1
00:00:27,882 --> 00:00:31,616
ترجمة: نزار عز الدين
2
00:00:32,324 --> 00:00:36,300
Twitter: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
3
00:01:04,536 --> 00:01:09,668
:فيلم لـ
كزافييه جيانولي
4
00:02:08,188 --> 00:02:09,480
.."بالنسبة لـ"لوسيان
5
00:02:09,955 --> 00:02:12,045
..كل شيء بدأ بالحبر
6
00:02:12,341 --> 00:02:13,725
..بالورق
7
00:02:13,868 --> 00:02:15,890
.وطعم الجمال
8
00:02:16,591 --> 00:02:21,179
{\fs28}أوهـــــام ضائعـــــة
9
00:02:39,063 --> 00:02:40,692
،يتيماً بلا ميراث
10
00:02:40,730 --> 00:02:43,901
كان عليه أن يتعلم مهنة من
.أجل البقاء على قيد الحياة
11
00:02:46,036 --> 00:02:49,119
تزوجت أخته "أيف" من عامل
،"في مطبعة في "أنغوليم
12
00:02:49,200 --> 00:02:51,367
،فكان يعمل في هاتيك الورشة المتواضعة
13
00:02:51,477 --> 00:02:53,436
.حالماً بحياة أخرى
14
00:03:10,842 --> 00:03:12,778
،"حتى اليوم في "باريس
15
00:03:12,834 --> 00:03:16,511
فكل من عرفوه يتساءلون
.كيف أمكن أن تحدث قصته
16
00:03:16,619 --> 00:03:19,652
.أي حركة في العالم قد أخذته نحو البعيد
17
00:03:27,817 --> 00:03:28,817
.خذ
18
00:03:30,511 --> 00:03:32,826
.سوف أتأخر -
.لا -
19
00:03:34,508 --> 00:03:36,508
.لن يفعلوا أي شيء لك، كما تعلم
20
00:03:39,819 --> 00:03:40,819
.حسناً
21
00:03:56,574 --> 00:03:59,073
في هذه الأثناء، كان المسير
..في هذا الزقاق الطويل
22
00:03:59,105 --> 00:04:01,355
.أشبه بالدخول إلى عالم آخر
23
00:04:01,522 --> 00:04:03,407
،كان تقريباً كتغيير البلدان
24
00:04:03,809 --> 00:04:06,559
."إلى قلعة السيدة "دو بارجتون
25
00:04:18,685 --> 00:04:20,960
.الضيوف يصلون، يا سيدتي البارونة
26
00:04:21,021 --> 00:04:22,188
.شكراً لك
27
00:04:23,955 --> 00:04:27,480
كانت بالكاد تحتمل زوجها البالغ من
..العمر ما يقارب عمر حجارة قصره
28
00:04:27,678 --> 00:04:31,094
.وقد كرّست نفسها لرعاية الفن، وروّاده
29
00:04:32,367 --> 00:04:36,107
،في أحد أيام الأحد بعد القداس
.أوصاها الأسقف بشاعر شاب
30
00:04:36,132 --> 00:04:38,272
،يعمل في مطبعة بسيطة
31
00:04:38,473 --> 00:04:42,624
كان يوقّع قصائده باسم لطيف
."لوسيان دو روبمبريه"
32
00:04:42,649 --> 00:04:45,214
"الجمال إلى الأبد"
33
00:05:10,771 --> 00:05:12,455
،ما يتطلب الكثير من العمل
34
00:05:12,480 --> 00:05:15,663
.هو إعطاء الحيوية للبتلات
35
00:05:15,819 --> 00:05:18,105
هل ترون ذلك على مستوى الأزهار البرية؟
36
00:05:18,160 --> 00:05:20,535
...أيضاً قشر الفواكه المختلفة
37
00:05:42,914 --> 00:05:44,955
.اتركننا من فضلكن
38
00:05:53,258 --> 00:05:54,825
"أزهار المارغريت"
"قصائد"
39
00:06:01,462 --> 00:06:02,723
"من أجلها"
40
00:06:05,201 --> 00:06:06,705
."شكراً يا "لوسيان
41
00:06:07,214 --> 00:06:08,839
.إنه لشرف عظيم
42
00:06:10,066 --> 00:06:12,399
.كنتُ خائفة من أنكَ لن تأتي
43
00:06:13,175 --> 00:06:14,850
هل سيكون زوجك حاضراً؟
44
00:06:16,011 --> 00:06:17,303
وماذا تظن؟
45
00:06:18,262 --> 00:06:22,262
،إنه يقرأ فقط ما يخص الصيد
.ويهتم فقط بكلابه طوال الوقت
46
00:06:26,048 --> 00:06:27,965
.أنتِ جميلة جداً، يا سيدتي
47
00:06:32,852 --> 00:06:36,923
.أصدقائي الأعزاء أشكركم على تواجدكم الوفي
48
00:06:37,918 --> 00:06:41,533
..ربما ذات يوم، حين تتم معرفة أحد رعايانا
49
00:06:41,936 --> 00:06:43,144
..وشهرته
50
00:06:43,738 --> 00:06:46,351
،سنتمكن من القول: "أننا شاهدنا بداياته
51
00:06:46,438 --> 00:06:47,862
."وقد أعجبتنا
52
00:06:48,462 --> 00:06:53,137
الشاعر الشاب الذي نرحب به اليوم، قرأ لنا
.الشهر الماضي قطعة من الكتاب المقدس
53
00:06:53,534 --> 00:06:56,216
وقد استقبلته صحيفة الآداب
:العامة بهذه الكلمات
54
00:06:57,150 --> 00:07:00,080
،عندما تظهر موهبة رائعة في شاب صغير جداً"
55
00:07:00,105 --> 00:07:02,132
،ففي ذلك أمل جديد بالنسبة لنا
56
00:07:02,558 --> 00:07:04,507
.وربيع جديد للحياة
57
00:07:04,816 --> 00:07:07,400
.عشرون عاماً، ويا له من زخم
58
00:07:08,543 --> 00:07:10,293
..الشعر بالنسبة له مقدس
59
00:07:11,028 --> 00:07:13,116
.نوع من الإيمان الحميم
60
00:07:13,894 --> 00:07:18,269
ونحن نعرف كيف نحترم الأرواح التي
."يضع الله فيها أحد أشعته
61
00:07:19,037 --> 00:07:20,953
.تفضل يا سيدي، نحن في انتظارك
62
00:07:22,563 --> 00:07:24,730
.الحقيبة، انزع حقيبتك
63
00:07:38,733 --> 00:07:39,967
.من أجلها
64
00:07:42,344 --> 00:07:43,436
..محبة
65
00:07:43,918 --> 00:07:45,001
..وصلاة
66
00:07:45,129 --> 00:07:46,212
..وغناء
67
00:07:47,200 --> 00:07:48,700
..هذه هي حياتي كلها
68
00:07:49,903 --> 00:07:53,403
بائدة كل تلك الماديات
..التي يرغب بها الإنسان
69
00:07:54,035 --> 00:07:57,368
..ففي وقت الوداع، لن أندم على شيء
70
00:07:57,923 --> 00:07:59,933
..لا شيء سوى اللذة الحارقة
71
00:08:00,386 --> 00:08:02,386
..التي تحلّق نحو السماء
72
00:08:02,977 --> 00:08:05,936
..نشوة القيثارة أو صمت العاشقين
73
00:08:06,086 --> 00:08:09,128
..مع قلب مندفع نحو قلبي
74
00:08:10,391 --> 00:08:14,225
..تحت أقدام الجمال، أحس بأن قيثارتها ترتجف
75
00:08:14,597 --> 00:08:17,499
فأرى الانسجام في توافق الهذيان المتناغم
76
00:08:17,672 --> 00:08:19,016
..يتدفق مع صوتها
77
00:08:19,165 --> 00:08:20,886
..ويمر في حضنها
78
00:08:21,476 --> 00:08:24,184
جاعلاً الدموع تمطر من
..تلك العيون التي أعشقها
79
00:08:24,550 --> 00:08:26,467
..كهبوب الرياح
80
00:08:27,132 --> 00:08:30,508
.تمطر دموع الفجر من كأس ممتلئ
81
00:08:57,759 --> 00:08:59,093
.أنا آسف
82
00:08:59,766 --> 00:09:02,641
.إنهم يمتلكون رؤية ضيقة ولا يشعرون بشيء
83
00:09:04,580 --> 00:09:06,165
.لقد كانت جميلة حقاً
84
00:09:12,356 --> 00:09:13,372
.المعذرة
85
00:09:13,397 --> 00:09:17,277
.كنتُ أبحث عنكِ يا سيدتي
.الماركيزة "دو كونتاد" أرادت أن تشكرك
86
00:09:25,408 --> 00:09:27,658
ماذا تريد منهم أن يفهموا؟
87
00:09:28,269 --> 00:09:29,424
ماذا عنك؟
88
00:09:29,922 --> 00:09:31,588
ما رأيكَ في ذلك؟
89
00:09:33,897 --> 00:09:37,510
،نحن لا نفكر بهذه الأشياء
بل نشعر بها، أليس كذلك؟
90
00:09:45,947 --> 00:09:47,155
..لويز"
91
00:09:47,285 --> 00:09:50,243
،حُب كالذي تعرفين كم يلهمني
92
00:09:50,313 --> 00:09:53,188
.اعتقدتُ أنه خيالي ومحظور
93
00:09:53,950 --> 00:09:57,534
.محظور، ككل شيء يجب أن ينتصر في النهاية
94
00:09:57,836 --> 00:10:00,310
"والتر سكوت"
" الفارس الأسود"
95
00:10:02,265 --> 00:10:04,723
.كل كلمة مكتوبة تقرّبني من شفتيك
96
00:10:05,714 --> 00:10:08,978
.ويتراءى لي أن كل كتاب في مكتبتي يخبرني عنك
97
00:10:11,912 --> 00:10:15,453
،منذ مساء ذلك اليوم الكارثي
.وأنا لا أفكر إلا بكِ
98
00:10:16,147 --> 00:10:19,480
بكِ، معزولاً بالظلال بين هذه
..الجدران التي لا حياة لها
99
00:10:19,622 --> 00:10:21,663
..بلا شِعر.. بلا حب
100
00:10:23,322 --> 00:10:26,139
.فقط الحب في العالم هو ما يحمل قيمة
101
00:10:26,633 --> 00:10:28,550
،والحب شأنه كشأن الريح
102
00:10:30,197 --> 00:10:31,781
.سيأخذني بعيداً
103
00:10:34,105 --> 00:10:35,730
."إليكِ يا لويز
104
00:10:36,098 --> 00:10:37,389
."لوسيان"
105
00:10:44,732 --> 00:10:47,319
،لقد خاطرَتْ بشكل جنوني كي تنضمّ إليه
106
00:10:47,438 --> 00:10:50,022
.مختلقةً نزهات في فترة ما بعد الظهر
107
00:10:50,546 --> 00:10:54,379
.وجهت له حركاته، فأصبح بالفعل أقل حماقة
108
00:11:13,077 --> 00:11:16,423
هل ستستمر هذه المسرحية الهزلية
،مع زوجتي لفترة أطول
109
00:11:16,588 --> 00:11:18,062
أيها السيد "شاردون"؟
110
00:11:20,580 --> 00:11:22,971
.اسمي "لوسيان دو روبمبريه"، يا سيدي
111
00:11:24,151 --> 00:11:26,595
.لقد عرفتُ والديكَ، أيها الشاب
112
00:11:27,220 --> 00:11:31,551
أنت ابن "شاردون". الصيدلي
.الصغير في مقر الكنيسة
113
00:11:31,765 --> 00:11:34,461
،ليس لك الحق في أن تحمل اسم والدتك
114
00:11:34,486 --> 00:11:37,949
..حتى للتوقيع على قصائدك السخيفة
115
00:11:38,005 --> 00:11:41,465
!المهذبة بقدر شخصك الوضيع
116
00:11:42,583 --> 00:11:44,916
.أنت لا تعرف أي شيء عن هذه الشؤون، يا سيدي
117
00:11:45,630 --> 00:11:47,755
.عد إلى كلابك وبنادقك
118
00:11:50,888 --> 00:11:52,797
.أنتَ لا تستحق امرأة مثلها
119
00:11:53,243 --> 00:11:56,103
.لقد أهدرتَ حياتها وتركتها تذوي
120
00:11:59,980 --> 00:12:01,397
!لا -
!"لا، يا "لوسيان -
121
00:12:01,461 --> 00:12:02,574
!سيدي
122
00:12:03,063 --> 00:12:04,374
!"شاردون"
123
00:12:05,640 --> 00:12:06,993
."شاردون"
124
00:12:07,517 --> 00:12:09,809
.وكل هذه الأراضي ملك لي
125
00:12:10,438 --> 00:12:12,563
.يمكنني مطاردة عائلتك إلى البعيد
126
00:12:12,730 --> 00:12:14,376
!في كل لحظة
127
00:12:26,355 --> 00:12:29,397
."لا أريد أن أراكِ تعانين، يا "لويز
128
00:12:33,131 --> 00:12:37,230
.تعالي معي إلى "باريس"، حتى تهدأ هذه القضية
129
00:12:37,980 --> 00:12:41,791
.أنتِ تستحقين القليل من المرح
.امنحيني هذه الفرصة
130
00:12:46,049 --> 00:12:48,716
.لا أريدكَ أن تسيء فهمي
131
00:12:49,374 --> 00:12:52,499
.الصداقة بيننا لا تحتاج إلى مشاعر أخرى
132
00:12:57,772 --> 00:12:59,397
.أنا أجيد الانتظار
133
00:13:17,923 --> 00:13:21,994
..لا يوجد شاب حر يملك أكثر من ألف فرنك
134
00:13:22,392 --> 00:13:24,934
.يحزن حقاً لترك عائلته
135
00:13:29,290 --> 00:13:32,747
..تخيل الشاعر الشاب المدينة كآلهة وثنية
136
00:13:32,772 --> 00:13:35,397
.كأذرع مفتوحة للموهبة والجدارة
137
00:13:36,480 --> 00:13:38,688
لكن ما الذي كان يعرفه عن "باريس"؟
138
00:13:43,188 --> 00:13:45,147
.جلبتُها من أجل الرحلة
139
00:13:45,875 --> 00:13:48,375
هل أستطيع أن أقرأ لكِ؟
140
00:13:54,339 --> 00:13:56,219
.لن أثقل عليكِ
141
00:13:56,647 --> 00:13:57,688
.أبداً
142
00:14:06,105 --> 00:14:08,272
.فات الأوان كثيراً على الخوف
143
00:14:10,118 --> 00:14:12,910
،هذه الابتسامة التي أفلتت من حاميته
144
00:14:12,966 --> 00:14:15,507
.لم يفكر "لوسيان" في إعطائها اسماً
145
00:14:15,848 --> 00:14:18,515
،لكنهما ذاهبان، هو وهي، إلى نفس المكان
146
00:14:18,563 --> 00:14:20,522
.في نفس الوقت من حياتهما
147
00:14:44,855 --> 00:14:45,855
!"باريس"
148
00:15:06,307 --> 00:15:10,069
وهل سافرتِ معه وحدكِ؟ وحدكِ في عربتكِ؟
149
00:15:10,105 --> 00:15:11,288
.لم يرنا أحد
150
00:15:11,313 --> 00:15:14,230
كيف يمكنك المجازفة هكذا، يا "لويز"؟
151
00:15:14,539 --> 00:15:16,580
.لقد وعدتَ بمساعدتي، فلا تحاسبني
152
00:15:16,605 --> 00:15:20,355
،ولكن توجد قواعد هنا
.فالتصرفات لا تخلو من الضرر
153
00:15:20,522 --> 00:15:23,063
.لديكِ لقب. أنتِ امرأة فذّة
154
00:15:23,143 --> 00:15:24,976
وهو؟ من يكون؟
155
00:15:25,390 --> 00:15:29,888
."تخيلي أن ينتشر الأمر في "باريس
.قد يرفض البعض مقابلتكِ
156
00:15:29,913 --> 00:15:33,413
،لم أستطع أن أتخلى عنه
.فسيكون شاعراً عظيماً، ولديه موهبة
157
00:15:33,438 --> 00:15:34,882
.لطالما كنتُ أعرف ذلك
158
00:15:34,945 --> 00:15:37,223
."لا يمكنه البقاء عندكِ، يا "لويز
159
00:15:37,688 --> 00:15:38,938
.افهمي ذلك
160
00:15:40,670 --> 00:15:42,396
،لتجنب فضيحة
161
00:15:42,523 --> 00:15:46,230
،وجد المتحدي التعيس سكناً للشباب الموهوب
162
00:15:46,397 --> 00:15:48,188
."على بعد مبانٍ قليلة من "لويز
163
00:15:48,980 --> 00:15:51,897
،"لكن بضعة شوارع، عندما تصل من "شارانت
164
00:15:51,927 --> 00:15:53,719
.كانت حقاً بعيدة جداً
165
00:15:54,305 --> 00:15:56,114
.علي أن أشكرك، يا سيدي
166
00:15:56,217 --> 00:15:58,868
.مساء الغد سوف ترافقنا إلى الأوبرا
167
00:15:59,116 --> 00:16:01,494
.سأعرّف بك على أنك تحت وصايتي
168
00:16:01,605 --> 00:16:03,188
.دعنا نقول ابني بالمعمودية
169
00:16:03,982 --> 00:16:07,230
."يجب أن تتفادى أي لغط حول علاقتك بـ"لويز
170
00:16:07,814 --> 00:16:10,288
.لن أفعل أي شيء يعرضها للخطر
171
00:16:10,313 --> 00:16:13,562
،"في هذه الحفلة، ستقابل ابنة عم "لويز
172
00:16:13,699 --> 00:16:15,366
."الماركيزة "ديسبار
173
00:16:16,028 --> 00:16:18,278
.امرأة محترمة جداً في الجوار
174
00:16:20,944 --> 00:16:23,277
.ضواحي "سان جيرمان"، نعم
175
00:16:23,813 --> 00:16:25,438
.نعم. فهمت
176
00:16:26,647 --> 00:16:29,188
.وهنا يتم دفع الإيجار لقاء أسبوع
177
00:16:29,291 --> 00:16:31,455
فهل لديكَ ما يكفي للبقاء على قيد الحياة؟
178
00:16:31,590 --> 00:16:33,945
.لدي ما يكفي لأعيش حتى أجد ناشراً
179
00:16:34,085 --> 00:16:36,943
.إلى جانب ذلك، فلدي معارف حقاً
180
00:16:37,275 --> 00:16:38,628
.نعم، أتخيل ذلك
181
00:16:39,973 --> 00:16:43,641
.سأخبرك بمكان خياط تستأجر منه ثياب سهرة
182
00:16:43,783 --> 00:16:46,450
."هذا من أجل تشريف "لويز
183
00:16:46,522 --> 00:16:47,647
.آمل ذلك
184
00:16:47,813 --> 00:16:49,188
.إلى اللقاء، يا سيدي
185
00:16:59,147 --> 00:17:03,563
."إلى أخي الذي يؤمن بمغامرة الجمال"
186
00:17:04,563 --> 00:17:08,712
في "باريس"، مغامرة الجمال
،كانت أيضاً في منتجات التجميل
187
00:17:08,975 --> 00:17:12,163
،التي تم نشر إعلاناتها المصورة في كل مكان
188
00:17:12,188 --> 00:17:14,271
.كلغة شعبية جديدة
189
00:17:46,164 --> 00:17:47,705
،لقد تغير العالم
190
00:17:47,730 --> 00:17:50,188
.ولم يعرف "لوسيان" شيئاً عن هذا العالم
191
00:17:51,938 --> 00:17:53,980
،أراد الناس نسيان الثورة
192
00:17:54,005 --> 00:17:56,422
.والخوف، وحروب الإمبراطورية
193
00:17:57,152 --> 00:17:59,722
..أعادت "فرنسا" قوة النظام القديم
194
00:17:59,763 --> 00:18:01,555
.ونبل المحكمة
195
00:18:02,188 --> 00:18:05,730
وكان الناس يطمحون إلى
.النجاح والإثراء الشخصي
196
00:18:05,897 --> 00:18:09,063
ولهذا جاء الشبان الريفيون إلى
،العاصمة راكضين بالآلاف
197
00:18:09,230 --> 00:18:12,205
،عاقدين العزم على تشكيل قدرهم
198
00:18:12,230 --> 00:18:14,105
.لكن بعيداً عن ساحات القتال
199
00:18:15,438 --> 00:18:18,264
،على أي حال، إذا كان عليك أن تهدر حياتك
200
00:18:18,433 --> 00:18:20,730
."فقد كان من الأفضل أن تهدرها في "باريس
201
00:18:21,813 --> 00:18:23,015
،بعد ظهر أحد الأيام
202
00:18:23,040 --> 00:18:26,140
.كان "لوسيان" قد أنفق مسبقاً 1570 فرنكاً
203
00:18:26,563 --> 00:18:29,255
ما كان يمكنّه من العيش
."لعدة أسابيع في "أنغوليم
204
00:18:29,310 --> 00:18:30,398
"منزل موبورغ"
205
00:18:31,355 --> 00:18:34,624
لكن في تلك الليلة، كان على
.لويز" أن تنظر نحوه بأي ثمن"
206
00:18:34,649 --> 00:18:35,982
.وأن تحبّه مرة أخرى
207
00:18:49,074 --> 00:18:53,921
يمكن أن تتوقف حياة كاملة على الانطباع
.الأول الذي يُعطى لهذا المجتمع الراقي
208
00:18:54,272 --> 00:18:57,522
ونحن نعلم أن الانطباع الأول غالباً
.ما يكون الانطباع الصحيح
209
00:18:57,640 --> 00:18:59,849
.خاصةً عندما يكون سيئاً
210
00:19:00,265 --> 00:19:01,329
سيدي؟
211
00:19:02,788 --> 00:19:05,341
.ليس لدي بطاقة، لكنهم ينتظرونني
212
00:19:05,813 --> 00:19:07,522
ينتظرونكَ؟ -
.نعم -
213
00:19:08,076 --> 00:19:11,147
.شكراً لك -
."الماركيزة "ديسبار" والبارونة "دو شاتليه -
214
00:19:11,265 --> 00:19:13,224
.نعم، لكن ليس لديك بطاقة دعوة
215
00:19:13,438 --> 00:19:14,438
.لا
216
00:19:14,615 --> 00:19:17,538
.شكراً لك. تنحَّ جانباً من فضلك
217
00:19:17,686 --> 00:19:20,456
.لكنهم ينتظرونني -
.لن تدخل بدون بطاقة -
218
00:19:20,563 --> 00:19:23,105
.دع الضيوف يمرون. شكراً لك
219
00:19:26,313 --> 00:19:27,610
.شكراً لك، يا سيدي
220
00:19:35,813 --> 00:19:37,855
.لوسيان"، كنا نبحث عنك"
221
00:19:39,732 --> 00:19:41,357
.باريس" تجعلكِ أجمل، يا سيدتي"
222
00:19:41,436 --> 00:19:43,394
ماذا فعلتَ بشعرك، يا "لوسيان"؟
223
00:19:43,522 --> 00:19:45,563
.أردتُ أن أفعل شيئاً على شرفكِ
224
00:19:46,522 --> 00:19:49,594
.وقد نجحتَ حقاً. دعونا نذهب
225
00:20:01,947 --> 00:20:05,197
اكتشف "لوسيان" في ذلك الحين
،الماركيزة "ديسبار" الشهيرة
226
00:20:05,230 --> 00:20:08,413
.التي سيكون لها دور أساسي في دراما حياته
227
00:20:08,911 --> 00:20:11,022
."انتظرني لحظة، يا "لوسيان
228
00:20:17,688 --> 00:20:20,022
.ابنة عمي العزيزة -
.مساء الخير -
229
00:20:20,243 --> 00:20:21,827
.تبدين رائعة
230
00:20:22,310 --> 00:20:25,256
.أود أن أعرّفكِ بشخص ما، إن لم تمانعي
231
00:20:25,400 --> 00:20:28,317
."إنه ابني بالمعمودية جاء إلينا من "أنغوليم
232
00:20:31,071 --> 00:20:33,671
."أقدم لك السيدة ماركيزة "ديسبار
233
00:20:34,148 --> 00:20:35,344
.تشرفنا، يا سيدتي
234
00:20:35,382 --> 00:20:37,694
.لوسيان دو روبمبريه"، في خدمتك"
235
00:20:40,695 --> 00:20:42,279
.ابن بالمعمودية
236
00:20:43,980 --> 00:20:45,591
،خلال المسير نحو البهو
237
00:20:45,674 --> 00:20:48,320
،أخبرت الماركيزة ابنة عمها الريفية
238
00:20:48,345 --> 00:20:51,563
.ألا تمسك منديلها بهذه الطريقة بيدها
239
00:20:51,980 --> 00:20:53,230
.على الإطلاق
240
00:20:54,413 --> 00:20:56,788
،فالذوق الرفيع ولنقل الأناقة
241
00:20:56,813 --> 00:21:00,688
يرتبطان بآلاف الفروق الدقيقة من هذا
،النوع التي تفهمها بعض النساء بسهولة
242
00:21:00,759 --> 00:21:03,718
.لكن النساء الأخريات لن يفهمنها أبداً
243
00:21:25,514 --> 00:21:28,938
أيها السيد "دو روبمبريه"، هل
هذه أول مرة تأتي بها إلى الأوبرا؟
244
00:21:30,559 --> 00:21:32,892
هل الأمر واضح إلى هذا الحد، يا سيدتي؟
245
00:21:33,676 --> 00:21:37,009
اتخذ هذا المقعد، حتى تكون
.القاعة بأكملها تحت ناظريك
246
00:21:38,406 --> 00:21:40,739
هل أتت مع مصفف شعرها؟
247
00:21:52,472 --> 00:21:55,380
"لدي انطباع أن أزيائي من "أنغوليم
.تُضحك كل هؤلاء السيدات
248
00:21:55,617 --> 00:21:57,742
.لا يا عزيزتي، لا يتعلق الأمر بك
249
00:22:02,813 --> 00:22:04,397
."انظري، يا "لويز
250
00:22:04,980 --> 00:22:06,188
.البارون هناك
251
00:22:07,230 --> 00:22:09,563
.انظري، يا "لويز"، في الصف الثاني
252
00:22:13,599 --> 00:22:17,372
،في هذا العالم الضاجّ بالاحتفالات
.تغدو الأشياء الصغيرة كبيرة
253
00:22:17,397 --> 00:22:21,468
فالتفاتة غير لبقة أو كلمة
.أو نظرة تكشف أنك مبتدئ
254
00:22:22,291 --> 00:22:26,163
..والسلوك السيئ أشبه طعنة في نسيج قماشي
255
00:22:26,188 --> 00:22:28,850
.أو نغمة منفّرة في الأوبرا
256
00:22:43,914 --> 00:22:45,073
،في القاعة
257
00:22:45,188 --> 00:22:49,350
"لم يكن هناك سوى "لوسيان
،الشاب الذي انجذب للراقصات
258
00:22:49,563 --> 00:22:51,688
.بالإضافة إلى الأكاديميين جداً
259
00:22:53,350 --> 00:22:54,619
،فبالنسبة لهذا الجمهور الدنيوي
260
00:22:54,647 --> 00:22:58,080
،كان العرض مجرد فترة مملة قبل الاستراحة
261
00:22:58,279 --> 00:23:01,529
حيث يمكن أن تُستأنف
.الكوميديا الحقيقية أخيراً
262
00:23:22,513 --> 00:23:24,138
."عزيزي "ناتان
263
00:23:24,849 --> 00:23:26,724
هل كنتَ تبحث عنا؟ -
