1 00:00:27,882 --> 00:00:31,616 ترجمة: نزار عز الدين 2 00:00:32,324 --> 00:00:36,300 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 3 00:01:04,536 --> 00:01:09,668 :فيلم لـ كزافييه جيانولي 4 00:02:08,188 --> 00:02:09,480 .."بالنسبة لـ"لوسيان 5 00:02:09,955 --> 00:02:12,045 ..كل شيء بدأ بالحبر 6 00:02:12,341 --> 00:02:13,725 ..بالورق 7 00:02:13,868 --> 00:02:15,890 .وطعم الجمال 8 00:02:16,591 --> 00:02:21,179 {\fs28}أوهـــــام ضائعـــــة 9 00:02:39,063 --> 00:02:40,692 ،يتيماً بلا ميراث 10 00:02:40,730 --> 00:02:43,901 كان عليه أن يتعلم مهنة من .أجل البقاء على قيد الحياة 11 00:02:46,036 --> 00:02:49,119 تزوجت أخته "أيف" من عامل ،"في مطبعة في "أنغوليم 12 00:02:49,200 --> 00:02:51,367 ،فكان يعمل في هاتيك الورشة المتواضعة 13 00:02:51,477 --> 00:02:53,436 .حالماً بحياة أخرى 14 00:03:10,842 --> 00:03:12,778 ،"حتى اليوم في "باريس 15 00:03:12,834 --> 00:03:16,511 فكل من عرفوه يتساءلون .كيف أمكن أن تحدث قصته 16 00:03:16,619 --> 00:03:19,652 .أي حركة في العالم قد أخذته نحو البعيد 17 00:03:27,817 --> 00:03:28,817 .خذ 18 00:03:30,511 --> 00:03:32,826 .سوف أتأخر - .لا - 19 00:03:34,508 --> 00:03:36,508 .لن يفعلوا أي شيء لك، كما تعلم 20 00:03:39,819 --> 00:03:40,819 .حسناً 21 00:03:56,574 --> 00:03:59,073 في هذه الأثناء، كان المسير ..في هذا الزقاق الطويل 22 00:03:59,105 --> 00:04:01,355 .أشبه بالدخول إلى عالم آخر 23 00:04:01,522 --> 00:04:03,407 ،كان تقريباً كتغيير البلدان 24 00:04:03,809 --> 00:04:06,559 ."إلى قلعة السيدة "دو بارجتون 25 00:04:18,685 --> 00:04:20,960 .الضيوف يصلون، يا سيدتي البارونة 26 00:04:21,021 --> 00:04:22,188 .شكراً لك 27 00:04:23,955 --> 00:04:27,480 كانت بالكاد تحتمل زوجها البالغ من ..العمر ما يقارب عمر حجارة قصره 28 00:04:27,678 --> 00:04:31,094 .وقد كرّست نفسها لرعاية الفن، وروّاده 29 00:04:32,367 --> 00:04:36,107 ،في أحد أيام الأحد بعد القداس .أوصاها الأسقف بشاعر شاب 30 00:04:36,132 --> 00:04:38,272 ،يعمل في مطبعة بسيطة 31 00:04:38,473 --> 00:04:42,624 كان يوقّع قصائده باسم لطيف ."لوسيان دو روبمبريه" 32 00:04:42,649 --> 00:04:45,214 "الجمال إلى الأبد" 33 00:05:10,771 --> 00:05:12,455 ،ما يتطلب الكثير من العمل 34 00:05:12,480 --> 00:05:15,663 .هو إعطاء الحيوية للبتلات 35 00:05:15,819 --> 00:05:18,105 هل ترون ذلك على مستوى الأزهار البرية؟ 36 00:05:18,160 --> 00:05:20,535 ...أيضاً قشر الفواكه المختلفة 37 00:05:42,914 --> 00:05:44,955 .اتركننا من فضلكن 38 00:05:53,258 --> 00:05:54,825 "أزهار المارغريت" "قصائد" 39 00:06:01,462 --> 00:06:02,723 "من أجلها" 40 00:06:05,201 --> 00:06:06,705 ."شكراً يا "لوسيان 41 00:06:07,214 --> 00:06:08,839 .إنه لشرف عظيم 42 00:06:10,066 --> 00:06:12,399 .كنتُ خائفة من أنكَ لن تأتي 43 00:06:13,175 --> 00:06:14,850 هل سيكون زوجك حاضراً؟ 44 00:06:16,011 --> 00:06:17,303 وماذا تظن؟ 45 00:06:18,262 --> 00:06:22,262 ،إنه يقرأ فقط ما يخص الصيد .ويهتم فقط بكلابه طوال الوقت 46 00:06:26,048 --> 00:06:27,965 .أنتِ جميلة جداً، يا سيدتي 47 00:06:32,852 --> 00:06:36,923 .أصدقائي الأعزاء أشكركم على تواجدكم الوفي 48 00:06:37,918 --> 00:06:41,533 ..ربما ذات يوم، حين تتم معرفة أحد رعايانا 49 00:06:41,936 --> 00:06:43,144 ..وشهرته 50 00:06:43,738 --> 00:06:46,351 ،سنتمكن من القول: "أننا شاهدنا بداياته 51 00:06:46,438 --> 00:06:47,862 ."وقد أعجبتنا 52 00:06:48,462 --> 00:06:53,137 الشاعر الشاب الذي نرحب به اليوم، قرأ لنا .الشهر الماضي قطعة من الكتاب المقدس 53 00:06:53,534 --> 00:06:56,216 وقد استقبلته صحيفة الآداب :العامة بهذه الكلمات 54 00:06:57,150 --> 00:07:00,080 ،عندما تظهر موهبة رائعة في شاب صغير جداً" 55 00:07:00,105 --> 00:07:02,132 ،ففي ذلك أمل جديد بالنسبة لنا 56 00:07:02,558 --> 00:07:04,507 .وربيع جديد للحياة 57 00:07:04,816 --> 00:07:07,400 .عشرون عاماً، ويا له من زخم 58 00:07:08,543 --> 00:07:10,293 ..الشعر بالنسبة له مقدس 59 00:07:11,028 --> 00:07:13,116 .نوع من الإيمان الحميم 60 00:07:13,894 --> 00:07:18,269 ونحن نعرف كيف نحترم الأرواح التي ."يضع الله فيها أحد أشعته 61 00:07:19,037 --> 00:07:20,953 .تفضل يا سيدي، نحن في انتظارك 62 00:07:22,563 --> 00:07:24,730 .الحقيبة، انزع حقيبتك 63 00:07:38,733 --> 00:07:39,967 .من أجلها 64 00:07:42,344 --> 00:07:43,436 ..محبة 65 00:07:43,918 --> 00:07:45,001 ..وصلاة 66 00:07:45,129 --> 00:07:46,212 ..وغناء 67 00:07:47,200 --> 00:07:48,700 ..هذه هي حياتي كلها 68 00:07:49,903 --> 00:07:53,403 بائدة كل تلك الماديات ..التي يرغب بها الإنسان 69 00:07:54,035 --> 00:07:57,368 ..ففي وقت الوداع، لن أندم على شيء 70 00:07:57,923 --> 00:07:59,933 ..لا شيء سوى اللذة الحارقة 71 00:08:00,386 --> 00:08:02,386 ..التي تحلّق نحو السماء 72 00:08:02,977 --> 00:08:05,936 ..نشوة القيثارة أو صمت العاشقين 73 00:08:06,086 --> 00:08:09,128 ..مع قلب مندفع نحو قلبي 74 00:08:10,391 --> 00:08:14,225 ..تحت أقدام الجمال، أحس بأن قيثارتها ترتجف 75 00:08:14,597 --> 00:08:17,499 فأرى الانسجام في توافق الهذيان المتناغم 76 00:08:17,672 --> 00:08:19,016 ..يتدفق مع صوتها 77 00:08:19,165 --> 00:08:20,886 ..ويمر في حضنها 78 00:08:21,476 --> 00:08:24,184 جاعلاً الدموع تمطر من ..تلك العيون التي أعشقها 79 00:08:24,550 --> 00:08:26,467 ..كهبوب الرياح 80 00:08:27,132 --> 00:08:30,508 .تمطر دموع الفجر من كأس ممتلئ 81 00:08:57,759 --> 00:08:59,093 .أنا آسف 82 00:08:59,766 --> 00:09:02,641 .إنهم يمتلكون رؤية ضيقة ولا يشعرون بشيء 83 00:09:04,580 --> 00:09:06,165 .لقد كانت جميلة حقاً 84 00:09:12,356 --> 00:09:13,372 .المعذرة 85 00:09:13,397 --> 00:09:17,277 .كنتُ أبحث عنكِ يا سيدتي .الماركيزة "دو كونتاد" أرادت أن تشكرك 86 00:09:25,408 --> 00:09:27,658 ماذا تريد منهم أن يفهموا؟ 87 00:09:28,269 --> 00:09:29,424 ماذا عنك؟ 88 00:09:29,922 --> 00:09:31,588 ما رأيكَ في ذلك؟ 89 00:09:33,897 --> 00:09:37,510 ،نحن لا نفكر بهذه الأشياء بل نشعر بها، أليس كذلك؟ 90 00:09:45,947 --> 00:09:47,155 ..لويز" 91 00:09:47,285 --> 00:09:50,243 ،حُب كالذي تعرفين كم يلهمني 92 00:09:50,313 --> 00:09:53,188 .اعتقدتُ أنه خيالي ومحظور 93 00:09:53,950 --> 00:09:57,534 .محظور، ككل شيء يجب أن ينتصر في النهاية 94 00:09:57,836 --> 00:10:00,310 "والتر سكوت" " الفارس الأسود" 95 00:10:02,265 --> 00:10:04,723 .كل كلمة مكتوبة تقرّبني من شفتيك 96 00:10:05,714 --> 00:10:08,978 .ويتراءى لي أن كل كتاب في مكتبتي يخبرني عنك 97 00:10:11,912 --> 00:10:15,453 ،منذ مساء ذلك اليوم الكارثي .وأنا لا أفكر إلا بكِ 98 00:10:16,147 --> 00:10:19,480 بكِ، معزولاً بالظلال بين هذه ..الجدران التي لا حياة لها 99 00:10:19,622 --> 00:10:21,663 ..بلا شِعر.. بلا حب 100 00:10:23,322 --> 00:10:26,139 .فقط الحب في العالم هو ما يحمل قيمة 101 00:10:26,633 --> 00:10:28,550 ،والحب شأنه كشأن الريح 102 00:10:30,197 --> 00:10:31,781 .سيأخذني بعيداً 103 00:10:34,105 --> 00:10:35,730 ."إليكِ يا لويز 104 00:10:36,098 --> 00:10:37,389 ."لوسيان" 105 00:10:44,732 --> 00:10:47,319 ،لقد خاطرَتْ بشكل جنوني كي تنضمّ إليه 106 00:10:47,438 --> 00:10:50,022 .مختلقةً نزهات في فترة ما بعد الظهر 107 00:10:50,546 --> 00:10:54,379 .وجهت له حركاته، فأصبح بالفعل أقل حماقة 108 00:11:13,077 --> 00:11:16,423 هل ستستمر هذه المسرحية الهزلية ،​​مع زوجتي لفترة أطول 109 00:11:16,588 --> 00:11:18,062 أيها السيد "شاردون"؟ 110 00:11:20,580 --> 00:11:22,971 .اسمي "لوسيان دو روبمبريه"، يا سيدي 111 00:11:24,151 --> 00:11:26,595 .لقد عرفتُ والديكَ، أيها الشاب 112 00:11:27,220 --> 00:11:31,551 أنت ابن "شاردون". الصيدلي .الصغير في مقر الكنيسة 113 00:11:31,765 --> 00:11:34,461 ،ليس لك الحق في أن تحمل اسم والدتك 114 00:11:34,486 --> 00:11:37,949 ..حتى للتوقيع على قصائدك السخيفة 115 00:11:38,005 --> 00:11:41,465 !المهذبة بقدر شخصك الوضيع 116 00:11:42,583 --> 00:11:44,916 .أنت لا تعرف أي شيء عن هذه الشؤون، يا سيدي 117 00:11:45,630 --> 00:11:47,755 .عد إلى كلابك وبنادقك 118 00:11:50,888 --> 00:11:52,797 .أنتَ لا تستحق امرأة مثلها 119 00:11:53,243 --> 00:11:56,103 .لقد أهدرتَ حياتها وتركتها تذوي 120 00:11:59,980 --> 00:12:01,397 !لا - !"لا، يا "لوسيان - 121 00:12:01,461 --> 00:12:02,574 !سيدي 122 00:12:03,063 --> 00:12:04,374 !"شاردون" 123 00:12:05,640 --> 00:12:06,993 ."شاردون" 124 00:12:07,517 --> 00:12:09,809 .وكل هذه الأراضي ملك لي 125 00:12:10,438 --> 00:12:12,563 .يمكنني مطاردة عائلتك إلى البعيد 126 00:12:12,730 --> 00:12:14,376 !في كل لحظة 127 00:12:26,355 --> 00:12:29,397 ."لا أريد أن أراكِ تعانين، يا "لويز 128 00:12:33,131 --> 00:12:37,230 .تعالي معي إلى "باريس"، حتى تهدأ هذه القضية 129 00:12:37,980 --> 00:12:41,791 .أنتِ تستحقين القليل من المرح .امنحيني هذه الفرصة 130 00:12:46,049 --> 00:12:48,716 .لا أريدكَ أن تسيء فهمي 131 00:12:49,374 --> 00:12:52,499 .الصداقة بيننا لا تحتاج إلى مشاعر أخرى 132 00:12:57,772 --> 00:12:59,397 .أنا أجيد الانتظار 133 00:13:17,923 --> 00:13:21,994 ..لا يوجد شاب حر يملك أكثر من ألف فرنك 134 00:13:22,392 --> 00:13:24,934 .يحزن حقاً لترك عائلته 135 00:13:29,290 --> 00:13:32,747 ..تخيل الشاعر الشاب المدينة كآلهة وثنية 136 00:13:32,772 --> 00:13:35,397 .كأذرع مفتوحة للموهبة والجدارة 137 00:13:36,480 --> 00:13:38,688 لكن ما الذي كان يعرفه عن "باريس"؟ 138 00:13:43,188 --> 00:13:45,147 .جلبتُها من أجل الرحلة 139 00:13:45,875 --> 00:13:48,375 هل أستطيع أن أقرأ لكِ؟ 140 00:13:54,339 --> 00:13:56,219 .لن أثقل عليكِ 141 00:13:56,647 --> 00:13:57,688 .أبداً 142 00:14:06,105 --> 00:14:08,272 .فات الأوان كثيراً على الخوف 143 00:14:10,118 --> 00:14:12,910 ،هذه الابتسامة التي أفلتت من حاميته 144 00:14:12,966 --> 00:14:15,507 .لم يفكر "لوسيان" في إعطائها اسماً 145 00:14:15,848 --> 00:14:18,515 ،لكنهما ذاهبان، هو وهي، إلى نفس المكان 146 00:14:18,563 --> 00:14:20,522 .في نفس الوقت من حياتهما 147 00:14:44,855 --> 00:14:45,855 !"باريس" 148 00:15:06,307 --> 00:15:10,069 وهل سافرتِ معه وحدكِ؟ وحدكِ في عربتكِ؟ 149 00:15:10,105 --> 00:15:11,288 .لم يرنا أحد 150 00:15:11,313 --> 00:15:14,230 كيف يمكنك المجازفة هكذا، يا "لويز"؟ 151 00:15:14,539 --> 00:15:16,580 .لقد وعدتَ بمساعدتي، فلا تحاسبني 152 00:15:16,605 --> 00:15:20,355 ،ولكن توجد قواعد هنا .فالتصرفات لا تخلو من الضرر 153 00:15:20,522 --> 00:15:23,063 .لديكِ لقب. أنتِ امرأة فذّة 154 00:15:23,143 --> 00:15:24,976 وهو؟ من يكون؟ 155 00:15:25,390 --> 00:15:29,888 ."تخيلي أن ينتشر الأمر في "باريس .قد يرفض البعض مقابلتكِ 156 00:15:29,913 --> 00:15:33,413 ،لم أستطع أن أتخلى عنه .فسيكون شاعراً عظيماً، ولديه موهبة 157 00:15:33,438 --> 00:15:34,882 .لطالما كنتُ أعرف ذلك 158 00:15:34,945 --> 00:15:37,223 ."لا يمكنه البقاء عندكِ، يا "لويز 159 00:15:37,688 --> 00:15:38,938 .افهمي ذلك 160 00:15:40,670 --> 00:15:42,396 ،لتجنب فضيحة 161 00:15:42,523 --> 00:15:46,230 ،وجد المتحدي التعيس سكناً للشباب الموهوب 162 00:15:46,397 --> 00:15:48,188 ."على بعد مبانٍ قليلة من "لويز 163 00:15:48,980 --> 00:15:51,897 ،"لكن بضعة شوارع، عندما تصل من "شارانت 164 00:15:51,927 --> 00:15:53,719 .كانت حقاً بعيدة جداً 165 00:15:54,305 --> 00:15:56,114 .علي أن أشكرك، يا سيدي 166 00:15:56,217 --> 00:15:58,868 .مساء الغد سوف ترافقنا إلى الأوبرا 167 00:15:59,116 --> 00:16:01,494 .سأعرّف بك على أنك تحت وصايتي 168 00:16:01,605 --> 00:16:03,188 .دعنا نقول ابني بالمعمودية 169 00:16:03,982 --> 00:16:07,230 ."يجب أن تتفادى أي لغط حول علاقتك بـ"لويز 170 00:16:07,814 --> 00:16:10,288 .لن أفعل أي شيء يعرضها للخطر 171 00:16:10,313 --> 00:16:13,562 ،"في هذه الحفلة، ستقابل ابنة عم "لويز 172 00:16:13,699 --> 00:16:15,366 ."الماركيزة "ديسبار 173 00:16:16,028 --> 00:16:18,278 .امرأة محترمة جداً في الجوار 174 00:16:20,944 --> 00:16:23,277 .ضواحي "سان جيرمان"، نعم 175 00:16:23,813 --> 00:16:25,438 .نعم. فهمت 176 00:16:26,647 --> 00:16:29,188 .وهنا يتم دفع الإيجار لقاء أسبوع 177 00:16:29,291 --> 00:16:31,455 فهل لديكَ ما يكفي للبقاء على قيد الحياة؟ 178 00:16:31,590 --> 00:16:33,945 .لدي ما يكفي لأعيش حتى أجد ناشراً 179 00:16:34,085 --> 00:16:36,943 .إلى جانب ذلك، فلدي معارف حقاً 180 00:16:37,275 --> 00:16:38,628 .نعم، أتخيل ذلك 181 00:16:39,973 --> 00:16:43,641 .سأخبرك بمكان خياط تستأجر منه ثياب سهرة 182 00:16:43,783 --> 00:16:46,450 ."هذا من أجل تشريف "لويز 183 00:16:46,522 --> 00:16:47,647 .آمل ذلك 184 00:16:47,813 --> 00:16:49,188 .إلى اللقاء، يا سيدي 185 00:16:59,147 --> 00:17:03,563 ."إلى أخي الذي يؤمن بمغامرة الجمال" 186 00:17:04,563 --> 00:17:08,712 في "باريس"، مغامرة الجمال ،كانت أيضاً في منتجات التجميل 187 00:17:08,975 --> 00:17:12,163 ،التي تم نشر إعلاناتها المصورة في كل مكان 188 00:17:12,188 --> 00:17:14,271 .كلغة شعبية جديدة 189 00:17:46,164 --> 00:17:47,705 ،لقد تغير العالم 190 00:17:47,730 --> 00:17:50,188 .ولم يعرف "لوسيان" شيئاً عن هذا العالم 191 00:17:51,938 --> 00:17:53,980 ،أراد الناس نسيان الثورة 192 00:17:54,005 --> 00:17:56,422 .والخوف، وحروب الإمبراطورية 193 00:17:57,152 --> 00:17:59,722 ..أعادت "فرنسا" قوة النظام القديم 194 00:17:59,763 --> 00:18:01,555 .ونبل المحكمة 195 00:18:02,188 --> 00:18:05,730 وكان الناس يطمحون إلى .النجاح والإثراء الشخصي 196 00:18:05,897 --> 00:18:09,063 ولهذا جاء الشبان الريفيون إلى ،العاصمة راكضين بالآلاف 197 00:18:09,230 --> 00:18:12,205 ،عاقدين العزم على تشكيل قدرهم 198 00:18:12,230 --> 00:18:14,105 .لكن بعيداً عن ساحات القتال 199 00:18:15,438 --> 00:18:18,264 ،على أي حال، إذا كان عليك أن تهدر حياتك 200 00:18:18,433 --> 00:18:20,730 ."فقد كان من الأفضل أن تهدرها في "باريس 201 00:18:21,813 --> 00:18:23,015 ،بعد ظهر أحد الأيام 202 00:18:23,040 --> 00:18:26,140 .كان "لوسيان" قد أنفق مسبقاً 1570 فرنكاً 203 00:18:26,563 --> 00:18:29,255 ما كان يمكنّه من العيش ."لعدة أسابيع في "أنغوليم 204 00:18:29,310 --> 00:18:30,398 "منزل موبورغ" 205 00:18:31,355 --> 00:18:34,624 لكن في تلك الليلة، كان على .لويز" أن تنظر نحوه بأي ثمن" 206 00:18:34,649 --> 00:18:35,982 .وأن تحبّه مرة أخرى 207 00:18:49,074 --> 00:18:53,921 يمكن أن تتوقف حياة كاملة على الانطباع .الأول الذي يُعطى لهذا المجتمع الراقي 208 00:18:54,272 --> 00:18:57,522 ونحن نعلم أن الانطباع الأول غالباً .ما يكون الانطباع الصحيح 209 00:18:57,640 --> 00:18:59,849 .خاصةً عندما يكون سيئاً 210 00:19:00,265 --> 00:19:01,329 سيدي؟ 211 00:19:02,788 --> 00:19:05,341 .ليس لدي بطاقة، لكنهم ينتظرونني 212 00:19:05,813 --> 00:19:07,522 ينتظرونكَ؟ - .نعم - 213 00:19:08,076 --> 00:19:11,147 .شكراً لك - ."الماركيزة "ديسبار" والبارونة "دو شاتليه - 214 00:19:11,265 --> 00:19:13,224 .نعم، لكن ليس لديك بطاقة دعوة 215 00:19:13,438 --> 00:19:14,438 .لا 216 00:19:14,615 --> 00:19:17,538 .شكراً لك. تنحَّ جانباً من فضلك 217 00:19:17,686 --> 00:19:20,456 .لكنهم ينتظرونني - .لن تدخل بدون بطاقة - 218 00:19:20,563 --> 00:19:23,105 .دع الضيوف يمرون. شكراً لك 219 00:19:26,313 --> 00:19:27,610 .شكراً لك، يا سيدي 220 00:19:35,813 --> 00:19:37,855 .لوسيان"، كنا نبحث عنك" 221 00:19:39,732 --> 00:19:41,357 .باريس" تجعلكِ أجمل، يا سيدتي" 222 00:19:41,436 --> 00:19:43,394 ماذا فعلتَ بشعرك، يا "لوسيان"؟ 223 00:19:43,522 --> 00:19:45,563 .أردتُ أن أفعل شيئاً على شرفكِ 224 00:19:46,522 --> 00:19:49,594 .وقد نجحتَ حقاً. دعونا نذهب 225 00:20:01,947 --> 00:20:05,197 اكتشف "لوسيان" في ذلك الحين ،الماركيزة "ديسبار" الشهيرة 226 00:20:05,230 --> 00:20:08,413 .التي سيكون لها دور أساسي في دراما حياته 227 00:20:08,911 --> 00:20:11,022 ."انتظرني لحظة، يا "لوسيان 228 00:20:17,688 --> 00:20:20,022 .ابنة عمي العزيزة - .مساء الخير - 229 00:20:20,243 --> 00:20:21,827 .تبدين رائعة 230 00:20:22,310 --> 00:20:25,256 .أود أن أعرّفكِ بشخص ما، إن لم تمانعي 231 00:20:25,400 --> 00:20:28,317 ."إنه ابني بالمعمودية جاء إلينا من "أنغوليم 232 00:20:31,071 --> 00:20:33,671 ."أقدم لك السيدة ماركيزة "ديسبار 233 00:20:34,148 --> 00:20:35,344 .تشرفنا، يا سيدتي 234 00:20:35,382 --> 00:20:37,694 .لوسيان دو روبمبريه"، في خدمتك" 235 00:20:40,695 --> 00:20:42,279 .ابن بالمعمودية 236 00:20:43,980 --> 00:20:45,591 ،خلال المسير نحو البهو 237 00:20:45,674 --> 00:20:48,320 ،أخبرت الماركيزة ابنة عمها الريفية 238 00:20:48,345 --> 00:20:51,563 .ألا تمسك منديلها بهذه الطريقة بيدها 239 00:20:51,980 --> 00:20:53,230 .على الإطلاق 240 00:20:54,413 --> 00:20:56,788 ،فالذوق الرفيع ولنقل الأناقة 241 00:20:56,813 --> 00:21:00,688 يرتبطان بآلاف الفروق الدقيقة من هذا ،النوع التي تفهمها بعض النساء بسهولة 242 00:21:00,759 --> 00:21:03,718 .لكن النساء الأخريات لن يفهمنها أبداً 243 00:21:25,514 --> 00:21:28,938 أيها السيد "دو روبمبريه"، هل هذه أول مرة تأتي بها إلى الأوبرا؟ 244 00:21:30,559 --> 00:21:32,892 هل الأمر واضح إلى هذا الحد، يا سيدتي؟ 245 00:21:33,676 --> 00:21:37,009 اتخذ هذا المقعد، حتى تكون .القاعة بأكملها تحت ناظريك 246 00:21:38,406 --> 00:21:40,739 هل أتت مع مصفف شعرها؟ 247 00:21:52,472 --> 00:21:55,380 "لدي انطباع أن أزيائي من "أنغوليم .تُضحك كل هؤلاء السيدات 248 00:21:55,617 --> 00:21:57,742 .لا يا عزيزتي، لا يتعلق الأمر بك 249 00:22:02,813 --> 00:22:04,397 ."انظري، يا "لويز 250 00:22:04,980 --> 00:22:06,188 .البارون هناك 251 00:22:07,230 --> 00:22:09,563 .انظري، يا "لويز"، في الصف الثاني 252 00:22:13,599 --> 00:22:17,372 ،في هذا العالم الضاجّ بالاحتفالات .تغدو الأشياء الصغيرة كبيرة 253 00:22:17,397 --> 00:22:21,468 فالتفاتة غير لبقة أو كلمة .أو نظرة تكشف أنك مبتدئ 254 00:22:22,291 --> 00:22:26,163 ..والسلوك السيئ أشبه طعنة في نسيج قماشي 255 00:22:26,188 --> 00:22:28,850 .أو نغمة منفّرة في الأوبرا 256 00:22:43,914 --> 00:22:45,073 ،في القاعة 257 00:22:45,188 --> 00:22:49,350 "لم يكن هناك سوى "لوسيان ،الشاب الذي انجذب للراقصات 258 00:22:49,563 --> 00:22:51,688 .بالإضافة إلى الأكاديميين جداً 259 00:22:53,350 --> 00:22:54,619 ،فبالنسبة لهذا الجمهور الدنيوي 260 00:22:54,647 --> 00:22:58,080 ،كان العرض مجرد فترة مملة قبل الاستراحة 261 00:22:58,279 --> 00:23:01,529 حيث يمكن أن تُستأنف .الكوميديا ​​الحقيقية أخيراً 262 00:23:22,513 --> 00:23:24,138 ."عزيزي "ناتان 263 00:23:24,849 --> 00:23:26,724 هل كنتَ تبحث عنا؟ - .