1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:08,208 --> 00:02:09,458
For Lucien,
4
00:02:09,958 --> 00:02:12,250
it all began with ink,
5
00:02:12,417 --> 00:02:15,208
paper and the love of beauty.
6
00:02:16,667 --> 00:02:21,125
LOST ILLUSIONS
7
00:02:39,083 --> 00:02:41,458
Orphaned and destitute,
he was obliged
8
00:02:41,625 --> 00:02:43,542
to learn a trade to survive.
9
00:02:45,917 --> 00:02:49,000
His sister Eve had married
an Angouléme printer
10
00:02:49,167 --> 00:02:51,292
and he worked
in their modest shop,
11
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
dreaming of another life.
12
00:02:58,833 --> 00:03:00,958
THE MARGUERITES
POEMS
13
00:03:10,833 --> 00:03:12,667
Even today in Paris,
14
00:03:12,833 --> 00:03:16,458
people wonder how
his story could have happened,
15
00:03:16,625 --> 00:03:19,250
what movement of the world
swept him away.
16
00:03:27,917 --> 00:03:28,917
Here.
17
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
- I'll be late.
- No, you won't.
18
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
They won't eat you alive.
19
00:03:56,542 --> 00:03:58,833
But for now, this long alleyway
20
00:03:59,000 --> 00:04:02,417
transported him to a new world,
almost another country...
21
00:04:03,792 --> 00:04:06,500
All the way to
Madam de Bargeton's chateau.
22
00:04:18,875 --> 00:04:20,917
The guests are arriving, My Lady.
23
00:04:21,083 --> 00:04:22,167
Thank you.
24
00:04:24,000 --> 00:04:27,500
Enduring a husband
almost as old as her chateau,
25
00:04:27,667 --> 00:04:31,083
she considered herself
a patroness of the arts.
26
00:04:32,333 --> 00:04:33,708
One Sunday after mass,
27
00:04:33,875 --> 00:04:37,667
the bishop spoke of a young poet,
a worker at a printer's,
28
00:04:38,375 --> 00:04:41,542
who went by the prestigious name
of Lucien de Rubempré.
29
00:05:10,708 --> 00:05:12,292
The most difficult
30
00:05:12,458 --> 00:05:15,708
is to render
the vitality of the petals.
31
00:05:15,875 --> 00:05:17,792
You see the eglantines?
32
00:05:42,917 --> 00:05:44,500
Please leave.
33
00:06:02,125 --> 00:06:03,583
For her.
34
00:06:05,250 --> 00:06:06,708
Thank you, Lucien.
35
00:06:07,250 --> 00:06:08,875
This is a great honor.
36
00:06:10,125 --> 00:06:12,125
I feared you might not come.
37
00:06:13,083 --> 00:06:14,333
Your husband's here?
38
00:06:16,000 --> 00:06:17,292
Don't be silly.
39
00:06:18,292 --> 00:06:22,083
He only reads hunting treatises
and plays with his dogs.
40
00:06:26,042 --> 00:06:27,833
You're very beautiful, madam.
41
00:06:32,792 --> 00:06:34,167
My dear friends,
42
00:06:34,667 --> 00:06:37,125
I thank you for your loyal presence.
43
00:06:37,875 --> 00:06:40,917
One day perhaps,
our protége will be recognized
44
00:06:41,917 --> 00:06:43,125
and famous,
45
00:06:43,708 --> 00:06:46,208
and we shall be able to say:
"I knew him,
46
00:06:46,375 --> 00:06:47,792
and his work moved me."
47
00:06:48,417 --> 00:06:52,875
Last month, our young poet read us
a magnificent biblical poem.
48
00:06:53,542 --> 00:06:55,958
Our gazette
hailed him in glowing terms:
49
00:06:57,125 --> 00:07:00,000
"When dazzling talent
emerges in a great youth,
50
00:07:00,167 --> 00:07:01,958
"it is fresh hope for us all.
51
00:07:02,542 --> 00:07:04,458
"A new springtime in one's life.
52
00:07:04,792 --> 00:07:07,083
"Only 20,
but the force of an artist."
53
00:07:08,500 --> 00:07:10,250
For him, poetry is holy,
54
00:07:11,000 --> 00:07:13,042
almost a personal religion.
55
00:07:13,875 --> 00:07:18,083
One can only revere minds
in whom God has placed His light.
56
00:07:19,083 --> 00:07:20,625
Sir, we are waiting.
57
00:07:22,667 --> 00:07:24,583
Your satchel, it's unbecoming.
58
00:07:38,667 --> 00:07:39,542
For her.
59
00:07:42,333 --> 00:07:43,708
Love,
60
00:07:43,875 --> 00:07:44,958
prayer
61
00:07:45,125 --> 00:07:46,375
and song,
62
00:07:47,125 --> 00:07:48,625
to me existence gave.
63
00:07:49,875 --> 00:07:53,167
Of all the earthly good
that mortals crave,
64
00:07:54,042 --> 00:07:57,208
In this my farewell hour
I nought regret.
65
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
Nought, save the burning sighs
66
00:08:00,375 --> 00:08:02,125
that soar above,
67
00:08:02,958 --> 00:08:05,917
The lyre's full ecstasy,
or wordless love
68
00:08:06,083 --> 00:08:08,875
Of hearts that ne'er forget.
69
00:08:10,417 --> 00:08:14,167
To sweep the lyre
at listening beauty's feet,
70
00:08:14,542 --> 00:08:17,333
To mark from note to note
the transport sweet,
71
00:08:17,500 --> 00:08:18,625
Thrill her rapt bosom
72
00:08:19,083 --> 00:08:20,833
with responsive power
73
00:08:21,458 --> 00:08:24,125
To draw tears of rapture
from her eyes
74
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
As morning dews are swept
75
00:08:27,125 --> 00:08:30,458
by zephyrs' sighs
From the full, bending flower.
76
00:08:57,708 --> 00:08:59,042
Forgive me.
77
00:08:59,792 --> 00:09:02,458
They have narrow lives,
they feel nothing.
78
00:09:04,625 --> 00:09:06,042
It was very beautiful.
79
00:09:12,417 --> 00:09:13,292
Excuse me.
80
00:09:13,458 --> 00:09:16,542
Marquise de Contades
wishes to thank you, madam.
81
00:09:25,458 --> 00:09:27,417
What do you expect from them?
82
00:09:28,208 --> 00:09:29,292
And you?
83
00:09:29,917 --> 00:09:31,458
What did you think?
84
00:09:33,958 --> 00:09:37,333
One does not think these things,
one feels them, right?
85
00:09:46,000 --> 00:09:47,208
Louise.
86
00:09:47,375 --> 00:09:50,167
Such a love
as you have made me feel,
87
00:09:50,333 --> 00:09:53,042
I thought both utopic and forbidden.
88
00:09:53,917 --> 00:09:54,708
Forbidden,
89
00:09:54,875 --> 00:09:57,208
like all which
must in the end triumph.
90
00:10:02,250 --> 00:10:04,458
Each word
brings your lips closer,
91
00:10:05,750 --> 00:10:08,542
each book I read
seems to speak of you.
92
00:10:11,958 --> 00:10:15,458
Since this dreadful afternoon,
I've thought only of you.
93
00:10:16,167 --> 00:10:19,417
Of you, alone in the shadows
of those lifeless walls,
94
00:10:19,583 --> 00:10:21,333
loveless and without poesy.
95
00:10:23,292 --> 00:10:24,292
Nothing but love
96
00:10:24,458 --> 00:10:26,083
matters in this world.
97
00:10:26,625 --> 00:10:28,500
And love is like the wind...
98
00:10:30,250 --> 00:10:31,667
it will carry us away.
99
00:10:34,125 --> 00:10:36,000
For you, Louise,
100
00:10:36,167 --> 00:10:37,375
Lucien.
101
00:10:44,750 --> 00:10:47,250
She took irrational risks to meet him,
102
00:10:47,417 --> 00:10:49,708
inventing reasons to run off.
103
00:10:50,542 --> 00:10:54,375
She guided his hands
and he was already less gauche.
104
00:11:13,042 --> 00:11:16,375
Shall this comedy with my wife
last much longer,
105
00:11:16,542 --> 00:11:18,000
Mr. Chardon?
106
00:11:20,583 --> 00:11:22,750
My name is Lucien de Rubempré.
107
00:11:24,167 --> 00:11:26,417
I knew your parents, young man.
108
00:11:27,167 --> 00:11:31,583
You're the son of Chardon,
the druggist on the church square.
109
00:11:31,750 --> 00:11:34,625
You have no right
to claim your mother's name,
110
00:11:34,792 --> 00:11:37,625
not even to sign
your ludicrous poems
111
00:11:37,792 --> 00:11:41,208
which are every bit as affected
as your little self.
112
00:11:42,542 --> 00:11:44,500
You know nothing of such things.
113
00:11:45,542 --> 00:11:47,458
Return to your dogs and rifles.
114
00:11:50,833 --> 00:11:53,042
You don't deserve a woman like her.
115
00:11:53,208 --> 00:11:55,542
You've let her wither away.
116
00:12:00,417 --> 00:12:01,417
Lucien, no!
117
00:12:01,583 --> 00:12:02,667
Sir!
118
00:12:03,083 --> 00:12:04,000
Chardon!
119
00:12:05,708 --> 00:12:06,833
Chardon.
120
00:12:07,417 --> 00:12:09,750
All this land belongs to me.
121
00:12:10,417 --> 00:12:12,583
I can chase your family away
122
00:12:12,750 --> 00:12:14,208
any time I like!
123
00:12:26,375 --> 00:12:28,833
I do not wish
to see you suffer, Louise.
124
00:12:33,250 --> 00:12:36,917
Come to Paris with me
until this affair quiets down.
125
00:12:38,000 --> 00:12:40,292
You deserve to enjoy yourself.
126
00:12:40,458 --> 00:12:41,667
Give me a chance.
127
00:12:46,125 --> 00:12:48,250
Please do not misunderstand.
128
00:12:49,458 --> 00:12:51,958
Our friendship suffices me.
129
00:12:57,792 --> 00:12:59,208
I'm a patient man.
130
00:13:18,458 --> 00:13:21,625
No young man,
free and with over 1,000 francs,
131
00:13:22,333 --> 00:13:24,375
is truly sad to leave his family.
132
00:13:29,333 --> 00:13:32,625
The young poet imagined the city
like a pagan goddess,
133
00:13:32,792 --> 00:13:35,250
open-armed,
embracing talent and merit.
134
00:13:36,542 --> 00:13:38,458
But what did he know of Paris?
135
00:13:43,208 --> 00:13:45,167
I brought them for the journey.
136
00:13:45,958 --> 00:13:47,875
Perhaps I could read to you?
137
00:13:54,458 --> 00:13:56,125
I shan't be a burden.
138
00:13:56,750 --> 00:13:57,917
Ever.
139
00:14:06,125 --> 00:14:08,208
It's too late to be frightened.
140
00:14:10,208 --> 00:14:14,417
Lucien did not question
his protectress's faint smile,
141
00:14:16,000 --> 00:14:19,875
but were they truly
heading for the same destination?
142
00:14:44,875 --> 00:14:45,958
Paris.
143
00:15:06,667 --> 00:15:10,042
You traveled with him alone,
in your own carriage?
144
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
No one saw us.
145
00:15:11,375 --> 00:15:13,917
How could you
have taken such a risk?
146
00:15:14,500 --> 00:15:16,542
You said you'd help. Don't judge.
147
00:15:16,708 --> 00:15:20,417
There are rules here,
certain things cannot be done.
148
00:15:20,583 --> 00:15:23,000
You have a title,
you're a rare woman.
149
00:15:23,167 --> 00:15:24,583
But what is he?
150
00:15:25,375 --> 00:15:28,000
What if Paris heard of such madness?
151
00:15:28,167 --> 00:15:29,792
People would shun you.
152
00:15:29,958 --> 00:15:33,250
I couldn't leave him.
He's a poet of great talent.
153
00:15:33,417 --> 00:15:34,792
I've always known it.
154
00:15:34,958 --> 00:15:37,083
He cannot stay with you, Louise.
155
00:15:37,708 --> 00:15:38,958
Try to understand.
156
00:15:40,708 --> 00:15:41,875
To avoid a scandal,
157
00:15:42,583 --> 00:15:46,208
the unfortunate suitor
found lodgings for the favorite
158
00:15:46,375 --> 00:15:48,208
only streets away from Louise.
159
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
But fresh from the provinces,
160
00:15:52,042 --> 00:15:53,792
even several streets is far.
161
00:15:54,375 --> 00:15:55,667
I will pay you back.
162
00:15:56,250 --> 00:15:58,833
Tomorrow,
you'll come to the Opera with us.
163
00:15:59,000 --> 00:16:01,208
I'll present you as my protege,
164
00:16:01,625 --> 00:16:03,375
a godson, for example.
165
00:16:03,958 --> 00:16:07,250
Your relations with Louise
must not be misinterpreted.
166
00:16:07,875 --> 00:16:09,917
I would never compromise her.
167
00:16:10,375 --> 00:16:13,417
At the Opera,
you will meet Louise's cousin,
168
00:16:13,583 --> 00:16:15,458
the Marquise d'Espard.
169
00:16:15,958 --> 00:16:17,917
Much respected in the faubourg.
170
00:16:20,958 --> 00:16:23,250
Faubourg Saint-Germain, you know?
171
00:16:23,833 --> 00:16:25,458
Of course I know.
172
00:16:26,750 --> 00:16:29,083
The rent is paid for one week.
173
00:16:29,250 --> 00:16:31,292
You have enough to get by?
174
00:16:31,458 --> 00:16:34,000
I can hold out
until I find a publisher.
175
00:16:34,167 --> 00:16:36,250
Moreover, I have many contacts.
176
00:16:37,208 --> 00:16:38,458
Yes, I imagine.
177
00:16:40,167 --> 00:16:43,500
I know a tailor
where you can rent evening wear.
178
00:16:43,917 --> 00:16:46,375
We must do justice to our Louise.
179
00:16:46,542 --> 00:16:47,667
I intend to.
180
00:16:47,833 --> 00:16:49,208
Good day, sir.
181
00:16:59,250 --> 00:17:03,000
For my brother,
who believes in the love of beauty.
182
00:17:04,583 --> 00:17:06,542
In Paris, the love of beauty
183
00:17:06,708 --> 00:17:08,917
encompassed beauty products.
184
00:17:09,083 --> 00:17:12,000
Illustrated advertisements
covered walls,
185
00:17:12,167 --> 00:17:13,875
like a new language.
186
00:17:46,250 --> 00:17:49,958
The world had changed
and Lucien was out of his depth.
187
00:17:51,917 --> 00:17:54,000
People wanted
to forget the Revolution,
188
00:17:54,167 --> 00:17:56,083
the Terror and the Empire wars.
189
00:17:57,208 --> 00:17:59,750
This was the time of the Restoration
190
00:17:59,917 --> 00:18:01,500
and Court nobility.
191
00:18:02,167 --> 00:18:05,500
People aspired
to personal success and wealth.
192
00:18:05,875 --> 00:18:08,833
Young provincials flocked to the capital,
193
00:18:09,000 --> 00:18:11,792
determined to forge a destiny,
as Napoleon did,
194
00:18:12,125 --> 00:18:14,125
only now,
far from battlefields.
195
00:18:15,667 --> 00:18:18,083
Besides,
if you were going to fail,
196
00:18:18,583 --> 00:18:20,208
may as well fail in Paris.
197
00:18:21,958 --> 00:18:23,167
In one afternoon,
198
00:18:23,333 --> 00:18:26,000
Lucien had spent 1,570 francs.
199
00:18:26,542 --> 00:18:28,250
Enough to live for weeks.
200
00:18:31,375 --> 00:18:32,917
But that night,
201
00:18:33,083 --> 00:18:35,292
he needed to seduce Louise again.
202
00:18:49,000 --> 00:18:52,083
One's whole life
could hinge on a first impression
203
00:18:52,250 --> 00:18:53,958
in this high society.
204
00:18:54,292 --> 00:18:57,542
For as everyone knows,
first impressions are often right,
205
00:18:57,708 --> 00:18:59,375
especially bad ones.
206
00:19:00,333 --> 00:19:01,000
Sir.
207
00:19:02,750 --> 00:19:04,500
I'm expected.
208
00:19:05,833 --> 00:19:07,708
- You're expected...
-Yes.
209
00:19:07,875 --> 00:19:08,542
Thank you.
210
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
By Mme. d'Espard
and the Baron du Chatelet.
211
00:19:11,500 --> 00:19:13,250
And you have no ticket.
212
00:19:13,417 --> 00:19:14,292
No.
213
00:19:15,958 --> 00:19:17,417
Stand aside, please.
214
00:19:17,583 --> 00:19:18,458
I'm expected.
215
00:19:18,625 --> 00:19:20,375
Sir, you cannot enter.
216
00:19:20,542 --> 00:19:22,583
Let the guests by, thank you.
217
00:19:35,792 --> 00:19:37,458
Lucien, there you are.
218
00:19:39,708 --> 00:19:41,333
Paris suits you well, madam.
219
00:19:41,500 --> 00:19:43,375
What did you do to your hair?
220
00:19:43,542 --> 00:19:45,333
I wanted to do you justice.
221
00:19:46,583 --> 00:19:48,250
A complete success.
222
00:19:48,625 --> 00:19:49,292
Let's go.
223
00:20:02,000 --> 00:20:05,042
Lucien discovered
the famous Marquise d'Espard,
224
00:20:05,208 --> 00:20:08,167
who would play
a key role in his life's tragedy.
225
00:20:08,833 --> 00:20:10,542
Wait here a minute.
226
00:20:17,917 --> 00:20:19,708
- My dear cousin.
- Good evening.
227
00:20:20,208 --> 00:20:21,792
You look stunning.
228
00:20:22,375 --> 00:20:25,042
I wish to introduce you to someone.
229
00:20:25,500 --> 00:20:27,792
A godchild from Angouléme.
230
00:20:31,208 --> 00:20:33,750
I present you
to the Marquise d'Espard.
231
00:20:33,917 --> 00:20:34,917
Delighted, madam.
232
00:20:35,375 --> 00:20:37,250
Lucien de Rubempré.
At your service.
233
00:20:40,792 --> 00:20:42,000
A godchild.
234
00:20:44,000 --> 00:20:46,042
As they walked toward the boxes,
235
00:20:46,208 --> 00:20:48,458
the marquise
whispered to her cousin
236
00:20:48,625 --> 00:20:51,583
not to hold
her handkerchief unfolded.
237
00:20:52,000 --> 00:20:53,417
It was not proper.
238
00:20:54,458 --> 00:20:56,667
Good or bad taste, that is elegance,
239
00:20:56,833 --> 00:21:00,708
rested on myriad details
that some women easily grasped,
240
00:21:00,875 --> 00:21:03,292
while others never understood.
241
00:21:25,375 --> 00:21:26,417
Mr. de Rubempré,
242
00:21:26,583 --> 00:21:28,958
this is your first time at the Opera?
243
00:21:30,542 --> 00:21:31,667
It shows?
244
00:21:33,667 --> 00:21:36,250
Sit here, you'll see the whole room.
245
00:21:38,458 --> 00:21:40,083
Is that her hairdresser?
246
00:21:52,958 --> 00:21:55,542
The ladies find
Angouléme fashion amusing.
247
00:21:55,708 --> 00:21:57,417
No, my dear, it's not you.
248
00:22:02,833 --> 00:22:04,417
Look, Louise.
249
00:22:05,000 --> 00:22:06,292
The baron.
250
00:22:07,250 --> 00:22:09,375
Over there, in the second row.
251
00:22:13,667 --> 00:22:17,000
In these circles,
trifles were all important.
252
00:22:17,625 --> 00:22:21,292
A wrong gesture, word or look
could ruin a newcomer.
253
00:22:22,667 --> 00:22:26,167
A discordant detail
equaled slashing a master's painting
254
00:22:26,333 --> 00:22:28,792
or an unmelodious note
in an opera.
255
00:22:43,917 --> 00:22:45,000
In the room,
256
00:22:45,167 --> 00:22:49,083
only the young Lucien
was captivated by the ballet dancers
257
00:22:49,625 --> 00:22:51,958
whose performance
was perfectly academic.
258
00:22:53,250 --> 00:22:56,083
Society audiences
suffered through the show
259
00:22:56,250 --> 00:22:57,750
only for the entr'acte,
260
00:22:58,333 --> 00:23:01,208
where the true comedy
could finally begin.
261
00:23:22,625 --> 00:23:24,042
My dear Nathan.
262
00:23:24,875 --> 00:23:26,625
- We were looking for you.
-Yes?
263
00:23:26,792 --> 00:23:28,042
Did you enjoy it?
264
00:23:29,000 --> 00:23:32,667
One sees only you.
Your beauty far outshines the stage.
265
00:23:33,333 --> 00:23:34,708
How sweet.
266
00:23:34,875 --> 00:23:36,958
I haven't received your new book.
267
00:23:37,125 --> 00:23:40,292
It's scheduled for next week.
268
00:23:40,458 --> 00:23:42,792
With white roses to make it up.
269
00:23:43,667 --> 00:23:45,125
Come meet my cousin,
270
00:23:45,875 --> 00:23:47,667
Louise de Bargeton.
