1 00:00:00,094 --> 00:00:02,152 آقای ایستربروک؟ - این چیه؟ من چرا اینجام؟ - 2 00:00:02,176 --> 00:00:04,603 به خاطر جسی هست به خاطر لیستش 3 00:00:04,627 --> 00:00:08,557 اون دنبالشون بود...جادوگرها - ! این یک کلاهبرداریه - 4 00:00:08,581 --> 00:00:10,357 اونا به دستور، قتل انجام میدن 5 00:00:10,381 --> 00:00:11,677 ! برای پول 6 00:00:11,701 --> 00:00:14,797 یک دختری کنارت ایستاده یک دختری با کیف دستی قرمز 7 00:00:14,821 --> 00:00:16,117 ... مارک 8 00:00:16,141 --> 00:00:19,357 رابطه‌اش با اولین خانوم ایستربروک هرگز دووم نمیاورد 9 00:00:19,381 --> 00:00:21,637 یک دل‌باختگی بود شیطان قدیمی... هوس 10 00:00:21,661 --> 00:00:23,397 چرا لباس هات رو دور میندازی؟ 11 00:00:23,421 --> 00:00:25,597 به یک گربه زدم 12 00:00:25,621 --> 00:00:26,957 دلفین" اونجا رفت" 13 00:00:26,981 --> 00:00:29,117 اون پیش اون سه تا رفت؟ 14 00:00:29,141 --> 00:00:31,517 تا پاییز، اون با یکی دیگه ازدواج میکنه 15 00:00:31,541 --> 00:00:34,477 ! همه افراد توی اون لیست مُردن، آقای ایستربروک 16 00:00:34,501 --> 00:00:36,037 ! اونا دارن سراغ ما میان 17 00:00:36,061 --> 00:00:38,341 ! دارن میان - ... مارک - 18 00:00:42,441 --> 00:00:50,441 دانلود جدید ترین فیلم و سریال های روز دنیا :: www.irwarez.com :: 19 00:01:11,541 --> 00:01:17,541 : ترجمه و زیرنویس « Ali.N EmJay» 20 00:01:18,041 --> 00:01:21,641 اسب کـهـر بر اساس رمان آگاتا کریسی 21 00:01:46,901 --> 00:01:49,735 بفرمایید، بانو - ممنونم - 22 00:02:36,835 --> 00:02:39,835 مارک ایستربروک؟ 23 00:02:53,651 --> 00:02:56,707 درست قبل از سفر بعدیم، اومدین پیشم 24 00:02:56,731 --> 00:03:00,387 حالا شما اولین دلال عتیقه‌جات نیستین که زنگ میزنه 25 00:03:00,411 --> 00:03:02,867 و میخواد کلکسیون شوهر فقیدم رو بخره 26 00:03:02,891 --> 00:03:04,387 تلفن‌بارون شدم 27 00:03:04,411 --> 00:03:07,747 پس باید یک اقدام خاصی کنم و اغواتون کنم، خانوم تاکرتون 28 00:03:07,771 --> 00:03:10,027 ایوان" هستم" 29 00:03:10,051 --> 00:03:12,091 مارک 30 00:03:13,451 --> 00:03:19,107 من و شما هر دو عضو یک کانون خیلی خاص هستیم 31 00:03:19,131 --> 00:03:21,187 جدی؟ 32 00:03:21,211 --> 00:03:23,411 کدوم کانون؟ 33 00:03:26,651 --> 00:03:28,571 "اسب کهر" 34 00:03:32,771 --> 00:03:34,811 من همیشه از کمکشون استفاده میکنم 35 00:03:36,091 --> 00:03:39,508 به خاطر اینکه یک مشتری وفادارم تخفیف میگیرم 36 00:03:40,811 --> 00:03:42,787 اونا خیلی عجیب هستن 37 00:03:42,811 --> 00:03:44,347 آره 38 00:03:44,371 --> 00:03:46,547 تو هم همون نامه هارو دریافت کردی؟ 39 00:03:46,571 --> 00:03:48,347 همه‌مون دریافت کردیم 40 00:03:48,371 --> 00:03:50,907 ... مانعی در مسیر رسیدن شما به خوشحالی 41 00:03:50,931 --> 00:03:53,187 ... و کامیابی وجود دارد 42 00:03:53,211 --> 00:03:55,067 ما میتونیم آنرا از سر راه برداریم... 43 00:03:55,091 --> 00:03:57,341 اوه، خیلی خوب هم اینکارو انجام میدن 44 00:03:58,731 --> 00:04:00,227 و اینکه چطور انجامش میدن 45 00:04:00,251 --> 00:04:03,067 میدونم. موهای تنت سیخ میشه 46 00:04:03,091 --> 00:04:05,091 چطور این‌کار رو انجام میدن؟ 47 00:04:08,011 --> 00:04:10,345 ... گفتین که - آره، دروغ گفتم - 48 00:04:12,211 --> 00:04:14,587 دارین بهم آسیب میزنین - ... داری در میری - 49 00:04:14,611 --> 00:04:17,347 چونکه داره ازت در مورد دخترخوندت سوالاتی پرسیده میشه؟ 50 00:04:17,371 --> 00:04:19,987 اون خونریزی مغزی داشت 51 00:04:20,011 --> 00:04:22,187 زیادی مشروب خورد و زیادی مواد زد 52 00:04:22,211 --> 00:04:24,227 و حالا که مُرده، همه چیز رو به ارث میبری 53 00:04:24,251 --> 00:04:25,987 چطور این کار رو انجام میدن؟ 54 00:04:26,011 --> 00:04:29,387 من به شدت ناراحتم خاطرات دردناک زیادی دارم 55 00:04:29,411 --> 00:04:31,547 چطور اینکارو انجام میدن؟ - دارین بهم آسیب میزنین - 56 00:04:31,571 --> 00:04:32,907 بهم بگو 57 00:04:32,931 --> 00:04:34,651 ! جادوگری 58 00:04:56,891 --> 00:04:59,267 چی میخوای؟ 59 00:04:59,291 --> 00:05:01,467 دوستت دیوید به "اسب کهر" رفته 60 00:05:01,491 --> 00:05:02,907 خواسته که عمه اش کُشته بشه 61 00:05:02,931 --> 00:05:04,507 دیوید هرگز اینکارو نمیکنه 62 00:05:04,531 --> 00:05:06,947 کلمنسی" بی‌نهایت قوم و خویش داشته" 63 00:05:06,971 --> 00:05:08,388 اما کی ازش ارث میبره؟ 64 00:05:10,971 --> 00:05:13,347 نفر بعدی قراره ما باشیم 65 00:05:13,371 --> 00:05:14,787 اونا دارن میان 66 00:05:14,811 --> 00:05:15,947 دارن میان 67 00:05:15,971 --> 00:05:18,627 یک علامت سوالی بعد از اسم من هست 68 00:05:18,651 --> 00:05:21,427 یک علامت سوال! این یعنی که اتفاقی قرار نیست واسم بیفته؟ 