1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 ‏"(زاو الجنوبية)، (يان الشمالية)" 4 00:00:59,791 --> 00:01:01,000 ‏في السهول الوسطى، 5 00:01:01,083 --> 00:01:03,666 ‏كانت هناك حرب دامية استمرت لسنوات ‏بين "زاو الجنوبية" و"يان الشمالية"، 6 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 ‏تركت قومهما مُعدمين. 7 00:01:05,208 --> 00:01:06,750 ‏انتهت المعركة بنتيجة متعادلة 8 00:01:06,833 --> 00:01:08,541 ‏وتوصل الجانبان أخيرًا إلى اتفاق للسلام. 9 00:01:08,791 --> 00:01:11,916 ‏لكن الوضع السلمي لم يستمر سوى لـ10 سنوات. 10 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 ‏مع اعتلاء ملك "يان الشمالية" الجديد العرش، 11 00:01:14,166 --> 00:01:17,708 ‏تستمر جيوش "يان الشمالية" ‏في الرغبة في "زاو الجنوبية". 12 00:01:18,583 --> 00:01:22,666 ‏ستتورط السهول الوسطى في حرب دموية مجددًا. 13 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 ‏مبعوثو "يان الشمالية" يقدّمون هديتهم. 14 00:01:42,166 --> 00:01:44,083 ‏جلالة الملك، أتمنى لك دوام الصحة والعافية، 15 00:01:44,166 --> 00:01:45,333 ‏والسعادة غير المحدودة. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 ‏احموا جلالة الملك! 17 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 ‏جلالة الملك! 18 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 ‏أعيدوها حيّة! 19 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 ‏عقب اعتلاء ملك "يان الشمالية" الجديد ‏العرش مباشرةً، 20 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 ‏قام قتلتهم المأجورون 21 00:02:49,000 --> 00:02:51,291 ‏بالتسلل إلى جناح "لينغيان" ‏ليغتالوا جلالتك. 22 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 ‏هذا إعلان للحرب! 23 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 ‏أرجو أن تغفر لي جرأتي لإيعاز جلالتك 24 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 ‏على استكمال المسابقة القتالية. 25 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 ‏اختيار المارشال الأكبر صار أمرًا ‏لا يمكن تأجيله أكثر. 26 00:02:58,666 --> 00:03:02,250 ‏أنا مستعد لاستضافة هذه المسابقة ‏لأساعد على التخفيف من عبء جلالتك. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 ‏بما أنها فكرتك، 28 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 ‏فسأترك هذا الأمر لك أيها المعلم الأكبر. 29 00:03:05,875 --> 00:03:07,291 ‏كما تشاء يا جلالة الملك. 30 00:03:41,541 --> 00:03:42,708 ‏خلال 3 أيام، 31 00:03:42,791 --> 00:03:45,291 ‏ستصل نسور المراسلة إلى أقاليم العشائر الـ8 32 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 ‏مع إعلان لكل المحاربين يدعوهم ‏إلى التجمّع في مدينة "فينيكس". 33 00:05:02,000 --> 00:05:03,375 ‏لا توجد أي إمدادات مائية أخرى اليوم. 34 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 ‏تعالوا غدًا في ساعة مبكرة. 35 00:05:45,375 --> 00:05:46,708 ‏أنت تسرق المياه مجددًا أيها اللقيط! 36 00:05:52,208 --> 00:05:53,541 ‏- كف عن الركض! ‏- توقف! 37 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 ‏- أيها اللقيط! ‏- توقف! 38 00:05:55,666 --> 00:05:57,166 ‏توقف! أيها اللقيط! 39 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 ‏كف عن الركض أيها اللقيط! 40 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 ‏كف عن الركض! قف مكانك! 41 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 ‏قف مكانك! كف عن الركض! 42 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 ‏ابتعدوا عن طريقي! 43 00:06:13,166 --> 00:06:14,041 ‏لا تأتوا إلى هنا! 44 00:06:34,458 --> 00:06:36,666 ‏ولدي! 45 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 ‏قف مكانك! 46 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 ‏أيها اللقيط، فلنر إلى أين ستفر الآن. 47 00:07:37,750 --> 00:07:39,041 ‏أنزلني. 48 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 ‏أيها الرئيس. 49 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 ‏أيها الرئيس. 50 00:07:43,166 --> 00:07:44,041 ‏أيها الرئيس. 51 00:07:50,333 --> 00:07:52,041 ‏إليكم مرسوم الإمبراطور من مدينة "فينيكس". 52 00:07:52,416 --> 00:07:54,500 ‏المسابقة القتالية على وشك أن تُستأنف. 53 00:07:54,583 --> 00:07:56,375 ‏ستندلع حرب مجددًا. 54 00:07:56,500 --> 00:07:57,958 ‏نظام المسابقة يشترط 55 00:07:58,041 --> 00:08:00,875 ‏أن يتم اختيار 3 محاربين من كل عشيرة ‏من أجل المسابقة. 