271
00:23:47,833 --> 00:23:51,583
A literature lover from Angouléme.
Delightful, no?
272
00:23:51,750 --> 00:23:52,792
Absolutely.
273
00:23:52,958 --> 00:23:56,667
Lucien de Rubempré,
a young poet thrown alone into Paris.
274
00:23:57,250 --> 00:23:59,583
Nathan is our greatest literary hope.
275
00:23:59,750 --> 00:24:02,292
He would surely be good counsel.
276
00:24:02,708 --> 00:24:06,375
It would be a pleasure to help
the gentleman.
277
00:24:14,042 --> 00:24:16,792
Have you met any publishers?
278
00:24:17,625 --> 00:24:18,792
I have addresses.
279
00:24:20,750 --> 00:24:22,833
There's Dauriat, Delaunay...
280
00:24:23,000 --> 00:24:25,333
We could discuss it some time.
281
00:24:25,500 --> 00:24:27,375
I could introduce you.
282
00:24:28,375 --> 00:24:29,583
That's very kind.
283
00:24:29,750 --> 00:24:31,375
Anything for the marquise.
284
00:24:31,958 --> 00:24:33,292
Excuse me, please.
285
00:24:44,375 --> 00:24:46,542
Are you enjoying the opera, madam?
286
00:24:48,333 --> 00:24:50,292
I've never seen anything like it.
287
00:24:53,375 --> 00:24:55,792
- I feel so small.
- Who's the young man?
288
00:24:56,792 --> 00:24:58,792
A famous writer. I don't know.
289
00:25:02,625 --> 00:25:05,167
There are many things
you don't know.
290
00:25:17,500 --> 00:25:21,708
Meanwhile, the Baron du Chatelet
had quietly spread
291
00:25:21,875 --> 00:25:24,625
the truth
about Lucien's plebian origins.
292
00:25:27,542 --> 00:25:29,833
A commoner
in the box of the marquise,
293
00:25:30,000 --> 00:25:33,083
one of highest figures
of restored aristocracy,
294
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
was a guaranteed scandal.
295
00:25:42,000 --> 00:25:43,125
You're leaving?
296
00:25:45,125 --> 00:25:45,958
Louise?
297
00:25:48,583 --> 00:25:49,708
Louise!
298
00:25:51,667 --> 00:25:54,250
He's a young poet I wanted to help.
299
00:25:54,417 --> 00:25:57,375
And he thanks you
by lying his way into my box?
300
00:25:57,542 --> 00:25:58,958
It's his mother's name.
301
00:25:59,125 --> 00:26:02,250
Then he has no right
to claim her name or title.
302
00:26:06,250 --> 00:26:08,167
Forgive me
if I compromised you.
303
00:26:08,833 --> 00:26:10,292
Compromise me?
304
00:26:11,125 --> 00:26:13,333
No one can compromise me.
305
00:26:13,500 --> 00:26:15,917
Worry more about
what people might say
306
00:26:16,083 --> 00:26:17,833
of your ties with him.
307
00:26:22,792 --> 00:26:25,625
Women have been banished
from salons for less.
308
00:26:29,917 --> 00:26:31,292
I've understood.
309
00:26:34,417 --> 00:26:37,000
I left money in the drawer.
It was locked!
310
00:26:37,167 --> 00:26:39,583
I'm no thief!
I don't have your key!
311
00:26:39,917 --> 00:26:42,625
No one else came in.
Money doesn't disappear!
312
00:26:42,792 --> 00:26:44,625
And I said I didn't touch it.
313
00:26:48,542 --> 00:26:50,250
Lucien took his finest quill
314
00:26:50,750 --> 00:26:54,958
and wrote a naive, sentimental letter
full of the dark dignity
315
00:26:55,125 --> 00:26:57,792
so typical of an artist of 20.
316
00:27:06,042 --> 00:27:09,542
He would never know
if Louise received his letter.
317
00:27:09,708 --> 00:27:12,083
This messy drawer of sentiments...
318
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
it was time to close it.
319
00:27:26,333 --> 00:27:28,250
Excuse me, I'm late.
320
00:27:29,917 --> 00:27:31,708
Let's find a quieter spot.
321
00:27:32,208 --> 00:27:34,042
Afraid of being seen with me?
322
00:27:34,208 --> 00:27:35,250
No.
323
00:27:37,583 --> 00:27:39,833
The police recently put dragnets
324
00:27:40,000 --> 00:27:42,292
across the Seine at the exit of Paris.
325
00:27:43,667 --> 00:27:45,083
You know why?
326
00:27:46,125 --> 00:27:49,792
To catch the bodies
of penniless fools who jump off bridges
327
00:27:49,958 --> 00:27:52,875
instead of returning to their provinces.
328
00:27:58,042 --> 00:28:01,333
It was folly
for Louise to bring you with her.
329
00:28:02,333 --> 00:28:03,750
A woman's folly.
330
00:28:04,833 --> 00:28:07,042
If she keeps seeing you,
her cousin
331
00:28:07,208 --> 00:28:09,375
and all society will snob her.
332
00:28:10,792 --> 00:28:12,667
She'll be an outcast.
333
00:28:13,167 --> 00:28:14,875
So think about her.
334
00:28:16,042 --> 00:28:17,750
And yourself, Mr. Chardon.
335
00:28:18,708 --> 00:28:20,583
My name is Rubempré.
336
00:28:20,750 --> 00:28:21,542
Rubempré?
337
00:28:25,083 --> 00:28:26,792
You have no idea
338
00:28:26,958 --> 00:28:28,958
what she and I shared.
339
00:28:30,417 --> 00:28:32,708
You dreamt it all, both of you.
340
00:28:33,417 --> 00:28:34,542
Here.
341
00:28:35,292 --> 00:28:39,000
She asked me to give you this
for your return journey.
342
00:28:43,250 --> 00:28:44,042
Money?
343
00:28:45,417 --> 00:28:47,667
She asks that you stay away.
344
00:28:50,083 --> 00:28:51,500
I don't believe you.
345
00:28:52,000 --> 00:28:55,125
I threw some in
because your story is touching.
346
00:28:56,625 --> 00:28:57,917
Well, sort of.
347
00:29:01,208 --> 00:29:03,292
She'll never love a man like you.
348
00:29:03,667 --> 00:29:04,917
Look at yourself.
349
00:29:05,458 --> 00:29:07,417
People called you "The Turkey."
350
00:29:13,042 --> 00:29:14,417
Go home!
351
00:29:16,083 --> 00:29:18,167
In the student Latin Quarter,
352
00:29:18,958 --> 00:29:22,000
charitable souls showed Lucien
a cheap restaurant
353
00:29:22,583 --> 00:29:24,083
well known at the time.
354
00:29:27,042 --> 00:29:28,833
Bread at discretion
355
00:29:29,000 --> 00:29:30,958
and a free carafe of water.
356
00:29:31,667 --> 00:29:33,375
Potatoes were king,
357
00:29:33,875 --> 00:29:36,208
and ever since
Lucien's humiliating eve,
358
00:29:36,375 --> 00:29:38,542
his only contact with aristocracy.
359
00:30:27,750 --> 00:30:29,000
Back in Angouléme,
360
00:30:29,167 --> 00:30:32,000
Lucien had devoted himself
to great writers.
361
00:30:32,167 --> 00:30:34,500
This insolent Parisian press
was novel,
362
00:30:35,167 --> 00:30:37,875
as was its cult of slogans
and provocation.
363
00:30:44,333 --> 00:30:45,375
He discovered
364
00:30:45,542 --> 00:30:48,708
these cheap papers
where opinions were made and unmade
365
00:30:48,875 --> 00:30:51,583
amid laughter or cries of rage.
366
00:30:56,125 --> 00:30:57,792
It's on the house.
367
00:30:59,583 --> 00:31:01,458
Excuse me for disturbing.
368
00:31:01,625 --> 00:31:04,375
The owner said
you wrote for newspapers.
369
00:31:05,375 --> 00:31:06,792
Could be, yes.
370
00:31:07,917 --> 00:31:10,458
I was a proofreader at a printer's.
371
00:31:10,625 --> 00:31:12,208
So I was wondering
372
00:31:12,375 --> 00:31:16,208
if you might have any
writing or copywriting jobs for me?
373
00:31:16,375 --> 00:31:17,792
Have you ever written?
374
00:31:18,292 --> 00:31:20,000
A collection of poems
375
00:31:20,167 --> 00:31:21,625
heralded in Angouléme.
376
00:31:23,167 --> 00:31:26,042
Here. I brought some articles.
377
00:31:28,667 --> 00:31:30,292
The famous Angouléme Gazette.
378
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Impressive.
379
00:31:38,292 --> 00:31:39,833
I need work.
380
00:31:40,375 --> 00:31:42,375
Do newspapers pay decently?
381
00:31:42,542 --> 00:31:43,375
Depends.
382
00:31:43,542 --> 00:31:46,500
I made 300 francs this week
but I've spent it all.
383
00:31:46,917 --> 00:31:49,250
300 francs
to write newspaper articles?
384
00:31:50,042 --> 00:31:52,167
- It's hard work.
- And lots of money.
385
00:31:56,875 --> 00:31:57,833
What's that?
386
00:31:58,250 --> 00:31:59,417
Hashish.
387
00:31:59,583 --> 00:32:01,375
With this, everyone has talent.
388
00:32:01,917 --> 00:32:03,083
No, thanks.
389
00:32:04,667 --> 00:32:05,875
What's your name?
390
00:32:06,375 --> 00:32:07,542
Lucien.
391
00:32:07,875 --> 00:32:08,667
De Rubempré.
392
00:32:09,583 --> 00:32:10,958
Etienne Lousteau.
393
00:32:13,333 --> 00:32:15,792
The poet was still innocent
and believed
394
00:32:15,958 --> 00:32:17,042
that in Paris,
395
00:32:17,208 --> 00:32:20,125
talent would necessarily
attract goodwill.
396
00:32:22,250 --> 00:32:23,833
Poems about marguerites?
397
00:32:24,000 --> 00:32:26,083
No wonder your baroness ran off!
398
00:32:26,750 --> 00:32:30,875
The next day, like a young woodrat
impatient to leave his lair,
399
00:32:31,042 --> 00:32:34,542
he visited his new friend
in the noisy newspaper district
400
00:32:34,708 --> 00:32:36,500
near the Grands Boulevards.
401
00:32:37,083 --> 00:32:40,833
The great and worthy Parisian press
had prestigious papers
402
00:32:41,000 --> 00:32:43,750
such as Le Journal des débats
and Le Siécle.
403
00:32:45,375 --> 00:32:48,917
But new laws had enabled
the creation of small periodicals
404
00:32:49,083 --> 00:32:51,792
with provocative names
such as Le Corsaire,
405
00:32:52,208 --> 00:32:54,792
Le Satan and Le Diable boiteux.
406
00:32:57,333 --> 00:33:00,167
Of Liberal leanings,
these papers lashed out
407
00:33:00,333 --> 00:33:02,292
against the Royalist government.
408
00:33:04,417 --> 00:33:07,167
Lucien couldn't know
that within press ranks,
409
00:33:07,333 --> 00:33:10,417
men needed friends,
like generals need soldiers.
410
00:33:10,583 --> 00:33:11,833
Move over!
411
00:33:23,000 --> 00:33:24,750
Over here, Marguerites!
412
00:33:25,458 --> 00:33:26,500
Come on.
413
00:33:26,667 --> 00:33:29,333
Cut the nonsense,
you have articles to write!
414
00:33:29,500 --> 00:33:30,792
Have a seat.
415
00:33:30,958 --> 00:33:32,292
Lamartine, go play.
416
00:33:33,375 --> 00:33:34,542
Champagne?
417
00:33:34,917 --> 00:33:35,833
No, thank you.
418
00:33:36,000 --> 00:33:37,833
You'll have some anyhow.
419
00:33:40,625 --> 00:33:42,417
I brought you my collection.
420
00:33:42,583 --> 00:33:45,000
I'll give you names, don't worry.
421
00:33:46,083 --> 00:33:46,958
I'm not.
422
00:33:47,125 --> 00:33:48,458
Yes, you are.
423
00:33:50,208 --> 00:33:51,208
You know...
424
00:33:51,375 --> 00:33:54,000
I have great respect for journalists.
425
00:33:54,167 --> 00:33:55,083
Oh yeah?
426
00:33:55,250 --> 00:33:57,167
What exactly do you think I do?
427
00:33:57,333 --> 00:34:00,875
You report on
new books, new plays...
428
00:34:01,042 --> 00:34:01,792
new ideas.
429
00:34:04,125 --> 00:34:05,917
You enlighten people about
430
00:34:06,667 --> 00:34:07,750
art...
431
00:34:09,958 --> 00:34:10,667
the world.
432
00:34:14,333 --> 00:34:17,542
My job is to make
newspaper shareholders rich.
433
00:34:18,250 --> 00:34:20,458
And along the way, rake it in.
434
00:34:24,333 --> 00:34:25,167
Rake it in?
435
00:34:25,333 --> 00:34:27,083
Rake it in, absolutely.
436
00:34:28,000 --> 00:34:30,375
A theater manager pays you
437
00:34:30,542 --> 00:34:31,750
for a good review.
438
00:34:32,167 --> 00:34:35,625
You then propose
a nasty article to his competitor
439
00:34:35,792 --> 00:34:37,458
and you raise the stakes,
440
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
writing good and bad indifferently
441
00:34:40,250 --> 00:34:41,750
under different names.
442
00:34:42,417 --> 00:34:43,958
And so on and so forth...
443
00:34:44,125 --> 00:34:45,792
and you rake it in.
444
00:34:47,625 --> 00:34:49,000
They shout, they weep,
445
00:34:49,167 --> 00:34:51,833
they come here with insults or gifts
446
00:34:52,333 --> 00:34:54,167
and a controversy is launched.
447
00:34:54,333 --> 00:34:56,000
That's all they care about.
448
00:34:56,167 --> 00:34:57,375
Controversy sells.
449
00:34:57,542 --> 00:34:58,708
Tickets, books,
450
00:34:58,875 --> 00:35:00,042
what have you.
451
00:35:00,208 --> 00:35:01,750
And you find
452
00:35:02,167 --> 00:35:03,958
many writers who agree to...
453
00:35:04,125 --> 00:35:05,875
Papers pay by the line.
454
00:35:06,042 --> 00:35:08,125
By the line, cash the same day.
455
00:35:08,292 --> 00:35:11,042
Your articles are paid that evening.
456
00:35:11,208 --> 00:35:14,667
Publishers pay 6 months later,
if they pay.
457
00:35:20,458 --> 00:35:21,833
I arrived from Dijon
458
00:35:22,000 --> 00:35:24,167
with a three-act comedy
459
00:35:24,708 --> 00:35:26,958
written in my backlands.
460
00:35:28,083 --> 00:35:32,458
At home, everyone said
my play was fabulous, magnificent.
461
00:35:32,625 --> 00:35:36,125
So I asked theater managers
and actors to read it.
462
00:35:36,583 --> 00:35:37,792
What happened?
463
00:35:39,292 --> 00:35:41,292
No one would even look at it.
464
00:35:43,917 --> 00:35:45,167
Why not?
465
00:35:45,500 --> 00:35:46,667
What do you think?
466
00:35:46,833 --> 00:35:49,458
If you can't grant favors
at a paper,
467
00:35:49,625 --> 00:35:50,875
you don't exist.
468
00:35:51,042 --> 00:35:53,292
If no one's afraid of you...
469
00:35:54,042 --> 00:35:55,667
no one's interested in you.
470
00:35:58,500 --> 00:35:59,750
And yet...
471
00:36:00,500 --> 00:36:01,667
I was good.
472
00:36:05,417 --> 00:36:07,333
I had a pure heart like you.
473
00:36:15,083 --> 00:36:16,667
Let's go see Dauriat.
474
00:36:17,250 --> 00:36:18,083
Who's that?
475
00:36:19,917 --> 00:36:20,875
A living poem.
476
00:36:21,292 --> 00:36:23,375
If you need me, I'm at Dauriat's.
477
00:36:23,542 --> 00:36:25,167
See you tonight at Florine's!
478
00:36:25,333 --> 00:36:26,875
You Royalist or Liberal?
479
00:36:27,042 --> 00:36:29,333
The paper's Liberal, so I'm Liberal.
480
00:36:29,500 --> 00:36:31,958
You are too.
You just don't know it yet.
481
00:36:33,958 --> 00:36:35,250
Palais-Royal, quick!
482
00:36:39,958 --> 00:36:41,917
When the Stock Exchange closed,
483
00:36:42,083 --> 00:36:45,750
hordes of young people
poured out into the Palais-Royal,
484
00:36:45,917 --> 00:36:48,250
the Capital's center of diversion.
485
00:36:48,417 --> 00:36:51,125
A closed-off, protected square
486
00:36:51,292 --> 00:36:54,125
where police never came
and pleasures abounded.
487
00:36:57,042 --> 00:37:00,708
Fashionable boutiques,
wigmakers and street entertainers
488
00:37:00,875 --> 00:37:04,083
worked alongside
restaurants, gambling dens,
489
00:37:04,250 --> 00:37:06,042
and above all, prostitutes.
490
00:37:06,750 --> 00:37:10,625
Up to 1,500 poor women
plied their trade in the Galleries.
491
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
Each one had her name, specialty,
hours and spot...
492
00:37:17,625 --> 00:37:21,875
They were called hussies,
courtesans, Lorettes and grisettes.
493
00:37:22,417 --> 00:37:26,583
Those who collared men
from upstairs were called "half-beavers.”
494
00:37:26,750 --> 00:37:28,708
Though we never knew why.
495
00:37:29,667 --> 00:37:31,458
Professionals or part-timers,
496
00:37:31,625 --> 00:37:34,708
rates and names
were posted on the columns
497
00:37:34,875 --> 00:37:36,792
next to advertisements.
498
00:37:37,208 --> 00:37:39,042
Women's bodies were for sale,
499
00:37:39,208 --> 00:37:41,792
and people knew
these bodies could also sell
500
00:37:41,958 --> 00:37:43,583
just about anything.
501
00:37:43,750 --> 00:37:45,292
The belly of the beast.
502
00:37:46,167 --> 00:37:48,333
In this temple of commerce,
503
00:37:48,500 --> 00:37:51,542
publishers had set up shop too.
504
00:37:51,708 --> 00:37:54,000
- You know him?
- We met at the Opera.
505
00:37:54,458 --> 00:37:56,042
I hear he's famous.
506
00:37:56,208 --> 00:37:57,667
A social puppet.
507
00:37:57,833 --> 00:37:58,667
Look at him.
508
00:37:58,833 --> 00:38:02,167
Striking poses,
playing the role of dandy.
509
00:38:03,042 --> 00:38:05,125
We received his new book today.
510
00:38:05,292 --> 00:38:07,417
Naturally, I haven't read it.
511
00:38:07,583 --> 00:38:08,208
Come on.
512
00:38:09,500 --> 00:38:10,667
Clutching his poems,
513
00:38:10,833 --> 00:38:13,792
Lucien was to meet
a great Parisian publisher,
514
00:38:13,958 --> 00:38:15,500
his dream come true.
515
00:38:15,667 --> 00:38:16,917
Good day, gentlemen.
516
00:38:17,917 --> 00:38:22,833
A grocer by trade,
the most influential one was Dauriat
517
00:38:23,000 --> 00:38:25,375
and he could neither read nor write.
518
00:38:25,542 --> 00:38:27,625
Unusual for a publisher.
519
00:38:27,792 --> 00:38:30,750
Assistants read him
manuscripts and contracts,
520
00:38:30,917 --> 00:38:32,833
but he sure could count.
521
00:38:33,792 --> 00:38:35,875
3,000! You hear me?
522
00:38:36,042 --> 00:38:38,917
I printed 3,000 copies
of his ill-fated novel.
523
00:38:39,083 --> 00:38:40,583
Ink, paper, binding...
524
00:38:41,083 --> 00:38:43,625
I already spent 1,500 francs.
525
00:38:43,792 --> 00:38:45,583
1,500, you hear me!
526
00:38:45,750 --> 00:38:47,542
The book is good. It'll sell.
527
00:38:47,708 --> 00:38:48,875
It has rave reviews.
528
00:38:49,042 --> 00:38:50,167
Speaking of which,
529
00:38:50,333 --> 00:38:53,875
you charge 150 francs
for a good write-up now?
530
00:38:54,875 --> 00:38:56,750
Where will it stop?
531
00:38:56,917 --> 00:38:59,208
- A man's gotta live.
- 150 francs!
532
00:38:59,375 --> 00:39:01,167
A good review costs.
533
00:39:01,333 --> 00:39:02,792
How do you calculate?
534
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
You pull numbers out of a hat?
535
00:39:06,542 --> 00:39:09,542
How much will you
charge to launch Nathan?
536
00:39:09,708 --> 00:39:11,708
Where is the child prodigy?
537
00:39:11,875 --> 00:39:14,667
Right here.
You promised 4,000 copies
538
00:39:14,833 --> 00:39:17,292
and now
you won't pay for promotion?
539
00:39:17,458 --> 00:39:19,542
- What's the point?
- You serious?
540
00:39:19,917 --> 00:39:23,250
I paid Lousteau 200 francs
to sing your praises
541
00:39:23,417 --> 00:39:25,208
in his flunkey rag!