69 00:05:21,451 --> 00:05:23,307 موهای من داره میریزه 70 00:05:23,331 --> 00:05:25,867 ! مال تو هم همینطور میتونم روی شونه هات ببینمشون 71 00:05:25,891 --> 00:05:27,107 یکی میخواد تو بمیری 72 00:05:27,131 --> 00:05:29,267 یکی بهشون پول داده تا تو رو نفرین کنن 73 00:05:29,291 --> 00:05:32,027 نفرین‌هایی متعفن و شوم در آسمونن ! دارن سراغ ما میان 74 00:05:32,051 --> 00:05:33,107 من به سحر و جادو اعتقادی ندارم 75 00:05:33,131 --> 00:05:35,067 بهش اعتقادی ندارم من به علم اعتقاد دارم 76 00:05:35,091 --> 00:05:36,307 از ته قلبت میدونی که حق با منه 77 00:05:36,331 --> 00:05:38,187 فقط نمیتونی قبولش کنی 78 00:05:38,211 --> 00:05:40,587 میدونی، بدترین چیز بین همه این اتفاقات .... بدترین چیزش 79 00:05:40,611 --> 00:05:43,307 تویی که باهام حرف میزنی و جلوی من نفس میکشی 80 00:05:43,331 --> 00:05:45,187 این بدترین چیزش هست 81 00:05:45,211 --> 00:05:46,947 دیگه هیچوقت اینجا نیای 82 00:05:46,971 --> 00:05:50,805 زندگی ما داره به پایان میرسه ! در حالیکه هیچ‌کاری واسش نمیکنیم 83 00:06:43,011 --> 00:06:44,987 صدای اومدنت رو نشنیدم 84 00:06:45,011 --> 00:06:46,987 نه، من مخفی‌کارم 85 00:06:47,011 --> 00:06:49,507 روزت چطور بود؟ 86 00:06:49,531 --> 00:06:52,707 اوه، رفتم خرید کردم 87 00:06:52,731 --> 00:06:54,147 ! آه 88 00:06:54,171 --> 00:06:56,347 پول من رو واسه خرید چی خرج کردی؟ 89 00:06:56,371 --> 00:06:57,987 هیچی 90 00:06:58,011 --> 00:07:01,747 ولی یک بطری "اسکاچ" خریدم 91 00:07:01,771 --> 00:07:04,267 تا بتونی مشروب بخوری 92 00:07:04,291 --> 00:07:07,291 ! شیوه همسری داره میاد دستم 93 00:07:18,811 --> 00:07:20,691 من توی اتاق خوابم 94 00:07:39,411 --> 00:07:42,507 کت شلوارت رو از خشک‌شویی پس گرفتم 95 00:07:42,531 --> 00:07:45,307 همونی که گفتی پر خون بوده 96 00:07:45,331 --> 00:07:47,387 هیچ خونی روش نبوده 97 00:07:47,411 --> 00:07:50,227 خب بگو کجا بودی؟ 98 00:07:50,251 --> 00:07:52,187 اون زن کیه؟ 99 00:07:52,211 --> 00:07:53,747 چی داری میگی؟ 100 00:07:53,771 --> 00:07:55,387 ! تو لباس هات رو دور انداختی 101 00:07:55,411 --> 00:07:56,587 من خودم دیدم که داری اینکارو میکنی 102 00:07:56,611 --> 00:07:58,827 ببخشید، اما چرا باید یک دست کت شلوار خیلی خوب رو دور بندازم؟ 103 00:07:58,851 --> 00:08:01,547 خب، منم همین رو میخوام بدونم ... چون قطعاً تو 104 00:08:01,571 --> 00:08:02,627 به یک گربه نزدی 105 00:08:02,651 --> 00:08:04,467 گربه؟ کدوم گربه؟ 106 00:08:04,491 --> 00:08:08,347 ! همون گربه ! ما کلی در مورد اون گربه صحبت کردیم، مارک 107 00:08:08,371 --> 00:08:09,867 ! آقای تیدلز 108 00:08:09,891 --> 00:08:11,907 همونجا میخوای وایستی و بهم دروغ بگی؟ 109 00:08:11,931 --> 00:08:13,227 نه 110 00:08:13,251 --> 00:08:16,347 خیلی‌خب، من به یه گربه زدم و لباس هام رو دور انداختم 111 00:08:16,371 --> 00:08:18,747 نه، منظور منم همینه ! تو به گربه ای نزدی 112 00:08:18,771 --> 00:08:20,027 هرمیا، من گیج شدم 113 00:08:20,051 --> 00:08:22,947 اصلاً نمیدونم باید چی رو قبول کنم 114 00:08:22,971 --> 00:08:25,267 این کت‌ و شلوار خوبت هست. نه؟ 115 00:08:25,291 --> 00:08:27,907 کت و شلوار خوبت که ... دور ننداختی چونکه 116 00:08:27,931 --> 00:08:29,251 خیلی دوستش داری 117 00:08:31,011 --> 00:08:35,467 !خداحافظ کت شلوار قشنگ که اینقدر دوستش داری 118 00:08:35,491 --> 00:08:40,658 تو در مورد اینکه دور انداختیش ! و به گربه زدی، دروغ گفتی 119 00:08:46,451 --> 00:08:47,947 بیا 120 00:08:47,971 --> 00:08:51,138 حالا توی آشغالدونی جا میشه. مگه نه؟ 121 00:08:55,451 --> 00:08:56,931 کلمنسی" مُرد" 122 00:08:58,811 --> 00:09:03,645 مجبور شدم به دیوید زنگ بزنم و بگم که برگرده و دفنش کنه 123 00:09:05,771 --> 00:09:07,587 اون مُرد؟ 124 00:09:07,611 --> 00:09:09,291 آره، مُرد 125 00:09:24,051 --> 00:09:27,635 تو هنوز قرص هات رو میخوری دیگه؟ 126 00:09:34,931 --> 00:09:36,491 من عصبانی نیستم 127 00:09:38,451 --> 00:09:40,331 فقط نگرانم 128 00:09:48,251 --> 00:09:50,787 میدانم که مُنجی من در حیات است 129 00:09:50,811 --> 00:09:54,747 و اینکه او در واپسین ایام بر روی زمین خواهد ایستاد 130 00:09:54,771 --> 00:09:58,227 و با اینکه کِرم ها جسمم را فاسد خواهند کرد 131 00:09:58,251 --> 00:10:01,827 در کالبدم خدا را خواهم دید 132 00:10:01,851 --> 00:10:04,027 ... زمانی که خودم 133 00:10:04,051 --> 00:10:07,731 به چشم خودم آنرا خواهم نگریست ! و نه دیگری 134 00:11:22,931 --> 00:11:25,187 فکر میکردم تا ابد زنده میمونه 135 00:11:25,211 --> 00:11:26,731 واقعا اینطور فکر میکردم 136 00:11:28,971 --> 00:11:30,331 ! قلب بیچارش 137 00:11:32,251 --> 00:11:35,501 میشه یکم از اینجا بریم بیرون؟ 138 00:11:45,291 --> 00:11:47,541 اونا رفتن یه جایی 139 00:12:07,771 --> 00:12:10,467 ... از زیر سیگاری استفاده کن 140 00:12:10,491 --> 00:12:12,171 ! جنده 141 00:12:24,371 --> 00:12:26,747 خب، اینجا خیلی دلنشینه 142 00:12:26,771 --> 00:12:29,907 دلیلی داره که منو آوردی اینجا؟ 