1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,208 --> 00:02:09,458 For Lucien, 4 00:02:09,958 --> 00:02:12,250 it all began with ink, 5 00:02:12,417 --> 00:02:15,208 paper and the love of beauty. 6 00:02:16,667 --> 00:02:21,125 LOST ILLUSIONS 7 00:02:39,083 --> 00:02:41,458 Orphaned and destitute, he was obliged 8 00:02:41,625 --> 00:02:43,542 to learn a trade to survive. 9 00:02:45,917 --> 00:02:49,000 His sister Eve had married an Angouléme printer 10 00:02:49,167 --> 00:02:51,292 and he worked in their modest shop, 11 00:02:51,458 --> 00:02:53,500 dreaming of another life. 12 00:02:58,833 --> 00:03:00,958 THE MARGUERITES POEMS 13 00:03:10,833 --> 00:03:12,667 Even today in Paris, 14 00:03:12,833 --> 00:03:16,458 people wonder how his story could have happened, 15 00:03:16,625 --> 00:03:19,250 what movement of the world swept him away. 16 00:03:27,917 --> 00:03:28,917 Here. 17 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 - I'll be late. - No, you won't. 18 00:03:34,583 --> 00:03:36,208 They won't eat you alive. 19 00:03:56,542 --> 00:03:58,833 But for now, this long alleyway 20 00:03:59,000 --> 00:04:02,417 transported him to a new world, almost another country... 21 00:04:03,792 --> 00:04:06,500 All the way to Madam de Bargeton's chateau. 22 00:04:18,875 --> 00:04:20,917 The guests are arriving, My Lady. 23 00:04:21,083 --> 00:04:22,167 Thank you. 24 00:04:24,000 --> 00:04:27,500 Enduring a husband almost as old as her chateau, 25 00:04:27,667 --> 00:04:31,083 she considered herself a patroness of the arts. 26 00:04:32,333 --> 00:04:33,708 One Sunday after mass, 27 00:04:33,875 --> 00:04:37,667 the bishop spoke of a young poet, a worker at a printer's, 28 00:04:38,375 --> 00:04:41,542 who went by the prestigious name of Lucien de Rubempré. 29 00:05:10,708 --> 00:05:12,292 The most difficult 30 00:05:12,458 --> 00:05:15,708 is to render the vitality of the petals. 31 00:05:15,875 --> 00:05:17,792 You see the eglantines? 32 00:05:42,917 --> 00:05:44,500 Please leave. 33 00:06:02,125 --> 00:06:03,583 For her. 34 00:06:05,250 --> 00:06:06,708 Thank you, Lucien. 35 00:06:07,250 --> 00:06:08,875 This is a great honor. 36 00:06:10,125 --> 00:06:12,125 I feared you might not come. 37 00:06:13,083 --> 00:06:14,333 Your husband's here? 38 00:06:16,000 --> 00:06:17,292 Don't be silly. 39 00:06:18,292 --> 00:06:22,083 He only reads hunting treatises and plays with his dogs. 40 00:06:26,042 --> 00:06:27,833 You're very beautiful, madam. 41 00:06:32,792 --> 00:06:34,167 My dear friends, 42 00:06:34,667 --> 00:06:37,125 I thank you for your loyal presence. 43 00:06:37,875 --> 00:06:40,917 One day perhaps, our protége will be recognized 44 00:06:41,917 --> 00:06:43,125 and famous, 45 00:06:43,708 --> 00:06:46,208 and we shall be able to say: "I knew him, 46 00:06:46,375 --> 00:06:47,792 and his work moved me." 47 00:06:48,417 --> 00:06:52,875 Last month, our young poet read us a magnificent biblical poem. 48 00:06:53,542 --> 00:06:55,958 Our gazette hailed him in glowing terms: 49 00:06:57,125 --> 00:07:00,000 "When dazzling talent emerges in a great youth, 50 00:07:00,167 --> 00:07:01,958 "it is fresh hope for us all. 51 00:07:02,542 --> 00:07:04,458 "A new springtime in one's life. 52 00:07:04,792 --> 00:07:07,083 "Only 20, but the force of an artist." 53 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 For him, poetry is holy, 54 00:07:11,000 --> 00:07:13,042 almost a personal religion. 55 00:07:13,875 --> 00:07:18,083 One can only revere minds in whom God has placed His light. 56 00:07:19,083 --> 00:07:20,625 Sir, we are waiting. 57 00:07:22,667 --> 00:07:24,583 Your satchel, it's unbecoming. 58 00:07:38,667 --> 00:07:39,542 For her. 59 00:07:42,333 --> 00:07:43,708 Love, 60 00:07:43,875 --> 00:07:44,958 prayer 61 00:07:45,125 --> 00:07:46,375 and song, 62 00:07:47,125 --> 00:07:48,625 to me existence gave. 63 00:07:49,875 --> 00:07:53,167 Of all the earthly good that mortals crave, 64 00:07:54,042 --> 00:07:57,208 In this my farewell hour I nought regret. 65 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 Nought, save the burning sighs 66 00:08:00,375 --> 00:08:02,125 that soar above, 67 00:08:02,958 --> 00:08:05,917 The lyre's full ecstasy, or wordless love 68 00:08:06,083 --> 00:08:08,875 Of hearts that ne'er forget. 69 00:08:10,417 --> 00:08:14,167 To sweep the lyre at listening beauty's feet, 70 00:08:14,542 --> 00:08:17,333 To mark from note to note the transport sweet, 71 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 Thrill her rapt bosom 72 00:08:19,083 --> 00:08:20,833 with responsive power 73 00:08:21,458 --> 00:08:24,125 To draw tears of rapture from her eyes 74 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 As morning dews are swept 75 00:08:27,125 --> 00:08:30,458 by zephyrs' sighs From the full, bending flower. 76 00:08:57,708 --> 00:08:59,042 Forgive me. 77 00:08:59,792 --> 00:09:02,458 They have narrow lives, they feel nothing. 78 00:09:04,625 --> 00:09:06,042 It was very beautiful. 79 00:09:12,417 --> 00:09:13,292 Excuse me. 80 00:09:13,458 --> 00:09:16,542 Marquise de Contades wishes to thank you, madam. 81 00:09:25,458 --> 00:09:27,417 What do you expect from them? 82 00:09:28,208 --> 00:09:29,292 And you? 83 00:09:29,917 --> 00:09:31,458 What did you think? 84 00:09:33,958 --> 00:09:37,333 One does not think these things, one feels them, right? 85 00:09:46,000 --> 00:09:47,208 Louise. 86 00:09:47,375 --> 00:09:50,167 Such a love as you have made me feel, 87 00:09:50,333 --> 00:09:53,042 I thought both utopic and forbidden. 88 00:09:53,917 --> 00:09:54,708 Forbidden, 89 00:09:54,875 --> 00:09:57,208 like all which must in the end triumph. 90 00:10:02,250 --> 00:10:04,458 Each word brings your lips closer, 91 00:10:05,750 --> 00:10:08,542 each book I read seems to speak of you. 92 00:10:11,958 --> 00:10:15,458 Since this dreadful afternoon, I've thought only of you. 93 00:10:16,167 --> 00:10:19,417 Of you, alone in the shadows of those lifeless walls, 94 00:10:19,583 --> 00:10:21,333 loveless and without poesy. 95 00:10:23,292 --> 00:10:24,292 Nothing but love 96 00:10:24,458 --> 00:10:26,083 matters in this world. 97 00:10:26,625 --> 00:10:28,500 And love is like the wind... 98 00:10:30,250 --> 00:10:31,667 it will carry us away. 99 00:10:34,125 --> 00:10:36,000 For you, Louise, 100 00:10:36,167 --> 00:10:37,375 Lucien. 101 00:10:44,750 --> 00:10:47,250 She took irrational risks to meet him, 102 00:10:47,417 --> 00:10:49,708 inventing reasons to run off. 103 00:10:50,542 --> 00:10:54,375 She guided his hands and he was already less gauche. 104 00:11:13,042 --> 00:11:16,375 Shall this comedy with my wife last much longer, 105 00:11:16,542 --> 00:11:18,000 Mr. Chardon? 106 00:11:20,583 --> 00:11:22,750 My name is Lucien de Rubempré. 107 00:11:24,167 --> 00:11:26,417 I knew your parents, young man. 108 00:11:27,167 --> 00:11:31,583 You're the son of Chardon, the druggist on the church square. 109 00:11:31,750 --> 00:11:34,625 You have no right to claim your mother's name, 110 00:11:34,792 --> 00:11:37,625 not even to sign your ludicrous poems 111 00:11:37,792 --> 00:11:41,208 which are every bit as affected as your little self. 112 00:11:42,542 --> 00:11:44,500 You know nothing of such things. 113 00:11:45,542 --> 00:11:47,458 Return to your dogs and rifles. 114 00:11:50,833 --> 00:11:53,042 You don't deserve a woman like her. 115 00:11:53,208 --> 00:11:55,542 You've let her wither away. 116 00:12:00,417 --> 00:12:01,417 Lucien, no! 117 00:12:01,583 --> 00:12:02,667 Sir! 118 00:12:03,083 --> 00:12:04,000 Chardon! 119 00:12:05,708 --> 00:12:06,833 Chardon. 120 00:12:07,417 --> 00:12:09,750 All this land belongs to me. 121 00:12:10,417 --> 00:12:12,583 I can chase your family away 122 00:12:12,750 --> 00:12:14,208 any time I like! 123 00:12:26,375 --> 00:12:28,833 I do not wish to see you suffer, Louise. 124 00:12:33,250 --> 00:12:36,917 Come to Paris with me until this affair quiets down. 125 00:12:38,000 --> 00:12:40,292 You deserve to enjoy yourself. 126 00:12:40,458 --> 00:12:41,667 Give me a chance. 127 00:12:46,125 --> 00:12:48,250 Please do not misunderstand. 128 00:12:49,458 --> 00:12:51,958 Our friendship suffices me. 129 00:12:57,792 --> 00:12:59,208 I'm a patient man. 130 00:13:18,458 --> 00:13:21,625 No young man, free and with over 1,000 francs, 131 00:13:22,333 --> 00:13:24,375 is truly sad to leave his family. 132 00:13:29,333 --> 00:13:32,625 The young poet imagined the city like a pagan goddess, 133 00:13:32,792 --> 00:13:35,250 open-armed, embracing talent and merit. 134 00:13:36,542 --> 00:13:38,458 But what did he know of Paris? 135 00:13:43,208 --> 00:13:45,167 I brought them for the journey. 136 00:13:45,958 --> 00:13:47,875 Perhaps I could read to you? 137 00:13:54,458 --> 00:13:56,125 I shan't be a burden. 138 00:13:56,750 --> 00:13:57,917 Ever. 139 00:14:06,125 --> 00:14:08,208 It's too late to be frightened. 140 00:14:10,208 --> 00:14:14,417 Lucien did not question his protectress's faint smile, 141 00:14:16,000 --> 00:14:19,875 but were they truly heading for the same destination? 142 00:14:44,875 --> 00:14:45,958 Paris. 143 00:15:06,667 --> 00:15:10,042 You traveled with him alone, in your own carriage? 144 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 No one saw us. 145 00:15:11,375 --> 00:15:13,917 How could you have taken such a risk? 146 00:15:14,500 --> 00:15:16,542 You said you'd help. Don't judge. 147 00:15:16,708 --> 00:15:20,417 There are rules here, certain things cannot be done. 148 00:15:20,583 --> 00:15:23,000 You have a title, you're a rare woman. 149 00:15:23,167 --> 00:15:24,583 But what is he? 150 00:15:25,375 --> 00:15:28,000 What if Paris heard of such madness? 151 00:15:28,167 --> 00:15:29,792 People would shun you. 152 00:15:29,958 --> 00:15:33,250 I couldn't leave him. He's a poet of great talent. 153 00:15:33,417 --> 00:15:34,792 I've always known it. 154 00:15:34,958 --> 00:15:37,083 He cannot stay with you, Louise. 155 00:15:37,708 --> 00:15:38,958 Try to understand. 156 00:15:40,708 --> 00:15:41,875 To avoid a scandal, 157 00:15:42,583 --> 00:15:46,208 the unfortunate suitor found lodgings for the favorite 158 00:15:46,375 --> 00:15:48,208 only streets away from Louise. 159 00:15:49,375 --> 00:15:51,875 But fresh from the provinces, 160 00:15:52,042 --> 00:15:53,792 even several streets is far. 161 00:15:54,375 --> 00:15:55,667 I will pay you back. 162 00:15:56,250 --> 00:15:58,833 Tomorrow, you'll come to the Opera with us. 163 00:15:59,000 --> 00:16:01,208 I'll present you as my protege, 164 00:16:01,625 --> 00:16:03,375 a godson, for example. 165 00:16:03,958 --> 00:16:07,250 Your relations with Louise must not be misinterpreted. 166 00:16:07,875 --> 00:16:09,917 I would never compromise her. 167 00:16:10,375 --> 00:16:13,417 At the Opera, you will meet Louise's cousin, 168 00:16:13,583 --> 00:16:15,458 the Marquise d'Espard. 169 00:16:15,958 --> 00:16:17,917 Much respected in the faubourg. 170 00:16:20,958 --> 00:16:23,250 Faubourg Saint-Germain, you know? 171 00:16:23,833 --> 00:16:25,458 Of course I know. 172 00:16:26,750 --> 00:16:29,083 The rent is paid for one week. 173 00:16:29,250 --> 00:16:31,292 You have enough to get by? 174 00:16:31,458 --> 00:16:34,000 I can hold out until I find a publisher. 175 00:16:34,167 --> 00:16:36,250 Moreover, I have many contacts. 176 00:16:37,208 --> 00:16:38,458 Yes, I imagine. 177 00:16:40,167 --> 00:16:43,500 I know a tailor where you can rent evening wear. 178 00:16:43,917 --> 00:16:46,375 We must do justice to our Louise. 179 00:16:46,542 --> 00:16:47,667 I intend to. 180 00:16:47,833 --> 00:16:49,208 Good day, sir. 181 00:16:59,250 --> 00:17:03,000 For my brother, who believes in the love of beauty. 182 00:17:04,583 --> 00:17:06,542 In Paris, the love of beauty 183 00:17:06,708 --> 00:17:08,917 encompassed beauty products. 184 00:17:09,083 --> 00:17:12,000 Illustrated advertisements covered walls, 185 00:17:12,167 --> 00:17:13,875 like a new language. 186 00:17:46,250 --> 00:17:49,958 The world had changed and Lucien was out of his depth. 187 00:17:51,917 --> 00:17:54,000 People wanted to forget the Revolution, 188 00:17:54,167 --> 00:17:56,083 the Terror and the Empire wars. 189 00:17:57,208 --> 00:17:59,750 This was the time of the Restoration 190 00:17:59,917 --> 00:18:01,500 and Court nobility. 191 00:18:02,167 --> 00:18:05,500 People aspired to personal success and wealth. 192 00:18:05,875 --> 00:18:08,833 Young provincials flocked to the capital, 193 00:18:09,000 --> 00:18:11,792 determined to forge a destiny, as Napoleon did, 194 00:18:12,125 --> 00:18:14,125 only now, far from battlefields. 195 00:18:15,667 --> 00:18:18,083 Besides, if you were going to fail, 196 00:18:18,583 --> 00:18:20,208 may as well fail in Paris. 197 00:18:21,958 --> 00:18:23,167 In one afternoon, 198 00:18:23,333 --> 00:18:26,000 Lucien had spent 1,570 francs. 199 00:18:26,542 --> 00:18:28,250 Enough to live for weeks. 200 00:18:31,375 --> 00:18:32,917 But that night, 201 00:18:33,083 --> 00:18:35,292 he needed to seduce Louise again. 202 00:18:49,000 --> 00:18:52,083 One's whole life could hinge on a first impression 203 00:18:52,250 --> 00:18:53,958 in this high society. 204 00:18:54,292 --> 00:18:57,542 For as everyone knows, first impressions are often right, 205 00:18:57,708 --> 00:18:59,375 especially bad ones. 206 00:19:00,333 --> 00:19:01,000 Sir. 207 00:19:02,750 --> 00:19:04,500 I'm expected. 208 00:19:05,833 --> 00:19:07,708 - You're expected... -Yes. 209 00:19:07,875 --> 00:19:08,542 Thank you. 210 00:19:08,708 --> 00:19:11,333 By Mme. d'Espard and the Baron du Chatelet. 211 00:19:11,500 --> 00:19:13,250 And you have no ticket. 212 00:19:13,417 --> 00:19:14,292 No. 213 00:19:15,958 --> 00:19:17,417 Stand aside, please. 214 00:19:17,583 --> 00:19:18,458 I'm expected. 215 00:19:18,625 --> 00:19:20,375 Sir, you cannot enter. 216 00:19:20,542 --> 00:19:22,583 Let the guests by, thank you. 217 00:19:35,792 --> 00:19:37,458 Lucien, there you are. 218 00:19:39,708 --> 00:19:41,333 Paris suits you well, madam. 219 00:19:41,500 --> 00:19:43,375 What did you do to your hair? 220 00:19:43,542 --> 00:19:45,333 I wanted to do you justice. 221 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 A complete success. 222 00:19:48,625 --> 00:19:49,292 Let's go. 223 00:20:02,000 --> 00:20:05,042 Lucien discovered the famous Marquise d'Espard, 224 00:20:05,208 --> 00:20:08,167 who would play a key role in his life's tragedy. 225 00:20:08,833 --> 00:20:10,542 Wait here a minute. 226 00:20:17,917 --> 00:20:19,708 - My dear cousin. - Good evening. 227 00:20:20,208 --> 00:20:21,792 You look stunning. 228 00:20:22,375 --> 00:20:25,042 I wish to introduce you to someone. 229 00:20:25,500 --> 00:20:27,792 A godchild from Angouléme. 230 00:20:31,208 --> 00:20:33,750 I present you to the Marquise d'Espard. 231 00:20:33,917 --> 00:20:34,917 Delighted, madam. 232 00:20:35,375 --> 00:20:37,250 Lucien de Rubempré. At your service. 233 00:20:40,792 --> 00:20:42,000 A godchild. 234 00:20:44,000 --> 00:20:46,042 As they walked toward the boxes, 235 00:20:46,208 --> 00:20:48,458 the marquise whispered to her cousin 236 00:20:48,625 --> 00:20:51,583 not to hold her handkerchief unfolded. 237 00:20:52,000 --> 00:20:53,417 It was not proper. 238 00:20:54,458 --> 00:20:56,667 Good or bad taste, that is elegance, 239 00:20:56,833 --> 00:21:00,708 rested on myriad details that some women easily grasped, 240 00:21:00,875 --> 00:21:03,292 while others never understood. 241 00:21:25,375 --> 00:21:26,417 Mr. de Rubempré, 242 00:21:26,583 --> 00:21:28,958 this is your first time at the Opera? 243 00:21:30,542 --> 00:21:31,667 It shows? 244 00:21:33,667 --> 00:21:36,250 Sit here, you'll see the whole room. 245 00:21:38,458 --> 00:21:40,083 Is that her hairdresser? 246 00:21:52,958 --> 00:21:55,542 The ladies find Angouléme fashion amusing. 247 00:21:55,708 --> 00:21:57,417 No, my dear, it's not you. 248 00:22:02,833 --> 00:22:04,417 Look, Louise. 249 00:22:05,000 --> 00:22:06,292 The baron. 250 00:22:07,250 --> 00:22:09,375 Over there, in the second row. 251 00:22:13,667 --> 00:22:17,000 In these circles, trifles were all important. 252 00:22:17,625 --> 00:22:21,292 A wrong gesture, word or look could ruin a newcomer. 253 00:22:22,667 --> 00:22:26,167 A discordant detail equaled slashing a master's painting 254 00:22:26,333 --> 00:22:28,792 or an unmelodious note in an opera. 255 00:22:43,917 --> 00:22:45,000 In the room, 256 00:22:45,167 --> 00:22:49,083 only the young Lucien was captivated by the ballet dancers 257 00:22:49,625 --> 00:22:51,958 whose performance was perfectly academic. 258 00:22:53,250 --> 00:22:56,083 Society audiences suffered through the show 259 00:22:56,250 --> 00:22:57,750 only for the entr'acte, 260 00:22:58,333 --> 00:23:01,208 where the true comedy could finally begin. 261 00:23:22,625 --> 00:23:24,042 My dear Nathan. 