56 00:08:01,166 --> 00:08:03,333 ‏اعتبارًا من يوم وصول نسور المراسلة، 57 00:08:03,583 --> 00:08:05,875 ‏سيتجمّع المتنافسون قبل اكتمال القمر 58 00:08:06,000 --> 00:08:08,458 ‏في مدينة "فينيكس" حاملين طواطم عشائرهم. 59 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 ‏أي انتهاك للقواعد 60 00:08:10,708 --> 00:08:12,291 ‏يُعد جريمة ستتورط فيها العشيرة. 61 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 ‏جريمة ستتورط فيها العشيرة؟ 62 00:08:14,541 --> 00:08:15,625 ‏جريمة ستتورط فيها العشيرة؟ 63 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 ‏هل من محاربين متطوعين؟ 64 00:08:18,208 --> 00:08:20,000 ‏أنا! أنا سأذهب! 65 00:08:22,625 --> 00:08:23,541 ‏أنا سأذهب! 66 00:08:24,333 --> 00:08:26,125 ‏أطلقوا سراحي! أنا سأذهب! 67 00:08:26,208 --> 00:08:27,166 ‏أطبق فمك. 68 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 ‏"سانغ شيو"، أنزله. 69 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 ‏أنت تستحق ذلك. 70 00:08:39,166 --> 00:08:40,041 ‏أيها الرئيس! 71 00:08:40,708 --> 00:08:41,625 ‏"دونغ ييلونغ". 72 00:08:41,916 --> 00:08:42,916 ‏لماذا تعبث في الأرجاء؟ 73 00:08:43,083 --> 00:08:44,208 ‏لست أعبث! 74 00:08:44,583 --> 00:08:47,166 ‏بعد أن أصبح المارشال الأكبر ‏لـ"زاو الجنوبية"، 75 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 ‏سأرفع علم عشيرة "كينغيوان" 76 00:08:49,208 --> 00:08:50,708 ‏فوق رأس ذلك الملك الشاب. 77 00:08:51,000 --> 00:08:53,916 ‏فلنر من سيجرؤ على مناداتي ‏بـ"اللقيط" مجددًا. 78 00:08:54,666 --> 00:08:55,583 ‏أيها اللقيط! 79 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 ‏كفاك هراء. 80 00:08:57,625 --> 00:08:58,916 ‏إن شاركت في المسابقة القتالية، 81 00:08:59,166 --> 00:09:01,750 ‏بالإضافة إلى تعييني كمارشال أكبر، ‏هل هناك أي مزايا أخرى؟ 82 00:09:01,916 --> 00:09:05,625 ‏هذه المسابقة القتالية تحت رعاية ‏المعلم الأكبر "غوان" شخصيًا. 83 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 ‏المحارب الفائز سيتمكن من الانضمام إلى ‏مراسم العبادة السماوية الخاصة بالإمبراطور. 84 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 ‏بحلول ذلك الوقت، يمكنك أن تحظى ‏بكل ما يحلو لك. 85 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 ‏أنا سأذهب. 86 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 ‏أنا سأذهب. 87 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 ‏حتى الهارب يتمتع بالجرأة للذهاب. 88 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 ‏لا تتشاجرا. 89 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 ‏حسنًا. 90 00:09:28,750 --> 00:09:30,291 ‏عليكم أنتم الـ3 أن تذهبوا وتستعدوا. 91 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 ‏"لان بينغ" 92 00:09:52,083 --> 00:09:53,583 ‏عندما كانت أمك حامل بك، 93 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 ‏فرّت من وراء الحدود وأُصيبت. 94 00:09:55,875 --> 00:09:58,416 ‏وفي النهاية، لم تترك لك ‏سوى هذا المشط المكسور. 95 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 ‏ادفعي بقوة أكثر، أوشكت على الولادة. 96 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 ‏ها هو ذا. 97 00:10:10,916 --> 00:10:11,791 ‏أيها الرئيس. 98 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 ‏والد الصبي 99 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 ‏أسماه... 100 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 ‏"دونغ ييلونغ". 101 00:10:20,875 --> 00:10:22,041 ‏هذا الصبي... 102 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 ‏سأتركه لك. 103 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 ‏من هو والد الصبي؟ 104 00:10:44,875 --> 00:10:48,458 ‏هذه المرة، سأغادر قرية "كينغيوان" ‏ليس فقط لأجل المسابقة. 105 00:10:48,625 --> 00:10:51,083 ‏ربما سأتمكن أيضًا من معرفة نسبي. 106 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 ‏سيتعين عليك أن تجد الإجابة بنفسك. 107 00:10:55,625 --> 00:10:57,666 ‏عندما عدت من ساحة المعركة منذ 10 سنوات، 108 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 ‏كنت على شفير الموت. 109 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 ‏لكنك، بشكل ما، كنت تتشبث بهذا بإحكام. 