143 00:12:29,931 --> 00:12:32,067 نمیخواستم حرفامون شنیده بشه 144 00:12:32,091 --> 00:12:34,707 اوه، میدونم قضیه چیه 145 00:12:34,731 --> 00:12:36,731 داری "هرمیا" رو طلاق میدی 146 00:12:38,731 --> 00:12:40,467 ! خب وقتش بود دیگه 147 00:12:40,491 --> 00:12:42,741 بهت گفتم که خیلی زوده 148 00:12:51,571 --> 00:12:54,747 اون سه تا زن توی مراسم عزاداری 149 00:12:54,771 --> 00:12:58,021 بهشون پول دادی تا مرگ "کلمنسی" رو رقم بزنن 150 00:12:59,931 --> 00:13:01,611 ... اوه مارک 151 00:13:03,091 --> 00:13:04,227 ! نکن 152 00:13:04,251 --> 00:13:05,387 ! نکن 153 00:13:05,411 --> 00:13:08,067 ... قسم میخورم اگه بهم دروغ بگی 154 00:13:08,091 --> 00:13:09,907 چشمات رو از کاسه در بیارم 155 00:13:09,931 --> 00:13:11,427 من میدونم 156 00:13:11,451 --> 00:13:13,211 من میدونم 157 00:13:14,491 --> 00:13:16,811 میدونم که گفتی بکشنش 158 00:13:29,291 --> 00:13:31,747 مجبور بودم 159 00:13:31,771 --> 00:13:33,947 ! لامصب نمیمرد 160 00:13:33,971 --> 00:13:37,107 پول، خونه، همه چیز 161 00:13:37,131 --> 00:13:39,027 ... باید سال ها پیش مال من میشد 162 00:13:39,051 --> 00:13:41,587 اما لامصب نمیمُرد 163 00:13:41,611 --> 00:13:43,947 ! هی همه چیز رو به این و اون میداد 164 00:13:43,971 --> 00:13:45,547 ! به پناهگاه های الاغ ، مارک 165 00:13:45,571 --> 00:13:47,107 ! الاغ های کوفتی 166 00:13:47,131 --> 00:13:49,627 ! ارث من رو 167 00:13:49,651 --> 00:13:54,318 منظورم اینه که از اون پیرزن خوشم میومد ! اما دیگه حدی داره 168 00:13:54,571 --> 00:13:58,227 ... وقتی در مورد اون لیست بهت گفتم، تو 169 00:13:58,251 --> 00:14:02,851 تو مسخره کردی بهم گفتی که من زیادی وسواسی شدم 170 00:14:06,011 --> 00:14:07,947 چی باید میگفتم؟ 171 00:14:07,971 --> 00:14:11,707 اینکه باید از این شهر بزنم بیرون و شایدم از این کشور کوفتی برم!؟ 172 00:14:11,731 --> 00:14:13,627 هیچ فرقی نمیکرد 173 00:14:13,651 --> 00:14:15,427 ! واسه اونا نمیکرد 174 00:14:15,451 --> 00:14:18,107 اگه نفرین شده باشی، نفرینی 175 00:14:18,131 --> 00:14:20,827 اونا جادوگرن 176 00:14:20,851 --> 00:14:24,387 ! خب، تو بهم بگو اونا چی هستن 177 00:14:24,411 --> 00:14:27,547 اصلا به آدرسی نیاز ندارن فقط یک اسم میخوان 178 00:14:27,571 --> 00:14:33,747 و هرگز هم کلمات "کُشتن" ، "قتل" یا "مُرده" رو نمیگی 179 00:14:33,771 --> 00:14:39,521 و وقتی همه چیز ترتیب داده بشه و پولش پرداخت بشه یک تاریخ ملاقات میدن که بری پیش‌شون 180 00:14:43,851 --> 00:14:46,667 ! کاملا معصومانه هست 181 00:14:46,691 --> 00:14:48,627 انگار که اصلا اتفاقی نمیفته 182 00:14:48,651 --> 00:14:50,867 فقط یه اسم میگی 183 00:14:50,891 --> 00:14:53,067 فالشون گرفته میشه 184 00:14:53,091 --> 00:14:54,587 فقط همین 185 00:14:54,611 --> 00:14:56,387 ... و بعد 186 00:14:56,411 --> 00:14:58,187 انجام میشه 187 00:14:58,211 --> 00:15:00,747 هیچکس دست روی کلمنسی دراز نکرد هیچکس بهش آسیبی نرسوند 188 00:15:00,771 --> 00:15:02,587 ... اون نترسیده بود ... پس 189 00:15:02,611 --> 00:15:03,987 اونقدرها هم بد نیست 190 00:15:04,011 --> 00:15:06,427 ! زندگی من وسطه 191 00:15:06,451 --> 00:15:08,611 ! کثـافـت 192 00:15:09,651 --> 00:15:12,235 یکی دستور مرگ من رو داده 193 00:15:13,691 --> 00:15:15,731 چیکار کنم تا جلوش رو بگیرم؟ 194 00:15:18,531 --> 00:15:20,467 نمیدونم 195 00:15:20,491 --> 00:15:22,027 چیه، ترسیدی؟ 196 00:15:22,051 --> 00:15:24,547 اونا حتی از خونه‌شون بیرون نمیرن پس آره، ازشون میترسم 197 00:15:24,571 --> 00:15:26,587 قانون چی؟ قانون تو رو نمیترسونه؟ 198 00:15:26,611 --> 00:15:28,947 چرا باید بترسونه؟ همه نامه‌ها سوزونده شدن 199 00:15:28,971 --> 00:15:30,827 من چک بانکی دادم 200 00:15:30,851 --> 00:15:33,267 اگه به خاطر اون لیست نبود، رد کتبی‌ای وجود نداشت 201 00:15:33,291 --> 00:15:35,947 هیچکس نمیتونست بفهمه چی به چیه 202 00:15:35,971 --> 00:15:39,055 فقط افرادی مثل بقیه مردم میمیرن 203 00:15:40,731 --> 00:15:42,691 ! مثل من که قراره بمیرم 204 00:15:45,931 --> 00:15:47,811 کاری از دستم بر نمیاد 205 00:15:50,651 --> 00:15:54,691 حالا بذار برم تا "پاپی" رو بردارم و بریم 206 00:16:09,091 --> 00:16:11,675 من توی مراسم غسل تعمیدت نگهت داشتم 207 00:16:14,811 --> 00:16:17,507 ... دعا کردم که شیطان و همه بدی ها 208 00:16:17,531 --> 00:16:20,707 ازت دور بشن 209 00:16:20,731 --> 00:16:22,827 من دوستت داشتم 210 00:16:22,851 --> 00:16:25,891 خیلی خیلی دوستت داشتم 211 00:16:28,531 --> 00:16:30,171 ! دوست‌داشتن 212 00:16:32,211 --> 00:16:35,107 احتمالا باید به این فکر کنی که ... کی اینقدر از تو نفرت داره که 213 00:16:35,131 --> 00:16:37,291 میخواد بمیری 214 00:16:54,211 --> 00:16:57,711 بهش گفته شده بود که ازدواجش دووم نمیاره 215 00:17:01,251 --> 00:17:04,918 تا پاییز اون با یکی دیگه ازدواج میکنه 216 00:17:07,091 --> 00:17:09,175 من با یکی دیگه ازدواج کردم 217 00:17:11,331 --> 00:17:13,248 من با یکی دیگه ازدواج کردم 218 00:17:14,611 --> 00:17:16,861 بهت گفتم که خیلی زوده 219 00:17:23,531 --> 00:17:25,547 ... دوست داشتن 220 00:17:25,571 --> 00:17:28,027 ... کت شلواری که اینقدر دوستش داری 221 00:17:28,051 --> 00:17:30,547 شاید باید به این فکر کنی که ... کی ازت اینقدر نفرت داره که 222 00:17:30,571 --> 00:17:32,011 میخواد بمیری 223 00:18:17,531 --> 00:18:20,587 ازت نخواستم که منتظرم بمونی 224 00:18:20,611 --> 00:18:22,627 و با این وجود، من اینجام 225 00:18:22,651 --> 00:18:25,147 منتظرت وایستادم 226 00:18:25,171 --> 00:18:29,427 گمونم باید احساس خوش‌شانسی داشته باشم که 227 00:18:29,451 --> 00:18:32,587 ... زیاد روی فاحشه‌ی جدیدت نبودی 228 00:18:32,611 --> 00:18:34,278 و زحمت کشیدی اومدی خونه 229 00:18:35,971 --> 00:18:38,638 خدای من، تو عجب زن زندگی‌ای هستی 230 00:18:42,091 --> 00:18:44,571 خیلی خسته‌کننده‌ای، هرمیا 231 00:18:46,851 --> 00:18:49,935 اونقدر خسته‌کننده ای که یک استعداد واست حساب میشه 232 00:18:59,371 --> 00:19:02,667 چرا با من ازدواج کردی پس؟ 