542
00:39:25,375 --> 00:39:27,667
200 francs, for the front page.
543
00:39:28,042 --> 00:39:30,083
- True or false?
- And Blondet?
544
00:39:30,250 --> 00:39:33,167
You were supposed
to pay Le Figaro to attack
545
00:39:33,333 --> 00:39:35,667
and start a controversy, but nothing.
546
00:39:35,833 --> 00:39:37,083
I need a controversy!
547
00:39:37,917 --> 00:39:41,333
How do you sell a book today
without a controversy?
548
00:39:41,917 --> 00:39:45,667
He's right. I was waiting for an attack
to write my article.
549
00:39:45,833 --> 00:39:47,042
You're a crook.
550
00:39:48,208 --> 00:39:50,042
He hasn't even opened it.
551
00:39:50,750 --> 00:39:55,083
My dear Nathan, to write a review,
best not read the book.
552
00:39:55,250 --> 00:39:57,083
You might be influenced.
553
00:39:57,250 --> 00:39:59,417
His clever remark isn't even his.
554
00:39:59,583 --> 00:40:02,083
And? I defend French spirit.
555
00:40:02,250 --> 00:40:05,500
Then write other things
than your miserable articles.
556
00:40:08,375 --> 00:40:11,167
A good word
is better than a bad book, right?
557
00:40:20,917 --> 00:40:23,250
C'mon lads, let's move on.
I'm hungry.
558
00:40:23,417 --> 00:40:25,125
Did you read it or not?
559
00:40:25,292 --> 00:40:26,583
No, he didn't.
560
00:40:28,125 --> 00:40:29,250
Of course I did.
561
00:40:29,417 --> 00:40:33,000
Out of professional conscience
and respect for the author.
562
00:40:33,167 --> 00:40:35,083
- I read it.
- We're listening.
563
00:40:36,208 --> 00:40:37,208
The book is...
564
00:40:38,542 --> 00:40:41,208
very particular.
Don't know what to think.
565
00:40:41,375 --> 00:40:42,542
You turn pages,
566
00:40:42,708 --> 00:40:45,000
phrases go by,
trying to seduce you...
567
00:40:45,167 --> 00:40:47,458
Like the hustlers outside
568
00:40:47,625 --> 00:40:49,000
in the Galleries.
569
00:40:49,167 --> 00:40:51,792
A hodgepodge of words.
570
00:40:53,125 --> 00:40:55,042
My friend and I agreed.
571
00:40:55,208 --> 00:40:56,792
And who's he?
572
00:40:57,417 --> 00:40:59,125
Where do you write?
573
00:41:00,417 --> 00:41:02,000
Lucien de Rubempré.
574
00:41:03,625 --> 00:41:05,333
And did you read his book?
575
00:41:07,833 --> 00:41:09,875
I read it, yes. Very attentively.
576
00:41:10,042 --> 00:41:11,708
You read it too?
577
00:41:12,458 --> 00:41:13,333
Yes.
578
00:41:13,500 --> 00:41:14,500
Let him speak.
579
00:41:15,042 --> 00:41:16,958
Go on. We're listening.
580
00:41:18,458 --> 00:41:21,583
One says that a writer
should have something to say.
581
00:41:22,292 --> 00:41:24,792
He must also
leave certain things unsaid.
582
00:41:26,333 --> 00:41:27,958
Yet, in this book
583
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
- as Lousteau said so well -
584
00:41:30,042 --> 00:41:30,917
all is said.
585
00:41:31,292 --> 00:41:32,667
All is exposed.
586
00:41:32,833 --> 00:41:34,292
Where is the mystery?
587
00:41:35,417 --> 00:41:39,167
The mystery is your presence here,
Mr. Chardon.
588
00:41:40,042 --> 00:41:41,375
Chardon, am I correct?
589
00:41:43,458 --> 00:41:46,917
To put it simply,
I found the gentleman's book
590
00:41:47,083 --> 00:41:49,250
a curious sum of nothingness.
591
00:41:52,792 --> 00:41:53,917
That was good.
592
00:41:54,583 --> 00:41:55,875
Nice find.
593
00:41:56,583 --> 00:41:59,250
My natural modesty
allows me to mock scorn.
594
00:41:59,667 --> 00:42:01,292
Modesty's a funny virtue.
595
00:42:01,458 --> 00:42:03,250
Think you have it, it's gone.
596
00:42:08,500 --> 00:42:11,833
That's all, see you Tuesday at 10:00.
597
00:42:12,708 --> 00:42:14,333
Are you Chardon or Rubempré?
598
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
Rubempré.
599
00:42:15,667 --> 00:42:17,708
Lucien brought you his manuscript.
600
00:42:17,875 --> 00:42:20,542
Thanks, I've seen
enough wannabee writers.
601
00:42:21,042 --> 00:42:23,000
It's very original poetry.
602
00:42:23,167 --> 00:42:25,958
Poetry!
No one buys that, you fool.
603
00:42:26,125 --> 00:42:27,917
Best thing I've read in ages.
604
00:42:28,083 --> 00:42:30,750
You know many people
who buy poetry?
605
00:42:30,917 --> 00:42:32,667
Do you buy poetry, Lousteau?
606
00:42:32,833 --> 00:42:34,292
No, especially not you.
607
00:42:34,458 --> 00:42:37,083
- He's also working on a novel...
- A novel?
608
00:42:37,250 --> 00:42:39,292
There are thousands.
Why bother?
609
00:42:39,458 --> 00:42:41,542
Because literature is my life.
610
00:42:41,708 --> 00:42:44,000
No one wants books by unknowns.
611
00:42:44,167 --> 00:42:45,708
- They don't sell.
- True.
612
00:42:46,292 --> 00:42:48,208
- But...
- I only publish
613
00:42:48,375 --> 00:42:51,208
already famous authors with no risk.
614
00:42:51,375 --> 00:42:53,083
How do you become known?
615
00:42:53,250 --> 00:42:54,833
By knowing famous people.
616
00:42:55,000 --> 00:42:57,750
Find yourself
a famous mistress or enemy.
617
00:42:57,917 --> 00:42:59,167
No doubletalk here.
618
00:42:59,333 --> 00:43:02,083
A famous enemy
who insults you in his paper.
619
00:43:02,250 --> 00:43:03,292
Like Nathan.
620
00:43:03,458 --> 00:43:04,958
He'd be a perfect enemy.
621
00:43:05,125 --> 00:43:06,208
Nathan?
622
00:43:06,375 --> 00:43:09,250
The kid needs a famous enemy,
what do you say?
623
00:43:10,417 --> 00:43:12,042
I'm too expensive for you.
624
00:43:13,167 --> 00:43:15,667
People will talk
and increase your value.
625
00:43:15,833 --> 00:43:17,000
Increase my value?
626
00:43:17,167 --> 00:43:18,333
Perfectly.
627
00:43:18,500 --> 00:43:20,625
Like on the stock market.
628
00:43:21,417 --> 00:43:23,375
What about literature?
629
00:43:24,167 --> 00:43:26,708
Literature nourishes illusions.
630
00:43:26,875 --> 00:43:28,333
Your pineapple, sir.
631
00:43:28,500 --> 00:43:30,208
I believe in pineapples.
632
00:43:32,125 --> 00:43:33,208
Pineapples?
633
00:43:33,375 --> 00:43:36,458
I might invest
in a plantation outside Paris.
634
00:43:36,958 --> 00:43:38,375
A future goldmine.
635
00:43:38,875 --> 00:43:41,542
Pineapples
will save us from poetry, I hope.
636
00:43:42,042 --> 00:43:43,417
Help yourselves.
637
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Nathan!
638
00:43:45,250 --> 00:43:47,042
That's a great publisher?
639
00:43:47,500 --> 00:43:48,667
That grocer?
640
00:43:48,833 --> 00:43:49,875
The best.
641
00:43:50,042 --> 00:43:51,833
He met you, that's a start.
642
00:43:52,000 --> 00:43:53,375
Now let him stew.
643
00:43:54,167 --> 00:43:55,708
Lousteau!
644
00:43:55,875 --> 00:43:57,167
What's he want?
645
00:43:57,792 --> 00:43:59,333
You hear about Singali?
646
00:44:02,792 --> 00:44:05,125
The Royalists
paid to hiss my sweetheart.
647
00:44:05,292 --> 00:44:06,042
Paid?
648
00:44:06,208 --> 00:44:08,833
You can pay for anything!
That's progress.
649
00:44:10,542 --> 00:44:14,375
Lousteau's mistress
was a cheap Boulevard actress.
650
00:44:14,542 --> 00:44:17,792
Tonight was the opening night
of her new play.
651
00:44:19,625 --> 00:44:23,042
Lucien was about
to taste another night on the town.
652
00:44:25,542 --> 00:44:27,583
Every day, tickets were for sale
653
00:44:27,750 --> 00:44:30,542
on what had been baptized
"Crime Boulevard."
654
00:44:31,333 --> 00:44:34,500
And the crimes
were those committed onstage
655
00:44:34,667 --> 00:44:37,500
in some dozen theatres
tucked in between
656
00:44:37,667 --> 00:44:39,500
street performances.
657
00:44:39,667 --> 00:44:43,750
Theatre had become
outrageously popular and profitable.
658
00:44:43,917 --> 00:44:46,708
The Funambules,
Renaissance, Variétés,
659
00:44:46,875 --> 00:44:50,542
Déjazet, Mme. Saqui, ltaliens
and Ambigu-Comique...
660
00:44:50,708 --> 00:44:53,292
Competition was fierce
amongst managers,
661
00:44:53,458 --> 00:44:55,125
and their methods ruthless.
662
00:44:55,667 --> 00:44:59,917
It was common practice
to boo a rival theatre on opening night.
663
00:45:00,292 --> 00:45:01,250
Get lost!
664
00:45:01,417 --> 00:45:05,208
For a new play, you bought critics
to protect yourself.
665
00:45:05,375 --> 00:45:07,667
Everyone did it.
Question of survival.
666
00:45:08,917 --> 00:45:12,125
Thus young journalists like Lousteau
made the law.
667
00:45:12,625 --> 00:45:13,917
Blackmail reigned.
668
00:45:14,083 --> 00:45:17,208
The Boulevard was their turf,
their hunting ground,
669
00:45:17,375 --> 00:45:19,167
and they "raked it in."”
670
00:45:19,333 --> 00:45:22,833
Singali brought his Italian hissers.
It'll be a massacre.
671
00:45:23,000 --> 00:45:25,083
- Where's Singali?
- If I knew!
672
00:45:25,250 --> 00:45:27,083
Sold out,
ladies and gentlemen.
673
00:45:29,292 --> 00:45:30,667
To protect themselves,
674
00:45:30,833 --> 00:45:34,042
managers took out
hundreds of subscriptions to papers
675
00:45:34,208 --> 00:45:36,625
and gave free boxes to journalists,
676
00:45:36,792 --> 00:45:38,417
who rented them out...
677
00:45:38,583 --> 00:45:40,083
and pocketed the earnings.
678
00:45:41,417 --> 00:45:43,708
To make up
for this loss of turnover,
679
00:45:43,875 --> 00:45:46,375
theatres sought
new ways to make money,
680
00:45:46,542 --> 00:45:48,375
like selling sweets.
681
00:45:48,542 --> 00:45:51,000
Where were you?
Everyone's in a panic.
682
00:45:51,417 --> 00:45:54,125
Florine said Matifat would pay.
What happened?
683
00:45:54,292 --> 00:45:56,417
No idea.
If they boo, we're dead!
684
00:45:56,583 --> 00:46:00,083
- We'll never recover.
- Don't worry, where's Singali?
685
00:46:00,708 --> 00:46:02,083
Inside, getting ready!
686
00:46:02,250 --> 00:46:04,833
For the most important
was the "claque."
687
00:46:05,000 --> 00:46:08,708
The cheers or catcalls
ordered from professionals.
688
00:46:09,167 --> 00:46:12,125
And the most famous of all,
was Singali.
689
00:46:12,542 --> 00:46:16,000
He lambasted plays,
humiliated actresses and writers.
690
00:46:16,750 --> 00:46:18,792
He was feared by all,
691
00:46:18,958 --> 00:46:20,167
and rightly so.
692
00:46:20,333 --> 00:46:23,042
Destroy a competitor's play?
Pay Singali.
693
00:46:23,667 --> 00:46:25,000
You wanted triumph?
694
00:46:25,167 --> 00:46:27,042
Pay Singali. He did it all.
695
00:46:27,833 --> 00:46:31,917
He trained his teams prior to shows.
696
00:46:33,458 --> 00:46:36,000
His people mingled in the audience,
697
00:46:36,167 --> 00:46:38,917
impossible to spot
before disaster struck.
698
00:46:39,083 --> 00:46:40,667
You could buy anything.
699
00:46:41,208 --> 00:46:42,750
Applause, light applause,
700
00:46:42,917 --> 00:46:46,333
standing ovation,
laughter, hysterical laughter.
701
00:46:46,500 --> 00:46:48,333
Or else whistles and boos,
702
00:46:48,500 --> 00:46:50,917
even rotten tomatoes
and vegetables.
703
00:46:51,083 --> 00:46:52,292
You only had to pay.
704
00:46:53,000 --> 00:46:55,667
Mediocre play or masterpiece?
He didn't care.
705
00:46:56,208 --> 00:46:59,708
Making ever more money
was his only concern.
706
00:47:01,250 --> 00:47:04,125
He had established his Law
on the Boulevard.
707
00:47:04,292 --> 00:47:06,250
Everyone was at his mercy,
708
00:47:06,417 --> 00:47:09,250
and he made them all pay,
one way or another.
709
00:47:09,417 --> 00:47:10,542
Have a look.
710
00:47:11,458 --> 00:47:12,917
The short bald guy.
711
00:47:13,083 --> 00:47:14,875
Bastard's preparing to strike.
712
00:47:15,375 --> 00:47:16,833
Will they whistle?
713
00:47:17,375 --> 00:47:20,125
Actresses too were obliged
to buy applause
714
00:47:20,292 --> 00:47:21,292
and above all,
715
00:47:21,458 --> 00:47:23,583
prevent boos paid by rivals.
716
00:47:25,667 --> 00:47:26,958
We'll handle it.
717
00:47:27,125 --> 00:47:28,625
You'll be fabulous.
718
00:47:28,792 --> 00:47:32,208
Necessarily helpless,
girls needed rich protectors
719
00:47:32,375 --> 00:47:35,583
to cover what were known as
"reputation” expenses.
720
00:47:36,083 --> 00:47:37,375
Most often,
721
00:47:37,542 --> 00:47:39,458
they were big textile merchants
722
00:47:39,625 --> 00:47:42,250
or newly-rich
cosmetics manufacturers.
723
00:47:42,583 --> 00:47:43,917
The luckiest girls
724
00:47:44,083 --> 00:47:46,792
became icons
for the big brand names,
725
00:47:47,333 --> 00:47:50,917
which in turn bought
advertising space in newspapers,
726
00:47:51,083 --> 00:47:54,875
whose kindly criticism and indulgence
were also remunerated.
727
00:47:56,542 --> 00:48:00,917
Advertising brought in so much income
that newspaper owners
728
00:48:01,083 --> 00:48:04,458
would stealthily
become modern-day press barons.
729
00:48:04,625 --> 00:48:06,750
And politicians had understood.
730
00:48:07,292 --> 00:48:09,542
They were happy
to make "arrangements”
731
00:48:09,708 --> 00:48:13,000
with these barons
to avoid attacks in their papers.
732
00:48:13,917 --> 00:48:17,542
Likewise interests,
shady dealings and compromises...
733
00:48:17,708 --> 00:48:21,375
But above them,
at the very top of the pyramid,
734
00:48:21,542 --> 00:48:23,417
were the financial oligarchs.
735
00:48:23,583 --> 00:48:28,125
Laffitte, Rothschild, Nucingen
and their Stock Exchange intrigues.
736
00:48:28,292 --> 00:48:33,000
In the wings, they pulled the strings
of all these puppets.
737
00:48:33,833 --> 00:48:38,458
Money was the new royalty,
and no one wanted to chop its head off.
738
00:48:41,625 --> 00:48:45,667
Who could say, one day
a banker might even join the government.
739
00:48:49,042 --> 00:48:50,625
Can't we talk to Singali?
740
00:48:50,792 --> 00:48:53,292
He's been paid.
We have to pay more.
741
00:48:53,458 --> 00:48:54,625
On stage in ten!
742
00:48:54,792 --> 00:48:56,375
What do we do?
743
00:48:56,542 --> 00:48:57,500
Etienne!
744
00:48:57,667 --> 00:49:00,083
- Careful, Matifat's with Florine.
- Thanks.
745
00:49:04,417 --> 00:49:08,042
They'll trample us.
We have to pay, Mimi.
746
00:49:09,458 --> 00:49:11,542
Always more! When will it end?
747
00:49:11,708 --> 00:49:13,583
The room is full of hissers.
748
00:49:13,750 --> 00:49:15,625
Or else we cancel the show.
749
00:49:15,792 --> 00:49:19,833
- There's 2 pages in tomorrow's paper.
- We have to pay.
750
00:49:22,833 --> 00:49:25,250
- Can you chip in?
- Of course I can.
751
00:49:25,417 --> 00:49:26,542
How much?
752
00:49:27,042 --> 00:49:28,333
Let's not be crass.
753
00:49:28,500 --> 00:49:30,333
A price equal to my dignity.
754
00:49:31,333 --> 00:49:32,833
Very well, we'll pay.
755
00:49:33,375 --> 00:49:35,208
Tell Singali his money's coming.
756
00:49:35,375 --> 00:49:36,250
I'll go.
757
00:49:36,417 --> 00:49:37,708
C'mon, kids, we're late!
758
00:49:37,875 --> 00:49:39,542
Thank you, my love.
759
00:49:43,708 --> 00:49:45,500
Wel'll sit in the balcony.
760
00:49:47,083 --> 00:49:48,958
He paid up, we'll applaud.
761
00:49:49,375 --> 00:49:51,333
- Coming to Florine's?
- Why not?
762
00:49:51,500 --> 00:49:53,792
Don't you have an article
to turn in?
763
00:49:54,458 --> 00:49:56,708
I looked for you at Dauriat's.
764
00:49:57,333 --> 00:49:59,167
My friend Lucien de Rubempré.
765
00:50:00,167 --> 00:50:02,250
"A curious sum of nothingness."
766
00:50:02,792 --> 00:50:04,708
Your locution traveled quickly.
767
00:50:05,167 --> 00:50:06,917
Do you write somewhere?
768
00:50:08,000 --> 00:50:10,167
Mr. Finot runs the paper I write for.
769
00:50:10,333 --> 00:50:12,083
Where you write nonsense.
770
00:50:14,958 --> 00:50:16,583
See you at Florine's?
771
00:50:16,750 --> 00:50:18,292
-Yes.
- We need to talk.
772
00:50:18,458 --> 00:50:19,625
It's important.
773
00:50:20,167 --> 00:50:21,625
He's a cunning devil.
774
00:50:21,792 --> 00:50:23,500
Made good for a country boy.
775
00:50:44,708 --> 00:50:46,000
You don't mind?
776
00:50:47,083 --> 00:50:48,708
Matifat and your Florine.
777
00:50:48,875 --> 00:50:50,208
What can I do?
778
00:50:50,375 --> 00:50:52,125
She's a married woman.
779
00:50:52,292 --> 00:50:53,917
You learn to share.
780
00:50:57,417 --> 00:50:58,333
Take a look.
781
00:50:59,167 --> 00:51:02,292
Behold the two hundred
most noxious people in Paris.
782
00:51:02,750 --> 00:51:04,792
At least half would like me dead.
783
00:51:05,708 --> 00:51:07,125
But they'll do nothing.
784
00:51:08,750 --> 00:51:10,333
- You know why?
- No.
785
00:51:11,125 --> 00:51:12,750
Because they're afraid.
786
00:51:13,375 --> 00:51:14,792
Afraid of you?
787
00:51:16,792 --> 00:51:17,917
Of the paper.
788
00:51:19,625 --> 00:51:20,958
And rightly so.
789
00:51:21,458 --> 00:51:23,083
With all their scheming.
790
00:51:25,875 --> 00:51:27,875
One day,
you'll run into your Lady
791
00:51:28,500 --> 00:51:30,542
and you'll read fear in her eyes.
792
00:51:31,375 --> 00:51:32,917
And it will feel good.
793
00:51:36,875 --> 00:51:38,500
I won't marry him!
794
00:51:38,667 --> 00:51:39,583
She says no!
795
00:51:39,750 --> 00:51:43,333
Oh, yes she will.
Long ago in a small Spanish village,
796
00:51:43,500 --> 00:51:45,000
in the mountains...
797
00:51:46,125 --> 00:51:49,125
Her name was Coralie
and she wasn't yet 20.
798
00:51:49,875 --> 00:51:54,625
Her scarlet stockings
had become famous in only one season.
799
00:51:58,417 --> 00:52:00,583
Gazing at Coralie, Lucien was seized
800
00:52:00,750 --> 00:52:03,917
with an overwhelming desire
to throttle this world
801
00:52:04,542 --> 00:52:06,375
and bring it to its knees.
802
00:52:13,833 --> 00:52:14,750
Bravo!
