:29,251
خیلی دوستش داری
117
00:08:31,011 --> 00:08:35,467
!خداحافظ کت شلوار قشنگ که اینقدر دوستش داری
118
00:08:35,491 --> 00:08:40,658
تو در مورد اینکه دور انداختیش
! و به گربه زدی، دروغ گفتی
119
00:08:46,451 --> 00:08:47,947
بیا
120
00:08:47,971 --> 00:08:51,138
حالا توی آشغالدونی جا میشه. مگه نه؟
121
00:08:55,451 --> 00:08:56,931
کلمنسی" مُرد"
122
00:08:58,811 --> 00:09:03,645
مجبور شدم به دیوید زنگ بزنم و بگم که
برگرده و دفنش کنه
123
00:09:05,771 --> 00:09:07,587
اون مُرد؟
124
00:09:07,611 --> 00:09:09,291
آره، مُرد
125
00:09:24,051 --> 00:09:27,635
تو هنوز قرص هات رو میخوری دیگه؟
126
00:09:34,931 --> 00:09:36,491
من عصبانی نیستم
127
00:09:38,451 --> 00:09:40,331
فقط نگرانم
128
00:09:48,251 --> 00:09:50,787
میدانم که مُنجی من در حیات است
129
00:09:50,811 --> 00:09:54,747
و اینکه او در واپسین ایام
بر روی زمین خواهد ایستاد
130
00:09:54,771 --> 00:09:58,227
و با اینکه کِرم ها جسمم را فاسد خواهند کرد
131
00:09:58,251 --> 00:10:01,827
در کالبدم خدا را خواهم دید
132
00:10:01,851 --> 00:10:04,027
... زمانی که خودم
133
00:10:04,051 --> 00:10:07,731
به چشم خودم آنرا خواهم نگریست
! و نه دیگری
134
00:11:22,931 --> 00:11:25,187
فکر میکردم تا ابد زنده میمونه
135
00:11:25,211 --> 00:11:26,731
واقعا اینطور فکر میکردم
136
00:11:28,971 --> 00:11:30,331
! قلب بیچارش
137
00:11:32,251 --> 00:11:35,501
میشه یکم از اینجا بریم بیرون؟
138
00:11:45,291 --> 00:11:47,541
اونا رفتن یه جایی
139
00:12:07,771 --> 00:12:10,467
... از زیر سیگاری استفاده کن
140
00:12:10,491 --> 00:12:12,171
! جنده
141
00:12:24,371 --> 00:12:26,747
خب، اینجا خیلی دلنشینه
142
00:12:26,771 --> 00:12:29,907
دلیلی داره که منو آوردی اینجا؟
143
00:12:29,931 --> 00:12:32,067
نمیخواستم حرفامون شنیده بشه
144
00:12:32,091 --> 00:12:34,707
اوه، میدونم قضیه چیه
145
00:12:34,731 --> 00:12:36,731
داری "هرمیا" رو طلاق میدی
146
00:12:38,731 --> 00:12:40,467
! خب وقتش بود دیگه
147
00:12:40,491 --> 00:12:42,741
بهت گفتم که خیلی زوده
148
00:12:51,571 --> 00:12:54,747
اون سه تا زن توی مراسم عزاداری
149
00:12:54,771 --> 00:12:58,021
بهشون پول دادی تا مرگ "کلمنسی" رو رقم بزنن
150
00:12:59,931 --> 00:13:01,611
... اوه مارک
151
00:13:03,091 --> 00:13:04,227
! نکن
152
00:13:04,251 --> 00:13:05,387
! نکن
153
00:13:05,411 --> 00:13:08,067
... قسم میخورم اگه بهم دروغ بگی
154
00:13:08,091 --> 00:13:09,907
چشمات رو از کاسه در بیارم
155
00:13:09,931 --> 00:13:11,427
من میدونم
156
00:13:11,451 --> 00:13:13,211
من میدونم
157
00:13:14,491 --> 00:13:16,811
میدونم که گفتی بکشنش
158
00:13:29,291 --> 00:13:31,747
مجبور بودم
159
00:13:31,771 --> 00:13:33,947
! لامصب نمیمرد
160
00:13:33,971 --> 00:13:37,107
پول، خونه، همه چیز
161
00:13:37,131 --> 00:13:39,027
... باید سال ها پیش مال من میشد
162
00:13:39,051 --> 00:13:41,587
اما لامصب نمیمُرد
163
00:13:41,611 --> 00:13:43,947
! هی همه چیز رو به این و اون میداد
164
00:13:43,971 --> 00:13:45,547
! به پناهگاه های الاغ ، مارک
165
00:13:45,571 --> 00:13:47,107
! الاغ های کوفتی
166
00:13:47,131 --> 00:13:49,627
! ارث من رو
167
00:13:49,651 --> 00:13:54,318
منظورم اینه که از اون پیرزن خوشم میومد
! اما دیگه حدی داره
168
00:13:54,571 --> 00:13:58,227
... وقتی در مورد اون لیست بهت گفتم، تو
169
00:13:58,251 --> 00:14:02,851
تو مسخره کردی
بهم گفتی که من زیادی وسواسی شدم
170
00:14:06,011 --> 00:14:07,947
چی باید میگفتم؟
171
00:14:07,971 --> 00:14:11,707
اینکه باید از این شهر بزنم بیرون
و شایدم از این کشور کوفتی برم!؟
172
00:14:11,731 --> 00:14:13,627
هیچ فرقی نمیکرد
173
00:14:13,651 --> 00:14:15,427
! واسه اونا نمیکرد
174
00:14:15,451 --> 00:14:18,107
اگه نفرین شده باشی، نفرینی
175
00:14:18,131 --> 00:14:20,827
اونا جادوگرن
176
00:14:20,851 --> 00:14:24,387
! خب، تو بهم بگو اونا چی هستن
177
00:14:24,411 --> 00:14:27,547
اصلا به آدرسی نیاز ندارن
فقط یک اسم میخوان
178
00:14:27,571 --> 00:14:33,747
و هرگز هم کلمات "کُشتن" ، "قتل" یا "مُرده" رو نمیگی