262 00:23:24,875 --> 00:23:26,625 - We were looking for you. -Yes? 263 00:23:26,792 --> 00:23:28,042 Did you enjoy it? 264 00:23:29,000 --> 00:23:32,667 One sees only you. Your beauty far outshines the stage. 265 00:23:33,333 --> 00:23:34,708 How sweet. 266 00:23:34,875 --> 00:23:36,958 I haven't received your new book. 267 00:23:37,125 --> 00:23:40,292 It's scheduled for next week. 268 00:23:40,458 --> 00:23:42,792 With white roses to make it up. 269 00:23:43,667 --> 00:23:45,125 Come meet my cousin, 270 00:23:45,875 --> 00:23:47,667 Louise de Bargeton. 271 00:23:47,833 --> 00:23:51,583 A literature lover from Angouléme. Delightful, no? 272 00:23:51,750 --> 00:23:52,792 Absolutely. 273 00:23:52,958 --> 00:23:56,667 Lucien de Rubempré, a young poet thrown alone into Paris. 274 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 Nathan is our greatest literary hope. 275 00:23:59,750 --> 00:24:02,292 He would surely be good counsel. 276 00:24:02,708 --> 00:24:06,375 It would be a pleasure to help the gentleman. 277 00:24:14,042 --> 00:24:16,792 Have you met any publishers? 278 00:24:17,625 --> 00:24:18,792 I have addresses. 279 00:24:20,750 --> 00:24:22,833 There's Dauriat, Delaunay... 280 00:24:23,000 --> 00:24:25,333 We could discuss it some time. 281 00:24:25,500 --> 00:24:27,375 I could introduce you. 282 00:24:28,375 --> 00:24:29,583 That's very kind. 283 00:24:29,750 --> 00:24:31,375 Anything for the marquise. 284 00:24:31,958 --> 00:24:33,292 Excuse me, please. 285 00:24:44,375 --> 00:24:46,542 Are you enjoying the opera, madam? 286 00:24:48,333 --> 00:24:50,292 I've never seen anything like it. 287 00:24:53,375 --> 00:24:55,792 - I feel so small. - Who's the young man? 288 00:24:56,792 --> 00:24:58,792 A famous writer. I don't know. 289 00:25:02,625 --> 00:25:05,167 There are many things you don't know. 290 00:25:17,500 --> 00:25:21,708 Meanwhile, the Baron du Chatelet had quietly spread 291 00:25:21,875 --> 00:25:24,625 the truth about Lucien's plebian origins. 292 00:25:27,542 --> 00:25:29,833 A commoner in the box of the marquise, 293 00:25:30,000 --> 00:25:33,083 one of highest figures of restored aristocracy, 294 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 was a guaranteed scandal. 295 00:25:42,000 --> 00:25:43,125 You're leaving? 296 00:25:45,125 --> 00:25:45,958 Louise? 297 00:25:48,583 --> 00:25:49,708 Louise! 298 00:25:51,667 --> 00:25:54,250 He's a young poet I wanted to help. 299 00:25:54,417 --> 00:25:57,375 And he thanks you by lying his way into my box? 300 00:25:57,542 --> 00:25:58,958 It's his mother's name. 301 00:25:59,125 --> 00:26:02,250 Then he has no right to claim her name or title. 302 00:26:06,250 --> 00:26:08,167 Forgive me if I compromised you. 303 00:26:08,833 --> 00:26:10,292 Compromise me? 304 00:26:11,125 --> 00:26:13,333 No one can compromise me. 305 00:26:13,500 --> 00:26:15,917 Worry more about what people might say 306 00:26:16,083 --> 00:26:17,833 of your ties with him. 307 00:26:22,792 --> 00:26:25,625 Women have been banished from salons for less. 308 00:26:29,917 --> 00:26:31,292 I've understood. 309 00:26:34,417 --> 00:26:37,000 I left money in the drawer. It was locked! 310 00:26:37,167 --> 00:26:39,583 I'm no thief! I don't have your key! 311 00:26:39,917 --> 00:26:42,625 No one else came in. Money doesn't disappear! 312 00:26:42,792 --> 00:26:44,625 And I said I didn't touch it. 313 00:26:48,542 --> 00:26:50,250 Lucien took his finest quill 314 00:26:50,750 --> 00:26:54,958 and wrote a naive, sentimental letter full of the dark dignity 315 00:26:55,125 --> 00:26:57,792 so typical of an artist of 20. 316 00:27:06,042 --> 00:27:09,542 He would never know if Louise received his letter. 317 00:27:09,708 --> 00:27:12,083 This messy drawer of sentiments... 318 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 it was time to close it. 319 00:27:26,333 --> 00:27:28,250 Excuse me, I'm late. 320 00:27:29,917 --> 00:27:31,708 Let's find a quieter spot. 321 00:27:32,208 --> 00:27:34,042 Afraid of being seen with me? 322 00:27:34,208 --> 00:27:35,250 No. 323 00:27:37,583 --> 00:27:39,833 The police recently put dragnets 324 00:27:40,000 --> 00:27:42,292 across the Seine at the exit of Paris. 325 00:27:43,667 --> 00:27:45,083 You know why? 326 00:27:46,125 --> 00:27:49,792 To catch the bodies of penniless fools who jump off bridges 327 00:27:49,958 --> 00:27:52,875 instead of returning to their provinces. 328 00:27:58,042 --> 00:28:01,333 It was folly for Louise to bring you with her. 329 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 A woman's folly. 330 00:28:04,833 --> 00:28:07,042 If she keeps seeing you, her cousin 331 00:28:07,208 --> 00:28:09,375 and all society will snob her. 332 00:28:10,792 --> 00:28:12,667 She'll be an outcast. 333 00:28:13,167 --> 00:28:14,875 So think about her. 334 00:28:16,042 --> 00:28:17,750 And yourself, Mr. Chardon. 335 00:28:18,708 --> 00:28:20,583 My name is Rubempré. 336 00:28:20,750 --> 00:28:21,542 Rubempré? 337 00:28:25,083 --> 00:28:26,792 You have no idea 338 00:28:26,958 --> 00:28:28,958 what she and I shared. 339 00:28:30,417 --> 00:28:32,708 You dreamt it all, both of you. 340 00:28:33,417 --> 00:28:34,542 Here. 341 00:28:35,292 --> 00:28:39,000 She asked me to give you this for your return journey. 342 00:28:43,250 --> 00:28:44,042 Money? 343 00:28:45,417 --> 00:28:47,667 She asks that you stay away. 344 00:28:50,083 --> 00:28:51,500 I don't believe you. 345 00:28:52,000 --> 00:28:55,125 I threw some in because your story is touching. 346 00:28:56,625 --> 00:28:57,917 Well, sort of. 347 00:29:01,208 --> 00:29:03,292 She'll never love a man like you. 348 00:29:03,667 --> 00:29:04,917 Look at yourself. 349 00:29:05,458 --> 00:29:07,417 People called you "The Turkey." 350 00:29:13,042 --> 00:29:14,417 Go home! 351 00:29:16,083 --> 00:29:18,167 In the student Latin Quarter, 352 00:29:18,958 --> 00:29:22,000 charitable souls showed Lucien a cheap restaurant 353 00:29:22,583 --> 00:29:24,083 well known at the time. 354 00:29:27,042 --> 00:29:28,833 Bread at discretion 355 00:29:29,000 --> 00:29:30,958 and a free carafe of water. 356 00:29:31,667 --> 00:29:33,375 Potatoes were king, 357 00:29:33,875 --> 00:29:36,208 and ever since Lucien's humiliating eve, 358 00:29:36,375 --> 00:29:38,542 his only contact with aristocracy. 359 00:30:27,750 --> 00:30:29,000 Back in Angouléme, 360 00:30:29,167 --> 00:30:32,000 Lucien had devoted himself to great writers. 361 00:30:32,167 --> 00:30:34,500 This insolent Parisian press was novel, 362 00:30:35,167 --> 00:30:37,875 as was its cult of slogans and provocation. 363 00:30:44,333 --> 00:30:45,375 He discovered 364 00:30:45,542 --> 00:30:48,708 these cheap papers where opinions were made and unmade 365 00:30:48,875 --> 00:30:51,583 amid laughter or cries of rage. 366 00:30:56,125 --> 00:30:57,792 It's on the house. 367 00:30:59,583 --> 00:31:01,458 Excuse me for disturbing. 368 00:31:01,625 --> 00:31:04,375 The owner said you wrote for newspapers. 369 00:31:05,375 --> 00:31:06,792 Could be, yes. 370 00:31:07,917 --> 00:31:10,458 I was a proofreader at a printer's. 371 00:31:10,625 --> 00:31:12,208 So I was wondering 372 00:31:12,375 --> 00:31:16,208 if you might have any writing or copywriting jobs for me? 373 00:31:16,375 --> 00:31:17,792 Have you ever written? 374 00:31:18,292 --> 00:31:20,000 A collection of poems 375 00:31:20,167 --> 00:31:21,625 heralded in Angouléme. 376 00:31:23,167 --> 00:31:26,042 Here. I brought some articles. 377 00:31:28,667 --> 00:31:30,292 The famous Angouléme Gazette. 378 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Impressive. 379 00:31:38,292 --> 00:31:39,833 I need work. 380 00:31:40,375 --> 00:31:42,375 Do newspapers pay decently? 381 00:31:42,542 --> 00:31:43,375 Depends. 382 00:31:43,542 --> 00:31:46,500 I made 300 francs this week but I've spent it all. 383 00:31:46,917 --> 00:31:49,250 300 francs to write newspaper articles? 384 00:31:50,042 --> 00:31:52,167 - It's hard work. - And lots of money. 385 00:31:56,875 --> 00:31:57,833 What's that? 386 00:31:58,250 --> 00:31:59,417 Hashish. 387 00:31:59,583 --> 00:32:01,375 With this, everyone has talent. 388 00:32:01,917 --> 00:32:03,083 No, thanks. 389 00:32:04,667 --> 00:32:05,875 What's your name? 390 00:32:06,375 --> 00:32:07,542 Lucien. 391 00:32:07,875 --> 00:32:08,667 De Rubempré. 392 00:32:09,583 --> 00:32:10,958 Etienne Lousteau. 393 00:32:13,333 --> 00:32:15,792 The poet was still innocent and believed 394 00:32:15,958 --> 00:32:17,042 that in Paris, 395 00:32:17,208 --> 00:32:20,125 talent would necessarily attract goodwill. 396 00:32:22,250 --> 00:32:23,833 Poems about marguerites? 397 00:32:24,000 --> 00:32:26,083 No wonder your baroness ran off! 398 00:32:26,750 --> 00:32:30,875 The next day, like a young woodrat impatient to leave his lair, 399 00:32:31,042 --> 00:32:34,542 he visited his new friend in the noisy newspaper district 400 00:32:34,708 --> 00:32:36,500 near the Grands Boulevards. 401 00:32:37,083 --> 00:32:40,833 The great and worthy Parisian press had prestigious papers 402 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 such as Le Journal des débats and Le Siécle. 403 00:32:45,375 --> 00:32:48,917 But new laws had enabled the creation of small periodicals 404 00:32:49,083 --> 00:32:51,792 with provocative names such as Le Corsaire, 405 00:32:52,208 --> 00:32:54,792 Le Satan and Le Diable boiteux. 406 00:32:57,333 --> 00:33:00,167 Of Liberal leanings, these papers lashed out 407 00:33:00,333 --> 00:33:02,292 against the Royalist government. 408 00:33:04,417 --> 00:33:07,167 Lucien couldn't know that within press ranks, 409 00:33:07,333 --> 00:33:10,417 men needed friends, like generals need soldiers. 410 00:33:10,583 --> 00:33:11,833 Move over! 411 00:33:23,000 --> 00:33:24,750 Over here, Marguerites! 412 00:33:25,458 --> 00:33:26,500 Come on. 413 00:33:26,667 --> 00:33:29,333 Cut the nonsense, you have articles to write! 414 00:33:29,500 --> 00:33:30,792 Have a seat. 415 00:33:30,958 --> 00:33:32,292 Lamartine, go play. 416 00:33:33,375 --> 00:33:34,542 Champagne? 417 00:33:34,917 --> 00:33:35,833 No, thank you. 418 00:33:36,000 --> 00:33:37,833 You'll have some anyhow. 419 00:33:40,625 --> 00:33:42,417 I brought you my collection. 420 00:33:42,583 --> 00:33:45,000 I'll give you names, don't worry. 421 00:33:46,083 --> 00:33:46,958 I'm not. 422 00:33:47,125 --> 00:33:48,458 Yes, you are. 423 00:33:50,208 --> 00:33:51,208 You know... 424 00:33:51,375 --> 00:33:54,000 I have great respect for journalists. 425 00:33:54,167 --> 00:33:55,083 Oh yeah? 426 00:33:55,250 --> 00:33:57,167 What exactly do you think I do? 427 00:33:57,333 --> 00:34:00,875 You report on new books, new plays... 428 00:34:01,042 --> 00:34:01,792 new ideas. 429 00:34:04,125 --> 00:34:05,917 You enlighten people about 430 00:34:06,667 --> 00:34:07,750 art... 431 00:34:09,958 --> 00:34:10,667 the world. 432 00:34:14,333 --> 00:34:17,542 My job is to make newspaper shareholders rich. 433 00:34:18,250 --> 00:34:20,458 And along the way, rake it in. 434 00:34:24,333 --> 00:34:25,167 Rake it in? 435 00:34:25,333 --> 00:34:27,083 Rake it in, absolutely. 436 00:34:28,000 --> 00:34:30,375 A theater manager pays you 437 00:34:30,542 --> 00:34:31,750 for a good review. 438 00:34:32,167 --> 00:34:35,625 You then propose a nasty article to his competitor 439 00:34:35,792 --> 00:34:37,458 and you raise the stakes, 440 00:34:37,958 --> 00:34:40,083 writing good and bad indifferently 441 00:34:40,250 --> 00:34:41,750 under different names. 442 00:34:42,417 --> 00:34:43,958 And so on and so forth... 443 00:34:44,125 --> 00:34:45,792 and you rake it in. 444 00:34:47,625 --> 00:34:49,000 They shout, they weep, 445 00:34:49,167 --> 00:34:51,833 they come here with insults or gifts 446 00:34:52,333 --> 00:34:54,167 and a controversy is launched. 447 00:34:54,333 --> 00:34:56,000 That's all they care about. 448 00:34:56,167 --> 00:34:57,375 Controversy sells. 449 00:34:57,542 --> 00:34:58,708 Tickets, books, 450 00:34:58,875 --> 00:35:00,042 what have you. 451 00:35:00,208 --> 00:35:01,750 And you find 452 00:35:02,167 --> 00:35:03,958 many writers who agree to... 453 00:35:04,125 --> 00:35:05,875 Papers pay by the line. 454 00:35:06,042 --> 00:35:08,125 By the line, cash the same day. 455 00:35:08,292 --> 00:35:11,042 Your articles are paid that evening. 456 00:35:11,208 --> 00:35:14,667 Publishers pay 6 months later, if they pay. 457 00:35:20,458 --> 00:35:21,833 I arrived from Dijon 458 00:35:22,000 --> 00:35:24,167 with a three-act comedy 459 00:35:24,708 --> 00:35:26,958 written in my backlands. 460 00:35:28,083 --> 00:35:32,458 At home, everyone said my play was fabulous, magnificent. 461 00:35:32,625 --> 00:35:36,125 So I asked theater managers and actors to read it. 462 00:35:36,583 --> 00:35:37,792 What happened? 463 00:35:39,292 --> 00:35:41,292 No one would even look at it. 464 00:35:43,917 --> 00:35:45,167 Why not? 465 00:35:45,500 --> 00:35:46,667 What do you think? 466 00:35:46,833 --> 00:35:49,458 If you can't grant favors at a paper, 467 00:35:49,625 --> 00:35:50,875 you don't exist. 468 00:35:51,042 --> 00:35:53,292 If no one's afraid of you... 469 00:35:54,042 --> 00:35:55,667 no one's interested in you. 470 00:35:58,500 --> 00:35:59,750 And yet... 471 00:36:00,500 --> 00:36:01,667 I was good. 472 00:36:05,417 --> 00:36:07,333 I had a pure heart like you. 473 00:36:15,083 --> 00:36:16,667 Let's go see Dauriat. 474 00:36:17,250 --> 00:36:18,083 Who's that? 475 00:36:19,917 --> 00:36:20,875 A living poem. 476 00:36:21,292 --> 00:36:23,375 If you need me, I'm at Dauriat's. 477 00:36:23,542 --> 00:36:25,167 See you tonight at Florine's! 478 00:36:25,333 --> 00:36:26,875 You Royalist or Liberal? 479 00:36:27,042 --> 00:36:29,333 The paper's Liberal, so I'm Liberal. 480 00:36:29,500 --> 00:36:31,958 You are too. You just don't know it yet. 481 00:36:33,958 --> 00:36:35,250 Palais-Royal, quick! 482 00:36:39,958 --> 00:36:41,917 When the Stock Exchange closed, 483 00:36:42,083 --> 00:36:45,750 hordes of young people poured out into the Palais-Royal, 484 00:36:45,917 --> 00:36:48,250 the Capital's center of diversion. 485 00:36:48,417 --> 00:36:51,125 A closed-off, protected square 486 00:36:51,292 --> 00:36:54,125 where police never came and pleasures abounded. 487 00:36:57,042 --> 00:37:00,708 Fashionable boutiques, wigmakers and street entertainers 488 00:37:00,875 --> 00:37:04,083 worked alongside restaurants, gambling dens, 489 00:37:04,250 --> 00:37:06,042 and above all, prostitutes. 490 00:37:06,750 --> 00:37:10,625 Up to 1,500 poor women plied their trade in the Galleries. 491 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Each one had her name, specialty, hours and spot... 492 00:37:17,625 --> 00:37:21,875 They were called hussies, courtesans, Lorettes and grisettes. 493 00:37:22,417 --> 00:37:26,583 Those who collared men from upstairs were called "half-beavers.” 494 00:37:26,750 --> 00:37:28,708 Though we never knew why. 495 00:37:29,667 --> 00:37:31,458 Professionals or part-timers, 496 00:37:31,625 --> 00:37:34,708 rates and names were posted on the columns 497 00:37:34,875 --> 00:37:36,792 next to advertisements. 498 00:37:37,208 --> 00:37:39,042 Women's bodies were for sale, 499 00:37:39,208 --> 00:37:41,792 and people knew these bodies could also sell 500 00:37:41,958 --> 00:37:43,583 just about anything. 501 00:37:43,750 --> 00:37:45,292 The belly of the beast. 502 00:37:46,167 --> 00:37:48,333 In this temple of commerce, 503 00:37:48,500 --> 00:37:51,542 publishers had set up shop too. 504 00:37:51,708 --> 00:37:54,000 - You know him? - We met at the Opera. 505 00:37:54,458 --> 00:37:56,042 I hear he's famous. 506 00:37:56,208 --> 00:37:57,667 A social puppet. 507 00:37:57,833 --> 00:37:58,667 Look at him. 508 00:37:58,833 --> 00:38:02,167 Striking poses, playing the role of dandy. 509 00:38:03,042 --> 00:38:05,125 We received his new book today. 510 00:38:05,292 --> 00:38:07,417 Naturally, I haven't read it. 511 00:38:07,583 --> 00:38:08,208 Come on. 512 00:38:09,500 --> 00:38:10,667 Clutching his poems, 513 00:38:10,833 --> 00:38:13,792 Lucien was to meet a great Parisian publisher, 514 00:38:13,958 --> 00:38:15,500 his dream come true. 515 00:38:15,667 --> 00:38:16,917 Good day, gentlemen. 516 00:38:17,917 --> 00:38:22,833 A grocer by trade, the most influential one was Dauriat 517 00:38:23,000 --> 00:38:25,375 and he could neither read nor write. 518 00:38:25,542 --> 00:38:27,625 Unusual for a publisher. 519 00:38:27,792 --> 00:38:30,750 Assistants read him manuscripts and contracts, 520 00:38:30,917 --> 00:38:32,833 but he sure could count. 521 00:38:33,792 --> 00:38:35,875 3,000! You hear me? 522 00:38:36,042 --> 00:38:38,917 I printed 3,000 copies of his ill-fated novel. 523 00:38:39,083 --> 00:38:40,583 Ink, paper, binding... 524 00:38:41,083 --> 00:38:43,625 I already spent 1,500 francs. 525 00:38:43,792 --> 00:38:45,583 1,500, you hear me! 526 00:38:45,750 --> 00:38:47,542 The book is good. It'll sell. 527 00:38:47,708 --> 00:38:48,875 It has rave reviews. 