فعلاً - 264 00:23:26,772 --> 00:23:28,813 ما رأيكم في العرض؟ 265 00:23:28,980 --> 00:23:32,647 .نحن ننظر إليك، يا سيدتي .فجمالك يكسِف المشهد 266 00:23:33,346 --> 00:23:34,721 !كم هذا لطيف 267 00:23:34,838 --> 00:23:37,122 .ما زلتُ لم أتسلّم كتابكَ الجديد 268 00:23:37,147 --> 00:23:40,272 نعم. ومن المقرر أن يتم ذلك .في نهاية الأسبوع المقبل 269 00:23:40,438 --> 00:23:43,041 .مع الورود البيضاء كإجراء اعتذاري 270 00:23:43,591 --> 00:23:45,105 ،أقدم لكَ ابنة عمي 271 00:23:45,813 --> 00:23:47,812 ."لويز دو بارجتون" - .سيدتي - 272 00:23:47,837 --> 00:23:50,497 ."إنها قارئة عظيمة، وقد أتت من "شارانت 273 00:23:50,522 --> 00:23:52,339 هذا لذيذ، أليس كذلك؟ - .حقاً - 274 00:23:52,364 --> 00:23:56,258 ،"وهذا السيد "لوسيان دو روبمبريه ."شاعر شاب انطلق من "باريس 275 00:23:56,313 --> 00:23:59,480 .السيد "ناتان" هو أملنا الأدبي الأكبر 276 00:23:59,647 --> 00:24:02,463 .إن وافق على ذلك، فيمكنه تقديم المشورة لك 277 00:24:02,772 --> 00:24:06,467 .بالطبع سأكون سعيداً بمساعدة السيد 278 00:24:06,604 --> 00:24:08,104 .لويز"؟ اعذريني" 279 00:24:14,022 --> 00:24:16,772 فإذاً، هل قابلتَ مسبقاً بعض الناشرين؟ 280 00:24:17,596 --> 00:24:19,298 .لدي عناوين. نعم 281 00:24:20,730 --> 00:24:22,647 .."هناك "دوريا"، و"ديلوني 282 00:24:22,932 --> 00:24:25,307 في الواقع يمكننا أخذ الوقت .الكافي للحديث عن ذلك 283 00:24:25,482 --> 00:24:28,321 .إذا كنتَ مهتماً، فعليك أن تقابلهم .ويمكنني أن أعطيكَ رأيي 284 00:24:28,346 --> 00:24:31,893 .هذا لطف بالغ، يا سيدي - .لا يمكن رفض طلب للماركيزة - 285 00:24:31,938 --> 00:24:33,563 .اعذرني يا سيدي 286 00:24:44,355 --> 00:24:46,438 هل تقضين أمسية طيبة، يا سيدتي؟ 287 00:24:48,267 --> 00:24:50,559 .لم أر أبداً أي شيء مثل هذا 288 00:24:53,147 --> 00:24:56,147 .أشعر بضآلة كياني - من هو هذا الشاب؟ - 289 00:24:56,730 --> 00:24:59,188 .كاتب مشهور. لا أعرف 290 00:25:02,509 --> 00:25:05,926 هناك الكثير من الأمور ."التي لا تعرفها، يا "لوسيان 291 00:25:17,420 --> 00:25:20,610 بتكتم، قام البارون "دو شاتليه" بما هو ضروري 292 00:25:20,647 --> 00:25:25,105 "للإحاطة بكذبة "لوسيان .بشأن خصوصياته في الممرات 293 00:25:27,531 --> 00:25:29,705 ،وكشخصية عامة في محيط الماركيزة 294 00:25:29,730 --> 00:25:33,022 وأحد أعلى الشخصيات في هذه ،الطبقة الأرستقراطية المستعادة 295 00:25:33,163 --> 00:25:35,205 .فإن كان ذلك يعد بفضيحة 296 00:25:42,095 --> 00:25:43,752 هل ستغادران من الآن، يا سيدتيّ؟ 297 00:25:45,159 --> 00:25:46,278 لويز"؟" 298 00:25:48,563 --> 00:25:49,688 !"لويز" 299 00:25:51,767 --> 00:25:54,309 .إنه شاعر شاب أردتُ أن أساعده 300 00:25:54,397 --> 00:25:57,334 وهل هكذا يشكرك بالكذب بخصوص اسمه؟ 301 00:25:57,438 --> 00:25:59,023 .روبمبريه" كنية والدته" 302 00:25:59,048 --> 00:26:02,715 .لا يحق له إذاً أن يحمل لقباً ولا اسماً 303 00:26:06,320 --> 00:26:08,639 .اعذريني، لم أرغب في أن أورّطكِ 304 00:26:08,767 --> 00:26:10,434 تورّطينني؟ 305 00:26:11,022 --> 00:26:12,897 .لا أحد يستطيع أن يورّطني 306 00:26:13,463 --> 00:26:18,128 الأجدر بكِ أن تقلقي بشأن ما سيقوله الناس .في "باريس" عن علاقتكِ بالسيد الصغير 307 00:26:22,654 --> 00:26:26,071 لقد رأيتُ سيدات يتم طردهن من .الصالونات لما هو دون ذلك 308 00:26:29,772 --> 00:26:31,188 .فهمت 309 00:26:34,332 --> 00:26:36,837 تركتُ المال في الدرج !المغلق، وأغلقتُه بالمفتاح 310 00:26:36,897 --> 00:26:39,455 !هل تتهمني بالسرقة؟ أنا لا أملك حتى مفتاحاً 311 00:26:39,480 --> 00:26:42,610 ،لم يدخل أحد إلى هذه الغرفة والمال لم يتبخر، أليس كذلك؟ 312 00:26:42,688 --> 00:26:44,938 !أخبرتُك أنني لم ألمس شيئاً 313 00:26:48,490 --> 00:26:50,532 .أخذ لوسيان أفضل قلم لديه 314 00:26:50,799 --> 00:26:54,958 وخط خطاباً عاطفياً وساذجاً ..مليء بعزة النفس الحزينة 315 00:26:55,022 --> 00:26:57,980 التي يغالي بها الفنان ذو العشرين عاماً .في كثير من الأحيان 316 00:26:58,813 --> 00:27:01,313 هل يمكنك تسليم هذا للسيدة "دو بارجتون"؟ 317 00:27:06,003 --> 00:27:09,282 لم يعرف أبداً ما إذا كانت .لويز" قد تلقت رسالته" 318 00:27:09,631 --> 00:27:12,006 ،فصندوق المشاعر غير المنسّق هذا 319 00:27:12,617 --> 00:27:14,158 .كان لا بد من إغلاقه 320 00:27:26,272 --> 00:27:28,688 .أعتذر عن تأخري 321 00:27:29,855 --> 00:27:32,022 .دعنا نتحدث قليلاً 322 00:27:32,110 --> 00:27:35,277 هل تخشى من أن يروكَ معي؟ - .لا - 323 00:27:37,031 --> 00:27:41,300 قبل عدة أشهر، نصبت الشرطة ..شباكاً كبيرة عبر نهر السين 324 00:27:41,397 --> 00:27:43,105 .خارج المدينة 325 00:27:43,676 --> 00:27:45,384 فهل تعلم لماذا؟ 326 00:27:45,955 --> 00:27:51,230 لالتقاط جثث التعساء الذين يرمون بأنفسهم من ،فوق الجسر، كونهم ما عادوا يملكون أي شيء 327 00:27:51,301 --> 00:27:53,604 .ويرفضون العودة إلى مقاطعاتهم 328 00:27:58,119 --> 00:28:01,661 .تصرفت "لويز" بجنون عندما جلبتكَ مع أمتعتها 329 00:28:02,272 --> 00:28:03,730 .بجنون امرأة 330 00:28:04,772 --> 00:28:07,022 إن استمرت بمقابلتك، فابنة عمها 331 00:28:07,253 --> 00:28:09,795 .وكل المقاطعة سيديرون ظهورهم لها 332 00:28:10,750 --> 00:28:13,083 .ستبقى بلا شيء وبلا أحد 333 00:28:13,211 --> 00:28:15,128 .لذا فكّر بها قليلاً 334 00:28:16,012 --> 00:28:17,762 ."وبكَ، يا سيد "شاردون 335 00:28:18,641 --> 00:28:21,759 .اسمي "روبمبريه"، يا سيدي - روبمبريه"؟" - 336 00:28:25,085 --> 00:28:26,668 ..أنت لا تعرف شيئاً 337 00:28:26,867 --> 00:28:29,575 .مما تشاركناه أنا وهي 338 00:28:30,359 --> 00:28:32,775 .لقد حلمتما بكل هذا. كلاكما 339 00:28:33,374 --> 00:28:34,374 .خذ 340 00:28:35,279 --> 00:28:39,228 طلبت مني هي نفسها أن .أعطيك هذا لتعود إلى منزلك 341 00:28:43,281 --> 00:28:44,355 مال؟ 342 00:28:45,385 --> 00:28:47,985 .وهي تطلب منك ألا تأتي لرؤيتها مجدداً 343 00:28:50,069 --> 00:28:51,471 .أنا لا أصدقك 344 00:28:52,022 --> 00:28:55,522 .لقد أضفتُ بعض الدفعات لأن قصتكما مؤثرة 345 00:28:56,634 --> 00:28:58,205 .في النهاية، إنه قرارك 346 00:29:01,209 --> 00:29:03,116 .هي لن تحب رجلاً مثلك أبداً 347 00:29:03,630 --> 00:29:05,005 .انظر إلى نفسك 348 00:29:05,313 --> 00:29:07,549 ."في "أنغوليم"، يسمّونك بـ"الديك الرومي 349 00:29:13,022 --> 00:29:14,397 !عد إلى منزلك 350 00:29:16,022 --> 00:29:18,711 ،"في الحي الطلابي في "السوربون 351 00:29:18,835 --> 00:29:22,317 أشارت بعض النفوس الطيبة على ..لوسيان" بمطعم ثابت السعر" 352 00:29:22,522 --> 00:29:24,063 .معروف في ذلك الوقت 353 00:29:26,997 --> 00:29:28,997 ..كان الخبز هناك حسب الرغبة 354 00:29:29,022 --> 00:29:31,063 .مع إبريق ماء مجاناً 355 00:29:31,219 --> 00:29:33,219 .كانت البطاطا ملكة قائمة الطعام 356 00:29:33,468 --> 00:29:36,063 ،وبالنسبة لـ"لوسيان"، فمنذ أمسيته المهينة 357 00:29:36,164 --> 00:29:38,522 كانت الشيء الأرستقراطي الوحيد .المتاح له الوصول إليه 358 00:30:16,668 --> 00:30:17,957 "القرصان" 359 00:30:19,335 --> 00:30:21,161 "الشيطان" 360 00:30:27,730 --> 00:30:28,803 ،"في "أنغوليم 361 00:30:28,828 --> 00:30:31,772 .كرس "لوسيان" نفسه للقراءة لكتاب عظماء 362 00:30:32,086 --> 00:30:34,480 لم يكن يعرف شيئاً عن هذه ،الصحافة الباريسية الوقحة 363 00:30:34,688 --> 00:30:38,147 .العابدة للصياغة واستفزازاتها 364 00:30:44,323 --> 00:30:46,980 ،اكتشف هذا العالم من الصحف المباعة بسنتين 365 00:30:47,147 --> 00:30:48,943 والتي يتم فيها إبداء الرأي أو عدم إبدائه 366 00:30:48,968 --> 00:30:52,160 .في دفقة من الضحك أو صرخة من الغضب 367 00:30:56,020 --> 00:30:57,645 .هذا على حساب المحلّ 368 00:30:59,625 --> 00:31:01,407 ،عذراً على الإزعاج 369 00:31:01,776 --> 00:31:04,671 لكن ألستَ حقاً محرراً في صحيفة؟ 370 00:31:05,442 --> 00:31:07,109 .ربما. نعم 371 00:31:07,938 --> 00:31:10,438 .عملتُ مصححاً لغوياً في مطبعة 372 00:31:10,670 --> 00:31:12,128 ..لذلك، اعتقدتُ 373 00:31:12,272 --> 00:31:15,980 إذا كان لديكَ أي عمل في ..الكتابة أو النسخ لأجلي 374 00:31:16,305 --> 00:31:17,930 هل سبق لكَ أن كتبتَ؟ 375 00:31:18,210 --> 00:31:21,835 مجموعة من القصائد التي حصدت حولها ."الكثير من الحديث في "أنغوليم 376 00:31:23,183 --> 00:31:24,183 .خذ 377 00:31:24,480 --> 00:31:26,730 .أحضرتُ لكَ بعض المقالات 378 00:31:28,807 --> 00:31:31,516 ."الصحيفة الشهيرة في "أنغوليم 379 00:31:32,243 --> 00:31:33,410 .هذا بديع 380 00:31:38,313 --> 00:31:40,108 .أنا بحاجة إلى العمل، يا سيدي 381 00:31:40,299 --> 00:31:42,529 هل من المجدي أن أكتب في صحيفة؟ 382 00:31:42,703 --> 00:31:46,730 هناك تفاوت. هذا الأسبوع كان معي .ثلاثمائة فرنك لكنني أنفقتُها كلها 383 00:31:46,779 --> 00:31:49,626 ثلاثمائة فرنك أسبوعياً لمقالات في الصحيفة؟ 384 00:31:50,031 --> 00:31:53,022 .هناك الكثير من العمل - .هناك الكثير من المال - 385 00:31:56,817 --> 00:31:57,997 ماذا يكون هذا؟ 386 00:31:58,243 --> 00:32:01,746 .حشيش. معه يصبح لدى كل شخص موهبة هل تريد بعضه؟ 387 00:32:01,857 --> 00:32:02,962 .لا، شكراً 388 00:32:04,771 --> 00:32:06,031 ما اسمك؟ 389 00:32:06,313 --> 00:32:07,355 .."لوسيان" 390 00:32:07,838 --> 00:32:09,188 ."دو روبمبريه" 391 00:32:09,522 --> 00:32:10,897 ."إتيان لوستو" 392 00:32:13,272 --> 00:32:16,855 كان الشاعر ما يزال بريئاً لدرجة .."أنه كان يعتقد أنه في "باريس 393 00:32:17,000 --> 00:32:20,522 .فإن الموهبة تجذب التعاطف معك حتماً 394 00:32:22,100 --> 00:32:25,795 !قصائد عن المارغريت .بالطبع كانت بارونتك ستهرب 395 00:32:26,772 --> 00:32:30,730 في الصباح التالي، أشبه بجرذ صغير ،في عجلة من أمره للخروج من جحره 396 00:32:30,962 --> 00:32:32,730 ..زار صديقه الجديد 397 00:32:32,755 --> 00:32:36,480 .في حي الصحفيين قرب الجادة الرئيسية 398 00:32:37,057 --> 00:32:41,242 كانت الصحافة الباريسية ،الكبرى ممثلة بألقاب مرموقة 399 00:32:41,267 --> 00:32:43,861 ."مثل "مجلة النقاشات" أو "القرن 400 00:32:45,291 --> 00:32:49,080 لكن القانون كان يسمح بظهور ،دوريات من صفحة أو صفحتين 401 00:32:49,105 --> 00:32:51,811 ،"وقد اتخذت أسماء استفزازية مثل "القرصان 402 00:32:51,849 --> 00:32:54,795 ."الشيطان"، أو حتى "إبليس الأعرج" 403 00:32:57,218 --> 00:32:58,710 ،بسبب الحساسية الليبرالية 404 00:32:58,735 --> 00:33:02,725 فقدت انتقدت هذه الصحف الصغيرة .الحكومة الملكية بلا هوادة 405 00:33:04,155 --> 00:33:07,122 ،فتمكن "لوسيان" من أن يعرف عبر الصحافة 406 00:33:07,147 --> 00:33:10,285 ،أن الجميع يحتاج إلى أصدقاء .مثلما يحتاج القائد العسكري إلى جنود 407 00:33:10,334 --> 00:33:11,542 !افسح الطريق 408 00:33:22,973 --> 00:33:24,973 !لقد جاء، المارغريت 409 00:33:25,454 --> 00:33:26,477 !تعال 410 00:33:26,660 --> 00:33:29,313 .كفوا عن التلكؤ، فلديكم أشياء تتطلب مراجعة 411 00:33:29,443 --> 00:33:32,401 .اجلس من فضلك. "لامارتين"، اذهب والعب 412 00:33:33,515 --> 00:33:35,772 هل تريد بعض الشامبانيا؟ - .لا. شكراً - 413 00:33:35,938 --> 00:33:37,813 .حسناً، سأسكب لك على أي حال 414 00:33:40,704 --> 00:33:42,231 .أحضرتُ لك مجموعتي 415 00:33:42,263 --> 00:33:44,980 .سأعطيك أسماء المحررين، لا تقلق 416 00:33:46,143 --> 00:33:47,241 لا أقلق؟ 417 00:33:47,266 --> 00:33:48,974 .نعم، فالمرء يقلق هنا 418 00:33:50,458 --> 00:33:54,066 أردتُ أن أقول لك، أن لدي .احتراماً كبيراً لمهنة الصحفي 419 00:33:54,235 --> 00:33:56,953 حقاً؟ وما رأيك في مهنتي؟ 420 00:33:57,244 --> 00:33:58,457 ..أنتم تتعرفون على 421 00:33:58,522 --> 00:34:02,216 .كتب جديدة، ومسرحيات جديدة، وأفكار جديدة 422 00:34:03,678 --> 00:34:05,428 ..أنتم تنيرون الناس عبر 423 00:34:06,668 --> 00:34:07,751 ...الفن 424 00:34:10,273 --> 00:34:11,273 .العالم 425 00:34:14,063 --> 00:34:15,063 ،مهنتي 426 00:34:15,307 --> 00:34:17,849 .هي إثراء المساهمين في الصحيفة 427 00:34:18,219 --> 00:34:20,844 .وبهذا الصدد أشعل النار قدر الإمكان 428 00:34:24,314 --> 00:34:27,514 تشعل النار؟ - !أشعل النار، بالتأكيد - 429 00:34:27,893 --> 00:34:32,045 نحن نتقاضى المال أولاً من ..مخرج مسرحي لكتابة مراجعة جيدة 430 00:34:32,070 --> 00:34:34,112 ثم نقابل منافسه 431 00:34:34,147 --> 00:34:37,500 .لنقترح عليه أن يتكلم بالسوء، ونحرك الجدال 432 00:34:37,935 --> 00:34:41,730 ..ونكتب في مجلات مختلفة.. تحت أسماء مختلفة 433 00:34:42,355 --> 00:34:44,063 ..مراراً وتكراراً 434 00:34:44,088 --> 00:34:46,088 .ونحن نشعل النار، ونشعل النار 435 00:34:47,642 --> 00:34:49,059 ..فيصرخون، ويبكون 436 00:34:49,143 --> 00:34:52,073 .ويأتون إلى هنا بالشتائم أو الهدايا 437 00:34:52,369 --> 00:34:55,994 .فيكون الجدل قد بدأ .والجدل بالنسبة لهم هو الأهم 438 00:34:56,089 --> 00:34:58,792 هذا ما يجعل الناس يتحدثون، فيتم ..البيع على مقاعد المسرح والمكتبات 439 00:34:58,817 --> 00:34:59,900 .وكل ما تريد 440 00:35:00,147 --> 00:35:03,938 وهل تجد العديد من المحررين يوافقون على ذلك؟ 441 00:35:03,963 --> 00:35:07,754 .تدفع الصحيفة بالسطر بالسطر وفي نفس اليوم، هل تفهم ذلك؟ 442 00:35:08,105 --> 00:35:11,022 ،ترجع بمقالتك في الصباح .فيتم الدفع لك في نفس المساء 443 00:35:11,370 --> 00:35:15,370 الناشرون، يدفعون لك بعد .ستة أشهر، عندما يدفعون لك 444 00:35:20,430 --> 00:35:21,971 ،"أنا جئتُ من "ديجون 445 00:35:22,022 --> 00:35:27,813 ،مع مسرحية هزلية صغيرة من ثلاثة فصول .كنتُ قد كتبتها في مقاطعتي 446 00:35:28,059 --> 00:35:32,438 في بلدي، أخبرني الجميع .أن مسرحيتي مبتكرة ورائعة 447 00:35:32,682 --> 00:35:36,432 لذلك أردتُ أن أقرأها ."لمخرجي المسرح في "باريس 448 00:35:36,633 --> 00:35:37,842 وماذا حدث؟ 449 00:35:39,230 --> 00:35:41,188 .لا أحد أراد قراءتها 450 00:35:43,855 --> 00:35:44,897 لماذا؟ 451 00:35:45,415 --> 00:35:46,830 لمن ستأخذها؟ 452 00:35:46,855 --> 00:35:49,313 ،إذا لم يكن لديك القدرة على تقديم معروف لهم 453 00:35:49,480 --> 00:35:50,730 .فأنت لا تهمهم 454 00:35:50,897 --> 00:35:53,313 ،إذا لم تخف أي شخص، وأنت لا تخيف أي شخص 455 00:35:54,023 --> 00:35:55,690 .فأنت لا تثير اهتمام أحد 456 00:35:58,204 --> 00:35:59,370 ...ومع ذلك 457 00:36:00,480 --> 00:36:01,706 .كنتُ بخير 458 00:36:05,399 --> 00:36:07,399 .أنا أيضاً كنتُ نقي القلب 459 00:36:15,022 --> 00:36:16,772 ."سنقابل "دوريا 460 00:36:17,237 --> 00:36:18,823 ومن هو "دوريا"؟ 461 00:36:20,017 --> 00:36:21,017 .شاعر 462 00:36:21,063 --> 00:36:23,272 ."إذا بحث أحد عني، فأنا عند "دوريا 463 00:36:23,438 --> 00:36:25,147 !"وهذا المساء عند "فلورين 464 00:36:25,251 --> 00:36:26,883 هل أنت ملكي أم ليبرالي؟ 465 00:36:26,938 --> 00:36:29,188 .الصحيفة يمولها ليبراليون، لذلك أنا ليبرالي 466 00:36:29,355 --> 00:36:31,938 .أنتَ أيضاً ليبرالي .أنتَ لا تعرف ذلك بعد، لكنك ليبرالي 467 00:36:33,897 --> 00:36:35,230 !القصر الملكي، بسرعة 468 00:36:40,094 --> 00:36:41,927 ،ثم عند إقفال البورصة 469 00:36:41,980 --> 00:36:45,688 تدفق حشد من الشباب إلى القصر ."الملكي في مركز "باريس 470 00:36:45,881 --> 00:36:48,339 .كان مفترق طرق ملذات العاصمة 471 00:36:48,480 --> 00:36:51,065 .نوع من الأسوار المحمية عن أنظار الشارع 472 00:36:51,147 --> 00:36:52,772 .مكان لم تدخله الشرطة قط 473 00:36:52,805 --> 00:36:55,472 .وحيث يجيء المرء لتذوق كل المغامرات 474 00:36:56,896 --> 00:36:57,955 ،حول الحدائق 475 00:36:57,980 --> 00:37:01,359 محلات للأزياء ومتاجر للشعر المستعار أو أماكن الجذب السياحي 476 00:37:01,384 --> 00:37:04,063 ،متوافقة مع المطاعم وصالات الألعاب 477 00:37:04,177 --> 00:37:06,135 .وعلاوة على ذلك، البغايا 478 00:37:06,606 --> 00:37:10,881 كان هناك 1500 فتاة تعيسة .ممن يُطلبن ليلاً نهاراً في صالات العرض 479 00:37:13,436 --> 00:37:17,356 جميعهن لهنّ أسماءهن وتخصصاتهن .وأوقاتهن وأماكنهن المحددة هنا 480 00:37:17,638 --> 00:37:21,913 ،كانوا يطلقون عليهن اسم السنونوات، .والمحظيات، والمتأنقات، أو حتى القنادس 481 00:37:22,314 --> 00:37:26,572 ،الذين يطاردون المارة من النافذة .كانوا يطلقون عليهن اسم أنصاف القنادس 482 00:37:26,813 --> 00:37:29,147 .لم نعرف حقاً لماذا 483 00:37:29,636 --> 00:37:31,355 ،المهنيّات أو العَرَضيات 484 00:37:31,482 --> 00:37:34,732 ،تم عرض سعر كل منهن واسمها على الأعمدة 485 00:37:34,855 --> 00:37:36,772 .بين إعلانين 486 00:37:37,135 --> 00:37:38,955 ..كانت أجساد النساء معروضة للبيع 487 00:37:39,130 --> 00:37:43,280 .فيدرك المرء أنه يمكن بيع أي شيء وكل شيء 488 00:37:43,702 --> 00:37:45,737 .ها نحن ذا. فلنذهب مباشرة 489 00:37:45,931 --> 00:37:51,466 افتتح الناشرون متجرهم في هذا المعبد .للأعمال التجارية من جميع الأنواع 490 00:37:51,491 --> 00:37:54,355 هل تعرفه؟ - .تعرفنا على بعضنا البعض في الأوبرا - 491 00:37:54,522 --> 00:37:56,147 .قيل لي إنه مشهور 492 00:37:56,313 --> 00:37:58,647 .إنه ملكي منفوخ. انظر إليه 493 00:37:58,855 --> 00:38:02,147 .إنه يقف سعيداً جداً بشخصيته الصغيرة 494 00:38:02,941 --> 00:38:05,022 .وصل كتابه الجديد إلى الصحيفة هذا الصباح 495 00:38:05,188 --> 00:38:09,318 .من الواضح أنني لم أقرأه ولن أقرأه. تعال ...صباح الخير 496 00:38:09,397 --> 00:38:11,969 بالمارغريت في يده، كان لوسيان" على وشك الدخول" 497 00:38:11,994 --> 00:38:15,355 إلى أحد الناشرين الباريسيين العظماء ."الذين كان يحلم بهم في "أنغوليم 498 00:38:15,522 --> 00:38:16,938 .صباح الخير، أيها السادة 499 00:38:17,558 --> 00:38:20,016 ،تاجر فواكه وخضروات في الأصل 500 00:38:20,210 --> 00:38:22,637 ."كان أكثرهم تأثيراً، ويدعى "دوريا 501 00:38:22,662 --> 00:38:25,120 ،لم يكن يعرف لا القراءة ولا الكتابة 502 00:38:25,145 --> 00:38:27,388 .وهو أمر غير معتاد بالنسبة لناشر 503 00:38:27,772 --> 00:38:30,730 .لذلك تتم قراءة المخطوطات والعقود له 504 00:38:30,914 --> 00:38:33,622 من ناحية أخرى، كان يعرف .كيفية الحساب بشكل مثالي 505 00:38:33,813 --> 00:38:35,855 ثلاثة آلاف! هل سمعتموني؟ 506 00:38:36,098 --> 00:38:38,932 .كان لدي ثلاثة آلاف نسخة من روايته الفظيعة 507 00:38:39,105 --> 00:38:40,930 ،حبر، وورق، وتجليد 508 00:38:40,955 --> 00:38:43,788 .وطباعة. أنفقتً مسبقاً 1500 فرنك 509 00:38:43,813 --> 00:38:45,563 !إنها 1500 فرنك، هل تسمعونني؟ 510 00:38:45,674 --> 00:38:48,962 .الكتاب جيد، يا "دوريا"، سيبيع .المراجعات عنه ممتازة 511 00:38:48,987 --> 00:38:50,220 !لنتحدث عن المراجعات 512 00:38:50,328 --> 00:38:54,188 هل ستدفعون مائة وخمسين فرنكاً للمراجعة الإيجابية الآن؟ 513 00:38:54,774 --> 00:38:56,774 كم ستستمر الأمور هكذا؟ 514 00:38:56,799 --> 00:38:59,320 .عليك أن تعيش ذلك جيداً - !