803
00:52:19,542 --> 00:52:24,167
Ladies and gentlemen,
Coralie and Florine!
804
00:52:52,583 --> 00:52:54,167
Pour yourself a drink.
805
00:53:16,250 --> 00:53:17,583
We'll be right back.
806
00:53:19,083 --> 00:53:20,250
No more champagne?
807
00:53:20,417 --> 00:53:22,958
- Whose place?
- Florine's, no Matifat's.
808
00:53:23,125 --> 00:53:24,167
Go on, drink.
809
00:53:24,333 --> 00:53:27,167
I wanted to write a play called
"Enough Champagne!"
810
00:53:27,333 --> 00:53:28,125
Not bad.
811
00:53:28,292 --> 00:53:30,208
Guys, I need your articles.
812
00:53:30,375 --> 00:53:32,167
Take Blondet's on the Opera.
813
00:53:32,333 --> 00:53:33,167
Great.
814
00:53:33,792 --> 00:53:34,958
Thanks.
815
00:53:35,125 --> 00:53:36,833
We have the Déjazet...
816
00:53:37,000 --> 00:53:38,917
The Opera...
817
00:53:39,250 --> 00:53:40,708
The ltaliens, good.
818
00:53:40,875 --> 00:53:43,167
- Who had the Variétés?
- Me.
819
00:53:43,708 --> 00:53:46,250
- A review?
- Summary, I didn't have time.
820
00:53:46,917 --> 00:53:47,917
What's this?
821
00:53:48,083 --> 00:53:51,000
Tomorrow's paper.
If everyone hands in their work.
822
00:54:05,958 --> 00:54:07,875
He's a friend of Lousteau?
823
00:54:10,167 --> 00:54:11,750
You sure he likes women?
824
00:54:11,917 --> 00:54:13,583
He certainly looks at them.
825
00:54:15,292 --> 00:54:16,917
He seems honest.
826
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
You be careful, dear.
827
00:54:39,083 --> 00:54:41,792
We're not selling, we're joining forces.
828
00:54:41,958 --> 00:54:43,500
Combine two names
829
00:54:43,667 --> 00:54:45,083
and split expenses.
830
00:54:45,958 --> 00:54:48,292
We raise the cost of advertising,
831
00:54:48,458 --> 00:54:51,083
lower our price
and extend readership.
832
00:54:51,958 --> 00:54:55,000
And more readers
means more expensive ads.
833
00:54:55,167 --> 00:54:56,917
See, when you try?
834
00:54:57,958 --> 00:54:59,250
Who finances?
835
00:54:59,958 --> 00:55:01,958
Dauriat, Camusot and me.
836
00:55:02,125 --> 00:55:04,667
We need a fourth,
but I want the majority.
837
00:55:05,667 --> 00:55:08,625
Think Florine could talk to her perfumer?
838
00:55:12,708 --> 00:55:13,833
We can try.
839
00:55:16,458 --> 00:55:18,125
You'll be editor-in-chief.
840
00:55:18,542 --> 00:55:20,583
And I keep editorial control.
841
00:55:21,333 --> 00:55:23,000
I'll be even more popular.
842
00:55:23,583 --> 00:55:26,042
You?
You'd pay to sell your soul.
843
00:55:29,750 --> 00:55:32,375
- What's this?
- Pineapple fritters, sir.
844
00:55:33,917 --> 00:55:35,958
Coralie's been looking for you.
845
00:55:37,000 --> 00:55:38,292
You a pimp too?
846
00:55:39,333 --> 00:55:40,917
I thought you were broke.
847
00:55:42,417 --> 00:55:43,583
There they are!
848
00:55:44,292 --> 00:55:46,542
Berthier,
you reviewing us tonight?
849
00:55:46,708 --> 00:55:47,750
Not me, gorgeous.
850
00:55:47,917 --> 00:55:49,458
I've had enough.
851
00:55:50,292 --> 00:55:51,625
Let's ask Mr. Lucien.
852
00:55:52,167 --> 00:55:53,833
Forget these scoundrels.
853
00:55:54,000 --> 00:55:55,750
What does Mr. Lucien think?
854
00:55:55,917 --> 00:55:56,667
Sure.
855
00:55:56,833 --> 00:55:59,083
Find us a nice twist, like earlier.
856
00:55:59,250 --> 00:56:00,375
Good idea.
857
00:56:00,875 --> 00:56:02,417
You don't have to.
858
00:56:02,958 --> 00:56:05,125
But it would make me awfully happy.
859
00:56:07,333 --> 00:56:09,958
Show us your stuff. You saw the play.
860
00:56:14,875 --> 00:56:16,000
Why not?
861
00:56:52,333 --> 00:56:53,667
Stylistic effects,
862
00:56:53,833 --> 00:56:57,458
suitable enthusiasm,
and the desire to seduce a girl...
863
00:56:57,833 --> 00:57:01,125
Lucien wrote his very first article.
864
00:57:02,125 --> 00:57:04,917
"The intrigue slowly unfolded,
865
00:57:05,292 --> 00:57:08,458
"though I am quite unable
to clear up the mystery.
866
00:57:09,542 --> 00:57:11,833
"Don Jose's daughter,
867
00:57:12,000 --> 00:57:14,333
"personified by a living Andalusian,
868
00:57:14,500 --> 00:57:16,542
"brings your heart into your mouth.
869
00:57:16,708 --> 00:57:19,500
"Tantalized, you long to leap onstage
870
00:57:19,667 --> 00:57:21,750
"and offer her hovel and heart."
871
00:57:21,917 --> 00:57:23,333
My, my, not bad.
872
00:57:23,958 --> 00:57:27,500
"She can be anything she chooses,
she was born to fly.
873
00:57:27,667 --> 00:57:28,500
"Can more
874
00:57:28,667 --> 00:57:31,000
"be said of a boulevard actress?"
875
00:57:33,167 --> 00:57:36,875
"Somebody asked me
how the piece was and I replied..."
876
00:57:37,625 --> 00:57:38,792
What did you reply?
877
00:57:38,958 --> 00:57:40,667
She had scarlet stockings
878
00:57:40,833 --> 00:57:42,625
and the face of first love.
879
00:57:43,125 --> 00:57:44,208
Bravo.
880
00:57:51,292 --> 00:57:52,292
Not bad.
881
00:57:56,083 --> 00:57:58,417
Gentlemen,
to your articles and lies!
882
00:58:06,375 --> 00:58:07,875
The Baron du Chatelet...
883
00:58:08,583 --> 00:58:09,625
you know him?
884
00:58:10,292 --> 00:58:12,542
Doesn't he want to be Prefect?
885
00:58:13,958 --> 00:58:16,333
Back home,
we called him "The Turkey."
886
00:58:16,500 --> 00:58:18,250
He's close to Mme. d'Espard.
887
00:58:18,417 --> 00:58:19,708
He wishes.
888
00:58:20,333 --> 00:58:21,417
D'Espard...
889
00:58:22,542 --> 00:58:24,542
is a whole other world, friends.
890
00:58:25,042 --> 00:58:27,667
The king's close circle.
Huge influence.
891
00:58:28,333 --> 00:58:30,292
You know the right people.
892
00:58:31,792 --> 00:58:33,667
They know me no longer.
893
00:58:41,500 --> 00:58:43,042
This your first smoke?
894
00:58:47,167 --> 00:58:48,125
No.
895
00:58:51,958 --> 00:58:53,292
Marguerites...
896
00:59:24,042 --> 00:59:25,208
Are you alright?
897
00:59:27,792 --> 00:59:28,458
Yes.
898
00:59:41,750 --> 00:59:42,792
Lucien?
899
00:59:45,417 --> 00:59:46,792
Are you okay?
900
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
That evening,
maybe he had seen too much,
901
00:59:50,292 --> 00:59:51,833
drunk and heard too much.
902
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
Paris had lifted her skirts
903
00:59:57,375 --> 01:00:00,167
to show the young poet
- like a worthy disciple -
904
01:00:01,167 --> 01:00:03,083
her terrible nudity.
905
01:00:47,500 --> 01:00:48,250
Sir.
906
01:00:48,417 --> 01:00:50,125
Sir! Wake up.
907
01:00:50,292 --> 01:00:52,792
Coralie, come to the window!
908
01:00:52,958 --> 01:00:53,625
Look!
909
01:00:53,792 --> 01:00:55,208
What's going on?
910
01:00:55,375 --> 01:00:58,125
I woke you up, darling?
I have a gift.
911
01:00:58,292 --> 01:01:01,000
Scarlet like your stockings.
912
01:01:01,167 --> 01:01:03,250
That's for me? You're crazy!
913
01:01:03,417 --> 01:01:06,250
Mr. Camusot is downstairs,
he could come up.
914
01:01:06,417 --> 01:01:07,708
Get dressed!
915
01:01:08,708 --> 01:01:10,375
Her name is Ruby.
916
01:01:10,750 --> 01:01:13,542
Wel'll go to the woods, the sun's shining!
917
01:01:14,833 --> 01:01:15,708
I'll talk to him.
918
01:01:15,875 --> 01:01:17,833
No, you won't! Not at all.
919
01:01:18,000 --> 01:01:19,875
Come on.
Wait, I'll come up.
920
01:01:20,875 --> 01:01:22,250
No, no!
921
01:01:23,042 --> 01:01:23,792
Hurry.
922
01:01:25,667 --> 01:01:27,625
He won't stay long, don't move.
923
01:01:33,083 --> 01:01:34,125
Mimi?
924
01:01:34,292 --> 01:01:35,542
My sweetheart.
925
01:01:36,333 --> 01:01:38,042
- Sleeping?
- No, rehearsing.
926
01:01:38,208 --> 01:01:38,917
Already!
927
01:01:39,083 --> 01:01:40,250
Hello, Berenice.
928
01:01:40,417 --> 01:01:41,375
You're crazy.
929
01:01:45,583 --> 01:01:47,042
Hang on, one second.
930
01:01:47,208 --> 01:01:48,292
Berenice!
931
01:01:48,792 --> 01:01:50,958
What time is rehearsal today?
932
01:01:51,708 --> 01:01:54,625
Can you pick up
my dress at Guérini's?
933
01:01:54,792 --> 01:01:56,208
I'll give you money.
934
01:02:00,958 --> 01:02:02,458
There are my boots!
935
01:02:02,625 --> 01:02:05,250
You said they were with your costumes.
936
01:02:05,417 --> 01:02:06,833
No, they were here.
937
01:02:07,583 --> 01:02:10,375
They're for a man's role
I'm playing soon.
938
01:02:10,542 --> 01:02:12,292
But they're much too big.
939
01:02:12,458 --> 01:02:14,833
I put newspaper inside, but they hurt.
940
01:02:16,167 --> 01:02:19,958
Will you drop me off?
I can try out my new carriage.
941
01:02:32,250 --> 01:02:35,375
I've never had one,
I don't know how to drive.
942
01:02:36,292 --> 01:02:37,625
I'll show you.
943
01:02:39,417 --> 01:02:41,000
You're completely crazy.
944
01:02:50,292 --> 01:02:51,833
I'll find you some shoes.
945
01:02:53,917 --> 01:02:55,542
Is she attached to him?
946
01:02:55,917 --> 01:02:57,417
He keeps us.
947
01:02:59,542 --> 01:03:01,917
He saved us when she was unwell.
948
01:03:05,167 --> 01:03:06,708
What an actress.
949
01:03:07,500 --> 01:03:10,708
I won't let her lose everything
for a springtime flirt.
950
01:03:15,167 --> 01:03:16,125
What size?
951
01:03:17,333 --> 01:03:20,417
Dear sister,
I beg your forgiveness, I write little.
952
01:03:21,083 --> 01:03:22,458
Time flies in Patris.
953
01:03:23,125 --> 01:03:25,292
Everything is alarmingly rapid.
954
01:03:27,292 --> 01:03:28,750
I have big news.
955
01:03:28,917 --> 01:03:31,333
I at last met a great publisher.
956
01:03:31,500 --> 01:03:35,042
His name is Dauriat
and he's interested in my poetry.
957
01:03:36,250 --> 01:03:38,625
To devote myself entirely to writing,
958
01:03:38,792 --> 01:03:41,375
I distanced myself
from Mme. de Bargeton
959
01:03:41,542 --> 01:03:43,625
and her vain society life.
960
01:03:44,500 --> 01:03:48,458
I believe our separation made her suffer,
but I had no choice.
961
01:03:48,625 --> 01:03:51,958
Without money,
one cannot join high society.
962
01:03:53,125 --> 01:03:56,542
Imagine,
I've already spent 1,800 francs.
963
01:03:56,917 --> 01:03:59,417
I must now cut back on spending.
964
01:04:00,458 --> 01:04:02,208
Paris is a bottomless pit.
965
01:04:02,375 --> 01:04:06,542
You pay for everything,
even to cross gutters when it rains!
966
01:04:07,125 --> 01:04:10,083
But you can also
make lifechanging encounters,
967
01:04:10,250 --> 01:04:14,542
ones that propel you
in unexpected and luminous directions.
968
01:04:14,958 --> 01:04:17,417
For example,
I met a brilliant journalist
969
01:04:17,583 --> 01:04:19,917
who gave me
a job in a respected paper.
970
01:04:21,167 --> 01:04:22,250
Have no fear.
971
01:04:22,417 --> 01:04:26,208
Journalism will never distract me
from my own writing
972
01:04:26,750 --> 01:04:28,167
or my poetry.
973
01:04:28,333 --> 01:04:29,333
Lucien.
974
01:04:36,500 --> 01:04:38,292
Gentlemen!
975
01:04:39,333 --> 01:04:40,542
Meeting!
976
01:04:41,667 --> 01:04:43,083
It's the big day!
977
01:04:44,333 --> 01:04:45,458
Gentlemen.
978
01:04:46,250 --> 01:04:49,667
Today we celebrate
the union of our two beloved papers:
979
01:04:49,833 --> 01:04:51,417
Le Corsaire and Le Satan.
980
01:04:52,208 --> 01:04:54,125
Henceforth, we are called:
981
01:04:54,292 --> 01:04:56,042
Le Corsaire-Satan.
982
01:04:59,667 --> 01:05:01,542
Took clever thinking!
983
01:05:02,000 --> 01:05:03,667
Comrade Lousteau here
984
01:05:03,833 --> 01:05:06,250
will be our illustrious editor-in-chief.
985
01:05:10,208 --> 01:05:13,542
Lousteau,
a great conscience of our times.
986
01:05:15,583 --> 01:05:16,833
Scoundrel.
987
01:05:17,208 --> 01:05:18,708
Your turn, Lousteau.
988
01:05:19,708 --> 01:05:21,000
Gentlemen.
989
01:05:21,167 --> 01:05:23,042
Inform your theater managers,
990
01:05:23,417 --> 01:05:24,750
publishers,
991
01:05:24,917 --> 01:05:28,292
writers, actresses,
merchants and musicians...
992
01:05:28,458 --> 01:05:29,792
The Pope if you like...
993
01:05:29,958 --> 01:05:34,875
No article in this paper
will be sold for under 150 francs!
994
01:05:37,375 --> 01:05:38,958
150 francs the article!
995
01:05:42,750 --> 01:05:45,000
Our editorial policy is simple:
996
01:05:45,167 --> 01:05:47,750
the probable
will be upheld as truth!
997
01:05:49,083 --> 01:05:52,958
There was a specific term
for a false information:
998
01:05:53,125 --> 01:05:55,042
a "canard” or duck.
999
01:05:55,208 --> 01:05:57,292
Maybe because
fake sensational news
1000
01:05:57,458 --> 01:06:00,250
was like a wild duck chase.
1001
01:06:00,875 --> 01:06:02,167
To create an event,
1002
01:06:02,333 --> 01:06:04,500
a paper could print any rumor.
1003
01:06:04,667 --> 01:06:05,792
True or false,
1004
01:06:05,958 --> 01:06:08,333
no one dwelled on such details.
1005
01:06:09,292 --> 01:06:11,208
These men had understood,
1006
01:06:11,375 --> 01:06:14,708
a fake news and its denial
were two events.
1007
01:06:15,458 --> 01:06:19,125
The only truth that mattered,
were sales figures.
1008
01:06:20,458 --> 01:06:21,792
So false information
1009
01:06:21,958 --> 01:06:24,208
or "ducks” had free reign
1010
01:06:24,375 --> 01:06:26,500
and were not yet chained down.
1011
01:06:26,667 --> 01:06:28,583
Long live the Emperor!
1012
01:06:31,417 --> 01:06:35,250
Hustlers, merchants,
actors, writers, politicians, theatres...
1013
01:06:35,833 --> 01:06:39,375
Everyone came to negotiate,
order an article,
1014
01:06:39,542 --> 01:06:42,375
peddle gossip or offer bribes.
1015
01:06:45,500 --> 01:06:46,208
Paper!
1016
01:06:46,375 --> 01:06:47,958
A new industry was born.
1017
01:06:48,625 --> 01:06:51,208
Editorial press
became commercial press.
1018
01:06:51,750 --> 01:06:52,792
Paper!
1019
01:06:53,167 --> 01:06:54,750
The paper was now a shop
1020
01:06:54,917 --> 01:06:57,958
that sold the public
what they wanted to hear.
1021
01:06:58,417 --> 01:07:01,750
One no longer enlightened,
one flattered opinions.
1022
01:07:01,917 --> 01:07:03,125
Or created them.
1023
01:07:05,000 --> 01:07:08,292
News, debate and ideas
had become goods
1024
01:07:08,458 --> 01:07:10,333
to palm off on subscribers.
1025
01:07:10,708 --> 01:07:11,625
Paper!
1026
01:07:11,792 --> 01:07:14,833
Journalists became retailers of phrases,
1027
01:07:15,000 --> 01:07:16,833
wheelers and dealers of words,
1028
01:07:17,000 --> 01:07:20,042
brokers between artists and the public.
1029
01:07:20,208 --> 01:07:20,917
Paper!
1030
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
Lucien learned fast.
1031
01:07:22,625 --> 01:07:24,583
Very fast... He wrote furiously,
1032
01:07:24,750 --> 01:07:26,542
with the fury of revenge.
1033
01:07:27,750 --> 01:07:30,500
Backstage gossip, rumors,
mocking witticisms...
1034
01:07:30,667 --> 01:07:34,333
Within days, Lucien wrote dozens
of cruel, witty articles,
1035
01:07:34,500 --> 01:07:36,292
which became his trademark.
1036
01:07:36,458 --> 01:07:38,458
See this? Paid the same day.
1037
01:07:38,625 --> 01:07:39,750
That's not all...
1038
01:07:39,917 --> 01:07:40,750
Ta-da!
1039
01:07:43,125 --> 01:07:45,083
It's Coralie who will be happy.
1040
01:07:56,000 --> 01:07:57,750
Is there anymore champagne?
1041
01:07:59,375 --> 01:08:00,500
How old were you?
1042
01:08:00,667 --> 01:08:02,458
I must've been 13 or 14.
1043
01:08:04,458 --> 01:08:05,958
Your mother gave you...
1044
01:08:07,208 --> 01:08:08,500
Not gave, sold!
1045
01:08:08,667 --> 01:08:12,167
When I heard the price,
I knew I wasn't worth much.
1046
01:08:13,875 --> 01:08:16,000
It was a small troupe.
1047
01:08:16,417 --> 01:08:18,417
They taught me to dance.
1048
01:08:19,208 --> 01:08:20,417
And after that?
1049
01:08:20,583 --> 01:08:23,333
After that,
men started hanging around.
1050
01:08:23,500 --> 01:08:26,125
Bad things
happened to the other girls.
1051
01:08:26,667 --> 01:08:28,375
Lots of nasty business.
1052
01:08:30,000 --> 01:08:31,167
And after that?
1053
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
When I turned 15,
I was hired by another troupe
1054
01:08:35,042 --> 01:08:36,458
to do street mime.
1055
01:08:36,625 --> 01:08:38,125
It was the fad in Paris.
1056
01:08:39,375 --> 01:08:40,667
And there you go.
1057
01:08:41,042 --> 01:08:42,750
That's how I met Florine.
1058
01:08:46,125 --> 01:08:47,083
Thanks.
1059
01:08:50,750 --> 01:08:52,625
You're too handsome for me.
1060
01:08:53,125 --> 01:08:54,583
You'll hurt me.
1061
01:08:55,208 --> 01:08:58,708
You'll meet a rich marquise and bam!
No more Coralie.
1062
01:09:02,708 --> 01:09:04,750
I never made love like that.
1063
01:09:06,125 --> 01:09:08,125
I give myself entirely.
1064
01:09:08,750 --> 01:09:10,458
Otherwise what's the point?
1065
01:09:13,333 --> 01:09:14,958
You're not like them.
1066
01:09:16,750 --> 01:09:18,250
You'll do great things.
1067
01:09:19,292 --> 01:09:21,125
I'm not smart but I can tell.
1068
01:09:21,875 --> 01:09:23,375
I feel these things.
1069
01:09:36,167 --> 01:09:38,458
"A Turkey held in its beak
1070
01:09:38,625 --> 01:09:41,917
"a Cuttlefish bone as dry as could be.
1071
01:09:42,083 --> 01:09:44,292
"The Turkey was from Angouléme,
1072
01:09:44,458 --> 01:09:46,333
"on the banks of the Charente.