233 00:19:02,691 --> 00:19:05,358 یکی باید جعبه های وسایل رو باز میکرد 234 00:19:11,211 --> 00:19:12,627 من میرم بخوابم 235 00:19:12,651 --> 00:19:14,787 نه،نه،نه،نه، همینجا بمون 236 00:19:14,811 --> 00:19:17,787 داریم با هم یکم مشروب قبل خواب میخوریم 237 00:19:17,811 --> 00:19:21,107 مثل کاری که مردم عادی انجام میدن 238 00:19:21,131 --> 00:19:22,771 بیا ازش لذت ببریم 239 00:19:25,451 --> 00:19:28,201 چه چهره ی زیبایی داری 240 00:19:32,891 --> 00:19:35,747 ! چقدر بی نقص 241 00:19:35,771 --> 00:19:37,651 ! چه چهره‌ی بی‌نقصی 242 00:19:41,011 --> 00:19:46,427 هیچکس نمیتونه بفهمه چی زیر اون چهرت هست مگه نه؟ 243 00:19:46,451 --> 00:19:52,171 کرم و فساد و تعفن .... ؟ 244 00:19:57,691 --> 00:20:00,775 تو چیزی که میخوای رو بدست نمیاری 245 00:20:04,131 --> 00:20:07,411 من میبَرم 246 00:20:18,211 --> 00:20:20,187 ! مشروب قبل خواب تموم شد 247 00:20:20,211 --> 00:20:22,347 من میرم بخوابم 248 00:20:22,371 --> 00:20:24,547 بهم ملحق میشی؟ 249 00:20:24,571 --> 00:20:28,405 من یکمی کتاب میخونم - هر جور راحتی - 250 00:21:59,531 --> 00:22:02,691 ! بلند شو 251 00:22:04,011 --> 00:22:07,187 ! بلند شو ! بلند شو 252 00:22:07,211 --> 00:22:08,827 ! بلند شو 253 00:22:08,851 --> 00:22:10,387 ! بلند شو 254 00:22:10,411 --> 00:22:12,547 ! بلند شو 255 00:22:12,571 --> 00:22:14,307 ! بلند شو 256 00:22:14,331 --> 00:22:15,667 ! بلند شو 257 00:22:15,691 --> 00:22:17,427 ! بلند شو 258 00:22:17,451 --> 00:22:19,667 ! بلند شو 259 00:22:19,691 --> 00:22:21,211 ! بلند شو 260 00:23:12,491 --> 00:23:15,827 کار زنمه 261 00:23:15,851 --> 00:23:17,491 میدونم 262 00:23:18,811 --> 00:23:22,891 اون از من متنفره و میخواد که من بمیرم 263 00:23:24,931 --> 00:23:27,507 الان حرفم رو باور میکنی؟ 264 00:23:27,531 --> 00:23:29,547 باید قبلا حرفت رو باور میکردم 265 00:23:29,571 --> 00:23:31,488 باید گوش میدادم 266 00:23:33,091 --> 00:23:35,211 چطور جلوش رو بگیرم؟ 267 00:23:38,771 --> 00:23:41,605 با انجیل آشنا نیستی. نه؟ 268 00:23:44,371 --> 00:23:47,307 ترسو و بی‌ایمان 269 00:23:47,331 --> 00:23:50,227 ... مثل آدم های منفور و آدمکش 270 00:23:50,251 --> 00:23:51,987 ... و زن‌باز ها و جادوگران 271 00:23:52,011 --> 00:23:54,627 ... و بت‌پرست ها و تمامی دروغگویان 272 00:23:54,651 --> 00:23:57,587 که در دریاچه‌ای که در آتیش و گوگرد میسوزد 273 00:23:57,611 --> 00:24:01,027 قرار خواهند گرفت که مرگ دومشان خواهد بود 274 00:24:01,051 --> 00:24:03,171 کتاب مکاشفات 21 275 00:24:05,371 --> 00:24:07,307 ما به پاکسازی نیاز داریم 276 00:24:07,331 --> 00:24:09,331 به یه تطهیر 277 00:24:11,011 --> 00:24:13,845 فقط میتونیم با آتیش جوابشون رو بدیم 278 00:24:59,651 --> 00:25:02,307 بوی بنزین میدی، آقای ایستربروک 279 00:25:02,331 --> 00:25:06,507 آره یکم روی خودم ریختم 280 00:25:06,531 --> 00:25:09,027 وقتی داشتم باگ ماشینم رو پر میکردم 281 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 متاسفانه زیاد وقت ندارم 282 00:25:10,451 --> 00:25:11,787 یک قرار کاری دارم 283 00:25:11,811 --> 00:25:13,147 اوه 284 00:25:13,171 --> 00:25:15,667 عجب عجب مردی هستی. نه؟ 285 00:25:15,691 --> 00:25:19,387 خوش‌برخوردی...فرهیخته ای...محبوبی 286 00:25:19,411 --> 00:25:22,347 ممنونم. خیلی لطف دارین منظوری دارین؟ 287 00:25:22,371 --> 00:25:24,907 خب من خیلی سخت داشتم کار میکردم ... که مطمئن بشم شما نمیمیرین 288 00:25:24,931 --> 00:25:26,187 آقای ایستربروک 289 00:25:26,211 --> 00:25:28,267 به گذشته‌تون نگاه انداختم تا ببینم که 290 00:25:28,291 --> 00:25:31,267 دشمنی دارین یا نه و کاملاً حق با شماست. ندارین 291 00:25:31,291 --> 00:25:36,227 همینجور زندگی رو میگذرونین. مگه نه؟ ... و همه چیز هم 292 00:25:36,251 --> 00:25:38,771 همینجوری از کنار شما میگذره 293 00:25:40,091 --> 00:25:42,051 هیچ مشکلی بوجود نمیاد 294 00:25:44,291 --> 00:25:46,467 به جز یک دختر مُرده توی وان حموم 295 00:25:46,491 --> 00:25:48,241 اون مشکلی بوجود آورد. نه؟ 