528 00:38:49,042 --> 00:38:50,167 Speaking of which, 529 00:38:50,333 --> 00:38:53,875 you charge 150 francs for a good write-up now? 530 00:38:54,875 --> 00:38:56,750 Where will it stop? 531 00:38:56,917 --> 00:38:59,208 - A man's gotta live. - 150 francs! 532 00:38:59,375 --> 00:39:01,167 A good review costs. 533 00:39:01,333 --> 00:39:02,792 How do you calculate? 534 00:39:02,958 --> 00:39:04,833 You pull numbers out of a hat? 535 00:39:06,542 --> 00:39:09,542 How much will you charge to launch Nathan? 536 00:39:09,708 --> 00:39:11,708 Where is the child prodigy? 537 00:39:11,875 --> 00:39:14,667 Right here. You promised 4,000 copies 538 00:39:14,833 --> 00:39:17,292 and now you won't pay for promotion? 539 00:39:17,458 --> 00:39:19,542 - What's the point? - You serious? 540 00:39:19,917 --> 00:39:23,250 I paid Lousteau 200 francs to sing your praises 541 00:39:23,417 --> 00:39:25,208 in his flunkey rag! 542 00:39:25,375 --> 00:39:27,667 200 francs, for the front page. 543 00:39:28,042 --> 00:39:30,083 - True or false? - And Blondet? 544 00:39:30,250 --> 00:39:33,167 You were supposed to pay Le Figaro to attack 545 00:39:33,333 --> 00:39:35,667 and start a controversy, but nothing. 546 00:39:35,833 --> 00:39:37,083 I need a controversy! 547 00:39:37,917 --> 00:39:41,333 How do you sell a book today without a controversy? 548 00:39:41,917 --> 00:39:45,667 He's right. I was waiting for an attack to write my article. 549 00:39:45,833 --> 00:39:47,042 You're a crook. 550 00:39:48,208 --> 00:39:50,042 He hasn't even opened it. 551 00:39:50,750 --> 00:39:55,083 My dear Nathan, to write a review, best not read the book. 552 00:39:55,250 --> 00:39:57,083 You might be influenced. 553 00:39:57,250 --> 00:39:59,417 His clever remark isn't even his. 554 00:39:59,583 --> 00:40:02,083 And? I defend French spirit. 555 00:40:02,250 --> 00:40:05,500 Then write other things than your miserable articles. 556 00:40:08,375 --> 00:40:11,167 A good word is better than a bad book, right? 557 00:40:20,917 --> 00:40:23,250 C'mon lads, let's move on. I'm hungry. 558 00:40:23,417 --> 00:40:25,125 Did you read it or not? 559 00:40:25,292 --> 00:40:26,583 No, he didn't. 560 00:40:28,125 --> 00:40:29,250 Of course I did. 561 00:40:29,417 --> 00:40:33,000 Out of professional conscience and respect for the author. 562 00:40:33,167 --> 00:40:35,083 - I read it. - We're listening. 563 00:40:36,208 --> 00:40:37,208 The book is... 564 00:40:38,542 --> 00:40:41,208 very particular. Don't know what to think. 565 00:40:41,375 --> 00:40:42,542 You turn pages, 566 00:40:42,708 --> 00:40:45,000 phrases go by, trying to seduce you... 567 00:40:45,167 --> 00:40:47,458 Like the hustlers outside 568 00:40:47,625 --> 00:40:49,000 in the Galleries. 569 00:40:49,167 --> 00:40:51,792 A hodgepodge of words. 570 00:40:53,125 --> 00:40:55,042 My friend and I agreed. 571 00:40:55,208 --> 00:40:56,792 And who's he? 572 00:40:57,417 --> 00:40:59,125 Where do you write? 573 00:41:00,417 --> 00:41:02,000 Lucien de Rubempré. 574 00:41:03,625 --> 00:41:05,333 And did you read his book? 575 00:41:07,833 --> 00:41:09,875 I read it, yes. Very attentively. 576 00:41:10,042 --> 00:41:11,708 You read it too? 577 00:41:12,458 --> 00:41:13,333 Yes. 578 00:41:13,500 --> 00:41:14,500 Let him speak. 579 00:41:15,042 --> 00:41:16,958 Go on. We're listening. 580 00:41:18,458 --> 00:41:21,583 One says that a writer should have something to say. 581 00:41:22,292 --> 00:41:24,792 He must also leave certain things unsaid. 582 00:41:26,333 --> 00:41:27,958 Yet, in this book 583 00:41:28,125 --> 00:41:29,875 - as Lousteau said so well - 584 00:41:30,042 --> 00:41:30,917 all is said. 585 00:41:31,292 --> 00:41:32,667 All is exposed. 586 00:41:32,833 --> 00:41:34,292 Where is the mystery? 587 00:41:35,417 --> 00:41:39,167 The mystery is your presence here, Mr. Chardon. 588 00:41:40,042 --> 00:41:41,375 Chardon, am I correct? 589 00:41:43,458 --> 00:41:46,917 To put it simply, I found the gentleman's book 590 00:41:47,083 --> 00:41:49,250 a curious sum of nothingness. 591 00:41:52,792 --> 00:41:53,917 That was good. 592 00:41:54,583 --> 00:41:55,875 Nice find. 593 00:41:56,583 --> 00:41:59,250 My natural modesty allows me to mock scorn. 594 00:41:59,667 --> 00:42:01,292 Modesty's a funny virtue. 595 00:42:01,458 --> 00:42:03,250 Think you have it, it's gone. 596 00:42:08,500 --> 00:42:11,833 That's all, see you Tuesday at 10:00. 597 00:42:12,708 --> 00:42:14,333 Are you Chardon or Rubempré? 598 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 Rubempré. 599 00:42:15,667 --> 00:42:17,708 Lucien brought you his manuscript. 600 00:42:17,875 --> 00:42:20,542 Thanks, I've seen enough wannabee writers. 601 00:42:21,042 --> 00:42:23,000 It's very original poetry. 602 00:42:23,167 --> 00:42:25,958 Poetry! No one buys that, you fool. 603 00:42:26,125 --> 00:42:27,917 Best thing I've read in ages. 604 00:42:28,083 --> 00:42:30,750 You know many people who buy poetry? 605 00:42:30,917 --> 00:42:32,667 Do you buy poetry, Lousteau? 606 00:42:32,833 --> 00:42:34,292 No, especially not you. 607 00:42:34,458 --> 00:42:37,083 - He's also working on a novel... - A novel? 608 00:42:37,250 --> 00:42:39,292 There are thousands. Why bother? 609 00:42:39,458 --> 00:42:41,542 Because literature is my life. 610 00:42:41,708 --> 00:42:44,000 No one wants books by unknowns. 611 00:42:44,167 --> 00:42:45,708 - They don't sell. - True. 612 00:42:46,292 --> 00:42:48,208 - But... - I only publish 613 00:42:48,375 --> 00:42:51,208 already famous authors with no risk. 614 00:42:51,375 --> 00:42:53,083 How do you become known? 615 00:42:53,250 --> 00:42:54,833 By knowing famous people. 616 00:42:55,000 --> 00:42:57,750 Find yourself a famous mistress or enemy. 617 00:42:57,917 --> 00:42:59,167 No doubletalk here. 618 00:42:59,333 --> 00:43:02,083 A famous enemy who insults you in his paper. 619 00:43:02,250 --> 00:43:03,292 Like Nathan. 620 00:43:03,458 --> 00:43:04,958 He'd be a perfect enemy. 621 00:43:05,125 --> 00:43:06,208 Nathan? 622 00:43:06,375 --> 00:43:09,250 The kid needs a famous enemy, what do you say? 623 00:43:10,417 --> 00:43:12,042 I'm too expensive for you. 624 00:43:13,167 --> 00:43:15,667 People will talk and increase your value. 625 00:43:15,833 --> 00:43:17,000 Increase my value? 626 00:43:17,167 --> 00:43:18,333 Perfectly. 627 00:43:18,500 --> 00:43:20,625 Like on the stock market. 628 00:43:21,417 --> 00:43:23,375 What about literature? 629 00:43:24,167 --> 00:43:26,708 Literature nourishes illusions. 630 00:43:26,875 --> 00:43:28,333 Your pineapple, sir. 631 00:43:28,500 --> 00:43:30,208 I believe in pineapples. 632 00:43:32,125 --> 00:43:33,208 Pineapples? 633 00:43:33,375 --> 00:43:36,458 I might invest in a plantation outside Paris. 634 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 A future goldmine. 635 00:43:38,875 --> 00:43:41,542 Pineapples will save us from poetry, I hope. 636 00:43:42,042 --> 00:43:43,417 Help yourselves. 637 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Nathan! 638 00:43:45,250 --> 00:43:47,042 That's a great publisher? 639 00:43:47,500 --> 00:43:48,667 That grocer? 640 00:43:48,833 --> 00:43:49,875 The best. 641 00:43:50,042 --> 00:43:51,833 He met you, that's a start. 642 00:43:52,000 --> 00:43:53,375 Now let him stew. 643 00:43:54,167 --> 00:43:55,708 Lousteau! 644 00:43:55,875 --> 00:43:57,167 What's he want? 645 00:43:57,792 --> 00:43:59,333 You hear about Singali? 646 00:44:02,792 --> 00:44:05,125 The Royalists paid to hiss my sweetheart. 647 00:44:05,292 --> 00:44:06,042 Paid? 648 00:44:06,208 --> 00:44:08,833 You can pay for anything! That's progress. 649 00:44:10,542 --> 00:44:14,375 Lousteau's mistress was a cheap Boulevard actress. 650 00:44:14,542 --> 00:44:17,792 Tonight was the opening night of her new play. 651 00:44:19,625 --> 00:44:23,042 Lucien was about to taste another night on the town. 652 00:44:25,542 --> 00:44:27,583 Every day, tickets were for sale 653 00:44:27,750 --> 00:44:30,542 on what had been baptized "Crime Boulevard." 654 00:44:31,333 --> 00:44:34,500 And the crimes were those committed onstage 655 00:44:34,667 --> 00:44:37,500 in some dozen theatres tucked in between 656 00:44:37,667 --> 00:44:39,500 street performances. 657 00:44:39,667 --> 00:44:43,750 Theatre had become outrageously popular and profitable. 658 00:44:43,917 --> 00:44:46,708 The Funambules, Renaissance, Variétés, 659 00:44:46,875 --> 00:44:50,542 Déjazet, Mme. Saqui, ltaliens and Ambigu-Comique... 660 00:44:50,708 --> 00:44:53,292 Competition was fierce amongst managers, 661 00:44:53,458 --> 00:44:55,125 and their methods ruthless. 662 00:44:55,667 --> 00:44:59,917 It was common practice to boo a rival theatre on opening night. 663 00:45:00,292 --> 00:45:01,250 Get lost! 664 00:45:01,417 --> 00:45:05,208 For a new play, you bought critics to protect yourself. 665 00:45:05,375 --> 00:45:07,667 Everyone did it. Question of survival. 666 00:45:08,917 --> 00:45:12,125 Thus young journalists like Lousteau made the law. 667 00:45:12,625 --> 00:45:13,917 Blackmail reigned. 668 00:45:14,083 --> 00:45:17,208 The Boulevard was their turf, their hunting ground, 669 00:45:17,375 --> 00:45:19,167 and they "raked it in."” 670 00:45:19,333 --> 00:45:22,833 Singali brought his Italian hissers. It'll be a massacre. 671 00:45:23,000 --> 00:45:25,083 - Where's Singali? - If I knew! 672 00:45:25,250 --> 00:45:27,083 Sold out, ladies and gentlemen. 673 00:45:29,292 --> 00:45:30,667 To protect themselves, 674 00:45:30,833 --> 00:45:34,042 managers took out hundreds of subscriptions to papers 675 00:45:34,208 --> 00:45:36,625 and gave free boxes to journalists, 676 00:45:36,792 --> 00:45:38,417 who rented them out... 677 00:45:38,583 --> 00:45:40,083 and pocketed the earnings. 678 00:45:41,417 --> 00:45:43,708 To make up for this loss of turnover, 679 00:45:43,875 --> 00:45:46,375 theatres sought new ways to make money, 680 00:45:46,542 --> 00:45:48,375 like selling sweets. 681 00:45:48,542 --> 00:45:51,000 Where were you? Everyone's in a panic. 682 00:45:51,417 --> 00:45:54,125 Florine said Matifat would pay. What happened? 683 00:45:54,292 --> 00:45:56,417 No idea. If they boo, we're dead! 684 00:45:56,583 --> 00:46:00,083 - We'll never recover. - Don't worry, where's Singali? 685 00:46:00,708 --> 00:46:02,083 Inside, getting ready! 686 00:46:02,250 --> 00:46:04,833 For the most important was the "claque." 687 00:46:05,000 --> 00:46:08,708 The cheers or catcalls ordered from professionals. 688 00:46:09,167 --> 00:46:12,125 And the most famous of all, was Singali. 689 00:46:12,542 --> 00:46:16,000 He lambasted plays, humiliated actresses and writers. 690 00:46:16,750 --> 00:46:18,792 He was feared by all, 691 00:46:18,958 --> 00:46:20,167 and rightly so. 692 00:46:20,333 --> 00:46:23,042 Destroy a competitor's play? Pay Singali. 693 00:46:23,667 --> 00:46:25,000 You wanted triumph? 694 00:46:25,167 --> 00:46:27,042 Pay Singali. He did it all. 695 00:46:27,833 --> 00:46:31,917 He trained his teams prior to shows. 696 00:46:33,458 --> 00:46:36,000 His people mingled in the audience, 697 00:46:36,167 --> 00:46:38,917 impossible to spot before disaster struck. 698 00:46:39,083 --> 00:46:40,667 You could buy anything. 699 00:46:41,208 --> 00:46:42,750 Applause, light applause, 700 00:46:42,917 --> 00:46:46,333 standing ovation, laughter, hysterical laughter. 701 00:46:46,500 --> 00:46:48,333 Or else whistles and boos, 702 00:46:48,500 --> 00:46:50,917 even rotten tomatoes and vegetables. 703 00:46:51,083 --> 00:46:52,292 You only had to pay. 704 00:46:53,000 --> 00:46:55,667 Mediocre play or masterpiece? He didn't care. 705 00:46:56,208 --> 00:46:59,708 Making ever more money was his only concern. 706 00:47:01,250 --> 00:47:04,125 He had established his Law on the Boulevard. 707 00:47:04,292 --> 00:47:06,250 Everyone was at his mercy, 708 00:47:06,417 --> 00:47:09,250 and he made them all pay, one way or another. 709 00:47:09,417 --> 00:47:10,542 Have a look. 710 00:47:11,458 --> 00:47:12,917 The short bald guy. 711 00:47:13,083 --> 00:47:14,875 Bastard's preparing to strike. 712 00:47:15,375 --> 00:47:16,833 Will they whistle? 713 00:47:17,375 --> 00:47:20,125 Actresses too were obliged to buy applause 714 00:47:20,292 --> 00:47:21,292 and above all, 715 00:47:21,458 --> 00:47:23,583 prevent boos paid by rivals. 716 00:47:25,667 --> 00:47:26,958 We'll handle it. 717 00:47:27,125 --> 00:47:28,625 You'll be fabulous. 718 00:47:28,792 --> 00:47:32,208 Necessarily helpless, girls needed rich protectors 719 00:47:32,375 --> 00:47:35,583 to cover what were known as "reputation” expenses. 720 00:47:36,083 --> 00:47:37,375 Most often, 721 00:47:37,542 --> 00:47:39,458 they were big textile merchants 722 00:47:39,625 --> 00:47:42,250 or newly-rich cosmetics manufacturers. 723 00:47:42,583 --> 00:47:43,917 The luckiest girls 724 00:47:44,083 --> 00:47:46,792 became icons for the big brand names, 725 00:47:47,333 --> 00:47:50,917 which in turn bought advertising space in newspapers, 726 00:47:51,083 --> 00:47:54,875 whose kindly criticism and indulgence were also remunerated. 727 00:47:56,542 --> 00:48:00,917 Advertising brought in so much income that newspaper owners 728 00:48:01,083 --> 00:48:04,458 would stealthily become modern-day press barons. 729 00:48:04,625 --> 00:48:06,750 And politicians had understood. 730 00:48:07,292 --> 00:48:09,542 They were happy to make "arrangements” 731 00:48:09,708 --> 00:48:13,000 with these barons to avoid attacks in their papers. 732 00:48:13,917 --> 00:48:17,542 Likewise interests, shady dealings and compromises... 733 00:48:17,708 --> 00:48:21,375 But above them, at the very top of the pyramid, 734 00:48:21,542 --> 00:48:23,417 were the financial oligarchs. 735 00:48:23,583 --> 00:48:28,125 Laffitte, Rothschild, Nucingen and their Stock Exchange intrigues. 736 00:48:28,292 --> 00:48:33,000 In the wings, they pulled the strings of all these puppets. 737 00:48:33,833 --> 00:48:38,458 Money was the new royalty, and no one wanted to chop its head off. 738 00:48:41,625 --> 00:48:45,667 Who could say, one day a banker might even join the government. 739 00:48:49,042 --> 00:48:50,625 Can't we talk to Singali? 740 00:48:50,792 --> 00:48:53,292 He's been paid. We have to pay more. 741 00:48:53,458 --> 00:48:54,625 On stage in ten! 742 00:48:54,792 --> 00:48:56,375 What do we do? 743 00:48:56,542 --> 00:48:57,500 Etienne! 744 00:48:57,667 --> 00:49:00,083 - Careful, Matifat's with Florine. - Thanks. 745 00:49:04,417 --> 00:49:08,042 They'll trample us. We have to pay, Mimi. 746 00:49:09,458 --> 00:49:11,542 Always more! When will it end? 747 00:49:11,708 --> 00:49:13,583 The room is full of hissers. 748 00:49:13,750 --> 00:49:15,625 Or else we cancel the show. 749 00:49:15,792 --> 00:49:19,833 - There's 2 pages in tomorrow's paper. - We have to pay. 750 00:49:22,833 --> 00:49:25,250 - Can you chip in? - Of course I can. 751 00:49:25,417 --> 00:49:26,542 How much? 752 00:49:27,042 --> 00:49:28,333 Let's not be crass. 753 00:49:28,500 --> 00:49:30,333 A price equal to my dignity. 754 00:49:31,333 --> 00:49:32,833 Very well, we'll pay. 755 00:49:33,375 --> 00:49:35,208 Tell Singali his money's coming. 756 00:49:35,375 --> 00:49:36,250 I'll go. 757 00:49:36,417 --> 00:49:37,708 C'mon, kids, we're late! 758 00:49:37,875 --> 00:49:39,542 Thank you, my love. 759 00:49:43,708 --> 00:49:45,500 Wel'll sit in the balcony. 760 00:49:47,083 --> 00:49:48,958 He paid up, we'll applaud. 761 00:49:49,375 --> 00:49:51,333 - Coming to Florine's? - Why not? 762 00:49:51,500 --> 00:49:53,792 Don't you have an article to turn in? 763 00:49:54,458 --> 00:49:56,708 I looked for you at Dauriat's. 764 00:49:57,333 --> 00:49:59,167 My friend Lucien de Rubempré. 765 00:50:00,167 --> 00:50:02,250 "A curious sum of nothingness." 766 00:50:02,792 --> 00:50:04,708 Your locution traveled quickly. 767 00:50:05,167 --> 00:50:06,917 Do you write somewhere? 768 00:50:08,000 --> 00:50:10,167 Mr. Finot runs the paper I write for. 769 00:50:10,333 --> 00:50:12,083 Where you write nonsense. 770 00:50:14,958 --> 00:50:16,583 See you at Florine's? 771 00:50:16,750 --> 00:50:18,292 -Yes. - We need to talk. 772 00:50:18,458 --> 00:50:19,625 It's important. 773 00:50:20,167 --> 00:50:21,625 He's a cunning devil. 774 00:50:21,792 --> 00:50:23,500 Made good for a country boy. 775 00:50:44,708 --> 00:50:46,000 You don't mind? 776 00:50:47,083 --> 00:50:48,708 Matifat and your Florine. 777 00:50:48,875 --> 00:50:50,208 What can I do? 778 00:50:50,375 --> 00:50:52,125 She's a married woman. 779 00:50:52,292 --> 00:50:53,917 You learn to share. 780 00:50:57,417 --> 00:50:58,333 Take a look. 781 00:50:59,167 --> 00:51:02,292 Behold the two hundred most noxious people in Paris. 782 00:51:02,750 --> 00:51:04,792 At least half would like me dead. 783 00:51:05,708 --> 00:51:07,125 But they'll do nothing. 784 00:51:08,750 --> 00:51:10,333 - You know why? - No. 785 00:51:11,125 --> 00:51:12,750 Because they're afraid. 