1073
01:09:47,000 --> 01:09:50,750
"But next thing we knew,
the bird was used to make stew."
1074
01:09:51,083 --> 01:09:53,542
Our dear baron will love this.
1075
01:09:54,250 --> 01:09:56,833
- Lucien didn't write it.
- He didn't sign,
1076
01:09:57,000 --> 01:09:59,292
but his name
is on the following page.
1077
01:10:00,458 --> 01:10:03,500
The impudent boy
continues signing "de Rubempré.”
1078
01:10:08,625 --> 01:10:09,542
Do you believe
1079
01:10:09,708 --> 01:10:12,958
him capable
of spreading awkward rumors,
1080
01:10:13,542 --> 01:10:14,833
my dear cousin?
1081
01:10:18,292 --> 01:10:19,542
He's above that.
1082
01:10:20,125 --> 01:10:21,292
You think so?
1083
01:10:30,375 --> 01:10:32,125
I feel remorse over him.
1084
01:10:33,000 --> 01:10:35,750
Then adopt him and be done with it.
1085
01:10:37,958 --> 01:10:41,542
Far from salons, Lucien's dignified
apprenticeship continued.
1086
01:10:44,167 --> 01:10:45,750
Overwhelmed by the number
1087
01:10:45,917 --> 01:10:49,167
of books to review,
the writers used their monkey
1088
01:10:49,333 --> 01:10:52,250
as a referee and let him choose.
1089
01:10:52,417 --> 01:10:53,708
So.
1090
01:10:53,875 --> 01:10:55,542
Stendhal or Chateaubriand?
1091
01:10:55,708 --> 01:10:57,458
Based on the ape's reaction
1092
01:10:57,625 --> 01:11:00,792
they would support or trample
a play or a novel,
1093
01:11:01,333 --> 01:11:04,250
cynically attacking the stage
and literature.
1094
01:11:07,750 --> 01:11:08,750
In any case,
1095
01:11:08,917 --> 01:11:11,375
someone would have to fork out.
1096
01:11:11,542 --> 01:11:14,833
The press was
an increasingly lucrative business,
1097
01:11:15,625 --> 01:11:17,667
and readers ever more numerous.
1098
01:11:17,833 --> 01:11:18,875
Byron!
1099
01:11:19,042 --> 01:11:21,917
To meet the growing demands
of new dailies,
1100
01:11:22,083 --> 01:11:25,750
German engineers
invented the rotary printing press.
1101
01:11:26,542 --> 01:11:30,292
It was now possible
to print 20 times more pages.
1102
01:11:30,750 --> 01:11:33,458
Distribution jumped from a few thousand
1103
01:11:33,625 --> 01:11:37,208
to tens of thousands,
and soon hundreds of thousands,
1104
01:11:37,375 --> 01:11:40,125
while advertising
brought in ever more money.
1105
01:11:41,750 --> 01:11:45,583
Advertising agencies
were created to help merchants
1106
01:11:45,750 --> 01:11:48,500
and industrialists
find slogans and images
1107
01:11:48,667 --> 01:11:52,375
to sell products
that readers didn't need.
1108
01:11:53,375 --> 01:11:55,917
Singali too, stepped up the pace.
1109
01:11:56,958 --> 01:12:00,250
To increase profits,
he invented a strange contraption
1110
01:12:00,417 --> 01:12:02,542
baptized the "Glory Machine."
1111
01:12:03,792 --> 01:12:05,250
Turn the crank
1112
01:12:05,417 --> 01:12:10,417
and wooden keys hidden under seats
imitated applause.
1113
01:12:11,167 --> 01:12:14,042
He hoped that upon hearing
this false applause,
1114
01:12:14,208 --> 01:12:17,792
the audience
would automatically applaud too.
1115
01:12:18,292 --> 01:12:19,667
What an invention!
1116
01:12:21,125 --> 01:12:23,125
Lastly, for whistles and boos,
1117
01:12:23,292 --> 01:12:27,625
he concealed horns
in dark nooks and crannies of theatres.
1118
01:12:29,125 --> 01:12:32,542
In the end, he dropped his machines
to work manually,
1119
01:12:32,708 --> 01:12:34,250
like a true craftsman,
1120
01:12:34,417 --> 01:12:37,458
for he missed
the contact with his audiences.
1121
01:12:38,083 --> 01:12:40,292
And of course, the artists.
1122
01:12:45,125 --> 01:12:46,333
Oh, cruel!
1123
01:12:47,917 --> 01:12:49,917
Is it now you wound my heart?
1124
01:12:51,500 --> 01:12:53,000
What have you done?
1125
01:12:53,417 --> 01:12:55,500
And yet I believed
I was loved.
1126
01:12:57,125 --> 01:13:00,750
My soul, long pleased
with your presence, lived for you.
1127
01:13:01,875 --> 01:13:05,333
Where were your laws,
when first I told you?
1128
01:13:07,042 --> 01:13:08,292
What excess...
1129
01:13:08,458 --> 01:13:09,917
Mr. Director.
1130
01:13:10,625 --> 01:13:12,583
- You wished to see me?
-Yes.
1131
01:13:15,042 --> 01:13:16,417
Have we met?
1132
01:13:16,750 --> 01:13:18,667
I certainly know who you are.
1133
01:13:22,458 --> 01:13:25,667
Will you audition
many actresses for the role?
1134
01:13:28,542 --> 01:13:30,333
It's a difficult role.
1135
01:13:30,500 --> 01:13:31,917
I have no choice.
1136
01:13:34,625 --> 01:13:36,292
One always has a choice.
1137
01:13:38,583 --> 01:13:39,958
Wouldn't you say?
1138
01:13:43,500 --> 01:13:44,875
My friends!
1139
01:13:45,792 --> 01:13:46,625
Friends.
1140
01:13:46,792 --> 01:13:49,583
To Coralie,
and her first great role.
1141
01:14:00,000 --> 01:14:02,583
You'll play Racine too one day,
my lovely.
1142
01:14:02,750 --> 01:14:04,500
You'll discover sentiments.
1143
01:14:30,333 --> 01:14:32,500
You have a fine pair of boots.
1144
01:14:33,792 --> 01:14:36,375
I believe
I've seen them somewhere.
1145
01:14:37,250 --> 01:14:38,125
No?
1146
01:14:45,542 --> 01:14:46,750
I'd give all I have
1147
01:14:46,917 --> 01:14:48,375
for one look like that.
1148
01:14:48,542 --> 01:14:50,833
Accept that your role is over.
1149
01:14:51,583 --> 01:14:53,167
She needs you no longer.
1150
01:14:53,500 --> 01:14:55,458
I want her to lack for nothing.
1151
01:14:57,042 --> 01:14:58,167
For me,
1152
01:14:58,792 --> 01:15:00,458
you are nothing.
1153
01:15:01,958 --> 01:15:03,167
Listen to him.
1154
01:15:03,333 --> 01:15:06,375
Your articles amuse me.
You make me seem so cruel.
1155
01:15:06,542 --> 01:15:07,833
Glad to hear it...
1156
01:15:08,000 --> 01:15:09,125
madam.
1157
01:15:15,083 --> 01:15:16,833
She will lack for nothing.
1158
01:15:19,167 --> 01:15:20,500
Good evening.
1159
01:15:22,875 --> 01:15:24,542
A Boulevard actress
1160
01:15:24,708 --> 01:15:29,208
landing a repertoire role
made more than one person smirk.
1161
01:15:31,458 --> 01:15:35,375
The success of Lucien's articles
and Coralie's conquest
1162
01:15:35,542 --> 01:15:38,250
would have made
a more mature head spin.
1163
01:15:40,500 --> 01:15:44,667
Lucien's faux-pas was to flaunt
his victories and worse yet,
1164
01:15:44,833 --> 01:15:46,458
exhibit his happiness.
1165
01:15:50,167 --> 01:15:53,083
Coralie took Lucien to parties,
society evenings
1166
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
and shops in vogue,
offering her lover fine suits
1167
01:15:56,542 --> 01:15:59,375
to shine by her side
among the Paris smart set.
1168
01:16:02,458 --> 01:16:05,125
She wanted to teach Lucien
to play with life,
1169
01:16:05,292 --> 01:16:06,875
like she did on stage.
1170
01:16:08,292 --> 01:16:11,625
But art and literary glory
were forgotten quests.
1171
01:17:57,375 --> 01:17:58,458
Good evening.
1172
01:17:59,833 --> 01:18:01,417
Please meet Miss Coralie.
1173
01:18:07,750 --> 01:18:09,125
You won't greet her
1174
01:18:09,292 --> 01:18:11,000
because she's an actress?
1175
01:18:12,625 --> 01:18:13,958
You applaud her onstage
1176
01:18:14,125 --> 01:18:16,125
but ignore her in real life.
1177
01:18:16,292 --> 01:18:17,583
That's enough.
1178
01:18:17,750 --> 01:18:20,875
She's not respectable enough
for people like you?
1179
01:18:26,417 --> 01:18:28,250
Tell me, my favorite enemy,
1180
01:18:28,417 --> 01:18:30,208
did Dauriat take your book?
1181
01:18:31,917 --> 01:18:34,292
I must earn my living at the paper.
1182
01:18:35,042 --> 01:18:36,292
I inherited nothing.
1183
01:18:36,833 --> 01:18:38,000
Like myself.
1184
01:18:38,542 --> 01:18:41,125
Not even a name.
We know that, Mr. Chardon.
1185
01:18:41,292 --> 01:18:42,708
My name is Rubempré.
1186
01:18:42,875 --> 01:18:44,500
Chardon or Rubempré,
1187
01:18:44,667 --> 01:18:46,000
you'll be forgotten.
1188
01:18:46,792 --> 01:18:48,417
Please, Lucien. Let's go.
1189
01:18:48,583 --> 01:18:51,125
You've given up your literary ambitions?
1190
01:18:52,375 --> 01:18:53,625
Don't worry for me.
1191
01:18:55,500 --> 01:18:57,333
- Come on.
- Mademoiselle.
1192
01:18:58,667 --> 01:19:00,750
You are an actress I admire.
1193
01:19:04,625 --> 01:19:06,375
May I invite you to dance?
1194
01:19:07,125 --> 01:19:08,875
Forgive me...
1195
01:19:09,667 --> 01:19:11,583
I'm no longer in the mood.
1196
01:19:13,125 --> 01:19:14,417
Good evening, Louise.
1197
01:19:20,000 --> 01:19:21,208
Was it her?
1198
01:19:24,000 --> 01:19:25,250
She's beautiful.
1199
01:19:27,250 --> 01:19:28,917
She looks unhappy.
1200
01:19:34,625 --> 01:19:36,333
Why'd they call you Chardon?
1201
01:19:49,042 --> 01:19:50,917
My father's name was Chardon
1202
01:19:52,250 --> 01:19:55,208
and my mother was born
Amelie de Rubempré.
1203
01:19:57,917 --> 01:20:00,000
I want to carry my mother's name.
1204
01:20:07,917 --> 01:20:09,542
It doesn't matter to me.
1205
01:20:11,042 --> 01:20:12,583
You have only one name...
1206
01:20:13,625 --> 01:20:15,042
that of my love.
1207
01:21:20,208 --> 01:21:21,833
I'm sick, Lucien.
1208
01:21:24,250 --> 01:21:26,333
They call it consumption.
1209
01:21:28,542 --> 01:21:30,208
A sort of tuberculosis.
1210
01:21:37,917 --> 01:21:39,875
We need to create beauty.
1211
01:21:46,000 --> 01:21:47,958
Everything's rotten, everywhere.
1212
01:21:50,750 --> 01:21:52,792
We must fight for beauty.
1213
01:22:04,000 --> 01:22:05,750
I don't want your poetry.
1214
01:22:05,917 --> 01:22:07,125
It's wasted money.
1215
01:22:07,583 --> 01:22:09,708
Lucien is with the paper now.
1216
01:22:10,333 --> 01:22:12,542
Trying to intimidate me,
you upstart?
1217
01:22:13,083 --> 01:22:15,875
It's unsellable.
I'd be a laughing stock.
1218
01:22:16,292 --> 01:22:19,083
Literature is important to many people.
1219
01:22:19,708 --> 01:22:21,542
A world view, love of beauty...
1220
01:22:21,958 --> 01:22:23,792
If only for a few readers.
1221
01:22:24,208 --> 01:22:25,542
One single reader.
1222
01:22:25,708 --> 01:22:27,250
- One single reader?
-Yes.
1223
01:22:27,417 --> 01:22:28,917
You're out of your mind.
1224
01:22:29,250 --> 01:22:31,333
Your Marguerites can wilt.
1225
01:22:31,500 --> 01:22:33,458
What language must I say it in?
1226
01:22:33,625 --> 01:22:34,792
You, come here.
1227
01:22:37,917 --> 01:22:40,000
We need to talk about Berthier.
1228
01:22:40,167 --> 01:22:42,208
- What?
- He's kicking up trouble.
1229
01:22:42,375 --> 01:22:44,583
Thanks.
Review this, as agreed.
1230
01:22:45,542 --> 01:22:47,500
- Do your job.
- Of course.
1231
01:23:03,125 --> 01:23:05,208
He'll publish your Marguerites.
1232
01:23:07,625 --> 01:23:10,250
- I have my conditions.
- Of course.
1233
01:23:12,000 --> 01:23:13,625
I'd like to talk to you.
1234
01:23:15,875 --> 01:23:17,333
I know your poems.
1235
01:23:20,500 --> 01:23:21,792
Louise...
1236
01:23:22,542 --> 01:23:25,250
spoke of you and Angouléme
the other night
1237
01:23:25,667 --> 01:23:27,333
with great emotion.
1238
01:23:27,833 --> 01:23:29,625
She read us your work.
1239
01:23:31,042 --> 01:23:32,958
Certain things were excellent.
1240
01:23:34,583 --> 01:23:35,625
Honestly.
1241
01:23:41,292 --> 01:23:42,833
She's a wounded woman.
1242
01:23:44,208 --> 01:23:45,958
She wishes you no harm.
1243
01:23:46,708 --> 01:23:48,708
How could she harm me now?
1244
01:23:50,333 --> 01:23:52,125
By sending you to trick me?
1245
01:23:55,375 --> 01:23:57,417
Don't imagine enemies everywhere.
1246
01:23:57,583 --> 01:23:59,250
You have none, perhaps?
1247
01:23:59,833 --> 01:24:01,750
Only the necessary ones.
1248
01:24:04,083 --> 01:24:06,333
What matters to me is creation.
1249
01:24:06,667 --> 01:24:08,208
And to you too, I know.
1250
01:24:09,833 --> 01:24:11,375
The scheming,
1251
01:24:11,542 --> 01:24:13,333
the endless gossip...
1252
01:24:13,500 --> 01:24:15,292
Empty noise, hot air.
1253
01:24:15,458 --> 01:24:17,750
Learn to look upon it as a game.
1254
01:24:18,583 --> 01:24:19,583
Lucien?
1255
01:24:20,750 --> 01:24:21,958
Ready to go?
1256
01:24:24,333 --> 01:24:25,917
See you soon, I hope.
1257
01:24:27,125 --> 01:24:28,833
You want revenge on Dauriat?
1258
01:24:32,458 --> 01:24:34,583
Nathan's book is coming out.
1259
01:24:35,000 --> 01:24:37,417
Dauriat's gambling on it.
Big time.
1260
01:24:37,750 --> 01:24:38,917
Knock yourself out.
1261
01:24:41,917 --> 01:24:43,625
Nathan came to talk with me.
1262
01:24:44,083 --> 01:24:47,083
Of course.
He wants everyone to like him.
1263
01:24:47,250 --> 01:24:49,875
He's afraid of the reviews
and he should be.
1264
01:24:50,375 --> 01:24:52,542
He talk about
the "love of art," etc.?
1265
01:24:52,708 --> 01:24:54,583
He tried the same with me.
1266
01:24:55,292 --> 01:24:56,708
Knock yourself out.
1267
01:25:12,042 --> 01:25:13,500
Envied by many,
1268
01:25:13,667 --> 01:25:17,292
Nathan had become
a prominent literary figure in no time.
1269
01:25:17,875 --> 01:25:20,583
His insolent youth
and style seduced all.
1270
01:25:20,750 --> 01:25:24,542
People fought over his friendship
and Royalist network,
1271
01:25:24,708 --> 01:25:26,458
even if some only saw in him
1272
01:25:26,625 --> 01:25:29,125
false glory
built on press reviews.
1273
01:25:55,208 --> 01:25:56,708
Coming along?
1274
01:26:02,958 --> 01:26:05,042
I can't demolish this book.
1275
01:26:05,875 --> 01:26:07,208
It has power...
1276
01:26:07,792 --> 01:26:08,833
emotion.
1277
01:26:09,667 --> 01:26:11,292
Nathan has true talent.
1278
01:26:12,250 --> 01:26:13,708
He's inspired...
1279
01:26:14,333 --> 01:26:15,583
sincere.
1280
01:26:15,750 --> 01:26:17,833
- Never conventional.
- Spare me.
1281
01:26:18,000 --> 01:26:21,208
He's always the right distance
from his subjects.
1282
01:26:21,667 --> 01:26:23,833
Listen to his last words.
1283
01:26:25,000 --> 01:26:28,125
"I now stop hoping and begin living."
1284
01:26:31,875 --> 01:26:33,292
It's almost Corneille.
1285
01:26:33,458 --> 01:26:35,667
He probably stole it from him.
1286
01:26:36,083 --> 01:26:37,292
I can't insult him.
1287
01:26:37,750 --> 01:26:40,750
Of course you can.
It's a question of perspective.
1288
01:26:41,500 --> 01:26:43,583
- Meaning?
- I'll tell you a story.
1289
01:26:45,000 --> 01:26:49,750
One day, two critics were in a boat
on the Sea of Galilee.
1290
01:26:50,458 --> 01:26:51,583
Suddenly,
1291
01:26:52,167 --> 01:26:53,500
Christ appeared
1292
01:26:53,958 --> 01:26:56,125
and started walking on the water.
1293
01:26:56,917 --> 01:27:01,125
One critic says to the other:
"See that? He can't even swim."
1294
01:27:04,292 --> 01:27:06,625
A book is moving? Call it sentimental.
1295
01:27:06,792 --> 01:27:08,625
Classic? It's academic.
1296
01:27:08,792 --> 01:27:10,750
Funny? Superficial.
1297
01:27:11,292 --> 01:27:13,667
Intelligent? It's pretentious.
1298
01:27:13,833 --> 01:27:17,167
If it's inspired,
call it sensationalism.
1299
01:27:17,333 --> 01:27:18,167
And so on.
1300
01:27:20,500 --> 01:27:23,458
Well-constructed? It's predictable.
1301
01:27:24,083 --> 01:27:27,250
The author has style?
He has nothing to say.
1302
01:27:30,458 --> 01:27:32,375
You can criticize the length.
1303
01:27:32,542 --> 01:27:33,833
That always smarts.
1304
01:27:34,000 --> 01:27:35,458
It's always too long.
1305
01:27:35,625 --> 01:27:37,875
Confused, not controlled.
1306
01:27:38,042 --> 01:27:39,500
What's the point?
1307
01:27:39,667 --> 01:27:41,958
Does the author even know himself?
1308
01:27:42,750 --> 01:27:44,625
And yet control lacks fantasy.
1309
01:27:44,792 --> 01:27:47,125
But fantasy means incoherency.
1310
01:27:50,333 --> 01:27:51,542
Go on, get going.
1311
01:27:52,125 --> 01:27:53,750
We'll take care of Nathan.
1312
01:27:53,917 --> 01:27:57,125
Lucien's thirst for avenge
on Dauriat, Chételet, Louise,
1313
01:27:57,292 --> 01:27:59,250
Angouléme and potatoes
1314
01:27:59,417 --> 01:28:01,583
replaced
conscience and inspiration
1315
01:28:01,750 --> 01:28:03,667
as he set out to destroy Nathan.
1316
01:28:04,667 --> 01:28:07,083
This dark, solitary pleasure
1317
01:28:07,250 --> 01:28:11,042
allowed one to wound
an absent foe with a pen stroke.
1318
01:28:11,875 --> 01:28:15,333
Despite the simplistic vulgarity
of this mocking wit,
1319
01:28:15,500 --> 01:28:17,833
certain papers thrived on it.
1320
01:28:24,792 --> 01:28:27,625
"So please tell Nathan d'Anastazio
1321
01:28:27,792 --> 01:28:30,125
"not to jump off a bridge quite yet,
1322
01:28:30,292 --> 01:28:32,917
"for he still has
multitudes to disappoint.”
1323
01:28:35,083 --> 01:28:37,917
- An admirable show of bad faith.
- Thank you.
1324
01:28:42,167 --> 01:28:43,583
What's wrong?
1325
01:28:44,292 --> 01:28:46,792
I can't tell
if it's good or bad anymore.
1326
01:28:46,958 --> 01:28:48,667
It doesn't matter.
1327
01:28:48,833 --> 01:28:51,250
What we write is forgotten at once.
1328
01:28:51,417 --> 01:28:52,958
They'll wrap fish with it.
1329
01:28:57,083 --> 01:28:59,583
It's possible to write works that last.
1330
01:29:00,542 --> 01:29:03,500
Defend ideas
and sentiments you believe in.