296 00:25:53,611 --> 00:25:55,451 ... اون 297 00:25:56,971 --> 00:25:58,555 اون یک حادثه بود 298 00:25:59,611 --> 00:26:03,387 اون رادیو رو کنار وان گذاشته بود بهش گفته بودم که اینکارو نکنه 299 00:26:03,411 --> 00:26:05,147 گوش نمیداد 300 00:26:05,171 --> 00:26:09,507 یک حادثه غم‌انگیز و سخت بود که هرگز ازش نمیتونم بهبود پیدا کنم 301 00:26:09,531 --> 00:26:12,947 ... ببینین، وقتی مرگ ناگهانی ای رخ میده 302 00:26:12,971 --> 00:26:15,787 به پلیس زنگ زده میشه تا اظهارات همسایه هارو ثبت کنن 303 00:26:15,811 --> 00:26:19,107 خب، ما با همسایه ها آشنا نشده بودیم تازه اسباب‌کشی کرده بودیم 304 00:26:19,131 --> 00:26:22,307 من اون اظهاریه های قدیمی رو بررسی کردم ... و در اینجا هم کاملا حق با شماست 305 00:26:22,331 --> 00:26:25,387 هیچکس شما یا همسر جوان‌تون رو نمیشناخت ... اما وقتی به یک آپارتمان جدید رفتین 306 00:26:25,411 --> 00:26:29,987 هیچ مبلمان یا فرشی نبود که صداهارو خفه کنه 307 00:26:30,011 --> 00:26:31,747 ... و توی یکی از این اظهارات 308 00:26:31,771 --> 00:26:35,267 همسایه طبقه پایین شما گفت ... که صدای قدم پا شنیده بود 309 00:26:35,291 --> 00:26:37,027 صداهایی شنیده بود 310 00:26:37,051 --> 00:26:38,947 غیرممکنه. اون تنها بوده 311 00:26:38,971 --> 00:26:41,547 اوه، شاید آقای "بابی" که اون اظهاریه رو ... داده بوده 312 00:26:41,571 --> 00:26:44,587 این نکته کوچیک رو یادش رفته بوده و به حساب شوک گذاشته بوده 313 00:26:44,611 --> 00:26:47,107 اما ببینین، من پلیسی هستم که دنبال جزئیاتم 314 00:26:47,131 --> 00:26:50,227 بازرس "لژان" ، بیاین مسخره‌بازی رو تمومش کنیم 315 00:26:50,251 --> 00:26:52,147 دقیقاً منو به چی متهم میکنین؟ 316 00:26:52,171 --> 00:26:56,187 من توی این حرفه ، کار کُشته‌ام 317 00:26:56,211 --> 00:26:58,947 من مثل یک سگ خیابونی میمونم ... و یک بویی ازت استشمام میکنم 318 00:26:58,971 --> 00:27:02,147 و به نظر مشکوک میزنی 319 00:27:02,171 --> 00:27:05,267 هیچکس تا ابد نمیتونه از زیرش قِسر در بره 320 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 دست آخر دستت رو میشه 321 00:27:25,411 --> 00:27:27,667 فقط یه اسم میگی 322 00:27:27,691 --> 00:27:29,347 فالشون گرفته میشه 323 00:27:29,371 --> 00:27:31,147 فقط همین 324 00:27:31,171 --> 00:27:36,491 و هیچوقتم کلمات "کُشتن" ، "قتل" یا "مُرده" رو نمیگی 325 00:27:39,591 --> 00:27:42,591 به ماچ دیپینگ خوش آمدید 326 00:28:33,411 --> 00:28:35,507 اون اینجا نشسته بود؟ 327 00:28:35,531 --> 00:28:37,051 درست همونجا 328 00:28:40,491 --> 00:28:42,331 چی میخوای؟ 329 00:28:44,651 --> 00:28:46,818 میخوام منو آزاد کنین 330 00:28:47,811 --> 00:28:50,147 ! حالا 331 00:28:50,171 --> 00:28:51,731 امشب 332 00:28:55,051 --> 00:29:00,427 و اگه اونی که فکر میکنی هستیم نباشیم، چی؟ 333 00:29:00,451 --> 00:29:04,707 اگه تنها کاری که انجام میدیم خوندن کارت و برگ چای باشه چی؟ 334 00:29:04,731 --> 00:29:07,627 تو وضع حمل به مادرها کمک کنیم اتدام شکسته ای رو جا بندازیم 335 00:29:07,651 --> 00:29:11,387 مرهمی واسه زانوهای آسیب دیده بسازیم یا خس خس قفسه سینه 336 00:29:11,411 --> 00:29:13,828 اگه تنها کاری که انجام میدیم اینا باشه چی؟ 337 00:29:16,651 --> 00:29:18,571 شما کارهای دیگه هم انجام میدین 338 00:29:20,451 --> 00:29:24,627 توانایی های خاصی دارین 339 00:29:24,651 --> 00:29:26,867 استعدادهای دارین 340 00:29:26,891 --> 00:29:29,225 و شما قراره منو نجات بدین 341 00:29:30,971 --> 00:29:33,107 باید منو نجات بدین 342 00:29:33,131 --> 00:29:35,907 از چی نجاتت بدیم؟ 343 00:29:35,931 --> 00:29:38,681 از نفرینی که زنم منو کرده 344 00:29:39,931 --> 00:29:42,987 اون میخواد من بمیرم چونکه عاشقش نیستم 345 00:29:43,011 --> 00:29:44,427 این تنها کار اشتباهی هست که انجام دادم 346 00:29:44,451 --> 00:29:45,907 که عاشقش نبودم 347 00:29:45,931 --> 00:29:47,307 نمیتونم باشم 348 00:29:47,331 --> 00:29:48,907 هیچی دیگه نمونده 349 00:29:48,931 --> 00:29:52,267 همه عشقم تموم شده 350 00:29:52,291 --> 00:29:54,707 چیز زیادی نمونده 351 00:29:54,731 --> 00:29:56,731 من فقط یک جسم خالی هستم 352 00:29:58,931 --> 00:30:01,467 اما خیلی از اینکه تهی و خالی هستم، خوشم میاد 353 00:30:01,491 --> 00:30:03,147 و نمیخوام بمیرم 354 00:30:03,171 --> 00:30:05,107 هیچکس نمیخواد بمیره 355 00:30:05,131 --> 00:30:07,227 یکی دیگه هم دنبالمه 356 00:30:07,251 --> 00:30:09,307 منظورم اینه که واقعا دنبالمه 357 00:30:09,331 --> 00:30:10,787 و اونا دست بردار نیستن 358 00:30:10,811 --> 00:30:12,747 و میخوام جلوی هردوشون رو بگیرین 359 00:30:12,771 --> 00:30:14,811 چیز دیگه ای نیست؟ 360 00:30:18,531 --> 00:30:21,811 ... میخوام بدون اینکه خواب ببینم، بخوابم 361 00:30:23,931 --> 00:30:26,598 ... چونکه خدای من.... رویاهام 362 00:30:27,131 --> 00:30:29,307 اون همیشه توی خوابم هست 363 00:30:29,331 --> 00:30:33,147 میخوام که متوقف بشن ... پس 364 00:30:33,171 --> 00:30:34,851 این چیزیه که میخوام 365 00:30:37,651 --> 00:30:41,947 و اگه به این معنیه که باید روحم رو به شیطان بفروشم، پس باشه 366 00:30:41,971 --> 00:30:44,347 اونا همیشه شیطان رو میخوان 367 00:30:44,371 --> 00:30:47,667 این خرفت با خایه های پشمالو و سُم بُز 368 00:30:47,691 --> 00:30:50,547 چرا ما کافی نیستیم؟ - هستین - 369 00:30:50,571 --> 00:30:52,811 کافی هستین 370 00:31:01,771 --> 00:31:05,771 پس میخوام که این موانع برداشته بشه 371 00:31:07,731 --> 00:31:10,947 ... هرمیا ایستربروک و 372 00:31:10,971 --> 00:31:13,471 بازرس استنلی لژان 373 00:31:16,731 --> 00:31:18,891 فالشون رو بهم بگین 374 00:31:32,171 --> 00:31:34,011 چشمات رو ببند 375 00:31:38,611 --> 00:31:41,011 هیس، مارک 376 00:31:47,291 --> 00:31:48,707 کی شروع میشه؟ 