.فعلاً -
264
00:23:26,772 --> 00:23:28,813
ما رأيكم في العرض؟
265
00:23:28,980 --> 00:23:32,647
.نحن ننظر إليك، يا سيدتي
.فجمالك يكسِف المشهد
266
00:23:33,346 --> 00:23:34,721
!كم هذا لطيف
267
00:23:34,838 --> 00:23:37,122
.ما زلتُ لم أتسلّم كتابكَ الجديد
268
00:23:37,147 --> 00:23:40,272
نعم. ومن المقرر أن يتم ذلك
.في نهاية الأسبوع المقبل
269
00:23:40,438 --> 00:23:43,041
.مع الورود البيضاء كإجراء اعتذاري
270
00:23:43,591 --> 00:23:45,105
،أقدم لكَ ابنة عمي
271
00:23:45,813 --> 00:23:47,812
."لويز دو بارجتون" -
.سيدتي -
272
00:23:47,837 --> 00:23:50,497
."إنها قارئة عظيمة، وقد أتت من "شارانت
273
00:23:50,522 --> 00:23:52,339
هذا لذيذ، أليس كذلك؟ -
.حقاً -
274
00:23:52,364 --> 00:23:56,258
،"وهذا السيد "لوسيان دو روبمبريه
."شاعر شاب انطلق من "باريس
275
00:23:56,313 --> 00:23:59,480
.السيد "ناتان" هو أملنا الأدبي الأكبر
276
00:23:59,647 --> 00:24:02,463
.إن وافق على ذلك، فيمكنه تقديم المشورة لك
277
00:24:02,772 --> 00:24:06,467
.بالطبع سأكون سعيداً بمساعدة السيد
278
00:24:06,604 --> 00:24:08,104
.لويز"؟ اعذريني"
279
00:24:14,022 --> 00:24:16,772
فإذاً، هل قابلتَ مسبقاً بعض الناشرين؟
280
00:24:17,596 --> 00:24:19,298
.لدي عناوين. نعم
281
00:24:20,730 --> 00:24:22,647
.."هناك "دوريا"، و"ديلوني
282
00:24:22,932 --> 00:24:25,307
في الواقع يمكننا أخذ الوقت
.الكافي للحديث عن ذلك
283
00:24:25,482 --> 00:24:28,321
.إذا كنتَ مهتماً، فعليك أن تقابلهم
.ويمكنني أن أعطيكَ رأيي
284
00:24:28,346 --> 00:24:31,893
.هذا لطف بالغ، يا سيدي -
.لا يمكن رفض طلب للماركيزة -
285
00:24:31,938 --> 00:24:33,563
.اعذرني يا سيدي
286
00:24:44,355 --> 00:24:46,438
هل تقضين أمسية طيبة، يا سيدتي؟
287
00:24:48,267 --> 00:24:50,559
.لم أر أبداً أي شيء مثل هذا
288
00:24:53,147 --> 00:24:56,147
.أشعر بضآلة كياني -
من هو هذا الشاب؟ -
289
00:24:56,730 --> 00:24:59,188
.كاتب مشهور. لا أعرف
290
00:25:02,509 --> 00:25:05,926
هناك الكثير من الأمور
."التي لا تعرفها، يا "لوسيان
291
00:25:17,420 --> 00:25:20,610
بتكتم، قام البارون "دو شاتليه" بما هو ضروري
292
00:25:20,647 --> 00:25:25,105
"للإحاطة بكذبة "لوسيان
.بشأن خصوصياته في الممرات
293
00:25:27,531 --> 00:25:29,705
،وكشخصية عامة في محيط الماركيزة
294
00:25:29,730 --> 00:25:33,022
وأحد أعلى الشخصيات في هذه
،الطبقة الأرستقراطية المستعادة
295
00:25:33,163 --> 00:25:35,205
.فإن كان ذلك يعد بفضيحة
296
00:25:42,095 --> 00:25:43,752
هل ستغادران من الآن، يا سيدتيّ؟
297
00:25:45,159 --> 00:25:46,278
لويز"؟"
298
00:25:48,563 --> 00:25:49,688
!"لويز"
299
00:25:51,767 --> 00:25:54,309
.إنه شاعر شاب أردتُ أن أساعده
300
00:25:54,397 --> 00:25:57,334
وهل هكذا يشكرك بالكذب بخصوص اسمه؟
301
00:25:57,438 --> 00:25:59,023
.روبمبريه" كنية والدته"
302
00:25:59,048 --> 00:26:02,715
.لا يحق له إذاً أن يحمل لقباً ولا اسماً
303
00:26:06,320 --> 00:26:08,639
.اعذريني، لم أرغب في أن أورّطكِ
304
00:26:08,767 --> 00:26:10,434
تورّطينني؟
305
00:26:11,022 --> 00:26:12,897
.لا أحد يستطيع أن يورّطني
306
00:26:13,463 --> 00:26:18,128
الأجدر بكِ أن تقلقي بشأن ما سيقوله الناس
.في "باريس" عن علاقتكِ بالسيد الصغير
307
00:26:22,654 --> 00:26:26,071
لقد رأيتُ سيدات يتم طردهن من
.الصالونات لما هو دون ذلك
308
00:26:29,772 --> 00:26:31,188
.فهمت
309
00:26:34,332 --> 00:26:36,837
تركتُ المال في الدرج
!المغلق، وأغلقتُه بالمفتاح
310
00:26:36,897 --> 00:26:39,455
!هل تتهمني بالسرقة؟ أنا لا أملك حتى مفتاحاً
311
00:26:39,480 --> 00:26:42,610
،لم يدخل أحد إلى هذه الغرفة
والمال لم يتبخر، أليس كذلك؟
312
00:26:42,688 --> 00:26:44,938
!أخبرتُك أنني لم ألمس شيئاً
313
00:26:48,490 --> 00:26:50,532
.أخذ لوسيان أفضل قلم لديه
314
00:26:50,799 --> 00:26:54,958
وخط خطاباً عاطفياً وساذجاً
..مليء بعزة النفس الحزينة
315
00:26:55,022 --> 00:26:57,980
التي يغالي بها الفنان ذو العشرين عاماً
.في كثير من الأحيان
316
00:26:58,813 --> 00:27:01,313
هل يمكنك تسليم هذا للسيدة "دو بارجتون"؟
317
00:27:06,003 --> 00:27:09,282
لم يعرف أبداً ما إذا كانت
.لويز" قد تلقت رسالته"
318
00:27:09,631 --> 00:27:12,006
،فصندوق المشاعر غير المنسّق هذا
319
00:27:12,617 --> 00:27:14,158
.كان لا بد من إغلاقه
320
00:27:26,272 --> 00:27:28,688
.أعتذر عن تأخري
321
00:27:29,855 --> 00:27:32,022
.دعنا نتحدث قليلاً
322
00:27:32,110 --> 00:27:35,277
هل تخشى من أن يروكَ معي؟ -
.لا -
323
00:27:37,031 --> 00:27:41,300
قبل عدة أشهر، نصبت الشرطة
..شباكاً كبيرة عبر نهر السين
324
00:27:41,397 --> 00:27:43,105
.خارج المدينة
325
00:27:43,676 --> 00:27:45,384
فهل تعلم لماذا؟
326
00:27:45,955 --> 00:27:51,230
لالتقاط جثث التعساء الذين يرمون بأنفسهم من
،فوق الجسر، كونهم ما عادوا يملكون أي شيء
327
00:27:51,301 --> 00:27:53,604
.ويرفضون العودة إلى مقاطعاتهم
328
00:27:58,119 --> 00:28:01,661
.تصرفت "لويز" بجنون عندما جلبتكَ مع أمتعتها
329
00:28:02,272 --> 00:28:03,730
.بجنون امرأة
330
00:28:04,772 --> 00:28:07,022
إن استمرت بمقابلتك، فابنة عمها
331
00:28:07,253 --> 00:28:09,795
.وكل المقاطعة سيديرون ظهورهم لها
332
00:28:10,750 --> 00:28:13,083
.ستبقى بلا شيء وبلا أحد
333
00:28:13,211 --> 00:28:15,128
.لذا فكّر بها قليلاً
334
00:28:16,012 --> 00:28:17,762
."وبكَ، يا سيد "شاردون
335
00:28:18,641 --> 00:28:21,759
.اسمي "روبمبريه"، يا سيدي -
روبمبريه"؟" -
336
00:28:25,085 --> 00:28:26,668
..أنت لا تعرف شيئاً
337
00:28:26,867 --> 00:28:29,575
.مما تشاركناه أنا وهي
338
00:28:30,359 --> 00:28:32,775
.لقد حلمتما بكل هذا. كلاكما
339
00:28:33,374 --> 00:28:34,374
.خذ
340
00:28:35,279 --> 00:28:39,228
طلبت مني هي نفسها أن
.أعطيك هذا لتعود إلى منزلك
341
00:28:43,281 --> 00:28:44,355
مال؟
342
00:28:45,385 --> 00:28:47,985
.وهي تطلب منك ألا تأتي لرؤيتها مجدداً
343
00:28:50,069 --> 00:28:51,471
.أنا لا أصدقك
344
00:28:52,022 --> 00:28:55,522
.لقد أضفتُ بعض الدفعات لأن قصتكما مؤثرة
345
00:28:56,634 --> 00:28:58,205
.في النهاية، إنه قرارك
346
00:29:01,209 --> 00:29:03,116
.هي لن تحب رجلاً مثلك أبداً
347
00:29:03,630 --> 00:29:05,005
.انظر إلى نفسك
348
00:29:05,313 --> 00:29:07,549
."في "أنغوليم"، يسمّونك بـ"الديك الرومي
349
00:29:13,022 --> 00:29:14,397
!عد إلى منزلك
350
00:29:16,022 --> 00:29:18,711
،"في الحي الطلابي في "السوربون
351
00:29:18,835 --> 00:29:22,317
أشارت بعض النفوس الطيبة على
..لوسيان" بمطعم ثابت السعر"
352
00:29:22,522 --> 00:29:24,063
.معروف في ذلك الوقت
353
00:29:26,997 --> 00:29:28,997
..كان الخبز هناك حسب الرغبة
354
00:29:29,022 --> 00:29:31,063
.مع إبريق ماء مجاناً
355
00:29:31,219 --> 00:29:33,219
.كانت البطاطا ملكة قائمة الطعام
356
00:29:33,468 --> 00:29:36,063
،وبالنسبة لـ"لوسيان"، فمنذ أمسيته المهينة
357
00:29:36,164 --> 00:29:38,522
كانت الشيء الأرستقراطي الوحيد
.المتاح له الوصول إليه
358
00:30:16,668 --> 00:30:17,957
"القرصان"
359
00:30:19,335 --> 00:30:21,161
"الشيطان"
360
00:30:27,730 --> 00:30:28,803
،"في "أنغوليم
361
00:30:28,828 --> 00:30:31,772
.كرس "لوسيان" نفسه للقراءة لكتاب عظماء
362
00:30:32,086 --> 00:30:34,480
لم يكن يعرف شيئاً عن هذه
،الصحافة الباريسية الوقحة
363
00:30:34,688 --> 00:30:38,147
.العابدة للصياغة واستفزازاتها
364
00:30:44,323 --> 00:30:46,980
،اكتشف هذا العالم من الصحف المباعة بسنتين
365
00:30:47,147 --> 00:30:48,943
والتي يتم فيها إبداء الرأي أو عدم إبدائه
366
00:30:48,968 --> 00:30:52,160
.في دفقة من الضحك أو صرخة من الغضب
367
00:30:56,020 --> 00:30:57,645
.هذا على حساب المحلّ
368
00:30:59,625 --> 00:31:01,407
،عذراً على الإزعاج
369
00:31:01,776 --> 00:31:04,671
لكن ألستَ حقاً محرراً في صحيفة؟
370
00:31:05,442 --> 00:31:07,109
.ربما. نعم
371
00:31:07,938 --> 00:31:10,438
.عملتُ مصححاً لغوياً في مطبعة
372
00:31:10,670 --> 00:31:12,128
..لذلك، اعتقدتُ
373
00:31:12,272 --> 00:31:15,980
إذا كان لديكَ أي عمل في
..الكتابة أو النسخ لأجلي
374
00:31:16,305 --> 00:31:17,930
هل سبق لكَ أن كتبتَ؟
375
00:31:18,210 --> 00:31:21,835
مجموعة من القصائد التي حصدت حولها
."الكثير من الحديث في "أنغوليم
376
00:31:23,183 --> 00:31:24,183
.خذ
377
00:31:24,480 --> 00:31:26,730
.أحضرتُ لكَ بعض المقالات
378
00:31:28,807 --> 00:31:31,516
."الصحيفة الشهيرة في "أنغوليم
379
00:31:32,243 --> 00:31:33,410
.هذا بديع
380
00:31:38,313 --> 00:31:40,108
.أنا بحاجة إلى العمل، يا سيدي
381
00:31:40,299 --> 00:31:42,529
هل من المجدي أن أكتب في صحيفة؟
382
00:31:42,703 --> 00:31:46,730
هناك تفاوت. هذا الأسبوع كان معي
.ثلاثمائة فرنك لكنني أنفقتُها كلها
383
00:31:46,779 --> 00:31:49,626
ثلاثمائة فرنك أسبوعياً لمقالات في الصحيفة؟
384
00:31:50,031 --> 00:31:53,022
.هناك الكثير من العمل -
.هناك الكثير من المال -
385
00:31:56,817 --> 00:31:57,997
ماذا يكون هذا؟
386
00:31:58,243 --> 00:32:01,746
.حشيش. معه يصبح لدى كل شخص موهبة
هل تريد بعضه؟
387
00:32:01,857 --> 00:32:02,962
.لا، شكراً
388
00:32:04,771 --> 00:32:06,031
ما اسمك؟
389
00:32:06,313 --> 00:32:07,355
.."لوسيان"
390
00:32:07,838 --> 00:32:09,188
."دو روبمبريه"
391
00:32:09,522 --> 00:32:10,897
."إتيان لوستو"
392
00:32:13,272 --> 00:32:16,855
كان الشاعر ما يزال بريئاً لدرجة
.."أنه كان يعتقد أنه في "باريس
393
00:32:17,000 --> 00:32:20,522
.فإن الموهبة تجذب التعاطف معك حتماً
394
00:32:22,100 --> 00:32:25,795
!قصائد عن المارغريت
.بالطبع كانت بارونتك ستهرب
395
00:32:26,772 --> 00:32:30,730
في الصباح التالي، أشبه بجرذ صغير
،في عجلة من أمره للخروج من جحره
396
00:32:30,962 --> 00:32:32,730
..زار صديقه الجديد
397
00:32:32,755 --> 00:32:36,480
.في حي الصحفيين قرب الجادة الرئيسية
398
00:32:37,057 --> 00:32:41,242
كانت الصحافة الباريسية
،الكبرى ممثلة بألقاب مرموقة
399
00:32:41,267 --> 00:32:43,861
."مثل "مجلة النقاشات" أو "القرن
400
00:32:45,291 --> 00:32:49,080
لكن القانون كان يسمح بظهور
،دوريات من صفحة أو صفحتين
401
00:32:49,105 --> 00:32:51,811
،"وقد اتخذت أسماء استفزازية مثل "القرصان
402
00:32:51,849 --> 00:32:54,795
."الشيطان"، أو حتى "إبليس الأعرج"
403
00:32:57,218 --> 00:32:58,710
،بسبب الحساسية الليبرالية
404
00:32:58,735 --> 00:33:02,725
فقدت انتقدت هذه الصحف الصغيرة
.الحكومة الملكية بلا هوادة
405
00:33:04,155 --> 00:33:07,122
،فتمكن "لوسيان" من أن يعرف عبر الصحافة
406
00:33:07,147 --> 00:33:10,285
،أن الجميع يحتاج إلى أصدقاء
.مثلما يحتاج القائد العسكري إلى جنود
407
00:33:10,334 --> 00:33:11,542
!افسح الطريق
408
00:33:22,973 --> 00:33:24,973
!لقد جاء، المارغريت
409
00:33:25,454 --> 00:33:26,477
!تعال
410
00:33:26,660 --> 00:33:29,313
.كفوا عن التلكؤ، فلديكم أشياء تتطلب مراجعة
411
00:33:29,443 --> 00:33:32,401
.اجلس من فضلك. "لامارتين"، اذهب والعب
412
00:33:33,515 --> 00:33:35,772
هل تريد بعض الشامبانيا؟ -
.لا. شكراً -
413
00:33:35,938 --> 00:33:37,813
.حسناً، سأسكب لك على أي حال
414
00:33:40,704 --> 00:33:42,231
.أحضرتُ لك مجموعتي
415
00:33:42,263 --> 00:33:44,980
.سأعطيك أسماء المحررين، لا تقلق
416
00:33:46,143 --> 00:33:47,241
لا أقلق؟
417
00:33:47,266 --> 00:33:48,974
.نعم، فالمرء يقلق هنا
418
00:33:50,458 --> 00:33:54,066
أردتُ أن أقول لك، أن لدي
.احتراماً كبيراً لمهنة الصحفي
419
00:33:54,235 --> 00:33:56,953
حقاً؟ وما رأيك في مهنتي؟
420
00:33:57,244 --> 00:33:58,457
..أنتم تتعرفون على
421
00:33:58,522 --> 00:34:02,216
.كتب جديدة، ومسرحيات جديدة، وأفكار جديدة
422
00:34:03,678 --> 00:34:05,428
..أنتم تنيرون الناس عبر
423
00:34:06,668 --> 00:34:07,751
...الفن
424
00:34:10,273 --> 00:34:11,273
.العالم
425
00:34:14,063 --> 00:34:15,063
،مهنتي
426
00:34:15,307 --> 00:34:17,849
.هي إثراء المساهمين في الصحيفة
427
00:34:18,219 --> 00:34:20,844
.وبهذا الصدد أشعل النار قدر الإمكان
428
00:34:24,314 --> 00:34:27,514
تشعل النار؟ -
!أشعل النار، بالتأكيد -
429
00:34:27,893 --> 00:34:32,045
نحن نتقاضى المال أولاً من
..مخرج مسرحي لكتابة مراجعة جيدة
430
00:34:32,070 --> 00:34:34,112
ثم نقابل منافسه
431
00:34:34,147 --> 00:34:37,500
.لنقترح عليه أن يتكلم بالسوء، ونحرك الجدال
432
00:34:37,935 --> 00:34:41,730
..ونكتب في مجلات مختلفة.. تحت أسماء مختلفة
433
00:34:42,355 --> 00:34:44,063
..مراراً وتكراراً
434
00:34:44,088 --> 00:34:46,088
.ونحن نشعل النار، ونشعل النار
435
00:34:47,642 --> 00:34:49,059
..فيصرخون، ويبكون
436
00:34:49,143 --> 00:34:52,073
.ويأتون إلى هنا بالشتائم أو الهدايا
437
00:34:52,369 --> 00:34:55,994
.فيكون الجدل قد بدأ
.والجدل بالنسبة لهم هو الأهم
438
00:34:56,089 --> 00:34:58,792
هذا ما يجعل الناس يتحدثون، فيتم
..البيع على مقاعد المسرح والمكتبات
439
00:34:58,817 --> 00:34:59,900
.وكل ما تريد
440
00:35:00,147 --> 00:35:03,938
وهل تجد العديد من المحررين يوافقون على ذلك؟
441
00:35:03,963 --> 00:35:07,754
.تدفع الصحيفة بالسطر
بالسطر وفي نفس اليوم، هل تفهم ذلك؟
442
00:35:08,105 --> 00:35:11,022
،ترجع بمقالتك في الصباح
.فيتم الدفع لك في نفس المساء
443
00:35:11,370 --> 00:35:15,370
الناشرون، يدفعون لك بعد
.ستة أشهر، عندما يدفعون لك
444
00:35:20,430 --> 00:35:21,971
،"أنا جئتُ من "ديجون
445
00:35:22,022 --> 00:35:27,813
،مع مسرحية هزلية صغيرة من ثلاثة فصول
.كنتُ قد كتبتها في مقاطعتي
446
00:35:28,059 --> 00:35:32,438
في بلدي، أخبرني الجميع
.أن مسرحيتي مبتكرة ورائعة
447
00:35:32,682 --> 00:35:36,432
لذلك أردتُ أن أقرأها
."لمخرجي المسرح في "باريس
448
00:35:36,633 --> 00:35:37,842
وماذا حدث؟
449
00:35:39,230 --> 00:35:41,188
.لا أحد أراد قراءتها
450
00:35:43,855 --> 00:35:44,897
لماذا؟
451
00:35:45,415 --> 00:35:46,830
لمن ستأخذها؟
452
00:35:46,855 --> 00:35:49,313
،إذا لم يكن لديك القدرة على تقديم معروف لهم
453
00:35:49,480 --> 00:35:50,730
.فأنت لا تهمهم
454
00:35:50,897 --> 00:35:53,313
،إذا لم تخف أي شخص، وأنت لا تخيف أي شخص
455
00:35:54,023 --> 00:35:55,690
.فأنت لا تثير اهتمام أحد
456
00:35:58,204 --> 00:35:59,370
...ومع ذلك
457
00:36:00,480 --> 00:36:01,706
.كنتُ بخير
458
00:36:05,399 --> 00:36:07,399
.أنا أيضاً كنتُ نقي القلب
459
00:36:15,022 --> 00:36:16,772
."سنقابل "دوريا
460
00:36:17,237 --> 00:36:18,823
ومن هو "دوريا"؟
461
00:36:20,017 --> 00:36:21,017
.شاعر
462
00:36:21,063 --> 00:36:23,272
."إذا بحث أحد عني، فأنا عند "دوريا
463
00:36:23,438 --> 00:36:25,147
!"وهذا المساء عند "فلورين
464
00:36:25,251 --> 00:36:26,883
هل أنت ملكي أم ليبرالي؟
465
00:36:26,938 --> 00:36:29,188
.الصحيفة يمولها ليبراليون، لذلك أنا ليبرالي
466
00:36:29,355 --> 00:36:31,938
.أنتَ أيضاً ليبرالي
.أنتَ لا تعرف ذلك بعد، لكنك ليبرالي
467
00:36:33,897 --> 00:36:35,230
!القصر الملكي، بسرعة
468
00:36:40,094 --> 00:36:41,927
،ثم عند إقفال البورصة
469
00:36:41,980 --> 00:36:45,688
تدفق حشد من الشباب إلى القصر
."الملكي في مركز "باريس
470
00:36:45,881 --> 00:36:48,339
.كان مفترق طرق ملذات العاصمة
471
00:36:48,480 --> 00:36:51,065
.نوع من الأسوار المحمية عن أنظار الشارع
472
00:36:51,147 --> 00:36:52,772
.مكان لم تدخله الشرطة قط
473
00:36:52,805 --> 00:36:55,472
.وحيث يجيء المرء لتذوق كل المغامرات
474
00:36:56,896 --> 00:36:57,955
،حول الحدائق
475
00:36:57,980 --> 00:37:01,359
محلات للأزياء ومتاجر للشعر
المستعار أو أماكن الجذب السياحي
476
00:37:01,384 --> 00:37:04,063
،متوافقة مع المطاعم وصالات الألعاب
477
00:37:04,177 --> 00:37:06,135
.وعلاوة على ذلك، البغايا
478
00:37:06,606 --> 00:37:10,881
كان هناك 1500 فتاة تعيسة
.ممن يُطلبن ليلاً نهاراً في صالات العرض
479
00:37:13,436 --> 00:37:17,356
جميعهن لهنّ أسماءهن وتخصصاتهن
.وأوقاتهن وأماكنهن المحددة هنا
480
00:37:17,638 --> 00:37:21,913
،كانوا يطلقون عليهن اسم السنونوات،
.والمحظيات، والمتأنقات، أو حتى القنادس
481
00:37:22,314 --> 00:37:26,572
،الذين يطاردون المارة من النافذة
.كانوا يطلقون عليهن اسم أنصاف القنادس
482
00:37:26,813 --> 00:37:29,147
.لم نعرف حقاً لماذا
483
00:37:29,636 --> 00:37:31,355
،المهنيّات أو العَرَضيات
484
00:37:31,482 --> 00:37:34,732
،تم عرض سعر كل منهن واسمها على الأعمدة
485
00:37:34,855 --> 00:37:36,772
.بين إعلانين
486
00:37:37,135 --> 00:37:38,955
..كانت أجساد النساء معروضة للبيع
487
00:37:39,130 --> 00:37:43,280
.فيدرك المرء أنه يمكن بيع أي شيء وكل شيء
488
00:37:43,702 --> 00:37:45,737
.ها نحن ذا. فلنذهب مباشرة
489
00:37:45,931 --> 00:37:51,466
افتتح الناشرون متجرهم في هذا المعبد
.للأعمال التجارية من جميع الأنواع
490
00:37:51,491 --> 00:37:54,355
هل تعرفه؟ -
.تعرفنا على بعضنا البعض في الأوبرا -
491
00:37:54,522 --> 00:37:56,147
.قيل لي إنه مشهور
492
00:37:56,313 --> 00:37:58,647
.إنه ملكي منفوخ. انظر إليه
493
00:37:58,855 --> 00:38:02,147
.إنه يقف سعيداً جداً بشخصيته الصغيرة
494
00:38:02,941 --> 00:38:05,022
.وصل كتابه الجديد إلى الصحيفة هذا الصباح
495
00:38:05,188 --> 00:38:09,318
.من الواضح أنني لم أقرأه ولن أقرأه. تعال
...صباح الخير
496
00:38:09,397 --> 00:38:11,969
بالمارغريت في يده، كان
لوسيان" على وشك الدخول"
497
00:38:11,994 --> 00:38:15,355
إلى أحد الناشرين الباريسيين العظماء
."الذين كان يحلم بهم في "أنغوليم
498
00:38:15,522 --> 00:38:16,938
.صباح الخير، أيها السادة
499
00:38:17,558 --> 00:38:20,016
،تاجر فواكه وخضروات في الأصل
500
00:38:20,210 --> 00:38:22,637
."كان أكثرهم تأثيراً، ويدعى "دوريا
501
00:38:22,662 --> 00:38:25,120
،لم يكن يعرف لا القراءة ولا الكتابة
502
00:38:25,145 --> 00:38:27,388
.وهو أمر غير معتاد بالنسبة لناشر
503
00:38:27,772 --> 00:38:30,730
.لذلك تتم قراءة المخطوطات والعقود له
504
00:38:30,914 --> 00:38:33,622
من ناحية أخرى، كان يعرف
.كيفية الحساب بشكل مثالي
505
00:38:33,813 --> 00:38:35,855
ثلاثة آلاف! هل سمعتموني؟
506
00:38:36,098 --> 00:38:38,932
.كان لدي ثلاثة آلاف نسخة من روايته الفظيعة
507
00:38:39,105 --> 00:38:40,930
،حبر، وورق، وتجليد
508
00:38:40,955 --> 00:38:43,788
.وطباعة. أنفقتً مسبقاً 1500 فرنك
509
00:38:43,813 --> 00:38:45,563
!إنها 1500 فرنك، هل تسمعونني؟
510
00:38:45,674 --> 00:38:48,962
.الكتاب جيد، يا "دوريا"، سيبيع
.المراجعات عنه ممتازة
511
00:38:48,987 --> 00:38:50,220
!لنتحدث عن المراجعات
512
00:38:50,328 --> 00:38:54,188
هل ستدفعون مائة وخمسين فرنكاً
للمراجعة الإيجابية الآن؟
513
00:38:54,774 --> 00:38:56,774
كم ستستمر الأمور هكذا؟
514
00:38:56,799 --> 00:38:59,320
.عليك أن تعيش ذلك جيداً -
!مائة وخمسون فرنكاً -