1331
01:29:05,292 --> 01:29:07,917
- I'm sure that Nathan...
- Forget Nathan!
1332
01:29:08,333 --> 01:29:09,708
He's a puppet.
1333
01:29:11,833 --> 01:29:12,583
Like us.
1334
01:29:12,750 --> 01:29:14,417
Right, like us.
1335
01:29:18,333 --> 01:29:20,208
Dauriat will have an attack.
1336
01:29:31,125 --> 01:29:32,167
The next day,
1337
01:29:32,333 --> 01:29:36,292
Lucien had his scathing review
delivered to Dauriat.
1338
01:29:39,417 --> 01:29:40,667
Before publication,
1339
01:29:40,833 --> 01:29:44,125
Lousteau and Lucien
wanted to kindly inform Dauriat
1340
01:29:44,292 --> 01:29:46,917
of a conspiracy against his pet writer.
1341
01:29:53,292 --> 01:29:55,458
Lucien wrote this piece of drivel?
1342
01:29:55,625 --> 01:29:56,542
Of course.
1343
01:30:10,708 --> 01:30:14,125
Lucien let the publishing sultan
wait a good hour.
1344
01:30:14,292 --> 01:30:17,083
Some supposed
"urgent” business to settle.
1345
01:30:20,333 --> 01:30:22,708
I brought you back your article.
1346
01:30:23,792 --> 01:30:25,208
How very mean.
1347
01:30:25,792 --> 01:30:27,333
You've made progress.
1348
01:30:27,792 --> 01:30:29,125
You think so?
1349
01:30:31,292 --> 01:30:33,625
I lack education,
but I finally grasped
1350
01:30:33,792 --> 01:30:35,625
the beauty of your Marguerites.
1351
01:30:37,667 --> 01:30:40,583
I changed my mind: I'll buy your poems.
1352
01:30:42,208 --> 01:30:43,875
How awkward.
1353
01:30:44,458 --> 01:30:46,750
I've received other offers.
1354
01:30:46,917 --> 01:30:48,625
Yes, I can imagine.
1355
01:30:48,792 --> 01:30:51,583
People must be fighting
to publish poetry.
1356
01:30:52,250 --> 01:30:55,333
But take heed, if I buy your book,
1357
01:30:55,500 --> 01:30:57,708
you're one of the family.
1358
01:30:57,875 --> 01:31:01,458
This means you will never attack
my writers again.
1359
01:31:02,125 --> 01:31:04,208
I must keep my independence.
1360
01:31:04,375 --> 01:31:05,917
Your independence?
1361
01:31:06,708 --> 01:31:09,083
I've bribed every critic in Paris,
1362
01:31:09,250 --> 01:31:11,292
don't speak of independence.
1363
01:31:13,333 --> 01:31:14,708
Excuse me...
1364
01:31:15,375 --> 01:31:16,875
I have work.
1365
01:31:18,708 --> 01:31:20,458
You call this work?
1366
01:31:22,917 --> 01:31:24,625
May I show you out?
1367
01:31:25,500 --> 01:31:27,667
If we do business together,
1368
01:31:27,833 --> 01:31:31,417
I want my say about the paper,
typeface and illustrations.
1369
01:31:31,583 --> 01:31:32,250
Yes...
1370
01:31:32,417 --> 01:31:34,667
I heard you started out in printing.
1371
01:31:34,833 --> 01:31:36,833
I was an orphan, I had to work.
1372
01:31:38,458 --> 01:31:39,958
How moving.
1373
01:31:40,750 --> 01:31:43,000
Have you thought of making a novel?
1374
01:31:43,167 --> 01:31:44,000
Yes!
1375
01:31:44,167 --> 01:31:46,042
"The Orphan of Angouléme."
1376
01:31:46,375 --> 01:31:49,875
Flung into Paris,
he lost his footing and drowned.
1377
01:31:50,042 --> 01:31:54,458
But no fool,
he observed and learned.
1378
01:31:56,458 --> 01:31:59,250
Yet would he remember
his nobler ambitions?
1379
01:32:01,500 --> 01:32:02,583
Let's go.
1380
01:32:03,417 --> 01:32:04,750
Dauriat?
1381
01:32:05,500 --> 01:32:07,792
Have you bothered to open my book?
1382
01:32:08,500 --> 01:32:10,167
For my peace of mind.
1383
01:32:10,333 --> 01:32:13,667
Forget your peace of mind, young man.
1384
01:32:13,833 --> 01:32:17,000
You have influential friends
and famous enemies.
1385
01:32:17,167 --> 01:32:20,000
In Paris,
people speak of your cruel articles.
1386
01:32:20,167 --> 01:32:22,625
You've made it, you're in the limelight.
1387
01:32:22,792 --> 01:32:24,000
Part of the show.
1388
01:32:24,833 --> 01:32:26,625
- Part of the show?
-Yes.
1389
01:32:27,083 --> 01:32:29,083
What if I had a sudden urge
1390
01:32:29,250 --> 01:32:31,667
to write a favorable article
about Nathan.
1391
01:32:33,333 --> 01:32:35,042
200 francs... paid outright.
1392
01:32:35,208 --> 01:32:37,000
Come now, 200 francs...
1393
01:32:37,167 --> 01:32:39,667
Niceties are harder to write
than slander.
1394
01:32:39,833 --> 01:32:41,542
Oh, yes!
1395
01:32:41,958 --> 01:32:45,292
Especially
for an independent spirit like you.
1396
01:32:46,167 --> 01:32:47,917
Make me another proposal.
1397
01:32:48,542 --> 01:32:50,292
Let's say 250.
1398
01:32:51,583 --> 01:32:52,833
Let's say 500.
1399
01:32:53,292 --> 01:32:54,417
5007
1400
01:32:56,125 --> 01:32:58,000
No one's paid that.
1401
01:32:59,417 --> 01:33:00,750
It's my price.
1402
01:33:03,250 --> 01:33:06,167
Okay, 500.
But with a front-page spot.
1403
01:33:06,708 --> 01:33:08,000
Alright.
1404
01:33:09,625 --> 01:33:11,292
But I'll do it for free.
1405
01:33:13,375 --> 01:33:15,625
Out of respect for literature.
1406
01:33:17,292 --> 01:33:18,208
Tell Nathan.
1407
01:33:19,208 --> 01:33:21,875
You will need him like he needs you.
1408
01:33:26,167 --> 01:33:29,750
Lucien let his quill
express his sincere admiration
1409
01:33:29,917 --> 01:33:33,000
for this novel
he would've liked to write himself.
1410
01:33:41,917 --> 01:33:42,917
The next day,
1411
01:33:43,083 --> 01:33:44,833
Lucien's laudatory article
1412
01:33:45,000 --> 01:33:48,167
was on the front page
of the famous Le Corsaire-Satan.
1413
01:33:49,417 --> 01:33:51,375
The controversy was launched.
1414
01:33:57,333 --> 01:33:59,708
People went wild over this new critic
1415
01:34:00,375 --> 01:34:02,792
who rose above partisan quarrels
1416
01:34:03,500 --> 01:34:07,167
for love of beauty
and with no ulterior motives.
1417
01:34:09,042 --> 01:34:11,750
More astonishing, a Royalist deputy
1418
01:34:11,917 --> 01:34:15,250
even cited a phrase
from Lucien's article at the Chamber.
1419
01:34:15,792 --> 01:34:19,000
The comedy played
at the National Assembly too.
1420
01:34:19,167 --> 01:34:22,500
Rubempré's name
was on everyone's lips.
1421
01:34:24,333 --> 01:34:26,375
Lucien was now a reputed journalist,
1422
01:34:26,542 --> 01:34:28,333
a Parisian figure,
1423
01:34:28,500 --> 01:34:31,458
with all the extras
inherent to this status.
1424
01:34:36,958 --> 01:34:38,208
My, my.
1425
01:34:41,083 --> 01:34:43,208
The Marguerites wasted no time.
1426
01:34:47,792 --> 01:34:49,042
You're here!
1427
01:34:49,792 --> 01:34:52,250
We're not finished decorating yet.
1428
01:34:52,625 --> 01:34:54,625
He'll have to write fast.
1429
01:34:54,792 --> 01:34:57,083
Camusot got us six months' credit.
1430
01:34:57,250 --> 01:34:58,375
Bravo.
1431
01:34:59,125 --> 01:35:00,625
- Where's Lucien?
- Upstairs.
1432
01:35:00,792 --> 01:35:03,500
He has a surprise.
We're expecting a crowd.
1433
01:35:03,667 --> 01:35:04,750
Do you like it?
1434
01:35:04,917 --> 01:35:07,458
This is my first real home.
1435
01:35:08,625 --> 01:35:10,458
- Congratulations.
- Thank you.
1436
01:35:14,792 --> 01:35:16,167
Ask for the paper!
1437
01:35:16,708 --> 01:35:17,917
Here it is.
1438
01:35:18,417 --> 01:35:19,708
The paper.
1439
01:35:19,875 --> 01:35:22,750
The paper, ask for today's paper.
1440
01:35:22,917 --> 01:35:25,083
We have plenty of copies!
1441
01:35:25,250 --> 01:35:26,375
The paper!
1442
01:35:27,417 --> 01:35:29,375
Here it is, today's paper.
1443
01:35:29,542 --> 01:35:31,167
Go on, read the paper.
1444
01:35:31,625 --> 01:35:33,333
The paper, ladies and gents.
1445
01:35:33,792 --> 01:35:35,375
Glory to the paper.
1446
01:35:40,208 --> 01:35:41,042
Madam?
1447
01:35:42,542 --> 01:35:44,500
Don't forget, read the paper.
1448
01:35:44,667 --> 01:35:45,708
Bravo!
1449
01:35:49,542 --> 01:35:50,792
To Paris!
1450
01:35:53,292 --> 01:35:54,792
And...
1451
01:35:54,958 --> 01:35:56,208
to our loves!
1452
01:36:04,583 --> 01:36:06,500
I believe the time has come
1453
01:36:06,667 --> 01:36:08,625
to truly baptize Lucien.
1454
01:36:10,250 --> 01:36:11,625
Kneel down,
1455
01:36:12,125 --> 01:36:16,125
my good, proud knight,
fearless and without principles.
1456
01:36:16,292 --> 01:36:17,708
None at alt
1457
01:36:20,375 --> 01:36:21,792
In the name
1458
01:36:22,167 --> 01:36:23,875
of Bad Faith,
1459
01:36:24,042 --> 01:36:27,417
False Rumors and Advertising,
1460
01:36:28,292 --> 01:36:30,167
I baptize thee
1461
01:36:30,333 --> 01:36:31,625
Journalist!
1462
01:36:42,500 --> 01:36:43,792
Free applause!
1463
01:36:50,417 --> 01:36:52,500
Fifty francs to open, my friends.
1464
01:36:52,667 --> 01:36:53,625
Friends?
1465
01:36:53,792 --> 01:36:55,083
Friends don't exist!
1466
01:36:55,792 --> 01:36:57,500
Manner of speaking.
1467
01:37:04,042 --> 01:37:05,250
Amusing, isn't it?
1468
01:37:05,417 --> 01:37:06,500
Very.
1469
01:37:06,667 --> 01:37:08,292
I didn't think you'd come.
1470
01:37:09,625 --> 01:37:12,083
I was touched
by what you wrote about me.
1471
01:37:12,250 --> 01:37:13,542
It was sincere.
1472
01:37:16,750 --> 01:37:18,708
How is your release looking?
1473
01:37:20,167 --> 01:37:22,083
Quite well, actually.
1474
01:37:22,250 --> 01:37:24,292
My Royalist friends support me,
1475
01:37:24,708 --> 01:37:26,375
or so they claim.
1476
01:37:26,958 --> 01:37:29,667
And thanks to you,
Liberals should spare me.
1477
01:37:30,958 --> 01:37:33,250
Literature comes out the winner.
1478
01:37:35,542 --> 01:37:36,750
I owe you one.
1479
01:37:44,750 --> 01:37:46,583
I bring a message for you.
1480
01:37:47,375 --> 01:37:48,625
From Louise.
1481
01:37:50,833 --> 01:37:52,375
I saw her this afternoon.
1482
01:37:55,792 --> 01:37:59,708
The paper will soon attack Chatelet,
his clique and their ideas.
1483
01:38:00,208 --> 01:38:01,417
I can do nothing.
1484
01:38:01,583 --> 01:38:04,875
Louise could care less
about Chatelet... or politics.
1485
01:38:08,167 --> 01:38:09,750
She'd like to see you.
1486
01:38:10,917 --> 01:38:13,792
She takes a great risk proposing this.
1487
01:38:13,958 --> 01:38:15,458
You're their béte noire.
1488
01:38:15,625 --> 01:38:17,042
I certainly hope so.
1489
01:38:19,417 --> 01:38:22,583
She can help you
with something close to your heart.
1490
01:38:24,292 --> 01:38:25,458
Which is?
1491
01:38:26,875 --> 01:38:28,500
She'll tell you.
1492
01:38:54,917 --> 01:38:56,500
The meeting with Louise
1493
01:38:56,667 --> 01:38:58,625
took place far from prying eyes.
1494
01:39:00,292 --> 01:39:03,250
The same eyes
which had condemned their couple.
1495
01:39:05,750 --> 01:39:07,542
- Lucien.
- Hello, Nathan.
1496
01:39:07,708 --> 01:39:08,625
How are you?
1497
01:39:08,792 --> 01:39:10,417
Do you live here?
1498
01:39:10,583 --> 01:39:13,500
No, it belongs to a friend.
1499
01:39:13,667 --> 01:39:15,708
A discreet patron of arts.
1500
01:39:15,875 --> 01:39:17,417
I come here on occasion
1501
01:39:17,583 --> 01:39:19,167
to scribble a few pages.
1502
01:39:20,250 --> 01:39:21,250
I see.
1503
01:39:22,083 --> 01:39:23,125
Come.
1504
01:39:25,708 --> 01:39:27,708
She's waiting for you, in there.
1505
01:39:41,542 --> 01:39:43,875
All these books
make me think of you.
1506
01:39:48,500 --> 01:39:50,208
Do you still enjoy reading?
1507
01:39:52,000 --> 01:39:53,708
It's become my profession.
1508
01:39:54,958 --> 01:39:55,958
I know.
1509
01:39:56,667 --> 01:39:58,292
I know your paper.
1510
01:39:59,250 --> 01:40:01,625
I didn't know
you could be so severe.
1511
01:40:04,750 --> 01:40:07,792
But the Turkey du Chatelet
made us all laugh.
1512
01:40:07,958 --> 01:40:10,792
Everyone secretly
passed around his caricature.
1513
01:40:12,125 --> 01:40:13,833
I thought he was your friend.
1514
01:40:14,000 --> 01:40:15,417
I thought so too.
1515
01:40:16,333 --> 01:40:19,417
Then I understood he was only acting.
1516
01:40:19,875 --> 01:40:23,708
In truth, he wanted
my cousin's backing at Court.
1517
01:40:25,125 --> 01:40:26,708
And he succeeded.
1518
01:40:27,292 --> 01:40:30,458
He will be named Prefect of Charente.
1519
01:40:31,583 --> 01:40:33,292
He'll soon go home.
1520
01:40:35,167 --> 01:40:37,667
Perhaps we're condemned
to our provinces.
1521
01:40:39,667 --> 01:40:41,583
You and I found a way out.
1522
01:40:42,958 --> 01:40:45,250
What madness to have left together.
1523
01:40:48,458 --> 01:40:50,167
I was lost, Lucien.
1524
01:40:51,375 --> 01:40:52,500
I was alone.
1525
01:40:54,583 --> 01:40:56,208
I too, was afraid.
1526
01:40:57,875 --> 01:40:59,250
And I hurt you.
1527
01:41:01,042 --> 01:41:03,208
Now I wish to appease your rancor.
1528
01:41:03,375 --> 01:41:05,250
I wish to make amends.
1529
01:41:08,083 --> 01:41:10,917
I can help you
recover your name and title.
1530
01:41:15,583 --> 01:41:18,833
But the sole manner
to obtain a patent from the king
1531
01:41:19,000 --> 01:41:22,000
is in exchange for favors rendered.
1532
01:41:23,792 --> 01:41:25,375
What kind of favors?
1533
01:41:25,542 --> 01:41:26,750
Lucien,
1534
01:41:26,917 --> 01:41:29,000
stop attacking our friends.
1535
01:41:30,250 --> 01:41:32,833
I know you better than anyone.
1536
01:41:34,042 --> 01:41:35,917
Circumstances made you an enemy,
1537
01:41:36,083 --> 01:41:38,250
but deep down you're one of us.
1538
01:41:39,125 --> 01:41:40,417
I know you are.
1539
01:41:50,875 --> 01:41:53,167
I often miss the countryside.
1540
01:41:54,208 --> 01:41:56,042
I'm weary of Paris.
1541
01:42:01,458 --> 01:42:04,000
We had something beautiful back there.
1542
01:42:24,125 --> 01:42:26,083
I learned everything from you.
1543
01:42:28,667 --> 01:42:30,042
Even grief.
1544
01:42:36,042 --> 01:42:38,208
How is your pretty sweetheart?
1545
01:42:39,125 --> 01:42:41,792
Everyone says
she's a marvelous actress.
1546
01:42:45,250 --> 01:42:46,917
I'm very much in love.
1547
01:42:59,583 --> 01:43:02,208
Will she get her own poems too?
1548
01:43:29,833 --> 01:43:32,458
The viscount went out.
He left a letter.
1549
01:43:33,542 --> 01:43:34,792
Dear Lucien,
1550
01:43:35,250 --> 01:43:38,000
many great men started out
with two names.
1551
01:43:38,583 --> 01:43:41,375
Poquelin aka Moliere,
Arouet aka Voltaire,
1552
01:43:41,542 --> 01:43:42,958
Bonaparte aka Napoleon.
1553
01:43:44,333 --> 01:43:46,583
The first a preface of the second.
1554
01:43:47,333 --> 01:43:48,792
Chardon or Rubempré,
1555
01:43:48,958 --> 01:43:51,292
I recognized my passion in you.
1556
01:43:51,708 --> 01:43:54,583
Let me protect you
from this Parisian comedy
1557
01:43:54,750 --> 01:43:56,958
which makes us into unwilling actors.
1558
01:43:58,458 --> 01:44:00,208
I must warn you,
1559
01:44:00,375 --> 01:44:03,458
behind the scenes,
a critical time is approaching.
1560
01:44:04,083 --> 01:44:06,708
In high spheres,
one speaks of new laws
1561
01:44:06,875 --> 01:44:08,958
to strangle the opposition press.
1562
01:44:09,792 --> 01:44:13,000
Some papers have started
selling out in secret.
1563
01:44:15,417 --> 01:44:18,667
You're better than
those godless, lawless hacks.
1564
01:44:21,333 --> 01:44:23,292
You will choose the right path.
1565
01:44:24,083 --> 01:44:25,250
Your friend,
1566
01:44:25,417 --> 01:44:26,708
Nathan.
1567
01:44:29,292 --> 01:44:31,583
I propose a toast to the theatre
1568
01:44:32,417 --> 01:44:34,167
and to journalism!
1569
01:44:48,208 --> 01:44:50,000
Come with us, Mimi.
1570
01:44:53,500 --> 01:44:54,667
Too hot in here!
1571
01:45:12,000 --> 01:45:13,125
So.
1572
01:45:13,292 --> 01:45:14,042
I received
1573
01:45:14,208 --> 01:45:18,250
a request for a genealogical study
of the title "de Rubempré.”
1574
01:45:19,667 --> 01:45:21,083
It was my mother's name.
1575
01:45:21,583 --> 01:45:22,833
And your father's?
1576
01:45:24,958 --> 01:45:26,167
I wish to forget it.
1577
01:45:28,500 --> 01:45:31,458
I am informed
of your influential support.
1578
01:45:31,917 --> 01:45:34,292
Very impressive!
The Marquise d'Espard.
1579
01:45:36,500 --> 01:45:37,958
And a Baroness...
1580
01:45:38,750 --> 01:45:40,083
de Bargeton...
1581
01:45:40,833 --> 01:45:42,000
whom I do not know.
1582
01:45:43,250 --> 01:45:45,542
I shall try to do them proud.
1583
01:45:48,083 --> 01:45:51,500
After examining
your degree of noble lineage,
1584
01:45:51,958 --> 01:45:55,167
your request will be sent
to the Justice Minister,
1585
01:45:55,333 --> 01:45:58,042
who will transmit it
to the king's chamber
1586
01:45:58,667 --> 01:46:01,708
with a favorable or unfavorable notice.
1587
01:46:05,083 --> 01:46:07,042
How long will the study take?
1588
01:46:07,208 --> 01:46:10,500
That depends upon
the quality of the documents we find.
1589
01:46:11,792 --> 01:46:15,833
And on concrete proof
that you have rallied to our side.
1590
01:46:20,333 --> 01:46:21,417
In the meanwhile,
1591
01:46:21,583 --> 01:46:24,500
I advise you
to cease writing for a paper
1592
01:46:24,667 --> 01:46:26,292
hostile to the government.
1593
01:46:28,292 --> 01:46:32,042
The Justice Minister
would be particularly sensible.
1594
01:46:36,542 --> 01:46:37,750
I understand.