مائة وخمسون فرنكاً - 515 00:38:59,397 --> 00:39:01,147 .المراجعة الجيدة تؤتي ثمارها 516 00:39:01,355 --> 00:39:02,772 وكيف يتم احتساب ذلك؟ 517 00:39:02,980 --> 00:39:05,003 عشوائياً؟ بالطريقة الباريسية؟ 518 00:39:06,292 --> 00:39:09,522 كم ستطلبون مني الآن أن آخذ من "ناتان"؟ كم؟ 519 00:39:09,791 --> 00:39:11,749 ثم أين ذهب ابن الشيطان هذا؟ 520 00:39:11,897 --> 00:39:14,730 .أنا هنا. لقد وعدتَ حقاً بطباعة 4000 نسخة 521 00:39:14,755 --> 00:39:17,230 وأنت الآن ترفض الدفع للإعلانات؟ 522 00:39:17,397 --> 00:39:19,614 ما هذا، يا "دوريا"؟ - هل تمزح معي؟ - 523 00:39:19,914 --> 00:39:21,799 ،لقد دفعتُ لـ"لوستو" مائي فرنك 524 00:39:21,824 --> 00:39:25,188 .لكتابة مقال في تمجيد مؤخرتك - ."نعم، "لوستو - 525 00:39:25,282 --> 00:39:27,750 .مائتي فرنك لأجل الصفحة الأولى 526 00:39:27,995 --> 00:39:30,067 هل هذا صحيح أم لا؟ - وماذا عن "بلونده"؟ - 527 00:39:30,095 --> 00:39:34,004 كان عليك أن تدفع لـ"بلونده" في .لو فيغارو" لمهاجمتي وبدء جدل" 528 00:39:34,022 --> 00:39:37,378 .في الوقت الحالي لا جدل ولا شيء ما الذي سأبدأه بدون جدل؟ 529 00:39:38,066 --> 00:39:41,457 فإذاً قل لي كيف ستبيع كتاباً بدون جدل؟ 530 00:39:41,690 --> 00:39:45,830 ،"إنه على حق، كنتُ أنتظر هجوم "لو فيغارو .وإلا فلن أستطيع كتابة مقال 531 00:39:45,855 --> 00:39:47,672 !محتال! محتال 532 00:39:48,230 --> 00:39:50,022 .هو لم يفتح الكتاب حتى 533 00:39:50,623 --> 00:39:55,105 عزيزي "ناتان"، أنت تعرف كما أعرف أن من .الأفضل عدم قراءة كتاب ما من أجل انتقاده 534 00:39:55,272 --> 00:39:57,063 .وإلا فستتحيز له 535 00:39:57,183 --> 00:39:59,491 ."هذا ليس كلامه، إنه رأي "شامفور 536 00:39:59,605 --> 00:40:02,197 .وماذا في ذلك؟ أنا أدافع عن الروح الفرنسية 537 00:40:02,222 --> 00:40:05,655 يمكنكَ الدفاع عن الروح الفرنسية .بكتابة شيء آخر غير المقالات 538 00:40:08,310 --> 00:40:11,147 كلمة طيبة خير من كتاب سيء، أليس كذلك؟ 539 00:40:21,070 --> 00:40:23,585 .هيا، دعونا نتابع أيها الأولاد. أنا جائع 540 00:40:23,621 --> 00:40:25,288 حسناً، هل قرأتَه أم لا؟ 541 00:40:25,427 --> 00:40:26,677 .لم يقرأه 542 00:40:28,042 --> 00:40:29,413 .بالطبع قرأتُه 543 00:40:29,438 --> 00:40:32,964 .من مبدأ الضمير المهني. احتراماً للمؤلف 544 00:40:33,039 --> 00:40:34,873 .فإذاً نحن نستمع إليك 545 00:40:36,199 --> 00:40:37,517 ...حسناً، إنه كتاب 546 00:40:38,434 --> 00:40:41,267 .خاص جداً، لا أعرف كيف أعبر عن ذلك 547 00:40:41,355 --> 00:40:42,658 ..تقلب الصفحات 548 00:40:42,800 --> 00:40:47,438 ،والعبارات كلها تريد إغوائك مثل الفتيات اللاتي قابلتُهن 549 00:40:47,523 --> 00:40:48,648 .في المعرض 550 00:40:49,076 --> 00:40:52,522 .إنه مثل كرنفال للكلمات، فلنقل ذلك 551 00:40:53,063 --> 00:40:55,022 .كنت أتحدث عن ذلك مع صديقي 552 00:40:55,230 --> 00:40:56,855 ومن هذا الفتى؟ 553 00:40:57,427 --> 00:40:58,673 أين تكتب؟ 554 00:41:00,378 --> 00:41:02,183 .لوسيان دي روبمبريه"، يا سيدي" 555 00:41:03,487 --> 00:41:05,367 هل قرأتَ كتابه ذاك؟ 556 00:41:07,817 --> 00:41:09,942 .نعم قرأتُه بعناية. نعم 557 00:41:10,063 --> 00:41:11,688 .هل قرأته؟ أنت أيضاً 558 00:41:12,244 --> 00:41:13,273 .نعم 559 00:41:13,397 --> 00:41:14,890 .دعوه يتحدث إذاً 560 00:41:14,980 --> 00:41:16,938 .تفضل، عبر عن رأيك 561 00:41:18,397 --> 00:41:21,563 يقولون أن المؤلف يجب أن .يكون لديه أشياء كي يقولها 562 00:41:22,280 --> 00:41:24,823 وأعتقد أنا أنه يجب أن يكون لديه .أيضاً أشياء كي يصمت عنها 563 00:41:26,272 --> 00:41:27,938 ،الآن، في كتاب هذا السيد 564 00:41:28,147 --> 00:41:31,020 .كما قال "لوستو" تماماً، كل شيء تم قوله 565 00:41:31,288 --> 00:41:32,830 .كل شيء تم عرضه 566 00:41:32,889 --> 00:41:34,264 أين هو اللغز؟ 567 00:41:35,313 --> 00:41:39,397 ."اللغز هو وجودك هنا، يا سيد "شاردون 568 00:41:40,086 --> 00:41:41,461 "شاردون"، أليس كذلك؟ 569 00:41:43,039 --> 00:41:44,637 ،لأقول الأمر ببساطة 570 00:41:44,662 --> 00:41:48,343 .أجد كتاب السيد بلا جدوى بشكل مثير للفضول 571 00:41:52,553 --> 00:41:53,982 .لقد أعجبني ذلك 572 00:41:54,212 --> 00:41:56,186 ."أحسنت القول، "بلا جدوى بشكل يثير الفضول 573 00:41:56,301 --> 00:41:59,401 تواضعي الفطري يسمح لي .بالسخرية من ها الوصف 574 00:41:59,613 --> 00:42:03,405 فضيلتك المضحكة لا تعود موجودة .بمجرد أن تعتقد أنك تمتلكها 575 00:42:08,419 --> 00:42:12,127 حسناً، سنراكم مجدداً يوم .الثلاثاء عند العاشرة صباحاً 576 00:42:12,730 --> 00:42:15,416 هل اسمك "شاردون" أم "روبمبريه"؟ - .روبمبريه" يا سيدي" - 577 00:42:15,522 --> 00:42:17,688 .جاء "لوسيان" ليقدم لك مخطوطة 578 00:42:17,897 --> 00:42:20,921 .لا، يكفيني من الناسخين. إنهم في كل مكان 579 00:42:20,946 --> 00:42:22,770 .إنها مجموعة قصائد أصيلة للغاية 580 00:42:22,813 --> 00:42:25,806 قصائد؟ ماذا سأفعل بها؟ .لسوء الحظ هذا لا يبيع 581 00:42:25,831 --> 00:42:27,853 .لم أقرأ أي شيء أفضل منها منذ فترة طويلة 582 00:42:27,897 --> 00:42:30,730 هل تعرف أشخاص كثيرين يشترون دواوين الشعر؟ 583 00:42:30,823 --> 00:42:33,828 هل تشتري أنت الشعر يا "لوستو"؟ .لا، أنت لن تفعل ذلك بشكل خاص 584 00:42:33,853 --> 00:42:37,203 .. ويعمل "لوسيان" أيضاً على رواية - رواية؟ - 585 00:42:37,228 --> 00:42:39,186 الروايات في كل مكان، ماذا أفعل بها؟ 586 00:42:39,397 --> 00:42:41,522 .الأدب هو كل حياتي، يا سيدي 587 00:42:41,730 --> 00:42:43,938 .لا تثير كتب الغرباء اهتمام أي شخص 588 00:42:44,105 --> 00:42:45,688 .إنها لا تبيع - .إنه على حق - 589 00:42:46,221 --> 00:42:47,411 .لم أفهم 590 00:42:47,482 --> 00:42:51,271 أنا لا أنشر سوى للأشخاص المشهورين .مسبقاً، وإلا فهناك الكثير من المخاطر 591 00:42:51,296 --> 00:42:54,813 .أخبرني كيف يبدأ المؤلفون الشباب - .قم بمقابلة المشاهير - 592 00:42:55,048 --> 00:42:57,756 .جد لنفسك عشيقة أو عدواً مشهور 593 00:42:57,938 --> 00:42:59,239 !شرحه جيد 594 00:42:59,264 --> 00:43:02,247 .نعم، عدواً مشهوراً يهينك في كتاباته 595 00:43:02,272 --> 00:43:03,357 .ناتان"، مثلاً" 596 00:43:03,480 --> 00:43:05,033 .سيكون عدواً جيداً لك 597 00:43:05,147 --> 00:43:06,188 ناتان"؟" 598 00:43:06,485 --> 00:43:09,318 الصغير يحتاج إلى عدو شهير، هل يناسبك ذلك؟ 599 00:43:10,552 --> 00:43:12,594 ."أنا طوع يديك، يا "دوريا 600 00:43:13,053 --> 00:43:15,830 .هكذا سنتحدث عنك في "باريس" وسيرتفع سعرك 601 00:43:15,855 --> 00:43:16,968 يرتفع سعري؟ 602 00:43:17,022 --> 00:43:18,211 .نعم، بالضبط 603 00:43:18,272 --> 00:43:21,230 يرتفع سعرك، كما هو الحال .في سوق الأوراق المالية 604 00:43:21,438 --> 00:43:23,772 لكن يا سيدي أين الأدب في كل هذا؟ 605 00:43:24,078 --> 00:43:26,828 .الأدب يحافظ على الأوهام 606 00:43:26,897 --> 00:43:28,272 .الأناناس، يا سيدي 607 00:43:28,438 --> 00:43:31,283 .أنا أؤمن فقط بالأناناس 608 00:43:32,133 --> 00:43:33,258 الأناناس؟ 609 00:43:33,335 --> 00:43:36,376 عُرض علي الاستثمار في ."مزرعة أناناس في "ميدون 610 00:43:36,831 --> 00:43:38,644 .يبدو أنها ستكون ضخمة 611 00:43:38,729 --> 00:43:41,805 .الأناناس سينقذنا من الشعر. وفق ما آمله 612 00:43:42,029 --> 00:43:43,696 .هيا، تفضلا 613 00:43:43,864 --> 00:43:46,989 .ناتان"، تعال وانظر" - أهذا ناشر كبير؟ - 614 00:43:47,525 --> 00:43:48,658 هذا البقال؟ 615 00:43:48,830 --> 00:43:51,872 ،إنه الأفضل. لقد تعرف عليك .وهذا شيء جيد بما فيه الكفاية 616 00:43:51,897 --> 00:43:53,480 .الآن دع الأمر يغلي 617 00:43:54,099 --> 00:43:56,895 !"لوستو"! "لوستو" - من يكون هذا؟ - 618 00:43:57,710 --> 00:43:59,543 هل أخبروكَ بشان "سنغالي"؟ 619 00:44:02,610 --> 00:44:05,073 .دفع الملكيون للاستهزاء بحبيبتي على المسرح 620 00:44:05,205 --> 00:44:06,337 وهل يُدفع ثمن هذا أيضاً؟ 621 00:44:06,362 --> 00:44:09,279 .طبعاً يمكن دفع ثمن كل شيء. ها هو التقدم 622 00:44:10,563 --> 00:44:14,313 "كانت عشيقة "لوستو .ممثلة مشهورة في الجادّة 623 00:44:14,480 --> 00:44:18,105 وفي ذلك المساء، كان من المقرر .بدء العرض الأول لمسرحيتها الجديدة 624 00:44:19,563 --> 00:44:23,355 كان "لوسيان" يعيش ليلته ."الثانية الكبيرة في "باريس 625 00:44:25,575 --> 00:44:30,522 طوال اليوم، تم بيع آلاف التذاكر ."عند ما كان يسمى بـ"شارع الجريمة 626 00:44:31,475 --> 00:44:34,663 هذه الجرائم هي تلك التي ارتُكبت في المشاهد على خشبة المسرح 627 00:44:34,688 --> 00:44:37,413 ،والتي تمت تأديتها في عشرات القاعات المكتظة 628 00:44:37,438 --> 00:44:39,230 .بين عرضين في الشارع 629 00:44:39,379 --> 00:44:43,404 أصبح المسرح هو الترفيه .الأكثر شعبية والأكثر ربحية 630 00:44:43,847 --> 00:44:46,788 مسرح البهلوانيين، ومسرح عصر ،النهضة، والمسرح المنوع 631 00:44:46,813 --> 00:44:50,607 ،ديجازيه"، والسيدة "ساكي"، والإيطاليين" .."والهزليين، ومسرح "لا غيتيه 632 00:44:50,913 --> 00:44:55,272 كانت المنافسة شرسة بين .المخرجين، وأساليبهم القاسية 633 00:44:55,508 --> 00:44:59,099 كان من الشائع إطلاق صافرات الاستهجان .من المسرح المجاور ليلة الافتتاح 634 00:44:59,124 --> 00:45:01,446 .إنه برنامج مسرحي - أليس هذا ممكناً؟ - 635 00:45:01,795 --> 00:45:05,324 لقلب النتيجة، كان على المرء .حماية نفسه عبر شراء الناقد 636 00:45:05,369 --> 00:45:07,815 .لم يكن هناك خيار. إنها مسألة حياة أو موت 637 00:45:08,879 --> 00:45:12,053 لذا سيطر الصحفيون الشباب .كـ"لوستو" كثيراً على المسارح 638 00:45:12,185 --> 00:45:13,998 .وكل ابتزاز كان ممكناً 639 00:45:14,023 --> 00:45:16,898 ،أصبحت الجادّة مستعمرتهم وساحة صيدهم 640 00:45:17,022 --> 00:45:19,254 .مكاناً يمكنهم إشعال النار فيه متى شاؤوا 641 00:45:19,355 --> 00:45:22,915 سنغالي" أحضر مصفرين من" !المسرح الإيطالي، ستحصل مذبحة 642 00:45:23,041 --> 00:45:24,980 أين هو "سنغالي"؟ - !أنا لا أعرفه - 643 00:45:25,147 --> 00:45:28,531 .اكتمل العدد. اكتمل العدد، سيداتي وسادتي .اسمحوا بالمرور من فضلكم 644 00:45:29,385 --> 00:45:34,240 لحماية أنفسهم، كان على أعضاء إدارة ،الفرق الاشتراك بالمئات من هذه الصحف 645 00:45:34,265 --> 00:45:36,435 ،وتقديم أماكن مجانية لهؤلاء النقاد 646 00:45:36,460 --> 00:45:39,910 .الذين يمكنهم تأجيرها سراً، وكسب الأموال 647 00:45:41,272 --> 00:45:43,554 ،للتعويض عن هذا النقص 648 00:45:43,579 --> 00:45:46,413 ،كان لمديري الصالات مصادر ربح جديدة 649 00:45:46,438 --> 00:45:48,679 .مثل بيع الحلويات للحضور 650 00:45:48,704 --> 00:45:51,451 .أين كنتَ؟ ستُطلق صافرات الليلة 651 00:45:51,476 --> 00:45:54,329 اضطر "ماتيفا" للدفع، فماذا حدث؟ - !لا أعرف - 652 00:45:54,403 --> 00:45:56,543 ولكن إن أُطلقت صفارات .هذا المساء، فسيُقضى علينا 653 00:45:56,605 --> 00:46:00,058 .لن نتعافى من ذلك أبداً - لن تُطلق صافرات. أين "سنغالي"؟ - 654 00:46:00,083 --> 00:46:02,080 !حسناً، إنه في الصالة أين سيكون؟ 655 00:46:02,105 --> 00:46:04,730 .كان الشيء الأهم هو رد الصفعة 656 00:46:04,897 --> 00:46:08,938 .التصفيق أو الصفارات كانت تُشترى من مختصين 657 00:46:09,105 --> 00:46:12,450 أشهر هؤلاء المصفّرين المتمرسين ."كان يُدعى "سنغالي 658 00:46:12,575 --> 00:46:16,598 .دمّر مئات المسرحيات والممثلات والمؤلفين 659 00:46:16,675 --> 00:46:18,738 كان الجميع على المسرح يخافون منه 660 00:46:18,896 --> 00:46:20,147 .وقد كانوا على حق 661 00:46:20,355 --> 00:46:23,587 .هل تريد تدمير منافس؟ ادفع لـ"سنغالي" 662 00:46:23,621 --> 00:46:25,277 هل تريد تحقيق انتصار؟ 663 00:46:25,302 --> 00:46:27,337 .ادفع لـ"سنغالي"، وسيعتني بكل شيء 664 00:46:27,715 --> 00:46:32,112 لقد أرسى أسس عمله الصغير .فهو يقوم بتدريب فرقته قبل العروض 665 00:46:32,145 --> 00:46:33,288 .انتباه 666 00:46:33,371 --> 00:46:36,392 .يختلط هؤلاء الرجال والنساء مع المتفرجين 667 00:46:36,524 --> 00:46:39,080 .ومن المستحيل اكتشافهم قبل الكارثة 668 00:46:39,372 --> 00:46:41,158 .يمكنك شراء كل شيء حسب الطلب 669 00:46:41,183 --> 00:46:44,643 ،التصفيق والتصفيق الخفيف ..والنهوض مع الهتافات 670 00:46:44,668 --> 00:46:46,377 ..الضحك، والسخرية 671 00:46:46,438 --> 00:46:50,730 أو على العكس من ذلك، صيحات .الاستهجان، وربما الرشق بالطماطم 672 00:46:51,055 --> 00:46:52,669 .كل ما عليك فعله هو الدفع 673 00:46:52,924 --> 00:46:56,073 مسرحية متواضعة أم تحفة؟ ."لا فرق بينهما عند "سنغالي 674 00:46:56,098 --> 00:46:59,905 ،كان الشيء المهم هو إدارة متجره .وكسب المزيد والمزيد 675 00:47:01,105 --> 00:47:03,813 .لقد نجح في فرض قانونه على الجادّة 676 00:47:04,167 --> 00:47:06,230 ،كان أهل المسرح كلهم تحت رحمته 677 00:47:06,255 --> 00:47:08,922 .وكان يفحصهم جميعاً بشكل مستمر 678 00:47:09,272 --> 00:47:10,605 .تعال وانظر 679 00:47:11,480 --> 00:47:14,733 .إنه الرجل الأصلع الصغير. إنه يخطط لتحركه 680 00:47:15,397 --> 00:47:16,949 هل ستُطلق صافرات أم لا؟ - .لا أدري - 681 00:47:17,394 --> 00:47:20,011 ،كان على الممثلات أيضاً شراء التصفيق 682 00:47:20,177 --> 00:47:23,532 .ومنع الصافرات المدفوعة من قبل منافساتهن 683 00:47:24,676 --> 00:47:27,122 .هيا، سنهتم بالأمر، لا تقلقن 684 00:47:27,147 --> 00:47:28,563 .ستكنّ رائعات 685 00:47:28,934 --> 00:47:32,087 لضرورة اللعبة، كان عليهم ..أن يجدوا حامياً غنياً 686 00:47:32,112 --> 00:47:35,570 ."ليدفع ما يسمى بـ"رسوم السمعة 687 00:47:35,897 --> 00:47:38,830 ،في الغالب كان تاجر نسيج 688 00:47:38,855 --> 00:47:42,355 أو في صناعة مستحضرات .التجميل، عندها يُضمن النجاح 689 00:47:42,522 --> 00:47:44,080 ..حتى أن الأكثر حظاً 690 00:47:44,105 --> 00:47:47,147 .أصبحن مصدر إلهام لماركات منتجات التجميل 691 00:47:47,430 --> 00:47:50,539 تلك العلامات التجارية ،التي اشترت مقالات الصحف 692 00:47:50,564 --> 00:47:52,877 وهكذا يكافئون كرمهم 693 00:47:52,902 --> 00:47:55,902 .بمقالات راضية عن نفس هذه الأفكار 694 00:47:56,401 --> 00:47:59,151 ،جلبت هذه الإعلانات الكثير من المال للصحف 695 00:47:59,230 --> 00:48:02,122 .بحيث أن هؤلاء الصناعيين أصبحوا سراً 696 00:48:02,147 --> 00:48:04,313 .الرؤساء الحقيقيين للصحافة الحديثة 697 00:48:04,480 --> 00:48:06,938 .وقد فهم السياسيون ذلك جيداً 698 00:48:07,270 --> 00:48:10,730 كان هؤلاء السياسيون جاهزين لجميع ،الترتيبات مع أباطرة الصناعة هؤلاء 699 00:48:10,813 --> 00:48:13,438 .لتجنب التعرض للهجوم في صحفهم 700 00:48:13,523 --> 00:48:17,317 .كان الجميع يسبحون في نفس البركة من المصالح 701 00:48:17,647 --> 00:48:21,205 ،مع ذلك ففوقهم، في الأعلى في قمة الهرم 702 00:48:21,230 --> 00:48:23,355 .كان هناك التمويل وحكم الأقلية 703 00:48:23,522 --> 00:48:28,063 "لافيت" و" روتشيلد" و"نوسينغين" .وجميع مؤامراتهم في سوق الأوراق المالية 704 00:48:28,230 --> 00:48:32,980 في كواليس العرض، كانوا هم .من يسحبون خيوط كل هذه الدمى 705 00:48:33,844 --> 00:48:36,497 ،كانت الأرستقراطية الجديدة هي طبقة المال 706 00:48:36,548 --> 00:48:39,548 .ولم يكن أحد على استعداد لقطع رأسها 707 00:48:41,496 --> 00:48:43,329 ،ففي يوم من الأيام، ومن يدري 708 00:48:43,408 --> 00:48:45,783 .سيدخل مصرفي إلى البرلمان 709 00:48:49,000 --> 00:48:50,695 .لنتحدث إلى "سنغالي" هذا 710 00:48:50,720 --> 00:48:53,288 .تم الدفع له، ويجب أن يحصل على سعر أعلى 711 00:48:53,313 --> 00:48:54,788 !إلى خشبة المسرح بعد 10 دقائق 712 00:48:54,813 --> 00:48:56,313 ماذا سنفعل إذاً؟ 713 00:48:56,347 --> 00:49:00,524 .إتيان"! "ماتيفا" في غرفة الملابس" .نعم. نعم. سأعود - 714 00:49:04,432 --> 00:49:06,955 .سيفسدون الأمسية علينا. يجب أن ندفع الآن 715 00:49:06,980 --> 00:49:08,730 .يجب أن ندفع، ليس لدينا خيار آخر 716 00:49:09,376 --> 00:49:11,813 يجب أن ندفع دائماً. متى سيتوقف ذلك؟ 717 00:49:11,838 --> 00:49:13,733 .هناك مشاغبون في العرض، ليس لدينا خيار 718 00:49:13,758 --> 00:49:15,383 .حسناً، دعونا نلغي العرض 719 00:49:15,408 --> 00:49:17,580 .لا، سننشر صفحتين في الصحيفة غداً 720 00:49:17,605 --> 00:49:19,605 .عليك أن تدفع، ليس لديك خيار 721 00:49:19,938 --> 00:49:20,938 .بكل تأكيد 722 00:49:22,764 --> 00:49:25,455 هل يمكنك المشاركة؟ - !بالتأكيد، يا له من سؤال - 723 00:49:25,480 --> 00:49:28,386 كم ستزيد؟ - .كم سأزيد؟ لن قول هذا الشيء أمام السيدات - 724 00:49:28,417 --> 00:49:30,582 .ما يحفظ لي كرامتي، يا سيدي 725 00:49:30,663 --> 00:49:31,663 ..حسناً، إذاً 726 00:49:31,916 --> 00:49:33,314 .حسناً، سندفع 727 00:49:33,339 --> 00:49:35,006 .أخبر "سنغالي" أن المال قادم 728 00:49:35,031 --> 00:49:37,306 !سأخطره بالأمر. هيا. تأخرنا أيها الأولاد 729 00:49:37,635 --> 00:49:39,673 .شكراً لك، يا حبيبي 730 00:49:43,730 --> 00:49:45,730 .هيا، دعنا نجلس في الشرفة 731 00:49:46,895 --> 00:49:49,222 .هذا جيد، لقد دفع، وسنشيد به 732 00:49:49,301 --> 00:49:51,373 هل أنت ذاهب إلى منزل "فلورين" لاحقاً؟ - ولم لا؟ - 733 00:49:51,398 --> 00:49:53,772 ألم يكن من المفترض أن تعطيني مقالتكَ؟ 734 00:49:54,319 --> 00:49:56,644 ."بحثت عنك في كل مكان عند "دوريا 735 00:49:56,771 --> 00:49:59,310 ."صحيح، أقدم لك صديقي "لوسيان دو روبمبريه 736 00:49:59,603 --> 00:50:02,035 آه! "بلا جدوى بشكل فضولي" ، هل هذا أنت؟ 737 00:50:02,720 --> 00:50:05,051 .لقد تسببت صياغتك بضجة في المعرض اليوم 738 00:50:05,105 --> 00:50:07,022 هل تكتب في مكان ما؟ 739 00:50:07,781 --> 00:50:10,265 .السيد "فينو" مدير الصحيفة التي أكتب فيها 740 00:50:10,290 --> 00:50:12,466 .التي تكتب فيها هراءك 741 00:50:14,892 --> 00:50:16,475 هل أراك عند "فلورين"؟ 742 00:50:16,819 --> 00:50:18,319 .نعم - .علي أن أتحدث إليك - 743 00:50:18,480 --> 00:50:19,605 .لا أخطاء 744 00:50:20,160 --> 00:50:21,419 .إنه ذكي 745 00:50:21,707 --> 00:50:23,915 .لقد أبلى بلاءً حسناً في مقاطعته 746 00:50:28,432 --> 00:50:29,599 .عذراً 747 00:50:44,730 --> 00:50:46,105 ألا يزعجك هذا؟ 748 00:50:47,080 --> 00:50:48,372 ."ماتيفا" و"فلورين" 749 00:50:48,781 --> 00:50:50,336 .لا. ماذا تريد أن تقول 750 00:50:50,508 --> 00:50:53,823 .هذا كعشق المرأة المتزوجة، يعلّمك المشاركة 751 00:50:57,551 --> 00:50:59,046 .انظر جيداً 752 00:50:59,173 --> 00:51:02,327 ."أمامك أكثر مائتي شخص إضراراً في "باريس 753 00:51:02,729 --> 00:51:05,263 .على الأقل فنصفهم يطاردونني 754 00:51:05,586 --> 00:51:07,253 .لكنهم لن يفعلوا 755 00:51:08,610 --> 00:51:10,610 هل تعرف لماذا ؟ - .لا - 756 00:51:11,058 --> 00:51:12,891 .لأنهم خائفون 757 00:51:13,429 --> 00:51:14,762 هل يخافون منك؟ 758 00:51:16,730 --> 00:51:18,039 .من الصحيفة 759 00:51:19,453 --> 00:51:21,188 .وهم محقون في الخوف 760 00:51:21,273 --> 00:51:23,148 .رغم كل حيلهم 761 00:51:25,876 --> 00:51:28,309 في يوم من الأيام، ستلتقي مرة .