515
00:38:59,397 --> 00:39:01,147
.المراجعة الجيدة تؤتي ثمارها
516
00:39:01,355 --> 00:39:02,772
وكيف يتم احتساب ذلك؟
517
00:39:02,980 --> 00:39:05,003
عشوائياً؟ بالطريقة الباريسية؟
518
00:39:06,292 --> 00:39:09,522
كم ستطلبون مني الآن أن آخذ من "ناتان"؟ كم؟
519
00:39:09,791 --> 00:39:11,749
ثم أين ذهب ابن الشيطان هذا؟
520
00:39:11,897 --> 00:39:14,730
.أنا هنا. لقد وعدتَ حقاً بطباعة 4000 نسخة
521
00:39:14,755 --> 00:39:17,230
وأنت الآن ترفض الدفع للإعلانات؟
522
00:39:17,397 --> 00:39:19,614
ما هذا، يا "دوريا"؟ -
هل تمزح معي؟ -
523
00:39:19,914 --> 00:39:21,799
،لقد دفعتُ لـ"لوستو" مائي فرنك
524
00:39:21,824 --> 00:39:25,188
.لكتابة مقال في تمجيد مؤخرتك -
."نعم، "لوستو -
525
00:39:25,282 --> 00:39:27,750
.مائتي فرنك لأجل الصفحة الأولى
526
00:39:27,995 --> 00:39:30,067
هل هذا صحيح أم لا؟ -
وماذا عن "بلونده"؟ -
527
00:39:30,095 --> 00:39:34,004
كان عليك أن تدفع لـ"بلونده" في
.لو فيغارو" لمهاجمتي وبدء جدل"
528
00:39:34,022 --> 00:39:37,378
.في الوقت الحالي لا جدل ولا شيء
ما الذي سأبدأه بدون جدل؟
529
00:39:38,066 --> 00:39:41,457
فإذاً قل لي كيف ستبيع كتاباً بدون جدل؟
530
00:39:41,690 --> 00:39:45,830
،"إنه على حق، كنتُ أنتظر هجوم "لو فيغارو
.وإلا فلن أستطيع كتابة مقال
531
00:39:45,855 --> 00:39:47,672
!محتال! محتال
532
00:39:48,230 --> 00:39:50,022
.هو لم يفتح الكتاب حتى
533
00:39:50,623 --> 00:39:55,105
عزيزي "ناتان"، أنت تعرف كما أعرف أن من
.الأفضل عدم قراءة كتاب ما من أجل انتقاده
534
00:39:55,272 --> 00:39:57,063
.وإلا فستتحيز له
535
00:39:57,183 --> 00:39:59,491
."هذا ليس كلامه، إنه رأي "شامفور
536
00:39:59,605 --> 00:40:02,197
.وماذا في ذلك؟ أنا أدافع عن الروح الفرنسية
537
00:40:02,222 --> 00:40:05,655
يمكنكَ الدفاع عن الروح الفرنسية
.بكتابة شيء آخر غير المقالات
538
00:40:08,310 --> 00:40:11,147
كلمة طيبة خير من كتاب سيء، أليس كذلك؟
539
00:40:21,070 --> 00:40:23,585
.هيا، دعونا نتابع أيها الأولاد. أنا جائع
540
00:40:23,621 --> 00:40:25,288
حسناً، هل قرأتَه أم لا؟
541
00:40:25,427 --> 00:40:26,677
.لم يقرأه
542
00:40:28,042 --> 00:40:29,413
.بالطبع قرأتُه
543
00:40:29,438 --> 00:40:32,964
.من مبدأ الضمير المهني. احتراماً للمؤلف
544
00:40:33,039 --> 00:40:34,873
.فإذاً نحن نستمع إليك
545
00:40:36,199 --> 00:40:37,517
...حسناً، إنه كتاب
546
00:40:38,434 --> 00:40:41,267
.خاص جداً، لا أعرف كيف أعبر عن ذلك
547
00:40:41,355 --> 00:40:42,658
..تقلب الصفحات
548
00:40:42,800 --> 00:40:47,438
،والعبارات كلها تريد إغوائك
مثل الفتيات اللاتي قابلتُهن
549
00:40:47,523 --> 00:40:48,648
.في المعرض
550
00:40:49,076 --> 00:40:52,522
.إنه مثل كرنفال للكلمات، فلنقل ذلك
551
00:40:53,063 --> 00:40:55,022
.كنت أتحدث عن ذلك مع صديقي
552
00:40:55,230 --> 00:40:56,855
ومن هذا الفتى؟
553
00:40:57,427 --> 00:40:58,673
أين تكتب؟
554
00:41:00,378 --> 00:41:02,183
.لوسيان دي روبمبريه"، يا سيدي"
555
00:41:03,487 --> 00:41:05,367
هل قرأتَ كتابه ذاك؟
556
00:41:07,817 --> 00:41:09,942
.نعم قرأتُه بعناية. نعم
557
00:41:10,063 --> 00:41:11,688
.هل قرأته؟ أنت أيضاً
558
00:41:12,244 --> 00:41:13,273
.نعم
559
00:41:13,397 --> 00:41:14,890
.دعوه يتحدث إذاً
560
00:41:14,980 --> 00:41:16,938
.تفضل، عبر عن رأيك
561
00:41:18,397 --> 00:41:21,563
يقولون أن المؤلف يجب أن
.يكون لديه أشياء كي يقولها
562
00:41:22,280 --> 00:41:24,823
وأعتقد أنا أنه يجب أن يكون لديه
.أيضاً أشياء كي يصمت عنها
563
00:41:26,272 --> 00:41:27,938
،الآن، في كتاب هذا السيد
564
00:41:28,147 --> 00:41:31,020
.كما قال "لوستو" تماماً، كل شيء تم قوله
565
00:41:31,288 --> 00:41:32,830
.كل شيء تم عرضه
566
00:41:32,889 --> 00:41:34,264
أين هو اللغز؟
567
00:41:35,313 --> 00:41:39,397
."اللغز هو وجودك هنا، يا سيد "شاردون
568
00:41:40,086 --> 00:41:41,461
"شاردون"، أليس كذلك؟
569
00:41:43,039 --> 00:41:44,637
،لأقول الأمر ببساطة
570
00:41:44,662 --> 00:41:48,343
.أجد كتاب السيد بلا جدوى بشكل مثير للفضول
571
00:41:52,553 --> 00:41:53,982
.لقد أعجبني ذلك
572
00:41:54,212 --> 00:41:56,186
."أحسنت القول، "بلا جدوى بشكل يثير الفضول
573
00:41:56,301 --> 00:41:59,401
تواضعي الفطري يسمح لي
.بالسخرية من ها الوصف
574
00:41:59,613 --> 00:42:03,405
فضيلتك المضحكة لا تعود موجودة
.بمجرد أن تعتقد أنك تمتلكها
575
00:42:08,419 --> 00:42:12,127
حسناً، سنراكم مجدداً يوم
.الثلاثاء عند العاشرة صباحاً
576
00:42:12,730 --> 00:42:15,416
هل اسمك "شاردون" أم "روبمبريه"؟ -
.روبمبريه" يا سيدي" -
577
00:42:15,522 --> 00:42:17,688
.جاء "لوسيان" ليقدم لك مخطوطة
578
00:42:17,897 --> 00:42:20,921
.لا، يكفيني من الناسخين. إنهم في كل مكان
579
00:42:20,946 --> 00:42:22,770
.إنها مجموعة قصائد أصيلة للغاية
580
00:42:22,813 --> 00:42:25,806
قصائد؟ ماذا سأفعل بها؟
.لسوء الحظ هذا لا يبيع
581
00:42:25,831 --> 00:42:27,853
.لم أقرأ أي شيء أفضل منها منذ فترة طويلة
582
00:42:27,897 --> 00:42:30,730
هل تعرف أشخاص كثيرين يشترون دواوين الشعر؟
583
00:42:30,823 --> 00:42:33,828
هل تشتري أنت الشعر يا "لوستو"؟
.لا، أنت لن تفعل ذلك بشكل خاص
584
00:42:33,853 --> 00:42:37,203
.. ويعمل "لوسيان" أيضاً على رواية -
رواية؟ -
585
00:42:37,228 --> 00:42:39,186
الروايات في كل مكان، ماذا أفعل بها؟
586
00:42:39,397 --> 00:42:41,522
.الأدب هو كل حياتي، يا سيدي
587
00:42:41,730 --> 00:42:43,938
.لا تثير كتب الغرباء اهتمام أي شخص
588
00:42:44,105 --> 00:42:45,688
.إنها لا تبيع -
.إنه على حق -
589
00:42:46,221 --> 00:42:47,411
.لم أفهم
590
00:42:47,482 --> 00:42:51,271
أنا لا أنشر سوى للأشخاص المشهورين
.مسبقاً، وإلا فهناك الكثير من المخاطر
591
00:42:51,296 --> 00:42:54,813
.أخبرني كيف يبدأ المؤلفون الشباب -
.قم بمقابلة المشاهير -
592
00:42:55,048 --> 00:42:57,756
.جد لنفسك عشيقة أو عدواً مشهور
593
00:42:57,938 --> 00:42:59,239
!شرحه جيد
594
00:42:59,264 --> 00:43:02,247
.نعم، عدواً مشهوراً يهينك في كتاباته
595
00:43:02,272 --> 00:43:03,357
.ناتان"، مثلاً"
596
00:43:03,480 --> 00:43:05,033
.سيكون عدواً جيداً لك
597
00:43:05,147 --> 00:43:06,188
ناتان"؟"
598
00:43:06,485 --> 00:43:09,318
الصغير يحتاج إلى عدو شهير، هل يناسبك ذلك؟
599
00:43:10,552 --> 00:43:12,594
."أنا طوع يديك، يا "دوريا
600
00:43:13,053 --> 00:43:15,830
.هكذا سنتحدث عنك في "باريس" وسيرتفع سعرك
601
00:43:15,855 --> 00:43:16,968
يرتفع سعري؟
602
00:43:17,022 --> 00:43:18,211
.نعم، بالضبط
603
00:43:18,272 --> 00:43:21,230
يرتفع سعرك، كما هو الحال
.في سوق الأوراق المالية
604
00:43:21,438 --> 00:43:23,772
لكن يا سيدي أين الأدب في كل هذا؟
605
00:43:24,078 --> 00:43:26,828
.الأدب يحافظ على الأوهام
606
00:43:26,897 --> 00:43:28,272
.الأناناس، يا سيدي
607
00:43:28,438 --> 00:43:31,283
.أنا أؤمن فقط بالأناناس
608
00:43:32,133 --> 00:43:33,258
الأناناس؟
609
00:43:33,335 --> 00:43:36,376
عُرض علي الاستثمار في
."مزرعة أناناس في "ميدون
610
00:43:36,831 --> 00:43:38,644
.يبدو أنها ستكون ضخمة
611
00:43:38,729 --> 00:43:41,805
.الأناناس سينقذنا من الشعر. وفق ما آمله
612
00:43:42,029 --> 00:43:43,696
.هيا، تفضلا
613
00:43:43,864 --> 00:43:46,989
.ناتان"، تعال وانظر" -
أهذا ناشر كبير؟ -
614
00:43:47,525 --> 00:43:48,658
هذا البقال؟
615
00:43:48,830 --> 00:43:51,872
،إنه الأفضل. لقد تعرف عليك
.وهذا شيء جيد بما فيه الكفاية
616
00:43:51,897 --> 00:43:53,480
.الآن دع الأمر يغلي
617
00:43:54,099 --> 00:43:56,895
!"لوستو"! "لوستو" -
من يكون هذا؟ -
618
00:43:57,710 --> 00:43:59,543
هل أخبروكَ بشان "سنغالي"؟
619
00:44:02,610 --> 00:44:05,073
.دفع الملكيون للاستهزاء بحبيبتي على المسرح
620
00:44:05,205 --> 00:44:06,337
وهل يُدفع ثمن هذا أيضاً؟
621
00:44:06,362 --> 00:44:09,279
.طبعاً يمكن دفع ثمن كل شيء. ها هو التقدم
622
00:44:10,563 --> 00:44:14,313
"كانت عشيقة "لوستو
.ممثلة مشهورة في الجادّة
623
00:44:14,480 --> 00:44:18,105
وفي ذلك المساء، كان من المقرر
.بدء العرض الأول لمسرحيتها الجديدة
624
00:44:19,563 --> 00:44:23,355
كان "لوسيان" يعيش ليلته
."الثانية الكبيرة في "باريس
625
00:44:25,575 --> 00:44:30,522
طوال اليوم، تم بيع آلاف التذاكر
."عند ما كان يسمى بـ"شارع الجريمة
626
00:44:31,475 --> 00:44:34,663
هذه الجرائم هي تلك التي ارتُكبت
في المشاهد على خشبة المسرح
627
00:44:34,688 --> 00:44:37,413
،والتي تمت تأديتها في عشرات القاعات المكتظة
628
00:44:37,438 --> 00:44:39,230
.بين عرضين في الشارع
629
00:44:39,379 --> 00:44:43,404
أصبح المسرح هو الترفيه
.الأكثر شعبية والأكثر ربحية
630
00:44:43,847 --> 00:44:46,788
مسرح البهلوانيين، ومسرح عصر
،النهضة، والمسرح المنوع
631
00:44:46,813 --> 00:44:50,607
،ديجازيه"، والسيدة "ساكي"، والإيطاليين"
.."والهزليين، ومسرح "لا غيتيه
632
00:44:50,913 --> 00:44:55,272
كانت المنافسة شرسة بين
.المخرجين، وأساليبهم القاسية
633
00:44:55,508 --> 00:44:59,099
كان من الشائع إطلاق صافرات الاستهجان
.من المسرح المجاور ليلة الافتتاح
634
00:44:59,124 --> 00:45:01,446
.إنه برنامج مسرحي -
أليس هذا ممكناً؟ -
635
00:45:01,795 --> 00:45:05,324
لقلب النتيجة، كان على المرء
.حماية نفسه عبر شراء الناقد
636
00:45:05,369 --> 00:45:07,815
.لم يكن هناك خيار. إنها مسألة حياة أو موت
637
00:45:08,879 --> 00:45:12,053
لذا سيطر الصحفيون الشباب
.كـ"لوستو" كثيراً على المسارح
638
00:45:12,185 --> 00:45:13,998
.وكل ابتزاز كان ممكناً
639
00:45:14,023 --> 00:45:16,898
،أصبحت الجادّة مستعمرتهم وساحة صيدهم
640
00:45:17,022 --> 00:45:19,254
.مكاناً يمكنهم إشعال النار فيه متى شاؤوا
641
00:45:19,355 --> 00:45:22,915
سنغالي" أحضر مصفرين من"
!المسرح الإيطالي، ستحصل مذبحة
642
00:45:23,041 --> 00:45:24,980
أين هو "سنغالي"؟ -
!أنا لا أعرفه -
643
00:45:25,147 --> 00:45:28,531
.اكتمل العدد. اكتمل العدد، سيداتي وسادتي
.اسمحوا بالمرور من فضلكم
644
00:45:29,385 --> 00:45:34,240
لحماية أنفسهم، كان على أعضاء إدارة
،الفرق الاشتراك بالمئات من هذه الصحف
645
00:45:34,265 --> 00:45:36,435
،وتقديم أماكن مجانية لهؤلاء النقاد
646
00:45:36,460 --> 00:45:39,910
.الذين يمكنهم تأجيرها سراً، وكسب الأموال
647
00:45:41,272 --> 00:45:43,554
،للتعويض عن هذا النقص
648
00:45:43,579 --> 00:45:46,413
،كان لمديري الصالات مصادر ربح جديدة
649
00:45:46,438 --> 00:45:48,679
.مثل بيع الحلويات للحضور
650
00:45:48,704 --> 00:45:51,451
.أين كنتَ؟ ستُطلق صافرات الليلة
651
00:45:51,476 --> 00:45:54,329
اضطر "ماتيفا" للدفع، فماذا حدث؟ -
!لا أعرف -
652
00:45:54,403 --> 00:45:56,543
ولكن إن أُطلقت صفارات
.هذا المساء، فسيُقضى علينا
653
00:45:56,605 --> 00:46:00,058
.لن نتعافى من ذلك أبداً -
لن تُطلق صافرات. أين "سنغالي"؟ -
654
00:46:00,083 --> 00:46:02,080
!حسناً، إنه في الصالة أين سيكون؟
655
00:46:02,105 --> 00:46:04,730
.كان الشيء الأهم هو رد الصفعة
656
00:46:04,897 --> 00:46:08,938
.التصفيق أو الصفارات كانت تُشترى من مختصين
657
00:46:09,105 --> 00:46:12,450
أشهر هؤلاء المصفّرين المتمرسين
."كان يُدعى "سنغالي
658
00:46:12,575 --> 00:46:16,598
.دمّر مئات المسرحيات والممثلات والمؤلفين
659
00:46:16,675 --> 00:46:18,738
كان الجميع على المسرح يخافون منه
660
00:46:18,896 --> 00:46:20,147
.وقد كانوا على حق
661
00:46:20,355 --> 00:46:23,587
.هل تريد تدمير منافس؟ ادفع لـ"سنغالي"
662
00:46:23,621 --> 00:46:25,277
هل تريد تحقيق انتصار؟
663
00:46:25,302 --> 00:46:27,337
.ادفع لـ"سنغالي"، وسيعتني بكل شيء
664
00:46:27,715 --> 00:46:32,112
لقد أرسى أسس عمله الصغير
.فهو يقوم بتدريب فرقته قبل العروض
665
00:46:32,145 --> 00:46:33,288
.انتباه
666
00:46:33,371 --> 00:46:36,392
.يختلط هؤلاء الرجال والنساء مع المتفرجين
667
00:46:36,524 --> 00:46:39,080
.ومن المستحيل اكتشافهم قبل الكارثة
668
00:46:39,372 --> 00:46:41,158
.يمكنك شراء كل شيء حسب الطلب
669
00:46:41,183 --> 00:46:44,643
،التصفيق والتصفيق الخفيف
..والنهوض مع الهتافات
670
00:46:44,668 --> 00:46:46,377
..الضحك، والسخرية
671
00:46:46,438 --> 00:46:50,730
أو على العكس من ذلك، صيحات
.الاستهجان، وربما الرشق بالطماطم
672
00:46:51,055 --> 00:46:52,669
.كل ما عليك فعله هو الدفع
673
00:46:52,924 --> 00:46:56,073
مسرحية متواضعة أم تحفة؟
."لا فرق بينهما عند "سنغالي
674
00:46:56,098 --> 00:46:59,905
،كان الشيء المهم هو إدارة متجره
.وكسب المزيد والمزيد
675
00:47:01,105 --> 00:47:03,813
.لقد نجح في فرض قانونه على الجادّة
676
00:47:04,167 --> 00:47:06,230
،كان أهل المسرح كلهم تحت رحمته
677
00:47:06,255 --> 00:47:08,922
.وكان يفحصهم جميعاً بشكل مستمر
678
00:47:09,272 --> 00:47:10,605
.تعال وانظر
679
00:47:11,480 --> 00:47:14,733
.إنه الرجل الأصلع الصغير. إنه يخطط لتحركه
680
00:47:15,397 --> 00:47:16,949
هل ستُطلق صافرات أم لا؟ -
.لا أدري -
681
00:47:17,394 --> 00:47:20,011
،كان على الممثلات أيضاً شراء التصفيق
682
00:47:20,177 --> 00:47:23,532
.ومنع الصافرات المدفوعة من قبل منافساتهن
683
00:47:24,676 --> 00:47:27,122
.هيا، سنهتم بالأمر، لا تقلقن
684
00:47:27,147 --> 00:47:28,563
.ستكنّ رائعات
685
00:47:28,934 --> 00:47:32,087
لضرورة اللعبة، كان عليهم
..أن يجدوا حامياً غنياً
686
00:47:32,112 --> 00:47:35,570
."ليدفع ما يسمى بـ"رسوم السمعة
687
00:47:35,897 --> 00:47:38,830
،في الغالب كان تاجر نسيج
688
00:47:38,855 --> 00:47:42,355
أو في صناعة مستحضرات
.التجميل، عندها يُضمن النجاح
689
00:47:42,522 --> 00:47:44,080
..حتى أن الأكثر حظاً
690
00:47:44,105 --> 00:47:47,147
.أصبحن مصدر إلهام لماركات منتجات التجميل
691
00:47:47,430 --> 00:47:50,539
تلك العلامات التجارية
،التي اشترت مقالات الصحف
692
00:47:50,564 --> 00:47:52,877
وهكذا يكافئون كرمهم
693
00:47:52,902 --> 00:47:55,902
.بمقالات راضية عن نفس هذه الأفكار
694
00:47:56,401 --> 00:47:59,151
،جلبت هذه الإعلانات الكثير من المال للصحف
695
00:47:59,230 --> 00:48:02,122
.بحيث أن هؤلاء الصناعيين أصبحوا سراً
696
00:48:02,147 --> 00:48:04,313
.الرؤساء الحقيقيين للصحافة الحديثة
697
00:48:04,480 --> 00:48:06,938
.وقد فهم السياسيون ذلك جيداً
698
00:48:07,270 --> 00:48:10,730
كان هؤلاء السياسيون جاهزين لجميع
،الترتيبات مع أباطرة الصناعة هؤلاء
699
00:48:10,813 --> 00:48:13,438
.لتجنب التعرض للهجوم في صحفهم
700
00:48:13,523 --> 00:48:17,317
.كان الجميع يسبحون في نفس البركة من المصالح
701
00:48:17,647 --> 00:48:21,205
،مع ذلك ففوقهم، في الأعلى في قمة الهرم
702
00:48:21,230 --> 00:48:23,355
.كان هناك التمويل وحكم الأقلية
703
00:48:23,522 --> 00:48:28,063
"لافيت" و" روتشيلد" و"نوسينغين"
.وجميع مؤامراتهم في سوق الأوراق المالية
704
00:48:28,230 --> 00:48:32,980
في كواليس العرض، كانوا هم
.من يسحبون خيوط كل هذه الدمى
705
00:48:33,844 --> 00:48:36,497
،كانت الأرستقراطية الجديدة هي طبقة المال
706
00:48:36,548 --> 00:48:39,548
.ولم يكن أحد على استعداد لقطع رأسها
707
00:48:41,496 --> 00:48:43,329
،ففي يوم من الأيام، ومن يدري
708
00:48:43,408 --> 00:48:45,783
.سيدخل مصرفي إلى البرلمان
709
00:48:49,000 --> 00:48:50,695
.لنتحدث إلى "سنغالي" هذا
710
00:48:50,720 --> 00:48:53,288
.تم الدفع له، ويجب أن يحصل على سعر أعلى
711
00:48:53,313 --> 00:48:54,788
!إلى خشبة المسرح بعد 10 دقائق
712
00:48:54,813 --> 00:48:56,313
ماذا سنفعل إذاً؟
713
00:48:56,347 --> 00:49:00,524
.إتيان"! "ماتيفا" في غرفة الملابس"
.نعم. نعم. سأعود -
714
00:49:04,432 --> 00:49:06,955
.سيفسدون الأمسية علينا. يجب أن ندفع الآن
715
00:49:06,980 --> 00:49:08,730
.يجب أن ندفع، ليس لدينا خيار آخر
716
00:49:09,376 --> 00:49:11,813
يجب أن ندفع دائماً. متى سيتوقف ذلك؟
717
00:49:11,838 --> 00:49:13,733
.هناك مشاغبون في العرض، ليس لدينا خيار
718
00:49:13,758 --> 00:49:15,383
.حسناً، دعونا نلغي العرض
719
00:49:15,408 --> 00:49:17,580
.لا، سننشر صفحتين في الصحيفة غداً
720
00:49:17,605 --> 00:49:19,605
.عليك أن تدفع، ليس لديك خيار
721
00:49:19,938 --> 00:49:20,938
.بكل تأكيد
722
00:49:22,764 --> 00:49:25,455
هل يمكنك المشاركة؟ -
!بالتأكيد، يا له من سؤال -
723
00:49:25,480 --> 00:49:28,386
كم ستزيد؟ -
.كم سأزيد؟ لن قول هذا الشيء أمام السيدات -
724
00:49:28,417 --> 00:49:30,582
.ما يحفظ لي كرامتي، يا سيدي
725
00:49:30,663 --> 00:49:31,663
..حسناً، إذاً
726
00:49:31,916 --> 00:49:33,314
.حسناً، سندفع
727
00:49:33,339 --> 00:49:35,006
.أخبر "سنغالي" أن المال قادم
728
00:49:35,031 --> 00:49:37,306
!سأخطره بالأمر. هيا. تأخرنا أيها الأولاد
729
00:49:37,635 --> 00:49:39,673
.شكراً لك، يا حبيبي
730
00:49:43,730 --> 00:49:45,730
.هيا، دعنا نجلس في الشرفة
731
00:49:46,895 --> 00:49:49,222
.هذا جيد، لقد دفع، وسنشيد به
732
00:49:49,301 --> 00:49:51,373
هل أنت ذاهب إلى منزل "فلورين" لاحقاً؟ -
ولم لا؟ -
733
00:49:51,398 --> 00:49:53,772
ألم يكن من المفترض أن تعطيني مقالتكَ؟
734
00:49:54,319 --> 00:49:56,644
."بحثت عنك في كل مكان عند "دوريا
735
00:49:56,771 --> 00:49:59,310
."صحيح، أقدم لك صديقي "لوسيان دو روبمبريه
736
00:49:59,603 --> 00:50:02,035
آه! "بلا جدوى بشكل فضولي" ، هل هذا أنت؟
737
00:50:02,720 --> 00:50:05,051
.لقد تسببت صياغتك بضجة في المعرض اليوم
738
00:50:05,105 --> 00:50:07,022
هل تكتب في مكان ما؟
739
00:50:07,781 --> 00:50:10,265
.السيد "فينو" مدير الصحيفة التي أكتب فيها
740
00:50:10,290 --> 00:50:12,466
.التي تكتب فيها هراءك
741
00:50:14,892 --> 00:50:16,475
هل أراك عند "فلورين"؟
742
00:50:16,819 --> 00:50:18,319
.نعم -
.علي أن أتحدث إليك -
743
00:50:18,480 --> 00:50:19,605
.لا أخطاء
744
00:50:20,160 --> 00:50:21,419
.إنه ذكي
745
00:50:21,707 --> 00:50:23,915
.لقد أبلى بلاءً حسناً في مقاطعته
746
00:50:28,432 --> 00:50:29,599
.عذراً
747
00:50:44,730 --> 00:50:46,105
ألا يزعجك هذا؟
748
00:50:47,080 --> 00:50:48,372
."ماتيفا" و"فلورين"
749
00:50:48,781 --> 00:50:50,336
.لا. ماذا تريد أن تقول
750
00:50:50,508 --> 00:50:53,823
.هذا كعشق المرأة المتزوجة، يعلّمك المشاركة
751
00:50:57,551 --> 00:50:59,046
.انظر جيداً
752
00:50:59,173 --> 00:51:02,327
."أمامك أكثر مائتي شخص إضراراً في "باريس
753
00:51:02,729 --> 00:51:05,263
.على الأقل فنصفهم يطاردونني
754
00:51:05,586 --> 00:51:07,253
.لكنهم لن يفعلوا
755
00:51:08,610 --> 00:51:10,610
هل تعرف لماذا ؟ -
.لا -
756
00:51:11,058 --> 00:51:12,891
.لأنهم خائفون
757
00:51:13,429 --> 00:51:14,762
هل يخافون منك؟
758
00:51:16,730 --> 00:51:18,039
.من الصحيفة
759
00:51:19,453 --> 00:51:21,188
.وهم محقون في الخوف
760
00:51:21,273 --> 00:51:23,148
.رغم كل حيلهم
761
00:51:25,876 --> 00:51:28,309