110 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 ‏والآن 111 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 ‏يجب أن يُعاد إلى مالكه الشرعي. 112 00:11:15,541 --> 00:11:19,541 ‏"تشو" 113 00:11:28,166 --> 00:11:29,708 ‏شكرًا أيها الرئيس. 114 00:11:53,333 --> 00:11:55,791 ‏"قرية (كينغيوان)، صحراء (تشينجياو)" 115 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 ‏دعني أخبرك ببعض الأخبار السارة ‏أيها اللقيط. 116 00:11:58,333 --> 00:12:00,583 ‏ثمة أسطورة تقول إن هناك غابة غامضة ‏في مدينة "فينيكس". 117 00:12:00,666 --> 00:12:02,500 ‏وهي تعلم بكل ما حدث في الماضي. 118 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 ‏يمكنها أن تخبرك حتى بهوية والدك. 119 00:12:04,416 --> 00:12:06,958 ‏في الواقع، قد تعرف حتى ‏كيف بدأ والداك علاقتهما الغرامية. 120 00:12:07,500 --> 00:12:08,708 ‏كيف نستطيع الوصول إلى هناك؟ 121 00:12:08,791 --> 00:12:12,958 ‏المشكلة هي أنه لا أحد يعلم بالضبط ‏مكان هذه الغابة الغامضة. 122 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 ‏- توقف عن المشي! ‏- أتوقف؟ 123 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 ‏متى سنصل إلى مدينة "فينيكس" إذًا؟ 124 00:13:24,500 --> 00:13:25,333 ‏مهلًا. 125 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 ‏"سانغ شيو"! 126 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 ‏هل لقي مصرعه؟ 127 00:13:43,666 --> 00:13:44,833 ‏ماذا تعتقد؟ 128 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 ‏ألا يُفترض بنا أن نجد جثته؟ 129 00:13:47,166 --> 00:13:49,000 ‏يجدر بك أن تدّخر بعضًا من طاقتك لرحلتنا. 130 00:13:49,250 --> 00:13:51,333 ‏إن فشلنا في الوصول إلى مدينة "فينيكس" ‏قبل اكتمال القمر، 131 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 ‏فسيتعين عليك أن تدفن جثامين ‏أهل عشيرة "كينغيوان" بأسرها. 132 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 ‏لكنه كان رفيقنا! 133 00:13:58,166 --> 00:14:01,541 ‏ما يهمني أكثر في الوقت الحالي ‏هو إيجاد عضو جديد. 134 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 ‏هذا لذيذ. 135 00:14:32,916 --> 00:14:33,833 ‏ما الأمر؟ 136 00:14:34,166 --> 00:14:36,125 ‏لماذا تأكل كثيرًا بينما أنك في الخلاء؟ 137 00:14:36,208 --> 00:14:38,041 ‏لن تتمكن من الفرار إن تعرضت إلى هجوم. 138 00:14:38,125 --> 00:14:39,041 ‏لكنك... 139 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 ‏في عشيرة "كينغيوان"، 140 00:14:52,625 --> 00:14:53,875 ‏يناديك الجميع بالـ"هارب". 141 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 ‏ما اسمك؟ 142 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 ‏هل اسم عائلتك "تشو"؟ 143 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 ‏لست أفهم. 144 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 ‏في عشيرة "كينغيوان"، 145 00:15:05,375 --> 00:15:06,875 ‏لا أحد يعاملك بأي قدر من الاحترام. 146 00:15:07,041 --> 00:15:08,625 ‏لكنك ستذهب لتقاتل من أجلهم. 147 00:15:10,333 --> 00:15:12,416 ‏- أهذا لأنك... ‏- لست أفعل هذا من أجلهم. 148 00:15:15,625 --> 00:15:17,166 ‏بل أفعله من أجل المالك السابق 149 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 ‏لهذا الرمح المكسور. 150 00:15:21,125 --> 00:15:23,583 ‏في تلك الآونة، خضنا حربًا شرسة 151 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 ‏ضد جيش "يان الشمالية". 152 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 ‏مارشال "زاو الجنوبية" ‏الذي كان يقود جيش "تشو" 153 00:15:28,708 --> 00:15:31,041 ‏كان شقيقي، "تشو تشينغ". 154 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 ‏حينها، كان عمري 16 عامًا فحسب. 155 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 ‏وفي هذا المكان تمامًا، 156 00:15:46,208 --> 00:15:49,166 ‏قمنا، بصفتنا جيش "تشو"، بتحطيم ‏جيش "يان الشمالية"، 157 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 ‏حيث أنهم انسحبوا بعدها. 158 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 ‏شقيقي، "تشو تشينغ"، 159 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 ‏طارد قائد "يان الشمالية". 160 00:15:57,125 --> 00:15:58,291 ‏أبي! 161 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 ‏أبي! 162 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 ‏أبي! 163 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 ‏لكن في النهاية، 164 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 ‏في تلك المعركة، 165 00:16:13,333 --> 00:16:15,041 ‏كنت الناجي الوحيد في النهاية. 