أخرى، بالبارونة الخاص بك 762 00:51:28,438 --> 00:51:30,605 .وستقرأ الخوف في عينيها 763 00:51:31,355 --> 00:51:32,772 .وسيكون ذلك جميلاً 764 00:51:32,873 --> 00:51:36,735 !سيكون حفل الزفاف رائعاً !الزواج! سيكون رائعاً 765 00:51:36,760 --> 00:51:38,571 .لا، لن أتزوجه 766 00:51:38,596 --> 00:51:40,721 .لن تتزوجه - .بالطبع سوف تفعل - 767 00:51:40,746 --> 00:51:43,432 ،في السابق، في قرية إسبانية صغيرة 768 00:51:43,561 --> 00:51:45,102 ...في الجبال 769 00:51:46,063 --> 00:51:49,136 .كان اسمها "كورالي"، ولم تبلغ العشرين بعد 770 00:51:49,567 --> 00:51:51,163 ،بجوارب حمراء كالدم 771 00:51:51,188 --> 00:51:54,437 أصبحت الأشهر تقريباً خلال .في موسم واحد في الجادّة 772 00:51:58,355 --> 00:52:03,713 "عند النظر إليها، غزت "لوسيان ،رغبة عميقة بقضم هؤلاء الأشخاص بفمه 773 00:52:04,480 --> 00:52:06,688 .والجثو على ركبتيه أمامها 774 00:52:13,772 --> 00:52:15,022 !أحسنتِ 775 00:52:19,563 --> 00:52:21,522 ...سيداتي وسادتي 776 00:52:21,688 --> 00:52:24,105 !"كورالي" و"فلورين" 777 00:52:25,897 --> 00:52:27,265 !أحسنتم 778 00:52:43,777 --> 00:52:46,163 !انتبه - !دعينا نحتفل - 779 00:52:46,723 --> 00:52:48,847 أين الزجاجة؟ - .انظر، إنها هناك - 780 00:52:52,605 --> 00:52:54,683 .خذ مشروبك بنفسك يا "لوسيان"، سأعود 781 00:53:16,105 --> 00:53:17,355 .سوف نعود 782 00:53:18,667 --> 00:53:21,538 هل هناك المزيد من الزجاجات؟ - أين نحن؟ - 783 00:53:21,563 --> 00:53:24,147 .عند "فلورين" أو عند "ماتيفا". من يبالي 784 00:53:24,313 --> 00:53:26,309 ."مسرحيتي كانت تسمى "يكفي شامبانيا 785 00:53:26,355 --> 00:53:28,022 عنوان جيد، أليس كذلك؟ - .ليس سيئاً - 786 00:53:28,188 --> 00:53:30,105 !عليك أن تعيد لي مقالاتك 787 00:53:30,272 --> 00:53:33,063 .خذ، هذا عن "بلونده" في الأوبرا - .جيد جداً - 788 00:53:33,813 --> 00:53:34,938 .شكراً لك 789 00:53:35,147 --> 00:53:38,980 .حسناً، لدينا "ديجازيه". والأوبرا هناك 790 00:53:39,192 --> 00:53:42,149 الإيطاليون. جيد جداً. والمتنوع أين هو؟ 791 00:53:42,188 --> 00:53:43,696 .إنه هناك، أنا كتبته 792 00:53:43,721 --> 00:53:46,230 هل هو نقد؟ - .لا، ملخص. فلم أشاهده - 793 00:53:46,301 --> 00:53:47,955 .جيد - ما هذه؟ - 794 00:53:47,980 --> 00:53:51,355 .إنها صحيفة الغد .إذا أعاد لي الجميع أوراقهم 795 00:54:06,115 --> 00:54:08,073 هل هو صديق لـ"لوستو"؟ 796 00:54:10,094 --> 00:54:11,792 هل أنتِ متأكدة من أنه يحب النساء؟ 797 00:54:11,897 --> 00:54:13,855 .على أي حال، هو ينظر إليهنّ 798 00:54:15,359 --> 00:54:17,150 .لديه شيء صادق في ذلك 799 00:54:18,063 --> 00:54:20,022 .اعتني بنفسكِ يا حبيبتي 800 00:54:38,480 --> 00:54:41,772 ،الأمر لا يتعلق بالبيع .بل بتوحيد القوى مع مجلة "بلونده" 801 00:54:41,946 --> 00:54:44,988 فلنجمع بين الاسمين، ونقسم .التكاليف على اثنين 802 00:54:45,980 --> 00:54:47,980 ،عن طريق زيادة سعر الإعلانات 803 00:54:48,194 --> 00:54:51,110 .يمكننا خفض سعر البيع، وإيجاد قرّاء جدد 804 00:54:52,074 --> 00:54:54,980 .كلما زاد عدد القراء، زادت مبيعات الإعلانات 805 00:54:55,148 --> 00:54:57,448 !بالضبط. أنت تفهم عندما تريد 806 00:54:58,011 --> 00:54:59,761 من سيموّل العملية؟ 807 00:55:00,024 --> 00:55:02,024 ."أنا و"دوريا" و"كاموزو 808 00:55:02,147 --> 00:55:05,522 ،نحن بحاجة إلى شخص رابع .لكنني أريد الاحتفاظ بالأغلبية 809 00:55:05,688 --> 00:55:08,605 هل يمكن أن تتحدث "فلورين" فتاتك مع بائع عطرها حول هذا الموضوع؟ 810 00:55:12,605 --> 00:55:13,813 .سنحاول ذلك 811 00:55:16,424 --> 00:55:18,288 .ستكون رئيس التحرير 812 00:55:18,554 --> 00:55:20,563 .لكنني سأحتفظ بالتحكم التحريري 813 00:55:21,649 --> 00:55:23,413 .ما زال بوسعي تكوين صداقات 814 00:55:23,541 --> 00:55:26,707 .أنت؟ سوف تدفع لتسوق لنفسك 815 00:55:29,700 --> 00:55:32,313 ما هذا؟ - .فطائر الأناناس يا سيدي - 816 00:55:32,973 --> 00:55:33,973 .شكراً لك - 817 00:55:34,013 --> 00:55:36,720 هل ستقابل "كورالي"؟ كانت .تبحث عنك في كل مكان 818 00:55:36,975 --> 00:55:38,517 هل أنت قوّاد أيضاً؟ 819 00:55:39,313 --> 00:55:41,438 .أعتقد أنه لم يتبق لديك فلس واحد 820 00:55:42,438 --> 00:55:43,563 !ها قد جاءت 821 00:55:43,938 --> 00:55:46,522 حسناً يا "بيرتييه"، هل أنت من سيكتب حول مسرحية الليلة؟ 822 00:55:46,688 --> 00:55:48,096 .لا، لا أشعر بمزاج لذلك 823 00:55:48,199 --> 00:55:49,872 .الليلة، علي أن أرتاح وحسب 824 00:55:50,236 --> 00:55:52,091 هل نطلب ذلك من السيد "لوسيان"؟ 825 00:55:52,116 --> 00:55:53,989 .سيغير ما سيكتبه عنا أولئك المنافقون 826 00:55:54,014 --> 00:55:56,742 ما رأي السيد "لوسيان"؟ - .نعم - 827 00:55:56,823 --> 00:55:59,073 ."جد لنا صياغة جيدة، يا "لوسيان .كما حصل في المعرض 828 00:55:59,272 --> 00:56:00,563 .فكرة جيدة جداً 829 00:56:00,913 --> 00:56:02,955 .أنت غير مجبر على شيء، يا سيدي 830 00:56:03,090 --> 00:56:05,257 .لكن ذلك سيجعلني سعيدة حقاً 831 00:56:07,385 --> 00:56:10,176 .أرنا ما لديك أيها الفتى .لقد رأيتَ المسرحية 832 00:56:14,918 --> 00:56:16,043 ولمَ لا؟ 833 00:56:52,372 --> 00:56:53,972 ،بتأثيرات سلاسة الأسلوب 834 00:56:53,997 --> 00:56:57,830 ،وحماس تثيره الرغبة في إغواء الفتاة 835 00:56:57,855 --> 00:57:01,438 .كتب "لوسيان" مقالته الأولى بهذه الطريقة 836 00:57:02,133 --> 00:57:05,105 ،ثم تعقّدت الحكاية، وسأتجاوز كيفية تعقدها" 837 00:57:05,200 --> 00:57:08,866 لكن يمكنني أن أخبركم بما .هو واضح وما هو مظلم 838 00:57:09,522 --> 00:57:11,879 ..ابنة "دون جوزيه" هناك، تؤدّي دورها 839 00:57:12,061 --> 00:57:14,417 ..فتاة أندلسية حقيقية 840 00:57:14,497 --> 00:57:16,522 .وهي تجعل الشفاه تنطق بالحب 841 00:57:16,547 --> 00:57:19,440 ،وتجعل المرء يريد القفز إلى المسرح 842 00:57:19,465 --> 00:57:21,663 ."ليقدّم لها قلبه 843 00:57:21,688 --> 00:57:23,313 !أترون؟ ليس سيئاً 844 00:57:23,938 --> 00:57:27,438 ،يمكنها أن تغدو ما شاءت" .فقد خُلِقت لتمثل جميع الأدوار 845 00:57:27,797 --> 00:57:31,489 "أليس هذا أفضل ما يُقال عن ممثلة في جادة؟" 846 00:57:32,152 --> 00:57:33,163 .بلى 847 00:57:33,188 --> 00:57:36,837 في نهاية العرض، سألني أحدهم" "...ما القيّم في المسرحية. فأجبتُ 848 00:57:36,862 --> 00:57:38,786 ماذا أجبتَ، يا "لوسيان"؟ 849 00:57:38,938 --> 00:57:40,605 ..أنه كانت تملك جوارب حمراء 850 00:57:40,772 --> 00:57:42,605 .ووجه الحب الأول 851 00:57:43,160 --> 00:57:44,327 .أحسنت 852 00:57:51,281 --> 00:57:52,463 .ليس سيئاً 853 00:57:56,063 --> 00:57:58,938 !أيها السادة، نخب مقالاتكم، وأكاذيبكم 854 00:58:06,472 --> 00:58:08,014 ،"والبارون "دو شاتليه 855 00:58:08,563 --> 00:58:09,605 هل تعرفه؟ 856 00:58:10,300 --> 00:58:13,157 الذي أراد أن يكون النائب عن "شارانت"؟ - .نعم - 857 00:58:13,942 --> 00:58:18,230 ."في "أنغوليم" كان يُطلق عليه "الديك الرومي ."إنه مقرب من الماركيزة "ديسبار 858 00:58:18,271 --> 00:58:20,049 .كان يود أن يكون مقرّباً 859 00:58:20,438 --> 00:58:21,870 ،"لكن "ديسبار 860 00:58:22,522 --> 00:58:24,647 .إنها عالم آخر، أيها الأصدقاء 861 00:58:25,093 --> 00:58:27,884 .دائرة مقربة من الملك، وتأثير هائل 862 00:58:28,353 --> 00:58:30,054 .إنه يعرف الكثير من الناس 863 00:58:31,884 --> 00:58:33,718 .هم لم يعودوا يتعرفوا إليّ 864 00:58:41,444 --> 00:58:43,569 هل هذه أول مرة تدخن فيها؟ 865 00:58:47,083 --> 00:58:48,250 .لا 866 00:58:51,995 --> 00:58:53,477 .المارغريت 867 00:59:02,438 --> 00:59:03,813 .المارغريت 868 00:59:24,022 --> 00:59:25,414 هل أنت بخير؟ 869 00:59:27,834 --> 00:59:28,834 .نعم 870 00:59:39,861 --> 00:59:40,964 !"لوسيان" 871 00:59:41,777 --> 00:59:42,925 لوسيان"؟" 872 00:59:45,432 --> 00:59:46,980 هل بك خطب ما؟ 873 00:59:47,313 --> 00:59:50,188 في ذلك المساء، ربما كان ،حقاً قد شاهد كثيراً 874 00:59:50,458 --> 00:59:52,479 .وثمِل كثيراً، وسمع كثيراً 875 00:59:55,397 --> 00:59:58,833 ،رفعت "باريس" تنورتها لتكشف للشاعر الشاب 876 00:59:58,897 --> 01:00:00,980 ،وكأنه عاشق يستحق ثقتها 877 01:00:01,147 --> 01:00:03,355 .عن عُريها الوحشي 878 01:00:47,474 --> 01:00:49,391 !سيدي - !"كورالي" - 879 01:00:49,439 --> 01:00:51,235 !انهض! نحن في عجلة من أمرنا 880 01:00:51,260 --> 01:00:53,438 !النافذة! افتحي النافذة، انظري 881 01:00:53,605 --> 01:00:55,361 ما الذي تفعله هنا في هذه الساعة؟ 882 01:00:55,397 --> 01:00:58,425 .هل أيقظتكِ؟ تعالي وانظري، إنها هدية 883 01:00:58,496 --> 01:01:01,053 .جلبتُها لأجلكِ حمراء .حمراء مثل جواربك يا حبيبتي 884 01:01:01,078 --> 01:01:03,279 !هل العربة لي؟ أنت مجنون كلياً 885 01:01:03,438 --> 01:01:06,287 السيد "كاموزو" في الفناء، وقد يخطر .له الصعود إلى الطابق العلوي 886 01:01:06,312 --> 01:01:07,713 !ارتدِ ملابسكَ، من فضلكَ 887 01:01:08,688 --> 01:01:10,469 ."اسمها "روبي 888 01:01:10,746 --> 01:01:14,042 .هيا. انزلي. نحن ذاهبون إلى الغابة .فالطقس جيد، وهناك شمس 889 01:01:15,221 --> 01:01:17,848 .سأتحدث معه - .لا، لن تتحدث بأي شيء على الإطلاق - 890 01:01:18,022 --> 01:01:19,855 .هيا انتظري، سأصعد 891 01:01:20,459 --> 01:01:22,067 !لا! لا. لا. لا 892 01:01:23,196 --> 01:01:24,427 .هيا، بسرعة 893 01:01:25,688 --> 01:01:27,994 .لن يمكث طويلاً. لا تتحرك 894 01:01:33,063 --> 01:01:34,105 ميمي"؟" 895 01:01:34,272 --> 01:01:35,730 .يا صغيرة قلبي 896 01:01:36,261 --> 01:01:38,204 ألم تكوني نائمة؟ - .لا. لا، كنتُ أتمرّن - 897 01:01:38,229 --> 01:01:40,466 ."الآن؟ صباح الخير، يا "بيرينيس - .صباح الخير، يا سيدي - 898 01:01:40,491 --> 01:01:42,227 !أنت مجنون تماماً - .لا - 899 01:01:45,813 --> 01:01:48,188 !"انتظر، سأعود حالاً. "بيرينيس 900 01:01:48,653 --> 01:01:51,403 في أي وقت يجب أن أكون في تمرين المسرح؟ 901 01:01:51,428 --> 01:01:53,254 .عليكِ بالذهاب إلى "غيريني" لجلب فستاني 902 01:01:53,398 --> 01:01:56,194 .هل أنتِ مشغولة؟ سأعطيكِ المال 903 01:02:00,980 --> 01:02:02,438 !حسناً، كان الحذاء هناك إذاً 904 01:02:02,463 --> 01:02:06,688 .كنتُ أعتقد أنه سيكون مع أزيائك - .لا، كان هناك - 905 01:02:07,287 --> 01:02:10,145 .قد ألعب دور رجل، لذا أعطاني المسرح حذاء 906 01:02:10,170 --> 01:02:11,920 .لكنه كبير جداً جداً 907 01:02:12,312 --> 01:02:14,979 .سأضع بعض الجرائد. إنه يؤلمني 908 01:02:15,918 --> 01:02:19,835 هل تأخذني إلى تماريني؟ وبذلك أجرب عربتي الجديدة؟ 909 01:02:32,398 --> 01:02:35,617 ،لم يسبق أن امتلكتُ عربة .ولا أعرف كيف تُقاد 910 01:02:36,295 --> 01:02:37,711 .سوف أريكِ ذلك 911 01:02:39,397 --> 01:02:41,063 .أنت مجنون تماماً 912 01:02:50,406 --> 01:02:52,447 .سأجد لك حذاء ما 913 01:02:53,891 --> 01:02:55,808 هل هي مرتبطة بهذا الرجل؟ 914 01:02:55,912 --> 01:02:57,912 .إنه الرجل الذي يعتني بنا 915 01:02:59,452 --> 01:03:01,077 .لقد أنقذنا من حال سيئ 916 01:03:05,202 --> 01:03:06,743 .يا لها من ممثلة 917 01:03:07,741 --> 01:03:11,116 .لا أريدها أن تفقد كل شيء بسبب إعجاب لحظي 918 01:03:15,170 --> 01:03:16,665 ما هو مقاس حذائك؟ 919 01:03:17,305 --> 01:03:21,035 أختي العزيزة جداً، ما أكتبه" .مقتضب جداً وأعتذر بشأن ذلك 920 01:03:21,146 --> 01:03:23,125 .لكن في "باريس"، لا نحس أن الوقت يمر 921 01:03:23,205 --> 01:03:25,455 .الحياة هنا سريعة بشكل مخيف" 922 01:03:26,798 --> 01:03:28,840 .علي أولاً أن أذكر الأخبار المهمة 923 01:03:28,936 --> 01:03:31,352 .قابلتُ أخيراً ناشراً رائعاً 924 01:03:31,522 --> 01:03:35,438 اسمه "دوريا" وقد أبدى .اهتماماً شديداً بشعري 925 01:03:36,231 --> 01:03:38,358 ،لذلك ولتكريس نفسي بالكامل لكتابتي 926 01:03:38,383 --> 01:03:41,320 كان علي أن أحتفظ بمسافة ،"فاصلة عن السيدة "دو بارجتون 927 01:03:41,497 --> 01:03:43,789 .ودنياها غير البهيجة 928 01:03:44,339 --> 01:03:48,172 ،أظن أن انفصالنا جعلها تعاني كثيراً .لكن لم يكن لدي خيار 929 01:03:48,480 --> 01:03:52,135 فبدون المال، من المستحيل أن يصنع .المرء لنفسه مكاناً لائقاً في المجتمع 930 01:03:53,105 --> 01:03:56,438 .تخيلي، لقد أنفقت مسبقاً ما يقارب 1800 فرنك 931 01:03:56,812 --> 01:03:59,397 لا بد لي من الحد من الإنفاق إن .أردتُ البقاء على قيد الحياة 932 01:04:00,438 --> 01:04:03,671 باريس" هوّة غريبة. يقضي" ،الناس فيها جميع المناسبات 933 01:04:03,696 --> 01:04:06,404 .حتى السير فوق السيول عندما تمطر 934 01:04:07,029 --> 01:04:09,996 ،لكننا نلتقي بأشخاص هنا يمكنهم تغيير الحياة 935 01:04:10,147 --> 01:04:13,105 يدفعون المرء في أكثر .الاتجاهات غير المتوقعة 936 01:04:13,130 --> 01:04:14,380 .والأكثر إشراقاً 937 01:04:14,931 --> 01:04:17,770 لذا، فقد قابلتُ كاتباً لامعاً 938 01:04:17,855 --> 01:04:20,897 .وقد عرض عليّ الكتابة في مجلة محترمة جداً 939 01:04:21,165 --> 01:04:22,400 .لا تقلقي 940 01:04:22,425 --> 01:04:26,686 الصحافة لن تمنعني أبداً من ،التركيز على عملي الشخصي 941 01:04:26,711 --> 01:04:28,037 .و"على شعري 942 01:04:28,321 --> 01:04:29,529 ."لوسيان" 943 01:04:36,522 --> 01:04:38,620 !أيها السادة! أيها السادة 944 01:04:39,440 --> 01:04:40,649 !اجتماع 945 01:04:41,702 --> 01:04:43,327 !إنه اليوم المهم 946 01:04:44,519 --> 01:04:45,769 .أيها السادة 947 01:04:46,129 --> 01:04:49,788 نجتمع اليوم لنحتفل باتحاد ..صحيفتينا العزيزتين 948 01:04:49,813 --> 01:04:51,397 ."القرصان" و"الشيطان" 949 01:04:52,105 --> 01:04:54,105 ..سيتم الآن تسمية الصحيفة 950 01:04:54,313 --> 01:04:56,105 ."قرصان الشيطان" 951 01:04:57,129 --> 01:04:59,393 "قرصان الشيطان" 952 01:04:59,750 --> 01:05:01,584 !نعم، كان عليكم التنبؤ بذلك 953 01:05:01,948 --> 01:05:03,797 .."ورفيقنا "لوستو 954 01:05:03,855 --> 01:05:06,105 .سيكون رئيس التحرير اللامع 955 01:05:06,311 --> 01:05:07,417 !أحسنت 956 01:05:10,200 --> 01:05:13,617 .لوستو"، أحد أعظم أصحاب الضمائر في عصرنا" 957 01:05:15,519 --> 01:05:17,061 !هيا، أيها القذر 958 01:05:17,324 --> 01:05:18,782 ."الكلام لك، يا "لوستو 959 01:05:19,832 --> 01:05:21,082 .أيها السادة 960 01:05:21,210 --> 01:05:23,335 ..أخبروا مخرجي المسرح 961 01:05:23,390 --> 01:05:24,682 ..والناشرين 962 01:05:24,889 --> 01:05:28,318 ،والمؤلفين والممثلات والتجار والموسيقيين 963 01:05:28,469 --> 01:05:29,803 ..أخبروا البابا إن شئتم 964 01:05:30,131 --> 01:05:34,821 أنه لن يتم بيع أي مقال من هذه .الصحيفة بأقل من 150 فرنكاً 965 01:05:34,846 --> 01:05:36,855 !نعم 966 01:05:37,397 --> 01:05:39,083 !مائة وخمسون فرنكاً لكل مادة 967 01:05:39,147 --> 01:05:41,022 !نعم 968 01:05:42,647 --> 01:05:44,938 .خطنا التحريري سيكون بسيطاً 969 01:05:45,105 --> 01:05:48,243 !ستقدم الصحيفة كل ما يُحتمل أنه صحيح 970 01:05:48,980 --> 01:05:52,908 كانت هناك كلمة خاصة .للإشارة إلى المعلومات الخاطئة 971 01:05:52,933 --> 01:05:54,808 ،"كانت تسمى "البطة 972 01:05:55,285 --> 01:06:00,525 ربما لأن الأخبار المزيفة المثيرة .تجعل الجميع يركضون مثل البط 973 01:06:01,080 --> 01:06:04,683 .ولصناعة الحدث، يمكن لصحيفة ما طباعة أي شيء 974 01:06:04,846 --> 01:06:08,313 حقيقة هي أم كذب؟ .لا يتم التطرق إلى هذا النوع من التفاصيل 975 01:06:09,351 --> 01:06:12,147 لقد فهم تجار الصحف جيداً أن معلومة خاطئة 976 01:06:12,172 --> 01:06:14,922 .ومن ثم إنكارها، تعني صناعةً لحدثين 977 01:06:15,480 --> 01:06:17,063 ..الحقيقة الوحيدة التي تهم 978 01:06:17,088 --> 01:06:19,648 .كانت أرقام مبيعات الصحيفة 979 01:06:20,405 --> 01:06:24,167 لذلك طافت المعلومات الخاطئة ،"أو البط الشهير بحرية في "باريس 980 01:06:24,192 --> 01:06:26,275 .لم يعرف أحد حتى الآن كيفية ربطها بالسلاسل 981 01:06:26,688 --> 01:06:28,647 !يحيا الإمبراطور 982 01:06:31,418 --> 01:06:35,783 رجال أعمال، وتجار، ومؤلفون ..وسياسيون، وحتى أصحاب مسرح 983 01:06:35,808 --> 01:06:40,830 جاؤوا جميعاً إلى مكتب التحرير ،للتفاوض على شراء مادة، ونشر ثرثرة 984 01:06:40,855 --> 01:06:42,855 .أو تقديم هدية مثيرة للاهتمام 985 01:06:45,814 --> 01:06:48,527 !ورق - ،تم اختراع صناعة جديدة - 986 01:06:48,584 --> 01:06:51,580 .فيها صحافة الرأي أصبحت مطبعة تجارية 987 01:06:51,647 --> 01:06:52,983 !ورق 988 01:06:53,008 --> 01:06:55,963 أصبحت الصحيفة عبارة عن ،محل لبيع الأخبار للناس 989 01:06:56,022 --> 01:06:58,230 .من اللون الذي يريدونه 990 01:06:58,397 --> 01:07:00,388 ،لم يعد الهدف هو تنوير القارئ 991 01:07:00,416 --> 01:07:03,624 .بل تملّق آرائه، أو بالأحرى تكوينها 992 01:07:04,897 --> 01:07:08,301 أصبحت المعلومات والنقاشات والآراء فقط سلعاً شائعة 993 01:07:08,329 --> 01:07:10,584 .يتم نقلها إلى العملاء والمشتركين 994 01:07:10,767 --> 01:07:11,767 !ورق 995 01:07:11,792 --> 01:07:14,792 ،ثم أصبح بعض الصحفيين تجار عبارات متخصصين 996 01:07:14,980 --> 01:07:16,125 ،مهربي كلمات 997 01:07:16,150 --> 01:07:20,022 سماسرة قد فرضوا أنفسهم .بين الفنانين والجمهور 998 01:07:20,230 --> 01:07:22,520 !ورق - .وقد تعلم "لوسيان" بسرعة - 999 01:07:22,647 --> 01:07:26,522 .بسرعة كبيرة. فقلمه غاضب. غاضب للانتقام 1000 01:07:27,636 --> 01:07:31,517 كتب شائعات عن وراء الكواليس ،ونكات ساخرة في غضون أيام قليلة 1001 01:07:31,542 --> 01:07:34,497 وبعد ما كتبه من عشرات ..المقالات المضحكة والشرسة 1002 01:07:34,522 --> 01:07:36,272 .أصبحت هي وكأنها توقيعه 1003 01:07:36,503 --> 01:07:38,674 .أليس هذا جميلاً؟ تم الدفع في نفس اليوم 1004 01:07:38,699 --> 01:07:40,782 .ليس سيئاً - !لم ينتهِ الأمر. نعم - 1005 01:07:43,082 --> 01:07:45,313 .ستكون "كورالي" سعيدة 1006 01:07:55,980 --> 01:07:57,825 هل بقي هناك أي شامبانيا؟ 1007 01:07:59,397 --> 01:08:02,813 وكم كان عمرك؟ - .لا شك أنه كان 13 أو 14 عاماً - 1008 01:08:04,491 --> 01:08:06,437 ...والدتكِ قد أعطتكِ 1009 01:08:07,219 --> 01:08:08,610 !لم تعطني، بل باعتني 1010 01:08:08,647 --> 01:08:12,647 وعندما اكتشفت المبلغ، فهمتُ .أنني لا أساوي الشيء الكثير 1011 01:08:13,913 --> 01:08:16,187 .كانت فرقة صغيرة، وقد اعتنوا بي 1012 01:08:16,355 --> 01:08:18,377 .وقد علموني الرقص - حقاً؟ - 1013 01:08:19,327 --> 01:08:20,537 ومن ثم؟ 1014 01:08:20,562 --> 01:08:23,312 ..بعد ذلك بدأ السادة يحومون حولي 1015 01:08:23,519 --> 01:08:26,519 .ورأيت أشياء قبيحة مع الفتيات الأخريات 1016 01:08:26,647 --> 01:08:28,355 .حدث العديد من القصص 1017 01:08:30,035 --> 01:08:31,242 ومن ثم؟ 1018 01:08:31,812 --> 01:08:36,437 عندما أصبح عمري 15 عاماً، تم تعييني .لتقديم عروض التمثيل الصامت في الشارع 1019 01:08:36,605 --> 01:08:38,220 .كانت هذه موضة في باريس 1020 01:08:39,402 --> 01:08:40,694 .