179
00:14:33,771 --> 00:14:39,521
و وقتی همه چیز ترتیب داده بشه و پولش پرداخت بشه
یک تاریخ ملاقات میدن که بری پیششون
180
00:14:43,851 --> 00:14:46,667
! کاملا معصومانه هست
181
00:14:46,691 --> 00:14:48,627
انگار که اصلا اتفاقی نمیفته
182
00:14:48,651 --> 00:14:50,867
فقط یه اسم میگی
183
00:14:50,891 --> 00:14:53,067
فالشون گرفته میشه
184
00:14:53,091 --> 00:14:54,587
فقط همین
185
00:14:54,611 --> 00:14:56,387
... و بعد
186
00:14:56,411 --> 00:14:58,187
انجام میشه
187
00:14:58,211 --> 00:15:00,747
هیچکس دست روی کلمنسی دراز نکرد
هیچکس بهش آسیبی نرسوند
188
00:15:00,771 --> 00:15:02,587
... اون نترسیده بود ... پس
189
00:15:02,611 --> 00:15:03,987
اونقدرها هم بد نیست
190
00:15:04,011 --> 00:15:06,427
! زندگی من وسطه
191
00:15:06,451 --> 00:15:08,611
! کثـافـت
192
00:15:09,651 --> 00:15:12,235
یکی دستور مرگ من رو داده
193
00:15:13,691 --> 00:15:15,731
چیکار کنم تا جلوش رو بگیرم؟
194
00:15:18,531 --> 00:15:20,467
نمیدونم
195
00:15:20,491 --> 00:15:22,027
چیه، ترسیدی؟
196
00:15:22,051 --> 00:15:24,547
اونا حتی از خونهشون بیرون نمیرن
پس آره، ازشون میترسم
197
00:15:24,571 --> 00:15:26,587
قانون چی؟
قانون تو رو نمیترسونه؟
198
00:15:26,611 --> 00:15:28,947
چرا باید بترسونه؟
همه نامهها سوزونده شدن
199
00:15:28,971 --> 00:15:30,827
من چک بانکی دادم
200
00:15:30,851 --> 00:15:33,267
اگه به خاطر اون لیست نبود، رد کتبیای وجود نداشت
201
00:15:33,291 --> 00:15:35,947
هیچکس نمیتونست بفهمه چی به چیه
202
00:15:35,971 --> 00:15:39,055
فقط افرادی مثل بقیه مردم میمیرن
203
00:15:40,731 --> 00:15:42,691
! مثل من که قراره بمیرم
204
00:15:45,931 --> 00:15:47,811
کاری از دستم بر نمیاد
205
00:15:50,651 --> 00:15:54,691
حالا بذار برم تا "پاپی" رو بردارم و بریم
206
00:16:09,091 --> 00:16:11,675
من توی مراسم غسل تعمیدت نگهت داشتم
207
00:16:14,811 --> 00:16:17,507
... دعا کردم که شیطان و همه بدی ها
208
00:16:17,531 --> 00:16:20,707
ازت دور بشن
209
00:16:20,731 --> 00:16:22,827
من دوستت داشتم
210
00:16:22,851 --> 00:16:25,891
خیلی خیلی دوستت داشتم
211
00:16:28,531 --> 00:16:30,171
! دوستداشتن
212
00:16:32,211 --> 00:16:35,107
احتمالا باید به این فکر کنی که
... کی اینقدر از تو نفرت داره که
213
00:16:35,131 --> 00:16:37,291
میخواد بمیری
214
00:16:54,211 --> 00:16:57,711
بهش گفته شده بود که ازدواجش دووم نمیاره
215
00:17:01,251 --> 00:17:04,918
تا پاییز اون با یکی دیگه ازدواج میکنه
216
00:17:07,091 --> 00:17:09,175
من با یکی دیگه ازدواج کردم
217
00:17:11,331 --> 00:17:13,248
من با یکی دیگه ازدواج کردم
218
00:17:14,611 --> 00:17:16,861
بهت گفتم که خیلی زوده
219
00:17:23,531 --> 00:17:25,547
... دوست داشتن
220
00:17:25,571 --> 00:17:28,027
... کت شلواری که اینقدر دوستش داری
221
00:17:28,051 --> 00:17:30,547
شاید باید به این فکر کنی که
... کی ازت اینقدر نفرت داره که
222
00:17:30,571 --> 00:17:32,011
میخواد بمیری
223
00:18:17,531 --> 00:18:20,587
ازت نخواستم که منتظرم بمونی
224
00:18:20,611 --> 00:18:22,627
و با این وجود، من اینجام
225
00:18:22,651 --> 00:18:25,147
منتظرت وایستادم
226
00:18:25,171 --> 00:18:29,427
گمونم باید احساس خوششانسی داشته باشم که
227
00:18:29,451 --> 00:18:32,587
... زیاد روی فاحشهی جدیدت نبودی
228
00:18:32,611 --> 00:18:34,278
و زحمت کشیدی اومدی خونه
229
00:18:35,971 --> 00:18:38,638
خدای من، تو عجب زن زندگیای هستی
230
00:18:42,091 --> 00:18:44,571
خیلی خستهکنندهای، هرمیا
231
00:18:46,851 --> 00:18:49,935
اونقدر خستهکننده ای که
یک استعداد واست حساب میشه
232
00:18:59,371 --> 00:19:02,667
چرا با من ازدواج کردی پس؟
233
00:19:02,691 --> 00:19:05,358
یکی باید جعبه های وسایل رو باز میکرد
234
00:19:11,211 --> 00:19:12,627
من میرم بخوابم
235
00:19:12,651 --> 00:19:14,787
نه،نه،نه،نه، همینجا بمون
236
00:19:14,811 --> 00:19:17,787
داریم با هم یکم مشروب قبل خواب میخوریم
237
00:19:17,811 --> 00:19:21,107
مثل کاری که مردم عادی انجام میدن
238
00:19:21,131 --> 00:19:22,771
بیا ازش لذت ببریم
239