786 00:51:13,375 --> 00:51:14,792 Afraid of you? 787 00:51:16,792 --> 00:51:17,917 Of the paper. 788 00:51:19,625 --> 00:51:20,958 And rightly so. 789 00:51:21,458 --> 00:51:23,083 With all their scheming. 790 00:51:25,875 --> 00:51:27,875 One day, you'll run into your Lady 791 00:51:28,500 --> 00:51:30,542 and you'll read fear in her eyes. 792 00:51:31,375 --> 00:51:32,917 And it will feel good. 793 00:51:36,875 --> 00:51:38,500 I won't marry him! 794 00:51:38,667 --> 00:51:39,583 She says no! 795 00:51:39,750 --> 00:51:43,333 Oh, yes she will. Long ago in a small Spanish village, 796 00:51:43,500 --> 00:51:45,000 in the mountains... 797 00:51:46,125 --> 00:51:49,125 Her name was Coralie and she wasn't yet 20. 798 00:51:49,875 --> 00:51:54,625 Her scarlet stockings had become famous in only one season. 799 00:51:58,417 --> 00:52:00,583 Gazing at Coralie, Lucien was seized 800 00:52:00,750 --> 00:52:03,917 with an overwhelming desire to throttle this world 801 00:52:04,542 --> 00:52:06,375 and bring it to its knees. 802 00:52:13,833 --> 00:52:14,750 Bravo! 803 00:52:19,542 --> 00:52:24,167 Ladies and gentlemen, Coralie and Florine! 804 00:52:52,583 --> 00:52:54,167 Pour yourself a drink. 805 00:53:16,250 --> 00:53:17,583 We'll be right back. 806 00:53:19,083 --> 00:53:20,250 No more champagne? 807 00:53:20,417 --> 00:53:22,958 - Whose place? - Florine's, no Matifat's. 808 00:53:23,125 --> 00:53:24,167 Go on, drink. 809 00:53:24,333 --> 00:53:27,167 I wanted to write a play called "Enough Champagne!" 810 00:53:27,333 --> 00:53:28,125 Not bad. 811 00:53:28,292 --> 00:53:30,208 Guys, I need your articles. 812 00:53:30,375 --> 00:53:32,167 Take Blondet's on the Opera. 813 00:53:32,333 --> 00:53:33,167 Great. 814 00:53:33,792 --> 00:53:34,958 Thanks. 815 00:53:35,125 --> 00:53:36,833 We have the Déjazet... 816 00:53:37,000 --> 00:53:38,917 The Opera... 817 00:53:39,250 --> 00:53:40,708 The ltaliens, good. 818 00:53:40,875 --> 00:53:43,167 - Who had the Variétés? - Me. 819 00:53:43,708 --> 00:53:46,250 - A review? - Summary, I didn't have time. 820 00:53:46,917 --> 00:53:47,917 What's this? 821 00:53:48,083 --> 00:53:51,000 Tomorrow's paper. If everyone hands in their work. 822 00:54:05,958 --> 00:54:07,875 He's a friend of Lousteau? 823 00:54:10,167 --> 00:54:11,750 You sure he likes women? 824 00:54:11,917 --> 00:54:13,583 He certainly looks at them. 825 00:54:15,292 --> 00:54:16,917 He seems honest. 826 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 You be careful, dear. 827 00:54:39,083 --> 00:54:41,792 We're not selling, we're joining forces. 828 00:54:41,958 --> 00:54:43,500 Combine two names 829 00:54:43,667 --> 00:54:45,083 and split expenses. 830 00:54:45,958 --> 00:54:48,292 We raise the cost of advertising, 831 00:54:48,458 --> 00:54:51,083 lower our price and extend readership. 832 00:54:51,958 --> 00:54:55,000 And more readers means more expensive ads. 833 00:54:55,167 --> 00:54:56,917 See, when you try? 834 00:54:57,958 --> 00:54:59,250 Who finances? 835 00:54:59,958 --> 00:55:01,958 Dauriat, Camusot and me. 836 00:55:02,125 --> 00:55:04,667 We need a fourth, but I want the majority. 837 00:55:05,667 --> 00:55:08,625 Think Florine could talk to her perfumer? 838 00:55:12,708 --> 00:55:13,833 We can try. 839 00:55:16,458 --> 00:55:18,125 You'll be editor-in-chief. 840 00:55:18,542 --> 00:55:20,583 And I keep editorial control. 841 00:55:21,333 --> 00:55:23,000 I'll be even more popular. 842 00:55:23,583 --> 00:55:26,042 You? You'd pay to sell your soul. 843 00:55:29,750 --> 00:55:32,375 - What's this? - Pineapple fritters, sir. 844 00:55:33,917 --> 00:55:35,958 Coralie's been looking for you. 845 00:55:37,000 --> 00:55:38,292 You a pimp too? 846 00:55:39,333 --> 00:55:40,917 I thought you were broke. 847 00:55:42,417 --> 00:55:43,583 There they are! 848 00:55:44,292 --> 00:55:46,542 Berthier, you reviewing us tonight? 849 00:55:46,708 --> 00:55:47,750 Not me, gorgeous. 850 00:55:47,917 --> 00:55:49,458 I've had enough. 851 00:55:50,292 --> 00:55:51,625 Let's ask Mr. Lucien. 852 00:55:52,167 --> 00:55:53,833 Forget these scoundrels. 853 00:55:54,000 --> 00:55:55,750 What does Mr. Lucien think? 854 00:55:55,917 --> 00:55:56,667 Sure. 855 00:55:56,833 --> 00:55:59,083 Find us a nice twist, like earlier. 856 00:55:59,250 --> 00:56:00,375 Good idea. 857 00:56:00,875 --> 00:56:02,417 You don't have to. 858 00:56:02,958 --> 00:56:05,125 But it would make me awfully happy. 859 00:56:07,333 --> 00:56:09,958 Show us your stuff. You saw the play. 860 00:56:14,875 --> 00:56:16,000 Why not? 861 00:56:52,333 --> 00:56:53,667 Stylistic effects, 862 00:56:53,833 --> 00:56:57,458 suitable enthusiasm, and the desire to seduce a girl... 863 00:56:57,833 --> 00:57:01,125 Lucien wrote his very first article. 864 00:57:02,125 --> 00:57:04,917 "The intrigue slowly unfolded, 865 00:57:05,292 --> 00:57:08,458 "though I am quite unable to clear up the mystery. 866 00:57:09,542 --> 00:57:11,833 "Don Jose's daughter, 867 00:57:12,000 --> 00:57:14,333 "personified by a living Andalusian, 868 00:57:14,500 --> 00:57:16,542 "brings your heart into your mouth. 869 00:57:16,708 --> 00:57:19,500 "Tantalized, you long to leap onstage 870 00:57:19,667 --> 00:57:21,750 "and offer her hovel and heart." 871 00:57:21,917 --> 00:57:23,333 My, my, not bad. 872 00:57:23,958 --> 00:57:27,500 "She can be anything she chooses, she was born to fly. 873 00:57:27,667 --> 00:57:28,500 "Can more 874 00:57:28,667 --> 00:57:31,000 "be said of a boulevard actress?" 875 00:57:33,167 --> 00:57:36,875 "Somebody asked me how the piece was and I replied..." 876 00:57:37,625 --> 00:57:38,792 What did you reply? 877 00:57:38,958 --> 00:57:40,667 She had scarlet stockings 878 00:57:40,833 --> 00:57:42,625 and the face of first love. 879 00:57:43,125 --> 00:57:44,208 Bravo. 880 00:57:51,292 --> 00:57:52,292 Not bad. 881 00:57:56,083 --> 00:57:58,417 Gentlemen, to your articles and lies! 882 00:58:06,375 --> 00:58:07,875 The Baron du Chatelet... 883 00:58:08,583 --> 00:58:09,625 you know him? 884 00:58:10,292 --> 00:58:12,542 Doesn't he want to be Prefect? 885 00:58:13,958 --> 00:58:16,333 Back home, we called him "The Turkey." 886 00:58:16,500 --> 00:58:18,250 He's close to Mme. d'Espard. 887 00:58:18,417 --> 00:58:19,708 He wishes. 888 00:58:20,333 --> 00:58:21,417 D'Espard... 889 00:58:22,542 --> 00:58:24,542 is a whole other world, friends. 890 00:58:25,042 --> 00:58:27,667 The king's close circle. Huge influence. 891 00:58:28,333 --> 00:58:30,292 You know the right people. 892 00:58:31,792 --> 00:58:33,667 They know me no longer. 893 00:58:41,500 --> 00:58:43,042 This your first smoke? 894 00:58:47,167 --> 00:58:48,125 No. 895 00:58:51,958 --> 00:58:53,292 Marguerites... 896 00:59:24,042 --> 00:59:25,208 Are you alright? 897 00:59:27,792 --> 00:59:28,458 Yes. 898 00:59:41,750 --> 00:59:42,792 Lucien? 899 00:59:45,417 --> 00:59:46,792 Are you okay? 900 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 That evening, maybe he had seen too much, 901 00:59:50,292 --> 00:59:51,833 drunk and heard too much. 902 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 Paris had lifted her skirts 903 00:59:57,375 --> 01:00:00,167 to show the young poet - like a worthy disciple - 904 01:00:01,167 --> 01:00:03,083 her terrible nudity. 905 01:00:47,500 --> 01:00:48,250 Sir. 906 01:00:48,417 --> 01:00:50,125 Sir! Wake up. 907 01:00:50,292 --> 01:00:52,792 Coralie, come to the window! 908 01:00:52,958 --> 01:00:53,625 Look! 909 01:00:53,792 --> 01:00:55,208 What's going on? 910 01:00:55,375 --> 01:00:58,125 I woke you up, darling? I have a gift. 911 01:00:58,292 --> 01:01:01,000 Scarlet like your stockings. 912 01:01:01,167 --> 01:01:03,250 That's for me? You're crazy! 913 01:01:03,417 --> 01:01:06,250 Mr. Camusot is downstairs, he could come up. 914 01:01:06,417 --> 01:01:07,708 Get dressed! 915 01:01:08,708 --> 01:01:10,375 Her name is Ruby. 916 01:01:10,750 --> 01:01:13,542 Wel'll go to the woods, the sun's shining! 917 01:01:14,833 --> 01:01:15,708 I'll talk to him. 918 01:01:15,875 --> 01:01:17,833 No, you won't! Not at all. 919 01:01:18,000 --> 01:01:19,875 Come on. Wait, I'll come up. 920 01:01:20,875 --> 01:01:22,250 No, no! 921 01:01:23,042 --> 01:01:23,792 Hurry. 922 01:01:25,667 --> 01:01:27,625 He won't stay long, don't move. 923 01:01:33,083 --> 01:01:34,125 Mimi? 924 01:01:34,292 --> 01:01:35,542 My sweetheart. 925 01:01:36,333 --> 01:01:38,042 - Sleeping? - No, rehearsing. 926 01:01:38,208 --> 01:01:38,917 Already! 927 01:01:39,083 --> 01:01:40,250 Hello, Berenice. 928 01:01:40,417 --> 01:01:41,375 You're crazy. 929 01:01:45,583 --> 01:01:47,042 Hang on, one second. 930 01:01:47,208 --> 01:01:48,292 Berenice! 931 01:01:48,792 --> 01:01:50,958 What time is rehearsal today? 932 01:01:51,708 --> 01:01:54,625 Can you pick up my dress at Guérini's? 933 01:01:54,792 --> 01:01:56,208 I'll give you money. 934 01:02:00,958 --> 01:02:02,458 There are my boots! 935 01:02:02,625 --> 01:02:05,250 You said they were with your costumes. 936 01:02:05,417 --> 01:02:06,833 No, they were here. 937 01:02:07,583 --> 01:02:10,375 They're for a man's role I'm playing soon. 938 01:02:10,542 --> 01:02:12,292 But they're much too big. 939 01:02:12,458 --> 01:02:14,833 I put newspaper inside, but they hurt. 940 01:02:16,167 --> 01:02:19,958 Will you drop me off? I can try out my new carriage. 941 01:02:32,250 --> 01:02:35,375 I've never had one, I don't know how to drive. 942 01:02:36,292 --> 01:02:37,625 I'll show you. 943 01:02:39,417 --> 01:02:41,000 You're completely crazy. 944 01:02:50,292 --> 01:02:51,833 I'll find you some shoes. 945 01:02:53,917 --> 01:02:55,542 Is she attached to him? 946 01:02:55,917 --> 01:02:57,417 He keeps us. 947 01:02:59,542 --> 01:03:01,917 He saved us when she was unwell. 948 01:03:05,167 --> 01:03:06,708 What an actress. 949 01:03:07,500 --> 01:03:10,708 I won't let her lose everything for a springtime flirt. 950 01:03:15,167 --> 01:03:16,125 What size? 951 01:03:17,333 --> 01:03:20,417 Dear sister, I beg your forgiveness, I write little. 952 01:03:21,083 --> 01:03:22,458 Time flies in Patris. 953 01:03:23,125 --> 01:03:25,292 Everything is alarmingly rapid. 954 01:03:27,292 --> 01:03:28,750 I have big news. 955 01:03:28,917 --> 01:03:31,333 I at last met a great publisher. 956 01:03:31,500 --> 01:03:35,042 His name is Dauriat and he's interested in my poetry. 957 01:03:36,250 --> 01:03:38,625 To devote myself entirely to writing, 958 01:03:38,792 --> 01:03:41,375 I distanced myself from Mme. de Bargeton 959 01:03:41,542 --> 01:03:43,625 and her vain society life. 960 01:03:44,500 --> 01:03:48,458 I believe our separation made her suffer, but I had no choice. 961 01:03:48,625 --> 01:03:51,958 Without money, one cannot join high society. 962 01:03:53,125 --> 01:03:56,542 Imagine, I've already spent 1,800 francs. 963 01:03:56,917 --> 01:03:59,417 I must now cut back on spending. 964 01:04:00,458 --> 01:04:02,208 Paris is a bottomless pit. 965 01:04:02,375 --> 01:04:06,542 You pay for everything, even to cross gutters when it rains! 966 01:04:07,125 --> 01:04:10,083 But you can also make lifechanging encounters, 967 01:04:10,250 --> 01:04:14,542 ones that propel you in unexpected and luminous directions. 968 01:04:14,958 --> 01:04:17,417 For example, I met a brilliant journalist 969 01:04:17,583 --> 01:04:19,917 who gave me a job in a respected paper. 970 01:04:21,167 --> 01:04:22,250 Have no fear. 971 01:04:22,417 --> 01:04:26,208 Journalism will never distract me from my own writing 972 01:04:26,750 --> 01:04:28,167 or my poetry. 973 01:04:28,333 --> 01:04:29,333 Lucien. 974 01:04:36,500 --> 01:04:38,292 Gentlemen! 975 01:04:39,333 --> 01:04:40,542 Meeting! 976 01:04:41,667 --> 01:04:43,083 It's the big day! 977 01:04:44,333 --> 01:04:45,458 Gentlemen. 978 01:04:46,250 --> 01:04:49,667 Today we celebrate the union of our two beloved papers: 979 01:04:49,833 --> 01:04:51,417 Le Corsaire and Le Satan. 980 01:04:52,208 --> 01:04:54,125 Henceforth, we are called: 981 01:04:54,292 --> 01:04:56,042 Le Corsaire-Satan. 982 01:04:59,667 --> 01:05:01,542 Took clever thinking! 983 01:05:02,000 --> 01:05:03,667 Comrade Lousteau here 984 01:05:03,833 --> 01:05:06,250 will be our illustrious editor-in-chief. 985 01:05:10,208 --> 01:05:13,542 Lousteau, a great conscience of our times. 986 01:05:15,583 --> 01:05:16,833 Scoundrel. 987 01:05:17,208 --> 01:05:18,708 Your turn, Lousteau. 988 01:05:19,708 --> 01:05:21,000 Gentlemen. 989 01:05:21,167 --> 01:05:23,042 Inform your theater managers, 990 01:05:23,417 --> 01:05:24,750 publishers, 991 01:05:24,917 --> 01:05:28,292 writers, actresses, merchants and musicians... 992 01:05:28,458 --> 01:05:29,792 The Pope if you like... 993 01:05:29,958 --> 01:05:34,875 No article in this paper will be sold for under 150 francs! 994 01:05:37,375 --> 01:05:38,958 150 francs the article! 995 01:05:42,750 --> 01:05:45,000 Our editorial policy is simple: 996 01:05:45,167 --> 01:05:47,750 the probable will be upheld as truth! 997 01:05:49,083 --> 01:05:52,958 There was a specific term for a false information: 998 01:05:53,125 --> 01:05:55,042 a "canard” or duck. 999 01:05:55,208 --> 01:05:57,292 Maybe because fake sensational news 1000 01:05:57,458 --> 01:06:00,250 was like a wild duck chase. 1001 01:06:00,875 --> 01:06:02,167 To create an event, 1002 01:06:02,333 --> 01:06:04,500 a paper could print any rumor. 1003 01:06:04,667 --> 01:06:05,792 True or false, 1004 01:06:05,958 --> 01:06:08,333 no one dwelled on such details. 1005 01:06:09,292 --> 01:06:11,208 These men had understood, 1006 01:06:11,375 --> 01:06:14,708 a fake news and its denial were two events. 1007 01:06:15,458 --> 01:06:19,125 The only truth that mattered, were sales figures. 1008 01:06:20,458 --> 01:06:21,792 So false information 1009 01:06:21,958 --> 01:06:24,208 or "ducks” had free reign 1010 01:06:24,375 --> 01:06:26,500 and were not yet chained down. 1011 01:06:26,667 --> 01:06:28,583 Long live the Emperor! 1012 01:06:31,417 --> 01:06:35,250 Hustlers, merchants, actors, writers, politicians, theatres... 1013 01:06:35,833 --> 01:06:39,375 Everyone came to negotiate, order an article, 1014 01:06:39,542 --> 01:06:42,375 peddle gossip or offer bribes. 1015 01:06:45,500 --> 01:06:46,208 Paper! 1016 01:06:46,375 --> 01:06:47,958 A new industry was born. 1017 01:06:48,625 --> 01:06:51,208 Editorial press became commercial press. 1018 01:06:51,750 --> 01:06:52,792 Paper! 1019 01:06:53,167 --> 01:06:54,750 The paper was now a shop 1020 01:06:54,917 --> 01:06:57,958 that sold the public what they wanted to hear. 1021 01:06:58,417 --> 01:07:01,750 One no longer enlightened, one flattered opinions. 1022 01:07:01,917 --> 01:07:03,125 Or created them. 1023 01:07:05,000 --> 01:07:08,292 News, debate and ideas had become goods 1024 01:07:08,458 --> 01:07:10,333 to palm off on subscribers. 1025 01:07:10,708 --> 01:07:11,625 Paper! 1026 01:07:11,792 --> 01:07:14,833 Journalists became retailers of phrases, 1027 01:07:15,000 --> 01:07:16,833 wheelers and dealers of words, 1028 01:07:17,000 --> 01:07:20,042 brokers between artists and the public. 1029 01:07:20,208 --> 01:07:20,917 Paper! 1030 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 Lucien learned fast. 1031 01:07:22,625 --> 01:07:24,583 Very fast... He wrote furiously, 1032 01:07:24,750 --> 01:07:26,542 with the fury of revenge. 1033 01:07:27,750 --> 01:07:30,500 Backstage gossip, rumors, mocking witticisms... 1034 01:07:30,667 --> 01:07:34,333 Within days, Lucien wrote dozens of cruel, witty articles, 1035 01:07:34,500 --> 01:07:36,292 which became his trademark. 1036 01:07:36,458 --> 01:07:38,458 See this? Paid the same day. 1037 01:07:38,625 --> 01:07:39,750 That's not all... 1038 01:07:39,917 --> 01:07:40,750 Ta-da! 1039 01:07:43,125 --> 01:07:45,083 It's Coralie who will be happy. 1040 01:07:56,000 --> 01:07:57,750 Is there anymore champagne? 1041 01:07:59,375 --> 01:08:00,500 How old were you? 1042 01:08:00,667 --> 01:08:02,458 I must've been 13 or 14. 1043 01:08:04,458 --> 01:08:05,958 Your mother gave you... 1044 01:08:07,208 --> 01:08:08,500 Not gave, sold! 1045 01:08:08,667 --> 01:08:12,167 When I heard the price, I knew I wasn't worth much. 1046 01:08:13,875 --> 01:08:16,000 It was a small troupe. 1047 01:08:16,417 --> 01:08:18,417 They taught me to dance. 1048 01:08:19,208 --> 01:08:20,417 And after that? 1049 01:08:20,583 --> 01:08:23,333 After that, men started hanging around. 1050 01:08:23,500 --> 01:08:26,125 Bad things happened to the other girls. 1051 01:08:26,667 --> 01:08:28,375 Lots of nasty business. 1052 01:08:30,000 --> 01:08:31,167 And after that? 1053 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 When I turned 15, I was hired by another troupe 1054 01:08:35,042 --> 01:08:36,458 to do street mime. 1055 01:08:36,625 --> 01:08:38,125 It was the fad in Paris. 1056 01:08:39,375 --> 01:08:40,667 And there you go. 1057 01:08:41,042 --> 01:08:42,750 That's how I met Florine. 1058 01:08:46,125 --> 01:08:47,083 Thanks. 