ها هو الأمر 1021 01:08:40,978 --> 01:08:43,169 ."بهذا الشكل قابلتُ "فلورين 1022 01:08:46,105 --> 01:08:47,105 .شكراً لكِ 1023 01:08:50,694 --> 01:08:52,652 .أنت وسيم جداً علي 1024 01:08:53,113 --> 01:08:54,605 .سوف تجرحني 1025 01:08:55,290 --> 01:08:59,250 ستقابل ماركيزة غنية ."ومن ثم لن تعود إلى "كورالي 1026 01:09:02,688 --> 01:09:05,481 .لم أكن أعلم أنه يمكنك ممارسة الحب هكذا 1027 01:09:06,138 --> 01:09:08,721 .عندما أعطي نفسي، فإنني أعطي نفسي بالكامل 1028 01:09:08,786 --> 01:09:10,336 وإلا فما الفائدة من ذلك؟ 1029 01:09:13,309 --> 01:09:15,184 .أعلم أنكَ لستَ مثلهم 1030 01:09:16,801 --> 01:09:18,553 .ستنجز أشياء عظيمة 1031 01:09:19,359 --> 01:09:21,317 .أنا لستُ ذكية، لكنني أشعر بذلك 1032 01:09:21,855 --> 01:09:23,562 .أشعر بهذه الأشياء 1033 01:09:36,139 --> 01:09:38,389 ..التقط الديك الرومي بمنقاره" 1034 01:09:38,636 --> 01:09:41,928 .عظمة سمكة أو شيئاً أشد جفافاً 1035 01:09:42,062 --> 01:09:46,312 ،"هذا الديك الرومي كان من "أنغوليم .."على ضفاف نهر "شارانت 1036 01:09:46,980 --> 01:09:50,812 ."ماذا حدث برأيكم؟ لقد مات الديك الرومي 1037 01:09:51,051 --> 01:09:53,801 .سيعجب صديقنا البارون بهذا المقال 1038 01:09:54,446 --> 01:09:57,180 .ليس "لوسيان" من يكتب ذلك - ..لم يوقع، ولكن - 1039 01:09:57,205 --> 01:09:59,663 .اسمه موجود في الصفحة التالية 1040 01:10:00,485 --> 01:10:03,527 لديه الجرأة لمواصلة التوقيع ."باسم "دو روبمبريه 1041 01:10:08,797 --> 01:10:12,897 هل هو قادر على التحدث بأشياء ..معينة من شأنها أن تحرجك 1042 01:10:13,605 --> 01:10:15,041 يا ابنة عمي العزيزة؟ 1043 01:10:18,297 --> 01:10:19,910 .إنه أطيب من أن يفعل ذلك 1044 01:10:20,112 --> 01:10:21,387 أتظنين هذا؟ 1045 01:10:30,371 --> 01:10:32,121 .هذا ما يؤنبني ضميري عليه 1046 01:10:33,035 --> 01:10:35,993 .فإذاً فطوّعيه، ولننتهِ من الأمر 1047 01:10:37,372 --> 01:10:38,580 ،بعيداً عن الصالونات 1048 01:10:38,605 --> 01:10:41,813 .واصل "لوسيان" تدريبه المهني في الصحيفة 1049 01:10:44,227 --> 01:10:46,561 ..غارقاً في عدد الكتب الواردة 1050 01:10:46,798 --> 01:10:49,257 ..التي قدمها المحررون إلى قردهم 1051 01:10:49,291 --> 01:10:52,166 .ليحكم في الأعمال التي كانوا سيكتبون عنها 1052 01:10:52,438 --> 01:10:55,397 إذاً.. "ستاندال" أو "شاتوبريون"؟ 1053 01:10:55,706 --> 01:10:57,197 ،ووفقاً لردود فعل هذا الكائن 1054 01:10:57,222 --> 01:11:01,079 ..يتم تقرير دعم مسرحية أو رواية أو قتلها 1055 01:11:01,265 --> 01:11:04,598 .ومهاجمة القناع والريش بغير ضمير 1056 01:11:05,446 --> 01:11:06,612 !لقد اختار 1057 01:11:07,892 --> 01:11:11,438 ،في كل الأحوال، كل شيء ينتهي .بتسوية عن طريق تحطيم شخص ما 1058 01:11:11,463 --> 01:11:15,477 .وفي ذلك الوقت، كانت أعمال الصحفيين مزدهرة .مزدهرة جداً 1059 01:11:15,502 --> 01:11:17,661 .والمزيد من القراء يومياً - هوغو" أم "بايرون"؟" - 1060 01:11:17,759 --> 01:11:18,759 !"بايرون" 1061 01:11:19,022 --> 01:11:21,813 ،لتلبية الطلب المتزايد باستمرار 1062 01:11:21,868 --> 01:11:26,208 أنشأ المهندسون الألمان في تلك .المرحلة أول آلة طباعة دوارة 1063 01:11:26,472 --> 01:11:30,272 من الآن فصاعداً، أصبح من الممكن طباعة .عشرين ضعفاً من الصفحات في الساعة 1064 01:11:30,726 --> 01:11:33,438 وهذا بالتالي سيزيد توزيع ،الجرائد الصغيرة بضعة آلاف 1065 01:11:33,480 --> 01:11:37,217 ،وفي وقت لاحق، مئات الآلاف من النسخ 1066 01:11:37,272 --> 01:11:40,897 والتي -وعبر الإعلانات- ستجلب .من الأرباح المزيد والمزيد 1067 01:11:41,767 --> 01:11:44,330 ..تم إنشاء مكاتب إعلانية في كل مكان 1068 01:11:44,355 --> 01:11:47,496 لمساعدة الشركات المصنعة على العثور على القبضة الصحيحة 1069 01:11:47,605 --> 01:11:49,941 ..والصورة الصحيحة لبيع المنتجات للقرّاء 1070 01:11:50,022 --> 01:11:52,355 .مما لا يحتاجونه عادة 1071 01:11:53,306 --> 01:11:56,387 .احتاج "سنغالي" أيضاً إلى زيادة السرعة 1072 01:11:56,885 --> 01:12:00,091 ،لزيادة أرباحه، ابتكر آلة غريبة 1073 01:12:00,128 --> 01:12:03,147 ."وقد أطلق عليها اسم "آلة المجد 1074 01:12:03,689 --> 01:12:07,952 عن طريق مدوّر يدوي، يتم تشغيل .لوحات خشبية صغيرة أسفل الكراسي 1075 01:12:07,977 --> 01:12:10,436 .وهي تقلّد صوت التصفيق 1076 01:12:11,239 --> 01:12:14,162 ،كان يأمل أنه بسماع صوت التصفيق المزيف 1077 01:12:14,230 --> 01:12:18,313 .سيتبع الحضور الحركة ليصفق بشكل أوتوماتيكي 1078 01:12:18,399 --> 01:12:19,774 !يا له من اختراع 1079 01:12:21,274 --> 01:12:25,232 ..للصفارات والاستهجان، فقد خطط لتركيب بوق 1080 01:12:25,272 --> 01:12:27,966 .مخبأ في تجاويف المسارح المظلمة 1081 01:12:29,049 --> 01:12:32,768 ،في النهاية نسي أمر أجهزته وعاد للعمل باليد 1082 01:12:32,793 --> 01:12:34,251 ،كحرفي جيد 1083 01:12:34,355 --> 01:12:37,438 .ليحافظ على اتصال حقيقي مع الجمهور 1084 01:12:37,897 --> 01:12:40,500 .وبالطبع.. الفنانين 1085 01:12:40,631 --> 01:12:41,766 "راسين" 1086 01:12:45,105 --> 01:12:46,438 !هذا فظ 1087 01:12:47,936 --> 01:12:49,977 هل حان الوقت لتخبرني؟ 1088 01:12:51,447 --> 01:12:52,947 ما الذي فعلتَه؟ 1089 01:12:53,397 --> 01:12:55,480 .للأسف! كنتُ أظن أنني محبوبة 1090 01:12:57,164 --> 01:13:00,897 .أتطلع إلى رؤيتك يا روحي .لقد اعتدتُ العيش من أجلك فقط 1091 01:13:01,902 --> 01:13:05,605 ،هل تجاهلتُ قوانينك عندما اعترفتُ لك بذلك للمرة الأولى؟ 1092 01:13:07,069 --> 01:13:08,408 ...كم من الحب تريد أن 1093 01:13:08,433 --> 01:13:11,705 .سيدي المخرج - هل طلبتَ رؤيتي؟ - 1094 01:13:11,730 --> 01:13:12,730 .نعم 1095 01:13:15,085 --> 01:13:16,482 هل نعرف بعضنا البعض؟ 1096 01:13:16,660 --> 01:13:19,160 .أنا أعرف جيداً من أنت 1097 01:13:22,493 --> 01:13:26,855 هل ستقومون بتجربة الكثير من الممثلات.. لأجل الدور؟ 1098 01:13:28,537 --> 01:13:30,328 .إنه دور صعب 1099 01:13:30,678 --> 01:13:32,095 .لا أملك خياراً 1100 01:13:34,637 --> 01:13:36,387 .نملك دائماً الخيار 1101 01:13:38,563 --> 01:13:40,031 ألا تعتقد ذلك؟ 1102 01:13:43,535 --> 01:13:45,160 .أصدقائي من فضلكم 1103 01:13:45,923 --> 01:13:46,945 .أصدقائي 1104 01:13:46,970 --> 01:13:49,887 .نخب "كورالي"، وأول دور رئيسي لها 1105 01:14:00,030 --> 01:14:02,605 لا تقلقي، أنت أيضاً ."ستمثلين دوراً لـ"راسين 1106 01:14:02,772 --> 01:14:04,897 .سوف تستنبطين المشاعر 1107 01:14:30,432 --> 01:14:32,953 .لديك حذاء جميل جداً، يا سيدي 1108 01:14:33,730 --> 01:14:36,647 .يخيل لي أنني رأيتُه في مكان ما من قبل 1109 01:14:37,230 --> 01:14:38,230 أليس كذلك؟ 1110 01:14:45,611 --> 01:14:48,436 سأقدم كل ما أملكه كي أجعلها .تنظر إلي هكذا كما تنظر إليكَ 1111 01:14:48,461 --> 01:14:51,253 .سيدي، عليك بقبول انتهاء دورك 1112 01:14:51,602 --> 01:14:53,394 .فهي لم تعد بحاجة إليك 1113 01:14:53,593 --> 01:14:55,801 .لا أريد أن ينقصها أي شيء 1114 01:14:57,102 --> 01:14:58,605 ،بالنسبة لي يا سيدي 1115 01:14:58,772 --> 01:15:00,397 .فأنت نكرة 1116 01:15:01,955 --> 01:15:03,247 كيف لك بقول هذا؟ 1117 01:15:03,272 --> 01:15:06,438 .مقالاتك تجعلني أضحك، أنت تظهرني لئيمة 1118 01:15:06,605 --> 01:15:07,897 .هذا أفضل 1119 01:15:08,063 --> 01:15:09,230 .يا سيدتي 1120 01:15:15,173 --> 01:15:17,007 !لن ينقصها أي شيء 1121 01:15:19,248 --> 01:15:20,790 .عمتَ مساءً، يا سيدي 1122 01:15:22,914 --> 01:15:26,955 ،أن تحصل ممثلة صغيرة من الجادة على دور هام 1123 01:15:26,980 --> 01:15:29,125 .كان أمراً تسبب بشكل مكتوم بأكثر من ابتسامة 1124 01:15:31,392 --> 01:15:34,621 وبالرغم من أن نجاح مقالاته ،"والاستيلاء على "كورالي 1125 01:15:34,646 --> 01:15:38,426 كانا انعطافتي انتصار كبيرتين .. لمن هم دون "لوسيان" شباباً 1126 01:15:40,480 --> 01:15:44,647 فقد كان يحس بالإحراج من إظهار ،نجاحه، والأسوأ من ذلك 1127 01:15:44,813 --> 01:15:46,563 .إظهار سعادته 1128 01:15:50,144 --> 01:15:53,014 أخذت "كورالي" "لوسيان" إلى ،جميع السهرات وجميع الأطراف 1129 01:15:53,039 --> 01:15:56,445 وكل متاجر الثياب التي قدمت ..للصحفي الأزياء المناسبة 1130 01:15:56,470 --> 01:15:59,553 ."كي يزهو ذراعه في كل "باريس 1131 01:16:02,643 --> 01:16:05,163 ،أرادت تعليم "لوسيان" اللعب بالحياة 1132 01:16:05,188 --> 01:16:07,438 .مثلما عرفت كيف تمثل ذلك على خشبة المسرح 1133 01:16:08,190 --> 01:16:11,872 ،لكن الفن والمجد الأدبي .لم يعد الشيء المطلوب 1134 01:17:57,310 --> 01:17:58,451 .مساء الخير 1135 01:17:59,691 --> 01:18:01,667 ."أقدم لكم، الآنسة "كورالي 1136 01:18:07,747 --> 01:18:11,199 أنتم لا تحيون الآنسة لأنها ممثلة، أليس كذلك؟ 1137 01:18:12,898 --> 01:18:14,477 أم تحيّونها على خشبة المسرح 1138 01:18:14,651 --> 01:18:16,192 .لكن لا تسلمون عليها في الحياة 1139 01:18:16,352 --> 01:18:17,788 .هذا يكفي، يا سيدي 1140 01:18:17,891 --> 01:18:21,577 أم أن الممثلة ليست امرأة محترمة بما يكفي عند أشخاص مثلكم؟ 1141 01:18:26,397 --> 01:18:30,188 ،إذاً فقل لي يا عدوي المفضل أين أنتَ من "دوريا"؟ 1142 01:18:31,929 --> 01:18:34,720 في الوقت الحالي، علي .أن أكسب رزقي في الصحيفة 1143 01:18:35,210 --> 01:18:36,727 .فأنا لم أرث شيئاً 1144 01:18:36,868 --> 01:18:38,118 .ولا أنا 1145 01:18:38,301 --> 01:18:41,275 لم ترث حتى اسماً، ولن ."تفعل هنا يا سيد "شاردون 1146 01:18:41,376 --> 01:18:42,751 .اسمي "روبمبريه"، يا سيدي 1147 01:18:42,897 --> 01:18:44,480 .."شاردون" أو "روبمبريه" 1148 01:18:44,661 --> 01:18:46,479 .فسيتم قريباً نسيان مقالاتك 1149 01:18:46,621 --> 01:18:48,285 .هذا يكفي، يا "لوسيان". فلنذهب 1150 01:18:48,595 --> 01:18:51,593 وطموحاتك الأدبية؟ هل استسلمتَ بشأنها من الآن؟ 1151 01:18:52,636 --> 01:18:54,226 .لا تقلق بشأني 1152 01:18:55,522 --> 01:18:57,397 .فلنذهب - .يا آنسة - 1153 01:18:58,576 --> 01:19:00,882 .أنا معجب بموهبتك التمثيلية 1154 01:19:04,723 --> 01:19:06,473 هل يمكنني دعوتكِ للرقص؟ 1155 01:19:07,216 --> 01:19:08,651 .اعذرني، يا سيدي 1156 01:19:09,856 --> 01:19:12,148 .لكن لم يعد لدي مزاج لأرقص 1157 01:19:12,813 --> 01:19:14,224 ."عمتِ مساء، يا "لويز 1158 01:19:19,850 --> 01:19:21,024 هل كانت هي؟ 1159 01:19:23,982 --> 01:19:25,180 .إنها جميلة 1160 01:19:27,190 --> 01:19:29,190 .هي لا تبدو سعيدة جداً 1161 01:19:34,684 --> 01:19:36,669 لماذا نادوكَ بـ"شاردون"؟ 1162 01:19:49,022 --> 01:19:51,063 ."كان والدي من عائلة "شاردون 1163 01:19:52,233 --> 01:19:55,441 ."ووالدتي تُدعى "أميلي دو روبمبريه 1164 01:19:57,897 --> 01:20:00,230 .وأنا أريد أن أحمل اسم والدتي 1165 01:20:07,849 --> 01:20:09,599 .هذا لا يغير شيئاً بالنسبة لي 1166 01:20:11,085 --> 01:20:12,626 .لديكَ اسم واحد فقط 1167 01:20:13,660 --> 01:20:15,285 .وهو حبيبي 1168 01:21:20,188 --> 01:21:21,938 ."أنا مريضة، يا "لوسيان 1169 01:21:24,253 --> 01:21:26,545 .إنه ما يسمى بالدرن الرئوي 1170 01:21:28,522 --> 01:21:30,313 .إنه نوع من السل 1171 01:21:37,897 --> 01:21:40,385 .عليكَ أن تفعل أشياء جيدة. حاول ذلك 1172 01:21:45,980 --> 01:21:48,313 كل شيء فاسد في كل مكان، ألا تعتقد ذلك؟ 1173 01:21:50,702 --> 01:21:53,285 .عليك أن تقاتل من أجل القيام بأشياء جيدة 1174 01:22:04,255 --> 01:22:07,288 .لا أريد شعرك! إنه مجرد أموال مهدورة 1175 01:22:07,494 --> 01:22:09,869 .لكن "لوسيان" جزء من الصحيفة الآن 1176 01:22:10,261 --> 01:22:12,719 هل تحاول تخويفي، أيها الرجل الصغير؟ 1177 01:22:13,118 --> 01:22:16,031 .إنه غير قابل للبيع، سنجعل من أنفسنا أضحوكة 1178 01:22:16,285 --> 01:22:19,063 هناك كثير من الناس يرون في .الأدب شيئاً هاماً، يا سيدي 1179 01:22:19,729 --> 01:22:21,705 ..نظرة إلى العالم.. وطعم الجمال 1180 01:22:21,920 --> 01:22:23,938 .حتى ولو لعدد قليل من القرّاء 1181 01:22:24,168 --> 01:22:25,585 .حتى لقارئ واحد فقط 1182 01:22:25,688 --> 01:22:27,413 قارئ واحد فقط؟ - .نعم، يا سيدي - 1183 01:22:27,493 --> 01:22:29,051 .أنت معتوه 1184 01:22:29,303 --> 01:22:31,344 .أنا لا أهتم بالمارغريت الخاص بك 1185 01:22:31,378 --> 01:22:35,003 .بأي لغة يجب أن أقول ذلك؟ تعال أنت 1186 01:22:37,973 --> 01:22:40,538 ."علي أن أتحدث معك بشأن "بيرتييه - ماذا؟ - 1187 01:22:40,563 --> 01:22:43,313 .بدأ بمطاردتي أنا أيضاً. شكراً لك 1188 01:22:43,619 --> 01:22:44,627 .خذ. افعل ذلك 1189 01:22:44,652 --> 01:22:47,908 .افعل ما قلناه. قم بعملك - .بالطبع - 1190 01:23:03,066 --> 01:23:05,597 .سينتهي به الأمر بأخذ المارغريت الخاص بك 1191 01:23:07,630 --> 01:23:09,663 .أنا أحاول فرض شروطي عليه 1192 01:23:09,688 --> 01:23:10,688 .نعم 1193 01:23:12,098 --> 01:23:14,098 ."أود التحدث معك، يا "لوسيان 1194 01:23:15,855 --> 01:23:17,523 .أنا أعرف نصوصك 1195 01:23:20,522 --> 01:23:21,772 .."لويز" 1196 01:23:22,556 --> 01:23:25,598 ،تحدثت عنك وعن "أنغوليم" الليلة الماضية 1197 01:23:25,698 --> 01:23:27,438 .مع الكثير من العاطفة 1198 01:23:27,860 --> 01:23:30,047 .قرأت لنا بعض قصائدك 1199 01:23:31,061 --> 01:23:33,269 .كان هناك بعض الأشياء الجيدة حقاً 1200 01:23:34,613 --> 01:23:35,756 .حقاً 1201 01:23:41,272 --> 01:23:43,122 إنها امرأة مجروحة، هل فهمت؟ 1202 01:23:44,219 --> 01:23:46,094 .لا تقصد أن تتسبب بأي أذى 1203 01:23:46,691 --> 01:23:49,556 وكيف يمكن لها أن تؤذيني الآن؟ 1204 01:23:50,378 --> 01:23:52,295 عن طريق إرسالكَ لإيقاعي في فخ؟ 1205 01:23:55,428 --> 01:23:57,428 ."لا تشاهد الأعداء في كل مكان، يا "لوسيان 1206 01:23:57,731 --> 01:23:59,356 ربما لا تملك أنت أعداء؟ 1207 01:23:59,855 --> 01:24:01,730 .أكتفي منهم بالقدر الضروري 1208 01:24:04,246 --> 01:24:06,318 .ما أملكه في الحياة هو الإبداع 1209 01:24:06,343 --> 01:24:08,411 .وأنت أيضاً، أعلمُ ذلك 1210 01:24:09,755 --> 01:24:11,538 ،أما البقية، كل هؤلاء الحمقى 1211 01:24:11,627 --> 01:24:13,377 ،هذه الحشائش التي لا نهاية لها 1212 01:24:13,402 --> 01:24:15,358 .فهم مجرد ضوضاء.. رياح 1213 01:24:15,525 --> 01:24:17,984 .علينا أن نتعلم كيف نلعب بكل هذا 1214 01:24:18,541 --> 01:24:19,541 لوسيان"؟" 1215 01:24:20,698 --> 01:24:21,828 هل نذهب؟ 1216 01:24:24,297 --> 01:24:25,881 .آمل أن أراكَ قريباً 1217 01:24:27,133 --> 01:24:29,091 هل تريد الانتقام من "دوريا"؟ 1218 01:24:32,414 --> 01:24:34,679 .صدر كتاب "ناتان" يوم الأربعاء 1219 01:24:34,980 --> 01:24:37,688 !لقد راهن كثيراً عليه. إنه كبير جداً 1220 01:24:37,855 --> 01:24:38,897 .استمتع 1221 01:24:42,032 --> 01:24:43,740 .جاء "ناتان" للتحدث معي 1222 01:24:43,997 --> 01:24:46,897 .من الواضح أنه يريد أن يحبه الجميع 1223 01:24:47,220 --> 01:24:50,011 .إنه خائف مما سنكتبه، وهو على حق 1224 01:24:50,406 --> 01:24:52,490 هل أخبركَ عن حب الفن وهذا الهراء؟ 1225 01:24:52,730 --> 01:24:54,813 .لقد جرب نفس الحيلة معي 1226 01:24:55,328 --> 01:24:56,391 .استمتع 1227 01:25:12,069 --> 01:25:13,515 ..رغم حسد الكثيرين 1228 01:25:13,585 --> 01:25:17,418 .أصبح "ناتان" شخصية بارزة في عالم الأدب 1229 01:25:17,743 --> 01:25:20,230 .حسدوه على شبابه الوقح وأسلوبه 1230 01:25:20,621 --> 01:25:24,522 ،كانوا يتشاجرون بشأن صداقته .وشبكة نفوذه بين الملكيين 1231 01:25:24,761 --> 01:25:26,622 ،حتى لو لم يرَ البعض فيه 1232 01:25:26,647 --> 01:25:29,903 إلا المجد الزائف المصنوع .بنفخ المقالات والصحافة 1233 01:25:29,920 --> 01:25:32,024 "الألف" "الحرف العبري" 1234 01:25:32,283 --> 01:25:34,830 "الألف" "ناتان داناستازيو" 1235 01:25:55,120 --> 01:25:56,870 فإذاً؟ كيف الأحوال؟ 1236 01:26:03,033 --> 01:26:05,688 إتيان"، لا يمكنني قول أي" .شيء سيئ عن هذا الكتاب 1237 01:26:05,965 --> 01:26:07,465 ..إنه يحمل قوة 1238 01:26:07,795 --> 01:26:08,836 .وإحساساً 1239 01:26:09,647 --> 01:26:11,563 .لديه موهبة حقيقية، "ناتان" هذا 1240 01:26:12,270 --> 01:26:13,770 ..إنه موحي 1241 01:26:14,397 --> 01:26:15,563 ..مخلص 1242 01:26:15,850 --> 01:26:17,869 .أتفق معه كلياً - !من فضلك - 1243 01:26:17,894 --> 01:26:21,227 أؤكد لك أنه يقف على المسافة .الصحيحة من موضوعه 1244 01:26:21,688 --> 01:26:24,063 .مهلاً. استمع إلى الجملة الأخيرة 1245 01:26:25,019 --> 01:26:28,144 ."لم أعد آمل بأي شيء، فبدأتُ أعيش" 1246 01:26:31,647 --> 01:26:33,400 ."إنه جميل. يشبه "كورنيه 1247 01:26:33,425 --> 01:26:35,592 .إذاً فقد قلد "كورنيه" بالتأكيد 1248 01:26:36,345 --> 01:26:37,787 كيف يمكن قول شيء سيئ عن هذا؟ 1249 01:26:37,812 --> 01:26:41,062 يمكننا دائماً قول شكل سيء، فهذا .شكل من أشكال التفكير يجب إيجاده 1250 01:26:41,539 --> 01:26:42,580 ماذا تعني؟ 1251 01:26:42,805 --> 01:26:44,548 .سأخبركَ بقصة 1252 01:26:44,980 --> 01:26:47,547 ذات يوم، كان هناك اثنان ..من النقاد على متن قارب 1253 01:26:47,647 --> 01:26:49,831 .على بحيرة "طبريا" في الأرض المقدسة 1254 01:26:50,509 --> 01:26:51,676 ،وفجأة 1255 01:26:52,226 --> 01:26:53,642 ..ظهر المسيح 1256 01:26:54,041 --> 01:26:56,250 .وبدأ بالمشي فوق الماء 1257 01:26:56,904 --> 01:26:59,077 :التفت أحد الناقدَين نحو الآخر وقال 1258 01:26:59,355 --> 01:27:01,480 ."هل رأيت؟ إنه لا يجيد حتى السباحة" 1259 01:27:04,392 --> 01:27:06,619 .إذا كان الكتاب مؤثراً، فقل أنه هشّ 1260 01:27:06,644 --> 01:27:10,686 .إذا كان كلاسيكياً، فهو أكاديمي .إذا كان مضحكاً، فهو سطحي 1261 01:27:11,022 --> 01:27:13,730 .إذا كان ذكياً، فهو مدّعٍ 1262 01:27:13,857 --> 01:27:18,318 .إذا كان ملهماً، فهو باحث عن التأييد .وهكذا دواليك 1263 01:27:20,355 --> 01:27:23,772 ،إذا كانت القصة جيدة البناء .فهي يمكن التنبؤ بها 1264 01:27:24,061 --> 01:27:28,063 إذا كان المؤلف لديه أسلوب، فهذا .لإخفاء أنه ليس لديه ما يقوله 1265 01:27:28,470 --> 01:27:29,678 .حسناً 1266 01:27:30,157 --> 01:27:32,396 .يمكنك التحدث عن الطول أيضاً 1267 01:27:32,670 --> 01:27:35,545 .هذا دائماً مؤلم. كل شيء دائماً طويل جداً 1268 01:27:35,656 --> 01:27:37,656 .مربك جداً، غير متقن 1269 01:27:38,166 --> 01:27:42,008 .لا نفهم من أين يأتي المؤلف به فهل هو نفسه يعرف؟ 1270 01:27:42,772 --> 01:27:44,737 .إذا كان متقناً، فهو يفتقر إلى الجنون 1271 01:27:44,813 --> 01:27:47,952 !نعم، وإذا كان مجنوناً، فهو غير متماسك 1272 01:27:50,343 --> 01:27:51,759 .هيا، فلنذهب 1273 01:27:52,059 --> 01:27:53,642 ."سوف نعتني بـ "ناتان 1274 01:27:53,938 --> 01:27:59,272 "رغبته في الانتقام "من "دوريا" و"شاتليه ..و"لويز و"أنغوليم" وجميع من في العالم 1275 01:27:59,438 --> 01:28:03,647 كانت مصدر إلهام "لوسيان" ."لاغتيال عمل "ناتان 1276 01:28:04,610 --> 01:28:07,145 ،هذه المتعة النقدية المظلمة والانفرادية 1277 01:28:07,251 --> 01:28:11,455 هي مثل مبارزة مع شخص غائب .