00:19:25,451 --> 00:19:28,201
چه چهره ی زیبایی داری
240
00:19:32,891 --> 00:19:35,747
! چقدر بی نقص
241
00:19:35,771 --> 00:19:37,651
! چه چهرهی بینقصی
242
00:19:41,011 --> 00:19:46,427
هیچکس نمیتونه بفهمه چی زیر اون چهرت هست
مگه نه؟
243
00:19:46,451 --> 00:19:52,171
کرم و فساد و تعفن .... ؟
244
00:19:57,691 --> 00:20:00,775
تو چیزی که میخوای رو بدست نمیاری
245
00:20:04,131 --> 00:20:07,411
من میبَرم
246
00:20:18,211 --> 00:20:20,187
! مشروب قبل خواب تموم شد
247
00:20:20,211 --> 00:20:22,347
من میرم بخوابم
248
00:20:22,371 --> 00:20:24,547
بهم ملحق میشی؟
249
00:20:24,571 --> 00:20:28,405
من یکمی کتاب میخونم -
هر جور راحتی -
250
00:21:59,531 --> 00:22:02,691
! بلند شو
251
00:22:04,011 --> 00:22:07,187
! بلند شو
! بلند شو
252
00:22:07,211 --> 00:22:08,827
! بلند شو
253
00:22:08,851 --> 00:22:10,387
! بلند شو
254
00:22:10,411 --> 00:22:12,547
! بلند شو
255
00:22:12,571 --> 00:22:14,307
! بلند شو
256
00:22:14,331 --> 00:22:15,667
! بلند شو
257
00:22:15,691 --> 00:22:17,427
! بلند شو
258
00:22:17,451 --> 00:22:19,667
! بلند شو
259
00:22:19,691 --> 00:22:21,211
! بلند شو
260
00:23:12,491 --> 00:23:15,827
کار زنمه
261
00:23:15,851 --> 00:23:17,491
میدونم
262
00:23:18,811 --> 00:23:22,891
اون از من متنفره
و میخواد که من بمیرم
263
00:23:24,931 --> 00:23:27,507
الان حرفم رو باور میکنی؟
264
00:23:27,531 --> 00:23:29,547
باید قبلا حرفت رو باور میکردم
265
00:23:29,571 --> 00:23:31,488
باید گوش میدادم
266
00:23:33,091 --> 00:23:35,211
چطور جلوش رو بگیرم؟
267
00:23:38,771 --> 00:23:41,605
با انجیل آشنا نیستی. نه؟
268
00:23:44,371 --> 00:23:47,307
ترسو و بیایمان
269
00:23:47,331 --> 00:23:50,227
... مثل آدم های منفور و آدمکش
270
00:23:50,251 --> 00:23:51,987
... و زنباز ها و جادوگران
271
00:23:52,011 --> 00:23:54,627
... و بتپرست ها و تمامی دروغگویان
272
00:23:54,651 --> 00:23:57,587
که در دریاچهای که در آتیش و گوگرد میسوزد
273
00:23:57,611 --> 00:24:01,027
قرار خواهند گرفت که مرگ دومشان خواهد بود
274
00:24:01,051 --> 00:24:03,171
کتاب مکاشفات 21
275
00:24:05,371 --> 00:24:07,307
ما به پاکسازی نیاز داریم
276
00:24:07,331 --> 00:24:09,331
به یه تطهیر
277
00:24:11,011 --> 00:24:13,845
فقط میتونیم با آتیش جوابشون رو بدیم
278
00:24:59,651 --> 00:25:02,307
بوی بنزین میدی، آقای ایستربروک
279
00:25:02,331 --> 00:25:06,507
آره یکم روی خودم ریختم
280
00:25:06,531 --> 00:25:09,027
وقتی داشتم باگ ماشینم رو پر میکردم
281
00:25:09,051 --> 00:25:10,427
متاسفانه زیاد وقت ندارم
282
00:25:10,451 --> 00:25:11,787
یک قرار کاری دارم
283
00:25:11,811 --> 00:25:13,147
اوه
284
00:25:13,171 --> 00:25:15,667
عجب عجب مردی هستی. نه؟
285
00:25:15,691 --> 00:25:19,387
خوشبرخوردی...فرهیخته ای...محبوبی
286
00:25:19,411 --> 00:25:22,347
ممنونم. خیلی لطف دارین
منظوری دارین؟
287
00:25:22,371 --> 00:25:24,907
خب من خیلی سخت داشتم کار میکردم
... که مطمئن بشم شما نمیمیرین
288
00:25:24,931 --> 00:25:26,187
آقای ایستربروک
289
00:25:26,211 --> 00:25:28,267
به گذشتهتون نگاه انداختم تا ببینم که
290
00:25:28,291 --> 00:25:31,267
دشمنی دارین یا نه
و کاملاً حق با شماست. ندارین
291
00:25:31,291 --> 00:25:36,227
همینجور زندگی رو میگذرونین. مگه نه؟
... و همه چیز هم
292
00:25:36,251 --> 00:25:38,771
همینجوری از کنار شما میگذره
293
00:25:40,091 --> 00:25:42,051
هیچ مشکلی بوجود نمیاد
294
00:25:44,291 --> 00:25:46,467
به جز یک دختر مُرده توی وان حموم
295
00:25:46,491 --> 00:25:48,241
اون مشکلی بوجود آورد. نه؟
296
00:25:53,611 --> 00:25:55,451
... اون
297
00:25:56,971 --> 00:25:58,555
اون یک حادثه بود
298
00:25:59,611 --> 00:26:03,387
اون رادیو رو کنار وان گذاشته بود
بهش گفته بودم که اینکارو نکنه
299
00:26:03,411 --> 00:26:05,147
گوش نمیداد
300
00:26:05,171 --> 00:26:09,507
یک حادثه غمانگیز و سخت بود که
هرگز ازش نمیتونم بهبود پیدا کنم
301
00:26:09,531 --> 00:26:12,947
... ببینین، وقتی مرگ ناگهانی ای رخ میده
302
00:26:12,971 --> 00:26:15,787