1059 01:08:50,750 --> 01:08:52,625 You're too handsome for me. 1060 01:08:53,125 --> 01:08:54,583 You'll hurt me. 1061 01:08:55,208 --> 01:08:58,708 You'll meet a rich marquise and bam! No more Coralie. 1062 01:09:02,708 --> 01:09:04,750 I never made love like that. 1063 01:09:06,125 --> 01:09:08,125 I give myself entirely. 1064 01:09:08,750 --> 01:09:10,458 Otherwise what's the point? 1065 01:09:13,333 --> 01:09:14,958 You're not like them. 1066 01:09:16,750 --> 01:09:18,250 You'll do great things. 1067 01:09:19,292 --> 01:09:21,125 I'm not smart but I can tell. 1068 01:09:21,875 --> 01:09:23,375 I feel these things. 1069 01:09:36,167 --> 01:09:38,458 "A Turkey held in its beak 1070 01:09:38,625 --> 01:09:41,917 "a Cuttlefish bone as dry as could be. 1071 01:09:42,083 --> 01:09:44,292 "The Turkey was from Angouléme, 1072 01:09:44,458 --> 01:09:46,333 "on the banks of the Charente. 1073 01:09:47,000 --> 01:09:50,750 "But next thing we knew, the bird was used to make stew." 1074 01:09:51,083 --> 01:09:53,542 Our dear baron will love this. 1075 01:09:54,250 --> 01:09:56,833 - Lucien didn't write it. - He didn't sign, 1076 01:09:57,000 --> 01:09:59,292 but his name is on the following page. 1077 01:10:00,458 --> 01:10:03,500 The impudent boy continues signing "de Rubempré.” 1078 01:10:08,625 --> 01:10:09,542 Do you believe 1079 01:10:09,708 --> 01:10:12,958 him capable of spreading awkward rumors, 1080 01:10:13,542 --> 01:10:14,833 my dear cousin? 1081 01:10:18,292 --> 01:10:19,542 He's above that. 1082 01:10:20,125 --> 01:10:21,292 You think so? 1083 01:10:30,375 --> 01:10:32,125 I feel remorse over him. 1084 01:10:33,000 --> 01:10:35,750 Then adopt him and be done with it. 1085 01:10:37,958 --> 01:10:41,542 Far from salons, Lucien's dignified apprenticeship continued. 1086 01:10:44,167 --> 01:10:45,750 Overwhelmed by the number 1087 01:10:45,917 --> 01:10:49,167 of books to review, the writers used their monkey 1088 01:10:49,333 --> 01:10:52,250 as a referee and let him choose. 1089 01:10:52,417 --> 01:10:53,708 So. 1090 01:10:53,875 --> 01:10:55,542 Stendhal or Chateaubriand? 1091 01:10:55,708 --> 01:10:57,458 Based on the ape's reaction 1092 01:10:57,625 --> 01:11:00,792 they would support or trample a play or a novel, 1093 01:11:01,333 --> 01:11:04,250 cynically attacking the stage and literature. 1094 01:11:07,750 --> 01:11:08,750 In any case, 1095 01:11:08,917 --> 01:11:11,375 someone would have to fork out. 1096 01:11:11,542 --> 01:11:14,833 The press was an increasingly lucrative business, 1097 01:11:15,625 --> 01:11:17,667 and readers ever more numerous. 1098 01:11:17,833 --> 01:11:18,875 Byron! 1099 01:11:19,042 --> 01:11:21,917 To meet the growing demands of new dailies, 1100 01:11:22,083 --> 01:11:25,750 German engineers invented the rotary printing press. 1101 01:11:26,542 --> 01:11:30,292 It was now possible to print 20 times more pages. 1102 01:11:30,750 --> 01:11:33,458 Distribution jumped from a few thousand 1103 01:11:33,625 --> 01:11:37,208 to tens of thousands, and soon hundreds of thousands, 1104 01:11:37,375 --> 01:11:40,125 while advertising brought in ever more money. 1105 01:11:41,750 --> 01:11:45,583 Advertising agencies were created to help merchants 1106 01:11:45,750 --> 01:11:48,500 and industrialists find slogans and images 1107 01:11:48,667 --> 01:11:52,375 to sell products that readers didn't need. 1108 01:11:53,375 --> 01:11:55,917 Singali too, stepped up the pace. 1109 01:11:56,958 --> 01:12:00,250 To increase profits, he invented a strange contraption 1110 01:12:00,417 --> 01:12:02,542 baptized the "Glory Machine." 1111 01:12:03,792 --> 01:12:05,250 Turn the crank 1112 01:12:05,417 --> 01:12:10,417 and wooden keys hidden under seats imitated applause. 1113 01:12:11,167 --> 01:12:14,042 He hoped that upon hearing this false applause, 1114 01:12:14,208 --> 01:12:17,792 the audience would automatically applaud too. 1115 01:12:18,292 --> 01:12:19,667 What an invention! 1116 01:12:21,125 --> 01:12:23,125 Lastly, for whistles and boos, 1117 01:12:23,292 --> 01:12:27,625 he concealed horns in dark nooks and crannies of theatres. 1118 01:12:29,125 --> 01:12:32,542 In the end, he dropped his machines to work manually, 1119 01:12:32,708 --> 01:12:34,250 like a true craftsman, 1120 01:12:34,417 --> 01:12:37,458 for he missed the contact with his audiences. 1121 01:12:38,083 --> 01:12:40,292 And of course, the artists. 1122 01:12:45,125 --> 01:12:46,333 Oh, cruel! 1123 01:12:47,917 --> 01:12:49,917 Is it now you wound my heart? 1124 01:12:51,500 --> 01:12:53,000 What have you done? 1125 01:12:53,417 --> 01:12:55,500 And yet I believed I was loved. 1126 01:12:57,125 --> 01:13:00,750 My soul, long pleased with your presence, lived for you. 1127 01:13:01,875 --> 01:13:05,333 Where were your laws, when first I told you? 1128 01:13:07,042 --> 01:13:08,292 What excess... 1129 01:13:08,458 --> 01:13:09,917 Mr. Director. 1130 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 - You wished to see me? -Yes. 1131 01:13:15,042 --> 01:13:16,417 Have we met? 1132 01:13:16,750 --> 01:13:18,667 I certainly know who you are. 1133 01:13:22,458 --> 01:13:25,667 Will you audition many actresses for the role? 1134 01:13:28,542 --> 01:13:30,333 It's a difficult role. 1135 01:13:30,500 --> 01:13:31,917 I have no choice. 1136 01:13:34,625 --> 01:13:36,292 One always has a choice. 1137 01:13:38,583 --> 01:13:39,958 Wouldn't you say? 1138 01:13:43,500 --> 01:13:44,875 My friends! 1139 01:13:45,792 --> 01:13:46,625 Friends. 1140 01:13:46,792 --> 01:13:49,583 To Coralie, and her first great role. 1141 01:14:00,000 --> 01:14:02,583 You'll play Racine too one day, my lovely. 1142 01:14:02,750 --> 01:14:04,500 You'll discover sentiments. 1143 01:14:30,333 --> 01:14:32,500 You have a fine pair of boots. 1144 01:14:33,792 --> 01:14:36,375 I believe I've seen them somewhere. 1145 01:14:37,250 --> 01:14:38,125 No? 1146 01:14:45,542 --> 01:14:46,750 I'd give all I have 1147 01:14:46,917 --> 01:14:48,375 for one look like that. 1148 01:14:48,542 --> 01:14:50,833 Accept that your role is over. 1149 01:14:51,583 --> 01:14:53,167 She needs you no longer. 1150 01:14:53,500 --> 01:14:55,458 I want her to lack for nothing. 1151 01:14:57,042 --> 01:14:58,167 For me, 1152 01:14:58,792 --> 01:15:00,458 you are nothing. 1153 01:15:01,958 --> 01:15:03,167 Listen to him. 1154 01:15:03,333 --> 01:15:06,375 Your articles amuse me. You make me seem so cruel. 1155 01:15:06,542 --> 01:15:07,833 Glad to hear it... 1156 01:15:08,000 --> 01:15:09,125 madam. 1157 01:15:15,083 --> 01:15:16,833 She will lack for nothing. 1158 01:15:19,167 --> 01:15:20,500 Good evening. 1159 01:15:22,875 --> 01:15:24,542 A Boulevard actress 1160 01:15:24,708 --> 01:15:29,208 landing a repertoire role made more than one person smirk. 1161 01:15:31,458 --> 01:15:35,375 The success of Lucien's articles and Coralie's conquest 1162 01:15:35,542 --> 01:15:38,250 would have made a more mature head spin. 1163 01:15:40,500 --> 01:15:44,667 Lucien's faux-pas was to flaunt his victories and worse yet, 1164 01:15:44,833 --> 01:15:46,458 exhibit his happiness. 1165 01:15:50,167 --> 01:15:53,083 Coralie took Lucien to parties, society evenings 1166 01:15:53,250 --> 01:15:56,083 and shops in vogue, offering her lover fine suits 1167 01:15:56,542 --> 01:15:59,375 to shine by her side among the Paris smart set. 1168 01:16:02,458 --> 01:16:05,125 She wanted to teach Lucien to play with life, 1169 01:16:05,292 --> 01:16:06,875 like she did on stage. 1170 01:16:08,292 --> 01:16:11,625 But art and literary glory were forgotten quests. 1171 01:17:57,375 --> 01:17:58,458 Good evening. 1172 01:17:59,833 --> 01:18:01,417 Please meet Miss Coralie. 1173 01:18:07,750 --> 01:18:09,125 You won't greet her 1174 01:18:09,292 --> 01:18:11,000 because she's an actress? 1175 01:18:12,625 --> 01:18:13,958 You applaud her onstage 1176 01:18:14,125 --> 01:18:16,125 but ignore her in real life. 1177 01:18:16,292 --> 01:18:17,583 That's enough. 1178 01:18:17,750 --> 01:18:20,875 She's not respectable enough for people like you? 1179 01:18:26,417 --> 01:18:28,250 Tell me, my favorite enemy, 1180 01:18:28,417 --> 01:18:30,208 did Dauriat take your book? 1181 01:18:31,917 --> 01:18:34,292 I must earn my living at the paper. 1182 01:18:35,042 --> 01:18:36,292 I inherited nothing. 1183 01:18:36,833 --> 01:18:38,000 Like myself. 1184 01:18:38,542 --> 01:18:41,125 Not even a name. We know that, Mr. Chardon. 1185 01:18:41,292 --> 01:18:42,708 My name is Rubempré. 1186 01:18:42,875 --> 01:18:44,500 Chardon or Rubempré, 1187 01:18:44,667 --> 01:18:46,000 you'll be forgotten. 1188 01:18:46,792 --> 01:18:48,417 Please, Lucien. Let's go. 1189 01:18:48,583 --> 01:18:51,125 You've given up your literary ambitions? 1190 01:18:52,375 --> 01:18:53,625 Don't worry for me. 1191 01:18:55,500 --> 01:18:57,333 - Come on. - Mademoiselle. 1192 01:18:58,667 --> 01:19:00,750 You are an actress I admire. 1193 01:19:04,625 --> 01:19:06,375 May I invite you to dance? 1194 01:19:07,125 --> 01:19:08,875 Forgive me... 1195 01:19:09,667 --> 01:19:11,583 I'm no longer in the mood. 1196 01:19:13,125 --> 01:19:14,417 Good evening, Louise. 1197 01:19:20,000 --> 01:19:21,208 Was it her? 1198 01:19:24,000 --> 01:19:25,250 She's beautiful. 1199 01:19:27,250 --> 01:19:28,917 She looks unhappy. 1200 01:19:34,625 --> 01:19:36,333 Why'd they call you Chardon? 1201 01:19:49,042 --> 01:19:50,917 My father's name was Chardon 1202 01:19:52,250 --> 01:19:55,208 and my mother was born Amelie de Rubempré. 1203 01:19:57,917 --> 01:20:00,000 I want to carry my mother's name. 1204 01:20:07,917 --> 01:20:09,542 It doesn't matter to me. 1205 01:20:11,042 --> 01:20:12,583 You have only one name... 1206 01:20:13,625 --> 01:20:15,042 that of my love. 1207 01:21:20,208 --> 01:21:21,833 I'm sick, Lucien. 1208 01:21:24,250 --> 01:21:26,333 They call it consumption. 1209 01:21:28,542 --> 01:21:30,208 A sort of tuberculosis. 1210 01:21:37,917 --> 01:21:39,875 We need to create beauty. 1211 01:21:46,000 --> 01:21:47,958 Everything's rotten, everywhere. 1212 01:21:50,750 --> 01:21:52,792 We must fight for beauty. 1213 01:22:04,000 --> 01:22:05,750 I don't want your poetry. 1214 01:22:05,917 --> 01:22:07,125 It's wasted money. 1215 01:22:07,583 --> 01:22:09,708 Lucien is with the paper now. 1216 01:22:10,333 --> 01:22:12,542 Trying to intimidate me, you upstart? 1217 01:22:13,083 --> 01:22:15,875 It's unsellable. I'd be a laughing stock. 1218 01:22:16,292 --> 01:22:19,083 Literature is important to many people. 1219 01:22:19,708 --> 01:22:21,542 A world view, love of beauty... 1220 01:22:21,958 --> 01:22:23,792 If only for a few readers. 1221 01:22:24,208 --> 01:22:25,542 One single reader. 1222 01:22:25,708 --> 01:22:27,250 - One single reader? -Yes. 1223 01:22:27,417 --> 01:22:28,917 You're out of your mind. 1224 01:22:29,250 --> 01:22:31,333 Your Marguerites can wilt. 1225 01:22:31,500 --> 01:22:33,458 What language must I say it in? 1226 01:22:33,625 --> 01:22:34,792 You, come here. 1227 01:22:37,917 --> 01:22:40,000 We need to talk about Berthier. 1228 01:22:40,167 --> 01:22:42,208 - What? - He's kicking up trouble. 1229 01:22:42,375 --> 01:22:44,583 Thanks. Review this, as agreed. 1230 01:22:45,542 --> 01:22:47,500 - Do your job. - Of course. 1231 01:23:03,125 --> 01:23:05,208 He'll publish your Marguerites. 1232 01:23:07,625 --> 01:23:10,250 - I have my conditions. - Of course. 1233 01:23:12,000 --> 01:23:13,625 I'd like to talk to you. 1234 01:23:15,875 --> 01:23:17,333 I know your poems. 1235 01:23:20,500 --> 01:23:21,792 Louise... 1236 01:23:22,542 --> 01:23:25,250 spoke of you and Angouléme the other night 1237 01:23:25,667 --> 01:23:27,333 with great emotion. 1238 01:23:27,833 --> 01:23:29,625 She read us your work. 1239 01:23:31,042 --> 01:23:32,958 Certain things were excellent. 1240 01:23:34,583 --> 01:23:35,625 Honestly. 1241 01:23:41,292 --> 01:23:42,833 She's a wounded woman. 1242 01:23:44,208 --> 01:23:45,958 She wishes you no harm. 1243 01:23:46,708 --> 01:23:48,708 How could she harm me now? 1244 01:23:50,333 --> 01:23:52,125 By sending you to trick me? 1245 01:23:55,375 --> 01:23:57,417 Don't imagine enemies everywhere. 1246 01:23:57,583 --> 01:23:59,250 You have none, perhaps? 1247 01:23:59,833 --> 01:24:01,750 Only the necessary ones. 1248 01:24:04,083 --> 01:24:06,333 What matters to me is creation. 1249 01:24:06,667 --> 01:24:08,208 And to you too, I know. 1250 01:24:09,833 --> 01:24:11,375 The scheming, 1251 01:24:11,542 --> 01:24:13,333 the endless gossip... 1252 01:24:13,500 --> 01:24:15,292 Empty noise, hot air. 1253 01:24:15,458 --> 01:24:17,750 Learn to look upon it as a game. 1254 01:24:18,583 --> 01:24:19,583 Lucien? 1255 01:24:20,750 --> 01:24:21,958 Ready to go? 1256 01:24:24,333 --> 01:24:25,917 See you soon, I hope. 1257 01:24:27,125 --> 01:24:28,833 You want revenge on Dauriat? 1258 01:24:32,458 --> 01:24:34,583 Nathan's book is coming out. 1259 01:24:35,000 --> 01:24:37,417 Dauriat's gambling on it. Big time. 1260 01:24:37,750 --> 01:24:38,917 Knock yourself out. 1261 01:24:41,917 --> 01:24:43,625 Nathan came to talk with me. 1262 01:24:44,083 --> 01:24:47,083 Of course. He wants everyone to like him. 1263 01:24:47,250 --> 01:24:49,875 He's afraid of the reviews and he should be. 1264 01:24:50,375 --> 01:24:52,542 He talk about the "love of art," etc.? 1265 01:24:52,708 --> 01:24:54,583 He tried the same with me. 1266 01:24:55,292 --> 01:24:56,708 Knock yourself out. 1267 01:25:12,042 --> 01:25:13,500 Envied by many, 1268 01:25:13,667 --> 01:25:17,292 Nathan had become a prominent literary figure in no time. 1269 01:25:17,875 --> 01:25:20,583 His insolent youth and style seduced all. 1270 01:25:20,750 --> 01:25:24,542 People fought over his friendship and Royalist network, 1271 01:25:24,708 --> 01:25:26,458 even if some only saw in him 1272 01:25:26,625 --> 01:25:29,125 false glory built on press reviews. 1273 01:25:55,208 --> 01:25:56,708 Coming along? 1274 01:26:02,958 --> 01:26:05,042 I can't demolish this book. 1275 01:26:05,875 --> 01:26:07,208 It has power... 1276 01:26:07,792 --> 01:26:08,833 emotion. 1277 01:26:09,667 --> 01:26:11,292 Nathan has true talent. 1278 01:26:12,250 --> 01:26:13,708 He's inspired... 1279 01:26:14,333 --> 01:26:15,583 sincere. 1280 01:26:15,750 --> 01:26:17,833 - Never conventional. - Spare me. 1281 01:26:18,000 --> 01:26:21,208 He's always the right distance from his subjects. 1282 01:26:21,667 --> 01:26:23,833 Listen to his last words. 1283 01:26:25,000 --> 01:26:28,125 "I now stop hoping and begin living." 1284 01:26:31,875 --> 01:26:33,292 It's almost Corneille. 1285 01:26:33,458 --> 01:26:35,667 He probably stole it from him. 1286 01:26:36,083 --> 01:26:37,292 I can't insult him. 1287 01:26:37,750 --> 01:26:40,750 Of course you can. It's a question of perspective. 1288 01:26:41,500 --> 01:26:43,583 - Meaning? - I'll tell you a story. 1289 01:26:45,000 --> 01:26:49,750 One day, two critics were in a boat on the Sea of Galilee. 1290 01:26:50,458 --> 01:26:51,583 Suddenly, 1291 01:26:52,167 --> 01:26:53,500 Christ appeared 1292 01:26:53,958 --> 01:26:56,125 and started walking on the water. 1293 01:26:56,917 --> 01:27:01,125 One critic says to the other: "See that? He can't even swim." 1294 01:27:04,292 --> 01:27:06,625 A book is moving? Call it sentimental. 1295 01:27:06,792 --> 01:27:08,625 Classic? It's academic. 1296 01:27:08,792 --> 01:27:10,750 Funny? Superficial. 1297 01:27:11,292 --> 01:27:13,667 Intelligent? It's pretentious. 1298 01:27:13,833 --> 01:27:17,167 If it's inspired, call it sensationalism. 1299 01:27:17,333 --> 01:27:18,167 And so on. 1300 01:27:20,500 --> 01:27:23,458 Well-constructed? It's predictable. 1301 01:27:24,083 --> 01:27:27,250 The author has style? He has nothing to say. 1302 01:27:30,458 --> 01:27:32,375 You can criticize the length. 1303 01:27:32,542 --> 01:27:33,833 That always smarts. 1304 01:27:34,000 --> 01:27:35,458 It's always too long. 1305 01:27:35,625 --> 01:27:37,875 Confused, not controlled. 1306 01:27:38,042 --> 01:27:39,500 What's the point? 1307 01:27:39,667 --> 01:27:41,958 Does the author even know himself? 1308 01:27:42,750 --> 01:27:44,625 And yet control lacks fantasy. 1309 01:27:44,792 --> 01:27:47,125 But fantasy means incoherency. 1310 01:27:50,333 --> 01:27:51,542 Go on, get going. 1311 01:27:52,125 --> 01:27:53,750 We'll take care of Nathan. 1312 01:27:53,917 --> 01:27:57,125 Lucien's thirst for avenge on Dauriat, Chételet, Louise, 1313 01:27:57,292 --> 01:27:59,250 Angouléme and potatoes 1314 01:27:59,417 --> 01:28:01,583 replaced conscience and inspiration 1315 01:28:01,750 --> 01:28:03,667 as he set out to destroy Nathan. 1316 01:28:04,667 --> 01:28:07,083 This dark, solitary pleasure 1317 01:28:07,250 --> 01:28:11,042 allowed one to wound an absent foe with a pen stroke. 1318 01:28:11,875 --> 01:28:15,333 Despite the simplistic vulgarity of this mocking wit, 1319 01:28:15,500 --> 01:28:17,833 certain papers thrived on it. 1320 01:28:24,792 --> 01:28:27,625 "So please tell Nathan d'Anastazio 1321 01:28:27,792 --> 01:28:30,125 "not to jump off a bridge quite yet, 1322 01:28:30,292 --> 01:28:32,917 "for he still has multitudes to disappoint.” 