مصاب من مسافة بضربة قلم 1278 01:28:11,897 --> 01:28:15,313 وعلى الرغم من بساطة وابتذال ..،هذه الروح الساخرة 1279 01:28:15,480 --> 01:28:18,563 فغالباً ما يتم استقبالها .بحفاوة من بعض الصحف 1280 01:28:24,846 --> 01:28:27,631 .."لذا أقول للسيد "ناتان داناستازيو" 1281 01:28:27,817 --> 01:28:29,680 ،ألا يقفز من فوق الجسر فوراً 1282 01:28:29,705 --> 01:28:33,121 لأنه ما يزال لديه الكثير ."من الناس كي يخيب أملهم 1283 01:28:35,063 --> 01:28:37,897 .هذا إيمان رديء مثير للإعجاب - .شكراً لك - 1284 01:28:42,192 --> 01:28:43,578 ماذا هناك؟ 1285 01:28:44,272 --> 01:28:46,772 لم أعد أعرف حتى ما إذا كنتُ .ما زلتُ معجباً بالكتاب 1286 01:28:47,066 --> 01:28:51,191 ."هذا لا يهم، يا "لوسيان .فما تكتبه يُنسى في نفس اليوم 1287 01:28:51,335 --> 01:28:53,054 .ينتهي اليوم فقط ببعض المال 1288 01:28:57,093 --> 01:28:59,843 ،يمكننا أيضاً كتابة أشياء تدوم 1289 01:29:00,553 --> 01:29:03,511 .أن ندافع عن الأفكار التي نؤمن بها 1290 01:29:05,233 --> 01:29:06,247 ..."أنا متأكد أن "ناتان 1291 01:29:06,272 --> 01:29:09,973 !"توقف عن التحدث عن "ناتان داناستازيو .إنه دمية اجتماعية كالآخرين 1292 01:29:11,891 --> 01:29:14,772 .مثلنا - .مثلنا. بالضبط - 1293 01:29:18,313 --> 01:29:20,563 .دوريا" الكبير سيموت من هذا المقال" 1294 01:29:31,147 --> 01:29:33,413 ،في صباح اليوم التالي ،"أرسل "لوسيان" إلى "دوريا 1295 01:29:33,438 --> 01:29:36,404 ."مخطوطة المقال المضاد لكتاب "ناتان 1296 01:29:39,392 --> 01:29:40,684 ،قبل نشرها 1297 01:29:40,772 --> 01:29:44,080 أراد "لوستو" و"لوسيان" ودياً تحذير الناشر 1298 01:29:44,105 --> 01:29:47,147 .من أن عصابة قد هددت فتاه الغر مؤخراً 1299 01:29:53,414 --> 01:29:55,580 هل "لوسيان" هو من كتب هذه التفاهة؟ 1300 01:29:55,716 --> 01:29:56,716 .بالتأكيد 1301 01:30:10,688 --> 01:30:14,147 جعل "لوسيان" سلطان .الطباعة ينتظر ساعة كاملة 1302 01:30:14,313 --> 01:30:17,480 .كان من المفترض أن لديه عملاً عاجلاً ليحضره 1303 01:30:20,313 --> 01:30:22,772 .جئتُ لأعيد مقالتكَ إليكَ 1304 01:30:23,743 --> 01:30:25,368 .كم هذا لئيم 1305 01:30:25,727 --> 01:30:27,573 .لقد قطعت شوطاً طويلاً 1306 01:30:27,843 --> 01:30:29,968 هل تظن ذلك؟ - .نعم - 1307 01:30:31,360 --> 01:30:35,872 .أنا غير متعلم، لكن عينيّ مفتوحتان .على جمال أزهار المارغريت الخاصة بك 1308 01:30:37,616 --> 01:30:40,743 .لذلك غيرتُ رأيي، سأشتري قصائدك 1309 01:30:42,188 --> 01:30:43,813 .أنا محرج جداً 1310 01:30:44,522 --> 01:30:46,730 .لقد تلقيتُ عروض نشر أخرى 1311 01:30:46,938 --> 01:30:48,605 .حسناً، أتخيل ذلك 1312 01:30:48,835 --> 01:30:51,539 .عليهم أن يتقاتلوا لنشر القصائد 1313 01:30:52,222 --> 01:30:53,222 .لكن انتبه 1314 01:30:53,423 --> 01:30:55,384 ،من اللحظة التي أشتري فيها كتابك 1315 01:30:55,569 --> 01:30:57,908 ،فستصبح جزءاً من العائلة .وأن تصبح جزءاً من العائلة 1316 01:30:57,933 --> 01:31:01,805 فهذا يعني أنك لن تهاجم .المؤلفين الآخرين مجدداً 1317 01:31:02,105 --> 01:31:04,188 .يجب أن أحافظ على استقلالي، يا سيدي 1318 01:31:04,569 --> 01:31:06,111 استقلالك؟ - .نعم - 1319 01:31:06,696 --> 01:31:09,205 ،"لقد اشتريتُ نصف تقييمات "باريس 1320 01:31:09,230 --> 01:31:11,272 .فلا تتحدث معي عن الاستقلالية 1321 01:31:13,313 --> 01:31:14,688 .اعذرني 1322 01:31:15,379 --> 01:31:17,380 .لدي عمل - .نعم - 1323 01:31:18,688 --> 01:31:20,605 هل تسمي هذا عملاً؟ 1324 01:31:22,959 --> 01:31:24,542 هل أرافقك؟ - 1325 01:31:25,664 --> 01:31:27,705 ،إذا عملنا معاً 1326 01:31:27,912 --> 01:31:31,230 أود أن أختار الورق والطباعة .والرسوم التوضيحية 1327 01:31:31,705 --> 01:31:34,772 .نعم - .قالوا لي إنها مهنتكَ الأولى - 1328 01:31:34,874 --> 01:31:37,041 .كنتُ يتيماً، وكان عليّ أن أعيش 1329 01:31:38,496 --> 01:31:40,150 .هذا مؤثر جداً جداً 1330 01:31:40,750 --> 01:31:42,959 هل فكرتَ في كتابة رواية عنه؟ 1331 01:31:43,150 --> 01:31:45,981 ."نعم! "يتيم أنغوليم 1332 01:31:46,355 --> 01:31:49,855 .ألقوا به في "باريس"، فضلّ الطريق وغرق 1333 01:31:50,022 --> 01:31:54,438 .وبعد ذلك، لاحظ أنه ليس غبياً، فهو يتعلم 1334 01:31:55,605 --> 01:31:59,605 لكن هل سيذكر أن لديه طموحات أعلى؟ 1335 01:32:01,567 --> 01:32:02,650 .فلنذهب 1336 01:32:03,397 --> 01:32:04,600 دوريا"؟" 1337 01:32:05,541 --> 01:32:07,895 هل فتحتَ مخطوطتي على الأقل؟ 1338 01:32:08,447 --> 01:32:10,172 .أود أن أعرف ذلك بالتأكيد 1339 01:32:10,355 --> 01:32:13,560 .اترك قلبك الصغير خارج كل شيء، أيها الشاب 1340 01:32:13,841 --> 01:32:16,924 ،لديك أصدقاء مؤثرون حالياً وأعداء مشهورون 1341 01:32:17,147 --> 01:32:19,980 ."يتحدث الناس عن مقالاتك اللئيمة في "باريس 1342 01:32:20,147 --> 01:32:24,316 .وهذا هو المطلوب. أنت في المشهد .أنتَ جزء من العرض 1343 01:32:24,923 --> 01:32:26,715 العرض؟ - .نعم - 1344 01:32:27,115 --> 01:32:29,247 ..والآن ماذا لو كنتُ أريد 1345 01:32:29,272 --> 01:32:31,897 .."الإشادة بكتاب السيد "ناتان 1346 01:32:33,313 --> 01:32:35,098 .مائتي فرنك نقداً 1347 01:32:35,123 --> 01:32:36,915 !حقاً؟ مائتي فرنك 1348 01:32:37,188 --> 01:32:39,392 .قول أشياء جيدة يتطلب عملاً أكثر من السيئة 1349 01:32:39,447 --> 01:32:41,772 .تعلم ذلك - !نعم. نعم - 1350 01:32:41,993 --> 01:32:45,327 .خاصة بالنسبة للعاملين المستقلين مثلك 1351 01:32:46,186 --> 01:32:48,035 .قدم لي عرضاً آخر 1352 01:32:48,522 --> 01:32:50,355 .فلنقل إذاً 250 1353 01:32:51,511 --> 01:32:53,136 .فلنقل 500 1354 01:32:53,272 --> 01:32:54,397 500؟ 1355 01:32:56,129 --> 01:32:58,004 .لا أحد يدفع هذا السعر 1356 01:32:59,436 --> 01:33:00,769 .هذا سعري 1357 01:33:03,245 --> 01:33:06,537 .إذاً 500، مع إعلان على الصفحة الأولى 1358 01:33:06,801 --> 01:33:08,051 .حسناً 1359 01:33:09,605 --> 01:33:11,355 .لكنني سأفعل ذلك دون مقابل 1360 01:33:13,383 --> 01:33:15,703 .سأفعل ذلك احتراماً للأدب 1361 01:33:17,398 --> 01:33:18,635 .أخبر "ناتان" بذلك 1362 01:33:19,297 --> 01:33:22,172 .سوف تحتاج إليه كما يحتاج إليك 1363 01:33:26,152 --> 01:33:29,777 هذه المرة، أعرب "لوسيان" عن إعجابه الصادق 1364 01:33:29,802 --> 01:33:31,649 ،الذي أحس به لأجل هذه الرواية 1365 01:33:31,782 --> 01:33:34,157 .والتي لا شك أنه كان يود أن يكون من كتبها 1366 01:33:42,062 --> 01:33:43,252 ،في اليوم التالي 1367 01:33:43,292 --> 01:33:48,445 ظهر مقال "لوسيان" النقدي كما وُعِد على .الصفحة الأولى من "قرصان الشيطان" الشهيرة 1368 01:33:49,397 --> 01:33:51,296 .وكان الجدل مستمراً 1369 01:33:57,168 --> 01:34:00,237 كان الحماس لهذا الموطئ الجديد للنقد 1370 01:34:00,476 --> 01:34:03,351 .قادراً على الارتفاع فوق المشاحنات الحزبية 1371 01:34:03,522 --> 01:34:07,147 .طعم الجمال، ودون التفكير بخلاف ذلك 1372 01:34:08,994 --> 01:34:12,048 حدثاً لا يصدق، حتى أن نائباً ملكياً 1373 01:34:12,073 --> 01:34:15,230 اقتبس في المجلس واحدة ."من عبارات مقال "لوسيان 1374 01:34:15,772 --> 01:34:18,980 تم تمثيل الكوميديا ​​أيضاً .في المسارح المهمة 1375 01:34:19,147 --> 01:34:23,063 ومن هذه اللحظة فصاعداً، أصبح اسم .دو روبمبريه" الجميل على شفاه الجميع" 1376 01:34:24,244 --> 01:34:28,161 أصبح "لوسيان" صحفياً ،معروفاً وشخصية باريسية 1377 01:34:28,438 --> 01:34:31,813 .بكل المزايا المرتبطة بوضعه الجديد 1378 01:34:36,938 --> 01:34:38,563 !حسناً، قولي ذلك 1379 01:34:41,053 --> 01:34:43,553 !لم يضع أي وقت، هذا المارغريت 1380 01:34:47,605 --> 01:34:48,772 !أنتما هنا 1381 01:34:49,724 --> 01:34:52,647 ،فعلنا كل شيء في اللحظة الأخيرة .ولم ينتهِ بعد 1382 01:34:52,813 --> 01:34:54,706 سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً .للدفع مقابل كل هذا 1383 01:34:54,730 --> 01:34:57,157 .حصل "كاموزو" على تمويل لنا لمدة ستة أشهر 1384 01:34:57,406 --> 01:34:58,531 .أحسنتما 1385 01:34:59,114 --> 01:35:00,622 أين "لوسيان"؟ - .قي الطابق العلوي - 1386 01:35:00,718 --> 01:35:03,551 .إنه يعد مفاجأة. ننتظر حضور الكثيرين الليلة 1387 01:35:03,782 --> 01:35:04,782 هل يعجبكما؟ 1388 01:35:04,868 --> 01:35:07,743 إنها المرة الأولى التي .أحصل فيها على منزل خاص بي 1389 01:35:08,636 --> 01:35:10,594 .تهانينا - .شكراً لك - 1390 01:35:14,772 --> 01:35:16,563 !اطلبوا الصحيفة 1391 01:35:16,681 --> 01:35:17,848 .ها هي 1392 01:35:18,313 --> 01:35:19,688 .الصحيفة، يا سيدي 1393 01:35:19,855 --> 01:35:23,355 .الصحيفة.. الصحيفة.. اطلبوا الصحيفة اليومية 1394 01:35:23,633 --> 01:35:25,920 ...الصحيفة. لدينا نسخ من الصحيفة 1395 01:35:26,024 --> 01:35:27,120 .الصحيفة 1396 01:35:27,397 --> 01:35:29,672 .تفضلوا ها هي صحيفة اليوم 1397 01:35:29,704 --> 01:35:31,643 .تفضلوا، اقرؤوها! الصحيفة 1398 01:35:31,689 --> 01:35:34,497 .الصحيفة، سيداتي وسادتي. المجد للصحيفة 1399 01:35:34,522 --> 01:35:35,522 !أحسنت - 1400 01:35:36,019 --> 01:35:37,367 صحيفة يا سيدي؟ - !أحسنت - 1401 01:35:37,392 --> 01:35:38,434 !تفضل 1402 01:35:40,257 --> 01:35:41,648 .صحيفة، يا سيدتي 1403 01:35:42,530 --> 01:35:44,663 .ولا تنسوا قراءة الصحيفة 1404 01:35:44,688 --> 01:35:45,855 !أحسنت 1405 01:35:49,522 --> 01:35:50,855 !"نخب "باريس 1406 01:35:53,272 --> 01:35:54,772 ...و.. و 1407 01:35:54,938 --> 01:35:56,230 !نخب أحبائنا 1408 01:36:04,563 --> 01:36:08,023 ،"أعتقد أن الوقت قد حان لتعميد "لوسيان 1409 01:36:08,066 --> 01:36:09,475 .وفق الأصول 1410 01:36:10,277 --> 01:36:11,652 ،ركبة واحدة لأسفل 1411 01:36:12,105 --> 01:36:16,105 ..فارس شجاع فخور بلا خوف.. وبلا مبادئ 1412 01:36:16,272 --> 01:36:17,897 !بلا أي مبدأ 1413 01:36:20,355 --> 01:36:21,730 ..باسم 1414 01:36:22,147 --> 01:36:23,855 ..الإيمان الرديء 1415 01:36:24,069 --> 01:36:27,527 ..والإشاعة الكاذبة والإعلان 1416 01:36:28,304 --> 01:36:30,741 .أعمدك صحفياً 1417 01:36:34,688 --> 01:36:37,355 !أحسنت! أحسنت 1418 01:36:39,855 --> 01:36:41,938 !هيا! هيا! هيا! هيا 1419 01:36:42,480 --> 01:36:43,772 !هذا بالمجان 1420 01:36:50,438 --> 01:36:52,272 .فلنفتتح بخمسين فرنكاً يا أصدقائي 1421 01:36:52,469 --> 01:36:53,636 !أصدقاء 1422 01:36:53,772 --> 01:36:55,063 !لا يوجد أصدقاء 1423 01:36:55,772 --> 01:36:57,480 !إنها طريقة للتحدث 1424 01:36:57,711 --> 01:36:59,711 حسناً، هل تريدون المال أم لا؟ 1425 01:36:59,855 --> 01:37:01,938 .بالطبع نريد المال 1426 01:37:03,955 --> 01:37:05,372 كان ذلك مضحكاَ، أليس كذلك؟ 1427 01:37:05,484 --> 01:37:06,525 .جداً 1428 01:37:06,748 --> 01:37:08,831 .لم أكن أعتقد أنك ستأتي 1429 01:37:09,541 --> 01:37:12,041 .لقد تأثرتُ بما كتبتَه عن عملي 1430 01:37:12,105 --> 01:37:13,763 .لكنني كنتُ صادقاً 1431 01:37:16,793 --> 01:37:19,293 كيف تسير أمور إصدار كتابك؟ 1432 01:37:20,170 --> 01:37:21,397 ...اسمع 1433 01:37:21,507 --> 01:37:24,466 ،بخير. يدعمني أصدقائي الملكيون 1434 01:37:24,688 --> 01:37:26,772 .أو على الأقل، فهم يجعلونني أعتقد ذلك 1435 01:37:26,938 --> 01:37:30,147 وبفضلك، يجب أن تتعاطف .معي الصحافة الليبرالية 1436 01:37:31,024 --> 01:37:33,385 .الأدب يأتي في المقدمة 1437 01:37:35,652 --> 01:37:37,110 .التباين غير مقصود 1438 01:37:44,837 --> 01:37:46,960 .لوسيان"، أنا أحمل رسالة شخصية" 1439 01:37:47,434 --> 01:37:48,851 ."من "لويز 1440 01:37:50,868 --> 01:37:52,717 .قابلتُها بعد ظهر هذا اليوم 1441 01:37:55,775 --> 01:37:59,773 تستعد الصحيفة لسلسلة هجمات .على "شاتليه" وزمرته 1442 01:38:00,272 --> 01:38:04,857 .لا أستطيع فعل أي شيء حيال ذلك - .لكن "لويز" تسخر من "شاتليه"، ومن السياسة - 1443 01:38:08,188 --> 01:38:09,730 .إنها تود رؤيتكَ مجدداً 1444 01:38:10,863 --> 01:38:13,783 إنها تخاطر مخاطرة كبيرة ."بالقيام بذلك، يا "لوسيان 1445 01:38:13,997 --> 01:38:15,622 .أنت وحش أسود بالنسبة لأصدقائها 1446 01:38:15,647 --> 01:38:16,855 .آمل ذلك 1447 01:38:19,397 --> 01:38:23,355 .إنها تود مساعدتك في نقطة مهمة بالنسبة لك 1448 01:38:24,367 --> 01:38:25,742 ما معنى هذا؟ 1449 01:38:26,875 --> 01:38:29,000 .سوف تشرحها لك بنفسها 1450 01:38:54,897 --> 01:38:58,647 .تم الموعد مع "لويز" بعيداً عن العيون 1451 01:39:00,271 --> 01:39:04,248 وتلك النظرات التي طالما حكم عليها ."بالموت، الثنائي "لويز" و"لوسيان 1452 01:39:05,730 --> 01:39:07,438 ."لوسيان" - ."مرحباً يا "ناتان - 1453 01:39:07,771 --> 01:39:10,667 كيف حالك؟ - بخير. هل هذا منزلك؟ - 1454 01:39:10,692 --> 01:39:13,525 .لا، نحن في منزل صديق 1455 01:39:13,704 --> 01:39:15,813 رجل متكتّم يحمي الفنانين 1456 01:39:15,861 --> 01:39:19,194 .مكان آتي إليه أحياناً لكتابة بعض المسودات 1457 01:39:20,198 --> 01:39:21,237 .حسناً 1458 01:39:22,063 --> 01:39:23,188 .تعال 1459 01:39:25,688 --> 01:39:27,688 .هيا. إنها تنتظرك، هناك 1460 01:39:41,507 --> 01:39:44,173 .فكرتُ بك عندما رأيتُ كل هذه الكتب 1461 01:39:48,511 --> 01:39:50,594 هل ما زلتَ تحب القراءة؟ 1462 01:39:52,051 --> 01:39:53,801 .لقد أصبحت مهنتي 1463 01:39:54,938 --> 01:39:56,063 .أعرف ذلك 1464 01:39:56,686 --> 01:39:58,727 .أنا أعرف صحيفتك 1465 01:39:59,309 --> 01:40:02,017 لم أكن أعلم أنك قادر على .أن تكون شديد القسوة 1466 01:40:04,772 --> 01:40:07,730 .لكن ديك "شاتليه" الرومي جعلنا نضحك كثيراً 1467 01:40:07,991 --> 01:40:10,866 .لاحظ الجميع رسمته الكاريكاتورية بالمعطف 1468 01:40:12,124 --> 01:40:15,582 .اعتقدتُ أنه كان صديقك - .نعم، كنتُ أعتقد ذلك - 1469 01:40:16,387 --> 01:40:19,654 اعتقدتُ ذلك أيضاً، ثم فهمت .أنه لعب مسرحية هزلية عليّ 1470 01:40:19,874 --> 01:40:23,999 أراد أن يقترب من ابنه عمي .لتدفع به نحو المجلس 1471 01:40:25,105 --> 01:40:26,813 .ووجد طريقه أخيراً 1472 01:40:27,335 --> 01:40:31,043 ."وسيغادر "باريس" ليعين محافظاً لـ"شارانت 1473 01:40:31,563 --> 01:40:33,563 .بهذه الطريقة سوف يعود هناك 1474 01:40:35,230 --> 01:40:37,647 .قد يكون محكوماً علينا ببعد المقاطعات 1475 01:40:39,647 --> 01:40:42,022 .أنتِ وأنا، خرجنا منها 1476 01:40:42,907 --> 01:40:45,365 .يا له من جنون أن تركناها معاً 1477 01:40:48,438 --> 01:40:50,355 ."لقد ضعتُ، يا "لوسيان 1478 01:40:51,402 --> 01:40:52,527 .كنتُ وحيدة 1479 01:40:54,563 --> 01:40:56,313 .أنا أيضاً كنتُ خائفة 1480 01:40:57,855 --> 01:40:59,563 .وقد تسببتُ بأذيتك 1481 01:41:01,061 --> 01:41:05,269 الآن، أود أن أهدئ استياء .قلبك، وأقوم بالاعتذار 1482 01:41:08,073 --> 01:41:11,198 .يمكنني مساعدتك في إيجاد اسمك ولقبك 1483 01:41:15,580 --> 01:41:18,746 لكن الطريقة الوحيدة ،للحصول على أمر من الملك 1484 01:41:18,813 --> 01:41:22,480 هو طلبها كمكافأة على .خدمات مقدمة إلى القصر 1485 01:41:23,772 --> 01:41:25,147 أية خدمات؟ 1486 01:41:25,563 --> 01:41:29,147 .لوسيان"، أوقف هجماتكم على أصدقائنا" 1487 01:41:30,267 --> 01:41:32,892 .أنا أعرف قصتكَ أكثر من أي شخص آخر 1488 01:41:34,132 --> 01:41:36,080 ،جعلت الظروف منك عدونا 1489 01:41:36,105 --> 01:41:37,927 .لكنك في أعماقكَ واحد منا 1490 01:41:39,105 --> 01:41:40,397 .أعرف ذلك 1491 01:41:50,981 --> 01:41:53,273 .كثيراً ما أفتقد الريف 1492 01:41:54,238 --> 01:41:56,272 ."لقد تعبتُ من "باريس 1493 01:42:01,438 --> 01:42:04,397 .تواجد شيء جميل بيننا هناك 1494 01:42:24,128 --> 01:42:26,086 .لقد تعلمتُ كل شيء معكِ 1495 01:42:28,647 --> 01:42:30,022 .حتى الحزن 1496 01:42:36,053 --> 01:42:38,178 كيف حال خطيبتكَ الجميلة؟ 1497 01:42:39,136 --> 01:42:42,386 .أود أن أشاهدها وهي تمثل، يقولون أنها رائعة 1498 01:42:45,230 --> 01:42:47,105 .أنا مغرم بها جداً 1499 01:42:59,697 --> 01:43:02,114 هل تكتب أيضاً القصائد أيضاً لها؟ 1500 01:43:29,771 --> 01:43:33,355 لقد خرج السيد الفيكونت، وقد طلب .مني أن أوصل هذه الرسالة إليك 1501 01:43:33,522 --> 01:43:37,980 عزيزي لوسيان، بدأ العديد من" .الرجال العظماء أيضاً باسمين 1502 01:43:38,563 --> 01:43:41,355 ،"بوكلان" كان "موليير" ،"و"أرويه" كان "فولتير" 1503 01:43:41,522 --> 01:43:43,709 ."بونابرت" كان "نابليون" 1504 01:43:44,230 --> 01:43:47,022 .الاسم الأول أقرب إلى مقدمة للآخر 1505 01:43:47,314 --> 01:43:48,771 .."سواء أكنت "شاردون" أم "روبمبريه 1506 01:43:48,882 --> 01:43:51,272 .فقد أدركتُ فيك هذا الشغف الذي أملكه 1507 01:43:51,719 --> 01:43:54,690 أود أن أحميك من أفخاخ هذا المسرح الباريسي 1508 01:43:54,772 --> 01:43:56,938 .الذي يجعلنا ممثلين هزليين، كما ترى 1509 01:43:58,438 --> 01:44:01,105 ،لوسيان"، يجب أن أنبئكَ أنه خلف الكواليس" 1510 01:44:01,272 --> 01:44:03,438 .هناك أزمة خطيرة تختمر 1511 01:44:03,647 --> 01:44:05,355 ،ففي دوائر السلطة 1512 01:44:05,522 --> 01:44:09,438 تم الإعلان عن قوانين جديدة .لخنق الصحافة المعارضة 1513 01:44:09,772 --> 01:44:10,998 ..البعض من حولك 1514 01:44:11,023 --> 01:44:14,023 .بدؤوا بالفعل بالبيع في الخفاء" 1515 01:44:15,352 --> 01:44:19,102 أنت أفضل من هؤلاء المتلاعبين .بالورق المخالفين للقانون 1516 01:44:21,313 --> 01:44:23,203 ."ستعرف كيف تتصرف 1517 01:44:24,201 --> 01:44:25,243 ،صديقك" 1518 01:44:25,397 --> 01:44:26,688 ."ناتان 1519 01:44:29,337 --> 01:44:31,730 ..أرفع زجاجتي لنخب المسرح 1520 01:44:32,532 --> 01:44:34,240 !والصحافة 1521 01:44:48,272 --> 01:44:49,980 .تعال معنا، يا حبيبي 1522 01:44:53,698 --> 01:44:54,948 !الجو حار جداً 1523 01:45:11,885 --> 01:45:18,230 إذاً.. فقد وصل إلي طلب دراسة ."أنساب بخصوص الكنية "دو روبمبريه 1524 01:45:19,605 --> 01:45:21,063 .هذه كنية والدتي، يا سيدي 1525 01:45:21,446 --> 01:45:22,987 وماذا عن كنية والدك؟ 1526 01:45:24,948 --> 01:45:26,448 .أريد أن أنسى هذا الاسم 1527 01:45:28,522 --> 01:45:31,438 وفقاً لهذه الملاحظة التي .تلقيتُها، فلديك مؤيدون مؤثرون 1528 01:45:31,725 --> 01:45:35,270 وحتى أن منهم المؤثرة !"جداً، الماركيزة "ديسبار 1529 01:45:36,437 --> 01:45:37,978 ..والبارونة 1530 01:45:38,647 --> 01:45:39,855 ،"دو بارجتون" 1531 01:45:40,785 --> 01:45:42,035 .لا أعرف 1532 01:45:43,202 --> 01:45:45,700 .سأحاول ألا أخيب صداقتهما 1533 01:45:47,543 --> 01:45:51,552 ،بعد النظر في حالة انتمائك إلى النبلاء 1534 01:45:51,980 --> 01:45:55,052 ،سيتم إرسال طلبك إلى السيد أمين الأختام 1535 01:45:55,105 --> 01:45:58,105 ،الذي سيرسلها بدوره إلى غرفة الملك 1536 01:45:58,563 --> 01:46:01,688 .مرفقة برأي في صالحك أو غير صالحك 1537 01:46:05,004 --> 01:46:06,938 كم من الوقت ستستغرق هذه الدراسة؟ 1538 01:46:07,072 --> 01:46:10,559 .سيعتمد هذا على جودة الوثائق المتوفرة 1539 01:46:11,688 --> 01:46:16,022 .