166 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 ‏لم أتوقع أن "يان الشمالية" قوية جدًا 167 00:16:19,000 --> 00:16:21,458 ‏لدرجة أنها قضت على كامل جيش "تشو". 168 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 ‏لم تكن "يان الشمالية" ‏هي التي حطمت جيش "تشو"! 169 00:16:28,583 --> 00:16:30,541 ‏بل كان معلم "زاو الجنوبية" الأكبر "غوان"! 170 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 ‏"تشو تشينغ"! 171 00:16:36,416 --> 00:16:37,833 ‏أين التعزيزات؟ 172 00:16:38,083 --> 00:16:39,208 ‏أين التعزيزات؟ 173 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 ‏المعلم الأكبر "غوان" يخشى جيش "تشو" ‏منذ وقت طويل! 174 00:16:51,291 --> 00:16:52,875 ‏إنه يريد أن يرانا نموت هنا! 175 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 ‏لن يرسل لنا أي تعزيزات! 176 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 ‏"تشو هون"، ابق حيًا! 177 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 ‏يجب أن تبقى على قيد الحياة! 178 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 ‏"تشو تشينغ"! 179 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 ‏يجب أن تبقى على قيد الحياة! 180 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 ‏المعلم الأكبر "غوان"؟ 181 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 ‏مرحبًا أيها المبعوث. 182 00:17:50,125 --> 00:17:51,500 ‏لقد مضت عدة سنوات 183 00:17:51,583 --> 00:17:53,750 ‏منذ جعلتك "يان الشمالية" المعلم الأكبر ‏لـ"زاو الجنوبية". 184 00:17:54,291 --> 00:17:55,958 ‏لكنك لم تحقق أي شيء. 185 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 ‏لا بد أنك نسيت مهمتك. 186 00:17:58,750 --> 00:18:00,500 ‏هل تخطط للبقاء هنا كمعلمهم الأكبر 187 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 ‏لبقية حياتك؟ 188 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 ‏كنت أنتظر الفرصة طيلة السنوات الماضية، 189 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 ‏كي نطيح بـ"زاو الجنوبية" بضربة واحدة. 190 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 ‏لكن جلالة الملك لا يطيق صبرًا. 191 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 ‏لقد نفد صبره منك. 192 00:18:15,041 --> 00:18:16,583 ‏أحتاج إلى شهر واحد فحسب 193 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 ‏وبعدها ستصبح "زاو الجنوبية" تحت سيطرتي. 194 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 ‏إن فشلت هذه الخطة، 195 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 ‏ماذا عساي أقول لجلالة الملك؟ 196 00:18:22,166 --> 00:18:23,791 ‏سحقًا لجناح "لينغيان" هذا. 197 00:18:25,166 --> 00:18:26,500 ‏المسابقة القتالية؟ 198 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 ‏لقد ضاق جلالة الملك ذرعًا بسفسطتك. 199 00:18:28,791 --> 00:18:31,750 ‏طالما أننا نحتجز كل أفراد العائلة الملكية ‏لـ"زاو الجنوبية" 200 00:18:31,833 --> 00:18:34,125 ‏في جناح "لينغيان" أثناء النهائيات... 201 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 ‏فستهلك "زاو الجنوبية" بكل تأكيد. 202 00:18:48,916 --> 00:18:51,250 ‏ماذا تتضمن المسابقة بالضبط؟ 203 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 ‏الركض؟ 204 00:18:52,500 --> 00:18:53,458 ‏سباق خيول؟ 205 00:18:54,416 --> 00:18:55,250 ‏أنت. 206 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 ‏أم مصارعة الأذرع؟ 207 00:19:14,916 --> 00:19:17,000 ‏أنت! أعيدي إلينا طوطم عشيرتنا! 208 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 ‏تعالوا وخذوه إن استطعتم! 209 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 ‏إنهم عشيرة "العظاءة". 210 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 ‏من تلك الفتاة؟ 211 00:19:37,416 --> 00:19:38,375 ‏هيا بنا. 212 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 ‏لا تتدخل فيما لا يعنيك. 213 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 ‏اركض! 214 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 ‏اركض! 215 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 ‏تمسّك جيدًا! 216 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 ‏النجدة! 