1595
01:46:42,167 --> 01:46:46,333
Pretexting personal work,
Lucien delivered his last articles,
1596
01:46:46,500 --> 01:46:48,875
but stopped going to the paper.
1597
01:46:49,292 --> 01:46:51,125
He now literally had
1598
01:46:51,292 --> 01:46:53,042
"nobler" ambitions.
1599
01:46:56,292 --> 01:46:58,125
Already dangerously in debt,
1600
01:46:58,292 --> 01:47:02,417
Coralie continued her mad spending
to offer her beloved journalist
1601
01:47:02,583 --> 01:47:04,667
an aristocratic dandy's wardrobe.
1602
01:47:04,833 --> 01:47:06,292
Shoulder: 14.
1603
01:47:06,917 --> 01:47:09,250
She knew
that only shallow people
1604
01:47:09,417 --> 01:47:11,583
do not judge by appearances.
1605
01:47:12,292 --> 01:47:15,792
Suits from Staub's,
Madam Irlande shirts,
1606
01:47:15,958 --> 01:47:18,292
Verdier canes and Farelli boots.
1607
01:47:18,458 --> 01:47:21,958
They needed the latest fashion,
whatever the cost.
1608
01:47:22,750 --> 01:47:26,958
For dress is essential
when you want to pretend you're rich.
1609
01:47:27,125 --> 01:47:29,750
And the best way
to become rich later on.
1610
01:47:31,208 --> 01:47:33,333
The Count de Rubempré.
1611
01:47:34,625 --> 01:47:38,750
We saw him with Countess Coralie
from the National Theater.
1612
01:47:39,542 --> 01:47:41,917
She will perform Racine.
What talent!
1613
01:47:42,458 --> 01:47:44,083
And she must go rehearse.
1614
01:47:44,250 --> 01:47:45,167
Hang on.
1615
01:47:47,042 --> 01:47:48,750
It's an actor's trick.
1616
01:47:49,458 --> 01:47:50,958
Elegant men all do this.
1617
01:47:51,125 --> 01:47:52,292
It's the fashion.
1618
01:47:52,458 --> 01:47:53,375
Oh yes?
1619
01:47:55,583 --> 01:47:57,458
Coralie dressed Lucien,
1620
01:47:57,625 --> 01:48:01,208
but was never invited
to his aristocrat society parties.
1621
01:48:01,375 --> 01:48:05,167
For this crowd still refused
to receive an actress, a hussy.
1622
01:48:05,625 --> 01:48:07,708
She stayed
home alone with Racine,
1623
01:48:07,875 --> 01:48:10,292
wishing to honor his sublime text.
1624
01:48:20,000 --> 01:48:22,958
Salon doors opened before Lucien,
1625
01:48:23,125 --> 01:48:25,833
who thought he'd been banned forever.
1626
01:48:26,208 --> 01:48:27,625
Mr. Lucien Chardon.
1627
01:48:32,875 --> 01:48:34,875
Marquise de Contades.
1628
01:48:44,333 --> 01:48:46,042
Baron du Chatenay.
1629
01:48:56,750 --> 01:48:58,583
Excuse me.
1630
01:49:02,000 --> 01:49:04,417
Lucien's new friend Nathan
promoted him
1631
01:49:04,583 --> 01:49:07,125
among these
idle and rich young aristocrats
1632
01:49:07,292 --> 01:49:09,167
known as "free-livers."”
1633
01:49:09,667 --> 01:49:10,875
De Rubempré.
1634
01:49:11,042 --> 01:49:13,500
His entrance into this caste
1635
01:49:13,667 --> 01:49:16,292
was noticed
by those he had earlier scorned.
1636
01:49:16,458 --> 01:49:19,292
Duke Martin Lassalle,
but between us "Jean-Lou."
1637
01:49:19,458 --> 01:49:22,000
Blinded by his desire for a title,
1638
01:49:22,167 --> 01:49:26,333
did he not perceive
their cold and inhumane smiles?
1639
01:49:26,500 --> 01:49:27,833
We're all here.
1640
01:49:29,208 --> 01:49:31,417
Lucien's an exciting writer.
1641
01:49:31,583 --> 01:49:33,625
His poetry will soon be published.
1642
01:49:34,875 --> 01:49:36,167
Excuse me.
1643
01:49:58,875 --> 01:50:02,625
Monsieur, I haven't
received your Marguerites yet.
1644
01:50:04,042 --> 01:50:06,125
The book hasn't been printed.
1645
01:50:06,292 --> 01:50:07,750
Louise said the contrary.
1646
01:50:07,917 --> 01:50:10,167
You won't forget me?
1647
01:50:10,833 --> 01:50:12,792
Who could forget you, madam?
1648
01:50:14,667 --> 01:50:15,875
Come with me.
1649
01:50:16,042 --> 01:50:17,708
Everyone wants to meet you.
1650
01:50:21,875 --> 01:50:22,958
Here you are.
1651
01:50:23,875 --> 01:50:25,875
A promise is a promise.
1652
01:50:27,792 --> 01:50:30,833
No doubt annoyed
by Louise's rise in Paris society,
1653
01:50:31,250 --> 01:50:35,000
the Marquise d'Espard
lavished attentions on Lucien,
1654
01:50:35,167 --> 01:50:36,625
the man of the moment.
1655
01:50:37,417 --> 01:50:41,000
My friends, you know
that this house adores rare birds.
1656
01:50:41,167 --> 01:50:45,167
Tonight, two young poets
shall brighten our sky.
1657
01:50:46,500 --> 01:50:48,167
Gentlemen, we're listening.
1658
01:50:52,167 --> 01:50:53,000
For her.
1659
01:50:56,042 --> 01:50:59,125
The earth is to sun,
what man is to angels
1660
01:50:59,583 --> 01:51:03,167
One made of splendor,
the other of mire
1661
01:51:03,333 --> 01:51:06,542
Heavenly bodies are sun,
stars warm rapture
1662
01:51:06,708 --> 01:51:09,750
Around the pure spheres,
shall gravitate devils
1663
01:51:09,917 --> 01:51:12,750
In the dark shadows,
where the mind perceives all
1664
01:51:12,917 --> 01:51:15,542
Paradise sun tows
the condemned planet fraught
1665
01:51:16,292 --> 01:51:19,583
Angels in the stars,
fallible and seduced
1666
01:51:19,750 --> 01:51:22,458
Can become human,
poor dwellers of darkness
1667
01:51:23,083 --> 01:51:25,250
Whispered the wind
high on the mountain
1668
01:51:25,417 --> 01:51:27,375
All dark globes moan,
1669
01:51:28,208 --> 01:51:30,125
all earth is a prison
1670
01:51:30,875 --> 01:51:32,917
Where life shall weep,
1671
01:51:33,375 --> 01:51:35,167
until awakening day
1672
01:51:35,542 --> 01:51:38,625
Fallen from sun's grace,
spirit is locked away.
1673
01:51:40,500 --> 01:51:41,875
Magnificent.
1674
01:51:44,708 --> 01:51:48,708
For several weeks,
Lucien's life was one long party.
1675
01:51:48,875 --> 01:51:50,625
A moment outside of time.
1676
01:51:51,708 --> 01:51:55,167
And his success in journalism
was no less impressive.
1677
01:51:57,625 --> 01:51:59,833
He gave into a powerful current,
1678
01:52:00,000 --> 01:52:03,083
a whirlwind
of pleasure and staggering debts.
1679
01:52:05,542 --> 01:52:09,208
His new passion, gambling,
allowed him to play with
1680
01:52:09,375 --> 01:52:12,458
this golden youth
and ape their mannerisms.
1681
01:52:12,625 --> 01:52:14,750
Without the family riches.
1682
01:52:16,250 --> 01:52:17,833
He lived from day to day
1683
01:52:18,000 --> 01:52:20,042
and his chase after a noble title
1684
01:52:20,208 --> 01:52:23,792
sometimes seemed
a pretext to do nothing with his life.
1685
01:52:24,208 --> 01:52:25,500
Simply play.
1686
01:52:31,042 --> 01:52:34,875
Nathan watched his favorite rival
dissipate his talent
1687
01:52:35,042 --> 01:52:37,875
in a frivolous life devoid of creation.
1688
01:52:41,417 --> 01:52:42,458
But perhaps,
1689
01:52:42,625 --> 01:52:46,917
to be a complete writer,
one must experience everything
1690
01:52:47,083 --> 01:52:50,333
before imposing
one's own particular illusion.
1691
01:53:21,333 --> 01:53:22,958
And these too.
1692
01:53:28,667 --> 01:53:30,125
How long will this go on?
1693
01:53:30,875 --> 01:53:32,750
I forbid you to say anything.
1694
01:53:33,458 --> 01:53:35,458
I can't worry him right now.
1695
01:53:36,000 --> 01:53:39,792
Once he has his title,
he'll have protectors and an allowance.
1696
01:53:40,417 --> 01:53:42,208
You don't understand.
1697
01:53:43,208 --> 01:53:44,667
Neither do you, love.
1698
01:53:51,000 --> 01:53:52,042
Lousteau!
1699
01:53:56,667 --> 01:53:57,792
Get out.
1700
01:54:00,667 --> 01:54:01,375
Out!
1701
01:54:05,500 --> 01:54:08,042
You dared change my article
on Ducange?
1702
01:54:08,458 --> 01:54:10,875
We couldn't find you. Dauriat paid.
1703
01:54:11,667 --> 01:54:12,875
I don't get it.
1704
01:54:13,750 --> 01:54:15,958
- I can't write what I want?
- He paid.
1705
01:54:16,125 --> 01:54:17,667
Dauriat paid! Are you deaf?
1706
01:54:17,833 --> 01:54:19,625
I don't give a damn.
1707
01:54:20,667 --> 01:54:22,625
I'm fed up
of your two-cent schemes.
1708
01:54:22,792 --> 01:54:26,000
Where are your articles?
You were paid.
1709
01:54:26,167 --> 01:54:28,417
You think you're an aristocrat now?
1710
01:54:28,583 --> 01:54:31,667
Where's your loyalty to me,
the paper, shareholders?
1711
01:54:31,833 --> 01:54:33,750
I hear the paper's for sale.
1712
01:54:33,917 --> 01:54:37,042
- We'll be screwed. Is that loyal?
- I'll sue you!
1713
01:54:37,667 --> 01:54:39,000
Is the paper for sale?
1714
01:54:39,167 --> 01:54:42,042
Things are sold and bought.
You're clueless!
1715
01:54:42,208 --> 01:54:44,000
Still fresh from Angouléme.
1716
01:54:46,875 --> 01:54:48,542
Who do you think you are?
1717
01:54:49,042 --> 01:54:52,250
You bought a race horse
to play baron with Nathan?
1718
01:54:52,417 --> 01:54:56,292
Your vests and flowered suspenders...
You're pathetic.
1719
01:54:56,458 --> 01:54:59,083
Coralie comes crying to us
that you're broke.
1720
01:54:59,250 --> 01:55:00,750
Don't talk about her.
1721
01:55:00,917 --> 01:55:02,083
I forbid you!
1722
01:55:02,250 --> 01:55:04,167
Without us, you'd be nothing!
1723
01:55:04,333 --> 01:55:05,542
Nothing.
1724
01:55:05,708 --> 01:55:07,042
A breeze.
1725
01:55:15,250 --> 01:55:16,917
You'd be where without me?
1726
01:55:17,083 --> 01:55:18,792
At the bottom of the Seine.
1727
01:55:41,708 --> 01:55:42,875
Hello, mademoiselle.
1728
01:55:49,208 --> 01:55:51,042
Thank you for receiving me.
1729
01:55:56,792 --> 01:55:58,583
Lucien doesn't know I'm here.
1730
01:56:03,000 --> 01:56:04,750
He's spoken of you often.
1731
01:56:07,125 --> 01:56:08,500
With great respect.
1732
01:56:10,708 --> 01:56:12,500
You're not like the others.
1733
01:56:14,958 --> 01:56:16,583
How may I help you?
1734
01:56:18,875 --> 01:56:20,542
I've read his poems.
1735
01:56:21,250 --> 01:56:22,667
You shared love.
1736
01:56:25,250 --> 01:56:26,625
The love of literature.
1737
01:56:31,083 --> 01:56:34,833
His book isn't even published
and he's spent his advance.
1738
01:56:35,958 --> 01:56:37,625
He has no notion of reality.
1739
01:56:38,542 --> 01:56:41,292
- He can't hold onto money.
- He's an artist.
1740
01:56:43,667 --> 01:56:44,792
Exactly.
1741
01:56:46,292 --> 01:56:49,417
I've heard that
the Court makes official orders
1742
01:56:49,583 --> 01:56:51,667
to help artists
who support Royalists.
1743
01:56:53,792 --> 01:56:56,042
Could you speak to your friends?
1744
01:56:59,750 --> 01:57:01,125
I can ask around.
1745
01:57:03,125 --> 01:57:05,083
You understand, it's pressing.
1746
01:57:06,542 --> 01:57:09,792
In the meantime,
I could put a sum at your disposal.
1747
01:57:10,500 --> 01:57:11,833
It would be our secret.
1748
01:57:12,333 --> 01:57:13,375
No.
1749
01:57:14,500 --> 01:57:16,250
I believe in work, madam.
1750
01:57:17,208 --> 01:57:20,083
You're paid for your work,
whatever that is.
1751
01:57:23,750 --> 01:57:26,083
He needs to find inspiration again.
1752
01:57:27,667 --> 01:57:29,750
The desire to create beauty.
1753
01:57:32,208 --> 01:57:33,667
You're very right.
1754
01:57:35,875 --> 01:57:37,625
You're beautiful.
1755
01:57:42,708 --> 01:57:44,958
I envy your manners and elegance.
1756
01:57:49,750 --> 01:57:51,458
You won't take him from me?
1757
01:57:57,000 --> 01:57:58,542
Because I'd die.
1758
01:58:24,833 --> 01:58:26,167
She's gone.
1759
01:58:30,458 --> 01:58:32,583
Please do not say she's a good girl.
1760
01:58:35,625 --> 01:58:37,083
They don't have a penny.
1761
01:58:38,583 --> 01:58:40,000
As expected.
1762
01:58:46,250 --> 01:58:47,125
Gentlemen.
1763
01:58:48,292 --> 01:58:49,750
Gentlemen!
1764
01:58:52,250 --> 01:58:56,167
The time has come
to restore a fine and noble idea...
1765
01:58:58,000 --> 01:58:59,000
Journalism.
1766
01:59:05,042 --> 01:59:06,542
Let us publish
1767
01:59:06,708 --> 01:59:09,875
a newspaper
that is upright and responsible.
1768
01:59:10,542 --> 01:59:11,917
Let us be dignified
1769
01:59:12,250 --> 01:59:13,458
and honorable.
1770
01:59:14,042 --> 01:59:17,833
We shall never give into money,
trickery, self-serving gifts
1771
01:59:18,000 --> 01:59:18,958
or bribery.
1772
01:59:19,542 --> 01:59:21,333
In short, the corruption
1773
01:59:22,083 --> 01:59:23,792
that dishonors our mission.
1774
01:59:25,208 --> 01:59:27,250
As such, I've chosen the title:
1775
01:59:28,083 --> 01:59:29,417
Le Réveil.
1776
01:59:31,750 --> 01:59:35,792
Le Réveil, our Awakening!
Moral, social, political and artistic.
1777
01:59:38,292 --> 01:59:39,458
Only...
1778
01:59:39,625 --> 01:59:42,375
Only our subscribers can buy us!
1779
01:59:43,458 --> 01:59:45,875
Pleased with his role too,
1780
01:59:46,042 --> 01:59:49,083
the director would be implicated
a few years later
1781
01:59:49,250 --> 01:59:51,333
in a dark palm-greasing affair.
1782
01:59:51,500 --> 01:59:55,500
Tried in court and dragged through
the mud by the press,
1783
01:59:55,667 --> 01:59:59,292
he screamed outrage
at these journalists who posed as judges.
1784
02:00:01,792 --> 02:00:04,417
The Liberal Corsaire-Satan
had its ducks,
1785
02:00:04,583 --> 02:00:06,417
the Royalist Le Réveil, pigeons.
1786
02:00:07,083 --> 02:00:09,750
Carrier pigeons
left Paris in the morning
1787
02:00:10,500 --> 02:00:12,667
and arrived
that afternoon in London.
1788
02:00:13,500 --> 02:00:17,167
The false information
spread via this feathered network
1789
02:00:17,333 --> 02:00:21,542
underwent a spectacular
and profitable acceleration.
1790
02:00:29,917 --> 02:00:33,208
Lucien was paid by the line,
Coralie by performance.
1791
02:00:33,375 --> 02:00:36,125
But he had not yet written
for his new paper
1792
02:00:36,292 --> 02:00:38,125
and she was still rehearsing.
1793
02:00:38,667 --> 02:00:41,208
They had new stiff-lipped guests:
1794
02:00:41,375 --> 02:00:42,500
bailiffs.
1795
02:00:43,625 --> 02:00:46,667
I'll go back to the Boulevard
and show my legs.
1796
02:00:47,250 --> 02:00:48,750
If I have to, I will.
1797
02:00:49,125 --> 02:00:50,042
Doesn't matter.
1798
02:00:50,458 --> 02:00:52,083
That's not what matters.
1799
02:01:09,333 --> 02:01:11,250
You can't take this from us.
1800
02:01:14,958 --> 02:01:16,125
Don't worry.
1801
02:01:18,458 --> 02:01:20,167
The bastard betrayed us.
1802
02:01:20,333 --> 02:01:22,250
He signed with the Royalists.
1803
02:01:22,417 --> 02:01:24,208
With the Royalists!
1804
02:01:27,667 --> 02:01:30,167
That's enough.
It's time to destroy him.
1805
02:01:30,667 --> 02:01:32,375
Strike where it hurts.
1806
02:01:32,750 --> 02:01:34,250
His particle, his name.
1807
02:01:34,958 --> 02:01:36,125
His turnarounds.
1808
02:01:36,292 --> 02:01:37,958
- His lifestyle.
- Nathan.
1809
02:01:38,125 --> 02:01:39,000
His whore.
1810
02:01:39,167 --> 02:01:41,000
Careful, D'Espard backs him.
1811
02:01:41,167 --> 02:01:42,750
You're wrong.
1812
02:01:44,500 --> 02:01:46,583
She despises him as much as we do.
1813
02:01:47,875 --> 02:01:50,000
Those women are noxious.
1814
02:01:50,708 --> 02:01:52,542
And D'Espard most of all.
1815
02:01:53,083 --> 02:01:54,542
Why'd I help that wretch?
1816
02:01:55,583 --> 02:01:58,083
Maybe you enjoyed playing big brother.
1817
02:02:01,542 --> 02:02:05,000
At least he had ambition.
What do you have besides me?
1818
02:02:06,208 --> 02:02:06,917
What?
1819
02:02:18,083 --> 02:02:19,417
My dear friends...
1820
02:02:20,375 --> 02:02:21,750
Friends don't exist.
1821
02:02:22,542 --> 02:02:25,042
Before day's end
you will understand me.
1822
02:02:25,667 --> 02:02:26,958
Farewell, madam.
1823
02:02:27,125 --> 02:02:29,583
O heavens! What words!
Oh, remain.
1824
02:02:30,250 --> 02:02:33,083
Prince, all too deeply
I hide my pain from you.
1825
02:02:33,250 --> 02:02:35,875
You see before you
a queen distraught, who
1826
02:02:36,042 --> 02:02:38,208
heart-stricken,
simply requests a word.
1827
02:02:38,708 --> 02:02:40,125
Thanks for coming.
1828
02:02:43,792 --> 02:02:45,500
Things are looking good.
1829
02:02:48,042 --> 02:02:50,292
They'll attack her on opening night.
1830
02:02:50,667 --> 02:02:52,292
They want to destroy her.
1831
02:02:53,583 --> 02:02:55,417
I've heard nothing.
1832
02:02:57,417 --> 02:02:58,917
How much do you want?
1833
02:02:59,792 --> 02:03:02,333
People say
you're going through bad times.
1834
02:03:03,667 --> 02:03:05,417
I have money to pay you.
1835
02:03:05,583 --> 02:03:06,875
I will have...
1836
02:03:07,917 --> 02:03:11,125
I trust you, but people are talking.
1837
02:03:11,292 --> 02:03:12,500
Don't worry.
1838
02:03:13,875 --> 02:03:15,042
I have protectors.
1839
02:03:15,833 --> 02:03:17,375
I have a new paper.
1840
02:03:19,042 --> 02:03:20,750
I heard you changed sides.
1841
02:03:20,917 --> 02:03:22,625
Mind you, I won't judge.
1842
02:03:22,792 --> 02:03:25,500
I've spent my life
selling to the highest bidder.
1843
02:03:33,625 --> 02:03:35,417
I want a grand opening.
1844
02:03:37,625 --> 02:03:39,250
Don't worry, Mommy's here.
1845
02:03:39,417 --> 02:03:41,750
We'll offer your princess a triumph.
1846
02:03:43,625 --> 02:03:45,375
I saw her start out.
1847
02:03:46,833 --> 02:03:48,333
She was sweet.
1848
02:04:04,625 --> 02:04:06,167
Come in, Lucien.
1849
02:04:09,625 --> 02:04:11,125
Something to drink?