به پلیس زنگ زده میشه تا
اظهارات همسایه هارو ثبت کنن
303
00:26:15,811 --> 00:26:19,107
خب، ما با همسایه ها آشنا نشده بودیم
تازه اسبابکشی کرده بودیم
304
00:26:19,131 --> 00:26:22,307
من اون اظهاریه های قدیمی رو بررسی کردم
... و در اینجا هم کاملا حق با شماست
305
00:26:22,331 --> 00:26:25,387
هیچکس شما یا همسر جوانتون رو نمیشناخت
... اما وقتی به یک آپارتمان جدید رفتین
306
00:26:25,411 --> 00:26:29,987
هیچ مبلمان یا فرشی نبود که صداهارو خفه کنه
307
00:26:30,011 --> 00:26:31,747
... و توی یکی از این اظهارات
308
00:26:31,771 --> 00:26:35,267
همسایه طبقه پایین شما گفت
... که صدای قدم پا شنیده بود
309
00:26:35,291 --> 00:26:37,027
صداهایی شنیده بود
310
00:26:37,051 --> 00:26:38,947
غیرممکنه. اون تنها بوده
311
00:26:38,971 --> 00:26:41,547
اوه، شاید آقای "بابی" که اون اظهاریه رو
... داده بوده
312
00:26:41,571 --> 00:26:44,587
این نکته کوچیک رو یادش رفته بوده
و به حساب شوک گذاشته بوده
313
00:26:44,611 --> 00:26:47,107
اما ببینین، من پلیسی هستم که دنبال جزئیاتم
314
00:26:47,131 --> 00:26:50,227
بازرس "لژان" ، بیاین مسخرهبازی رو تمومش کنیم
315
00:26:50,251 --> 00:26:52,147
دقیقاً منو به چی متهم میکنین؟
316
00:26:52,171 --> 00:26:56,187
من توی این حرفه ، کار کُشتهام
317
00:26:56,211 --> 00:26:58,947
من مثل یک سگ خیابونی میمونم
... و یک بویی ازت استشمام میکنم
318
00:26:58,971 --> 00:27:02,147
و به نظر مشکوک میزنی
319
00:27:02,171 --> 00:27:05,267
هیچکس تا ابد نمیتونه از زیرش قِسر در بره
320
00:27:05,291 --> 00:27:08,375
دست آخر دستت رو میشه
321
00:27:25,411 --> 00:27:27,667
فقط یه اسم میگی
322
00:27:27,691 --> 00:27:29,347
فالشون گرفته میشه
323
00:27:29,371 --> 00:27:31,147
فقط همین
324
00:27:31,171 --> 00:27:36,491
و هیچوقتم کلمات "کُشتن" ، "قتل" یا "مُرده" رو نمیگی
325
00:27:39,591 --> 00:27:42,591
به ماچ دیپینگ خوش آمدید
326
00:28:33,411 --> 00:28:35,507
اون اینجا نشسته بود؟
327
00:28:35,531 --> 00:28:37,051
درست همونجا
328
00:28:40,491 --> 00:28:42,331
چی میخوای؟
329
00:28:44,651 --> 00:28:46,818
میخوام منو آزاد کنین
330
00:28:47,811 --> 00:28:50,147
! حالا
331
00:28:50,171 --> 00:28:51,731
امشب
332
00:28:55,051 --> 00:29:00,427
و اگه اونی که فکر میکنی هستیم نباشیم، چی؟
333
00:29:00,451 --> 00:29:04,707
اگه تنها کاری که انجام میدیم خوندن کارت
و برگ چای باشه چی؟
334
00:29:04,731 --> 00:29:07,627
تو وضع حمل به مادرها کمک کنیم
اتدام شکسته ای رو جا بندازیم
335
00:29:07,651 --> 00:29:11,387
مرهمی واسه زانوهای آسیب دیده بسازیم
یا خس خس قفسه سینه
336
00:29:11,411 --> 00:29:13,828
اگه تنها کاری که انجام میدیم اینا باشه چی؟
337
00:29:16,651 --> 00:29:18,571
شما کارهای دیگه هم انجام میدین
338
00:29:20,451 --> 00:29:24,627
توانایی های خاصی دارین
339
00:29:24,651 --> 00:29:26,867
استعدادهای دارین
340
00:29:26,891 --> 00:29:29,225
و شما قراره منو نجات بدین
341
00:29:30,971 --> 00:29:33,107
باید منو نجات بدین
342
00:29:33,131 --> 00:29:35,907
از چی نجاتت بدیم؟
343
00:29:35,931 --> 00:29:38,681
از نفرینی که زنم منو کرده
344
00:29:39,931 --> 00:29:42,987
اون میخواد من بمیرم چونکه عاشقش نیستم
345
00:29:43,011 --> 00:29:44,427
این تنها کار اشتباهی هست که انجام دادم
346
00:29:44,451 --> 00:29:45,907
که عاشقش نبودم
347
00:29:45,931 --> 00:29:47,307
نمیتونم باشم
348
00:29:47,331 --> 00:29:48,907
هیچی دیگه نمونده
349
00:29:48,931 --> 00:29:52,267
همه عشقم تموم شده
350
00:29:52,291 --> 00:29:54,707
چیز زیادی نمونده
351
00:29:54,731 --> 00:29:56,731
من فقط یک جسم خالی هستم
352
00:29:58,931 --> 00:30:01,467
اما خیلی از اینکه تهی و خالی هستم، خوشم میاد
353
00:30:01,491 --> 00:30:03,147
و نمیخوام بمیرم
354
00:30:03,171 --> 00:30:05,107
هیچکس نمیخواد بمیره
355
00:30:05,131 --> 00:30:07,227
یکی دیگه هم دنبالمه
356
00:30:07,251 --> 00:30:09,307
منظورم اینه که واقعا دنبالمه
357
00:30:09,331 --> 00:30:10,787
و اونا دست بردار نیستن
358
00:30:10,811 --> 00:30:12,747
و میخوام جلوی هردوشون رو بگیرین
359
00:30:12,771 --> 00:30:14,811