217 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 ‏النجدة! 218 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 ‏ساعدوني! 219 00:21:20,416 --> 00:21:21,375 ‏تمسّك جيدًا! 220 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 ‏لا تشدّ سروالي! 221 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 ‏تمسّك جيدًا! 222 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 ‏أيها اللقيط. 223 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 ‏أيها اللقيط! 224 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 ‏"ييلونغ"! 225 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 ‏"ييلونغ"! 226 00:22:08,458 --> 00:22:09,666 ‏"دونغ ييلونغ"! 227 00:22:37,833 --> 00:22:39,291 ‏بم ناديتني للتو؟ 228 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 ‏إلى جانب رئيسنا، 229 00:22:51,416 --> 00:22:53,208 ‏أنت أول شخص يناديني باسمي. 230 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 ‏من تلك المرأة؟ 231 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 ‏كانت هناك للتو. 232 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 ‏أنا "جيا لو"، رئيس عشيرة "العظاءة". 233 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 ‏شكرًا على إنقاذكما لحياتي. 234 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 ‏هذا رمز لتقديرنا لكما. 235 00:23:44,500 --> 00:23:45,916 ‏صحيح، أيها الرئيس "جيا لو". 236 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 ‏هل سمعت بالغابة الغامضة؟ 237 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 ‏تلك مجرد قصة خيالية. 238 00:23:51,291 --> 00:23:52,208 ‏انس الأمر إذًا. 239 00:23:55,166 --> 00:23:56,041 ‏أيها الشاب. 240 00:23:56,666 --> 00:23:57,791 ‏سأراك في مدينة "فينيكس". 241 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 ‏مهلًا. 242 00:24:06,208 --> 00:24:07,916 ‏أيها الهارب، انتظر! 243 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 ‏أيها الهارب، انتظرني. 244 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 ‏اسمي "تشو هون". 245 00:24:13,125 --> 00:24:14,166 ‏حسنًا، فهمت. 246 00:24:14,250 --> 00:24:15,541 ‏هل أستطيع امتطاء الجواد الآن؟ 247 00:24:15,708 --> 00:24:17,208 ‏أليست مهارات الكينغونغ خاصتك رائعة؟ 248 00:24:17,333 --> 00:24:19,083 ‏لا داعي لأن تمتطي الجواد إذًا. 249 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 ‏مهلًا! 250 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 ‏لا تكن لئيمًا هكذا. 251 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 ‏نحن لا نزال بعيدين عن وجهتنا. 252 00:24:24,375 --> 00:24:25,416 ‏اسمح لي بالركوب قليلًا. 253 00:24:25,500 --> 00:24:27,083 ‏لديّ فاكهة السابوديلا المفضلة عندي. 254 00:24:27,208 --> 00:24:28,208 ‏هل تود تناول واحدة؟ 255 00:24:28,375 --> 00:24:29,416 ‏مهلًا، ما رأيك في ثمرتين؟ 256 00:24:34,666 --> 00:24:38,375 ‏"مدينة (فينيكس)" 257 00:24:57,791 --> 00:24:58,666 ‏ما هذا؟ 258 00:24:58,750 --> 00:25:01,083 ‏هذا ما أصاب اللصوص من "يان الشمالية". 259 00:25:01,208 --> 00:25:02,750 ‏إن كنت لا تتحمل هذا المشهد، 260 00:25:02,833 --> 00:25:04,541 ‏فعد إلى قرية "كينغيوان" بأقصى سرعة. 261 00:25:12,166 --> 00:25:13,416 ‏- "زاو الجنوبية"! ‏- "زاو الجنوبية"! 262 00:25:13,500 --> 00:25:14,875 ‏- المقاتل يعيش! ‏- المقاتل يعيش! 263 00:25:14,958 --> 00:25:16,250 ‏- الجبان يموت! ‏- الجبان يموت! 264 00:25:16,333 --> 00:25:18,375 ‏- "يان الشمالية" خاضعة لـ"زاو الجنوبية"! ‏- "يان الشمالية" خاضعة لـ"زاو الجنوبية"! 265 00:25:39,083 --> 00:25:40,416 ‏سيف من سيوف الأسلاف! 266 00:25:40,541 --> 00:25:41,458 ‏أنت. 267 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 ‏أيها المحاربان، ألقيا نظرة. 268 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 ‏هاك. 269 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 ‏أعطيني إياها. 270 00:25:53,875 --> 00:25:55,416 ‏أعطيني إياها! 271 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 ‏أعطيني إياها. 272 00:26:11,291 --> 00:26:13,333 ‏"نزل (فينيكس)" 273 00:26:13,416 --> 00:26:16,166 ‏سيدي، ألا تعرف حقًا مكان الغابة الغامضة؟ 274 00:26:16,333 --> 00:26:17,250 ‏يا إلهي! 275 00:26:17,416 --> 00:26:18,833 ‏ألم أقل لك؟ 