وبالطبع، دليل ملموس على دعمك لأفكارنا 1540 01:46:20,360 --> 01:46:21,444 ..خلال الانتظار 1541 01:46:21,748 --> 01:46:26,981 أعتقد أن الوقت قد حان لتتوقف عن الكتابة .في صحيفة معادية للحكومة 1542 01:46:28,188 --> 01:46:32,022 سيكون السيد أمين الأختام .حساساً بشكل خاص لهذا الأمر 1543 01:46:36,438 --> 01:46:37,813 .أفهم ذلك 1544 01:46:42,087 --> 01:46:46,230 ،مبرراً ذلك بالعمل الشخصي ،أخذ "لوسيان" أحدث مقالاته 1545 01:46:46,397 --> 01:46:49,063 ."ولم يعد مجدداً للعمل في صحيفة "لوستو 1546 01:46:49,230 --> 01:46:53,105 .فقد كانت لديه الآن، حرفياً، طموحات أسمى 1547 01:46:56,202 --> 01:46:57,710 ،رغم غرقها المسبق في الديون بشكل خطير 1548 01:46:57,735 --> 01:47:02,239 واصلت "كورالي" إنفاقها المجنون ..لتظهر لصحفيّها مظهراً مناسباً 1549 01:47:02,479 --> 01:47:04,497 .عند مجموعة من النبلاء والأرستقراطيين 1550 01:47:04,522 --> 01:47:05,910 .الكتف: 14 1551 01:47:06,895 --> 01:47:11,563 كانت تعلم أن الناس باستثناء .السطحيين لا يحتكمون بالمظاهر 1552 01:47:12,125 --> 01:47:15,804 ،"أزياء من "شوستو" في شارع "ريشوليو ،"وقمصان من "مدام إيرلاند 1553 01:47:15,898 --> 01:47:18,287 ،"عصي مشي من "فيردير"، وأحذية من "فاريلي 1554 01:47:18,352 --> 01:47:20,578 ،كان عليها شراء منتجات موضة عصرية 1555 01:47:20,647 --> 01:47:21,938 .مهما كان سعرها 1556 01:47:22,598 --> 01:47:26,938 مسألة الزي حاسمة عند أولئك الذين يريدون ،الظهور وكأنهم يمتلكون ما لا يمتلكونه 1557 01:47:27,025 --> 01:47:30,067 .لأنها أفضل طريقة لامتلاكه حقاً لاحقاً 1558 01:47:31,110 --> 01:47:34,026 ."ها هو السيد كونت "دو روبمبريه 1559 01:47:34,582 --> 01:47:37,062 ومن نشاهدها على الخشبة ،"هي الكونتيسة "كورالي 1560 01:47:37,087 --> 01:47:38,462 .من المسرح الفرنسي 1561 01:47:39,384 --> 01:47:42,188 .وستلعب دوراً لـ"راسين" هناك، وهي رائعة 1562 01:47:42,355 --> 01:47:45,147 .نعم، بالإضافة إلى أنها يجب أن تذهب وتتدرب .مهلاً 1563 01:47:47,001 --> 01:47:48,793 .إنها خدعة في التمثيل 1564 01:47:49,312 --> 01:47:52,188 لقد رأيتُ الكثير من الرجال .الوسيمين يفعلون ذلك. إنها الموضة 1565 01:47:52,315 --> 01:47:53,315 حقاً؟ 1566 01:47:55,526 --> 01:47:57,462 ،كانت "كورالي" تساعد "لوسيان" في التحضيرات 1567 01:47:57,487 --> 01:48:01,022 لكن لم تتم دعوتها أبداً إلى ،هذه الأعياد الأرستقراطية 1568 01:48:01,317 --> 01:48:03,912 ..لمن رفضوا دائماً استقبال ممثلة 1569 01:48:03,937 --> 01:48:05,187 .فتاة من الشارع 1570 01:48:05,563 --> 01:48:07,313 ،"لذا بقيت وحدها مع "راسين 1571 01:48:07,480 --> 01:48:10,272 .هذا النص المرهق لكاهلها الضعيف 1572 01:48:16,563 --> 01:48:18,897 ."السيد كونت "شوازول 1573 01:48:19,856 --> 01:48:22,830 رأى "لوسيان" أبواب الصالونات مفتوحة له 1574 01:48:22,855 --> 01:48:25,938 وهي التي كان يعتقد أنه .قد طرد منها قبل بضعة أشهر 1575 01:48:26,105 --> 01:48:28,373 ."السيد "لوسيان شاردون 1576 01:48:32,369 --> 01:48:35,063 ."السيدة ماركيزة "دو كونتاد 1577 01:48:44,001 --> 01:48:46,183 ."السيد بارون "دو شاتينيه 1578 01:48:56,647 --> 01:48:59,147 .المعذرة، سأعود حالاً 1579 01:49:00,922 --> 01:49:01,937 ."لوسيان" 1580 01:49:01,962 --> 01:49:04,372 "قام صديقه الجديد "ناتان"، برعاية "لوسيان 1581 01:49:04,397 --> 01:49:06,938 بين الأرستقراطيين الشباب ،الأغنياء والخاملين 1582 01:49:06,963 --> 01:49:09,130 ."ممن كانوا يسمون بـ"الأحياء 1583 01:49:09,688 --> 01:49:10,730 ."لوسيان دو روبمبريه" 1584 01:49:10,897 --> 01:49:16,040 لقد دخل بشكل رائع إلى هذه الطبقة .التي حسدها ذات مرة أكثر مما ازدراها 1585 01:49:16,071 --> 01:49:19,147 .الدوق "مارتن لاسال" قال أن "جان لو" بيننا 1586 01:49:19,257 --> 01:49:21,956 ،ولكونه معمي بالرغبة في الحصول على اللقب 1587 01:49:22,105 --> 01:49:26,313 فهل كان سيرى الجانب البارد واللاإنساني لابتسامة هؤلاء الناس؟ 1588 01:49:26,522 --> 01:49:28,480 .حسناً، لقد جهّزنا كل شيء 1589 01:49:29,133 --> 01:49:31,105 .يكتب "لوسيان" أشياء مثيرة 1590 01:49:31,272 --> 01:49:33,605 .مجموعة من القصائد التي ستظهر قريباً 1591 01:49:33,746 --> 01:49:34,746 ...وأيضاً كلمات 1592 01:49:34,772 --> 01:49:35,897 .اعذروني 1593 01:49:36,595 --> 01:49:38,848 ...فيها شيء ما 1594 01:49:58,778 --> 01:50:00,166 سيدي، ما الذي يحدث؟ 1595 01:50:00,191 --> 01:50:03,486 يتحدث كل الناس معي عن .المارغريت ولا يصلني ديوانك 1596 01:50:03,611 --> 01:50:05,897 .الكتاب لم يصدر بعد، يا سيدتي 1597 01:50:06,167 --> 01:50:07,852 .لكن "لويز" أخبرتني خلاف ذلك 1598 01:50:07,877 --> 01:50:10,086 فإذاً أنت لم تنسَني؟ 1599 01:50:10,832 --> 01:50:13,114 ومن يستطيع أن ينساكِ، يا سيدتي؟ 1600 01:50:14,573 --> 01:50:17,823 .تعال معي، الكل يريد التعرف إليك 1601 01:50:21,855 --> 01:50:22,938 .ها نحن ذا 1602 01:50:23,888 --> 01:50:26,055 .وعد الحر دين 1603 01:50:26,728 --> 01:50:27,774 ..سيدي 1604 01:50:27,799 --> 01:50:30,923 ،منزعجة من لكنة "لويز" الباريسية الجديدة 1605 01:50:31,149 --> 01:50:33,649 ضاعفت الماركيزة "ديسبار" انتباهها 1606 01:50:33,688 --> 01:50:36,816 .للتقرب من "لوسيان"، الذي أصبح رجل اللحظة 1607 01:50:37,313 --> 01:50:40,897 هل تعلمون أن هذا المنزل يحب الطيور النادرة؟ 1608 01:50:41,063 --> 01:50:44,887 .الليلة، هناك شاعران شابان سيعبران سمائنا 1609 01:50:46,230 --> 01:50:48,230 .أيها السيدان، فلنستمع إليكما 1610 01:50:52,229 --> 01:50:53,229 .من أجلها 1611 01:50:55,956 --> 01:50:59,248 ،الأرض بالنسبة للشمس ..كالإنسان بالنسبة للملاك 1612 01:50:59,455 --> 01:51:02,891 ،أحدهما مصنوع من الروعة ..والآخر غارق في الوحل 1613 01:51:03,230 --> 01:51:06,558 ..كل نجم هو شمس ...كل جرم سماوي هو فردوس 1614 01:51:06,605 --> 01:51:09,522 ..حول العوالم النقية عوالم ملعونة 1615 01:51:09,797 --> 01:51:12,784 ..وفي الظلام حيث يرى العقل أفضل من المنظار 1616 01:51:12,809 --> 01:51:15,580 ..تسحب شمس الفردوس كوكب الجحيم 1617 01:51:16,188 --> 01:51:19,643 الملاك الذي يعيش في الجرم السماوي ..المعصوم عن الخطأ والإغواء 1618 01:51:19,668 --> 01:51:22,842 ..يمكنه أن يصبح الرجل الساكن في الليل 1619 01:51:22,985 --> 01:51:25,147 ..هذا ما قالته لي الريح على الجبل 1620 01:51:25,313 --> 01:51:27,355 ..كل عالم مظلم يتأوه 1621 01:51:28,105 --> 01:51:30,022 ..كل أرض هي سجن 1622 01:51:30,772 --> 01:51:32,772 ..فيه تبكي الحياة 1623 01:51:33,272 --> 01:51:35,063 ..حتى يوم الاستيقاظ 1624 01:51:35,438 --> 01:51:38,772 .الآتي ليحبس الروح التي سقطت من الشمس 1625 01:51:40,444 --> 01:51:41,696 !هذا عظيم 1626 01:51:44,571 --> 01:51:45,939 ،لعدة أسابيع 1627 01:51:45,964 --> 01:51:48,809 ،أصبحت حياته حفلة طويلة بين عالمين 1628 01:51:48,834 --> 01:51:50,334 .بين ثمالتين 1629 01:51:51,605 --> 01:51:55,438 .وكان نجاحه لا يقل عن نجاحه في الصحافة 1630 01:51:57,065 --> 01:51:59,788 لقد ترك نفسه ليقودها تيار لا يقهر 1631 01:51:59,813 --> 01:52:01,878 ،في زوبعة من الملذات والديون 1632 01:52:01,903 --> 01:52:03,736 .التي تلتهمه أكثر من أي وقت مضى 1633 01:52:05,455 --> 01:52:09,140 أصبحت اللعبة شغفاً سمح له بالجلوس على نفس الطاولة 1634 01:52:09,165 --> 01:52:12,206 .مع هذا الشباب الذهبي وبتقليد تصرفاتهم 1635 01:52:12,647 --> 01:52:14,841 .دون أن يكون له مال عائلي 1636 01:52:16,060 --> 01:52:19,718 كان يعيش يوماً بيوم، وفي بعض الأحيان بدا له أن طبقته 1637 01:52:19,743 --> 01:52:23,938 ولقبه النبيل لم يكونا إلا ذريعة ،للعيش مع عدم القيام بأي شيء 1638 01:52:24,084 --> 01:52:26,813 .بل لمجرد البهجة والاستمتاع 1639 01:52:30,938 --> 01:52:35,813 شاهد "ناتان" منافسَه المفضل ،وهو يبدد موهبته في هذه الحياة الخاملة 1640 01:52:35,980 --> 01:52:37,818 .بعيداً عن أي إبداع 1641 01:52:41,371 --> 01:52:44,163 ولكن ربما، عندما تريد أن تكون ،قادراً على كتابة كل شيء 1642 01:52:44,188 --> 01:52:46,647 فعليكَ أن تكون قد رأيتَ ..كل شيء، وجربتَ كل شيء 1643 01:52:46,980 --> 01:52:50,730 .ذات يوم، لتفرض وهمك الخاص على العالم 1644 01:53:21,206 --> 01:53:23,498 .وهنا، وهناك أيضاً 1645 01:53:28,562 --> 01:53:30,105 إلى متى سنستمر على هذا الحال؟ 1646 01:53:30,786 --> 01:53:32,743 .أمنعكِ من إخباره بأي شيء 1647 01:53:33,491 --> 01:53:35,524 .لا أريد أن أقلقه حالياً 1648 01:53:35,897 --> 01:53:39,735 إذا استعاد لقبه، فسيكون ..لديه من يحميه، وعبئه الخاص 1649 01:53:40,448 --> 01:53:42,375 .أنتِ لا تعرفين أياً من هذه الأشياء 1650 01:53:43,004 --> 01:53:44,754 .ولا أنتِ، يا عزيزتي 1651 01:53:50,897 --> 01:53:52,147 !"لوستو" 1652 01:53:56,450 --> 01:53:57,617 .اخرج أنت 1653 01:54:00,852 --> 01:54:01,982 !اخرج 1654 01:54:05,410 --> 01:54:07,898 هل سمحتُ لك بتصحيح مقالتي عن "دوكانج"؟ 1655 01:54:08,371 --> 01:54:10,894 ."لم نكن نعرف مكانك، لقد دفع "دوريا 1656 01:54:11,625 --> 01:54:12,958 ماذا يعني ذلك؟ 1657 01:54:13,776 --> 01:54:17,830 أما عدتُ أملك الحرية في الكتابة الآن؟ - دوريا" قد دفع! دفع، هل أنتَ أصم؟" - 1658 01:54:17,855 --> 01:54:19,938 .لا يهمني أن "دوريا" قد دفع 1659 01:54:20,657 --> 01:54:22,788 .لقد سئمتُ من مواعيدكم التافهة 1660 01:54:22,813 --> 01:54:25,522 .فأين هي مقالاتك؟ لقد دفعتُ لك لقاءها 1661 01:54:26,038 --> 01:54:28,455 هل تداعب كتفي الماركيزة ثم تلعب السياسة؟ 1662 01:54:28,480 --> 01:54:31,765 هل تجد هذا عادلاً؟ في مواجهة الصحيفة والمساهمين؟ 1663 01:54:31,807 --> 01:54:35,873 سيتم بيع الصحيفة. سنخسر كل شيء، أيمكن أن يكون هذا عادلاً؟ 1664 01:54:35,898 --> 01:54:37,205 أتعتبر نفسك تعمل هنا أم لا؟ 1665 01:54:37,230 --> 01:54:38,980 هل ستباع الصحيفة أم لا؟ 1666 01:54:39,048 --> 01:54:41,938 وإذا بيع كل شيء، فماذا سيعني لك ذلك؟ 1667 01:54:42,105 --> 01:54:44,339 ."ستظل دائماً "لوسيان" القادم من "أنغوليم 1668 01:54:46,819 --> 01:54:48,626 من تظن نفسك؟ 1669 01:54:49,063 --> 01:54:51,942 حتى أنك اشتريت حصاناً !"لتتباهى به مع "ناتان 1670 01:54:52,335 --> 01:54:55,926 .مع صدرياتك، وقمصانك ذات الأزهار، وسخافتك 1671 01:54:56,303 --> 01:54:59,105 .ثم تأتي "كورالي" وهي تبكي لأنكما مفلسان 1672 01:54:59,144 --> 01:55:02,200 !إياك أن تتحدث عنها !أنا لا أسمح لك بالحديث عنها 1673 01:55:02,225 --> 01:55:05,391 .بدوننا لم تكن شيئاً! هل تسمع؟ لا شيء 1674 01:55:05,605 --> 01:55:07,022 !أضحوكة 1675 01:55:15,154 --> 01:55:16,820 أين كنتَ ستكون بدوني؟ 1676 01:55:16,980 --> 01:55:18,488 .في قاع نهر السين 1677 01:55:41,598 --> 01:55:42,973 .صباح الخير، يا آنسة 1678 01:55:49,105 --> 01:55:51,063 .شكراً على استضافتي، يا سيدتي 1679 01:55:56,688 --> 01:55:59,105 .لوسيان" لا يعرف أنني هنا" 1680 01:56:02,975 --> 01:56:04,975 .كثيراً ما تحدّث معي عنك 1681 01:56:07,053 --> 01:56:08,678 .بفائق الاحترام 1682 01:56:10,605 --> 01:56:12,446 .أعلم أنكِ لستِ مثلهم 1683 01:56:14,855 --> 01:56:16,688 بماذا أستطيع مساعدتكِ؟ 1684 01:56:18,850 --> 01:56:22,725 .لقد قرأتُ قصائده مسبقاً .كان هناك حب بينكما 1685 01:56:25,165 --> 01:56:26,707 .حب الأدب 1686 01:56:30,902 --> 01:56:35,110 .لم يُنشر كتابه بعد، وقد صرف سلفتَهُ مسبقاً 1687 01:56:35,993 --> 01:56:37,940 .ليس لديه أي إحساس بهذه الأشياء 1688 01:56:38,458 --> 01:56:41,557 .ينزلق المال من بين أصابعه - .إنه فنان - 1689 01:56:43,626 --> 01:56:44,751 .بالضبط 1690 01:56:46,244 --> 01:56:49,255 ..قيل لي أن هناك أنظمة رسمية في المحكمة 1691 01:56:49,524 --> 01:56:51,774 .لمساعدة الفنانين الملكيين 1692 01:56:53,684 --> 01:56:55,952 .ربما يمكنكِ إخبار أصدقائك عن ذلك 1693 01:56:59,615 --> 01:57:01,230 .يمكنني استيضاح الأمر 1694 01:57:02,993 --> 01:57:05,202 .المسألة ملحة بعض الشيء 1695 01:57:06,439 --> 01:57:09,794 .في غضون ذلك، يمكنني وضع مبلغ تحت تصرفكم 1696 01:57:10,559 --> 01:57:11,892 .سيكون هذا سرنا 1697 01:57:12,261 --> 01:57:13,261 .لا 1698 01:57:14,397 --> 01:57:16,272 .أنا أؤمن بالعمل الجاد، يا سيدتي 1699 01:57:17,124 --> 01:57:20,624 نحن نعمل ونحصل على أجر .مقابل عملنا.. مهما كان 1700 01:57:23,686 --> 01:57:25,986 ،أريده أن يجد مصدر إلهامه 1701 01:57:27,563 --> 01:57:29,938 .رغبته في القيام بأشياء جميلة 1702 01:57:32,136 --> 01:57:33,511 .أنتِ على حق 1703 01:57:35,898 --> 01:57:37,898 .أنتِ امرأة جميلة جداً 1704 01:57:42,652 --> 01:57:45,027 .أنا أغبط فيكِ أخلاقكِ وأناقتكِ 1705 01:57:49,638 --> 01:57:51,456 ألن تأخذيه مني؟ 1706 01:57:56,897 --> 01:57:58,522 .لأن ذلك سيقتلني 1707 01:58:24,730 --> 01:58:26,230 .لقد غادرت 1708 01:58:30,369 --> 01:58:32,785 .لا تقولي لي أنها فتاة طيبة 1709 01:58:35,585 --> 01:58:37,126 .لم يبق معهما أي مال 1710 01:58:38,563 --> 01:58:39,980 .كما هو متوقع 1711 01:58:46,272 --> 01:58:47,272 !أيها السادة 1712 01:58:48,147 --> 01:58:49,862 .أيها السادة! أيها السادة 1713 01:58:52,147 --> 01:58:56,313 لقد حان الوقت لاستعادة هذه ،الفكرة الجميلة والنبيلة 1714 01:58:57,942 --> 01:58:59,205 .الصحافة 1715 01:59:04,950 --> 01:59:05,950 ...نشر 1716 01:59:06,668 --> 01:59:10,270 .نشر الصحف بنزاهة ومسؤولية حقيقيتين 1717 01:59:10,438 --> 01:59:11,772 ..فلنكن ذوي قيمة 1718 01:59:12,147 --> 01:59:13,355 .وشرف 1719 01:59:13,580 --> 01:59:16,189 ،دعونا لا نستسلم للمال والثراء أبداً 1720 01:59:16,272 --> 01:59:19,260 ،ولا للهدايا المثيرة للاهتمام .واستغلال التأثير 1721 01:59:19,438 --> 01:59:21,438 ..باختصار، لهذا الفساد 1722 01:59:21,980 --> 01:59:23,772 .الذي يسيء إلى مهنتنا 1723 01:59:25,078 --> 01:59:27,328 :لهذا اخترتُ هذا العنوان 1724 01:59:28,057 --> 01:59:29,140 ."المنبه" 1725 01:59:31,647 --> 01:59:36,230 المنبه" صحوة أخلاقية" !واجتماعية وسياسية وفنية 1726 01:59:38,259 --> 01:59:39,509 ...فقط 1727 01:59:39,647 --> 01:59:42,647 !فقط قرائنا هم من سيتمكنون من الشراء منا 1728 01:59:43,361 --> 01:59:45,980 ،وهو الآخر سعيد جداً بشخصيته الصغيرة 1729 01:59:46,005 --> 01:59:51,226 فإن مدير "المنبه" سيكون له دور لاحقاً .في قضية استغلال للنفوذ 1730 01:59:51,374 --> 01:59:55,374 سيتم استدعاؤه إلى العدالة وجرّه ،إلى القاع من قبل الصحافة 1731 01:59:55,721 --> 01:59:59,280 بينما هو هنا غاضب من هؤلاء الصحفيين .الجدد الذين أطلقوا الأحكام 1732 02:00:01,522 --> 02:00:04,313 ،وإن كان لدى "قرصان الشيطان" الليبرالية بطة 1733 02:00:04,480 --> 02:00:06,397 .فقد كان للمنبه الملكية طيور حمام 1734 02:00:06,987 --> 02:00:10,281 الحمام الذي يمكن أن يطير ،"في الصباح من "باريس 1735 02:00:10,306 --> 02:00:12,647 ."ويصل بعد ظهر اليوم نفسه إلى "لندن 1736 02:00:13,516 --> 02:00:17,147 ،بفضل هذه الشبكة من الطيور تم تداول الأخبار الكاذبة 1737 02:00:17,172 --> 02:00:21,813 التي شهدت تسارعاً مذهلاً، الأمر .الذي كان أيضاً مربحاً جداً 1738 02:00:29,813 --> 02:00:33,147 حصل "لوسيان" على المال مقابل الكتابة .و"كورالي" من خلال العروض 1739 02:00:33,313 --> 02:00:38,105 لكنه ما كان قد كتب أي شيء للصحيفة .الجديدة، والتي كانت في طور التجريب 1740 02:00:38,563 --> 02:00:42,855 i>فقد كان لديهم بعض الضيوف .الجدد القساة: المحضرون 1741 02:00:43,285 --> 02:00:46,647 .سأعود عندها إلى الجادة للتمثيل. لا أهتم 1742 02:00:47,107 --> 02:00:48,398 .إن لزم الأمر فلا بد منه 1743 02:00:48,996 --> 02:00:50,467 .تلك أشياء غير هامة 1744 02:00:50,547 --> 02:00:52,313 .هذه ليست بأمور خطيرة 1745 02:01:09,325 --> 02:01:11,617 .لا يمكنهم أخذ ذلك منا 1746 02:01:14,855 --> 02:01:16,150 .لا تقلق 1747 02:01:18,413 --> 02:01:20,114 .لقد خاننا ذلك الوغد 1748 02:01:20,410 --> 02:01:22,087 .لقد وقّع مع الملكيين 1749 02:01:22,589 --> 02:01:24,339 !مع الملكيين 1750 02:01:27,563 --> 02:01:30,116 .هذا يكفي الآن. يجب أن نحاربه 1751 02:01:30,618 --> 02:01:34,285 .عليكم أن تكتبوا أشياء توجعه .عن قصة ما يخص اسمه 1752 02:01:34,954 --> 02:01:36,944 .عن الانقلاب على أصدقاءه .عن طريقته في الحياة 1753 02:01:36,969 --> 02:01:38,736 ."ووسيطه "ناتان - .وعشيقته - 1754 02:01:38,761 --> 02:01:41,149 ."حذارِ. إنه مدعوم من قبل "ديسبار 1755 02:01:41,298 --> 02:01:42,757 .أنتم مخطئون 1756 02:01:44,482 --> 02:01:46,563 .أعتقد أنها تحتقره بقدر ما نحتقره نحن 1757 02:01:47,772 --> 02:01:50,225 .لا يوجد شيء أكثر حقداً من هاتيك النساء 1758 02:01:50,855 --> 02:01:52,563 ."خاصة "ديسبار 1759 02:01:53,150 --> 02:01:54,942 كيف لي أن أصل لهذا البائس؟ 1760 02:01:55,460 --> 02:01:58,335 .كي تطمئن أنت سألعب أنا دور الأخ الأكبر 1761 02:02:01,563 --> 02:02:05,397 هو لديه طموح على الأقل، فماذا لديك أنت كي يدعمك معي؟ 1762 02:02:06,242 --> 02:02:07,492 ما الذي لديك؟ 1763 02:02:17,980 --> 02:02:19,147 ،أيها الأصدقاء 1764 02:02:20,223 --> 02:02:21,764 .لا يوجد أصدقاء 1765 02:02:22,563 --> 02:02:25,026 .قبل نهاية اليوم أريد منكِ تبريراً 1766 02:02:25,443 --> 02:02:26,735 .وداعاً يا سيدتي 1767 02:02:27,022 --> 02:02:29,702 !أيتها السماء، يا له من قول .ابقَ 1768 02:02:30,152 --> 02:02:32,987 أيها الأمير، من الصعب .إخفاء مشكلتي عن ناظريك 1769 02:02:33,398 --> 02:02:35,190 ،أنت ترى الملكة ضائعة مذهولة 1770 02:02:35,215 --> 02:02:38,538 .وهي تموت في أعماقها طالبةً كلمتين منك 1771 02:02:38,563 --> 02:02:40,271 .شكراً لك على القدوم بسرعة 1772 02:02:43,688 --> 02:02:45,563 .هذا كله يبدو جيداً بالنسبة لي 1773 02:02:47,877 --> 02:02:50,397 .سوف يهاجمونها ليلة العرض الأول 1774 02:02:50,646 --> 02:02:52,746 .سيُنزلون من تقييم المسرحية، كما أقول لك 1775 02:02:53,532 --> 02:02:55,823 .لم أسمع بشيء من ذلك 1776 02:02:57,313 --> 02:02:58,855 كم تريد؟ 1777 02:02:59,688 --> 02:03:02,272 .يبدو لي أنك في حالة سيئة 1778 02:03:03,563 --> 02:03:06,897 .لدي مال لأدفع لك. في النهاية سأحصل عليه 1779 02:03:07,804 --> 02:03:11,054 .أنا أثق بك يا "لوسيان"، لكن الناس يتحدثون 1780 02:03:11,188 --> 02:03:12,355 .لا تقلق 1781 02:03:13,772 --> 02:03:15,233 .لدي حُماة 1782 02:03:15,840 --> 02:03:17,423 .لدي صحيفة جديدة 1783 02:03:18,872 --> 02:03:22,480 .سمعتُ أنك قد غيرت جانبك، ولن ألومكَ 1784 02:03:22,505 --> 02:03:25,588 فقد قضيتُ أنا حياتي أبيع .نفسي لمن يدفع أعلى سعر 1785 02:03:33,522 --> 02:03:35,686 .أريدها أن تكون ليلة رائعة 1786 02:03:37,496 --> 02:03:39,188 .لا تقلق، أمي هنا 1787 02:03:39,213 --> 02:03:41,582 .سنمنح أميرتك انتصاراً 1788 02:03:43,522 --> 02:03:45,772 هل تعلم أنني رأيتُها تمثل لأول مرة؟ 1789 02:03:46,848 --> 02:03:48,390 .كانت مميزة 1790 02:04:00,884 --> 02:04:02,532 .لن يحصل "بيرتييه" على أي شيء 1791 02:04:04,522 --> 02:04:06,230 ."