چیز دیگه ای نیست؟
360
00:30:18,531 --> 00:30:21,811
... میخوام بدون اینکه خواب ببینم، بخوابم
361
00:30:23,931 --> 00:30:26,598
... چونکه خدای من.... رویاهام
362
00:30:27,131 --> 00:30:29,307
اون همیشه توی خوابم هست
363
00:30:29,331 --> 00:30:33,147
میخوام که متوقف بشن
... پس
364
00:30:33,171 --> 00:30:34,851
این چیزیه که میخوام
365
00:30:37,651 --> 00:30:41,947
و اگه به این معنیه که باید روحم رو
به شیطان بفروشم، پس باشه
366
00:30:41,971 --> 00:30:44,347
اونا همیشه شیطان رو میخوان
367
00:30:44,371 --> 00:30:47,667
این خرفت با خایه های پشمالو
و سُم بُز
368
00:30:47,691 --> 00:30:50,547
چرا ما کافی نیستیم؟ -
هستین -
369
00:30:50,571 --> 00:30:52,811
کافی هستین
370
00:31:01,771 --> 00:31:05,771
پس میخوام که این موانع برداشته بشه
371
00:31:07,731 --> 00:31:10,947
... هرمیا ایستربروک و
372
00:31:10,971 --> 00:31:13,471
بازرس استنلی لژان
373
00:31:16,731 --> 00:31:18,891
فالشون رو بهم بگین
374
00:31:32,171 --> 00:31:34,011
چشمات رو ببند
375
00:31:38,611 --> 00:31:41,011
هیس، مارک
376
00:31:47,291 --> 00:31:48,707
کی شروع میشه؟
377
00:31:48,731 --> 00:31:51,731
ساکت باش -
هیس -
378
00:32:11,611 --> 00:32:14,507
... ولی یه بطری اسکاچ خریدم
379
00:32:14,531 --> 00:32:16,587
تا بتونی نوشیندی بخوری
380
00:32:16,611 --> 00:32:20,067
حتی چندتا لیوان هم باز کردم
381
00:32:20,091 --> 00:32:21,987
زن خونه بودن داره میاد دستم
382
00:32:22,011 --> 00:32:23,587
خب، خب
383
00:32:23,611 --> 00:32:25,411
یکی برات بریزم؟
384
00:32:28,731 --> 00:32:30,667
بعداً هرمیا میاد
385
00:32:30,691 --> 00:32:33,667
گفته میخواد چندتا ایده برای دکوراسیون
بهم بده
386
00:32:33,691 --> 00:32:35,587
توی درآوردن وسیله ها کمک کنه
387
00:32:35,611 --> 00:32:37,667
میتونیم "ماهی و چیپس" بگیریم
388
00:32:37,691 --> 00:32:42,941
اگه نتونیم بشقاب هارو پیدا کنیم
روی روزنامه باید بخوریم
389
00:32:52,041 --> 00:32:55,041
به سمت ماچ دیپینگ
اُسکار - ماچ دیپینگ
390
00:33:28,291 --> 00:33:31,107
امروز چیکار کردی؟
391
00:33:31,131 --> 00:33:33,571
بهت که گفتم
رفتم خرید
392
00:33:36,091 --> 00:33:37,691
اسکار کیه؟
393
00:33:40,331 --> 00:33:42,227
کیف من رو گشتی؟
394
00:33:42,251 --> 00:33:43,611
اسکار" کیه؟"
395
00:33:46,051 --> 00:33:47,347
... خواهش میکنم
396
00:33:47,371 --> 00:33:49,307
خواهش میکنم عصبانی نشو
397
00:33:49,331 --> 00:33:50,507
اون کیه؟
398
00:33:50,531 --> 00:33:51,827
لطفا عصبانی نباش
399
00:33:51,851 --> 00:33:54,147
باهاش چیکار کردی؟
400
00:33:54,171 --> 00:33:55,387
مارک -
بهم بگو -
401
00:33:55,411 --> 00:33:57,547
مارک -
بهم بگو، چی... باهاش چیکار کردی؟ -
402
00:33:57,571 --> 00:34:01,321
اونطوری که فکر میکنی نیست، مارک -
بهم بگو -
403
00:34:10,091 --> 00:34:11,611
! دلفین
404
00:34:12,811 --> 00:34:13,891
! بلند شو
405
00:34:21,371 --> 00:34:22,691
! بلند شو
406
00:35:32,771 --> 00:35:34,627
اوه -
واسه آپارتمان جدید -
407
00:35:34,651 --> 00:35:36,707
دلفین توی حموم هست
408
00:35:36,731 --> 00:35:40,067
منو فرستاد تا برم "ماهی و چیپس" بگیرم
409
00:35:40,091 --> 00:35:41,731
همراهیم میکنی؟
410
00:35:45,811 --> 00:35:47,395
غافلگیرمون کردی
411
00:35:51,371 --> 00:35:53,947
! دلفین
412
00:35:53,971 --> 00:35:56,091
! دِلفین
413
00:36:02,411 --> 00:36:03,731
! نه
414
00:36:06,371 --> 00:36:07,971
! نه
415
00:36:09,091 --> 00:36:10,731
! نه
416
00:36:19,771 --> 00:36:22,787
از کجا میفهمی که جواب داده یا نه؟
417
00:36:22,811 --> 00:36:23,971
جواب داده
418
00:36:30,091 --> 00:36:32,547
من احساس متفاوتی ندارم
419
00:36:32,571 --> 00:36:34,747
متفاوت شدی
420
00:36:34,771 --> 00:36:36,907
خودت میبینی
421
00:36:36,931 --> 00:36:39,347
خداحافظ ، مارک
422
00:36:39,371 --> 00:36:41,621
دیگه دوباره به اینجا نیا
423
00:37:15,331 --> 00:37:17,107
! اینم تموم شد
424
00:37:17,131 --> 00:37:18,931
! تقریبا
425
00:37:22,031 --> 00:37:24,031
به ماچ دیپینگ خوش آمدید
426
00:38:08,971 --> 00:38:10,811
! اینجا نه
427