276 00:26:19,541 --> 00:26:20,833 ‏تلك مجرد شائعة. 277 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 ‏لا أحد يعرف مكانها. 278 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 ‏لولاك، لوصلنا منذ وقت طويل! 279 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 ‏ماذا قلت؟ كرر ما قلته. 280 00:26:36,333 --> 00:26:37,166 ‏وأنت أيضًا! 281 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 ‏"نزل (فينيكس)" 282 00:26:50,541 --> 00:26:52,708 ‏أليست تلك هي الفتاة ‏التي قابلناها في الصحراء؟ 283 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 ‏كفاك هراء. 284 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 ‏- ما الأمر؟ ‏- فلنحتس المشروب. 285 00:26:58,291 --> 00:27:01,125 ‏سيدي، أعطني حصتين من أطباقك المميزة. 286 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 ‏- أنا أتضوّر جوعًا. ‏- حسنًا! 287 00:27:08,250 --> 00:27:09,291 ‏جوادان، 288 00:27:09,500 --> 00:27:10,666 ‏و3 رجال جرحى، 289 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 ‏وطوطم عشيرتنا. 290 00:27:12,666 --> 00:27:14,125 ‏كيف عسانا نصفي حسابنا؟ 291 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 ‏هذا ليس من شأنك. 292 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 ‏عندما أصبح المارشال الأكبر، 293 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 ‏سأعيد إليك كل شيء. 294 00:27:27,041 --> 00:27:28,458 ‏أتظنين أنك تستطيعين الإفلات بفعلتك؟ 295 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 ‏هل يمكنك أن تكون أسرع مني؟ 296 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 ‏ألا تريد طوطم عشيرتك؟ 297 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 ‏هل يمكنك أن تكوني أسرع مني؟ 298 00:28:13,625 --> 00:28:15,041 ‏ها قد وصل المعلم الأكبر! 299 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 ‏إلام تنظر؟ اجث على ركبتك. 300 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 ‏المعلم الأكبر "غوان". 301 00:28:51,041 --> 00:28:51,958 ‏اجث على ركبتك. 302 00:28:52,166 --> 00:28:53,083 ‏أنت... 303 00:28:53,208 --> 00:28:54,166 ‏اجث على ركبتيك. 304 00:28:56,291 --> 00:28:57,333 ‏اجث على ركبتيك! 305 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 ‏مضت 10 سنوات 306 00:29:14,458 --> 00:29:17,416 ‏منذ انضممت آخر مرة إلى اجتماع ‏لكل المحاربين 307 00:29:17,500 --> 00:29:19,541 ‏من عشائر "زاو الجنوبية" الـ8. 308 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 ‏أيها المحاربون. 309 00:29:24,166 --> 00:29:25,208 ‏فلنشرب دفعة واحدة. 310 00:29:29,541 --> 00:29:32,083 ‏أود أن أضيف شيئًا ما. 311 00:29:32,625 --> 00:29:34,541 ‏بما أنكم سجّلتم بالمسابقة، ‏فليس هناك مجال للتراجع. 312 00:29:34,625 --> 00:29:35,958 ‏أولئك الذين سينسحبون بدون إذن 313 00:29:36,041 --> 00:29:37,708 ‏سيُتهمون بجريمة ستتورط فيها عشائرهم. 314 00:29:37,791 --> 00:29:38,833 ‏ضعوا ذلك في حسبانكم. 315 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 ‏أيها المحاربون. 316 00:29:43,208 --> 00:29:44,250 ‏سأراكم في حلبة القتال 317 00:29:44,666 --> 00:29:45,916 ‏بعد غد، في وقت الظهيرة. 318 00:30:09,083 --> 00:30:10,666 ‏المعلم الأكبر "غوان" محاط بحراس كثيرين. 319 00:30:10,750 --> 00:30:12,041 ‏هل ستتمكن من قتله؟ 320 00:30:12,250 --> 00:30:13,541 ‏طالما أنني سأتمكن من الدخول، 321 00:30:13,875 --> 00:30:15,541 ‏فستسنح لي فرصة الاقتراب منه. 322 00:30:17,041 --> 00:30:18,625 ‏إن كنت تخشى التورط في الأمر، 323 00:30:18,708 --> 00:30:19,791 ‏فيمكنك أن تُبلغ عني الآن. 324 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 ‏"تشو هون". 325 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 ‏أنا صديقك. 326 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 ‏لن أشي بك. 327 00:30:25,083 --> 00:30:27,541 ‏ليس لديّ أصدقاء، ولست بحاجة إلى صديق. 328 00:30:28,041 --> 00:30:29,250 ‏كل ما أعرفه 329 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 ‏هو أن من سيحاول منعي ‏من قتل المعلم الأكبر "غوان" 330 00:30:31,750 --> 00:30:32,958 ‏فهو عدوّي. 331 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 ‏هاك، لا أريد أن أصبح عدوّك. 332 00:30:48,916 --> 00:30:50,875 ‏كل القرويين يلقبونك باللقيط، 333 00:30:51,791 --> 00:30:54,125 ‏لكن لم لا تزال تعيش حياة سعيدة كل يوم؟ 