1850
02:04:13,208 --> 02:04:14,542
Close the door, please.
1851
02:04:22,125 --> 02:04:26,167
Lousteau tells me you never turned in
articles you were paid for.
1852
02:04:26,333 --> 02:04:27,958
Very well paid, moreover.
1853
02:04:30,583 --> 02:04:33,500
He wants to send bailiffs,
make a scandal...
1854
02:04:33,667 --> 02:04:34,292
sue you.
1855
02:04:36,750 --> 02:04:38,750
That won't give him talent.
1856
02:04:39,208 --> 02:04:40,542
You make a point.
1857
02:04:42,125 --> 02:04:44,208
He wants to crush you.
1858
02:04:46,250 --> 02:04:47,333
But he's small fry.
1859
02:04:47,500 --> 02:04:49,042
A second fiddle.
1860
02:04:49,833 --> 02:04:50,875
Right?
1861
02:04:54,208 --> 02:04:56,917
Are you still close
to the Marquise d'Espard?
1862
02:04:59,083 --> 02:05:01,667
She received me in her home.
1863
02:05:02,542 --> 02:05:03,792
Impressive.
1864
02:05:05,458 --> 02:05:08,333
Then I might
have a favor to ask of you.
1865
02:05:09,375 --> 02:05:10,833
A big one.
1866
02:05:11,792 --> 02:05:13,667
You'd do a big favor for me?
1867
02:05:15,208 --> 02:05:16,583
I need allies.
1868
02:05:18,083 --> 02:05:20,750
- I know your influence.
- Then you'll help.
1869
02:05:21,958 --> 02:05:25,167
I want to regroup a paper,
an advertising firm
1870
02:05:25,333 --> 02:05:26,667
and a news agency.
1871
02:05:27,917 --> 02:05:29,708
Form a sort of group,
1872
02:05:30,375 --> 02:05:31,667
an association.
1873
02:05:31,833 --> 02:05:34,042
I need to find backers
1874
02:05:34,417 --> 02:05:35,708
and invest.
1875
02:05:38,083 --> 02:05:39,875
As my English friends say:
1876
02:05:40,042 --> 02:05:42,292
"Free enterprise shall be
1877
02:05:42,833 --> 02:05:44,542
"the freedom of the free fox
1878
02:05:44,708 --> 02:05:46,167
"in a free chicken-coop."
1879
02:05:51,250 --> 02:05:54,167
I have no desire
to be devoured like a hen.
1880
02:05:55,167 --> 02:05:56,542
You either. Am I wrong?
1881
02:05:58,833 --> 02:05:59,917
No.
1882
02:06:00,792 --> 02:06:04,417
The State seeks to control everything,
slow things down.
1883
02:06:04,583 --> 02:06:07,083
They're afraid of the new press.
1884
02:06:07,958 --> 02:06:10,333
They're lost.
We must reassure them.
1885
02:06:11,042 --> 02:06:13,500
I can't quarrel
with you and your friends
1886
02:06:13,958 --> 02:06:15,833
over a clown like Lousteau.
1887
02:06:16,333 --> 02:06:17,167
You understand?
1888
02:06:19,958 --> 02:06:20,583
Yes.
1889
02:06:21,042 --> 02:06:22,500
I can be generous.
1890
02:06:25,333 --> 02:06:27,292
Here's what I propose.
1891
02:06:27,458 --> 02:06:31,833
You write me a few
of your famous satiric articles
1892
02:06:32,333 --> 02:06:34,250
to pay back what you owe me.
1893
02:06:35,042 --> 02:06:37,125
And we'll forget this silly story.
1894
02:06:37,292 --> 02:06:38,167
How's that?
1895
02:06:38,875 --> 02:06:40,167
Anonymous. No name.
1896
02:06:40,333 --> 02:06:42,208
Name? What name?
1897
02:06:42,583 --> 02:06:45,042
Chardon or Rubempré?
No one knows.
1898
02:06:49,333 --> 02:06:53,167
That very day, Finot sent Lucien
a list of personalities
1899
02:06:53,333 --> 02:06:55,167
to attack in his articles.
1900
02:06:57,125 --> 02:06:58,458
He had met some
1901
02:06:58,625 --> 02:07:00,375
in society salons.
1902
02:07:01,583 --> 02:07:02,292
Never mind,
1903
02:07:02,458 --> 02:07:04,083
his quill raced,
1904
02:07:04,250 --> 02:07:07,167
anonymous,
as if no longer part of him.
1905
02:07:08,375 --> 02:07:13,083
Smear campaigns were a new game
on the journalistic scene.
1906
02:07:15,000 --> 02:07:15,958
By giving Finot
1907
02:07:16,125 --> 02:07:18,000
the articles he owed him,
1908
02:07:18,167 --> 02:07:20,042
Lucien signed his death warrant.
1909
02:07:28,000 --> 02:07:29,292
Perfect.
1910
02:07:29,458 --> 02:07:30,500
He took the bait.
1911
02:07:31,042 --> 02:07:32,292
We have him.
1912
02:07:33,583 --> 02:07:36,125
To Lucien de Rubempré.
1913
02:07:45,958 --> 02:07:47,250
Lucien.
1914
02:07:49,250 --> 02:07:50,625
Come in, my friend.
1915
02:07:51,333 --> 02:07:52,583
I have your money.
1916
02:07:54,750 --> 02:07:56,167
The rest tomorrow.
1917
02:07:56,750 --> 02:07:58,042
Don't worry,
1918
02:07:58,458 --> 02:08:00,083
we'll give her a triumph.
1919
02:08:10,042 --> 02:08:13,542
For all ambitious men,
there comes a terrible moment
1920
02:08:13,708 --> 02:08:17,667
when an unknown mysterious power
puts them to severe tests,
1921
02:08:17,833 --> 02:08:20,333
punishments too long postponed.
1922
02:08:21,042 --> 02:08:23,292
Their entangled lives unravel
1923
02:08:23,458 --> 02:08:25,875
and misfortune appears on all fronts.
1924
02:08:29,083 --> 02:08:33,375
Unless born rich,
every man has his fatal week.
1925
02:08:34,583 --> 02:08:37,417
For Lucien,
this cruel moment was here.
1926
02:08:38,458 --> 02:08:42,125
He would see men
and events turn against him.
1927
02:08:47,333 --> 02:08:50,708
I hear you joined a new paper
that defends our ideas.
1928
02:08:53,125 --> 02:08:55,708
My decision
was late but sincere, madam.
1929
02:08:56,542 --> 02:09:00,333
There is talk of making Lucien
Rapporteur at the Chamber.
1930
02:09:00,792 --> 02:09:04,125
A quite well-paid official appointment.
1931
02:09:04,292 --> 02:09:07,917
You would be able
to devote yourself to your writing,
1932
02:09:08,083 --> 02:09:09,250
to your works.
1933
02:09:11,042 --> 02:09:13,417
And to your pretty young lady.
1934
02:09:13,583 --> 02:09:16,500
I hear she has great talent.
You too, Louise?
1935
02:09:19,333 --> 02:09:20,667
She's a beautiful soul.
1936
02:09:21,667 --> 02:09:24,542
She's real, she's vibrant.
You would like her.
1937
02:09:24,708 --> 02:09:27,125
Perhaps,
we could receive her one day.
1938
02:09:27,750 --> 02:09:29,250
After all, why not?
1939
02:09:31,042 --> 02:09:32,208
Nathan could
1940
02:09:32,708 --> 02:09:36,750
write her portrait
in your paper to launch the play.
1941
02:09:37,958 --> 02:09:39,833
Playing Racine has merit.
1942
02:09:40,000 --> 02:09:41,542
He's the blood of France.
1943
02:09:44,042 --> 02:09:46,083
It's a worthy idea.
1944
02:09:47,083 --> 02:09:50,208
Racine too
was born into the bourgeoisie.
1945
02:09:51,000 --> 02:09:53,542
He was ennobled
by virtue of his genius
1946
02:09:54,333 --> 02:09:55,792
and intrigue.
1947
02:09:56,208 --> 02:09:58,333
Compromise is timeless, is it not?
1948
02:10:01,167 --> 02:10:03,333
Thank goodness, there's love.
1949
02:10:08,958 --> 02:10:10,042
To love.
1950
02:10:10,208 --> 02:10:12,000
To love.
1951
02:10:31,208 --> 02:10:33,458
What have they done to us?
1952
02:10:39,125 --> 02:10:40,417
I don't know.
1953
02:11:12,792 --> 02:11:14,583
Let me help you.
1954
02:11:44,833 --> 02:11:46,667
Harder!
1955
02:12:53,292 --> 02:12:54,500
Louise's money
1956
02:12:54,667 --> 02:12:58,167
was used to pay for applause
at Coralie's premiére.
1957
02:12:58,333 --> 02:13:02,125
Singali had sworn
to make the chandeliers tremble.
1958
02:13:09,375 --> 02:13:12,292
Everyone who had entered
Lucien's Parisian life,
1959
02:13:12,458 --> 02:13:15,375
his human comedy,
was present that evening.
1960
02:13:15,542 --> 02:13:17,500
Swathed in their finery,
1961
02:13:17,667 --> 02:13:19,583
with faces like stage masks.
1962
02:13:20,458 --> 02:13:24,833
In this social scene,
the worst often had the best seats.
1963
02:13:25,667 --> 02:13:28,458
All society
had arranged to be there,
1964
02:13:28,625 --> 02:13:30,667
for the lovers' grand eve.
1965
02:14:27,875 --> 02:14:29,250
Prince,
1966
02:14:29,417 --> 02:14:31,708
all too deeply
I hide my pain from you.
1967
02:14:32,917 --> 02:14:35,250
You see before you
a queen distraught, who,
1968
02:14:35,417 --> 02:14:37,708
heart-stricken,
requests but a word.
1969
02:14:38,000 --> 02:14:40,833
You fear, you say,
my peace be disturbed,
1970
02:14:41,333 --> 02:14:44,500
yet your cruel refusal brings pain,
1971
02:14:44,667 --> 02:14:47,417
excites my grief,
my anger, my disdain.
1972
02:14:49,125 --> 02:14:52,083
If to you my peace
seems a precious prize,
1973
02:14:52,792 --> 02:14:54,875
were I ever dear to your eyes...
1974
02:14:56,250 --> 02:14:57,125
Ready?
1975
02:14:57,750 --> 02:14:59,250
It will be fabulous.
1976
02:15:01,708 --> 02:15:03,625
You fear not to disobey me?
1977
02:15:03,792 --> 02:15:05,583
If I speak, you would hate me.
1978
02:15:05,750 --> 02:15:07,042
Speak!
1979
02:15:07,208 --> 02:15:08,708
Heavens, such violence!
1980
02:15:08,875 --> 02:15:10,542
She gave herself entirely,
1981
02:15:10,708 --> 02:15:13,792
expressing the truth
of a woman truly in love
1982
02:15:13,958 --> 02:15:15,875
under her actress's mask.
1983
02:15:18,167 --> 02:15:21,458
Facing a room
whose hostility was palpable,
1984
02:15:22,000 --> 02:15:24,792
the cold audience
took her means away.
1985
02:15:26,083 --> 02:15:29,500
Applause and flowers
were unnecessary for her pride,
1986
02:15:29,667 --> 02:15:31,333
but vital to fight.
1987
02:15:31,500 --> 02:15:32,250
What?
1988
02:15:32,417 --> 02:15:35,083
Rome is suspicious of a reigning queen.
1989
02:15:35,250 --> 02:15:36,667
You must part.
1990
02:15:37,417 --> 02:15:38,208
Tomorrow.
1991
02:15:43,083 --> 02:15:44,292
Must part!
1992
02:15:44,833 --> 02:15:46,375
Alas, Phenice!
1993
02:15:47,417 --> 02:15:48,792
Madam...
1994
02:15:49,125 --> 02:15:51,208
With such poignant sincerity,
1995
02:15:51,375 --> 02:15:55,208
the Boulevard actress
found unexpected intonations...
1996
02:15:56,292 --> 02:15:57,583
even heartrending ones.
1997
02:15:57,750 --> 02:15:58,875
Titus abandons me!
1998
02:15:59,042 --> 02:16:00,708
Titus who swore to me.
1999
02:16:01,125 --> 02:16:03,042
No, I cannot believe.
2000
02:16:03,208 --> 02:16:05,750
He parts not from me,
but from his glory.
2001
02:16:05,917 --> 02:16:06,750
He is innocent,
2002
02:16:06,917 --> 02:16:08,583
so they destroy me...
2003
02:16:51,083 --> 02:16:52,458
Singali!
2004
02:17:00,583 --> 02:17:01,792
Singali!
2005
02:17:12,792 --> 02:17:15,625
Faithful to his principles,
Singali sold out
2006
02:17:15,792 --> 02:17:18,625
to the highest bidder
at the last minute.
2007
02:17:21,667 --> 02:17:23,000
Let me go!
2008
02:17:23,167 --> 02:17:25,708
Who was Lucien
in this world of ambition?
2009
02:17:25,875 --> 02:17:29,083
A child chasing after
vain pleasures and delights,
2010
02:17:29,625 --> 02:17:31,417
sacrificing everything to them.
2011
02:17:31,583 --> 02:17:33,500
Like a moth drawn to light,
2012
02:17:33,667 --> 02:17:35,500
a slave of circumstances.
2013
02:17:36,042 --> 02:17:39,125
His conscience
would be a heartless hangman.
2014
02:17:57,875 --> 02:17:59,125
The next day,
2015
02:17:59,292 --> 02:18:03,583
Lousteau & Co. merrily
tore Coralie's performance to shreds.
2016
02:18:03,750 --> 02:18:05,292
The mob was unleashed.
2017
02:18:05,458 --> 02:18:08,000
How dare this Boulevard actress
2018
02:18:08,167 --> 02:18:11,875
play a great tragic role,
the essence of French genius?
2019
02:18:12,042 --> 02:18:13,292
She was a nothing.
2020
02:18:13,458 --> 02:18:16,375
May she go back
to her vulgar scarlet stockings!
2021
02:18:18,625 --> 02:18:21,792
To humiliate Lucien,
Coralie had to be sacrificed,
2022
02:18:21,958 --> 02:18:24,083
ridiculed, lapidated in public.
2023
02:18:25,500 --> 02:18:26,667
And there was more.
2024
02:18:29,750 --> 02:18:33,292
Finot had promised
Lucien's articles would be anonymous,
2025
02:18:33,458 --> 02:18:36,625
but his signature
appeared on the attacks against
2026
02:18:36,792 --> 02:18:39,042
the Justice Minister and Royalists.
2027
02:18:41,125 --> 02:18:44,500
- I was tricked.
- Is this your signature?
2028
02:18:45,667 --> 02:18:48,458
- It was a trap!
- Who are you, sir?
2029
02:18:48,625 --> 02:18:51,208
A weathervane? A breeze?
2030
02:18:52,167 --> 02:18:52,875
Look.
2031
02:18:53,875 --> 02:18:56,583
The patent to recover your title.
2032
02:18:57,083 --> 02:18:59,917
It was to be signed
by the king's own hand.
2033
02:19:00,083 --> 02:19:01,500
This "official” document
2034
02:19:02,083 --> 02:19:04,958
was merely a piece of paper
lying on the desk.
2035
02:19:05,542 --> 02:19:06,917
But by tearing it up,
2036
02:19:07,083 --> 02:19:10,333
Lucien had the illusion
of being master of his destiny.
2037
02:19:11,625 --> 02:19:12,417
For never
2038
02:19:12,583 --> 02:19:15,042
had there been any question
2039
02:19:15,208 --> 02:19:18,125
of Lucien obtaining
his precious name and title.
2040
02:19:21,750 --> 02:19:24,583
The marquise
had dreamed up this cruel game
2041
02:19:24,750 --> 02:19:26,958
to make
Lucien betray his friends.
2042
02:19:27,125 --> 02:19:28,583
And she had succeeded.
2043
02:19:31,083 --> 02:19:33,500
Yet betrayal meant nothing,
to anyone.
2044
02:19:33,667 --> 02:19:35,833
As if evil,
an entity unto itself,
2045
02:19:36,000 --> 02:19:38,500
raced along
with reckless abandon.
2046
02:19:43,292 --> 02:19:46,542
Meanwhile,
the Royalists voted new laws
2047
02:19:46,708 --> 02:19:48,750
to silence the opposition press.
2048
02:19:48,917 --> 02:19:51,708
It was the end
of the small papers and an era.
2049
02:19:52,167 --> 02:19:53,333
I'm a journalist!
2050
02:19:53,500 --> 02:19:55,292
We'll teach you to shut up!
2051
02:20:01,208 --> 02:20:02,917
The police would discover
2052
02:20:03,083 --> 02:20:06,083
the scams and expose
their underground economy.
2053
02:20:07,208 --> 02:20:09,125
What about freedom of the press?
2054
02:20:09,292 --> 02:20:10,958
The mainstream press
2055
02:20:11,125 --> 02:20:14,958
shouted its indignation
over such scandalous practices.
2056
02:20:15,458 --> 02:20:17,667
This press,
ever as independent,
2057
02:20:17,833 --> 02:20:20,875
carried on its Holy mission
to enlighten readers.
2058
02:20:21,042 --> 02:20:22,375
I want champagne!
2059
02:20:22,958 --> 02:20:24,625
By burning paper supplies,
2060
02:20:24,792 --> 02:20:27,875
the State hoped
to reduce small papers to silence.
2061
02:20:29,417 --> 02:20:33,500
For what future was there
for a newspaper without paper or ink?
2062
02:20:51,667 --> 02:20:53,833
Ailing, Coralie remained dignified,
2063
02:20:54,667 --> 02:20:56,792
her lungs eaten away by disease.
2064
02:21:07,792 --> 02:21:11,167
Rejected by papers of all leanings
and now penniless,
2065
02:21:11,333 --> 02:21:14,208
Lucien found jobs
writing common advertisements
2066
02:21:14,375 --> 02:21:15,667
for 10 francs a piece.
2067
02:21:17,125 --> 02:21:19,750
"For you, madam,
the new Macassar oil...
2068
02:21:19,917 --> 02:21:21,833
"A heavenly scent...
2069
02:21:22,417 --> 02:21:25,542
"Buy sweet violet soap
to wash clothes...
2070
02:21:25,708 --> 02:21:27,292
"Springtime in your closets."
2071
02:21:28,833 --> 02:21:31,208
Buy, buy, ever more...
2072
02:21:31,833 --> 02:21:34,083
A new world was dawning.
2073
02:21:43,375 --> 02:21:44,583
Several weeks later,
2074
02:21:44,750 --> 02:21:47,542
Matifat used his growing influence
2075
02:21:47,708 --> 02:21:50,042
to secure Coralie's role for Florine.
2076
02:21:50,208 --> 02:21:52,833
He had bought
the Royalist paper, Le Révell,
2077
02:21:53,000 --> 02:21:54,958
and made Nathan editor.
2078
02:21:55,667 --> 02:21:56,583
Florine's voice
2079
02:21:56,750 --> 02:21:58,917
was flat,
her gestures mechanical,
2080
02:21:59,750 --> 02:22:01,750
but with Singali's paid applause
2081
02:22:01,917 --> 02:22:04,708
and indulgent reviews,
the farce worked.
2082
02:23:01,125 --> 02:23:04,125
Lucien could not
afford a tomb for Coralie.
2083
02:23:04,625 --> 02:23:07,375
Cemetery plots
had become prohibitive,
2084
02:23:07,542 --> 02:23:11,292
for property speculation
had extended even to graveyards.
2085
02:23:13,833 --> 02:23:17,417
Even eternal rest had a price.
2086
02:23:45,250 --> 02:23:47,083
I thought you were my friend.
2087
02:23:56,208 --> 02:23:57,583
I am, Lucien.
2088
02:24:03,833 --> 02:24:05,708
I bring you back to writing.
2089
02:24:05,875 --> 02:24:07,208
To yourself.
2090
02:24:11,417 --> 02:24:13,500
Maybe one day, you'll thank me.
2091
02:24:27,417 --> 02:24:29,125
Lucien left Paris
2092
02:24:30,292 --> 02:24:31,500
and returned home.
2093
02:24:38,208 --> 02:24:41,833
On this sad day,
I began writing his story.
2094
02:24:43,500 --> 02:24:45,542
The story I just told you.
2095
02:24:46,292 --> 02:24:47,167
The story
2096
02:24:48,500 --> 02:24:50,167
of his lost illusions.
2097
02:25:22,458 --> 02:25:25,875
He had known this lake
since childhood.
2098
02:25:30,125 --> 02:25:31,958
As he entered the cold water,
2099
02:25:32,125 --> 02:25:35,875
he did not know
if he wanted to cleanse himself or die.
2100
02:25:38,375 --> 02:25:40,292
He stayed there for a moment.
2101
02:25:42,500 --> 02:25:44,458
He would stop hoping
2102
02:25:45,250 --> 02:25:47,000
and start living.
2103
02:25:59,708 --> 02:26:04,417
"I think of all those
who must find inner force
2104
02:26:04,583 --> 02:26:07,667
"after the time of disenchantment.”
2105
02:29:50,083 --> 02:29:52,583
Adaptation: Julie Meyer
2106
02:29:52,750 --> 02:29:55,083
Subtitling TITRAFILM