في يوم من الأيام، ستلتقي مرة
.أخرى، بالبارونة الخاص بك
762
00:51:28,438 --> 00:51:30,605
.وستقرأ الخوف في عينيها
763
00:51:31,355 --> 00:51:32,772
.وسيكون ذلك جميلاً
764
00:51:32,873 --> 00:51:36,735
!سيكون حفل الزفاف رائعاً
!الزواج! سيكون رائعاً
765
00:51:36,760 --> 00:51:38,571
.لا، لن أتزوجه
766
00:51:38,596 --> 00:51:40,721
.لن تتزوجه -
.بالطبع سوف تفعل -
767
00:51:40,746 --> 00:51:43,432
،في السابق، في قرية إسبانية صغيرة
768
00:51:43,561 --> 00:51:45,102
...في الجبال
769
00:51:46,063 --> 00:51:49,136
.كان اسمها "كورالي"، ولم تبلغ العشرين بعد
770
00:51:49,567 --> 00:51:51,163
،بجوارب حمراء كالدم
771
00:51:51,188 --> 00:51:54,437
أصبحت الأشهر تقريباً خلال
.في موسم واحد في الجادّة
772
00:51:58,355 --> 00:52:03,713
"عند النظر إليها، غزت "لوسيان
،رغبة عميقة بقضم هؤلاء الأشخاص بفمه
773
00:52:04,480 --> 00:52:06,688
.والجثو على ركبتيه أمامها
774
00:52:13,772 --> 00:52:15,022
!أحسنتِ
775
00:52:19,563 --> 00:52:21,522
...سيداتي وسادتي
776
00:52:21,688 --> 00:52:24,105
!"كورالي" و"فلورين"
777
00:52:25,897 --> 00:52:27,265
!أحسنتم
778
00:52:43,777 --> 00:52:46,163
!انتبه -
!دعينا نحتفل -
779
00:52:46,723 --> 00:52:48,847
أين الزجاجة؟ -
.انظر، إنها هناك -
780
00:52:52,605 --> 00:52:54,683
.خذ مشروبك بنفسك يا "لوسيان"، سأعود
781
00:53:16,105 --> 00:53:17,355
.سوف نعود
782
00:53:18,667 --> 00:53:21,538
هل هناك المزيد من الزجاجات؟ -
أين نحن؟ -
783
00:53:21,563 --> 00:53:24,147
.عند "فلورين" أو عند "ماتيفا". من يبالي
784
00:53:24,313 --> 00:53:26,309
."مسرحيتي كانت تسمى "يكفي شامبانيا
785
00:53:26,355 --> 00:53:28,022
عنوان جيد، أليس كذلك؟ -
.ليس سيئاً -
786
00:53:28,188 --> 00:53:30,105
!عليك أن تعيد لي مقالاتك
787
00:53:30,272 --> 00:53:33,063
.خذ، هذا عن "بلونده" في الأوبرا -
.جيد جداً -
788
00:53:33,813 --> 00:53:34,938
.شكراً لك
789
00:53:35,147 --> 00:53:38,980
.حسناً، لدينا "ديجازيه". والأوبرا هناك
790
00:53:39,192 --> 00:53:42,149
الإيطاليون. جيد جداً. والمتنوع أين هو؟
791
00:53:42,188 --> 00:53:43,696
.إنه هناك، أنا كتبته
792
00:53:43,721 --> 00:53:46,230
هل هو نقد؟ -
.لا، ملخص. فلم أشاهده -
793
00:53:46,301 --> 00:53:47,955
.جيد -
ما هذه؟ -
794
00:53:47,980 --> 00:53:51,355
.إنها صحيفة الغد
.إذا أعاد لي الجميع أوراقهم
795
00:54:06,115 --> 00:54:08,073
هل هو صديق لـ"لوستو"؟
796
00:54:10,094 --> 00:54:11,792
هل أنتِ متأكدة من أنه يحب النساء؟
797
00:54:11,897 --> 00:54:13,855
.على أي حال، هو ينظر إليهنّ
798
00:54:15,359 --> 00:54:17,150
.لديه شيء صادق في ذلك
799
00:54:18,063 --> 00:54:20,022
.اعتني بنفسكِ يا حبيبتي
800
00:54:38,480 --> 00:54:41,772
،الأمر لا يتعلق بالبيع
.بل بتوحيد القوى مع مجلة "بلونده"
801
00:54:41,946 --> 00:54:44,988
فلنجمع بين الاسمين، ونقسم
.التكاليف على اثنين
802
00:54:45,980 --> 00:54:47,980
،عن طريق زيادة سعر الإعلانات
803
00:54:48,194 --> 00:54:51,110
.يمكننا خفض سعر البيع، وإيجاد قرّاء جدد
804
00:54:52,074 --> 00:54:54,980
.كلما زاد عدد القراء، زادت مبيعات الإعلانات
805
00:54:55,148 --> 00:54:57,448
!بالضبط. أنت تفهم عندما تريد
806
00:54:58,011 --> 00:54:59,761
من سيموّل العملية؟
807
00:55:00,024 --> 00:55:02,024
."أنا و"دوريا" و"كاموزو
808
00:55:02,147 --> 00:55:05,522
،نحن بحاجة إلى شخص رابع
.لكنني أريد الاحتفاظ بالأغلبية
809
00:55:05,688 --> 00:55:08,605
هل يمكن أن تتحدث "فلورين" فتاتك
مع بائع عطرها حول هذا الموضوع؟
810
00:55:12,605 --> 00:55:13,813
.سنحاول ذلك
811
00:55:16,424 --> 00:55:18,288
.ستكون رئيس التحرير
812
00:55:18,554 --> 00:55:20,563
.لكنني سأحتفظ بالتحكم التحريري
813
00:55:21,649 --> 00:55:23,413
.ما زال بوسعي تكوين صداقات
814
00:55:23,541 --> 00:55:26,707
.أنت؟ سوف تدفع لتسوق لنفسك
815
00:55:29,700 --> 00:55:32,313
ما هذا؟ -
.فطائر الأناناس يا سيدي -
816
00:55:32,973 --> 00:55:33,973
.شكراً لك -
817
00:55:34,013 --> 00:55:36,720
هل ستقابل "كورالي"؟ كانت
.تبحث عنك في كل مكان
818
00:55:36,975 --> 00:55:38,517
هل أنت قوّاد أيضاً؟
819
00:55:39,313 --> 00:55:41,438
.أعتقد أنه لم يتبق لديك فلس واحد
820
00:55:42,438 --> 00:55:43,563
!ها قد جاءت
821
00:55:43,938 --> 00:55:46,522
حسناً يا "بيرتييه"، هل أنت
من سيكتب حول مسرحية الليلة؟
822
00:55:46,688 --> 00:55:48,096
.لا، لا أشعر بمزاج لذلك
823
00:55:48,199 --> 00:55:49,872
.الليلة، علي أن أرتاح وحسب
824
00:55:50,236 --> 00:55:52,091
هل نطلب ذلك من السيد "لوسيان"؟
825
00:55:52,116 --> 00:55:53,989
.سيغير ما سيكتبه عنا أولئك المنافقون
826
00:55:54,014 --> 00:55:56,742
ما رأي السيد "لوسيان"؟ -
.نعم -
827
00:55:56,823 --> 00:55:59,073
."جد لنا صياغة جيدة، يا "لوسيان
.كما حصل في المعرض
828
00:55:59,272 --> 00:56:00,563
.فكرة جيدة جداً
829
00:56:00,913 --> 00:56:02,955
.أنت غير مجبر على شيء، يا سيدي
830
00:56:03,090 --> 00:56:05,257
.لكن ذلك سيجعلني سعيدة حقاً
831
00:56:07,385 --> 00:56:10,176
.أرنا ما لديك أيها الفتى
.لقد رأيتَ المسرحية
832
00:56:14,918 --> 00:56:16,043
ولمَ لا؟
833
00:56:52,372 --> 00:56:53,972
،بتأثيرات سلاسة الأسلوب
834
00:56:53,997 --> 00:56:57,830
،وحماس تثيره الرغبة في إغواء الفتاة
835
00:56:57,855 --> 00:57:01,438
.كتب "لوسيان" مقالته الأولى بهذه الطريقة
836
00:57:02,133 --> 00:57:05,105
،ثم تعقّدت الحكاية، وسأتجاوز كيفية تعقدها"
837
00:57:05,200 --> 00:57:08,866
لكن يمكنني أن أخبركم بما
.هو واضح وما هو مظلم
838
00:57:09,522 --> 00:57:11,879
..ابنة "دون جوزيه" هناك، تؤدّي دورها
839
00:57:12,061 --> 00:57:14,417
..فتاة أندلسية حقيقية
840
00:57:14,497 --> 00:57:16,522
.وهي تجعل الشفاه تنطق بالحب
841
00:57:16,547 --> 00:57:19,440
،وتجعل المرء يريد القفز إلى المسرح
842
00:57:19,465 --> 00:57:21,663
."ليقدّم لها قلبه
843
00:57:21,688 --> 00:57:23,313
!أترون؟ ليس سيئاً
844
00:57:23,938 --> 00:57:27,438
،يمكنها أن تغدو ما شاءت"
.فقد خُلِقت لتمثل جميع الأدوار
845
00:57:27,797 --> 00:57:31,489
"أليس هذا أفضل ما يُقال عن ممثلة في جادة؟"
846
00:57:32,152 --> 00:57:33,163
.بلى
847
00:57:33,188 --> 00:57:36,837
في نهاية العرض، سألني أحدهم"
"...ما القيّم في المسرحية. فأجبتُ
848
00:57:36,862 --> 00:57:38,786
ماذا أجبتَ، يا "لوسيان"؟
849
00:57:38,938 --> 00:57:40,605
..أنه كانت تملك جوارب حمراء
850
00:57:40,772 --> 00:57:42,605
.ووجه الحب الأول
851
00:57:43,160 --> 00:57:44,327
.أحسنت
852
00:57:51,281 --> 00:57:52,463
.ليس سيئاً
853
00:57:56,063 --> 00:57:58,938
!أيها السادة، نخب مقالاتكم، وأكاذيبكم
854
00:58:06,472 --> 00:58:08,014
،"والبارون "دو شاتليه
855
00:58:08,563 --> 00:58:09,605
هل تعرفه؟
856
00:58:10,300 --> 00:58:13,157
الذي أراد أن يكون النائب عن "شارانت"؟ -
.نعم -
857
00:58:13,942 --> 00:58:18,230
."في "أنغوليم" كان يُطلق عليه "الديك الرومي
."إنه مقرب من الماركيزة "ديسبار
858
00:58:18,271 --> 00:58:20,049
.كان يود أن يكون مقرّباً
859
00:58:20,438 --> 00:58:21,870
،"لكن "ديسبار
860
00:58:22,522 --> 00:58:24,647
.إنها عالم آخر، أيها الأصدقاء
861
00:58:25,093 --> 00:58:27,884
.دائرة مقربة من الملك، وتأثير هائل
862
00:58:28,353 --> 00:58:30,054
.إنه يعرف الكثير من الناس
863
00:58:31,884 --> 00:58:33,718
.هم لم يعودوا يتعرفوا إليّ
864
00:58:41,444 --> 00:58:43,569
هل هذه أول مرة تدخن فيها؟
865
00:58:47,083 --> 00:58:48,250
.لا
866
00:58:51,995 --> 00:58:53,477
.المارغريت
867
00:59:02,438 --> 00:59:03,813
.المارغريت
868
00:59:24,022 --> 00:59:25,414
هل أنت بخير؟
869
00:59:27,834 --> 00:59:28,834
.نعم
870
00:59:39,861 --> 00:59:40,964
!"لوسيان"
871
00:59:41,777 --> 00:59:42,925
لوسيان"؟"
872
00:59:45,432 --> 00:59:46,980
هل بك خطب ما؟
873
00:59:47,313 --> 00:59:50,188
في ذلك المساء، ربما كان
،حقاً قد شاهد كثيراً
874
00:59:50,458 --> 00:59:52,479
.وثمِل كثيراً، وسمع كثيراً
875
00:59:55,397 --> 00:59:58,833
،رفعت "باريس" تنورتها لتكشف للشاعر الشاب
876
00:59:58,897 --> 01:00:00,980
،وكأنه عاشق يستحق ثقتها
877
01:00:01,147 --> 01:00:03,355
.عن عُريها الوحشي
878
01:00:47,474 --> 01:00:49,391
!سيدي -
!"كورالي" -
879
01:00:49,439 --> 01:00:51,235
!انهض! نحن في عجلة من أمرنا
880
01:00:51,260 --> 01:00:53,438
!النافذة! افتحي النافذة، انظري
881
01:00:53,605 --> 01:00:55,361
ما الذي تفعله هنا في هذه الساعة؟
882
01:00:55,397 --> 01:00:58,425
.هل أيقظتكِ؟ تعالي وانظري، إنها هدية
883
01:00:58,496 --> 01:01:01,053
.جلبتُها لأجلكِ حمراء
.حمراء مثل جواربك يا حبيبتي
884
01:01:01,078 --> 01:01:03,279
!هل العربة لي؟ أنت مجنون كلياً
885
01:01:03,438 --> 01:01:06,287
السيد "كاموزو" في الفناء، وقد يخطر
.له الصعود إلى الطابق العلوي
886
01:01:06,312 --> 01:01:07,713
!ارتدِ ملابسكَ، من فضلكَ
887
01:01:08,688 --> 01:01:10,469
."اسمها "روبي
888
01:01:10,746 --> 01:01:14,042
.هيا. انزلي. نحن ذاهبون إلى الغابة
.فالطقس جيد، وهناك شمس
889
01:01:15,221 --> 01:01:17,848
.سأتحدث معه -
.لا، لن تتحدث بأي شيء على الإطلاق -
890
01:01:18,022 --> 01:01:19,855
.هيا انتظري، سأصعد
891
01:01:20,459 --> 01:01:22,067
!لا! لا. لا. لا
892
01:01:23,196 --> 01:01:24,427
.هيا، بسرعة
893
01:01:25,688 --> 01:01:27,994
.لن يمكث طويلاً. لا تتحرك
894
01:01:33,063 --> 01:01:34,105
ميمي"؟"
895
01:01:34,272 --> 01:01:35,730
.يا صغيرة قلبي
896
01:01:36,261 --> 01:01:38,204
ألم تكوني نائمة؟ -
.لا. لا، كنتُ أتمرّن -
897
01:01:38,229 --> 01:01:40,466
."الآن؟ صباح الخير، يا "بيرينيس -
.صباح الخير، يا سيدي -
898
01:01:40,491 --> 01:01:42,227
!أنت مجنون تماماً -
.لا -
899
01:01:45,813 --> 01:01:48,188
!"انتظر، سأعود حالاً. "بيرينيس
900
01:01:48,653 --> 01:01:51,403
في أي وقت يجب أن أكون في تمرين المسرح؟
901
01:01:51,428 --> 01:01:53,254
.عليكِ بالذهاب إلى "غيريني" لجلب فستاني
902
01:01:53,398 --> 01:01:56,194
.هل أنتِ مشغولة؟ سأعطيكِ المال
903
01:02:00,980 --> 01:02:02,438
!حسناً، كان الحذاء هناك إذاً
904
01:02:02,463 --> 01:02:06,688
.كنتُ أعتقد أنه سيكون مع أزيائك -
.لا، كان هناك -
905
01:02:07,287 --> 01:02:10,145
.قد ألعب دور رجل، لذا أعطاني المسرح حذاء
906
01:02:10,170 --> 01:02:11,920
.لكنه كبير جداً جداً
907
01:02:12,312 --> 01:02:14,979
.سأضع بعض الجرائد. إنه يؤلمني
908
01:02:15,918 --> 01:02:19,835
هل تأخذني إلى تماريني؟
وبذلك أجرب عربتي الجديدة؟
909
01:02:32,398 --> 01:02:35,617
،لم يسبق أن امتلكتُ عربة
.ولا أعرف كيف تُقاد
910
01:02:36,295 --> 01:02:37,711
.سوف أريكِ ذلك
911
01:02:39,397 --> 01:02:41,063
.أنت مجنون تماماً
912
01:02:50,406 --> 01:02:52,447
.سأجد لك حذاء ما
913
01:02:53,891 --> 01:02:55,808
هل هي مرتبطة بهذا الرجل؟
914
01:02:55,912 --> 01:02:57,912
.إنه الرجل الذي يعتني بنا
915
01:02:59,452 --> 01:03:01,077
.لقد أنقذنا من حال سيئ
916
01:03:05,202 --> 01:03:06,743
.يا لها من ممثلة
917
01:03:07,741 --> 01:03:11,116
.لا أريدها أن تفقد كل شيء بسبب إعجاب لحظي
918
01:03:15,170 --> 01:03:16,665
ما هو مقاس حذائك؟
919
01:03:17,305 --> 01:03:21,035
أختي العزيزة جداً، ما أكتبه"
.مقتضب جداً وأعتذر بشأن ذلك
920
01:03:21,146 --> 01:03:23,125
.لكن في "باريس"، لا نحس أن الوقت يمر
921
01:03:23,205 --> 01:03:25,455
.الحياة هنا سريعة بشكل مخيف"
922
01:03:26,798 --> 01:03:28,840
.علي أولاً أن أذكر الأخبار المهمة
923
01:03:28,936 --> 01:03:31,352
.قابلتُ أخيراً ناشراً رائعاً
924
01:03:31,522 --> 01:03:35,438
اسمه "دوريا" وقد أبدى
.اهتماماً شديداً بشعري
925
01:03:36,231 --> 01:03:38,358
،لذلك ولتكريس نفسي بالكامل لكتابتي
926
01:03:38,383 --> 01:03:41,320
كان علي أن أحتفظ بمسافة
،"فاصلة عن السيدة "دو بارجتون
927
01:03:41,497 --> 01:03:43,789
.ودنياها غير البهيجة
928
01:03:44,339 --> 01:03:48,172
،أظن أن انفصالنا جعلها تعاني كثيراً
.لكن لم يكن لدي خيار
929
01:03:48,480 --> 01:03:52,135
فبدون المال، من المستحيل أن يصنع
.المرء لنفسه مكاناً لائقاً في المجتمع
930
01:03:53,105 --> 01:03:56,438
.تخيلي، لقد أنفقت مسبقاً ما يقارب 1800 فرنك
931
01:03:56,812 --> 01:03:59,397
لا بد لي من الحد من الإنفاق إن
.أردتُ البقاء على قيد الحياة
932
01:04:00,438 --> 01:04:03,671
باريس" هوّة غريبة. يقضي"
،الناس فيها جميع المناسبات
933
01:04:03,696 --> 01:04:06,404
.حتى السير فوق السيول عندما تمطر
934
01:04:07,029 --> 01:04:09,996
،لكننا نلتقي بأشخاص هنا يمكنهم تغيير الحياة
935
01:04:10,147 --> 01:04:13,105
يدفعون المرء في أكثر
.الاتجاهات غير المتوقعة
936
01:04:13,130 --> 01:04:14,380
.والأكثر إشراقاً
937
01:04:14,931 --> 01:04:17,770
لذا، فقد قابلتُ كاتباً لامعاً
938
01:04:17,855 --> 01:04:20,897
.وقد عرض عليّ الكتابة في مجلة محترمة جداً
939
01:04:21,165 --> 01:04:22,400
.لا تقلقي
940
01:04:22,425 --> 01:04:26,686
الصحافة لن تمنعني أبداً من
،التركيز على عملي الشخصي
941
01:04:26,711 --> 01:04:28,037
.و"على شعري
942
01:04:28,321 --> 01:04:29,529
."لوسيان"
943
01:04:36,522 --> 01:04:38,620
!أيها السادة! أيها السادة
944
01:04:39,440 --> 01:04:40,649
!اجتماع
945
01:04:41,702 --> 01:04:43,327
!إنه اليوم المهم
946
01:04:44,519 --> 01:04:45,769
.أيها السادة
947
01:04:46,129 --> 01:04:49,788
نجتمع اليوم لنحتفل باتحاد
..صحيفتينا العزيزتين
948
01:04:49,813 --> 01:04:51,397
."القرصان" و"الشيطان"
949
01:04:52,105 --> 01:04:54,105
..سيتم الآن تسمية الصحيفة
950
01:04:54,313 --> 01:04:56,105
."قرصان الشيطان"
951
01:04:57,129 --> 01:04:59,393
"قرصان الشيطان"
952
01:04:59,750 --> 01:05:01,584
!نعم، كان عليكم التنبؤ بذلك
953
01:05:01,948 --> 01:05:03,797
.."ورفيقنا "لوستو
954
01:05:03,855 --> 01:05:06,105
.سيكون رئيس التحرير اللامع
955
01:05:06,311 --> 01:05:07,417
!أحسنت
956
01:05:10,200 --> 01:05:13,617
.لوستو"، أحد أعظم أصحاب الضمائر في عصرنا"
957
01:05:15,519 --> 01:05:17,061
!هيا، أيها القذر
958
01:05:17,324 --> 01:05:18,782
."الكلام لك، يا "لوستو
959
01:05:19,832 --> 01:05:21,082
.أيها السادة
960
01:05:21,210 --> 01:05:23,335
..أخبروا مخرجي المسرح
961
01:05:23,390 --> 01:05:24,682
..والناشرين
962
01:05:24,889 --> 01:05:28,318
،والمؤلفين والممثلات والتجار والموسيقيين
963
01:05:28,469 --> 01:05:29,803
..أخبروا البابا إن شئتم
964
01:05:30,131 --> 01:05:34,821
أنه لن يتم بيع أي مقال من هذه
.الصحيفة بأقل من 150 فرنكاً
965
01:05:34,846 --> 01:05:36,855
!نعم
966
01:05:37,397 --> 01:05:39,083
!مائة وخمسون فرنكاً لكل مادة
967
01:05:39,147 --> 01:05:41,022
!نعم
968
01:05:42,647 --> 01:05:44,938
.خطنا التحريري سيكون بسيطاً
969
01:05:45,105 --> 01:05:48,243
!ستقدم الصحيفة كل ما يُحتمل أنه صحيح
970
01:05:48,980 --> 01:05:52,908
كانت هناك كلمة خاصة
.للإشارة إلى المعلومات الخاطئة
971
01:05:52,933 --> 01:05:54,808
،"كانت تسمى "البطة
972
01:05:55,285 --> 01:06:00,525
ربما لأن الأخبار المزيفة المثيرة
.تجعل الجميع يركضون مثل البط
973
01:06:01,080 --> 01:06:04,683
.ولصناعة الحدث، يمكن لصحيفة ما طباعة أي شيء
974
01:06:04,846 --> 01:06:08,313
حقيقة هي أم كذب؟
.لا يتم التطرق إلى هذا النوع من التفاصيل
975
01:06:09,351 --> 01:06:12,147
لقد فهم تجار الصحف جيداً أن معلومة خاطئة
976
01:06:12,172 --> 01:06:14,922
.ومن ثم إنكارها، تعني صناعةً لحدثين
977
01:06:15,480 --> 01:06:17,063
..الحقيقة الوحيدة التي تهم
978
01:06:17,088 --> 01:06:19,648
.كانت أرقام مبيعات الصحيفة
979
01:06:20,405 --> 01:06:24,167
لذلك طافت المعلومات الخاطئة
،"أو البط الشهير بحرية في "باريس
980
01:06:24,192 --> 01:06:26,275
.لم يعرف أحد حتى الآن كيفية ربطها بالسلاسل
981
01:06:26,688 --> 01:06:28,647
!يحيا الإمبراطور
982
01:06:31,418 --> 01:06:35,783
رجال أعمال، وتجار، ومؤلفون
..وسياسيون، وحتى أصحاب مسرح
983
01:06:35,808 --> 01:06:40,830
جاؤوا جميعاً إلى مكتب التحرير
،للتفاوض على شراء مادة، ونشر ثرثرة
984
01:06:40,855 --> 01:06:42,855
.أو تقديم هدية مثيرة للاهتمام
985
01:06:45,814 --> 01:06:48,527
!ورق -
،تم اختراع صناعة جديدة -
986
01:06:48,584 --> 01:06:51,580
.فيها صحافة الرأي أصبحت مطبعة تجارية
987
01:06:51,647 --> 01:06:52,983
!ورق
988
01:06:53,008 --> 01:06:55,963
أصبحت الصحيفة عبارة عن
،محل لبيع الأخبار للناس
989
01:06:56,022 --> 01:06:58,230
.من اللون الذي يريدونه
990
01:06:58,397 --> 01:07:00,388
،لم يعد الهدف هو تنوير القارئ
991
01:07:00,416 --> 01:07:03,624
.بل تملّق آرائه، أو بالأحرى تكوينها
992
01:07:04,897 --> 01:07:08,301
أصبحت المعلومات والنقاشات
والآراء فقط سلعاً شائعة
993
01:07:08,329 --> 01:07:10,584
.يتم نقلها إلى العملاء والمشتركين
994
01:07:10,767 --> 01:07:11,767
!ورق
995
01:07:11,792 --> 01:07:14,792
،ثم أصبح بعض الصحفيين تجار عبارات متخصصين
996
01:07:14,980 --> 01:07:16,125
،مهربي كلمات
997
01:07:16,150 --> 01:07:20,022
سماسرة قد فرضوا أنفسهم
.بين الفنانين والجمهور
998
01:07:20,230 --> 01:07:22,520
!ورق -
.وقد تعلم "لوسيان" بسرعة -
999
01:07:22,647 --> 01:07:26,522
.بسرعة كبيرة. فقلمه غاضب. غاضب للانتقام
1000
01:07:27,636 --> 01:07:31,517
كتب شائعات عن وراء الكواليس
،ونكات ساخرة في غضون أيام قليلة
1001
01:07:31,542 --> 01:07:34,497
وبعد ما كتبه من عشرات
..المقالات المضحكة والشرسة
1002
01:07:34,522 --> 01:07:36,272
.أصبحت هي وكأنها توقيعه
1003
01:07:36,503 --> 01:07:38,674
.أليس هذا جميلاً؟ تم الدفع في نفس اليوم
1004
01:07:38,699 --> 01:07:40,782
.ليس سيئاً -
!لم ينتهِ الأمر. نعم -
1005
01:07:43,082 --> 01:07:45,313
.ستكون "كورالي" سعيدة
1006
01:07:55,980 --> 01:07:57,825
هل بقي هناك أي شامبانيا؟
1007
01:07:59,397 --> 01:08:02,813
وكم كان عمرك؟ -
.لا شك أنه كان 13 أو 14 عاماً -
1008
01:08:04,491 --> 01:08:06,437
...والدتكِ قد أعطتكِ
1009
01:08:07,219 --> 01:08:08,610
!لم تعطني، بل باعتني
1010
01:08:08,647 --> 01:08:12,647
وعندما اكتشفت المبلغ، فهمتُ
.أنني لا أساوي الشيء الكثير
1011
01:08:13,913 --> 01:08:16,187
.كانت فرقة صغيرة، وقد اعتنوا بي
1012
01:08:16,355 --> 01:08:18,377
.وقد علموني الرقص -
حقاً؟ -
1013
01:08:19,327 --> 01:08:20,537
ومن ثم؟
1014
01:08:20,562 --> 01:08:23,312
..بعد ذلك بدأ السادة يحومون حولي
1015
01:08:23,519 --> 01:08:26,519
.ورأيت أشياء قبيحة مع الفتيات الأخريات
1016
01:08:26,647 --> 01:08:28,355
.حدث العديد من القصص
1017
01:08:30,035 --> 01:08:31,242
ومن ثم؟
1018
01:08:31,812 --> 01:08:36,437
عندما أصبح عمري 15 عاماً، تم تعييني
.لتقديم عروض التمثيل الصامت في الشارع
1019
01:08:36,605 --> 01:08:38,220
.كانت هذه موضة في باريس
1020
01:08:39,402 --> 01:08:40,694