377 00:31:48,731 --> 00:31:51,731 ساکت باش - هیس - 378 00:32:11,611 --> 00:32:14,507 ... ولی یه بطری اسکاچ خریدم 379 00:32:14,531 --> 00:32:16,587 تا بتونی نوشیندی بخوری 380 00:32:16,611 --> 00:32:20,067 حتی چندتا لیوان هم باز کردم 381 00:32:20,091 --> 00:32:21,987 زن خونه بودن داره میاد دستم 382 00:32:22,011 --> 00:32:23,587 خب، خب 383 00:32:23,611 --> 00:32:25,411 یکی برات بریزم؟ 384 00:32:28,731 --> 00:32:30,667 بعداً هرمیا میاد 385 00:32:30,691 --> 00:32:33,667 گفته میخواد چندتا ایده برای دکوراسیون بهم بده 386 00:32:33,691 --> 00:32:35,587 توی درآوردن وسیله ها کمک کنه 387 00:32:35,611 --> 00:32:37,667 میتونیم "ماهی و چیپس" بگیریم 388 00:32:37,691 --> 00:32:42,941 اگه نتونیم بشقاب هارو پیدا کنیم روی روزنامه باید بخوریم 389 00:32:52,041 --> 00:32:55,041 به سمت ماچ دیپینگ اُسکار - ماچ دیپینگ 390 00:33:28,291 --> 00:33:31,107 امروز چیکار کردی؟ 391 00:33:31,131 --> 00:33:33,571 بهت که گفتم رفتم خرید 392 00:33:36,091 --> 00:33:37,691 اسکار کیه؟ 393 00:33:40,331 --> 00:33:42,227 کیف من رو گشتی؟ 394 00:33:42,251 --> 00:33:43,611 اسکار" کیه؟" 395 00:33:46,051 --> 00:33:47,347 ... خواهش میکنم 396 00:33:47,371 --> 00:33:49,307 خواهش میکنم عصبانی نشو 397 00:33:49,331 --> 00:33:50,507 اون کیه؟ 398 00:33:50,531 --> 00:33:51,827 لطفا عصبانی نباش 399 00:33:51,851 --> 00:33:54,147 باهاش چیکار کردی؟ 400 00:33:54,171 --> 00:33:55,387 مارک - بهم بگو - 401 00:33:55,411 --> 00:33:57,547 مارک - بهم بگو، چی... باهاش چیکار کردی؟ - 402 00:33:57,571 --> 00:34:01,321 اونطوری که فکر میکنی نیست، مارک - بهم بگو - 403 00:34:10,091 --> 00:34:11,611 ! دلفین 404 00:34:12,811 --> 00:34:13,891 ! بلند شو 405 00:34:21,371 --> 00:34:22,691 ! بلند شو 406 00:35:32,771 --> 00:35:34,627 اوه - واسه آپارتمان جدید - 407 00:35:34,651 --> 00:35:36,707 دلفین توی حموم هست 408 00:35:36,731 --> 00:35:40,067 منو فرستاد تا برم "ماهی و چیپس" بگیرم 409 00:35:40,091 --> 00:35:41,731 همراهیم میکنی؟ 410 00:35:45,811 --> 00:35:47,395 غافلگیرمون کردی 411 00:35:51,371 --> 00:35:53,947 ! دلفین 412 00:35:53,971 --> 00:35:56,091 ! دِلفین 413 00:36:02,411 --> 00:36:03,731 ! نه 414 00:36:06,371 --> 00:36:07,971 ! نه 415 00:36:09,091 --> 00:36:10,731 ! نه 416 00:36:19,771 --> 00:36:22,787 از کجا میفهمی که جواب داده یا نه؟ 417 00:36:22,811 --> 00:36:23,971 جواب داده 418 00:36:30,091 --> 00:36:32,547 من احساس متفاوتی ندارم 419 00:36:32,571 --> 00:36:34,747 متفاوت شدی 420 00:36:34,771 --> 00:36:36,907 خودت میبینی 421 00:36:36,931 --> 00:36:39,347 خداحافظ ، مارک 422 00:36:39,371 --> 00:36:41,621 دیگه دوباره به اینجا نیا 423 00:37:15,331 --> 00:37:17,107 ! اینم تموم شد 424 00:37:17,131 --> 00:37:18,931 ! تقریبا 425 00:37:22,031 --> 00:37:24,031 به ماچ دیپینگ خوش آمدید 426 00:38:08,971 --> 00:38:10,811 ! اینجا نه 427 00:38:49,371 --> 00:38:50,531 ! استنلی 428 00:39:37,611 --> 00:39:39,945 احتمالا اُوردوز بوده 429 00:39:41,011 --> 00:39:43,678 نمیدونیم که بیدار میشه یا نه 430 00:39:44,211 --> 00:39:48,128 ممکنه واسه بقیه عمرش همینجوری باشه؟ 431 00:39:48,531 --> 00:39:50,051 متاسفم 432 00:40:29,051 --> 00:40:30,651 ! منو مجازات کن 433 00:42:09,731 --> 00:42:12,507 همه افراد توی اون لیست مُردن، آقای ایستربروک 434 00:42:12,531 --> 00:42:16,027 همشون مُردن به جز شما، من و آردینگلی 435 00:42:16,051 --> 00:42:17,707 شما، من و آردینگلی 436 00:42:17,731 --> 00:42:21,148 و اونا دارن دنبال ما میان ! دارن میان 437 00:44:10,148 --> 00:44:12,148 مشتری : ایوان تاکرتون مانع : توماسینا تاکرتون 438 00:44:14,248 --> 00:44:17,248 مشتری : دیوید آردینگلی مانع : کلمنسی آردینگلی 439 00:44:40,991 --> 00:44:43,991 نحوه ساختن عروسک های حصیری 440 00:44:45,091 --> 00:44:48,427 خیلی آدم رو اذیت میکردن اون عروسک های حصیری لعنتی 441 00:44:48,451 --> 00:44:50,451 نزدیک بود بی‌خیالشون بشم 442 00:44:53,011 --> 00:44:56,307 گمون کنم در مغازم رو خراب کرده باشی 443 00:44:56,331 --> 00:44:58,998 پول تعمیرش رو ازت میگیرم 444 00:45:02,051 --> 00:45:07,027 تو گفتی همه افراد توی اون لیست مُردن 445 00:45:07,051 --> 00:45:10,067 ...به جز تو، من 446 00:45:10,091 --> 00:45:11,851 و آردینگلی 447 00:45:14,771 --> 00:45:18,521 اما "توماسینا تاکرتون" هنوز جسدش پیدا نشده بود 448 00:45:19,611 --> 00:45:22,467 نزدیک بود سر اون یکی زبونم رو ببُرم 449 00:45:22,491 --> 00:45:26,427 به خودم گفتم "! زکریا، ای شلغم" 450 00:45:26,451 --> 00:45:30,618 "امیدوارم برنگرده بزنه پس کله‌ات" 451 00:45:31,091 --> 00:45:32,787 سم موش 452 00:45:32,811 --> 00:45:35,427 ! یه چیزی تو همین مایه ها 453 00:45:35,451 --> 00:45:37,867 تالیم 454 00:45:37,891 --> 00:45:40,891 نمیدونی چیه. مگه نه؟ 455 00:45:42,651 --> 00:45:46,307 نمیتونی بوش کنی ... نمیتونی ببینیش 456 00:45:46,331 --> 00:45:48,747 نمیتونی مزه‌اش کنی 457 00:45:48,771 --> 00:45:51,467 غیرقابل ردیابی ـه 458 00:45:51,491 --> 00:45:52,947 زیباست 459 00:45:52,971 --> 00:45:54,787 تونستین مخزن رو تمیز کنین؟ 