1323 01:28:35,083 --> 01:28:37,917 - An admirable show of bad faith. - Thank you. 1324 01:28:42,167 --> 01:28:43,583 What's wrong? 1325 01:28:44,292 --> 01:28:46,792 I can't tell if it's good or bad anymore. 1326 01:28:46,958 --> 01:28:48,667 It doesn't matter. 1327 01:28:48,833 --> 01:28:51,250 What we write is forgotten at once. 1328 01:28:51,417 --> 01:28:52,958 They'll wrap fish with it. 1329 01:28:57,083 --> 01:28:59,583 It's possible to write works that last. 1330 01:29:00,542 --> 01:29:03,500 Defend ideas and sentiments you believe in. 1331 01:29:05,292 --> 01:29:07,917 - I'm sure that Nathan... - Forget Nathan! 1332 01:29:08,333 --> 01:29:09,708 He's a puppet. 1333 01:29:11,833 --> 01:29:12,583 Like us. 1334 01:29:12,750 --> 01:29:14,417 Right, like us. 1335 01:29:18,333 --> 01:29:20,208 Dauriat will have an attack. 1336 01:29:31,125 --> 01:29:32,167 The next day, 1337 01:29:32,333 --> 01:29:36,292 Lucien had his scathing review delivered to Dauriat. 1338 01:29:39,417 --> 01:29:40,667 Before publication, 1339 01:29:40,833 --> 01:29:44,125 Lousteau and Lucien wanted to kindly inform Dauriat 1340 01:29:44,292 --> 01:29:46,917 of a conspiracy against his pet writer. 1341 01:29:53,292 --> 01:29:55,458 Lucien wrote this piece of drivel? 1342 01:29:55,625 --> 01:29:56,542 Of course. 1343 01:30:10,708 --> 01:30:14,125 Lucien let the publishing sultan wait a good hour. 1344 01:30:14,292 --> 01:30:17,083 Some supposed "urgent” business to settle. 1345 01:30:20,333 --> 01:30:22,708 I brought you back your article. 1346 01:30:23,792 --> 01:30:25,208 How very mean. 1347 01:30:25,792 --> 01:30:27,333 You've made progress. 1348 01:30:27,792 --> 01:30:29,125 You think so? 1349 01:30:31,292 --> 01:30:33,625 I lack education, but I finally grasped 1350 01:30:33,792 --> 01:30:35,625 the beauty of your Marguerites. 1351 01:30:37,667 --> 01:30:40,583 I changed my mind: I'll buy your poems. 1352 01:30:42,208 --> 01:30:43,875 How awkward. 1353 01:30:44,458 --> 01:30:46,750 I've received other offers. 1354 01:30:46,917 --> 01:30:48,625 Yes, I can imagine. 1355 01:30:48,792 --> 01:30:51,583 People must be fighting to publish poetry. 1356 01:30:52,250 --> 01:30:55,333 But take heed, if I buy your book, 1357 01:30:55,500 --> 01:30:57,708 you're one of the family. 1358 01:30:57,875 --> 01:31:01,458 This means you will never attack my writers again. 1359 01:31:02,125 --> 01:31:04,208 I must keep my independence. 1360 01:31:04,375 --> 01:31:05,917 Your independence? 1361 01:31:06,708 --> 01:31:09,083 I've bribed every critic in Paris, 1362 01:31:09,250 --> 01:31:11,292 don't speak of independence. 1363 01:31:13,333 --> 01:31:14,708 Excuse me... 1364 01:31:15,375 --> 01:31:16,875 I have work. 1365 01:31:18,708 --> 01:31:20,458 You call this work? 1366 01:31:22,917 --> 01:31:24,625 May I show you out? 1367 01:31:25,500 --> 01:31:27,667 If we do business together, 1368 01:31:27,833 --> 01:31:31,417 I want my say about the paper, typeface and illustrations. 1369 01:31:31,583 --> 01:31:32,250 Yes... 1370 01:31:32,417 --> 01:31:34,667 I heard you started out in printing. 1371 01:31:34,833 --> 01:31:36,833 I was an orphan, I had to work. 1372 01:31:38,458 --> 01:31:39,958 How moving. 1373 01:31:40,750 --> 01:31:43,000 Have you thought of making a novel? 1374 01:31:43,167 --> 01:31:44,000 Yes! 1375 01:31:44,167 --> 01:31:46,042 "The Orphan of Angouléme." 1376 01:31:46,375 --> 01:31:49,875 Flung into Paris, he lost his footing and drowned. 1377 01:31:50,042 --> 01:31:54,458 But no fool, he observed and learned. 1378 01:31:56,458 --> 01:31:59,250 Yet would he remember his nobler ambitions? 1379 01:32:01,500 --> 01:32:02,583 Let's go. 1380 01:32:03,417 --> 01:32:04,750 Dauriat? 1381 01:32:05,500 --> 01:32:07,792 Have you bothered to open my book? 1382 01:32:08,500 --> 01:32:10,167 For my peace of mind. 1383 01:32:10,333 --> 01:32:13,667 Forget your peace of mind, young man. 1384 01:32:13,833 --> 01:32:17,000 You have influential friends and famous enemies. 1385 01:32:17,167 --> 01:32:20,000 In Paris, people speak of your cruel articles. 1386 01:32:20,167 --> 01:32:22,625 You've made it, you're in the limelight. 1387 01:32:22,792 --> 01:32:24,000 Part of the show. 1388 01:32:24,833 --> 01:32:26,625 - Part of the show? -Yes. 1389 01:32:27,083 --> 01:32:29,083 What if I had a sudden urge 1390 01:32:29,250 --> 01:32:31,667 to write a favorable article about Nathan. 1391 01:32:33,333 --> 01:32:35,042 200 francs... paid outright. 1392 01:32:35,208 --> 01:32:37,000 Come now, 200 francs... 1393 01:32:37,167 --> 01:32:39,667 Niceties are harder to write than slander. 1394 01:32:39,833 --> 01:32:41,542 Oh, yes! 1395 01:32:41,958 --> 01:32:45,292 Especially for an independent spirit like you. 1396 01:32:46,167 --> 01:32:47,917 Make me another proposal. 1397 01:32:48,542 --> 01:32:50,292 Let's say 250. 1398 01:32:51,583 --> 01:32:52,833 Let's say 500. 1399 01:32:53,292 --> 01:32:54,417 5007 1400 01:32:56,125 --> 01:32:58,000 No one's paid that. 1401 01:32:59,417 --> 01:33:00,750 It's my price. 1402 01:33:03,250 --> 01:33:06,167 Okay, 500. But with a front-page spot. 1403 01:33:06,708 --> 01:33:08,000 Alright. 1404 01:33:09,625 --> 01:33:11,292 But I'll do it for free. 1405 01:33:13,375 --> 01:33:15,625 Out of respect for literature. 1406 01:33:17,292 --> 01:33:18,208 Tell Nathan. 1407 01:33:19,208 --> 01:33:21,875 You will need him like he needs you. 1408 01:33:26,167 --> 01:33:29,750 Lucien let his quill express his sincere admiration 1409 01:33:29,917 --> 01:33:33,000 for this novel he would've liked to write himself. 1410 01:33:41,917 --> 01:33:42,917 The next day, 1411 01:33:43,083 --> 01:33:44,833 Lucien's laudatory article 1412 01:33:45,000 --> 01:33:48,167 was on the front page of the famous Le Corsaire-Satan. 1413 01:33:49,417 --> 01:33:51,375 The controversy was launched. 1414 01:33:57,333 --> 01:33:59,708 People went wild over this new critic 1415 01:34:00,375 --> 01:34:02,792 who rose above partisan quarrels 1416 01:34:03,500 --> 01:34:07,167 for love of beauty and with no ulterior motives. 1417 01:34:09,042 --> 01:34:11,750 More astonishing, a Royalist deputy 1418 01:34:11,917 --> 01:34:15,250 even cited a phrase from Lucien's article at the Chamber. 1419 01:34:15,792 --> 01:34:19,000 The comedy played at the National Assembly too. 1420 01:34:19,167 --> 01:34:22,500 Rubempré's name was on everyone's lips. 1421 01:34:24,333 --> 01:34:26,375 Lucien was now a reputed journalist, 1422 01:34:26,542 --> 01:34:28,333 a Parisian figure, 1423 01:34:28,500 --> 01:34:31,458 with all the extras inherent to this status. 1424 01:34:36,958 --> 01:34:38,208 My, my. 1425 01:34:41,083 --> 01:34:43,208 The Marguerites wasted no time. 1426 01:34:47,792 --> 01:34:49,042 You're here! 1427 01:34:49,792 --> 01:34:52,250 We're not finished decorating yet. 1428 01:34:52,625 --> 01:34:54,625 He'll have to write fast. 1429 01:34:54,792 --> 01:34:57,083 Camusot got us six months' credit. 1430 01:34:57,250 --> 01:34:58,375 Bravo. 1431 01:34:59,125 --> 01:35:00,625 - Where's Lucien? - Upstairs. 1432 01:35:00,792 --> 01:35:03,500 He has a surprise. We're expecting a crowd. 1433 01:35:03,667 --> 01:35:04,750 Do you like it? 1434 01:35:04,917 --> 01:35:07,458 This is my first real home. 1435 01:35:08,625 --> 01:35:10,458 - Congratulations. - Thank you. 1436 01:35:14,792 --> 01:35:16,167 Ask for the paper! 1437 01:35:16,708 --> 01:35:17,917 Here it is. 1438 01:35:18,417 --> 01:35:19,708 The paper. 1439 01:35:19,875 --> 01:35:22,750 The paper, ask for today's paper. 1440 01:35:22,917 --> 01:35:25,083 We have plenty of copies! 1441 01:35:25,250 --> 01:35:26,375 The paper! 1442 01:35:27,417 --> 01:35:29,375 Here it is, today's paper. 1443 01:35:29,542 --> 01:35:31,167 Go on, read the paper. 1444 01:35:31,625 --> 01:35:33,333 The paper, ladies and gents. 1445 01:35:33,792 --> 01:35:35,375 Glory to the paper. 1446 01:35:40,208 --> 01:35:41,042 Madam? 1447 01:35:42,542 --> 01:35:44,500 Don't forget, read the paper. 1448 01:35:44,667 --> 01:35:45,708 Bravo! 1449 01:35:49,542 --> 01:35:50,792 To Paris! 1450 01:35:53,292 --> 01:35:54,792 And... 1451 01:35:54,958 --> 01:35:56,208 to our loves! 1452 01:36:04,583 --> 01:36:06,500 I believe the time has come 1453 01:36:06,667 --> 01:36:08,625 to truly baptize Lucien. 1454 01:36:10,250 --> 01:36:11,625 Kneel down, 1455 01:36:12,125 --> 01:36:16,125 my good, proud knight, fearless and without principles. 1456 01:36:16,292 --> 01:36:17,708 None at alt 1457 01:36:20,375 --> 01:36:21,792 In the name 1458 01:36:22,167 --> 01:36:23,875 of Bad Faith, 1459 01:36:24,042 --> 01:36:27,417 False Rumors and Advertising, 1460 01:36:28,292 --> 01:36:30,167 I baptize thee 1461 01:36:30,333 --> 01:36:31,625 Journalist! 1462 01:36:42,500 --> 01:36:43,792 Free applause! 1463 01:36:50,417 --> 01:36:52,500 Fifty francs to open, my friends. 1464 01:36:52,667 --> 01:36:53,625 Friends? 1465 01:36:53,792 --> 01:36:55,083 Friends don't exist! 1466 01:36:55,792 --> 01:36:57,500 Manner of speaking. 1467 01:37:04,042 --> 01:37:05,250 Amusing, isn't it? 1468 01:37:05,417 --> 01:37:06,500 Very. 1469 01:37:06,667 --> 01:37:08,292 I didn't think you'd come. 1470 01:37:09,625 --> 01:37:12,083 I was touched by what you wrote about me. 1471 01:37:12,250 --> 01:37:13,542 It was sincere. 1472 01:37:16,750 --> 01:37:18,708 How is your release looking? 1473 01:37:20,167 --> 01:37:22,083 Quite well, actually. 1474 01:37:22,250 --> 01:37:24,292 My Royalist friends support me, 1475 01:37:24,708 --> 01:37:26,375 or so they claim. 1476 01:37:26,958 --> 01:37:29,667 And thanks to you, Liberals should spare me. 1477 01:37:30,958 --> 01:37:33,250 Literature comes out the winner. 1478 01:37:35,542 --> 01:37:36,750 I owe you one. 1479 01:37:44,750 --> 01:37:46,583 I bring a message for you. 1480 01:37:47,375 --> 01:37:48,625 From Louise. 1481 01:37:50,833 --> 01:37:52,375 I saw her this afternoon. 1482 01:37:55,792 --> 01:37:59,708 The paper will soon attack Chatelet, his clique and their ideas. 1483 01:38:00,208 --> 01:38:01,417 I can do nothing. 1484 01:38:01,583 --> 01:38:04,875 Louise could care less about Chatelet... or politics. 1485 01:38:08,167 --> 01:38:09,750 She'd like to see you. 1486 01:38:10,917 --> 01:38:13,792 She takes a great risk proposing this. 1487 01:38:13,958 --> 01:38:15,458 You're their béte noire. 1488 01:38:15,625 --> 01:38:17,042 I certainly hope so. 1489 01:38:19,417 --> 01:38:22,583 She can help you with something close to your heart. 1490 01:38:24,292 --> 01:38:25,458 Which is? 1491 01:38:26,875 --> 01:38:28,500 She'll tell you. 1492 01:38:54,917 --> 01:38:56,500 The meeting with Louise 1493 01:38:56,667 --> 01:38:58,625 took place far from prying eyes. 1494 01:39:00,292 --> 01:39:03,250 The same eyes which had condemned their couple. 1495 01:39:05,750 --> 01:39:07,542 - Lucien. - Hello, Nathan. 1496 01:39:07,708 --> 01:39:08,625 How are you? 1497 01:39:08,792 --> 01:39:10,417 Do you live here? 1498 01:39:10,583 --> 01:39:13,500 No, it belongs to a friend. 1499 01:39:13,667 --> 01:39:15,708 A discreet patron of arts. 1500 01:39:15,875 --> 01:39:17,417 I come here on occasion 1501 01:39:17,583 --> 01:39:19,167 to scribble a few pages. 1502 01:39:20,250 --> 01:39:21,250 I see. 1503 01:39:22,083 --> 01:39:23,125 Come. 1504 01:39:25,708 --> 01:39:27,708 She's waiting for you, in there. 1505 01:39:41,542 --> 01:39:43,875 All these books make me think of you. 1506 01:39:48,500 --> 01:39:50,208 Do you still enjoy reading? 1507 01:39:52,000 --> 01:39:53,708 It's become my profession. 1508 01:39:54,958 --> 01:39:55,958 I know. 1509 01:39:56,667 --> 01:39:58,292 I know your paper. 1510 01:39:59,250 --> 01:40:01,625 I didn't know you could be so severe. 1511 01:40:04,750 --> 01:40:07,792 But the Turkey du Chatelet made us all laugh. 1512 01:40:07,958 --> 01:40:10,792 Everyone secretly passed around his caricature. 1513 01:40:12,125 --> 01:40:13,833 I thought he was your friend. 1514 01:40:14,000 --> 01:40:15,417 I thought so too. 1515 01:40:16,333 --> 01:40:19,417 Then I understood he was only acting. 1516 01:40:19,875 --> 01:40:23,708 In truth, he wanted my cousin's backing at Court. 1517 01:40:25,125 --> 01:40:26,708 And he succeeded. 1518 01:40:27,292 --> 01:40:30,458 He will be named Prefect of Charente. 1519 01:40:31,583 --> 01:40:33,292 He'll soon go home. 1520 01:40:35,167 --> 01:40:37,667 Perhaps we're condemned to our provinces. 1521 01:40:39,667 --> 01:40:41,583 You and I found a way out. 1522 01:40:42,958 --> 01:40:45,250 What madness to have left together. 1523 01:40:48,458 --> 01:40:50,167 I was lost, Lucien. 1524 01:40:51,375 --> 01:40:52,500 I was alone. 1525 01:40:54,583 --> 01:40:56,208 I too, was afraid. 1526 01:40:57,875 --> 01:40:59,250 And I hurt you. 1527 01:41:01,042 --> 01:41:03,208 Now I wish to appease your rancor. 1528 01:41:03,375 --> 01:41:05,250 I wish to make amends. 1529 01:41:08,083 --> 01:41:10,917 I can help you recover your name and title. 1530 01:41:15,583 --> 01:41:18,833 But the sole manner to obtain a patent from the king 1531 01:41:19,000 --> 01:41:22,000 is in exchange for favors rendered. 1532 01:41:23,792 --> 01:41:25,375 What kind of favors? 1533 01:41:25,542 --> 01:41:26,750 Lucien, 1534 01:41:26,917 --> 01:41:29,000 stop attacking our friends. 1535 01:41:30,250 --> 01:41:32,833 I know you better than anyone. 1536 01:41:34,042 --> 01:41:35,917 Circumstances made you an enemy, 1537 01:41:36,083 --> 01:41:38,250 but deep down you're one of us. 1538 01:41:39,125 --> 01:41:40,417 I know you are. 1539 01:41:50,875 --> 01:41:53,167 I often miss the countryside. 1540 01:41:54,208 --> 01:41:56,042 I'm weary of Paris. 1541 01:42:01,458 --> 01:42:04,000 We had something beautiful back there. 1542 01:42:24,125 --> 01:42:26,083 I learned everything from you. 1543 01:42:28,667 --> 01:42:30,042 Even grief. 1544 01:42:36,042 --> 01:42:38,208 How is your pretty sweetheart? 1545 01:42:39,125 --> 01:42:41,792 Everyone says she's a marvelous actress. 1546 01:42:45,250 --> 01:42:46,917 I'm very much in love. 1547 01:42:59,583 --> 01:43:02,208 Will she get her own poems too? 1548 01:43:29,833 --> 01:43:32,458 The viscount went out. He left a letter. 1549 01:43:33,542 --> 01:43:34,792 Dear Lucien, 1550 01:43:35,250 --> 01:43:38,000 many great men started out with two names. 1551 01:43:38,583 --> 01:43:41,375 Poquelin aka Moliere, Arouet aka Voltaire, 1552 01:43:41,542 --> 01:43:42,958 Bonaparte aka Napoleon. 1553 01:43:44,333 --> 01:43:46,583 The first a preface of the second. 1554 01:43:47,333 --> 01:43:48,792 Chardon or Rubempré, 1555 01:43:48,958 --> 01:43:51,292 I recognized my passion in you. 1556 01:43:51,708 --> 01:43:54,583 Let me protect you from this Parisian comedy 1557 01:43:54,750 --> 01:43:56,958 which makes us into unwilling actors. 1558 01:43:58,458 --> 01:44:00,208 I must warn you, 1559 01:44:00,375 --> 01:44:03,458 behind the scenes, a critical time is approaching. 1560 01:44:04,083 --> 01:44:06,708 In high spheres, one speaks of new laws 1561 01:44:06,875 --> 01:44:08,958 to strangle the opposition press. 1562 01:44:09,792 --> 01:44:13,000 Some papers have started selling out in secret. 1563 01:44:15,417 --> 01:44:18,667 You're better than those godless, lawless hacks. 1564 01:44:21,333 --> 01:44:23,292 You will choose the right path. 1565 01:44:24,083 --> 01:44:25,250 Your friend, 1566 01:44:25,417 --> 01:44:26,708 Nathan. 1567 01:44:29,292 --> 01:44:31,583 I propose a toast to the theatre 1568 01:44:32,417 --> 01:44:34,167 and to journalism! 1569 01:44:48,208 --> 01:44:50,000 Come with us, Mimi. 1570 01:44:53,500 --> 01:44:54,667 Too hot in here! 1571 01:45:12,000 --> 01:45:13,125 So. 1572 01:45:13,292 --> 01:45:14,042 I received 1573 01:45:14,208 --> 01:45:18,250 a request for a genealogical study of the title "de Rubempré.” 1574 01:45:19,667 --> 01:45:21,083 It was my mother's name. 1575 01:45:21,583 --> 01:45:22,833 And your father's? 1576 01:45:24,958 --> 01:45:26,167 I wish to forget it. 1577 01:45:28,500 --> 01:45:31,458 I am informed of your influential support. 1578 01:45:31,917 --> 01:45:34,292 Very impressive! The Marquise d'Espard. 1579 01:45:36,500 --> 01:45:37,958 And a Baroness... 1580 01:45:38,750 --> 01:45:40,083 de Bargeton... 1581 01:45:40,833 --> 01:45:42,000 whom I do not know. 1582 01:45:43,250 --> 01:45:45,542 I shall try to do them proud. 1583 01:45:48,083 --> 01:45:51,500 After examining your degree of noble lineage, 1584 01:45:51,958 --> 01:45:55,167 your request will be sent to the Justice Minister, 1585 01:45:55,333 --> 01:45:58,042 who will transmit it to the king's chamber 1586 01:45:58,667 --> 01:46:01,708 with a favorable or unfavorable notice. 