.ها هو الأمر
1021
01:08:40,978 --> 01:08:43,169
."بهذا الشكل قابلتُ "فلورين
1022
01:08:46,105 --> 01:08:47,105
.شكراً لكِ
1023
01:08:50,694 --> 01:08:52,652
.أنت وسيم جداً علي
1024
01:08:53,113 --> 01:08:54,605
.سوف تجرحني
1025
01:08:55,290 --> 01:08:59,250
ستقابل ماركيزة غنية
."ومن ثم لن تعود إلى "كورالي
1026
01:09:02,688 --> 01:09:05,481
.لم أكن أعلم أنه يمكنك ممارسة الحب هكذا
1027
01:09:06,138 --> 01:09:08,721
.عندما أعطي نفسي، فإنني أعطي نفسي بالكامل
1028
01:09:08,786 --> 01:09:10,336
وإلا فما الفائدة من ذلك؟
1029
01:09:13,309 --> 01:09:15,184
.أعلم أنكَ لستَ مثلهم
1030
01:09:16,801 --> 01:09:18,553
.ستنجز أشياء عظيمة
1031
01:09:19,359 --> 01:09:21,317
.أنا لستُ ذكية، لكنني أشعر بذلك
1032
01:09:21,855 --> 01:09:23,562
.أشعر بهذه الأشياء
1033
01:09:36,139 --> 01:09:38,389
..التقط الديك الرومي بمنقاره"
1034
01:09:38,636 --> 01:09:41,928
.عظمة سمكة أو شيئاً أشد جفافاً
1035
01:09:42,062 --> 01:09:46,312
،"هذا الديك الرومي كان من "أنغوليم
.."على ضفاف نهر "شارانت
1036
01:09:46,980 --> 01:09:50,812
."ماذا حدث برأيكم؟ لقد مات الديك الرومي
1037
01:09:51,051 --> 01:09:53,801
.سيعجب صديقنا البارون بهذا المقال
1038
01:09:54,446 --> 01:09:57,180
.ليس "لوسيان" من يكتب ذلك -
..لم يوقع، ولكن -
1039
01:09:57,205 --> 01:09:59,663
.اسمه موجود في الصفحة التالية
1040
01:10:00,485 --> 01:10:03,527
لديه الجرأة لمواصلة التوقيع
."باسم "دو روبمبريه
1041
01:10:08,797 --> 01:10:12,897
هل هو قادر على التحدث بأشياء
..معينة من شأنها أن تحرجك
1042
01:10:13,605 --> 01:10:15,041
يا ابنة عمي العزيزة؟
1043
01:10:18,297 --> 01:10:19,910
.إنه أطيب من أن يفعل ذلك
1044
01:10:20,112 --> 01:10:21,387
أتظنين هذا؟
1045
01:10:30,371 --> 01:10:32,121
.هذا ما يؤنبني ضميري عليه
1046
01:10:33,035 --> 01:10:35,993
.فإذاً فطوّعيه، ولننتهِ من الأمر
1047
01:10:37,372 --> 01:10:38,580
،بعيداً عن الصالونات
1048
01:10:38,605 --> 01:10:41,813
.واصل "لوسيان" تدريبه المهني في الصحيفة
1049
01:10:44,227 --> 01:10:46,561
..غارقاً في عدد الكتب الواردة
1050
01:10:46,798 --> 01:10:49,257
..التي قدمها المحررون إلى قردهم
1051
01:10:49,291 --> 01:10:52,166
.ليحكم في الأعمال التي كانوا سيكتبون عنها
1052
01:10:52,438 --> 01:10:55,397
إذاً.. "ستاندال" أو "شاتوبريون"؟
1053
01:10:55,706 --> 01:10:57,197
،ووفقاً لردود فعل هذا الكائن
1054
01:10:57,222 --> 01:11:01,079
..يتم تقرير دعم مسرحية أو رواية أو قتلها
1055
01:11:01,265 --> 01:11:04,598
.ومهاجمة القناع والريش بغير ضمير
1056
01:11:05,446 --> 01:11:06,612
!لقد اختار
1057
01:11:07,892 --> 01:11:11,438
،في كل الأحوال، كل شيء ينتهي
.بتسوية عن طريق تحطيم شخص ما
1058
01:11:11,463 --> 01:11:15,477
.وفي ذلك الوقت، كانت أعمال الصحفيين مزدهرة
.مزدهرة جداً
1059
01:11:15,502 --> 01:11:17,661
.والمزيد من القراء يومياً -
هوغو" أم "بايرون"؟" -
1060
01:11:17,759 --> 01:11:18,759
!"بايرون"
1061
01:11:19,022 --> 01:11:21,813
،لتلبية الطلب المتزايد باستمرار
1062
01:11:21,868 --> 01:11:26,208
أنشأ المهندسون الألمان في تلك
.المرحلة أول آلة طباعة دوارة
1063
01:11:26,472 --> 01:11:30,272
من الآن فصاعداً، أصبح من الممكن طباعة
.عشرين ضعفاً من الصفحات في الساعة
1064
01:11:30,726 --> 01:11:33,438
وهذا بالتالي سيزيد توزيع
،الجرائد الصغيرة بضعة آلاف
1065
01:11:33,480 --> 01:11:37,217
،وفي وقت لاحق، مئات الآلاف من النسخ
1066
01:11:37,272 --> 01:11:40,897
والتي -وعبر الإعلانات- ستجلب
.من الأرباح المزيد والمزيد
1067
01:11:41,767 --> 01:11:44,330
..تم إنشاء مكاتب إعلانية في كل مكان
1068
01:11:44,355 --> 01:11:47,496
لمساعدة الشركات المصنعة على
العثور على القبضة الصحيحة
1069
01:11:47,605 --> 01:11:49,941
..والصورة الصحيحة لبيع المنتجات للقرّاء
1070
01:11:50,022 --> 01:11:52,355
.مما لا يحتاجونه عادة
1071
01:11:53,306 --> 01:11:56,387
.احتاج "سنغالي" أيضاً إلى زيادة السرعة
1072
01:11:56,885 --> 01:12:00,091
،لزيادة أرباحه، ابتكر آلة غريبة
1073
01:12:00,128 --> 01:12:03,147
."وقد أطلق عليها اسم "آلة المجد
1074
01:12:03,689 --> 01:12:07,952
عن طريق مدوّر يدوي، يتم تشغيل
.لوحات خشبية صغيرة أسفل الكراسي
1075
01:12:07,977 --> 01:12:10,436
.وهي تقلّد صوت التصفيق
1076
01:12:11,239 --> 01:12:14,162
،كان يأمل أنه بسماع صوت التصفيق المزيف
1077
01:12:14,230 --> 01:12:18,313
.سيتبع الحضور الحركة ليصفق بشكل أوتوماتيكي
1078
01:12:18,399 --> 01:12:19,774
!يا له من اختراع
1079
01:12:21,274 --> 01:12:25,232
..للصفارات والاستهجان، فقد خطط لتركيب بوق
1080
01:12:25,272 --> 01:12:27,966
.مخبأ في تجاويف المسارح المظلمة
1081
01:12:29,049 --> 01:12:32,768
،في النهاية نسي أمر أجهزته وعاد للعمل باليد
1082
01:12:32,793 --> 01:12:34,251
،كحرفي جيد
1083
01:12:34,355 --> 01:12:37,438
.ليحافظ على اتصال حقيقي مع الجمهور
1084
01:12:37,897 --> 01:12:40,500
.وبالطبع.. الفنانين
1085
01:12:40,631 --> 01:12:41,766
"راسين"
1086
01:12:45,105 --> 01:12:46,438
!هذا فظ
1087
01:12:47,936 --> 01:12:49,977
هل حان الوقت لتخبرني؟
1088
01:12:51,447 --> 01:12:52,947
ما الذي فعلتَه؟
1089
01:12:53,397 --> 01:12:55,480
.للأسف! كنتُ أظن أنني محبوبة
1090
01:12:57,164 --> 01:13:00,897
.أتطلع إلى رؤيتك يا روحي
.لقد اعتدتُ العيش من أجلك فقط
1091
01:13:01,902 --> 01:13:05,605
،هل تجاهلتُ قوانينك
عندما اعترفتُ لك بذلك للمرة الأولى؟
1092
01:13:07,069 --> 01:13:08,408
...كم من الحب تريد أن
1093
01:13:08,433 --> 01:13:11,705
.سيدي المخرج -
هل طلبتَ رؤيتي؟ -
1094
01:13:11,730 --> 01:13:12,730
.نعم
1095
01:13:15,085 --> 01:13:16,482
هل نعرف بعضنا البعض؟
1096
01:13:16,660 --> 01:13:19,160
.أنا أعرف جيداً من أنت
1097
01:13:22,493 --> 01:13:26,855
هل ستقومون بتجربة الكثير
من الممثلات.. لأجل الدور؟
1098
01:13:28,537 --> 01:13:30,328
.إنه دور صعب
1099
01:13:30,678 --> 01:13:32,095
.لا أملك خياراً
1100
01:13:34,637 --> 01:13:36,387
.نملك دائماً الخيار
1101
01:13:38,563 --> 01:13:40,031
ألا تعتقد ذلك؟
1102
01:13:43,535 --> 01:13:45,160
.أصدقائي من فضلكم
1103
01:13:45,923 --> 01:13:46,945
.أصدقائي
1104
01:13:46,970 --> 01:13:49,887
.نخب "كورالي"، وأول دور رئيسي لها
1105
01:14:00,030 --> 01:14:02,605
لا تقلقي، أنت أيضاً
."ستمثلين دوراً لـ"راسين
1106
01:14:02,772 --> 01:14:04,897
.سوف تستنبطين المشاعر
1107
01:14:30,432 --> 01:14:32,953
.لديك حذاء جميل جداً، يا سيدي
1108
01:14:33,730 --> 01:14:36,647
.يخيل لي أنني رأيتُه في مكان ما من قبل
1109
01:14:37,230 --> 01:14:38,230
أليس كذلك؟
1110
01:14:45,611 --> 01:14:48,436
سأقدم كل ما أملكه كي أجعلها
.تنظر إلي هكذا كما تنظر إليكَ
1111
01:14:48,461 --> 01:14:51,253
.سيدي، عليك بقبول انتهاء دورك
1112
01:14:51,602 --> 01:14:53,394
.فهي لم تعد بحاجة إليك
1113
01:14:53,593 --> 01:14:55,801
.لا أريد أن ينقصها أي شيء
1114
01:14:57,102 --> 01:14:58,605
،بالنسبة لي يا سيدي
1115
01:14:58,772 --> 01:15:00,397
.فأنت نكرة
1116
01:15:01,955 --> 01:15:03,247
كيف لك بقول هذا؟
1117
01:15:03,272 --> 01:15:06,438
.مقالاتك تجعلني أضحك، أنت تظهرني لئيمة
1118
01:15:06,605 --> 01:15:07,897
.هذا أفضل
1119
01:15:08,063 --> 01:15:09,230
.يا سيدتي
1120
01:15:15,173 --> 01:15:17,007
!لن ينقصها أي شيء
1121
01:15:19,248 --> 01:15:20,790
.عمتَ مساءً، يا سيدي
1122
01:15:22,914 --> 01:15:26,955
،أن تحصل ممثلة صغيرة من الجادة على دور هام
1123
01:15:26,980 --> 01:15:29,125
.كان أمراً تسبب بشكل مكتوم بأكثر من ابتسامة
1124
01:15:31,392 --> 01:15:34,621
وبالرغم من أن نجاح مقالاته
،"والاستيلاء على "كورالي
1125
01:15:34,646 --> 01:15:38,426
كانا انعطافتي انتصار كبيرتين
.. لمن هم دون "لوسيان" شباباً
1126
01:15:40,480 --> 01:15:44,647
فقد كان يحس بالإحراج من إظهار
،نجاحه، والأسوأ من ذلك
1127
01:15:44,813 --> 01:15:46,563
.إظهار سعادته
1128
01:15:50,144 --> 01:15:53,014
أخذت "كورالي" "لوسيان" إلى
،جميع السهرات وجميع الأطراف
1129
01:15:53,039 --> 01:15:56,445
وكل متاجر الثياب التي قدمت
..للصحفي الأزياء المناسبة
1130
01:15:56,470 --> 01:15:59,553
."كي يزهو ذراعه في كل "باريس
1131
01:16:02,643 --> 01:16:05,163
،أرادت تعليم "لوسيان" اللعب بالحياة
1132
01:16:05,188 --> 01:16:07,438
.مثلما عرفت كيف تمثل ذلك على خشبة المسرح
1133
01:16:08,190 --> 01:16:11,872
،لكن الفن والمجد الأدبي
.لم يعد الشيء المطلوب
1134
01:17:57,310 --> 01:17:58,451
.مساء الخير
1135
01:17:59,691 --> 01:18:01,667
."أقدم لكم، الآنسة "كورالي
1136
01:18:07,747 --> 01:18:11,199
أنتم لا تحيون الآنسة
لأنها ممثلة، أليس كذلك؟
1137
01:18:12,898 --> 01:18:14,477
أم تحيّونها على خشبة المسرح
1138
01:18:14,651 --> 01:18:16,192
.لكن لا تسلمون عليها في الحياة
1139
01:18:16,352 --> 01:18:17,788
.هذا يكفي، يا سيدي
1140
01:18:17,891 --> 01:18:21,577
أم أن الممثلة ليست امرأة محترمة
بما يكفي عند أشخاص مثلكم؟
1141
01:18:26,397 --> 01:18:30,188
،إذاً فقل لي يا عدوي المفضل
أين أنتَ من "دوريا"؟
1142
01:18:31,929 --> 01:18:34,720
في الوقت الحالي، علي
.أن أكسب رزقي في الصحيفة
1143
01:18:35,210 --> 01:18:36,727
.فأنا لم أرث شيئاً
1144
01:18:36,868 --> 01:18:38,118
.ولا أنا
1145
01:18:38,301 --> 01:18:41,275
لم ترث حتى اسماً، ولن
."تفعل هنا يا سيد "شاردون
1146
01:18:41,376 --> 01:18:42,751
.اسمي "روبمبريه"، يا سيدي
1147
01:18:42,897 --> 01:18:44,480
.."شاردون" أو "روبمبريه"
1148
01:18:44,661 --> 01:18:46,479
.فسيتم قريباً نسيان مقالاتك
1149
01:18:46,621 --> 01:18:48,285
.هذا يكفي، يا "لوسيان". فلنذهب
1150
01:18:48,595 --> 01:18:51,593
وطموحاتك الأدبية؟ هل
استسلمتَ بشأنها من الآن؟
1151
01:18:52,636 --> 01:18:54,226
.لا تقلق بشأني
1152
01:18:55,522 --> 01:18:57,397
.فلنذهب -
.يا آنسة -
1153
01:18:58,576 --> 01:19:00,882
.أنا معجب بموهبتك التمثيلية
1154
01:19:04,723 --> 01:19:06,473
هل يمكنني دعوتكِ للرقص؟
1155
01:19:07,216 --> 01:19:08,651
.اعذرني، يا سيدي
1156
01:19:09,856 --> 01:19:12,148
.لكن لم يعد لدي مزاج لأرقص
1157
01:19:12,813 --> 01:19:14,224
."عمتِ مساء، يا "لويز
1158
01:19:19,850 --> 01:19:21,024
هل كانت هي؟
1159
01:19:23,982 --> 01:19:25,180
.إنها جميلة
1160
01:19:27,190 --> 01:19:29,190
.هي لا تبدو سعيدة جداً
1161
01:19:34,684 --> 01:19:36,669
لماذا نادوكَ بـ"شاردون"؟
1162
01:19:49,022 --> 01:19:51,063
."كان والدي من عائلة "شاردون
1163
01:19:52,233 --> 01:19:55,441
."ووالدتي تُدعى "أميلي دو روبمبريه
1164
01:19:57,897 --> 01:20:00,230
.وأنا أريد أن أحمل اسم والدتي
1165
01:20:07,849 --> 01:20:09,599
.هذا لا يغير شيئاً بالنسبة لي
1166
01:20:11,085 --> 01:20:12,626
.لديكَ اسم واحد فقط
1167
01:20:13,660 --> 01:20:15,285
.وهو حبيبي
1168
01:21:20,188 --> 01:21:21,938
."أنا مريضة، يا "لوسيان
1169
01:21:24,253 --> 01:21:26,545
.إنه ما يسمى بالدرن الرئوي
1170
01:21:28,522 --> 01:21:30,313
.إنه نوع من السل
1171
01:21:37,897 --> 01:21:40,385
.عليكَ أن تفعل أشياء جيدة. حاول ذلك
1172
01:21:45,980 --> 01:21:48,313
كل شيء فاسد في كل مكان، ألا تعتقد ذلك؟
1173
01:21:50,702 --> 01:21:53,285
.عليك أن تقاتل من أجل القيام بأشياء جيدة
1174
01:22:04,255 --> 01:22:07,288
.لا أريد شعرك! إنه مجرد أموال مهدورة
1175
01:22:07,494 --> 01:22:09,869
.لكن "لوسيان" جزء من الصحيفة الآن
1176
01:22:10,261 --> 01:22:12,719
هل تحاول تخويفي، أيها الرجل الصغير؟
1177
01:22:13,118 --> 01:22:16,031
.إنه غير قابل للبيع، سنجعل من أنفسنا أضحوكة
1178
01:22:16,285 --> 01:22:19,063
هناك كثير من الناس يرون في
.الأدب شيئاً هاماً، يا سيدي
1179
01:22:19,729 --> 01:22:21,705
..نظرة إلى العالم.. وطعم الجمال
1180
01:22:21,920 --> 01:22:23,938
.حتى ولو لعدد قليل من القرّاء
1181
01:22:24,168 --> 01:22:25,585
.حتى لقارئ واحد فقط
1182
01:22:25,688 --> 01:22:27,413
قارئ واحد فقط؟ -
.نعم، يا سيدي -
1183
01:22:27,493 --> 01:22:29,051
.أنت معتوه
1184
01:22:29,303 --> 01:22:31,344
.أنا لا أهتم بالمارغريت الخاص بك
1185
01:22:31,378 --> 01:22:35,003
.بأي لغة يجب أن أقول ذلك؟ تعال أنت
1186
01:22:37,973 --> 01:22:40,538
."علي أن أتحدث معك بشأن "بيرتييه -
ماذا؟ -
1187
01:22:40,563 --> 01:22:43,313
.بدأ بمطاردتي أنا أيضاً. شكراً لك
1188
01:22:43,619 --> 01:22:44,627
.خذ. افعل ذلك
1189
01:22:44,652 --> 01:22:47,908
.افعل ما قلناه. قم بعملك -
.بالطبع -
1190
01:23:03,066 --> 01:23:05,597
.سينتهي به الأمر بأخذ المارغريت الخاص بك
1191
01:23:07,630 --> 01:23:09,663
.أنا أحاول فرض شروطي عليه
1192
01:23:09,688 --> 01:23:10,688
.نعم
1193
01:23:12,098 --> 01:23:14,098
."أود التحدث معك، يا "لوسيان
1194
01:23:15,855 --> 01:23:17,523
.أنا أعرف نصوصك
1195
01:23:20,522 --> 01:23:21,772
.."لويز"
1196
01:23:22,556 --> 01:23:25,598
،تحدثت عنك وعن "أنغوليم" الليلة الماضية
1197
01:23:25,698 --> 01:23:27,438
.مع الكثير من العاطفة
1198
01:23:27,860 --> 01:23:30,047
.قرأت لنا بعض قصائدك
1199
01:23:31,061 --> 01:23:33,269
.كان هناك بعض الأشياء الجيدة حقاً
1200
01:23:34,613 --> 01:23:35,756
.حقاً
1201
01:23:41,272 --> 01:23:43,122
إنها امرأة مجروحة، هل فهمت؟
1202
01:23:44,219 --> 01:23:46,094
.لا تقصد أن تتسبب بأي أذى
1203
01:23:46,691 --> 01:23:49,556
وكيف يمكن لها أن تؤذيني الآن؟
1204
01:23:50,378 --> 01:23:52,295
عن طريق إرسالكَ لإيقاعي في فخ؟
1205
01:23:55,428 --> 01:23:57,428
."لا تشاهد الأعداء في كل مكان، يا "لوسيان
1206
01:23:57,731 --> 01:23:59,356
ربما لا تملك أنت أعداء؟
1207
01:23:59,855 --> 01:24:01,730
.أكتفي منهم بالقدر الضروري
1208
01:24:04,246 --> 01:24:06,318
.ما أملكه في الحياة هو الإبداع
1209
01:24:06,343 --> 01:24:08,411
.وأنت أيضاً، أعلمُ ذلك
1210
01:24:09,755 --> 01:24:11,538
،أما البقية، كل هؤلاء الحمقى
1211
01:24:11,627 --> 01:24:13,377
،هذه الحشائش التي لا نهاية لها
1212
01:24:13,402 --> 01:24:15,358
.فهم مجرد ضوضاء.. رياح
1213
01:24:15,525 --> 01:24:17,984
.علينا أن نتعلم كيف نلعب بكل هذا
1214
01:24:18,541 --> 01:24:19,541
لوسيان"؟"
1215
01:24:20,698 --> 01:24:21,828
هل نذهب؟
1216
01:24:24,297 --> 01:24:25,881
.آمل أن أراكَ قريباً
1217
01:24:27,133 --> 01:24:29,091
هل تريد الانتقام من "دوريا"؟
1218
01:24:32,414 --> 01:24:34,679
.صدر كتاب "ناتان" يوم الأربعاء
1219
01:24:34,980 --> 01:24:37,688
!لقد راهن كثيراً عليه. إنه كبير جداً
1220
01:24:37,855 --> 01:24:38,897
.استمتع
1221
01:24:42,032 --> 01:24:43,740
.جاء "ناتان" للتحدث معي
1222
01:24:43,997 --> 01:24:46,897
.من الواضح أنه يريد أن يحبه الجميع
1223
01:24:47,220 --> 01:24:50,011
.إنه خائف مما سنكتبه، وهو على حق
1224
01:24:50,406 --> 01:24:52,490
هل أخبركَ عن حب الفن وهذا الهراء؟
1225
01:24:52,730 --> 01:24:54,813
.لقد جرب نفس الحيلة معي
1226
01:24:55,328 --> 01:24:56,391
.استمتع
1227
01:25:12,069 --> 01:25:13,515
..رغم حسد الكثيرين
1228
01:25:13,585 --> 01:25:17,418
.أصبح "ناتان" شخصية بارزة في عالم الأدب
1229
01:25:17,743 --> 01:25:20,230
.حسدوه على شبابه الوقح وأسلوبه
1230
01:25:20,621 --> 01:25:24,522
،كانوا يتشاجرون بشأن صداقته
.وشبكة نفوذه بين الملكيين
1231
01:25:24,761 --> 01:25:26,622
،حتى لو لم يرَ البعض فيه
1232
01:25:26,647 --> 01:25:29,903
إلا المجد الزائف المصنوع
.بنفخ المقالات والصحافة
1233
01:25:29,920 --> 01:25:32,024
"الألف"
"الحرف العبري"
1234
01:25:32,283 --> 01:25:34,830
"الألف"
"ناتان داناستازيو"
1235
01:25:55,120 --> 01:25:56,870
فإذاً؟ كيف الأحوال؟
1236
01:26:03,033 --> 01:26:05,688
إتيان"، لا يمكنني قول أي"
.شيء سيئ عن هذا الكتاب
1237
01:26:05,965 --> 01:26:07,465
..إنه يحمل قوة
1238
01:26:07,795 --> 01:26:08,836
.وإحساساً
1239
01:26:09,647 --> 01:26:11,563
.لديه موهبة حقيقية، "ناتان" هذا
1240
01:26:12,270 --> 01:26:13,770
..إنه موحي
1241
01:26:14,397 --> 01:26:15,563
..مخلص
1242
01:26:15,850 --> 01:26:17,869
.أتفق معه كلياً -
!من فضلك -
1243
01:26:17,894 --> 01:26:21,227
أؤكد لك أنه يقف على المسافة
.الصحيحة من موضوعه
1244
01:26:21,688 --> 01:26:24,063
.مهلاً. استمع إلى الجملة الأخيرة
1245
01:26:25,019 --> 01:26:28,144
."لم أعد آمل بأي شيء، فبدأتُ أعيش"
1246
01:26:31,647 --> 01:26:33,400
."إنه جميل. يشبه "كورنيه
1247
01:26:33,425 --> 01:26:35,592
.إذاً فقد قلد "كورنيه" بالتأكيد
1248
01:26:36,345 --> 01:26:37,787
كيف يمكن قول شيء سيئ عن هذا؟
1249
01:26:37,812 --> 01:26:41,062
يمكننا دائماً قول شكل سيء، فهذا
.شكل من أشكال التفكير يجب إيجاده
1250
01:26:41,539 --> 01:26:42,580
ماذا تعني؟
1251
01:26:42,805 --> 01:26:44,548
.سأخبركَ بقصة
1252
01:26:44,980 --> 01:26:47,547
ذات يوم، كان هناك اثنان
..من النقاد على متن قارب
1253
01:26:47,647 --> 01:26:49,831
.على بحيرة "طبريا" في الأرض المقدسة
1254
01:26:50,509 --> 01:26:51,676
،وفجأة
1255
01:26:52,226 --> 01:26:53,642
..ظهر المسيح
1256
01:26:54,041 --> 01:26:56,250
.وبدأ بالمشي فوق الماء
1257
01:26:56,904 --> 01:26:59,077
:التفت أحد الناقدَين نحو الآخر وقال
1258
01:26:59,355 --> 01:27:01,480
."هل رأيت؟ إنه لا يجيد حتى السباحة"
1259
01:27:04,392 --> 01:27:06,619
.إذا كان الكتاب مؤثراً، فقل أنه هشّ
1260
01:27:06,644 --> 01:27:10,686
.إذا كان كلاسيكياً، فهو أكاديمي
.إذا كان مضحكاً، فهو سطحي
1261
01:27:11,022 --> 01:27:13,730
.إذا كان ذكياً، فهو مدّعٍ
1262
01:27:13,857 --> 01:27:18,318
.إذا كان ملهماً، فهو باحث عن التأييد
.وهكذا دواليك
1263
01:27:20,355 --> 01:27:23,772
،إذا كانت القصة جيدة البناء
.فهي يمكن التنبؤ بها
1264
01:27:24,061 --> 01:27:28,063
إذا كان المؤلف لديه أسلوب، فهذا
.لإخفاء أنه ليس لديه ما يقوله
1265
01:27:28,470 --> 01:27:29,678
.حسناً
1266
01:27:30,157 --> 01:27:32,396
.يمكنك التحدث عن الطول أيضاً
1267
01:27:32,670 --> 01:27:35,545
.هذا دائماً مؤلم. كل شيء دائماً طويل جداً
1268
01:27:35,656 --> 01:27:37,656
.مربك جداً، غير متقن
1269
01:27:38,166 --> 01:27:42,008
.لا نفهم من أين يأتي المؤلف به
فهل هو نفسه يعرف؟
1270
01:27:42,772 --> 01:27:44,737
.إذا كان متقناً، فهو يفتقر إلى الجنون
1271
01:27:44,813 --> 01:27:47,952
!نعم، وإذا كان مجنوناً، فهو غير متماسك
1272
01:27:50,343 --> 01:27:51,759
.هيا، فلنذهب
1273
01:27:52,059 --> 01:27:53,642
."سوف نعتني بـ "ناتان
1274
01:27:53,938 --> 01:27:59,272
"رغبته في الانتقام "من "دوريا" و"شاتليه
..و"لويز و"أنغوليم" وجميع من في العالم
1275
01:27:59,438 --> 01:28:03,647
كانت مصدر إلهام "لوسيان"
."لاغتيال عمل "ناتان
1276
01:28:04,610 --> 01:28:07,145
،هذه المتعة النقدية المظلمة والانفرادية
1277
01:28:07,251 --> 01:28:11,455