ادخل. ادخل يا "لوسيان 1792 02:04:09,446 --> 02:04:11,571 هل تريد أن تشرب شيئاً؟ 1793 02:04:13,280 --> 02:04:14,675 .اغلق الأبواب، من فضلك 1794 02:04:22,068 --> 02:04:24,765 أخبرني "لوستو" أنك لم تقم ..بتجهيز مقالات متعددة 1795 02:04:24,813 --> 02:04:26,147 .مما تم دفعه لك 1796 02:04:26,417 --> 02:04:27,959 .بثمن عالٍ في الواقع 1797 02:04:30,480 --> 02:04:34,763 ،إنه يريد أن يرسل لك المحضرين .وأن يتسبب بفضيحة، أو محاكمة 1798 02:04:36,847 --> 02:04:38,730 .لن يضيف هذا شيئاً إلى موهبته 1799 02:04:39,096 --> 02:04:40,638 .لا خطأ في ذلك 1800 02:04:42,022 --> 02:04:44,313 .لقد أقسم أنك ميت أيضاً 1801 02:04:46,381 --> 02:04:49,141 .إنه لاعب صغير، لكنه سكين آخر 1802 02:04:49,730 --> 02:04:50,813 أليس كذلك؟ 1803 02:04:53,980 --> 02:04:56,919 أما زلتَ مقرباً من الماركيزة "ديسبار"؟ 1804 02:04:58,980 --> 02:05:01,647 .استقبلتني في منزلها. نعم 1805 02:05:02,486 --> 02:05:03,861 .هذا مثير 1806 02:05:05,325 --> 02:05:08,404 .فإذاً لدي معروف سأطلبه منك قريباً 1807 02:05:09,272 --> 02:05:10,938 .معروف مهم 1808 02:05:11,730 --> 02:05:13,647 هل ستمانع أن تسدي لي معروفاً مهماً؟ 1809 02:05:15,057 --> 02:05:16,557 .أحتاج حلفاء 1810 02:05:18,042 --> 02:05:21,125 .أنا أعرف تأثيرك - .إذاً فيمكنك مساعدتي - 1811 02:05:21,886 --> 02:05:26,647 أود دمج صحيفة، مع مكتب .إعلان ووكالة إعلامية 1812 02:05:27,813 --> 02:05:29,897 .لأشكل ما يشبه المجموعة 1813 02:05:30,272 --> 02:05:31,647 .تجمعاً 1814 02:05:32,005 --> 02:05:33,769 ،سيتعين علينا إيجاد التمويل 1815 02:05:34,438 --> 02:05:35,772 .والاستثمار 1816 02:05:37,980 --> 02:05:39,772 ،كما يقول أصدقائي الإنجليز 1817 02:05:39,938 --> 02:05:46,147 الليبرالية الاقتصادية ستكون .حرية ثعلب حر في قن دجاج حر 1818 02:05:51,215 --> 02:05:54,348 لا رغبة لي في أن ينتهي .بي الأمر مأكولاً كالدجاج 1819 02:05:55,170 --> 02:05:56,879 ولا أنت، هل أنا مخطئ؟ 1820 02:05:58,813 --> 02:05:59,855 .لا 1821 02:06:00,789 --> 02:06:04,289 ،السلطة تريد السيطرة على كل شيء .ومنع كل شيء، وعرقلة كل شيء 1822 02:06:04,480 --> 02:06:07,275 إنهم خائفون من الصحافة .الجديدة والعالم الجديد 1823 02:06:07,855 --> 02:06:10,268 .إنهم لا يفهمون ذلك. عليكَ أن تطمئنهم 1824 02:06:10,955 --> 02:06:13,630 ..لن أغضب منك ومن أصدقائك من أجل 1825 02:06:13,897 --> 02:06:15,730 ."دمية مثل "لوستو 1826 02:06:16,451 --> 02:06:17,644 هل تفهم ذلك؟ 1827 02:06:19,912 --> 02:06:20,912 .نعم 1828 02:06:20,978 --> 02:06:22,686 .سوف أكون ممتناً على ذلك 1829 02:06:25,285 --> 02:06:27,058 ..لذلك أقترح أن 1830 02:06:27,582 --> 02:06:31,558 .تعطيني بعض الأشياء الصغيرة الساخرة بطريقتك 1831 02:06:32,188 --> 02:06:34,257 .لتدفع لنا ما تدين لنا به 1832 02:06:34,980 --> 02:06:38,147 ،وسنوقف الأمر عند هذا الحد فهل ذلك جيداً بالنسبة لك؟ 1833 02:06:39,001 --> 02:06:40,321 .إن لم يظهر اسمي 1834 02:06:40,465 --> 02:06:42,215 اسمك؟ أي اسم؟ 1835 02:06:42,480 --> 02:06:45,230 .شاردون" أم "دو روبمبريه"؟ لم نعد نعرف 1836 02:06:48,997 --> 02:06:53,330 في نفس اليوم، أرسل "فينو" إلى ..لوسيان" قائمة بشخصيات الأشخاص" 1837 02:06:53,355 --> 02:06:55,243 .الذين يجب أن يهاجمهم في مقالته 1838 02:06:57,160 --> 02:07:00,907 لقد التقى ببعضهم في الصالونات .المختلفة التي تردد عليها 1839 02:07:01,852 --> 02:07:05,022 ،عموماً، جرى قلمه على الورق، كشخص مجهول 1840 02:07:05,188 --> 02:07:07,063 .كأنه منفصل عن نفسه 1841 02:07:08,241 --> 02:07:10,730 مهاجمة رجال من عامة الناس من ،خلال كشف جوانب حياتهم الخاصة 1842 02:07:10,897 --> 02:07:13,861 .أصبحت الآن جزءاً من ألعاب السيرك الصحفي 1843 02:07:14,789 --> 02:07:18,122 بتسليم "فينو" المقالات المجهولة ..الصغيرة التي يدين بها له 1844 02:07:18,185 --> 02:07:20,997 .ألقى "لوسيان" بنفسه في فم الذئب 1845 02:07:28,022 --> 02:07:29,188 ،ممتاز 1846 02:07:29,355 --> 02:07:30,480 .لم يفهم شيئاً 1847 02:07:30,938 --> 02:07:32,272 .أوقعناه 1848 02:07:33,480 --> 02:07:35,989 ."نخب "لوسيان دو روبمبريه 1849 02:07:45,980 --> 02:07:47,188 !"لوسيان" 1850 02:07:49,063 --> 02:07:50,438 .تعال، يا صديقي 1851 02:07:51,230 --> 02:07:52,563 .أموالك معي 1852 02:07:54,644 --> 02:07:56,311 .سيكون الباقي معك غداً 1853 02:07:56,647 --> 02:08:00,063 .لا تقلق، سنمنحها انتصاراً 1854 02:08:09,897 --> 02:08:13,461 ،في حياة كل الطموحين هناك لحظة مروعة 1855 02:08:13,486 --> 02:08:17,444 ..،تعرضهم فيها قوة غامضة لاختبارات قاسية 1856 02:08:17,730 --> 02:08:20,397 .لعقوبات مؤجلة طويلة جداً 1857 02:08:20,911 --> 02:08:23,330 تنقطع الخيوط أو تصبح ،متشابكة من جميع الجوانب 1858 02:08:23,355 --> 02:08:26,063 .ويلوح سوء الحظ في جميع الأماكن 1859 02:08:28,980 --> 02:08:33,355 ،كل إنسان، ما لم يولد ثرياً .فله أسبوعه المميت 1860 02:08:34,428 --> 02:08:37,428 ."وقد حانت تلك اللحظة القاسية لـ"لوسيان 1861 02:08:38,409 --> 02:08:42,152 كان عليه أن يرى الأشخاص .والأشياء ينقلبون ضده 1862 02:08:47,237 --> 02:08:50,862 هل انضممتَ إلى صحيفة جديدة تدافع عن أفكارنا؟ 1863 02:08:52,976 --> 02:08:55,792 .إنه قرار متأخر ولكنه صادق، يا سيدتي 1864 02:08:56,426 --> 02:09:00,317 "نحن نتحدث عن تعيين "لوسيان .كمراسل للنقاشات في مجلس النواب 1865 02:09:00,680 --> 02:09:04,105 .إنه منصب رسمي ذو أجر جيد 1866 02:09:04,431 --> 02:09:07,688 .وهو سيتيح لك تكريس نفسك لأعمالك الكتابية 1867 02:09:07,928 --> 02:09:09,204 .لعملك الخاص 1868 02:09:10,914 --> 02:09:13,310 ،وكذلك لخطيبتكَ الشابة والجميلة 1869 02:09:13,335 --> 02:09:16,604 قيل لي أنها تملك موهبة رائعة أيضاً، أليس كذلك يا "لويز"؟ 1870 02:09:19,397 --> 02:09:21,438 .إنها شخص لطيف جداً 1871 02:09:21,605 --> 02:09:24,478 .نعم، هذا حقيقي، إنها نابضة بالحياة .سوف تعجبكِ، يا سيدتي 1872 02:09:24,605 --> 02:09:27,377 .قد نتمكن ربما من استقبالها 1873 02:09:27,702 --> 02:09:29,577 ثم ما الذي يمنع ذلك؟ 1874 02:09:31,073 --> 02:09:32,541 "ومن ثم إن استطاع "ناتان 1875 02:09:32,716 --> 02:09:35,188 ،نشر صورة لها في جريدتكم الجديدة 1876 02:09:35,213 --> 02:09:36,880 .فمن شأن ذلك أن يقلب الصورة 1877 02:09:37,835 --> 02:09:41,522 ،ستمثل مسرحية لـ"راسين" وهذا شي مشرف ."هذا في دماء "فرنسا 1878 02:09:43,957 --> 02:09:46,181 .إنها فكرة جميلة جداً، يا سيدتي 1879 02:09:46,980 --> 02:09:50,188 .كما تعلمون، فقد ولد "راسين" برجوازياً 1880 02:09:50,897 --> 02:09:53,789 ..وبعد ذلك تم ضمه للنبلاء بفضل العبقرية 1881 02:09:54,230 --> 02:09:55,772 .والمكائد 1882 02:09:56,043 --> 02:09:58,531 إنها الحل في كل القرون، ألا تظنين ذلك؟ 1883 02:10:01,063 --> 02:10:03,480 .لحسن الحظ يوجد الحب 1884 02:10:08,843 --> 02:10:10,012 .نخب الحب 1885 02:10:10,037 --> 02:10:12,032 .نخب الحب - .نخب الحب - 1886 02:10:31,105 --> 02:10:33,397 ماذا قد فعلوا بنا يا "لوسيان"؟ 1887 02:10:38,976 --> 02:10:40,355 .لا أعرف 1888 02:10:50,313 --> 02:10:51,592 .تعال 1889 02:11:12,688 --> 02:11:14,563 .أعلم أنك بحاجة إلى هذا 1890 02:11:23,235 --> 02:11:25,187 "خمس مائة فرانك" 1891 02:11:44,761 --> 02:11:45,803 .أقوى 1892 02:11:45,970 --> 02:11:47,804 .أقوى.. أقوى 1893 02:12:34,952 --> 02:12:37,886 "السيدة كورالي: بيرينيس" "السيد تالما: ماكبث" 1894 02:12:53,217 --> 02:12:58,091 المال الذي قدمَتْه "لويز"، تم دفعه لأجل ."التصفيق في العرض الأول لمسرحية "كورالي 1895 02:12:58,116 --> 02:13:02,158 "كان "سنغالي" قد وعد "لوسيان .بأنه سيهز ثريات السقف 1896 02:13:09,366 --> 02:13:12,288 ،كل الشخصيات التي مرت بحياته الباريسية 1897 02:13:12,313 --> 02:13:13,730 ،ومهزلته البشرية 1898 02:13:13,952 --> 02:13:17,535 ،كانوا حاضرين في ذلك المساء ،مرتدين ملابس السهرة 1899 02:13:17,560 --> 02:13:20,223 ،بهيئاتهم اللطيفة الشبيهة بأقنعة خارجية 1900 02:13:20,425 --> 02:13:21,538 في مسرح هذا العالم 1901 02:13:21,563 --> 02:13:24,813 الذي غالباً ما يملك فيه .أسوأ الأشخاص أفضل المقاعد 1902 02:13:25,587 --> 02:13:28,151 إنه مجتمع بأكمله قد اتخذ موعداً 1903 02:13:28,176 --> 02:13:30,492 .في الليلة الكبيرة للعشاق الشباب 1904 02:13:30,517 --> 02:13:31,782 .شكراً لك 1905 02:14:27,914 --> 02:14:29,205 ،أيها الأمير 1906 02:14:29,420 --> 02:14:31,878 .من الصعب إخفاء مشكلتي عن ناظريك 1907 02:14:32,826 --> 02:14:34,747 ،أنت ترى الملكة ضائعة مذهولة 1908 02:14:34,772 --> 02:14:37,688 .وهي تموت في أعماقها طالبةً كلمتين منك 1909 02:14:38,046 --> 02:14:41,087 ،أنت خائف، حسب قولك، من إقلاق راحتي 1910 02:14:41,254 --> 02:14:44,421 ،ورفضك القاسي بغية تجنيبي الألم 1911 02:14:44,563 --> 02:14:47,763 .يثير ألمي، وغضبي، وكراهيتي 1912 02:14:48,729 --> 02:14:52,294 سيدي، إذا كانت راحتي ..ثمينة حقاً بالنسبة لك 1913 02:14:52,487 --> 02:14:54,804 ..إذا كنتُ كذلك عزيزة عليك 1914 02:14:56,215 --> 02:14:57,215 هل كل شيء على ما يرام؟ 1915 02:14:57,647 --> 02:14:59,230 .سيكون ذلك جميلاً جداً 1916 02:14:59,893 --> 02:15:01,705 .. بحق الآلهة، يا سيدتي - ماذا؟ - 1917 02:15:01,871 --> 02:15:03,663 ألا ينتابك أي خوف من عصياني؟ 1918 02:15:03,783 --> 02:15:05,575 .اضطراري إلى التحدث سيجعل فقط مني مكروهاً 1919 02:15:05,600 --> 02:15:08,558 !أنا أريدك أن تتحدث - !يا إلهي! يا له من عنف - 1920 02:15:08,851 --> 02:15:10,378 ،لقد قدمت كل ما عندها 1921 02:15:10,721 --> 02:15:13,809 ،للتعبير عن واقع امرأة حقيقية محبة حقاً 1922 02:15:13,855 --> 02:15:16,105 .تحت قناع الممثلة 1923 02:15:18,004 --> 02:15:21,742 لكنها لم تكن قادرة على مواجهة ،الصالة التي شعرت بعداءها لها 1924 02:15:22,000 --> 02:15:24,958 .إذ يمكن لبرودة الجمهور أن تقشعر الأبدان 1925 02:15:25,783 --> 02:15:29,441 ،لم يكن للتصفيق فائدة لدعم احترامها لذاتها 1926 02:15:29,529 --> 02:15:32,060 .لكنه كان ضرورياً لتشجيعها - ماذا؟ - 1927 02:15:32,313 --> 02:15:34,980 .الملكة تشك في الإمبراطورية الرومانية 1928 02:15:35,195 --> 02:15:39,046 .يجب أن تفترقا، وتغادري غداً 1929 02:15:42,950 --> 02:15:44,283 !نفترق 1930 02:15:44,793 --> 02:15:46,460 !"للأسف، يا "فينيس 1931 02:15:47,230 --> 02:15:48,688 ...حسناً، يا سيدتي 1932 02:15:49,069 --> 02:15:51,023 ،بحكم الإخلاص 1933 02:15:51,301 --> 02:15:55,076 كان على ممثلة الجادة الصغيرة أن تجد .في ذلك المساء لكنات غير متوقعة 1934 02:15:55,105 --> 02:15:56,343 ...أَبعدَ كل هذه العهود 1935 02:15:56,368 --> 02:15:58,618 .وحتى مفجعة - !تيتوس" يتخلى عني؟" - 1936 02:15:58,724 --> 02:16:00,550 !تيتوس" الذي أقسم لي" 1937 02:16:01,106 --> 02:16:02,840 .لا. لا أصدق ذلك 1938 02:16:03,205 --> 02:16:05,469 .لن يتركني، فمجده يعتمد على ذلك 1939 02:16:05,913 --> 02:16:08,500 ...فعدا عن براءته، يجب أن يتم تنبيهي 1940 02:16:31,762 --> 02:16:33,104 !ممثلة فاشلة 1941 02:16:51,192 --> 02:16:52,483 !"سنغالي" 1942 02:16:54,232 --> 02:16:55,321 !لا 1943 02:17:00,605 --> 02:17:01,929 !"سينغالي" 1944 02:17:02,271 --> 02:17:03,673 !"سينغالي" 1945 02:17:05,438 --> 02:17:07,021 !"سينغالي" 1946 02:17:12,930 --> 02:17:15,835 كان "سنغالي" وفياً لمبادئه ،حتى اللحظة الأخيرة 1947 02:17:15,860 --> 02:17:19,027 .فهو يمتثل لمن يدفع السعر الأعلى 1948 02:17:21,782 --> 02:17:22,907 !دعوني 1949 02:17:23,140 --> 02:17:25,605 ماذا كان "لوسيان" يمثل في عالم الطموحات هذا؟ 1950 02:17:25,909 --> 02:17:29,520 ،طفلاً كان يجري وراء ملذات الباطل 1951 02:17:29,583 --> 02:17:30,908 ..مضحياً بكل شيء لأجلها 1952 02:17:30,933 --> 02:17:34,867 .متوجهاً نحو الضوء كالفراشة، وعبداً للظروف 1953 02:17:34,892 --> 02:17:35,900 !حقير 1954 02:17:35,971 --> 02:17:39,105 .كان ضميره في ذلك الوقت يجلده بقسوة 1955 02:17:57,819 --> 02:17:59,232 ،في الصباح التالي، في صحفهم 1956 02:17:59,257 --> 02:18:03,299 .ذبح "لوستو" وأصدقاؤه أداء "كورالي" مبتهجين 1957 02:18:03,437 --> 02:18:05,038 .كان الكأس قد فاض 1958 02:18:05,400 --> 02:18:08,000 لكن من تعتقد هذه الممثلة" ..الصغيرة من الجادة نفسها 1959 02:18:08,138 --> 02:18:09,992 ..لتقوم بتجسيد دور مأساوي كبير 1960 02:18:10,024 --> 02:18:13,436 لأحد عباقرة "فرنسا"، وقد قضت "حياتها في إظهار فخذيها؟ 1961 02:18:13,559 --> 02:18:16,715 فلتعيدوا "كورالي" إلى" "!جواربها الحمراء الرخيصة 1962 02:18:18,534 --> 02:18:22,113 لإذلال "لوسيان"، كان عليهم .رمي "كورالي" في آلة الجحيم 1963 02:18:22,138 --> 02:18:25,013 .أن يسخروا منها، ويرجموها في الأماكن العامة 1964 02:18:25,739 --> 02:18:27,822 .وكانت هذه البداية وحسب 1965 02:18:29,745 --> 02:18:33,271 فبعدما كان قد حصل على وعد بأن ،تظل مقالاته تلك مجهولة المصدر 1966 02:18:33,480 --> 02:18:38,522 نشر "فينو" توقيع "لوسيان" تحت .هجماته ضد أمين الأختام والملكيين 1967 02:18:41,194 --> 02:18:44,861 !ولكن لقد تم خداعي، يا سيدي - أليس هذا توقيعك؟ - 1968 02:18:45,699 --> 02:18:48,397 !لكنه فخ - من أنت يا سيدي؟ - 1969 02:18:48,669 --> 02:18:51,381 ريشة في هواء؟ أضحوكة؟ 1970 02:18:52,176 --> 02:18:53,176 .انظر 1971 02:18:53,834 --> 02:18:56,876 .أمر بترتيب استردادك للقبك 1972 02:18:57,051 --> 02:18:59,884 .كان على وشك أن يوقع بيد الملك 1973 02:19:00,158 --> 02:19:02,070 ،هذه الوثيقة المسرحية التي لوح بها 1974 02:19:02,095 --> 02:19:05,318 لم تكن الحقيقة مجرد قطعة .ورق تافهة موضوعة في المكتب 1975 02:19:05,656 --> 02:19:06,883 ،ولكن بتمزيقها 1976 02:19:06,924 --> 02:19:10,257 .كان "لوسيان" يتوهم للحظة أنه سيد مصيره 1977 02:19:11,622 --> 02:19:14,924 لأنه لم يكن مطلقاً ولا بأي شكل يعتقد جدياً 1978 02:19:14,949 --> 02:19:18,199 أنه قادر على الحصول إلى اسم .ولقب أمه الذي حلم به 1979 02:19:21,637 --> 02:19:26,896 ابتكرت الماركيزة "ديسبار" هذه اللعبة .القاسية لدفع "لوسيان" لخيانة أصدقائه 1980 02:19:27,063 --> 02:19:28,563 .وهذا ما حصل 1981 02:19:30,977 --> 02:19:33,455 ،كانت خيانة لقاء لا شيء.. ولا أحد 1982 02:19:33,535 --> 02:19:35,778 ،كما لو كان الشر مكتفياً ذاتياً 1983 02:19:35,803 --> 02:19:38,418 .فلم يعد يسعى وراء أي هدف أرضي 1984 02:19:43,217 --> 02:19:47,247 في تلك الآونة، أصدرت الحكومة ،الملكية قوانين جديدة ضد الصحافة 1985 02:19:47,272 --> 02:19:48,843 .لإسكات المعارضة 1986 02:19:48,868 --> 02:19:51,910 .كانت هذه نهاية الصحف الصغيرة، ونهاية حقبة 1987 02:19:52,188 --> 02:19:53,497 !أنا صحفي 1988 02:19:53,522 --> 02:19:55,563 !وستتعلم أن تصمت 1989 02:20:01,230 --> 02:20:04,297 ،اكتشفت الشرطة أخيراً تواطؤ الناشرين 1990 02:20:04,337 --> 02:20:06,830 .وكشفت يومها عن تجارة موازية كاملة 1991 02:20:07,208 --> 02:20:09,184 وماذا عن حرية الصحافة؟ 1992 02:20:09,265 --> 02:20:10,962 ..الصحافة العظيمة والقيمة 1993 02:20:11,022 --> 02:20:15,283 لم تتوانَ عن التعبير عن استيائها .من هذه الممارسات الفضائحية 1994 02:20:15,493 --> 02:20:17,913 ،وهي، بالطبع، مستقلة جداً 1995 02:20:17,938 --> 02:20:20,871 .وواصلت مهمتها المقدسة لتنوير قرائها 1996 02:20:20,896 --> 02:20:22,605 .أريد بعض الشامبانيا 1997 02:20:23,173 --> 02:20:24,663 ،عبر حرق احتياطاتها 1998 02:20:24,695 --> 02:20:28,029 .كانت السلطة تأمل في إسكات الصحف الصغيرة 1999 02:20:29,438 --> 02:20:33,897 ماذا يمكن أن تفعل صحيفة بدون حبر أو ورق أو مطبعة؟ 2000 02:20:51,630 --> 02:20:53,963 .حافظت "كورالي" على كرامتها خلال المعاناة 2001 02:20:54,586 --> 02:20:56,795 .التهم المرض رئتيها 2002 02:21:07,660 --> 02:21:11,035 ،بسبب إفلاسه ورفضه من صحف جميع الأطراف 2003 02:21:11,289 --> 02:21:14,247 .قام "لوسيان" بعملٍ إعلاني مبتذل 2004 02:21:14,272 --> 02:21:16,171 .لقاء 10 فرنكات لكل إعلان 2005 02:21:17,071 --> 02:21:19,647 ."من أجلك، يا سيدتي. زيت "ماكاسار" الجديد" 2006 02:21:19,757 --> 02:21:21,549 ."عطر الجنة" 2007 02:21:22,330 --> 02:21:25,593 ،من أجل غسيلك، اشترِي صابون البنفسج الشهير" 2008 02:21:25,730 --> 02:21:28,222 ."وضعي ربيع الحياة في خزانتك 2009 02:21:28,761 --> 02:21:31,261 ..اشتروا، اشتروا دائماً المزيد" 2010 02:21:31,791 --> 02:21:34,642 ."إنه عالم جديد يفتح ذراعيه لكم 2011 02:21:43,325 --> 02:21:44,706 ،بعد أسابيع قليلة 2012 02:21:44,772 --> 02:21:50,022 استخدم "ماتيفا" نفوذه المتزايد ."كي تحصل "فلورين" على دور "كورالي 2013 02:21:50,230 --> 02:21:52,683 ،كان قد اشترى صحيفة "المنبه" الملكية 2014 02:21:52,708 --> 02:21:54,624 ."وعهد بإدارتها إلى "ناتان 2015 02:21:55,563 --> 02:21:58,813 ..كان صوت "فلورين" بلا حس ..وإيماءتها ميكانيكية 2016 02:21:58,980 --> 02:22:04,622 ولكن مع تصفيق "سنغالي" المسعور .ورضا النقاد، اكتملت تلك النكتة 2017 02:23:00,998 --> 02:23:04,355 ."لم يستطع "لوسيان" شراء قبراً لـ"كورالي 2018 02:23:04,569 --> 02:23:07,364 ،كانت إجراءات الجنازة فوق قدرة احتماله 2019 02:23:07,389 --> 02:23:11,086 .بعد أن طالت المضاربات العقارية حتى المقابر 2020 02:23:13,730 --> 02:23:16,063 ،كان لراحتها الأبدية ثمناً تدفعه 2021 02:23:16,562 --> 02:23:17,864 .ويدفعه هو أيضاً 2022 02:23:45,242 --> 02:23:47,297 .ظننتُ أنك صديقي 2023 02:23:56,128 --> 02:23:57,836 ."أنا صديقك، يا "لوسيان 2024 02:24:03,730 --> 02:24:05,460 .سأعيدكَ إلى الكتابة 2025 02:24:05,803 --> 02:24:07,386 .كما أنت 2026 02:24:11,336 --> 02:24:13,795 .ربما في يوم من الأيام سوف تشكرني 2027 02:24:27,272 --> 02:24:29,313 ،"توجب على "لوسيان" مغادرة "باريس 2028 02:24:30,291 --> 02:24:31,735 .والعودة إلى بلدته 2029 02:24:38,159 --> 02:24:39,891 ..وهذا هو اليوم الحزين 2030 02:24:40,259 --> 02:24:42,384 .الذي بدأتُ فيه بكتابة قصته 2031 02:24:43,474 --> 02:24:46,002 .القصة التي رويتُها لكم للتو 2032 02:24:46,275 --> 02:24:47,450 ..قصة 2033 02:24:48,397 --> 02:24:50,313 .عن أوهامه الضائعة 2034 02:25:22,355 --> 02:25:26,355 ..هذه البحيرة التي كان يعرفها منذ طفولته 2035 02:25:30,022 --> 02:25:31,772 ..حين دخل إلى مائها المتجمد 2036 02:25:31,977 --> 02:25:35,977 لم يكن يعرف ما إذا كان .يريد أن يطهر روحه، أو يموت 2037 02:25:38,272 --> 02:25:40,147 .بقي هناك للحظة 2038 02:25:42,476 --> 02:25:44,601 ..كان قد توقف عن الأمل 2039 02:25:45,257 --> 02:25:47,257 .وبدأ يعيش 2040 02:25:59,257 --> 02:26:05,995 أفكر في أولئك الذين عليهم أن يجدوا" ."شيئاً ما في أنفسهم بعد خيبة الأمل 2041 02:26:06,020 --> 02:26:08,824 "أونوريه دو بلزاك" 2042 02:26:10,173 --> 02:26:12,703 :فيلم لـ كزافييه جيانولي 2043 02:26:13,593 --> 02:26:16,208 ترجمة: نزار عز الدين 2044 02:26:16,751 --> 02:26:19,561 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar. ezz