334 00:30:59,958 --> 00:31:01,833 ‏رأيت أمي ذات مرة في حلمي، وأخبرتني 335 00:31:02,041 --> 00:31:03,666 ‏أنني سأصبح محاربًا عظيمًا. 336 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 ‏"لا تنحدر إلى مستواهم." 337 00:31:09,833 --> 00:31:11,291 ‏إذًا، اسأل أمك الليلة 338 00:31:11,375 --> 00:31:13,541 ‏إن كنا سنجد عضوًا جديدًا غدًا. 339 00:31:13,708 --> 00:31:16,291 ‏أمي لا تزورني في أحلامي كل ليلة. 340 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 ‏لكن دعني أخبرك بشيء. 341 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 ‏ستباركنا بالتأكيد. 342 00:31:25,875 --> 00:31:27,791 ‏"نزل (فينيكس)" 343 00:31:29,125 --> 00:31:32,458 ‏ماذا لو لم نتمكن من إيجاد أحد ‏بحلول الغد، وتم استبعادنا؟ 344 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 ‏انج بحياتك إذًا. 345 00:31:36,666 --> 00:31:39,041 ‏تعالوا وألقوا نظرة يا أصدقائي. 346 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 ‏لديّ جاريتان من "يان الشمالية". 347 00:31:41,375 --> 00:31:42,916 ‏يمكن لإحداهما فقط أن تبقى على قيد الحياة. 348 00:31:43,416 --> 00:31:46,416 ‏أنا مستعد اليوم، على مضض، ‏أن أستغني عمن ستبقى على قيد الحياة 349 00:31:46,500 --> 00:31:47,750 ‏ببيعها لكم. 350 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 ‏أبقوا أعينكم مفتوحة. 351 00:31:57,291 --> 00:31:58,791 ‏- انهضا. ‏- هيا! 352 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 ‏هيا بنا! 353 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 ‏عليّ الرحيل. 354 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 ‏ألن تصبح المارشال الأكبر؟ 355 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 ‏ذات يوم، عندما تقود قوات في معركة، 356 00:32:47,750 --> 00:32:49,458 ‏ستكون الأمور أكثر وحشية من هذا. 357 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 ‏لو خسرنا الحرب في مواجهة "يان الشمالية"، 358 00:32:58,250 --> 00:33:01,333 ‏فستصبح واحدًا من هؤلاء المقاتلين السجناء. 359 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 ‏أحسنت! 360 00:33:40,166 --> 00:33:42,833 ‏الفائزة اليوم هي "بي نو". 361 00:33:42,958 --> 00:33:45,541 ‏- رائع. ‏- رائع. 362 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 ‏- رائع. ‏- رائع. 363 00:33:51,666 --> 00:33:52,500 ‏هيا. 364 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 ‏من يود أن يأخذ سافلة "يان الشمالية" هذه ‏معه لبيته 365 00:33:55,041 --> 00:33:56,625 ‏ليحظى بوقت ممتع معها؟ 366 00:33:57,875 --> 00:34:00,166 ‏على الرغم من أن هذه الفاتنة ‏تبدو عديمة الإحساس، 367 00:34:00,375 --> 00:34:02,666 ‏إلا أنها تصلح كحارسة جيدة للبيت. 368 00:34:04,666 --> 00:34:05,791 ‏هذا عرض خاص. 369 00:34:13,208 --> 00:34:14,916 ‏لم تقع أي حرب منذ أكثر من عقد. 370 00:34:15,000 --> 00:34:16,458 ‏ليس لديّ الكثير منهن. 371 00:34:16,541 --> 00:34:19,333 ‏انظروا، جارية أصلية من "يان الشمالية". 372 00:34:19,416 --> 00:34:21,375 ‏افعلوا بها ما يحلو لكم. 373 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 ‏لن تتعرضوا للغش، وليس هناك ما تخسرونه. 374 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 ‏لا تترددوا حتى. 375 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 ‏"تشو" 376 00:34:42,375 --> 00:34:44,541 ‏إن فوّتم هذه الفرصة اليوم، 377 00:34:44,625 --> 00:34:46,041 ‏فستندمون بالتأكيد. 378 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 ‏- هيا بنا. ‏- هل من مزايد؟ 379 00:34:47,750 --> 00:34:48,791 ‏- مهلًا. ‏- نعم؟ 380 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 ‏أنت رفعت يدك للتو، لذا صارت ملكك الآن. 381 00:34:50,833 --> 00:34:52,500 ‏هذا المحارب ذوقه جيد، تعال إلى هنا. 382 00:34:52,708 --> 00:34:54,333 ‏دعنا نؤكد عملية الدفع. 383 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 ‏تحركي. 384 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 ‏أنت تمتلك ذوقًا جيدًا أيها الشاب. 385 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 ‏أحسني التصرف. 386 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 ‏لا تتحركي. 387 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 ‏إنها مقاتلة بارعة جدًا. 388 00:35:22,541 --> 00:35:25,000 ‏- إنها من "يان الشمالية". ‏- لماذا رفعت يدك إذًا؟ 