هي مثل مبارزة مع شخص غائب
.مصاب من مسافة بضربة قلم
1278
01:28:11,897 --> 01:28:15,313
وعلى الرغم من بساطة وابتذال
..،هذه الروح الساخرة
1279
01:28:15,480 --> 01:28:18,563
فغالباً ما يتم استقبالها
.بحفاوة من بعض الصحف
1280
01:28:24,846 --> 01:28:27,631
.."لذا أقول للسيد "ناتان داناستازيو"
1281
01:28:27,817 --> 01:28:29,680
،ألا يقفز من فوق الجسر فوراً
1282
01:28:29,705 --> 01:28:33,121
لأنه ما يزال لديه الكثير
."من الناس كي يخيب أملهم
1283
01:28:35,063 --> 01:28:37,897
.هذا إيمان رديء مثير للإعجاب -
.شكراً لك -
1284
01:28:42,192 --> 01:28:43,578
ماذا هناك؟
1285
01:28:44,272 --> 01:28:46,772
لم أعد أعرف حتى ما إذا كنتُ
.ما زلتُ معجباً بالكتاب
1286
01:28:47,066 --> 01:28:51,191
."هذا لا يهم، يا "لوسيان
.فما تكتبه يُنسى في نفس اليوم
1287
01:28:51,335 --> 01:28:53,054
.ينتهي اليوم فقط ببعض المال
1288
01:28:57,093 --> 01:28:59,843
،يمكننا أيضاً كتابة أشياء تدوم
1289
01:29:00,553 --> 01:29:03,511
.أن ندافع عن الأفكار التي نؤمن بها
1290
01:29:05,233 --> 01:29:06,247
..."أنا متأكد أن "ناتان
1291
01:29:06,272 --> 01:29:09,973
!"توقف عن التحدث عن "ناتان داناستازيو
.إنه دمية اجتماعية كالآخرين
1292
01:29:11,891 --> 01:29:14,772
.مثلنا -
.مثلنا. بالضبط -
1293
01:29:18,313 --> 01:29:20,563
.دوريا" الكبير سيموت من هذا المقال"
1294
01:29:31,147 --> 01:29:33,413
،في صباح اليوم التالي
،"أرسل "لوسيان" إلى "دوريا
1295
01:29:33,438 --> 01:29:36,404
."مخطوطة المقال المضاد لكتاب "ناتان
1296
01:29:39,392 --> 01:29:40,684
،قبل نشرها
1297
01:29:40,772 --> 01:29:44,080
أراد "لوستو" و"لوسيان" ودياً تحذير الناشر
1298
01:29:44,105 --> 01:29:47,147
.من أن عصابة قد هددت فتاه الغر مؤخراً
1299
01:29:53,414 --> 01:29:55,580
هل "لوسيان" هو من كتب هذه التفاهة؟
1300
01:29:55,716 --> 01:29:56,716
.بالتأكيد
1301
01:30:10,688 --> 01:30:14,147
جعل "لوسيان" سلطان
.الطباعة ينتظر ساعة كاملة
1302
01:30:14,313 --> 01:30:17,480
.كان من المفترض أن لديه عملاً عاجلاً ليحضره
1303
01:30:20,313 --> 01:30:22,772
.جئتُ لأعيد مقالتكَ إليكَ
1304
01:30:23,743 --> 01:30:25,368
.كم هذا لئيم
1305
01:30:25,727 --> 01:30:27,573
.لقد قطعت شوطاً طويلاً
1306
01:30:27,843 --> 01:30:29,968
هل تظن ذلك؟ -
.نعم -
1307
01:30:31,360 --> 01:30:35,872
.أنا غير متعلم، لكن عينيّ مفتوحتان
.على جمال أزهار المارغريت الخاصة بك
1308
01:30:37,616 --> 01:30:40,743
.لذلك غيرتُ رأيي، سأشتري قصائدك
1309
01:30:42,188 --> 01:30:43,813
.أنا محرج جداً
1310
01:30:44,522 --> 01:30:46,730
.لقد تلقيتُ عروض نشر أخرى
1311
01:30:46,938 --> 01:30:48,605
.حسناً، أتخيل ذلك
1312
01:30:48,835 --> 01:30:51,539
.عليهم أن يتقاتلوا لنشر القصائد
1313
01:30:52,222 --> 01:30:53,222
.لكن انتبه
1314
01:30:53,423 --> 01:30:55,384
،من اللحظة التي أشتري فيها كتابك
1315
01:30:55,569 --> 01:30:57,908
،فستصبح جزءاً من العائلة
.وأن تصبح جزءاً من العائلة
1316
01:30:57,933 --> 01:31:01,805
فهذا يعني أنك لن تهاجم
.المؤلفين الآخرين مجدداً
1317
01:31:02,105 --> 01:31:04,188
.يجب أن أحافظ على استقلالي، يا سيدي
1318
01:31:04,569 --> 01:31:06,111
استقلالك؟ -
.نعم -
1319
01:31:06,696 --> 01:31:09,205
،"لقد اشتريتُ نصف تقييمات "باريس
1320
01:31:09,230 --> 01:31:11,272
.فلا تتحدث معي عن الاستقلالية
1321
01:31:13,313 --> 01:31:14,688
.اعذرني
1322
01:31:15,379 --> 01:31:17,380
.لدي عمل -
.نعم -
1323
01:31:18,688 --> 01:31:20,605
هل تسمي هذا عملاً؟
1324
01:31:22,959 --> 01:31:24,542
هل أرافقك؟ -
1325
01:31:25,664 --> 01:31:27,705
،إذا عملنا معاً
1326
01:31:27,912 --> 01:31:31,230
أود أن أختار الورق والطباعة
.والرسوم التوضيحية
1327
01:31:31,705 --> 01:31:34,772
.نعم -
.قالوا لي إنها مهنتكَ الأولى -
1328
01:31:34,874 --> 01:31:37,041
.كنتُ يتيماً، وكان عليّ أن أعيش
1329
01:31:38,496 --> 01:31:40,150
.هذا مؤثر جداً جداً
1330
01:31:40,750 --> 01:31:42,959
هل فكرتَ في كتابة رواية عنه؟
1331
01:31:43,150 --> 01:31:45,981
."نعم! "يتيم أنغوليم
1332
01:31:46,355 --> 01:31:49,855
.ألقوا به في "باريس"، فضلّ الطريق وغرق
1333
01:31:50,022 --> 01:31:54,438
.وبعد ذلك، لاحظ أنه ليس غبياً، فهو يتعلم
1334
01:31:55,605 --> 01:31:59,605
لكن هل سيذكر أن لديه طموحات أعلى؟
1335
01:32:01,567 --> 01:32:02,650
.فلنذهب
1336
01:32:03,397 --> 01:32:04,600
دوريا"؟"
1337
01:32:05,541 --> 01:32:07,895
هل فتحتَ مخطوطتي على الأقل؟
1338
01:32:08,447 --> 01:32:10,172
.أود أن أعرف ذلك بالتأكيد
1339
01:32:10,355 --> 01:32:13,560
.اترك قلبك الصغير خارج كل شيء، أيها الشاب
1340
01:32:13,841 --> 01:32:16,924
،لديك أصدقاء مؤثرون حالياً وأعداء مشهورون
1341
01:32:17,147 --> 01:32:19,980
."يتحدث الناس عن مقالاتك اللئيمة في "باريس
1342
01:32:20,147 --> 01:32:24,316
.وهذا هو المطلوب. أنت في المشهد
.أنتَ جزء من العرض
1343
01:32:24,923 --> 01:32:26,715
العرض؟ -
.نعم -
1344
01:32:27,115 --> 01:32:29,247
..والآن ماذا لو كنتُ أريد
1345
01:32:29,272 --> 01:32:31,897
.."الإشادة بكتاب السيد "ناتان
1346
01:32:33,313 --> 01:32:35,098
.مائتي فرنك نقداً
1347
01:32:35,123 --> 01:32:36,915
!حقاً؟ مائتي فرنك
1348
01:32:37,188 --> 01:32:39,392
.قول أشياء جيدة يتطلب عملاً أكثر من السيئة
1349
01:32:39,447 --> 01:32:41,772
.تعلم ذلك -
!نعم. نعم -
1350
01:32:41,993 --> 01:32:45,327
.خاصة بالنسبة للعاملين المستقلين مثلك
1351
01:32:46,186 --> 01:32:48,035
.قدم لي عرضاً آخر
1352
01:32:48,522 --> 01:32:50,355
.فلنقل إذاً 250
1353
01:32:51,511 --> 01:32:53,136
.فلنقل 500
1354
01:32:53,272 --> 01:32:54,397
500؟
1355
01:32:56,129 --> 01:32:58,004
.لا أحد يدفع هذا السعر
1356
01:32:59,436 --> 01:33:00,769
.هذا سعري
1357
01:33:03,245 --> 01:33:06,537
.إذاً 500، مع إعلان على الصفحة الأولى
1358
01:33:06,801 --> 01:33:08,051
.حسناً
1359
01:33:09,605 --> 01:33:11,355
.لكنني سأفعل ذلك دون مقابل
1360
01:33:13,383 --> 01:33:15,703
.سأفعل ذلك احتراماً للأدب
1361
01:33:17,398 --> 01:33:18,635
.أخبر "ناتان" بذلك
1362
01:33:19,297 --> 01:33:22,172
.سوف تحتاج إليه كما يحتاج إليك
1363
01:33:26,152 --> 01:33:29,777
هذه المرة، أعرب "لوسيان" عن إعجابه الصادق
1364
01:33:29,802 --> 01:33:31,649
،الذي أحس به لأجل هذه الرواية
1365
01:33:31,782 --> 01:33:34,157
.والتي لا شك أنه كان يود أن يكون من كتبها
1366
01:33:42,062 --> 01:33:43,252
،في اليوم التالي
1367
01:33:43,292 --> 01:33:48,445
ظهر مقال "لوسيان" النقدي كما وُعِد على
.الصفحة الأولى من "قرصان الشيطان" الشهيرة
1368
01:33:49,397 --> 01:33:51,296
.وكان الجدل مستمراً
1369
01:33:57,168 --> 01:34:00,237
كان الحماس لهذا الموطئ الجديد للنقد
1370
01:34:00,476 --> 01:34:03,351
.قادراً على الارتفاع فوق المشاحنات الحزبية
1371
01:34:03,522 --> 01:34:07,147
.طعم الجمال، ودون التفكير بخلاف ذلك
1372
01:34:08,994 --> 01:34:12,048
حدثاً لا يصدق، حتى أن نائباً ملكياً
1373
01:34:12,073 --> 01:34:15,230
اقتبس في المجلس واحدة
."من عبارات مقال "لوسيان
1374
01:34:15,772 --> 01:34:18,980
تم تمثيل الكوميديا أيضاً
.في المسارح المهمة
1375
01:34:19,147 --> 01:34:23,063
ومن هذه اللحظة فصاعداً، أصبح اسم
.دو روبمبريه" الجميل على شفاه الجميع"
1376
01:34:24,244 --> 01:34:28,161
أصبح "لوسيان" صحفياً
،معروفاً وشخصية باريسية
1377
01:34:28,438 --> 01:34:31,813
.بكل المزايا المرتبطة بوضعه الجديد
1378
01:34:36,938 --> 01:34:38,563
!حسناً، قولي ذلك
1379
01:34:41,053 --> 01:34:43,553
!لم يضع أي وقت، هذا المارغريت
1380
01:34:47,605 --> 01:34:48,772
!أنتما هنا
1381
01:34:49,724 --> 01:34:52,647
،فعلنا كل شيء في اللحظة الأخيرة
.ولم ينتهِ بعد
1382
01:34:52,813 --> 01:34:54,706
سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً
.للدفع مقابل كل هذا
1383
01:34:54,730 --> 01:34:57,157
.حصل "كاموزو" على تمويل لنا لمدة ستة أشهر
1384
01:34:57,406 --> 01:34:58,531
.أحسنتما
1385
01:34:59,114 --> 01:35:00,622
أين "لوسيان"؟ -
.قي الطابق العلوي -
1386
01:35:00,718 --> 01:35:03,551
.إنه يعد مفاجأة. ننتظر حضور الكثيرين الليلة
1387
01:35:03,782 --> 01:35:04,782
هل يعجبكما؟
1388
01:35:04,868 --> 01:35:07,743
إنها المرة الأولى التي
.أحصل فيها على منزل خاص بي
1389
01:35:08,636 --> 01:35:10,594
.تهانينا -
.شكراً لك -
1390
01:35:14,772 --> 01:35:16,563
!اطلبوا الصحيفة
1391
01:35:16,681 --> 01:35:17,848
.ها هي
1392
01:35:18,313 --> 01:35:19,688
.الصحيفة، يا سيدي
1393
01:35:19,855 --> 01:35:23,355
.الصحيفة.. الصحيفة.. اطلبوا الصحيفة اليومية
1394
01:35:23,633 --> 01:35:25,920
...الصحيفة. لدينا نسخ من الصحيفة
1395
01:35:26,024 --> 01:35:27,120
.الصحيفة
1396
01:35:27,397 --> 01:35:29,672
.تفضلوا ها هي صحيفة اليوم
1397
01:35:29,704 --> 01:35:31,643
.تفضلوا، اقرؤوها! الصحيفة
1398
01:35:31,689 --> 01:35:34,497
.الصحيفة، سيداتي وسادتي. المجد للصحيفة
1399
01:35:34,522 --> 01:35:35,522
!أحسنت -
1400
01:35:36,019 --> 01:35:37,367
صحيفة يا سيدي؟ -
!أحسنت -
1401
01:35:37,392 --> 01:35:38,434
!تفضل
1402
01:35:40,257 --> 01:35:41,648
.صحيفة، يا سيدتي
1403
01:35:42,530 --> 01:35:44,663
.ولا تنسوا قراءة الصحيفة
1404
01:35:44,688 --> 01:35:45,855
!أحسنت
1405
01:35:49,522 --> 01:35:50,855
!"نخب "باريس
1406
01:35:53,272 --> 01:35:54,772
...و.. و
1407
01:35:54,938 --> 01:35:56,230
!نخب أحبائنا
1408
01:36:04,563 --> 01:36:08,023
،"أعتقد أن الوقت قد حان لتعميد "لوسيان
1409
01:36:08,066 --> 01:36:09,475
.وفق الأصول
1410
01:36:10,277 --> 01:36:11,652
،ركبة واحدة لأسفل
1411
01:36:12,105 --> 01:36:16,105
..فارس شجاع فخور بلا خوف.. وبلا مبادئ
1412
01:36:16,272 --> 01:36:17,897
!بلا أي مبدأ
1413
01:36:20,355 --> 01:36:21,730
..باسم
1414
01:36:22,147 --> 01:36:23,855
..الإيمان الرديء
1415
01:36:24,069 --> 01:36:27,527
..والإشاعة الكاذبة والإعلان
1416
01:36:28,304 --> 01:36:30,741
.أعمدك صحفياً
1417
01:36:34,688 --> 01:36:37,355
!أحسنت! أحسنت
1418
01:36:39,855 --> 01:36:41,938
!هيا! هيا! هيا! هيا
1419
01:36:42,480 --> 01:36:43,772
!هذا بالمجان
1420
01:36:50,438 --> 01:36:52,272
.فلنفتتح بخمسين فرنكاً يا أصدقائي
1421
01:36:52,469 --> 01:36:53,636
!أصدقاء
1422
01:36:53,772 --> 01:36:55,063
!لا يوجد أصدقاء
1423
01:36:55,772 --> 01:36:57,480
!إنها طريقة للتحدث
1424
01:36:57,711 --> 01:36:59,711
حسناً، هل تريدون المال أم لا؟
1425
01:36:59,855 --> 01:37:01,938
.بالطبع نريد المال
1426
01:37:03,955 --> 01:37:05,372
كان ذلك مضحكاَ، أليس كذلك؟
1427
01:37:05,484 --> 01:37:06,525
.جداً
1428
01:37:06,748 --> 01:37:08,831
.لم أكن أعتقد أنك ستأتي
1429
01:37:09,541 --> 01:37:12,041
.لقد تأثرتُ بما كتبتَه عن عملي
1430
01:37:12,105 --> 01:37:13,763
.لكنني كنتُ صادقاً
1431
01:37:16,793 --> 01:37:19,293
كيف تسير أمور إصدار كتابك؟
1432
01:37:20,170 --> 01:37:21,397
...اسمع
1433
01:37:21,507 --> 01:37:24,466
،بخير. يدعمني أصدقائي الملكيون
1434
01:37:24,688 --> 01:37:26,772
.أو على الأقل، فهم يجعلونني أعتقد ذلك
1435
01:37:26,938 --> 01:37:30,147
وبفضلك، يجب أن تتعاطف
.معي الصحافة الليبرالية
1436
01:37:31,024 --> 01:37:33,385
.الأدب يأتي في المقدمة
1437
01:37:35,652 --> 01:37:37,110
.التباين غير مقصود
1438
01:37:44,837 --> 01:37:46,960
.لوسيان"، أنا أحمل رسالة شخصية"
1439
01:37:47,434 --> 01:37:48,851
."من "لويز
1440
01:37:50,868 --> 01:37:52,717
.قابلتُها بعد ظهر هذا اليوم
1441
01:37:55,775 --> 01:37:59,773
تستعد الصحيفة لسلسلة هجمات
.على "شاتليه" وزمرته
1442
01:38:00,272 --> 01:38:04,857
.لا أستطيع فعل أي شيء حيال ذلك -
.لكن "لويز" تسخر من "شاتليه"، ومن السياسة -
1443
01:38:08,188 --> 01:38:09,730
.إنها تود رؤيتكَ مجدداً
1444
01:38:10,863 --> 01:38:13,783
إنها تخاطر مخاطرة كبيرة
."بالقيام بذلك، يا "لوسيان
1445
01:38:13,997 --> 01:38:15,622
.أنت وحش أسود بالنسبة لأصدقائها
1446
01:38:15,647 --> 01:38:16,855
.آمل ذلك
1447
01:38:19,397 --> 01:38:23,355
.إنها تود مساعدتك في نقطة مهمة بالنسبة لك
1448
01:38:24,367 --> 01:38:25,742
ما معنى هذا؟
1449
01:38:26,875 --> 01:38:29,000
.سوف تشرحها لك بنفسها
1450
01:38:54,897 --> 01:38:58,647
.تم الموعد مع "لويز" بعيداً عن العيون
1451
01:39:00,271 --> 01:39:04,248
وتلك النظرات التي طالما حكم عليها
."بالموت، الثنائي "لويز" و"لوسيان
1452
01:39:05,730 --> 01:39:07,438
."لوسيان" -
."مرحباً يا "ناتان -
1453
01:39:07,771 --> 01:39:10,667
كيف حالك؟ -
بخير. هل هذا منزلك؟ -
1454
01:39:10,692 --> 01:39:13,525
.لا، نحن في منزل صديق
1455
01:39:13,704 --> 01:39:15,813
رجل متكتّم يحمي الفنانين
1456
01:39:15,861 --> 01:39:19,194
.مكان آتي إليه أحياناً لكتابة بعض المسودات
1457
01:39:20,198 --> 01:39:21,237
.حسناً
1458
01:39:22,063 --> 01:39:23,188
.تعال
1459
01:39:25,688 --> 01:39:27,688
.هيا. إنها تنتظرك، هناك
1460
01:39:41,507 --> 01:39:44,173
.فكرتُ بك عندما رأيتُ كل هذه الكتب
1461
01:39:48,511 --> 01:39:50,594
هل ما زلتَ تحب القراءة؟
1462
01:39:52,051 --> 01:39:53,801
.لقد أصبحت مهنتي
1463
01:39:54,938 --> 01:39:56,063
.أعرف ذلك
1464
01:39:56,686 --> 01:39:58,727
.أنا أعرف صحيفتك
1465
01:39:59,309 --> 01:40:02,017
لم أكن أعلم أنك قادر على
.أن تكون شديد القسوة
1466
01:40:04,772 --> 01:40:07,730
.لكن ديك "شاتليه" الرومي جعلنا نضحك كثيراً
1467
01:40:07,991 --> 01:40:10,866
.لاحظ الجميع رسمته الكاريكاتورية بالمعطف
1468
01:40:12,124 --> 01:40:15,582
.اعتقدتُ أنه كان صديقك -
.نعم، كنتُ أعتقد ذلك -
1469
01:40:16,387 --> 01:40:19,654
اعتقدتُ ذلك أيضاً، ثم فهمت
.أنه لعب مسرحية هزلية عليّ
1470
01:40:19,874 --> 01:40:23,999
أراد أن يقترب من ابنه عمي
.لتدفع به نحو المجلس
1471
01:40:25,105 --> 01:40:26,813
.ووجد طريقه أخيراً
1472
01:40:27,335 --> 01:40:31,043
."وسيغادر "باريس" ليعين محافظاً لـ"شارانت
1473
01:40:31,563 --> 01:40:33,563
.بهذه الطريقة سوف يعود هناك
1474
01:40:35,230 --> 01:40:37,647
.قد يكون محكوماً علينا ببعد المقاطعات
1475
01:40:39,647 --> 01:40:42,022
.أنتِ وأنا، خرجنا منها
1476
01:40:42,907 --> 01:40:45,365
.يا له من جنون أن تركناها معاً
1477
01:40:48,438 --> 01:40:50,355
."لقد ضعتُ، يا "لوسيان
1478
01:40:51,402 --> 01:40:52,527
.كنتُ وحيدة
1479
01:40:54,563 --> 01:40:56,313
.أنا أيضاً كنتُ خائفة
1480
01:40:57,855 --> 01:40:59,563
.وقد تسببتُ بأذيتك
1481
01:41:01,061 --> 01:41:05,269
الآن، أود أن أهدئ استياء
.قلبك، وأقوم بالاعتذار
1482
01:41:08,073 --> 01:41:11,198
.يمكنني مساعدتك في إيجاد اسمك ولقبك
1483
01:41:15,580 --> 01:41:18,746
لكن الطريقة الوحيدة
،للحصول على أمر من الملك
1484
01:41:18,813 --> 01:41:22,480
هو طلبها كمكافأة على
.خدمات مقدمة إلى القصر
1485
01:41:23,772 --> 01:41:25,147
أية خدمات؟
1486
01:41:25,563 --> 01:41:29,147
.لوسيان"، أوقف هجماتكم على أصدقائنا"
1487
01:41:30,267 --> 01:41:32,892
.أنا أعرف قصتكَ أكثر من أي شخص آخر
1488
01:41:34,132 --> 01:41:36,080
،جعلت الظروف منك عدونا
1489
01:41:36,105 --> 01:41:37,927
.لكنك في أعماقكَ واحد منا
1490
01:41:39,105 --> 01:41:40,397
.أعرف ذلك
1491
01:41:50,981 --> 01:41:53,273
.كثيراً ما أفتقد الريف
1492
01:41:54,238 --> 01:41:56,272
."لقد تعبتُ من "باريس
1493
01:42:01,438 --> 01:42:04,397
.تواجد شيء جميل بيننا هناك
1494
01:42:24,128 --> 01:42:26,086
.لقد تعلمتُ كل شيء معكِ
1495
01:42:28,647 --> 01:42:30,022
.حتى الحزن
1496
01:42:36,053 --> 01:42:38,178
كيف حال خطيبتكَ الجميلة؟
1497
01:42:39,136 --> 01:42:42,386
.أود أن أشاهدها وهي تمثل، يقولون أنها رائعة
1498
01:42:45,230 --> 01:42:47,105
.أنا مغرم بها جداً
1499
01:42:59,697 --> 01:43:02,114
هل تكتب أيضاً القصائد أيضاً لها؟
1500
01:43:29,771 --> 01:43:33,355
لقد خرج السيد الفيكونت، وقد طلب
.مني أن أوصل هذه الرسالة إليك
1501
01:43:33,522 --> 01:43:37,980
عزيزي لوسيان، بدأ العديد من"
.الرجال العظماء أيضاً باسمين
1502
01:43:38,563 --> 01:43:41,355
،"بوكلان" كان "موليير"
،"و"أرويه" كان "فولتير"
1503
01:43:41,522 --> 01:43:43,709
."بونابرت" كان "نابليون"
1504
01:43:44,230 --> 01:43:47,022
.الاسم الأول أقرب إلى مقدمة للآخر
1505
01:43:47,314 --> 01:43:48,771
.."سواء أكنت "شاردون" أم "روبمبريه
1506
01:43:48,882 --> 01:43:51,272
.فقد أدركتُ فيك هذا الشغف الذي أملكه
1507
01:43:51,719 --> 01:43:54,690
أود أن أحميك من أفخاخ هذا المسرح الباريسي
1508
01:43:54,772 --> 01:43:56,938
.الذي يجعلنا ممثلين هزليين، كما ترى
1509
01:43:58,438 --> 01:44:01,105
،لوسيان"، يجب أن أنبئكَ أنه خلف الكواليس"
1510
01:44:01,272 --> 01:44:03,438
.هناك أزمة خطيرة تختمر
1511
01:44:03,647 --> 01:44:05,355
،ففي دوائر السلطة
1512
01:44:05,522 --> 01:44:09,438
تم الإعلان عن قوانين جديدة
.لخنق الصحافة المعارضة
1513
01:44:09,772 --> 01:44:10,998
..البعض من حولك
1514
01:44:11,023 --> 01:44:14,023
.بدؤوا بالفعل بالبيع في الخفاء"
1515
01:44:15,352 --> 01:44:19,102
أنت أفضل من هؤلاء المتلاعبين
.بالورق المخالفين للقانون
1516
01:44:21,313 --> 01:44:23,203
."ستعرف كيف تتصرف
1517
01:44:24,201 --> 01:44:25,243
،صديقك"
1518
01:44:25,397 --> 01:44:26,688
."ناتان
1519
01:44:29,337 --> 01:44:31,730
..أرفع زجاجتي لنخب المسرح
1520
01:44:32,532 --> 01:44:34,240
!والصحافة
1521
01:44:48,272 --> 01:44:49,980
.تعال معنا، يا حبيبي
1522
01:44:53,698 --> 01:44:54,948
!الجو حار جداً
1523
01:45:11,885 --> 01:45:18,230
إذاً.. فقد وصل إلي طلب دراسة
."أنساب بخصوص الكنية "دو روبمبريه
1524
01:45:19,605 --> 01:45:21,063
.هذه كنية والدتي، يا سيدي
1525
01:45:21,446 --> 01:45:22,987
وماذا عن كنية والدك؟
1526
01:45:24,948 --> 01:45:26,448
.أريد أن أنسى هذا الاسم
1527
01:45:28,522 --> 01:45:31,438
وفقاً لهذه الملاحظة التي
.تلقيتُها، فلديك مؤيدون مؤثرون
1528
01:45:31,725 --> 01:45:35,270
وحتى أن منهم المؤثرة
!"جداً، الماركيزة "ديسبار
1529
01:45:36,437 --> 01:45:37,978
..والبارونة
1530
01:45:38,647 --> 01:45:39,855
،"دو بارجتون"
1531
01:45:40,785 --> 01:45:42,035
.لا أعرف
1532
01:45:43,202 --> 01:45:45,700
.سأحاول ألا أخيب صداقتهما
1533
01:45:47,543 --> 01:45:51,552
،بعد النظر في حالة انتمائك إلى النبلاء
1534
01:45:51,980 --> 01:45:55,052
،سيتم إرسال طلبك إلى السيد أمين الأختام
1535
01:45:55,105 --> 01:45:58,105
،الذي سيرسلها بدوره إلى غرفة الملك
1536
01:45:58,563 --> 01:46:01,688
.مرفقة برأي في صالحك أو غير صالحك
1537
01:46:05,004 --> 01:46:06,938
كم من الوقت ستستغرق هذه الدراسة؟
1538
01:46:07,072 --> 01:46:10,559
.سيعتمد هذا على جودة الوثائق المتوفرة
1539
01:46:11,688 --> 01:46:16,022