00:38:49,371 --> 00:38:50,531
! استنلی
428
00:39:37,611 --> 00:39:39,945
احتمالا اُوردوز بوده
429
00:39:41,011 --> 00:39:43,678
نمیدونیم که بیدار میشه یا نه
430
00:39:44,211 --> 00:39:48,128
ممکنه واسه بقیه عمرش همینجوری باشه؟
431
00:39:48,531 --> 00:39:50,051
متاسفم
432
00:40:29,051 --> 00:40:30,651
! منو مجازات کن
433
00:42:09,731 --> 00:42:12,507
همه افراد توی اون لیست مُردن، آقای ایستربروک
434
00:42:12,531 --> 00:42:16,027
همشون مُردن به جز شما، من و آردینگلی
435
00:42:16,051 --> 00:42:17,707
شما، من و آردینگلی
436
00:42:17,731 --> 00:42:21,148
و اونا دارن دنبال ما میان
! دارن میان
437
00:44:10,148 --> 00:44:12,148
مشتری : ایوان تاکرتون
مانع : توماسینا تاکرتون
438
00:44:14,248 --> 00:44:17,248
مشتری : دیوید آردینگلی
مانع : کلمنسی آردینگلی
439
00:44:40,991 --> 00:44:43,991
نحوه ساختن عروسک های حصیری
440
00:44:45,091 --> 00:44:48,427
خیلی آدم رو اذیت میکردن
اون عروسک های حصیری لعنتی
441
00:44:48,451 --> 00:44:50,451
نزدیک بود بیخیالشون بشم
442
00:44:53,011 --> 00:44:56,307
گمون کنم در مغازم رو خراب کرده باشی
443
00:44:56,331 --> 00:44:58,998
پول تعمیرش رو ازت میگیرم
444
00:45:02,051 --> 00:45:07,027
تو گفتی همه افراد توی اون لیست مُردن
445
00:45:07,051 --> 00:45:10,067
...به جز تو، من
446
00:45:10,091 --> 00:45:11,851
و آردینگلی
447
00:45:14,771 --> 00:45:18,521
اما "توماسینا تاکرتون" هنوز جسدش پیدا نشده بود
448
00:45:19,611 --> 00:45:22,467
نزدیک بود سر اون یکی زبونم رو ببُرم
449
00:45:22,491 --> 00:45:26,427
به خودم گفتم
"! زکریا، ای شلغم"
450
00:45:26,451 --> 00:45:30,618
"امیدوارم برنگرده بزنه پس کلهات"
451
00:45:31,091 --> 00:45:32,787
سم موش
452
00:45:32,811 --> 00:45:35,427
! یه چیزی تو همین مایه ها
453
00:45:35,451 --> 00:45:37,867
تالیم
454
00:45:37,891 --> 00:45:40,891
نمیدونی چیه. مگه نه؟
455
00:45:42,651 --> 00:45:46,307
نمیتونی بوش کنی
... نمیتونی ببینیش
456
00:45:46,331 --> 00:45:48,747
نمیتونی مزهاش کنی
457
00:45:48,771 --> 00:45:51,467
غیرقابل ردیابی ـه
458
00:45:51,491 --> 00:45:52,947
زیباست
459
00:45:52,971 --> 00:45:54,787
تونستین مخزن رو تمیز کنین؟
460
00:45:54,811 --> 00:45:56,667
همه چیز انجام شده، خانوم آردینگلی
461
00:45:56,691 --> 00:45:59,427
مشکل دیگه ای نخواهید داشت
462
00:45:59,451 --> 00:46:01,251
راستش آسونه
463
00:46:02,891 --> 00:46:04,851
مردم خیلی حریص هستن
464
00:46:05,971 --> 00:46:09,307
توی مدارک نگاه میندازی
... و میبینی اون عجوزهی ثروتمند
465
00:46:09,331 --> 00:46:11,307
همه پولش رو به حیوونات میده
466
00:46:11,331 --> 00:46:15,107
یا اون دختر بیحیا خودش رو میفروشه
467
00:46:15,131 --> 00:46:17,631
و بعد یک نامه کوچیک مینویسی
468
00:46:18,051 --> 00:46:20,427
شگفتزده میشی بدونی چندنفر جواب میدن
469
00:46:20,451 --> 00:46:22,667
...چند نفر میخوان اعضای خانوادشون
470
00:46:22,691 --> 00:46:25,307
توسط جادوی سیاه کُشته بشن
471
00:46:25,331 --> 00:46:27,867
راستش واقعا شوکه کنندهست
472
00:46:27,891 --> 00:46:29,987
و هیچکس منو نمیبینه
473
00:46:30,011 --> 00:46:31,627
من ناشناسم
474
00:46:31,651 --> 00:46:32,907
نامرئی
475
00:46:32,931 --> 00:46:35,307
غیرقابل ردیابی
476
00:46:35,331 --> 00:46:36,771
مثل تالیم
477
00:46:37,971 --> 00:46:40,347
من باورم شده بود
478
00:46:40,371 --> 00:46:41,871
که نفرین شدم
479
00:46:42,851 --> 00:46:45,347
باورم شده بود که کار جادوگرهاست
480
00:46:45,371 --> 00:46:48,038
اما کار اونا نبود
کار تو بود
481
00:46:49,931 --> 00:46:51,667
تو کاری کردی که باور کنم
482
00:46:51,691 --> 00:46:53,667
خب هدف همینه دیگه. مگه نه؟
483
00:46:53,691 --> 00:46:55,531
یک کاری کنی که مردم باور کنن
484
00:46:57,651 --> 00:47:01,931
وقتی داشتی از پیش اون توماسینا فرار میکردی
تماشات کردم
485
00:47:03,331 --> 00:47:04,987
فرارکردنت رو دیدم
486
00:47:05,011 --> 00:47:07,107
... و وقتی توی اداره پلیس دیدمت
487
00:47:07,131 --> 00:47:12,147
باورم نمیشد چقدر خوش شانسم
چونکه میتونستم هرکاری باهات بکنم
488
00:47:12,171 --> 00:47:15,027