1587 01:46:05,083 --> 01:46:07,042 How long will the study take? 1588 01:46:07,208 --> 01:46:10,500 That depends upon the quality of the documents we find. 1589 01:46:11,792 --> 01:46:15,833 And on concrete proof that you have rallied to our side. 1590 01:46:20,333 --> 01:46:21,417 In the meanwhile, 1591 01:46:21,583 --> 01:46:24,500 I advise you to cease writing for a paper 1592 01:46:24,667 --> 01:46:26,292 hostile to the government. 1593 01:46:28,292 --> 01:46:32,042 The Justice Minister would be particularly sensible. 1594 01:46:36,542 --> 01:46:37,750 I understand. 1595 01:46:42,167 --> 01:46:46,333 Pretexting personal work, Lucien delivered his last articles, 1596 01:46:46,500 --> 01:46:48,875 but stopped going to the paper. 1597 01:46:49,292 --> 01:46:51,125 He now literally had 1598 01:46:51,292 --> 01:46:53,042 "nobler" ambitions. 1599 01:46:56,292 --> 01:46:58,125 Already dangerously in debt, 1600 01:46:58,292 --> 01:47:02,417 Coralie continued her mad spending to offer her beloved journalist 1601 01:47:02,583 --> 01:47:04,667 an aristocratic dandy's wardrobe. 1602 01:47:04,833 --> 01:47:06,292 Shoulder: 14. 1603 01:47:06,917 --> 01:47:09,250 She knew that only shallow people 1604 01:47:09,417 --> 01:47:11,583 do not judge by appearances. 1605 01:47:12,292 --> 01:47:15,792 Suits from Staub's, Madam Irlande shirts, 1606 01:47:15,958 --> 01:47:18,292 Verdier canes and Farelli boots. 1607 01:47:18,458 --> 01:47:21,958 They needed the latest fashion, whatever the cost. 1608 01:47:22,750 --> 01:47:26,958 For dress is essential when you want to pretend you're rich. 1609 01:47:27,125 --> 01:47:29,750 And the best way to become rich later on. 1610 01:47:31,208 --> 01:47:33,333 The Count de Rubempré. 1611 01:47:34,625 --> 01:47:38,750 We saw him with Countess Coralie from the National Theater. 1612 01:47:39,542 --> 01:47:41,917 She will perform Racine. What talent! 1613 01:47:42,458 --> 01:47:44,083 And she must go rehearse. 1614 01:47:44,250 --> 01:47:45,167 Hang on. 1615 01:47:47,042 --> 01:47:48,750 It's an actor's trick. 1616 01:47:49,458 --> 01:47:50,958 Elegant men all do this. 1617 01:47:51,125 --> 01:47:52,292 It's the fashion. 1618 01:47:52,458 --> 01:47:53,375 Oh yes? 1619 01:47:55,583 --> 01:47:57,458 Coralie dressed Lucien, 1620 01:47:57,625 --> 01:48:01,208 but was never invited to his aristocrat society parties. 1621 01:48:01,375 --> 01:48:05,167 For this crowd still refused to receive an actress, a hussy. 1622 01:48:05,625 --> 01:48:07,708 She stayed home alone with Racine, 1623 01:48:07,875 --> 01:48:10,292 wishing to honor his sublime text. 1624 01:48:20,000 --> 01:48:22,958 Salon doors opened before Lucien, 1625 01:48:23,125 --> 01:48:25,833 who thought he'd been banned forever. 1626 01:48:26,208 --> 01:48:27,625 Mr. Lucien Chardon. 1627 01:48:32,875 --> 01:48:34,875 Marquise de Contades. 1628 01:48:44,333 --> 01:48:46,042 Baron du Chatenay. 1629 01:48:56,750 --> 01:48:58,583 Excuse me. 1630 01:49:02,000 --> 01:49:04,417 Lucien's new friend Nathan promoted him 1631 01:49:04,583 --> 01:49:07,125 among these idle and rich young aristocrats 1632 01:49:07,292 --> 01:49:09,167 known as "free-livers."” 1633 01:49:09,667 --> 01:49:10,875 De Rubempré. 1634 01:49:11,042 --> 01:49:13,500 His entrance into this caste 1635 01:49:13,667 --> 01:49:16,292 was noticed by those he had earlier scorned. 1636 01:49:16,458 --> 01:49:19,292 Duke Martin Lassalle, but between us "Jean-Lou." 1637 01:49:19,458 --> 01:49:22,000 Blinded by his desire for a title, 1638 01:49:22,167 --> 01:49:26,333 did he not perceive their cold and inhumane smiles? 1639 01:49:26,500 --> 01:49:27,833 We're all here. 1640 01:49:29,208 --> 01:49:31,417 Lucien's an exciting writer. 1641 01:49:31,583 --> 01:49:33,625 His poetry will soon be published. 1642 01:49:34,875 --> 01:49:36,167 Excuse me. 1643 01:49:58,875 --> 01:50:02,625 Monsieur, I haven't received your Marguerites yet. 1644 01:50:04,042 --> 01:50:06,125 The book hasn't been printed. 1645 01:50:06,292 --> 01:50:07,750 Louise said the contrary. 1646 01:50:07,917 --> 01:50:10,167 You won't forget me? 1647 01:50:10,833 --> 01:50:12,792 Who could forget you, madam? 1648 01:50:14,667 --> 01:50:15,875 Come with me. 1649 01:50:16,042 --> 01:50:17,708 Everyone wants to meet you. 1650 01:50:21,875 --> 01:50:22,958 Here you are. 1651 01:50:23,875 --> 01:50:25,875 A promise is a promise. 1652 01:50:27,792 --> 01:50:30,833 No doubt annoyed by Louise's rise in Paris society, 1653 01:50:31,250 --> 01:50:35,000 the Marquise d'Espard lavished attentions on Lucien, 1654 01:50:35,167 --> 01:50:36,625 the man of the moment. 1655 01:50:37,417 --> 01:50:41,000 My friends, you know that this house adores rare birds. 1656 01:50:41,167 --> 01:50:45,167 Tonight, two young poets shall brighten our sky. 1657 01:50:46,500 --> 01:50:48,167 Gentlemen, we're listening. 1658 01:50:52,167 --> 01:50:53,000 For her. 1659 01:50:56,042 --> 01:50:59,125 The earth is to sun, what man is to angels 1660 01:50:59,583 --> 01:51:03,167 One made of splendor, the other of mire 1661 01:51:03,333 --> 01:51:06,542 Heavenly bodies are sun, stars warm rapture 1662 01:51:06,708 --> 01:51:09,750 Around the pure spheres, shall gravitate devils 1663 01:51:09,917 --> 01:51:12,750 In the dark shadows, where the mind perceives all 1664 01:51:12,917 --> 01:51:15,542 Paradise sun tows the condemned planet fraught 1665 01:51:16,292 --> 01:51:19,583 Angels in the stars, fallible and seduced 1666 01:51:19,750 --> 01:51:22,458 Can become human, poor dwellers of darkness 1667 01:51:23,083 --> 01:51:25,250 Whispered the wind high on the mountain 1668 01:51:25,417 --> 01:51:27,375 All dark globes moan, 1669 01:51:28,208 --> 01:51:30,125 all earth is a prison 1670 01:51:30,875 --> 01:51:32,917 Where life shall weep, 1671 01:51:33,375 --> 01:51:35,167 until awakening day 1672 01:51:35,542 --> 01:51:38,625 Fallen from sun's grace, spirit is locked away. 1673 01:51:40,500 --> 01:51:41,875 Magnificent. 1674 01:51:44,708 --> 01:51:48,708 For several weeks, Lucien's life was one long party. 1675 01:51:48,875 --> 01:51:50,625 A moment outside of time. 1676 01:51:51,708 --> 01:51:55,167 And his success in journalism was no less impressive. 1677 01:51:57,625 --> 01:51:59,833 He gave into a powerful current, 1678 01:52:00,000 --> 01:52:03,083 a whirlwind of pleasure and staggering debts. 1679 01:52:05,542 --> 01:52:09,208 His new passion, gambling, allowed him to play with 1680 01:52:09,375 --> 01:52:12,458 this golden youth and ape their mannerisms. 1681 01:52:12,625 --> 01:52:14,750 Without the family riches. 1682 01:52:16,250 --> 01:52:17,833 He lived from day to day 1683 01:52:18,000 --> 01:52:20,042 and his chase after a noble title 1684 01:52:20,208 --> 01:52:23,792 sometimes seemed a pretext to do nothing with his life. 1685 01:52:24,208 --> 01:52:25,500 Simply play. 1686 01:52:31,042 --> 01:52:34,875 Nathan watched his favorite rival dissipate his talent 1687 01:52:35,042 --> 01:52:37,875 in a frivolous life devoid of creation. 1688 01:52:41,417 --> 01:52:42,458 But perhaps, 1689 01:52:42,625 --> 01:52:46,917 to be a complete writer, one must experience everything 1690 01:52:47,083 --> 01:52:50,333 before imposing one's own particular illusion. 1691 01:53:21,333 --> 01:53:22,958 And these too. 1692 01:53:28,667 --> 01:53:30,125 How long will this go on? 1693 01:53:30,875 --> 01:53:32,750 I forbid you to say anything. 1694 01:53:33,458 --> 01:53:35,458 I can't worry him right now. 1695 01:53:36,000 --> 01:53:39,792 Once he has his title, he'll have protectors and an allowance. 1696 01:53:40,417 --> 01:53:42,208 You don't understand. 1697 01:53:43,208 --> 01:53:44,667 Neither do you, love. 1698 01:53:51,000 --> 01:53:52,042 Lousteau! 1699 01:53:56,667 --> 01:53:57,792 Get out. 1700 01:54:00,667 --> 01:54:01,375 Out! 1701 01:54:05,500 --> 01:54:08,042 You dared change my article on Ducange? 1702 01:54:08,458 --> 01:54:10,875 We couldn't find you. Dauriat paid. 1703 01:54:11,667 --> 01:54:12,875 I don't get it. 1704 01:54:13,750 --> 01:54:15,958 - I can't write what I want? - He paid. 1705 01:54:16,125 --> 01:54:17,667 Dauriat paid! Are you deaf? 1706 01:54:17,833 --> 01:54:19,625 I don't give a damn. 1707 01:54:20,667 --> 01:54:22,625 I'm fed up of your two-cent schemes. 1708 01:54:22,792 --> 01:54:26,000 Where are your articles? You were paid. 1709 01:54:26,167 --> 01:54:28,417 You think you're an aristocrat now? 1710 01:54:28,583 --> 01:54:31,667 Where's your loyalty to me, the paper, shareholders? 1711 01:54:31,833 --> 01:54:33,750 I hear the paper's for sale. 1712 01:54:33,917 --> 01:54:37,042 - We'll be screwed. Is that loyal? - I'll sue you! 1713 01:54:37,667 --> 01:54:39,000 Is the paper for sale? 1714 01:54:39,167 --> 01:54:42,042 Things are sold and bought. You're clueless! 1715 01:54:42,208 --> 01:54:44,000 Still fresh from Angouléme. 1716 01:54:46,875 --> 01:54:48,542 Who do you think you are? 1717 01:54:49,042 --> 01:54:52,250 You bought a race horse to play baron with Nathan? 1718 01:54:52,417 --> 01:54:56,292 Your vests and flowered suspenders... You're pathetic. 1719 01:54:56,458 --> 01:54:59,083 Coralie comes crying to us that you're broke. 1720 01:54:59,250 --> 01:55:00,750 Don't talk about her. 1721 01:55:00,917 --> 01:55:02,083 I forbid you! 1722 01:55:02,250 --> 01:55:04,167 Without us, you'd be nothing! 1723 01:55:04,333 --> 01:55:05,542 Nothing. 1724 01:55:05,708 --> 01:55:07,042 A breeze. 1725 01:55:15,250 --> 01:55:16,917 You'd be where without me? 1726 01:55:17,083 --> 01:55:18,792 At the bottom of the Seine. 1727 01:55:41,708 --> 01:55:42,875 Hello, mademoiselle. 1728 01:55:49,208 --> 01:55:51,042 Thank you for receiving me. 1729 01:55:56,792 --> 01:55:58,583 Lucien doesn't know I'm here. 1730 01:56:03,000 --> 01:56:04,750 He's spoken of you often. 1731 01:56:07,125 --> 01:56:08,500 With great respect. 1732 01:56:10,708 --> 01:56:12,500 You're not like the others. 1733 01:56:14,958 --> 01:56:16,583 How may I help you? 1734 01:56:18,875 --> 01:56:20,542 I've read his poems. 1735 01:56:21,250 --> 01:56:22,667 You shared love. 1736 01:56:25,250 --> 01:56:26,625 The love of literature. 1737 01:56:31,083 --> 01:56:34,833 His book isn't even published and he's spent his advance. 1738 01:56:35,958 --> 01:56:37,625 He has no notion of reality. 1739 01:56:38,542 --> 01:56:41,292 - He can't hold onto money. - He's an artist. 1740 01:56:43,667 --> 01:56:44,792 Exactly. 1741 01:56:46,292 --> 01:56:49,417 I've heard that the Court makes official orders 1742 01:56:49,583 --> 01:56:51,667 to help artists who support Royalists. 1743 01:56:53,792 --> 01:56:56,042 Could you speak to your friends? 1744 01:56:59,750 --> 01:57:01,125 I can ask around. 1745 01:57:03,125 --> 01:57:05,083 You understand, it's pressing. 1746 01:57:06,542 --> 01:57:09,792 In the meantime, I could put a sum at your disposal. 1747 01:57:10,500 --> 01:57:11,833 It would be our secret. 1748 01:57:12,333 --> 01:57:13,375 No. 1749 01:57:14,500 --> 01:57:16,250 I believe in work, madam. 1750 01:57:17,208 --> 01:57:20,083 You're paid for your work, whatever that is. 1751 01:57:23,750 --> 01:57:26,083 He needs to find inspiration again. 1752 01:57:27,667 --> 01:57:29,750 The desire to create beauty. 1753 01:57:32,208 --> 01:57:33,667 You're very right. 1754 01:57:35,875 --> 01:57:37,625 You're beautiful. 1755 01:57:42,708 --> 01:57:44,958 I envy your manners and elegance. 1756 01:57:49,750 --> 01:57:51,458 You won't take him from me? 1757 01:57:57,000 --> 01:57:58,542 Because I'd die. 1758 01:58:24,833 --> 01:58:26,167 She's gone. 1759 01:58:30,458 --> 01:58:32,583 Please do not say she's a good girl. 1760 01:58:35,625 --> 01:58:37,083 They don't have a penny. 1761 01:58:38,583 --> 01:58:40,000 As expected. 1762 01:58:46,250 --> 01:58:47,125 Gentlemen. 1763 01:58:48,292 --> 01:58:49,750 Gentlemen! 1764 01:58:52,250 --> 01:58:56,167 The time has come to restore a fine and noble idea... 1765 01:58:58,000 --> 01:58:59,000 Journalism. 1766 01:59:05,042 --> 01:59:06,542 Let us publish 1767 01:59:06,708 --> 01:59:09,875 a newspaper that is upright and responsible. 1768 01:59:10,542 --> 01:59:11,917 Let us be dignified 1769 01:59:12,250 --> 01:59:13,458 and honorable. 1770 01:59:14,042 --> 01:59:17,833 We shall never give into money, trickery, self-serving gifts 1771 01:59:18,000 --> 01:59:18,958 or bribery. 1772 01:59:19,542 --> 01:59:21,333 In short, the corruption 1773 01:59:22,083 --> 01:59:23,792 that dishonors our mission. 1774 01:59:25,208 --> 01:59:27,250 As such, I've chosen the title: 1775 01:59:28,083 --> 01:59:29,417 Le Réveil. 1776 01:59:31,750 --> 01:59:35,792 Le Réveil, our Awakening! Moral, social, political and artistic. 1777 01:59:38,292 --> 01:59:39,458 Only... 1778 01:59:39,625 --> 01:59:42,375 Only our subscribers can buy us! 1779 01:59:43,458 --> 01:59:45,875 Pleased with his role too, 1780 01:59:46,042 --> 01:59:49,083 the director would be implicated a few years later 1781 01:59:49,250 --> 01:59:51,333 in a dark palm-greasing affair. 1782 01:59:51,500 --> 01:59:55,500 Tried in court and dragged through the mud by the press, 1783 01:59:55,667 --> 01:59:59,292 he screamed outrage at these journalists who posed as judges. 1784 02:00:01,792 --> 02:00:04,417 The Liberal Corsaire-Satan had its ducks, 1785 02:00:04,583 --> 02:00:06,417 the Royalist Le Réveil, pigeons. 1786 02:00:07,083 --> 02:00:09,750 Carrier pigeons left Paris in the morning 1787 02:00:10,500 --> 02:00:12,667 and arrived that afternoon in London. 1788 02:00:13,500 --> 02:00:17,167 The false information spread via this feathered network 1789 02:00:17,333 --> 02:00:21,542 underwent a spectacular and profitable acceleration. 1790 02:00:29,917 --> 02:00:33,208 Lucien was paid by the line, Coralie by performance. 1791 02:00:33,375 --> 02:00:36,125 But he had not yet written for his new paper 1792 02:00:36,292 --> 02:00:38,125 and she was still rehearsing. 1793 02:00:38,667 --> 02:00:41,208 They had new stiff-lipped guests: 1794 02:00:41,375 --> 02:00:42,500 bailiffs. 1795 02:00:43,625 --> 02:00:46,667 I'll go back to the Boulevard and show my legs. 1796 02:00:47,250 --> 02:00:48,750 If I have to, I will. 1797 02:00:49,125 --> 02:00:50,042 Doesn't matter. 1798 02:00:50,458 --> 02:00:52,083 That's not what matters. 1799 02:01:09,333 --> 02:01:11,250 You can't take this from us. 1800 02:01:14,958 --> 02:01:16,125 Don't worry. 1801 02:01:18,458 --> 02:01:20,167 The bastard betrayed us. 1802 02:01:20,333 --> 02:01:22,250 He signed with the Royalists. 1803 02:01:22,417 --> 02:01:24,208 With the Royalists! 1804 02:01:27,667 --> 02:01:30,167 That's enough. It's time to destroy him. 1805 02:01:30,667 --> 02:01:32,375 Strike where it hurts. 1806 02:01:32,750 --> 02:01:34,250 His particle, his name. 1807 02:01:34,958 --> 02:01:36,125 His turnarounds. 1808 02:01:36,292 --> 02:01:37,958 - His lifestyle. - Nathan. 1809 02:01:38,125 --> 02:01:39,000 His whore. 1810 02:01:39,167 --> 02:01:41,000 Careful, D'Espard backs him. 1811 02:01:41,167 --> 02:01:42,750 You're wrong. 1812 02:01:44,500 --> 02:01:46,583 She despises him as much as we do. 1813 02:01:47,875 --> 02:01:50,000 Those women are noxious. 1814 02:01:50,708 --> 02:01:52,542 And D'Espard most of all. 1815 02:01:53,083 --> 02:01:54,542 Why'd I help that wretch? 1816 02:01:55,583 --> 02:01:58,083 Maybe you enjoyed playing big brother. 1817 02:02:01,542 --> 02:02:05,000 At least he had ambition. What do you have besides me? 1818 02:02:06,208 --> 02:02:06,917 What? 1819 02:02:18,083 --> 02:02:19,417 My dear friends... 1820 02:02:20,375 --> 02:02:21,750 Friends don't exist. 1821 02:02:22,542 --> 02:02:25,042 Before day's end you will understand me. 1822 02:02:25,667 --> 02:02:26,958 Farewell, madam. 1823 02:02:27,125 --> 02:02:29,583 O heavens! What words! Oh, remain. 1824 02:02:30,250 --> 02:02:33,083 Prince, all too deeply I hide my pain from you. 1825 02:02:33,250 --> 02:02:35,875 You see before you a queen distraught, who 1826 02:02:36,042 --> 02:02:38,208 heart-stricken, simply requests a word. 1827 02:02:38,708 --> 02:02:40,125 Thanks for coming. 1828 02:02:43,792 --> 02:02:45,500 Things are looking good. 1829 02:02:48,042 --> 02:02:50,292 They'll attack her on opening night. 1830 02:02:50,667 --> 02:02:52,292 They want to destroy her. 1831 02:02:53,583 --> 02:02:55,417 I've heard nothing. 1832 02:02:57,417 --> 02:02:58,917 How much do you want? 1833 02:02:59,792 --> 02:03:02,333 People say you're going through bad times. 1834 02:03:03,667 --> 02:03:05,417 I have money to pay you. 1835 02:03:05,583 --> 02:03:06,875 I will have... 1836 02:03:07,917 --> 02:03:11,125 I trust you, but people are talking. 1837 02:03:11,292 --> 02:03:12,500 Don't worry. 1838 02:03:13,875 --> 02:03:15,042 I have protectors. 1839 02:03:15,833 --> 02:03:17,375 I have a new paper. 1840 02:03:19,042 --> 02:03:20,750 I heard you changed sides. 1841 02:03:20,917 --> 02:03:22,625 Mind you, I won't judge. 1842 02:03:22,792 --> 02:03:25,500 I've spent my life selling to the highest bidder. 1843 02:03:33,625 --> 02:03:35,417 I want a grand opening. 1844 02:03:37,625 --> 02:03:39,250 Don't worry, Mommy's here. 1845 02:03:39,417 --> 02:03:41,750 We'll offer your princess a triumph. 