.وبالطبع، دليل ملموس على دعمك لأفكارنا
1540
01:46:20,360 --> 01:46:21,444
..خلال الانتظار
1541
01:46:21,748 --> 01:46:26,981
أعتقد أن الوقت قد حان لتتوقف عن الكتابة
.في صحيفة معادية للحكومة
1542
01:46:28,188 --> 01:46:32,022
سيكون السيد أمين الأختام
.حساساً بشكل خاص لهذا الأمر
1543
01:46:36,438 --> 01:46:37,813
.أفهم ذلك
1544
01:46:42,087 --> 01:46:46,230
،مبرراً ذلك بالعمل الشخصي
،أخذ "لوسيان" أحدث مقالاته
1545
01:46:46,397 --> 01:46:49,063
."ولم يعد مجدداً للعمل في صحيفة "لوستو
1546
01:46:49,230 --> 01:46:53,105
.فقد كانت لديه الآن، حرفياً، طموحات أسمى
1547
01:46:56,202 --> 01:46:57,710
،رغم غرقها المسبق في الديون بشكل خطير
1548
01:46:57,735 --> 01:47:02,239
واصلت "كورالي" إنفاقها المجنون
..لتظهر لصحفيّها مظهراً مناسباً
1549
01:47:02,479 --> 01:47:04,497
.عند مجموعة من النبلاء والأرستقراطيين
1550
01:47:04,522 --> 01:47:05,910
.الكتف: 14
1551
01:47:06,895 --> 01:47:11,563
كانت تعلم أن الناس باستثناء
.السطحيين لا يحتكمون بالمظاهر
1552
01:47:12,125 --> 01:47:15,804
،"أزياء من "شوستو" في شارع "ريشوليو
،"وقمصان من "مدام إيرلاند
1553
01:47:15,898 --> 01:47:18,287
،"عصي مشي من "فيردير"، وأحذية من "فاريلي
1554
01:47:18,352 --> 01:47:20,578
،كان عليها شراء منتجات موضة عصرية
1555
01:47:20,647 --> 01:47:21,938
.مهما كان سعرها
1556
01:47:22,598 --> 01:47:26,938
مسألة الزي حاسمة عند أولئك الذين يريدون
،الظهور وكأنهم يمتلكون ما لا يمتلكونه
1557
01:47:27,025 --> 01:47:30,067
.لأنها أفضل طريقة لامتلاكه حقاً لاحقاً
1558
01:47:31,110 --> 01:47:34,026
."ها هو السيد كونت "دو روبمبريه
1559
01:47:34,582 --> 01:47:37,062
ومن نشاهدها على الخشبة
،"هي الكونتيسة "كورالي
1560
01:47:37,087 --> 01:47:38,462
.من المسرح الفرنسي
1561
01:47:39,384 --> 01:47:42,188
.وستلعب دوراً لـ"راسين" هناك، وهي رائعة
1562
01:47:42,355 --> 01:47:45,147
.نعم، بالإضافة إلى أنها يجب أن تذهب وتتدرب
.مهلاً
1563
01:47:47,001 --> 01:47:48,793
.إنها خدعة في التمثيل
1564
01:47:49,312 --> 01:47:52,188
لقد رأيتُ الكثير من الرجال
.الوسيمين يفعلون ذلك. إنها الموضة
1565
01:47:52,315 --> 01:47:53,315
حقاً؟
1566
01:47:55,526 --> 01:47:57,462
،كانت "كورالي" تساعد "لوسيان" في التحضيرات
1567
01:47:57,487 --> 01:48:01,022
لكن لم تتم دعوتها أبداً إلى
،هذه الأعياد الأرستقراطية
1568
01:48:01,317 --> 01:48:03,912
..لمن رفضوا دائماً استقبال ممثلة
1569
01:48:03,937 --> 01:48:05,187
.فتاة من الشارع
1570
01:48:05,563 --> 01:48:07,313
،"لذا بقيت وحدها مع "راسين
1571
01:48:07,480 --> 01:48:10,272
.هذا النص المرهق لكاهلها الضعيف
1572
01:48:16,563 --> 01:48:18,897
."السيد كونت "شوازول
1573
01:48:19,856 --> 01:48:22,830
رأى "لوسيان" أبواب الصالونات مفتوحة له
1574
01:48:22,855 --> 01:48:25,938
وهي التي كان يعتقد أنه
.قد طرد منها قبل بضعة أشهر
1575
01:48:26,105 --> 01:48:28,373
."السيد "لوسيان شاردون
1576
01:48:32,369 --> 01:48:35,063
."السيدة ماركيزة "دو كونتاد
1577
01:48:44,001 --> 01:48:46,183
."السيد بارون "دو شاتينيه
1578
01:48:56,647 --> 01:48:59,147
.المعذرة، سأعود حالاً
1579
01:49:00,922 --> 01:49:01,937
."لوسيان"
1580
01:49:01,962 --> 01:49:04,372
"قام صديقه الجديد "ناتان"، برعاية "لوسيان
1581
01:49:04,397 --> 01:49:06,938
بين الأرستقراطيين الشباب
،الأغنياء والخاملين
1582
01:49:06,963 --> 01:49:09,130
."ممن كانوا يسمون بـ"الأحياء
1583
01:49:09,688 --> 01:49:10,730
."لوسيان دو روبمبريه"
1584
01:49:10,897 --> 01:49:16,040
لقد دخل بشكل رائع إلى هذه الطبقة
.التي حسدها ذات مرة أكثر مما ازدراها
1585
01:49:16,071 --> 01:49:19,147
.الدوق "مارتن لاسال" قال أن "جان لو" بيننا
1586
01:49:19,257 --> 01:49:21,956
،ولكونه معمي بالرغبة في الحصول على اللقب
1587
01:49:22,105 --> 01:49:26,313
فهل كان سيرى الجانب البارد واللاإنساني
لابتسامة هؤلاء الناس؟
1588
01:49:26,522 --> 01:49:28,480
.حسناً، لقد جهّزنا كل شيء
1589
01:49:29,133 --> 01:49:31,105
.يكتب "لوسيان" أشياء مثيرة
1590
01:49:31,272 --> 01:49:33,605
.مجموعة من القصائد التي ستظهر قريباً
1591
01:49:33,746 --> 01:49:34,746
...وأيضاً كلمات
1592
01:49:34,772 --> 01:49:35,897
.اعذروني
1593
01:49:36,595 --> 01:49:38,848
...فيها شيء ما
1594
01:49:58,778 --> 01:50:00,166
سيدي، ما الذي يحدث؟
1595
01:50:00,191 --> 01:50:03,486
يتحدث كل الناس معي عن
.المارغريت ولا يصلني ديوانك
1596
01:50:03,611 --> 01:50:05,897
.الكتاب لم يصدر بعد، يا سيدتي
1597
01:50:06,167 --> 01:50:07,852
.لكن "لويز" أخبرتني خلاف ذلك
1598
01:50:07,877 --> 01:50:10,086
فإذاً أنت لم تنسَني؟
1599
01:50:10,832 --> 01:50:13,114
ومن يستطيع أن ينساكِ، يا سيدتي؟
1600
01:50:14,573 --> 01:50:17,823
.تعال معي، الكل يريد التعرف إليك
1601
01:50:21,855 --> 01:50:22,938
.ها نحن ذا
1602
01:50:23,888 --> 01:50:26,055
.وعد الحر دين
1603
01:50:26,728 --> 01:50:27,774
..سيدي
1604
01:50:27,799 --> 01:50:30,923
،منزعجة من لكنة "لويز" الباريسية الجديدة
1605
01:50:31,149 --> 01:50:33,649
ضاعفت الماركيزة "ديسبار" انتباهها
1606
01:50:33,688 --> 01:50:36,816
.للتقرب من "لوسيان"، الذي أصبح رجل اللحظة
1607
01:50:37,313 --> 01:50:40,897
هل تعلمون أن هذا المنزل يحب الطيور النادرة؟
1608
01:50:41,063 --> 01:50:44,887
.الليلة، هناك شاعران شابان سيعبران سمائنا
1609
01:50:46,230 --> 01:50:48,230
.أيها السيدان، فلنستمع إليكما
1610
01:50:52,229 --> 01:50:53,229
.من أجلها
1611
01:50:55,956 --> 01:50:59,248
،الأرض بالنسبة للشمس
..كالإنسان بالنسبة للملاك
1612
01:50:59,455 --> 01:51:02,891
،أحدهما مصنوع من الروعة
..والآخر غارق في الوحل
1613
01:51:03,230 --> 01:51:06,558
..كل نجم هو شمس
...كل جرم سماوي هو فردوس
1614
01:51:06,605 --> 01:51:09,522
..حول العوالم النقية عوالم ملعونة
1615
01:51:09,797 --> 01:51:12,784
..وفي الظلام حيث يرى العقل أفضل من المنظار
1616
01:51:12,809 --> 01:51:15,580
..تسحب شمس الفردوس كوكب الجحيم
1617
01:51:16,188 --> 01:51:19,643
الملاك الذي يعيش في الجرم السماوي
..المعصوم عن الخطأ والإغواء
1618
01:51:19,668 --> 01:51:22,842
..يمكنه أن يصبح الرجل الساكن في الليل
1619
01:51:22,985 --> 01:51:25,147
..هذا ما قالته لي الريح على الجبل
1620
01:51:25,313 --> 01:51:27,355
..كل عالم مظلم يتأوه
1621
01:51:28,105 --> 01:51:30,022
..كل أرض هي سجن
1622
01:51:30,772 --> 01:51:32,772
..فيه تبكي الحياة
1623
01:51:33,272 --> 01:51:35,063
..حتى يوم الاستيقاظ
1624
01:51:35,438 --> 01:51:38,772
.الآتي ليحبس الروح التي سقطت من الشمس
1625
01:51:40,444 --> 01:51:41,696
!هذا عظيم
1626
01:51:44,571 --> 01:51:45,939
،لعدة أسابيع
1627
01:51:45,964 --> 01:51:48,809
،أصبحت حياته حفلة طويلة بين عالمين
1628
01:51:48,834 --> 01:51:50,334
.بين ثمالتين
1629
01:51:51,605 --> 01:51:55,438
.وكان نجاحه لا يقل عن نجاحه في الصحافة
1630
01:51:57,065 --> 01:51:59,788
لقد ترك نفسه ليقودها تيار لا يقهر
1631
01:51:59,813 --> 01:52:01,878
،في زوبعة من الملذات والديون
1632
01:52:01,903 --> 01:52:03,736
.التي تلتهمه أكثر من أي وقت مضى
1633
01:52:05,455 --> 01:52:09,140
أصبحت اللعبة شغفاً سمح له
بالجلوس على نفس الطاولة
1634
01:52:09,165 --> 01:52:12,206
.مع هذا الشباب الذهبي وبتقليد تصرفاتهم
1635
01:52:12,647 --> 01:52:14,841
.دون أن يكون له مال عائلي
1636
01:52:16,060 --> 01:52:19,718
كان يعيش يوماً بيوم، وفي بعض
الأحيان بدا له أن طبقته
1637
01:52:19,743 --> 01:52:23,938
ولقبه النبيل لم يكونا إلا ذريعة
،للعيش مع عدم القيام بأي شيء
1638
01:52:24,084 --> 01:52:26,813
.بل لمجرد البهجة والاستمتاع
1639
01:52:30,938 --> 01:52:35,813
شاهد "ناتان" منافسَه المفضل
،وهو يبدد موهبته في هذه الحياة الخاملة
1640
01:52:35,980 --> 01:52:37,818
.بعيداً عن أي إبداع
1641
01:52:41,371 --> 01:52:44,163
ولكن ربما، عندما تريد أن تكون
،قادراً على كتابة كل شيء
1642
01:52:44,188 --> 01:52:46,647
فعليكَ أن تكون قد رأيتَ
..كل شيء، وجربتَ كل شيء
1643
01:52:46,980 --> 01:52:50,730
.ذات يوم، لتفرض وهمك الخاص على العالم
1644
01:53:21,206 --> 01:53:23,498
.وهنا، وهناك أيضاً
1645
01:53:28,562 --> 01:53:30,105
إلى متى سنستمر على هذا الحال؟
1646
01:53:30,786 --> 01:53:32,743
.أمنعكِ من إخباره بأي شيء
1647
01:53:33,491 --> 01:53:35,524
.لا أريد أن أقلقه حالياً
1648
01:53:35,897 --> 01:53:39,735
إذا استعاد لقبه، فسيكون
..لديه من يحميه، وعبئه الخاص
1649
01:53:40,448 --> 01:53:42,375
.أنتِ لا تعرفين أياً من هذه الأشياء
1650
01:53:43,004 --> 01:53:44,754
.ولا أنتِ، يا عزيزتي
1651
01:53:50,897 --> 01:53:52,147
!"لوستو"
1652
01:53:56,450 --> 01:53:57,617
.اخرج أنت
1653
01:54:00,852 --> 01:54:01,982
!اخرج
1654
01:54:05,410 --> 01:54:07,898
هل سمحتُ لك بتصحيح مقالتي عن "دوكانج"؟
1655
01:54:08,371 --> 01:54:10,894
."لم نكن نعرف مكانك، لقد دفع "دوريا
1656
01:54:11,625 --> 01:54:12,958
ماذا يعني ذلك؟
1657
01:54:13,776 --> 01:54:17,830
أما عدتُ أملك الحرية في الكتابة الآن؟ -
دوريا" قد دفع! دفع، هل أنتَ أصم؟" -
1658
01:54:17,855 --> 01:54:19,938
.لا يهمني أن "دوريا" قد دفع
1659
01:54:20,657 --> 01:54:22,788
.لقد سئمتُ من مواعيدكم التافهة
1660
01:54:22,813 --> 01:54:25,522
.فأين هي مقالاتك؟ لقد دفعتُ لك لقاءها
1661
01:54:26,038 --> 01:54:28,455
هل تداعب كتفي الماركيزة ثم تلعب السياسة؟
1662
01:54:28,480 --> 01:54:31,765
هل تجد هذا عادلاً؟
في مواجهة الصحيفة والمساهمين؟
1663
01:54:31,807 --> 01:54:35,873
سيتم بيع الصحيفة. سنخسر كل
شيء، أيمكن أن يكون هذا عادلاً؟
1664
01:54:35,898 --> 01:54:37,205
أتعتبر نفسك تعمل هنا أم لا؟
1665
01:54:37,230 --> 01:54:38,980
هل ستباع الصحيفة أم لا؟
1666
01:54:39,048 --> 01:54:41,938
وإذا بيع كل شيء، فماذا سيعني لك ذلك؟
1667
01:54:42,105 --> 01:54:44,339
."ستظل دائماً "لوسيان" القادم من "أنغوليم
1668
01:54:46,819 --> 01:54:48,626
من تظن نفسك؟
1669
01:54:49,063 --> 01:54:51,942
حتى أنك اشتريت حصاناً
!"لتتباهى به مع "ناتان
1670
01:54:52,335 --> 01:54:55,926
.مع صدرياتك، وقمصانك ذات الأزهار، وسخافتك
1671
01:54:56,303 --> 01:54:59,105
.ثم تأتي "كورالي" وهي تبكي لأنكما مفلسان
1672
01:54:59,144 --> 01:55:02,200
!إياك أن تتحدث عنها
!أنا لا أسمح لك بالحديث عنها
1673
01:55:02,225 --> 01:55:05,391
.بدوننا لم تكن شيئاً! هل تسمع؟ لا شيء
1674
01:55:05,605 --> 01:55:07,022
!أضحوكة
1675
01:55:15,154 --> 01:55:16,820
أين كنتَ ستكون بدوني؟
1676
01:55:16,980 --> 01:55:18,488
.في قاع نهر السين
1677
01:55:41,598 --> 01:55:42,973
.صباح الخير، يا آنسة
1678
01:55:49,105 --> 01:55:51,063
.شكراً على استضافتي، يا سيدتي
1679
01:55:56,688 --> 01:55:59,105
.لوسيان" لا يعرف أنني هنا"
1680
01:56:02,975 --> 01:56:04,975
.كثيراً ما تحدّث معي عنك
1681
01:56:07,053 --> 01:56:08,678
.بفائق الاحترام
1682
01:56:10,605 --> 01:56:12,446
.أعلم أنكِ لستِ مثلهم
1683
01:56:14,855 --> 01:56:16,688
بماذا أستطيع مساعدتكِ؟
1684
01:56:18,850 --> 01:56:22,725
.لقد قرأتُ قصائده مسبقاً
.كان هناك حب بينكما
1685
01:56:25,165 --> 01:56:26,707
.حب الأدب
1686
01:56:30,902 --> 01:56:35,110
.لم يُنشر كتابه بعد، وقد صرف سلفتَهُ مسبقاً
1687
01:56:35,993 --> 01:56:37,940
.ليس لديه أي إحساس بهذه الأشياء
1688
01:56:38,458 --> 01:56:41,557
.ينزلق المال من بين أصابعه -
.إنه فنان -
1689
01:56:43,626 --> 01:56:44,751
.بالضبط
1690
01:56:46,244 --> 01:56:49,255
..قيل لي أن هناك أنظمة رسمية في المحكمة
1691
01:56:49,524 --> 01:56:51,774
.لمساعدة الفنانين الملكيين
1692
01:56:53,684 --> 01:56:55,952
.ربما يمكنكِ إخبار أصدقائك عن ذلك
1693
01:56:59,615 --> 01:57:01,230
.يمكنني استيضاح الأمر
1694
01:57:02,993 --> 01:57:05,202
.المسألة ملحة بعض الشيء
1695
01:57:06,439 --> 01:57:09,794
.في غضون ذلك، يمكنني وضع مبلغ تحت تصرفكم
1696
01:57:10,559 --> 01:57:11,892
.سيكون هذا سرنا
1697
01:57:12,261 --> 01:57:13,261
.لا
1698
01:57:14,397 --> 01:57:16,272
.أنا أؤمن بالعمل الجاد، يا سيدتي
1699
01:57:17,124 --> 01:57:20,624
نحن نعمل ونحصل على أجر
.مقابل عملنا.. مهما كان
1700
01:57:23,686 --> 01:57:25,986
،أريده أن يجد مصدر إلهامه
1701
01:57:27,563 --> 01:57:29,938
.رغبته في القيام بأشياء جميلة
1702
01:57:32,136 --> 01:57:33,511
.أنتِ على حق
1703
01:57:35,898 --> 01:57:37,898
.أنتِ امرأة جميلة جداً
1704
01:57:42,652 --> 01:57:45,027
.أنا أغبط فيكِ أخلاقكِ وأناقتكِ
1705
01:57:49,638 --> 01:57:51,456
ألن تأخذيه مني؟
1706
01:57:56,897 --> 01:57:58,522
.لأن ذلك سيقتلني
1707
01:58:24,730 --> 01:58:26,230
.لقد غادرت
1708
01:58:30,369 --> 01:58:32,785
.لا تقولي لي أنها فتاة طيبة
1709
01:58:35,585 --> 01:58:37,126
.لم يبق معهما أي مال
1710
01:58:38,563 --> 01:58:39,980
.كما هو متوقع
1711
01:58:46,272 --> 01:58:47,272
!أيها السادة
1712
01:58:48,147 --> 01:58:49,862
.أيها السادة! أيها السادة
1713
01:58:52,147 --> 01:58:56,313
لقد حان الوقت لاستعادة هذه
،الفكرة الجميلة والنبيلة
1714
01:58:57,942 --> 01:58:59,205
.الصحافة
1715
01:59:04,950 --> 01:59:05,950
...نشر
1716
01:59:06,668 --> 01:59:10,270
.نشر الصحف بنزاهة ومسؤولية حقيقيتين
1717
01:59:10,438 --> 01:59:11,772
..فلنكن ذوي قيمة
1718
01:59:12,147 --> 01:59:13,355
.وشرف
1719
01:59:13,580 --> 01:59:16,189
،دعونا لا نستسلم للمال والثراء أبداً
1720
01:59:16,272 --> 01:59:19,260
،ولا للهدايا المثيرة للاهتمام
.واستغلال التأثير
1721
01:59:19,438 --> 01:59:21,438
..باختصار، لهذا الفساد
1722
01:59:21,980 --> 01:59:23,772
.الذي يسيء إلى مهنتنا
1723
01:59:25,078 --> 01:59:27,328
:لهذا اخترتُ هذا العنوان
1724
01:59:28,057 --> 01:59:29,140
."المنبه"
1725
01:59:31,647 --> 01:59:36,230
المنبه" صحوة أخلاقية"
!واجتماعية وسياسية وفنية
1726
01:59:38,259 --> 01:59:39,509
...فقط
1727
01:59:39,647 --> 01:59:42,647
!فقط قرائنا هم من سيتمكنون من الشراء منا
1728
01:59:43,361 --> 01:59:45,980
،وهو الآخر سعيد جداً بشخصيته الصغيرة
1729
01:59:46,005 --> 01:59:51,226
فإن مدير "المنبه" سيكون له دور لاحقاً
.في قضية استغلال للنفوذ
1730
01:59:51,374 --> 01:59:55,374
سيتم استدعاؤه إلى العدالة وجرّه
،إلى القاع من قبل الصحافة
1731
01:59:55,721 --> 01:59:59,280
بينما هو هنا غاضب من هؤلاء الصحفيين
.الجدد الذين أطلقوا الأحكام
1732
02:00:01,522 --> 02:00:04,313
،وإن كان لدى "قرصان الشيطان" الليبرالية بطة
1733
02:00:04,480 --> 02:00:06,397
.فقد كان للمنبه الملكية طيور حمام
1734
02:00:06,987 --> 02:00:10,281
الحمام الذي يمكن أن يطير
،"في الصباح من "باريس
1735
02:00:10,306 --> 02:00:12,647
."ويصل بعد ظهر اليوم نفسه إلى "لندن
1736
02:00:13,516 --> 02:00:17,147
،بفضل هذه الشبكة من الطيور
تم تداول الأخبار الكاذبة
1737
02:00:17,172 --> 02:00:21,813
التي شهدت تسارعاً مذهلاً، الأمر
.الذي كان أيضاً مربحاً جداً
1738
02:00:29,813 --> 02:00:33,147
حصل "لوسيان" على المال مقابل الكتابة
.و"كورالي" من خلال العروض
1739
02:00:33,313 --> 02:00:38,105
لكنه ما كان قد كتب أي شيء للصحيفة
.الجديدة، والتي كانت في طور التجريب
1740
02:00:38,563 --> 02:00:42,855
i>فقد كان لديهم بعض الضيوف
.الجدد القساة: المحضرون
1741
02:00:43,285 --> 02:00:46,647
.سأعود عندها إلى الجادة للتمثيل. لا أهتم
1742
02:00:47,107 --> 02:00:48,398
.إن لزم الأمر فلا بد منه
1743
02:00:48,996 --> 02:00:50,467
.تلك أشياء غير هامة
1744
02:00:50,547 --> 02:00:52,313
.هذه ليست بأمور خطيرة
1745
02:01:09,325 --> 02:01:11,617
.لا يمكنهم أخذ ذلك منا
1746
02:01:14,855 --> 02:01:16,150
.لا تقلق
1747
02:01:18,413 --> 02:01:20,114
.لقد خاننا ذلك الوغد
1748
02:01:20,410 --> 02:01:22,087
.لقد وقّع مع الملكيين
1749
02:01:22,589 --> 02:01:24,339
!مع الملكيين
1750
02:01:27,563 --> 02:01:30,116
.هذا يكفي الآن. يجب أن نحاربه
1751
02:01:30,618 --> 02:01:34,285
.عليكم أن تكتبوا أشياء توجعه
.عن قصة ما يخص اسمه
1752
02:01:34,954 --> 02:01:36,944
.عن الانقلاب على أصدقاءه
.عن طريقته في الحياة
1753
02:01:36,969 --> 02:01:38,736
."ووسيطه "ناتان -
.وعشيقته -
1754
02:01:38,761 --> 02:01:41,149
."حذارِ. إنه مدعوم من قبل "ديسبار
1755
02:01:41,298 --> 02:01:42,757
.أنتم مخطئون
1756
02:01:44,482 --> 02:01:46,563
.أعتقد أنها تحتقره بقدر ما نحتقره نحن
1757
02:01:47,772 --> 02:01:50,225
.لا يوجد شيء أكثر حقداً من هاتيك النساء
1758
02:01:50,855 --> 02:01:52,563
."خاصة "ديسبار
1759
02:01:53,150 --> 02:01:54,942
كيف لي أن أصل لهذا البائس؟
1760
02:01:55,460 --> 02:01:58,335
.كي تطمئن أنت سألعب أنا دور الأخ الأكبر
1761
02:02:01,563 --> 02:02:05,397
هو لديه طموح على الأقل، فماذا
لديك أنت كي يدعمك معي؟
1762
02:02:06,242 --> 02:02:07,492
ما الذي لديك؟
1763
02:02:17,980 --> 02:02:19,147
،أيها الأصدقاء
1764
02:02:20,223 --> 02:02:21,764
.لا يوجد أصدقاء
1765
02:02:22,563 --> 02:02:25,026
.قبل نهاية اليوم أريد منكِ تبريراً
1766
02:02:25,443 --> 02:02:26,735
.وداعاً يا سيدتي
1767
02:02:27,022 --> 02:02:29,702
!أيتها السماء، يا له من قول
.ابقَ
1768
02:02:30,152 --> 02:02:32,987
أيها الأمير، من الصعب
.إخفاء مشكلتي عن ناظريك
1769
02:02:33,398 --> 02:02:35,190
،أنت ترى الملكة ضائعة مذهولة
1770
02:02:35,215 --> 02:02:38,538
.وهي تموت في أعماقها طالبةً كلمتين منك
1771
02:02:38,563 --> 02:02:40,271
.شكراً لك على القدوم بسرعة
1772
02:02:43,688 --> 02:02:45,563
.هذا كله يبدو جيداً بالنسبة لي
1773
02:02:47,877 --> 02:02:50,397
.سوف يهاجمونها ليلة العرض الأول
1774
02:02:50,646 --> 02:02:52,746
.سيُنزلون من تقييم المسرحية، كما أقول لك
1775
02:02:53,532 --> 02:02:55,823
.لم أسمع بشيء من ذلك
1776
02:02:57,313 --> 02:02:58,855
كم تريد؟
1777
02:02:59,688 --> 02:03:02,272
.يبدو لي أنك في حالة سيئة
1778
02:03:03,563 --> 02:03:06,897
.لدي مال لأدفع لك. في النهاية سأحصل عليه
1779
02:03:07,804 --> 02:03:11,054
.أنا أثق بك يا "لوسيان"، لكن الناس يتحدثون
1780
02:03:11,188 --> 02:03:12,355
.لا تقلق
1781
02:03:13,772 --> 02:03:15,233
.لدي حُماة
1782
02:03:15,840 --> 02:03:17,423
.لدي صحيفة جديدة
1783
02:03:18,872 --> 02:03:22,480
.سمعتُ أنك قد غيرت جانبك، ولن ألومكَ
1784
02:03:22,505 --> 02:03:25,588
فقد قضيتُ أنا حياتي أبيع
.نفسي لمن يدفع أعلى سعر
1785
02:03:33,522 --> 02:03:35,686
.أريدها أن تكون ليلة رائعة
1786
02:03:37,496 --> 02:03:39,188
.لا تقلق، أمي هنا
1787
02:03:39,213 --> 02:03:41,582
.سنمنح أميرتك انتصاراً
1788
02:03:43,522 --> 02:03:45,772
هل تعلم أنني رأيتُها تمثل لأول مرة؟
1789
02:03:46,848 --> 02:03:48,390
.كانت مميزة
1790
02:04:00,884 --> 02:04:02,532
.لن يحصل "بيرتييه" على أي شيء
1791