مردی با یک راز پلید
489
00:47:15,051 --> 00:47:16,571
یک مرد گناهکار
490
00:47:18,331 --> 00:47:20,827
میدونستم که هرچیزی رو باور میکنی
491
00:47:20,851 --> 00:47:23,067
شیطان و اهریمن
492
00:47:23,091 --> 00:47:24,867
نفرین و طلسم
493
00:47:24,891 --> 00:47:26,731
به خودت داشتی میریدی
494
00:47:28,171 --> 00:47:30,107
فقط فکر کن
495
00:47:30,131 --> 00:47:34,715
اگه کار درست رو انجام داده بودی
الان اینجا نبودی
496
00:47:35,291 --> 00:47:37,067
تو منو مسموم کردی
497
00:47:37,091 --> 00:47:38,907
یکم
498
00:47:38,931 --> 00:47:41,547
اما خودم رو هم مسموم کردم
499
00:47:41,571 --> 00:47:42,907
تو چیزیت نیست
500
00:47:42,931 --> 00:47:45,931
اگه میخواستم بمیری، الان مُرده بودی
501
00:47:46,811 --> 00:47:48,331
مثل لژان
502
00:47:49,571 --> 00:47:51,267
سرسخت بود
503
00:47:51,291 --> 00:47:53,427
مجبور شدم از این رو به اون روش کنم
504
00:47:53,451 --> 00:47:54,891
نابودش کردم
505
00:47:55,971 --> 00:47:58,827
از هر سوراخش خون میومد
506
00:47:58,851 --> 00:48:00,827
زن من توی کُما هست
507
00:48:00,851 --> 00:48:02,507
آره، یک خرده اذیتکننده هست
508
00:48:02,531 --> 00:48:04,587
من دوست ندارم کارهایی رو نصفه ول کنم
509
00:48:04,611 --> 00:48:07,707
اما راستش زیاد وقت نداشتم که کارش رو بسازم
510
00:48:07,731 --> 00:48:10,947
شاید اونجوری بمونه شایدم نمونه
511
00:48:10,971 --> 00:48:14,107
اما تو زیاد اهمیتی به اون نمیدی. مگه نه؟
512
00:48:14,131 --> 00:48:16,107
زیاد به هیچکدوم از این قضایا اهمیتی نمیدی
513
00:48:16,131 --> 00:48:17,587
فقط به خودت اهمیت میدی
514
00:48:17,611 --> 00:48:19,427
و این اشکالی نداره
515
00:48:19,451 --> 00:48:21,867
منم فقط به خودم اهمیت میدم
516
00:48:21,891 --> 00:48:23,787
چرا اسم من توی اون لیست بود؟
517
00:48:23,811 --> 00:48:26,107
... من هرگز تا به حال اسمت رو هم نشنیده بودم
518
00:48:26,131 --> 00:48:28,427
تا زمانیکه جسی قاط زده بود
519
00:48:28,451 --> 00:48:31,467
و بعدشم، همه اینا تقصیر اونه
520
00:48:31,491 --> 00:48:32,827
چطور؟
521
00:48:32,851 --> 00:48:34,707
من یه برنامهی کاری بزرگی ترتیب داده بودم
522
00:48:34,731 --> 00:48:37,387
جسی رو آوردم تا کمکم کنه
523
00:48:37,411 --> 00:48:39,667
اون هیچوقت سوال نمیپرسید
524
00:48:39,691 --> 00:48:41,147
خیلی پَخمه بود
525
00:48:41,171 --> 00:48:43,747
اما اون سه تا رو از "اسب کهر" پیدا کرده بود
526
00:48:43,771 --> 00:48:45,907
من هرگز حتی ندیده بودمشون
527
00:48:45,931 --> 00:48:49,181
! خیلی اونا دهن آدم رو سرویس میکردن
528
00:48:50,931 --> 00:48:53,467
مشتری ها بهشون چک بانکی میدادن
529
00:48:53,491 --> 00:48:55,347
فکر میکردن به انجمن "اسب کهر" پول میدن
530
00:48:55,371 --> 00:48:56,947
اما همه پول ها به دست من میرسید
531
00:48:56,971 --> 00:48:58,347
اون سه تا هیچی نمیدونستن
532
00:48:58,371 --> 00:49:00,627
فکر میکردن فقط دارن فال میگیرن
533
00:49:00,651 --> 00:49:02,187
ممنونم
534
00:49:02,211 --> 00:49:04,947
من خیلی نگران اون دختر میشم
535
00:49:04,971 --> 00:49:09,305
اما الان میتونم با آرامش خاطر مسافرت برم
536
00:49:13,331 --> 00:49:15,011
بیاین تو، خانوم دیویس
537
00:49:16,011 --> 00:49:17,947
... همه چیز داشت درست پیش میرفت
538
00:49:17,971 --> 00:49:22,827
تا اینکه اون زنیکه های عجوز زرنگ بازی در آوردن
539
00:49:22,851 --> 00:49:24,907
دوباره برگشتی، جسی
540
00:49:24,931 --> 00:49:27,627
انگار که میای اینجا افرادی رو بپایی
541
00:49:27,651 --> 00:49:29,507
و ببینی کی قرار داره
542
00:49:29,531 --> 00:49:32,107
نه
! عجب حرف عجیبی
543
00:49:32,131 --> 00:49:34,947
فکر میکنی ما روزنامه هارو نمیخونیم، جسی؟
544
00:49:34,971 --> 00:49:36,307
فکر میکنی خوندن بلد نیستیم؟
545
00:49:36,331 --> 00:49:37,787
اون اعلامیههای مرگ
546
00:49:37,811 --> 00:49:39,987
ما بعضی از اون اسامی رو میشناسیم
547
00:49:40,011 --> 00:49:42,027
اون خانم تاکرتون که الان رفت، چی؟
548
00:49:42,051 --> 00:49:45,801
اشتباه میکنین
من فقط میخوام خبر از مادرم بشنوم
549
00:49:51,851 --> 00:49:55,227
مادرت ازت متنفره، جسی
550