1846 02:03:43,625 --> 02:03:45,375 I saw her start out. 1847 02:03:46,833 --> 02:03:48,333 She was sweet. 1848 02:04:04,625 --> 02:04:06,167 Come in, Lucien. 1849 02:04:09,625 --> 02:04:11,125 Something to drink? 1850 02:04:13,208 --> 02:04:14,542 Close the door, please. 1851 02:04:22,125 --> 02:04:26,167 Lousteau tells me you never turned in articles you were paid for. 1852 02:04:26,333 --> 02:04:27,958 Very well paid, moreover. 1853 02:04:30,583 --> 02:04:33,500 He wants to send bailiffs, make a scandal... 1854 02:04:33,667 --> 02:04:34,292 sue you. 1855 02:04:36,750 --> 02:04:38,750 That won't give him talent. 1856 02:04:39,208 --> 02:04:40,542 You make a point. 1857 02:04:42,125 --> 02:04:44,208 He wants to crush you. 1858 02:04:46,250 --> 02:04:47,333 But he's small fry. 1859 02:04:47,500 --> 02:04:49,042 A second fiddle. 1860 02:04:49,833 --> 02:04:50,875 Right? 1861 02:04:54,208 --> 02:04:56,917 Are you still close to the Marquise d'Espard? 1862 02:04:59,083 --> 02:05:01,667 She received me in her home. 1863 02:05:02,542 --> 02:05:03,792 Impressive. 1864 02:05:05,458 --> 02:05:08,333 Then I might have a favor to ask of you. 1865 02:05:09,375 --> 02:05:10,833 A big one. 1866 02:05:11,792 --> 02:05:13,667 You'd do a big favor for me? 1867 02:05:15,208 --> 02:05:16,583 I need allies. 1868 02:05:18,083 --> 02:05:20,750 - I know your influence. - Then you'll help. 1869 02:05:21,958 --> 02:05:25,167 I want to regroup a paper, an advertising firm 1870 02:05:25,333 --> 02:05:26,667 and a news agency. 1871 02:05:27,917 --> 02:05:29,708 Form a sort of group, 1872 02:05:30,375 --> 02:05:31,667 an association. 1873 02:05:31,833 --> 02:05:34,042 I need to find backers 1874 02:05:34,417 --> 02:05:35,708 and invest. 1875 02:05:38,083 --> 02:05:39,875 As my English friends say: 1876 02:05:40,042 --> 02:05:42,292 "Free enterprise shall be 1877 02:05:42,833 --> 02:05:44,542 "the freedom of the free fox 1878 02:05:44,708 --> 02:05:46,167 "in a free chicken-coop." 1879 02:05:51,250 --> 02:05:54,167 I have no desire to be devoured like a hen. 1880 02:05:55,167 --> 02:05:56,542 You either. Am I wrong? 1881 02:05:58,833 --> 02:05:59,917 No. 1882 02:06:00,792 --> 02:06:04,417 The State seeks to control everything, slow things down. 1883 02:06:04,583 --> 02:06:07,083 They're afraid of the new press. 1884 02:06:07,958 --> 02:06:10,333 They're lost. We must reassure them. 1885 02:06:11,042 --> 02:06:13,500 I can't quarrel with you and your friends 1886 02:06:13,958 --> 02:06:15,833 over a clown like Lousteau. 1887 02:06:16,333 --> 02:06:17,167 You understand? 1888 02:06:19,958 --> 02:06:20,583 Yes. 1889 02:06:21,042 --> 02:06:22,500 I can be generous. 1890 02:06:25,333 --> 02:06:27,292 Here's what I propose. 1891 02:06:27,458 --> 02:06:31,833 You write me a few of your famous satiric articles 1892 02:06:32,333 --> 02:06:34,250 to pay back what you owe me. 1893 02:06:35,042 --> 02:06:37,125 And we'll forget this silly story. 1894 02:06:37,292 --> 02:06:38,167 How's that? 1895 02:06:38,875 --> 02:06:40,167 Anonymous. No name. 1896 02:06:40,333 --> 02:06:42,208 Name? What name? 1897 02:06:42,583 --> 02:06:45,042 Chardon or Rubempré? No one knows. 1898 02:06:49,333 --> 02:06:53,167 That very day, Finot sent Lucien a list of personalities 1899 02:06:53,333 --> 02:06:55,167 to attack in his articles. 1900 02:06:57,125 --> 02:06:58,458 He had met some 1901 02:06:58,625 --> 02:07:00,375 in society salons. 1902 02:07:01,583 --> 02:07:02,292 Never mind, 1903 02:07:02,458 --> 02:07:04,083 his quill raced, 1904 02:07:04,250 --> 02:07:07,167 anonymous, as if no longer part of him. 1905 02:07:08,375 --> 02:07:13,083 Smear campaigns were a new game on the journalistic scene. 1906 02:07:15,000 --> 02:07:15,958 By giving Finot 1907 02:07:16,125 --> 02:07:18,000 the articles he owed him, 1908 02:07:18,167 --> 02:07:20,042 Lucien signed his death warrant. 1909 02:07:28,000 --> 02:07:29,292 Perfect. 1910 02:07:29,458 --> 02:07:30,500 He took the bait. 1911 02:07:31,042 --> 02:07:32,292 We have him. 1912 02:07:33,583 --> 02:07:36,125 To Lucien de Rubempré. 1913 02:07:45,958 --> 02:07:47,250 Lucien. 1914 02:07:49,250 --> 02:07:50,625 Come in, my friend. 1915 02:07:51,333 --> 02:07:52,583 I have your money. 1916 02:07:54,750 --> 02:07:56,167 The rest tomorrow. 1917 02:07:56,750 --> 02:07:58,042 Don't worry, 1918 02:07:58,458 --> 02:08:00,083 we'll give her a triumph. 1919 02:08:10,042 --> 02:08:13,542 For all ambitious men, there comes a terrible moment 1920 02:08:13,708 --> 02:08:17,667 when an unknown mysterious power puts them to severe tests, 1921 02:08:17,833 --> 02:08:20,333 punishments too long postponed. 1922 02:08:21,042 --> 02:08:23,292 Their entangled lives unravel 1923 02:08:23,458 --> 02:08:25,875 and misfortune appears on all fronts. 1924 02:08:29,083 --> 02:08:33,375 Unless born rich, every man has his fatal week. 1925 02:08:34,583 --> 02:08:37,417 For Lucien, this cruel moment was here. 1926 02:08:38,458 --> 02:08:42,125 He would see men and events turn against him. 1927 02:08:47,333 --> 02:08:50,708 I hear you joined a new paper that defends our ideas. 1928 02:08:53,125 --> 02:08:55,708 My decision was late but sincere, madam. 1929 02:08:56,542 --> 02:09:00,333 There is talk of making Lucien Rapporteur at the Chamber. 1930 02:09:00,792 --> 02:09:04,125 A quite well-paid official appointment. 1931 02:09:04,292 --> 02:09:07,917 You would be able to devote yourself to your writing, 1932 02:09:08,083 --> 02:09:09,250 to your works. 1933 02:09:11,042 --> 02:09:13,417 And to your pretty young lady. 1934 02:09:13,583 --> 02:09:16,500 I hear she has great talent. You too, Louise? 1935 02:09:19,333 --> 02:09:20,667 She's a beautiful soul. 1936 02:09:21,667 --> 02:09:24,542 She's real, she's vibrant. You would like her. 1937 02:09:24,708 --> 02:09:27,125 Perhaps, we could receive her one day. 1938 02:09:27,750 --> 02:09:29,250 After all, why not? 1939 02:09:31,042 --> 02:09:32,208 Nathan could 1940 02:09:32,708 --> 02:09:36,750 write her portrait in your paper to launch the play. 1941 02:09:37,958 --> 02:09:39,833 Playing Racine has merit. 1942 02:09:40,000 --> 02:09:41,542 He's the blood of France. 1943 02:09:44,042 --> 02:09:46,083 It's a worthy idea. 1944 02:09:47,083 --> 02:09:50,208 Racine too was born into the bourgeoisie. 1945 02:09:51,000 --> 02:09:53,542 He was ennobled by virtue of his genius 1946 02:09:54,333 --> 02:09:55,792 and intrigue. 1947 02:09:56,208 --> 02:09:58,333 Compromise is timeless, is it not? 1948 02:10:01,167 --> 02:10:03,333 Thank goodness, there's love. 1949 02:10:08,958 --> 02:10:10,042 To love. 1950 02:10:10,208 --> 02:10:12,000 To love. 1951 02:10:31,208 --> 02:10:33,458 What have they done to us? 1952 02:10:39,125 --> 02:10:40,417 I don't know. 1953 02:11:12,792 --> 02:11:14,583 Let me help you. 1954 02:11:44,833 --> 02:11:46,667 Harder! 1955 02:12:53,292 --> 02:12:54,500 Louise's money 1956 02:12:54,667 --> 02:12:58,167 was used to pay for applause at Coralie's premiére. 1957 02:12:58,333 --> 02:13:02,125 Singali had sworn to make the chandeliers tremble. 1958 02:13:09,375 --> 02:13:12,292 Everyone who had entered Lucien's Parisian life, 1959 02:13:12,458 --> 02:13:15,375 his human comedy, was present that evening. 1960 02:13:15,542 --> 02:13:17,500 Swathed in their finery, 1961 02:13:17,667 --> 02:13:19,583 with faces like stage masks. 1962 02:13:20,458 --> 02:13:24,833 In this social scene, the worst often had the best seats. 1963 02:13:25,667 --> 02:13:28,458 All society had arranged to be there, 1964 02:13:28,625 --> 02:13:30,667 for the lovers' grand eve. 1965 02:14:27,875 --> 02:14:29,250 Prince, 1966 02:14:29,417 --> 02:14:31,708 all too deeply I hide my pain from you. 1967 02:14:32,917 --> 02:14:35,250 You see before you a queen distraught, who, 1968 02:14:35,417 --> 02:14:37,708 heart-stricken, requests but a word. 1969 02:14:38,000 --> 02:14:40,833 You fear, you say, my peace be disturbed, 1970 02:14:41,333 --> 02:14:44,500 yet your cruel refusal brings pain, 1971 02:14:44,667 --> 02:14:47,417 excites my grief, my anger, my disdain. 1972 02:14:49,125 --> 02:14:52,083 If to you my peace seems a precious prize, 1973 02:14:52,792 --> 02:14:54,875 were I ever dear to your eyes... 1974 02:14:56,250 --> 02:14:57,125 Ready? 1975 02:14:57,750 --> 02:14:59,250 It will be fabulous. 1976 02:15:01,708 --> 02:15:03,625 You fear not to disobey me? 1977 02:15:03,792 --> 02:15:05,583 If I speak, you would hate me. 1978 02:15:05,750 --> 02:15:07,042 Speak! 1979 02:15:07,208 --> 02:15:08,708 Heavens, such violence! 1980 02:15:08,875 --> 02:15:10,542 She gave herself entirely, 1981 02:15:10,708 --> 02:15:13,792 expressing the truth of a woman truly in love 1982 02:15:13,958 --> 02:15:15,875 under her actress's mask. 1983 02:15:18,167 --> 02:15:21,458 Facing a room whose hostility was palpable, 1984 02:15:22,000 --> 02:15:24,792 the cold audience took her means away. 1985 02:15:26,083 --> 02:15:29,500 Applause and flowers were unnecessary for her pride, 1986 02:15:29,667 --> 02:15:31,333 but vital to fight. 1987 02:15:31,500 --> 02:15:32,250 What? 1988 02:15:32,417 --> 02:15:35,083 Rome is suspicious of a reigning queen. 1989 02:15:35,250 --> 02:15:36,667 You must part. 1990 02:15:37,417 --> 02:15:38,208 Tomorrow. 1991 02:15:43,083 --> 02:15:44,292 Must part! 1992 02:15:44,833 --> 02:15:46,375 Alas, Phenice! 1993 02:15:47,417 --> 02:15:48,792 Madam... 1994 02:15:49,125 --> 02:15:51,208 With such poignant sincerity, 1995 02:15:51,375 --> 02:15:55,208 the Boulevard actress found unexpected intonations... 1996 02:15:56,292 --> 02:15:57,583 even heartrending ones. 1997 02:15:57,750 --> 02:15:58,875 Titus abandons me! 1998 02:15:59,042 --> 02:16:00,708 Titus who swore to me. 1999 02:16:01,125 --> 02:16:03,042 No, I cannot believe. 2000 02:16:03,208 --> 02:16:05,750 He parts not from me, but from his glory. 2001 02:16:05,917 --> 02:16:06,750 He is innocent, 2002 02:16:06,917 --> 02:16:08,583 so they destroy me... 2003 02:16:51,083 --> 02:16:52,458 Singali! 2004 02:17:00,583 --> 02:17:01,792 Singali! 2005 02:17:12,792 --> 02:17:15,625 Faithful to his principles, Singali sold out 2006 02:17:15,792 --> 02:17:18,625 to the highest bidder at the last minute. 2007 02:17:21,667 --> 02:17:23,000 Let me go! 2008 02:17:23,167 --> 02:17:25,708 Who was Lucien in this world of ambition? 2009 02:17:25,875 --> 02:17:29,083 A child chasing after vain pleasures and delights, 2010 02:17:29,625 --> 02:17:31,417 sacrificing everything to them. 2011 02:17:31,583 --> 02:17:33,500 Like a moth drawn to light, 2012 02:17:33,667 --> 02:17:35,500 a slave of circumstances. 2013 02:17:36,042 --> 02:17:39,125 His conscience would be a heartless hangman. 2014 02:17:57,875 --> 02:17:59,125 The next day, 2015 02:17:59,292 --> 02:18:03,583 Lousteau & Co. merrily tore Coralie's performance to shreds. 2016 02:18:03,750 --> 02:18:05,292 The mob was unleashed. 2017 02:18:05,458 --> 02:18:08,000 How dare this Boulevard actress 2018 02:18:08,167 --> 02:18:11,875 play a great tragic role, the essence of French genius? 2019 02:18:12,042 --> 02:18:13,292 She was a nothing. 2020 02:18:13,458 --> 02:18:16,375 May she go back to her vulgar scarlet stockings! 2021 02:18:18,625 --> 02:18:21,792 To humiliate Lucien, Coralie had to be sacrificed, 2022 02:18:21,958 --> 02:18:24,083 ridiculed, lapidated in public. 2023 02:18:25,500 --> 02:18:26,667 And there was more. 2024 02:18:29,750 --> 02:18:33,292 Finot had promised Lucien's articles would be anonymous, 2025 02:18:33,458 --> 02:18:36,625 but his signature appeared on the attacks against 2026 02:18:36,792 --> 02:18:39,042 the Justice Minister and Royalists. 2027 02:18:41,125 --> 02:18:44,500 - I was tricked. - Is this your signature? 2028 02:18:45,667 --> 02:18:48,458 - It was a trap! - Who are you, sir? 2029 02:18:48,625 --> 02:18:51,208 A weathervane? A breeze? 2030 02:18:52,167 --> 02:18:52,875 Look. 2031 02:18:53,875 --> 02:18:56,583 The patent to recover your title. 2032 02:18:57,083 --> 02:18:59,917 It was to be signed by the king's own hand. 2033 02:19:00,083 --> 02:19:01,500 This "official” document 2034 02:19:02,083 --> 02:19:04,958 was merely a piece of paper lying on the desk. 2035 02:19:05,542 --> 02:19:06,917 But by tearing it up, 2036 02:19:07,083 --> 02:19:10,333 Lucien had the illusion of being master of his destiny. 2037 02:19:11,625 --> 02:19:12,417 For never 2038 02:19:12,583 --> 02:19:15,042 had there been any question 2039 02:19:15,208 --> 02:19:18,125 of Lucien obtaining his precious name and title. 2040 02:19:21,750 --> 02:19:24,583 The marquise had dreamed up this cruel game 2041 02:19:24,750 --> 02:19:26,958 to make Lucien betray his friends. 2042 02:19:27,125 --> 02:19:28,583 And she had succeeded. 2043 02:19:31,083 --> 02:19:33,500 Yet betrayal meant nothing, to anyone. 2044 02:19:33,667 --> 02:19:35,833 As if evil, an entity unto itself, 2045 02:19:36,000 --> 02:19:38,500 raced along with reckless abandon. 2046 02:19:43,292 --> 02:19:46,542 Meanwhile, the Royalists voted new laws 2047 02:19:46,708 --> 02:19:48,750 to silence the opposition press. 2048 02:19:48,917 --> 02:19:51,708 It was the end of the small papers and an era. 2049 02:19:52,167 --> 02:19:53,333 I'm a journalist! 2050 02:19:53,500 --> 02:19:55,292 We'll teach you to shut up! 2051 02:20:01,208 --> 02:20:02,917 The police would discover 2052 02:20:03,083 --> 02:20:06,083 the scams and expose their underground economy. 2053 02:20:07,208 --> 02:20:09,125 What about freedom of the press? 2054 02:20:09,292 --> 02:20:10,958 The mainstream press 2055 02:20:11,125 --> 02:20:14,958 shouted its indignation over such scandalous practices. 2056 02:20:15,458 --> 02:20:17,667 This press, ever as independent, 2057 02:20:17,833 --> 02:20:20,875 carried on its Holy mission to enlighten readers. 2058 02:20:21,042 --> 02:20:22,375 I want champagne! 2059 02:20:22,958 --> 02:20:24,625 By burning paper supplies, 2060 02:20:24,792 --> 02:20:27,875 the State hoped to reduce small papers to silence. 2061 02:20:29,417 --> 02:20:33,500 For what future was there for a newspaper without paper or ink? 2062 02:20:51,667 --> 02:20:53,833 Ailing, Coralie remained dignified, 2063 02:20:54,667 --> 02:20:56,792 her lungs eaten away by disease. 2064 02:21:07,792 --> 02:21:11,167 Rejected by papers of all leanings and now penniless, 2065 02:21:11,333 --> 02:21:14,208 Lucien found jobs writing common advertisements 2066 02:21:14,375 --> 02:21:15,667 for 10 francs a piece. 2067 02:21:17,125 --> 02:21:19,750 "For you, madam, the new Macassar oil... 2068 02:21:19,917 --> 02:21:21,833 "A heavenly scent... 2069 02:21:22,417 --> 02:21:25,542 "Buy sweet violet soap to wash clothes... 2070 02:21:25,708 --> 02:21:27,292 "Springtime in your closets." 2071 02:21:28,833 --> 02:21:31,208 Buy, buy, ever more... 2072 02:21:31,833 --> 02:21:34,083 A new world was dawning. 2073 02:21:43,375 --> 02:21:44,583 Several weeks later, 2074 02:21:44,750 --> 02:21:47,542 Matifat used his growing influence 2075 02:21:47,708 --> 02:21:50,042 to secure Coralie's role for Florine. 2076 02:21:50,208 --> 02:21:52,833 He had bought the Royalist paper, Le Révell, 2077 02:21:53,000 --> 02:21:54,958 and made Nathan editor. 2078 02:21:55,667 --> 02:21:56,583 Florine's voice 2079 02:21:56,750 --> 02:21:58,917 was flat, her gestures mechanical, 2080 02:21:59,750 --> 02:22:01,750 but with Singali's paid applause 2081 02:22:01,917 --> 02:22:04,708 and indulgent reviews, the farce worked. 2082 02:23:01,125 --> 02:23:04,125 Lucien could not afford a tomb for Coralie. 2083 02:23:04,625 --> 02:23:07,375 Cemetery plots had become prohibitive, 2084 02:23:07,542 --> 02:23:11,292 for property speculation had extended even to graveyards. 2085 02:23:13,833 --> 02:23:17,417 Even eternal rest had a price. 2086 02:23:45,250 --> 02:23:47,083 I thought you were my friend. 2087 02:23:56,208 --> 02:23:57,583 I am, Lucien. 2088 02:24:03,833 --> 02:24:05,708 I bring you back to writing. 2089 02:24:05,875 --> 02:24:07,208 To yourself. 2090 02:24:11,417 --> 02:24:13,500 Maybe one day, you'll thank me. 2091 02:24:27,417 --> 02:24:29,125 Lucien left Paris 2092 02:24:30,292 --> 02:24:31,500 and returned home. 2093 02:24:38,208 --> 02:24:41,833 On this sad day, I began writing his story. 2094 02:24:43,500 --> 02:24:45,542 The story I just told you. 2095 02:24:46,292 --> 02:24:47,167 The story 2096 02:24:48,500 --> 02:24:50,167 of his lost illusions. 2097 02:25:22,458 --> 02:25:25,875 He had known this lake since childhood. 2098 02:25:30,125 --> 02:25:31,958 As he entered the cold water, 2099 02:25:32,125 --> 02:25:35,875 he did not know if he wanted to cleanse himself or die. 2100 02:25:38,375 --> 02:25:40,292 He stayed there for a moment. 2101 02:25:42,500 --> 02:25:44,458 He would stop hoping 2102 02:25:45,250 --> 02:25:47,000 and start living. 2103 02:25:59,708 --> 02:26:04,417 "I think of all those who must find inner force 2104 02:26:04,583 --> 02:26:07,667 "after the time of disenchantment.” 2105 02:29:50,083 --> 02:29:52,583 Adaptation: Julie Meyer 2106 02:29:52,750 --> 02:29:55,083 Subtitling TITRAFILM