02:04:04,522 --> 02:04:06,230
."ادخل. ادخل يا "لوسيان
1792
02:04:09,446 --> 02:04:11,571
هل تريد أن تشرب شيئاً؟
1793
02:04:13,280 --> 02:04:14,675
.اغلق الأبواب، من فضلك
1794
02:04:22,068 --> 02:04:24,765
أخبرني "لوستو" أنك لم تقم
..بتجهيز مقالات متعددة
1795
02:04:24,813 --> 02:04:26,147
.مما تم دفعه لك
1796
02:04:26,417 --> 02:04:27,959
.بثمن عالٍ في الواقع
1797
02:04:30,480 --> 02:04:34,763
،إنه يريد أن يرسل لك المحضرين
.وأن يتسبب بفضيحة، أو محاكمة
1798
02:04:36,847 --> 02:04:38,730
.لن يضيف هذا شيئاً إلى موهبته
1799
02:04:39,096 --> 02:04:40,638
.لا خطأ في ذلك
1800
02:04:42,022 --> 02:04:44,313
.لقد أقسم أنك ميت أيضاً
1801
02:04:46,381 --> 02:04:49,141
.إنه لاعب صغير، لكنه سكين آخر
1802
02:04:49,730 --> 02:04:50,813
أليس كذلك؟
1803
02:04:53,980 --> 02:04:56,919
أما زلتَ مقرباً من الماركيزة "ديسبار"؟
1804
02:04:58,980 --> 02:05:01,647
.استقبلتني في منزلها. نعم
1805
02:05:02,486 --> 02:05:03,861
.هذا مثير
1806
02:05:05,325 --> 02:05:08,404
.فإذاً لدي معروف سأطلبه منك قريباً
1807
02:05:09,272 --> 02:05:10,938
.معروف مهم
1808
02:05:11,730 --> 02:05:13,647
هل ستمانع أن تسدي لي معروفاً مهماً؟
1809
02:05:15,057 --> 02:05:16,557
.أحتاج حلفاء
1810
02:05:18,042 --> 02:05:21,125
.أنا أعرف تأثيرك -
.إذاً فيمكنك مساعدتي -
1811
02:05:21,886 --> 02:05:26,647
أود دمج صحيفة، مع مكتب
.إعلان ووكالة إعلامية
1812
02:05:27,813 --> 02:05:29,897
.لأشكل ما يشبه المجموعة
1813
02:05:30,272 --> 02:05:31,647
.تجمعاً
1814
02:05:32,005 --> 02:05:33,769
،سيتعين علينا إيجاد التمويل
1815
02:05:34,438 --> 02:05:35,772
.والاستثمار
1816
02:05:37,980 --> 02:05:39,772
،كما يقول أصدقائي الإنجليز
1817
02:05:39,938 --> 02:05:46,147
الليبرالية الاقتصادية ستكون
.حرية ثعلب حر في قن دجاج حر
1818
02:05:51,215 --> 02:05:54,348
لا رغبة لي في أن ينتهي
.بي الأمر مأكولاً كالدجاج
1819
02:05:55,170 --> 02:05:56,879
ولا أنت، هل أنا مخطئ؟
1820
02:05:58,813 --> 02:05:59,855
.لا
1821
02:06:00,789 --> 02:06:04,289
،السلطة تريد السيطرة على كل شيء
.ومنع كل شيء، وعرقلة كل شيء
1822
02:06:04,480 --> 02:06:07,275
إنهم خائفون من الصحافة
.الجديدة والعالم الجديد
1823
02:06:07,855 --> 02:06:10,268
.إنهم لا يفهمون ذلك. عليكَ أن تطمئنهم
1824
02:06:10,955 --> 02:06:13,630
..لن أغضب منك ومن أصدقائك من أجل
1825
02:06:13,897 --> 02:06:15,730
."دمية مثل "لوستو
1826
02:06:16,451 --> 02:06:17,644
هل تفهم ذلك؟
1827
02:06:19,912 --> 02:06:20,912
.نعم
1828
02:06:20,978 --> 02:06:22,686
.سوف أكون ممتناً على ذلك
1829
02:06:25,285 --> 02:06:27,058
..لذلك أقترح أن
1830
02:06:27,582 --> 02:06:31,558
.تعطيني بعض الأشياء الصغيرة الساخرة بطريقتك
1831
02:06:32,188 --> 02:06:34,257
.لتدفع لنا ما تدين لنا به
1832
02:06:34,980 --> 02:06:38,147
،وسنوقف الأمر عند هذا الحد
فهل ذلك جيداً بالنسبة لك؟
1833
02:06:39,001 --> 02:06:40,321
.إن لم يظهر اسمي
1834
02:06:40,465 --> 02:06:42,215
اسمك؟ أي اسم؟
1835
02:06:42,480 --> 02:06:45,230
.شاردون" أم "دو روبمبريه"؟ لم نعد نعرف
1836
02:06:48,997 --> 02:06:53,330
في نفس اليوم، أرسل "فينو" إلى
..لوسيان" قائمة بشخصيات الأشخاص"
1837
02:06:53,355 --> 02:06:55,243
.الذين يجب أن يهاجمهم في مقالته
1838
02:06:57,160 --> 02:07:00,907
لقد التقى ببعضهم في الصالونات
.المختلفة التي تردد عليها
1839
02:07:01,852 --> 02:07:05,022
،عموماً، جرى قلمه على الورق، كشخص مجهول
1840
02:07:05,188 --> 02:07:07,063
.كأنه منفصل عن نفسه
1841
02:07:08,241 --> 02:07:10,730
مهاجمة رجال من عامة الناس من
،خلال كشف جوانب حياتهم الخاصة
1842
02:07:10,897 --> 02:07:13,861
.أصبحت الآن جزءاً من ألعاب السيرك الصحفي
1843
02:07:14,789 --> 02:07:18,122
بتسليم "فينو" المقالات المجهولة
..الصغيرة التي يدين بها له
1844
02:07:18,185 --> 02:07:20,997
.ألقى "لوسيان" بنفسه في فم الذئب
1845
02:07:28,022 --> 02:07:29,188
،ممتاز
1846
02:07:29,355 --> 02:07:30,480
.لم يفهم شيئاً
1847
02:07:30,938 --> 02:07:32,272
.أوقعناه
1848
02:07:33,480 --> 02:07:35,989
."نخب "لوسيان دو روبمبريه
1849
02:07:45,980 --> 02:07:47,188
!"لوسيان"
1850
02:07:49,063 --> 02:07:50,438
.تعال، يا صديقي
1851
02:07:51,230 --> 02:07:52,563
.أموالك معي
1852
02:07:54,644 --> 02:07:56,311
.سيكون الباقي معك غداً
1853
02:07:56,647 --> 02:08:00,063
.لا تقلق، سنمنحها انتصاراً
1854
02:08:09,897 --> 02:08:13,461
،في حياة كل الطموحين هناك لحظة مروعة
1855
02:08:13,486 --> 02:08:17,444
..،تعرضهم فيها قوة غامضة لاختبارات قاسية
1856
02:08:17,730 --> 02:08:20,397
.لعقوبات مؤجلة طويلة جداً
1857
02:08:20,911 --> 02:08:23,330
تنقطع الخيوط أو تصبح
،متشابكة من جميع الجوانب
1858
02:08:23,355 --> 02:08:26,063
.ويلوح سوء الحظ في جميع الأماكن
1859
02:08:28,980 --> 02:08:33,355
،كل إنسان، ما لم يولد ثرياً
.فله أسبوعه المميت
1860
02:08:34,428 --> 02:08:37,428
."وقد حانت تلك اللحظة القاسية لـ"لوسيان
1861
02:08:38,409 --> 02:08:42,152
كان عليه أن يرى الأشخاص
.والأشياء ينقلبون ضده
1862
02:08:47,237 --> 02:08:50,862
هل انضممتَ إلى صحيفة
جديدة تدافع عن أفكارنا؟
1863
02:08:52,976 --> 02:08:55,792
.إنه قرار متأخر ولكنه صادق، يا سيدتي
1864
02:08:56,426 --> 02:09:00,317
"نحن نتحدث عن تعيين "لوسيان
.كمراسل للنقاشات في مجلس النواب
1865
02:09:00,680 --> 02:09:04,105
.إنه منصب رسمي ذو أجر جيد
1866
02:09:04,431 --> 02:09:07,688
.وهو سيتيح لك تكريس نفسك لأعمالك الكتابية
1867
02:09:07,928 --> 02:09:09,204
.لعملك الخاص
1868
02:09:10,914 --> 02:09:13,310
،وكذلك لخطيبتكَ الشابة والجميلة
1869
02:09:13,335 --> 02:09:16,604
قيل لي أنها تملك موهبة رائعة
أيضاً، أليس كذلك يا "لويز"؟
1870
02:09:19,397 --> 02:09:21,438
.إنها شخص لطيف جداً
1871
02:09:21,605 --> 02:09:24,478
.نعم، هذا حقيقي، إنها نابضة بالحياة
.سوف تعجبكِ، يا سيدتي
1872
02:09:24,605 --> 02:09:27,377
.قد نتمكن ربما من استقبالها
1873
02:09:27,702 --> 02:09:29,577
ثم ما الذي يمنع ذلك؟
1874
02:09:31,073 --> 02:09:32,541
"ومن ثم إن استطاع "ناتان
1875
02:09:32,716 --> 02:09:35,188
،نشر صورة لها في جريدتكم الجديدة
1876
02:09:35,213 --> 02:09:36,880
.فمن شأن ذلك أن يقلب الصورة
1877
02:09:37,835 --> 02:09:41,522
،ستمثل مسرحية لـ"راسين" وهذا شي مشرف
."هذا في دماء "فرنسا
1878
02:09:43,957 --> 02:09:46,181
.إنها فكرة جميلة جداً، يا سيدتي
1879
02:09:46,980 --> 02:09:50,188
.كما تعلمون، فقد ولد "راسين" برجوازياً
1880
02:09:50,897 --> 02:09:53,789
..وبعد ذلك تم ضمه للنبلاء بفضل العبقرية
1881
02:09:54,230 --> 02:09:55,772
.والمكائد
1882
02:09:56,043 --> 02:09:58,531
إنها الحل في كل القرون، ألا تظنين ذلك؟
1883
02:10:01,063 --> 02:10:03,480
.لحسن الحظ يوجد الحب
1884
02:10:08,843 --> 02:10:10,012
.نخب الحب
1885
02:10:10,037 --> 02:10:12,032
.نخب الحب -
.نخب الحب -
1886
02:10:31,105 --> 02:10:33,397
ماذا قد فعلوا بنا يا "لوسيان"؟
1887
02:10:38,976 --> 02:10:40,355
.لا أعرف
1888
02:10:50,313 --> 02:10:51,592
.تعال
1889
02:11:12,688 --> 02:11:14,563
.أعلم أنك بحاجة إلى هذا
1890
02:11:23,235 --> 02:11:25,187
"خمس مائة فرانك"
1891
02:11:44,761 --> 02:11:45,803
.أقوى
1892
02:11:45,970 --> 02:11:47,804
.أقوى.. أقوى
1893
02:12:34,952 --> 02:12:37,886
"السيدة كورالي: بيرينيس"
"السيد تالما: ماكبث"
1894
02:12:53,217 --> 02:12:58,091
المال الذي قدمَتْه "لويز"، تم دفعه لأجل
."التصفيق في العرض الأول لمسرحية "كورالي
1895
02:12:58,116 --> 02:13:02,158
"كان "سنغالي" قد وعد "لوسيان
.بأنه سيهز ثريات السقف
1896
02:13:09,366 --> 02:13:12,288
،كل الشخصيات التي مرت بحياته الباريسية
1897
02:13:12,313 --> 02:13:13,730
،ومهزلته البشرية
1898
02:13:13,952 --> 02:13:17,535
،كانوا حاضرين في ذلك المساء
،مرتدين ملابس السهرة
1899
02:13:17,560 --> 02:13:20,223
،بهيئاتهم اللطيفة الشبيهة بأقنعة خارجية
1900
02:13:20,425 --> 02:13:21,538
في مسرح هذا العالم
1901
02:13:21,563 --> 02:13:24,813
الذي غالباً ما يملك فيه
.أسوأ الأشخاص أفضل المقاعد
1902
02:13:25,587 --> 02:13:28,151
إنه مجتمع بأكمله قد اتخذ موعداً
1903
02:13:28,176 --> 02:13:30,492
.في الليلة الكبيرة للعشاق الشباب
1904
02:13:30,517 --> 02:13:31,782
.شكراً لك
1905
02:14:27,914 --> 02:14:29,205
،أيها الأمير
1906
02:14:29,420 --> 02:14:31,878
.من الصعب إخفاء مشكلتي عن ناظريك
1907
02:14:32,826 --> 02:14:34,747
،أنت ترى الملكة ضائعة مذهولة
1908
02:14:34,772 --> 02:14:37,688
.وهي تموت في أعماقها طالبةً كلمتين منك
1909
02:14:38,046 --> 02:14:41,087
،أنت خائف، حسب قولك، من إقلاق راحتي
1910
02:14:41,254 --> 02:14:44,421
،ورفضك القاسي بغية تجنيبي الألم
1911
02:14:44,563 --> 02:14:47,763
.يثير ألمي، وغضبي، وكراهيتي
1912
02:14:48,729 --> 02:14:52,294
سيدي، إذا كانت راحتي
..ثمينة حقاً بالنسبة لك
1913
02:14:52,487 --> 02:14:54,804
..إذا كنتُ كذلك عزيزة عليك
1914
02:14:56,215 --> 02:14:57,215
هل كل شيء على ما يرام؟
1915
02:14:57,647 --> 02:14:59,230
.سيكون ذلك جميلاً جداً
1916
02:14:59,893 --> 02:15:01,705
.. بحق الآلهة، يا سيدتي -
ماذا؟ -
1917
02:15:01,871 --> 02:15:03,663
ألا ينتابك أي خوف من عصياني؟
1918
02:15:03,783 --> 02:15:05,575
.اضطراري إلى التحدث سيجعل فقط مني مكروهاً
1919
02:15:05,600 --> 02:15:08,558
!أنا أريدك أن تتحدث -
!يا إلهي! يا له من عنف -
1920
02:15:08,851 --> 02:15:10,378
،لقد قدمت كل ما عندها
1921
02:15:10,721 --> 02:15:13,809
،للتعبير عن واقع امرأة حقيقية محبة حقاً
1922
02:15:13,855 --> 02:15:16,105
.تحت قناع الممثلة
1923
02:15:18,004 --> 02:15:21,742
لكنها لم تكن قادرة على مواجهة
،الصالة التي شعرت بعداءها لها
1924
02:15:22,000 --> 02:15:24,958
.إذ يمكن لبرودة الجمهور أن تقشعر الأبدان
1925
02:15:25,783 --> 02:15:29,441
،لم يكن للتصفيق فائدة لدعم احترامها لذاتها
1926
02:15:29,529 --> 02:15:32,060
.لكنه كان ضرورياً لتشجيعها -
ماذا؟ -
1927
02:15:32,313 --> 02:15:34,980
.الملكة تشك في الإمبراطورية الرومانية
1928
02:15:35,195 --> 02:15:39,046
.يجب أن تفترقا، وتغادري غداً
1929
02:15:42,950 --> 02:15:44,283
!نفترق
1930
02:15:44,793 --> 02:15:46,460
!"للأسف، يا "فينيس
1931
02:15:47,230 --> 02:15:48,688
...حسناً، يا سيدتي
1932
02:15:49,069 --> 02:15:51,023
،بحكم الإخلاص
1933
02:15:51,301 --> 02:15:55,076
كان على ممثلة الجادة الصغيرة أن تجد
.في ذلك المساء لكنات غير متوقعة
1934
02:15:55,105 --> 02:15:56,343
...أَبعدَ كل هذه العهود
1935
02:15:56,368 --> 02:15:58,618
.وحتى مفجعة -
!تيتوس" يتخلى عني؟" -
1936
02:15:58,724 --> 02:16:00,550
!تيتوس" الذي أقسم لي"
1937
02:16:01,106 --> 02:16:02,840
.لا. لا أصدق ذلك
1938
02:16:03,205 --> 02:16:05,469
.لن يتركني، فمجده يعتمد على ذلك
1939
02:16:05,913 --> 02:16:08,500
...فعدا عن براءته، يجب أن يتم تنبيهي
1940
02:16:31,762 --> 02:16:33,104
!ممثلة فاشلة
1941
02:16:51,192 --> 02:16:52,483
!"سنغالي"
1942
02:16:54,232 --> 02:16:55,321
!لا
1943
02:17:00,605 --> 02:17:01,929
!"سينغالي"
1944
02:17:02,271 --> 02:17:03,673
!"سينغالي"
1945
02:17:05,438 --> 02:17:07,021
!"سينغالي"
1946
02:17:12,930 --> 02:17:15,835
كان "سنغالي" وفياً لمبادئه
،حتى اللحظة الأخيرة
1947
02:17:15,860 --> 02:17:19,027
.فهو يمتثل لمن يدفع السعر الأعلى
1948
02:17:21,782 --> 02:17:22,907
!دعوني
1949
02:17:23,140 --> 02:17:25,605
ماذا كان "لوسيان" يمثل
في عالم الطموحات هذا؟
1950
02:17:25,909 --> 02:17:29,520
،طفلاً كان يجري وراء ملذات الباطل
1951
02:17:29,583 --> 02:17:30,908
..مضحياً بكل شيء لأجلها
1952
02:17:30,933 --> 02:17:34,867
.متوجهاً نحو الضوء كالفراشة، وعبداً للظروف
1953
02:17:34,892 --> 02:17:35,900
!حقير
1954
02:17:35,971 --> 02:17:39,105
.كان ضميره في ذلك الوقت يجلده بقسوة
1955
02:17:57,819 --> 02:17:59,232
،في الصباح التالي، في صحفهم
1956
02:17:59,257 --> 02:18:03,299
.ذبح "لوستو" وأصدقاؤه أداء "كورالي" مبتهجين
1957
02:18:03,437 --> 02:18:05,038
.كان الكأس قد فاض
1958
02:18:05,400 --> 02:18:08,000
لكن من تعتقد هذه الممثلة"
..الصغيرة من الجادة نفسها
1959
02:18:08,138 --> 02:18:09,992
..لتقوم بتجسيد دور مأساوي كبير
1960
02:18:10,024 --> 02:18:13,436
لأحد عباقرة "فرنسا"، وقد قضت
"حياتها في إظهار فخذيها؟
1961
02:18:13,559 --> 02:18:16,715
فلتعيدوا "كورالي" إلى"
"!جواربها الحمراء الرخيصة
1962
02:18:18,534 --> 02:18:22,113
لإذلال "لوسيان"، كان عليهم
.رمي "كورالي" في آلة الجحيم
1963
02:18:22,138 --> 02:18:25,013
.أن يسخروا منها، ويرجموها في الأماكن العامة
1964
02:18:25,739 --> 02:18:27,822
.وكانت هذه البداية وحسب
1965
02:18:29,745 --> 02:18:33,271
فبعدما كان قد حصل على وعد بأن
،تظل مقالاته تلك مجهولة المصدر
1966
02:18:33,480 --> 02:18:38,522
نشر "فينو" توقيع "لوسيان" تحت
.هجماته ضد أمين الأختام والملكيين
1967
02:18:41,194 --> 02:18:44,861
!ولكن لقد تم خداعي، يا سيدي -
أليس هذا توقيعك؟ -
1968
02:18:45,699 --> 02:18:48,397
!لكنه فخ -
من أنت يا سيدي؟ -
1969
02:18:48,669 --> 02:18:51,381
ريشة في هواء؟ أضحوكة؟
1970
02:18:52,176 --> 02:18:53,176
.انظر
1971
02:18:53,834 --> 02:18:56,876
.أمر بترتيب استردادك للقبك
1972
02:18:57,051 --> 02:18:59,884
.كان على وشك أن يوقع بيد الملك
1973
02:19:00,158 --> 02:19:02,070
،هذه الوثيقة المسرحية التي لوح بها
1974
02:19:02,095 --> 02:19:05,318
لم تكن الحقيقة مجرد قطعة
.ورق تافهة موضوعة في المكتب
1975
02:19:05,656 --> 02:19:06,883
،ولكن بتمزيقها
1976
02:19:06,924 --> 02:19:10,257
.كان "لوسيان" يتوهم للحظة أنه سيد مصيره
1977
02:19:11,622 --> 02:19:14,924
لأنه لم يكن مطلقاً ولا بأي شكل يعتقد جدياً
1978
02:19:14,949 --> 02:19:18,199
أنه قادر على الحصول إلى اسم
.ولقب أمه الذي حلم به
1979
02:19:21,637 --> 02:19:26,896
ابتكرت الماركيزة "ديسبار" هذه اللعبة
.القاسية لدفع "لوسيان" لخيانة أصدقائه
1980
02:19:27,063 --> 02:19:28,563
.وهذا ما حصل
1981
02:19:30,977 --> 02:19:33,455
،كانت خيانة لقاء لا شيء.. ولا أحد
1982
02:19:33,535 --> 02:19:35,778
،كما لو كان الشر مكتفياً ذاتياً
1983
02:19:35,803 --> 02:19:38,418
.فلم يعد يسعى وراء أي هدف أرضي
1984
02:19:43,217 --> 02:19:47,247
في تلك الآونة، أصدرت الحكومة
،الملكية قوانين جديدة ضد الصحافة
1985
02:19:47,272 --> 02:19:48,843
.لإسكات المعارضة
1986
02:19:48,868 --> 02:19:51,910
.كانت هذه نهاية الصحف الصغيرة، ونهاية حقبة
1987
02:19:52,188 --> 02:19:53,497
!أنا صحفي
1988
02:19:53,522 --> 02:19:55,563
!وستتعلم أن تصمت
1989
02:20:01,230 --> 02:20:04,297
،اكتشفت الشرطة أخيراً تواطؤ الناشرين
1990
02:20:04,337 --> 02:20:06,830
.وكشفت يومها عن تجارة موازية كاملة
1991
02:20:07,208 --> 02:20:09,184
وماذا عن حرية الصحافة؟
1992
02:20:09,265 --> 02:20:10,962
..الصحافة العظيمة والقيمة
1993
02:20:11,022 --> 02:20:15,283
لم تتوانَ عن التعبير عن استيائها
.من هذه الممارسات الفضائحية
1994
02:20:15,493 --> 02:20:17,913
،وهي، بالطبع، مستقلة جداً
1995
02:20:17,938 --> 02:20:20,871
.وواصلت مهمتها المقدسة لتنوير قرائها
1996
02:20:20,896 --> 02:20:22,605
.أريد بعض الشامبانيا
1997
02:20:23,173 --> 02:20:24,663
،عبر حرق احتياطاتها
1998
02:20:24,695 --> 02:20:28,029
.كانت السلطة تأمل في إسكات الصحف الصغيرة
1999
02:20:29,438 --> 02:20:33,897
ماذا يمكن أن تفعل صحيفة
بدون حبر أو ورق أو مطبعة؟
2000
02:20:51,630 --> 02:20:53,963
.حافظت "كورالي" على كرامتها خلال المعاناة
2001
02:20:54,586 --> 02:20:56,795
.التهم المرض رئتيها
2002
02:21:07,660 --> 02:21:11,035
،بسبب إفلاسه ورفضه من صحف جميع الأطراف
2003
02:21:11,289 --> 02:21:14,247
.قام "لوسيان" بعملٍ إعلاني مبتذل
2004
02:21:14,272 --> 02:21:16,171
.لقاء 10 فرنكات لكل إعلان
2005
02:21:17,071 --> 02:21:19,647
."من أجلك، يا سيدتي. زيت "ماكاسار" الجديد"
2006
02:21:19,757 --> 02:21:21,549
."عطر الجنة"
2007
02:21:22,330 --> 02:21:25,593
،من أجل غسيلك، اشترِي صابون البنفسج الشهير"
2008
02:21:25,730 --> 02:21:28,222
."وضعي ربيع الحياة في خزانتك
2009
02:21:28,761 --> 02:21:31,261
..اشتروا، اشتروا دائماً المزيد"
2010
02:21:31,791 --> 02:21:34,642
."إنه عالم جديد يفتح ذراعيه لكم
2011
02:21:43,325 --> 02:21:44,706
،بعد أسابيع قليلة
2012
02:21:44,772 --> 02:21:50,022
استخدم "ماتيفا" نفوذه المتزايد
."كي تحصل "فلورين" على دور "كورالي
2013
02:21:50,230 --> 02:21:52,683
،كان قد اشترى صحيفة "المنبه" الملكية
2014
02:21:52,708 --> 02:21:54,624
."وعهد بإدارتها إلى "ناتان
2015
02:21:55,563 --> 02:21:58,813
..كان صوت "فلورين" بلا حس
..وإيماءتها ميكانيكية
2016
02:21:58,980 --> 02:22:04,622
ولكن مع تصفيق "سنغالي" المسعور
.ورضا النقاد، اكتملت تلك النكتة
2017
02:23:00,998 --> 02:23:04,355
."لم يستطع "لوسيان" شراء قبراً لـ"كورالي
2018
02:23:04,569 --> 02:23:07,364
،كانت إجراءات الجنازة فوق قدرة احتماله
2019
02:23:07,389 --> 02:23:11,086
.بعد أن طالت المضاربات العقارية حتى المقابر
2020
02:23:13,730 --> 02:23:16,063
،كان لراحتها الأبدية ثمناً تدفعه
2021
02:23:16,562 --> 02:23:17,864
.ويدفعه هو أيضاً
2022
02:23:45,242 --> 02:23:47,297
.ظننتُ أنك صديقي
2023
02:23:56,128 --> 02:23:57,836
."أنا صديقك، يا "لوسيان
2024
02:24:03,730 --> 02:24:05,460
.سأعيدكَ إلى الكتابة
2025
02:24:05,803 --> 02:24:07,386
.كما أنت
2026
02:24:11,336 --> 02:24:13,795
.ربما في يوم من الأيام سوف تشكرني
2027
02:24:27,272 --> 02:24:29,313
،"توجب على "لوسيان" مغادرة "باريس
2028
02:24:30,291 --> 02:24:31,735
.والعودة إلى بلدته
2029
02:24:38,159 --> 02:24:39,891
..وهذا هو اليوم الحزين
2030
02:24:40,259 --> 02:24:42,384
.الذي بدأتُ فيه بكتابة قصته
2031
02:24:43,474 --> 02:24:46,002
.القصة التي رويتُها لكم للتو
2032
02:24:46,275 --> 02:24:47,450
..قصة
2033
02:24:48,397 --> 02:24:50,313
.عن أوهامه الضائعة
2034
02:25:22,355 --> 02:25:26,355
..هذه البحيرة التي كان يعرفها منذ طفولته
2035
02:25:30,022 --> 02:25:31,772
..حين دخل إلى مائها المتجمد
2036
02:25:31,977 --> 02:25:35,977
لم يكن يعرف ما إذا كان
.يريد أن يطهر روحه، أو يموت
2037
02:25:38,272 --> 02:25:40,147
.بقي هناك للحظة
2038
02:25:42,476 --> 02:25:44,601
..كان قد توقف عن الأمل
2039
02:25:45,257 --> 02:25:47,257
.وبدأ يعيش
2040
02:25:59,257 --> 02:26:05,995
أفكر في أولئك الذين عليهم أن يجدوا"
."شيئاً ما في أنفسهم بعد خيبة الأمل
2041
02:26:06,020 --> 02:26:08,824
"أونوريه دو بلزاك"
2042
02:26:10,173 --> 02:26:12,703
:فيلم لـ
كزافييه جيانولي
2043
02:26:13,593 --> 02:26:16,208
ترجمة: نزار عز الدين
2044
02:26:16,751 --> 02:26:19,561
Twitter: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar. ezz