00:49:55,251 --> 00:49:57,387
اون الان اینجاست
551
00:49:57,411 --> 00:49:59,747
به دید تحقیر بهت نگاه میکنه
552
00:49:59,771 --> 00:50:03,067
و ازت متنفره
553
00:50:03,091 --> 00:50:05,747
... از اینکه تبدیل به چی شدی... شرارتت
554
00:50:05,771 --> 00:50:10,187
میگه کاش هرگز خودش رو با به دنیا آوردن تو
نابود نمیکرد
555
00:50:10,211 --> 00:50:15,347
! چه بی شرم و حیا
! تو نفرین شدی و در آتش جهنم میسوزی، جسی
556
00:50:15,371 --> 00:50:17,587
دِلافونتاین... هسکت دوبوآ
557
00:50:17,611 --> 00:50:19,067
چند نفر دیگه هستن، جسی؟
558
00:50:19,091 --> 00:50:21,427
ایستربروک" چی؟"
مارک ایستربروک؟
559
00:50:21,451 --> 00:50:23,267
زنش اومد اینجا و الان مُرده
560
00:50:23,291 --> 00:50:25,451
اونم به تو پول میده؟
561
00:50:29,051 --> 00:50:32,635
اونا گفتن که مادرم میخواد ببینه من میرم جهنم
562
00:50:33,411 --> 00:50:35,347
اون دغلکارن
563
00:50:35,371 --> 00:50:37,211
تو اینو میدونی
564
00:50:38,491 --> 00:50:41,627
! پتیاره های کثافت
565
00:50:41,651 --> 00:50:43,291
ناراحتت میکنن
566
00:50:46,411 --> 00:50:48,427
اونا چندتا اسم رو میشناسن
567
00:50:48,451 --> 00:50:49,867
نه همه اسامی رو
568
00:50:49,891 --> 00:50:51,467
مدرکی ندارن
569
00:50:51,491 --> 00:50:54,467
اونا یک اسم دیگه هم گفتن
570
00:50:54,491 --> 00:50:57,307
مارک ایستربروک" کیه؟"
571
00:50:57,331 --> 00:50:59,498
بدون من داری کار انجام میدی؟
572
00:51:00,531 --> 00:51:01,827
معلومه که نه
573
00:51:01,851 --> 00:51:04,787
فقط نشون میده که هنوز نفهمیدن
574
00:51:04,811 --> 00:51:06,427
! راستش نه
575
00:51:06,451 --> 00:51:10,947
پس فقط باید محکم سرجامون بشینیم
576
00:51:10,971 --> 00:51:12,691
! مسخره بازی در نیاریم
577
00:51:19,051 --> 00:51:20,731
! اوه خدای من
578
00:51:23,171 --> 00:51:24,531
! جسی
579
00:51:25,811 --> 00:51:28,228
چطور میتونی چنین فکری راجع من کنی؟
580
00:52:13,291 --> 00:52:14,667
هرزه خائن
581
00:52:14,691 --> 00:52:16,441
کسی دلش براش تنگ نمیشه
582
00:52:18,251 --> 00:52:20,335
چند نفر رو کُشتی؟
583
00:52:21,531 --> 00:52:23,691
بعد 30 نفر، حساب از دست آدم در میره
584
00:52:25,291 --> 00:52:29,707
تو که پیش پلیس نمیری تا
حقیقت رو بگی. مگه نه؟
585
00:52:29,731 --> 00:52:31,651
تو چنین آدمی نیستی
586
00:52:37,651 --> 00:52:40,568
میخوای با اون چیکار کنی؟
587
00:52:40,891 --> 00:52:42,371
پس زودباش
588
00:52:43,771 --> 00:52:46,605
ببینیم دل و جرئت داری یا نه؟
589
00:52:55,891 --> 00:52:59,227
من "اسب کهر" رو آتیش نزدم
590
00:52:59,251 --> 00:53:02,347
نسوزوندمش
591
00:53:02,371 --> 00:53:04,038
اونا هنوز اونجان
592
00:53:06,651 --> 00:53:08,371
نگهشون داشتی؟
593
00:53:12,011 --> 00:53:15,467
خودم به حسابشون میرسم
594
00:53:15,491 --> 00:53:17,147
... و یکی از همین روزا
595
00:53:17,171 --> 00:53:19,547
به حساب تو هم میرسم
596
00:53:19,571 --> 00:53:20,827
هیچوقت زمانش رو نمیفهمی
597
00:53:20,851 --> 00:53:23,747
هر موقع که یه چیزی توی دهنت بذاری
... هر جرعه نوشیدنی
598
00:53:23,771 --> 00:53:25,867
... هر گاز از غذایی
599
00:53:25,891 --> 00:53:30,307
از خودت میپرسی که
من اون رو به سَم قشنگم آغشته کردم یا نه
600
00:53:30,331 --> 00:53:32,907
برای اجتناب کردن از من، باید اونقدر گرسنگی بکشی
که بمیری
601
00:53:32,931 --> 00:53:35,707
نرهغول کثیف و به هم ریخته
602
00:53:35,731 --> 00:53:38,867
! جاکشی مُرفه
603
00:53:38,891 --> 00:53:41,451
! کثافت بزدل عوضی
604
00:53:56,931 --> 00:53:59,098
! فکر کردم دارم دیوونه میشم
605
00:55:21,611 --> 00:55:23,771
و مارک چی میشه پس؟
606
00:55:24,891 --> 00:55:26,891
الان چه اتفاقی واسه اون میفته؟
607
00:56:08,051 --> 00:56:11,131
من...تازه بلند شدم
608
00:56:56,231 --> 00:57:00,231
مرگ مرموز دلال عتیقهجات
مصیبتی دیگر برای خاندان ایستربروک
609
00:57:34,771 --> 00:57:36,171
! دوباره نه
610
00:57:37,731 --> 00:57:39,091
! دوباره نه
611
00:57:40,291 --> 00:57:41,987
! خواهش میکنم
612
00:57:42,011 --> 00:57:43,267
! خواهش میکنم
613
00:57:43,291 --> 00:57:44,851
! دوباره نه