460 00:45:54,811 --> 00:45:56,667 همه چیز انجام شده، خانوم آردینگلی 461 00:45:56,691 --> 00:45:59,427 مشکل دیگه ای نخواهید داشت 462 00:45:59,451 --> 00:46:01,251 راستش آسونه 463 00:46:02,891 --> 00:46:04,851 مردم خیلی حریص هستن 464 00:46:05,971 --> 00:46:09,307 توی مدارک نگاه میندازی ... و میبینی اون عجوزه‌ی ثروتمند 465 00:46:09,331 --> 00:46:11,307 همه پولش رو به حیوونات میده 466 00:46:11,331 --> 00:46:15,107 یا اون دختر بی‌حیا خودش رو میفروشه 467 00:46:15,131 --> 00:46:17,631 و بعد یک نامه کوچیک مینویسی 468 00:46:18,051 --> 00:46:20,427 شگفت‌زده میشی بدونی چندنفر جواب میدن 469 00:46:20,451 --> 00:46:22,667 ...چند نفر میخوان اعضای خانوادشون 470 00:46:22,691 --> 00:46:25,307 توسط جادوی سیاه کُشته بشن 471 00:46:25,331 --> 00:46:27,867 راستش واقعا شوکه کننده‌ست 472 00:46:27,891 --> 00:46:29,987 و هیچکس منو نمیبینه 473 00:46:30,011 --> 00:46:31,627 من ناشناسم 474 00:46:31,651 --> 00:46:32,907 نامرئی 475 00:46:32,931 --> 00:46:35,307 غیرقابل ردیابی 476 00:46:35,331 --> 00:46:36,771 مثل تالیم 477 00:46:37,971 --> 00:46:40,347 من باورم شده بود 478 00:46:40,371 --> 00:46:41,871 که نفرین شدم 479 00:46:42,851 --> 00:46:45,347 باورم شده بود که کار جادوگرهاست 480 00:46:45,371 --> 00:46:48,038 اما کار اونا نبود کار تو بود 481 00:46:49,931 --> 00:46:51,667 تو کاری کردی که باور کنم 482 00:46:51,691 --> 00:46:53,667 خب هدف همینه دیگه. مگه نه؟ 483 00:46:53,691 --> 00:46:55,531 یک کاری کنی که مردم باور کنن 484 00:46:57,651 --> 00:47:01,931 وقتی داشتی از پیش اون توماسینا فرار میکردی تماشات کردم 485 00:47:03,331 --> 00:47:04,987 فرارکردنت رو دیدم 486 00:47:05,011 --> 00:47:07,107 ... و وقتی توی اداره پلیس دیدمت 487 00:47:07,131 --> 00:47:12,147 باورم نمیشد چقدر خوش شانسم چونکه میتونستم هرکاری باهات بکنم 488 00:47:12,171 --> 00:47:15,027 مردی با یک راز پلید 489 00:47:15,051 --> 00:47:16,571 یک مرد گناهکار 490 00:47:18,331 --> 00:47:20,827 میدونستم که هرچیزی رو باور میکنی 491 00:47:20,851 --> 00:47:23,067 شیطان و اهریمن 492 00:47:23,091 --> 00:47:24,867 نفرین و طلسم 493 00:47:24,891 --> 00:47:26,731 به خودت داشتی میریدی 494 00:47:28,171 --> 00:47:30,107 فقط فکر کن 495 00:47:30,131 --> 00:47:34,715 اگه کار درست رو انجام داده بودی الان اینجا نبودی 496 00:47:35,291 --> 00:47:37,067 تو منو مسموم کردی 497 00:47:37,091 --> 00:47:38,907 یکم 498 00:47:38,931 --> 00:47:41,547 اما خودم رو هم مسموم کردم 499 00:47:41,571 --> 00:47:42,907 تو چیزیت نیست 500 00:47:42,931 --> 00:47:45,931 اگه میخواستم بمیری، الان مُرده بودی 501 00:47:46,811 --> 00:47:48,331 مثل لژان 502 00:47:49,571 --> 00:47:51,267 سرسخت بود 503 00:47:51,291 --> 00:47:53,427 مجبور شدم از این رو به اون روش کنم 504 00:47:53,451 --> 00:47:54,891 نابودش کردم 505 00:47:55,971 --> 00:47:58,827 از هر سوراخش خون میومد 506 00:47:58,851 --> 00:48:00,827 زن من توی کُما هست 507 00:48:00,851 --> 00:48:02,507 آره، یک خرده اذیت‌کننده هست 508 00:48:02,531 --> 00:48:04,587 من دوست ندارم کارهایی رو نصفه ول کنم 509 00:48:04,611 --> 00:48:07,707 اما راستش زیاد وقت نداشتم که کارش رو بسازم 510 00:48:07,731 --> 00:48:10,947 شاید اونجوری بمونه شایدم نمونه 511 00:48:10,971 --> 00:48:14,107 اما تو زیاد اهمیتی به اون نمیدی. مگه نه؟ 512 00:48:14,131 --> 00:48:16,107 زیاد به هیچکدوم از این قضایا اهمیتی نمیدی 513 00:48:16,131 --> 00:48:17,587 فقط به خودت اهمیت میدی 514 00:48:17,611 --> 00:48:19,427 و این اشکالی نداره 515 00:48:19,451 --> 00:48:21,867 منم فقط به خودم اهمیت میدم 516 00:48:21,891 --> 00:48:23,787 چرا اسم من توی اون لیست بود؟ 517 00:48:23,811 --> 00:48:26,107 ... من هرگز تا به حال اسمت رو هم نشنیده بودم 518 00:48:26,131 --> 00:48:28,427 تا زمانیکه جسی قاط زده بود 519 00:48:28,451 --> 00:48:31,467 و بعدشم، همه اینا تقصیر اونه 520 00:48:31,491 --> 00:48:32,827 چطور؟ 521 00:48:32,851 --> 00:48:34,707 من یه برنامه‌ی کاری بزرگی ترتیب داده بودم 522 00:48:34,731 --> 00:48:37,387 جسی رو آوردم تا کمکم کنه 523 00:48:37,411 --> 00:48:39,667 اون هیچوقت سوال نمیپرسید 524 00:48:39,691 --> 00:48:41,147 خیلی پَخمه بود 525 00:48:41,171 --> 00:48:43,747 اما اون سه تا رو از "اسب کهر" پیدا کرده بود 526 00:48:43,771 --> 00:48:45,907 من هرگز حتی ندیده بودمشون 527 00:48:45,931 --> 00:48:49,181 ! خیلی اونا دهن آدم رو سرویس میکردن 528 00:48:50,931 --> 00:48:53,467 مشتری ها بهشون چک بانکی میدادن 529 00:48:53,491 --> 00:48:55,347 فکر میکردن به انجمن "اسب کهر" پول میدن 530 00:48:55,371 --> 00:48:56,947 اما همه پول ها به دست من میرسید 531 00:48:56,971 --> 00:48:58,347 اون سه تا هیچی نمیدونستن 532 00:48:58,371 --> 00:49:00,627 فکر میکردن فقط دارن فال میگیرن 533 00:49:00,651 --> 00:49:02,187 ممنونم 534 00:49:02,211 --> 00:49:04,947 من خیلی نگران اون دختر میشم 535 00:49:04,971 --> 00:49:09,305 اما الان میتونم با آرامش خاطر مسافرت برم 536 00:49:13,331 --> 00:49:15,011 بیاین تو، خانوم دیویس 537 00:49:16,011 --> 00:49:17,947 ... همه چیز داشت درست پیش میرفت 538 00:49:17,971 --> 00:49:22,827 تا اینکه اون زنیکه های عجوز زرنگ بازی در آوردن 539 00:49:22,851 --> 00:49:24,907 دوباره برگشتی، جسی 540 00:49:24,931 --> 00:49:27,627 انگار که میای اینجا افرادی رو بپایی 541 00:49:27,651 --> 00:49:29,507 و ببینی کی قرار داره 542 00:49:29,531 --> 00:49:32,107 نه ! عجب حرف عجیبی 543 00:49:32,131 --> 00:49:34,947 فکر میکنی ما روزنامه هارو نمیخونیم، جسی؟ 544 00:49:34,971 --> 00:49:36,307 فکر میکنی خوندن بلد نیستیم؟ 545 00:49:36,331 --> 00:49:37,787 اون اعلامیه‌های مرگ 546 00:49:37,811 --> 00:49:39,987 ما بعضی از اون اسامی رو میشناسیم 547 00:49:40,011 --> 00:49:42,027 اون خانم تاکرتون که الان رفت، چی؟ 548 00:49:42,051 --> 00:49:45,801 اشتباه میکنین من فقط میخوام خبر از مادرم بشنوم 549 00:49:51,851 --> 00:49:55,227 مادرت ازت متنفره، جسی 550 00:49:55,251 --> 00:49:57,387 اون الان اینجاست 551 00:49:57,411 --> 00:49:59,747 به دید تحقیر بهت نگاه میکنه 552 00:49:59,771 --> 00:50:03,067 و ازت متنفره 553 00:50:03,091 --> 00:50:05,747 ... از اینکه تبدیل به چی شدی... شرارتت 554 00:50:05,771 --> 00:50:10,187 میگه کاش هرگز خودش رو با به دنیا آوردن تو نابود نمیکرد 555 00:50:10,211 --> 00:50:15,347 ! چه بی شرم و حیا ! تو نفرین شدی و در آتش جهنم میسوزی، جسی 556 00:50:15,371 --> 00:50:17,587 دِلافونتاین... هسکت دوبوآ 557 00:50:17,611 --> 00:50:19,067 چند نفر دیگه هستن، جسی؟ 558 00:50:19,091 --> 00:50:21,427 ایستربروک" چی؟" مارک ایستربروک؟ 559 00:50:21,451 --> 00:50:23,267 زنش اومد اینجا و الان مُرده 560 00:50:23,291 --> 00:50:25,451 اونم به تو پول میده؟ 561 00:50:29,051 --> 00:50:32,635 اونا گفتن که مادرم میخواد ببینه من میرم جهنم 562 00:50:33,411 --> 00:50:35,347 اون دغل‌کارن 563 00:50:35,371 --> 00:50:37,211 تو اینو میدونی 564 00:50:38,491 --> 00:50:41,627 ! پتیاره های کثافت 565 00:50:41,651 --> 00:50:43,291 ناراحتت میکنن 566 00:50:46,411 --> 00:50:48,427 اونا چندتا اسم رو میشناسن 567 00:50:48,451 --> 00:50:49,867 نه همه اسامی رو 568 00:50:49,891 --> 00:50:51,467 مدرکی ندارن 569 00:50:51,491 --> 00:50:54,467 اونا یک اسم دیگه هم گفتن 570 00:50:54,491 --> 00:50:57,307 مارک ایستربروک" کیه؟" 571 00:50:57,331 --> 00:50:59,498 بدون من داری کار انجام میدی؟ 572 00:51:00,531 --> 00:51:01,827 معلومه که نه 573 00:51:01,851 --> 00:51:04,787 فقط نشون میده که هنوز نفهمیدن 574 00:51:04,811 --> 00:51:06,427 ! راستش نه 575 00:51:06,451 --> 00:51:10,947 پس فقط باید محکم سرجامون بشینیم 576 00:51:10,971 --> 00:51:12,691 ! مسخره بازی در نیاریم 577 00:51:19,051 --> 00:51:20,731 ! اوه خدای من 578 00:51:23,171 --> 00:51:24,531 ! جسی 579 00:51:25,811 --> 00:51:28,228 چطور میتونی چنین فکری راجع من کنی؟ 580 00:52:13,291 --> 00:52:14,667 هرزه خائن 581 00:52:14,691 --> 00:52:16,441 کسی دلش براش تنگ نمیشه 582 00:52:18,251 --> 00:52:20,335 چند نفر رو کُشتی؟ 583 00:52:21,531 --> 00:52:23,691 بعد 30 نفر، حساب از دست آدم در میره 584 00:52:25,291 --> 00:52:29,707 تو که پیش پلیس نمیری تا حقیقت رو بگی. مگه نه؟ 585 00:52:29,731 --> 00:52:31,651 تو چنین آدمی نیستی 586 00:52:37,651 --> 00:52:40,568 میخوای با اون چیکار کنی؟ 587 00:52:40,891 --> 00:52:42,371 پس زودباش 588 00:52:43,771 --> 00:52:46,605 ببینیم دل و جرئت داری یا نه؟ 589 00:52:55,891 --> 00:52:59,227 من "اسب کهر" رو آتیش نزدم 590 00:52:59,251 --> 00:53:02,347 نسوزوندمش 591 00:53:02,371 --> 00:53:04,038 اونا هنوز اونجان 592 00:53:06,651 --> 00:53:08,371 نگهشون داشتی؟ 593 00:53:12,011 --> 00:53:15,467 خودم به حسابشون میرسم 594 00:53:15,491 --> 00:53:17,147 ... و یکی از همین روزا 595 00:53:17,171 --> 00:53:19,547 به حساب تو هم میرسم 596 00:53:19,571 --> 00:53:20,827 هیچوقت زمانش رو نمیفهمی 597 00:53:20,851 --> 00:53:23,747 هر موقع که یه چیزی توی دهنت بذاری ... هر جرعه نوشیدنی 598 00:53:23,771 --> 00:53:25,867 ... هر گاز از غذایی 599 00:53:25,891 --> 00:53:30,307 از خودت میپرسی که من اون رو به سَم قشنگم آغشته کردم یا نه 600 00:53:30,331 --> 00:53:32,907 برای اجتناب کردن از من، باید اونقدر گرسنگی بکشی که بمیری 601 00:53:32,931 --> 00:53:35,707 نره‌غول کثیف و به هم ریخته 602 00:53:35,731 --> 00:53:38,867 ! جاکشی مُرفه 603 00:53:38,891 --> 00:53:41,451 ! کثافت بزدل عوضی 604 00:53:56,931 --> 00:53:59,098 ! فکر کردم دارم دیوونه میشم 605 00:55:21,611 --> 00:55:23,771 و مارک چی میشه پس؟ 606 00:55:24,891 --> 00:55:26,891 الان چه اتفاقی واسه اون میفته؟ 607 00:56:08,051 --> 00:56:11,131 من...تازه بلند شدم 608 00:56:56,231 --> 00:57:00,231 مرگ مرموز دلال عتیقه‌جات مصیبتی دیگر برای خاندان ایستربروک 609 00:57:34,771 --> 00:57:36,171 ! دوباره نه 610 00:57:37,731 --> 00:57:39,091 ! دوباره نه 611 00:57:40,291 --> 00:57:41,987 ! خواهش میکنم 612 00:57:42,011 --> 00:57:43,267 ! خواهش میکنم 613 00:57:43,291 --> 00:57:44,851 ! دوباره نه