389 00:35:25,208 --> 00:35:26,041 ‏أنا... 390 00:35:26,125 --> 00:35:27,000 ‏ماذا؟ 391 00:35:31,291 --> 00:35:32,666 ‏لسنا نملك مالًا كافيًا لتجنيد آخرين. 392 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 ‏ماذا عسانا أن نفعل الآن؟ 393 00:35:34,291 --> 00:35:35,166 ‏لا تقلق. 394 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 ‏لست بحاجة إلى المال. 395 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 ‏- ماذا؟ ‏- أنا... 396 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 ‏أنا معكما. 397 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 ‏هذه أنت. 398 00:35:41,791 --> 00:35:43,458 ‏اللصة التي سرقت طوطم العشيرة. 399 00:35:43,583 --> 00:35:44,416 ‏لم أسرقه. 400 00:35:44,583 --> 00:35:45,541 ‏لقد استعرته فحسب. 401 00:35:45,625 --> 00:35:47,375 ‏يمكنني المشاركة فقط إن كان ‏لديّ طوطم عشيرة. 402 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 ‏ينقصكما عضو آخر، لذا أدرجاني معكما. 403 00:35:51,416 --> 00:35:52,750 ‏هل سبق لك المشاركة في المسابقة؟ 404 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 ‏- لا. ‏- يا فتاة. 405 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 ‏جدي شخصًا آخر كي تلعبي معه. 406 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 ‏أريد أن ألهو معكما فحسب. 407 00:36:06,875 --> 00:36:07,708 ‏أنت. 408 00:36:07,875 --> 00:36:10,500 ‏مهارات المرء وسنه ليسا مرتبطين بالضرورة. 409 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 ‏خذي هذه. 410 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 ‏لست أحتاج إلى الكثير. 411 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 ‏أحتاج فقط إلى مأكل ومسكن. 412 00:36:29,166 --> 00:36:30,541 ‏- مهلًا. ‏- ما الأمر؟ 413 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 ‏أنا موافق. 414 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 ‏وأنا موافقة أيضًا. 415 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 ‏صوتان مقابل صوت واحد. 416 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 ‏هل تريدين حقًا أن تصبحي المارشال الأكبر؟ 417 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 ‏أريد أن يُخلّد اسمي إلى الأبد 418 00:36:48,916 --> 00:36:51,416 ‏في سجل أبطال المسابقة القتالية ‏لأثبت جدارتي. 419 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 ‏ما اسمك إذًا؟ 420 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 ‏ليس لديّ اسم. 421 00:36:53,791 --> 00:36:55,375 ‏اسمي الأخير هو "جينغانغ"، لذا أُعرف باسم 422 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 ‏الآنسة "جينغانغ". 423 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 ‏هذا "تشو هون". 424 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 ‏وأنا "دونغ ييلونغ". 425 00:36:59,791 --> 00:37:01,125 ‏الآنسة "جينغانغ". 426 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 ‏عظيم. 427 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 ‏هيا بنا يا "ييلونغ". 428 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 ‏حسنًا. 429 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 ‏"نزل (فينيكس)" 430 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 ‏هل تريدين قتلي؟ 431 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 ‏أبي قُتل بهذا الرمح. 432 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 ‏هذا الرمح، وهذه الكلمة. 433 00:38:43,125 --> 00:38:44,916 ‏لن أنساهما طيلة حياتي. 434 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 ‏هل تذكر أن جيش "تشو" 435 00:38:49,500 --> 00:38:52,041 ‏قتل أبي قبل 10 سنوات؟ 436 00:38:52,916 --> 00:38:55,333 ‏أبي! 437 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 ‏لا تأتي إليّ! 438 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 ‏أخيرًا، 439 00:39:16,625 --> 00:39:18,416 ‏قابلت مالك هذا الرمح. 440 00:39:33,541 --> 00:39:34,708 ‏سأكفّر عن هذه الفعلة بحياتي 441 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 ‏حالما أقتل المعلم الأكبر "غوان". 442 00:39:39,666 --> 00:39:41,375 ‏يجدر بك أن تبقى حيًا إذًا. 443 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 ‏منذ أيام قليلة، 444 00:40:47,208 --> 00:40:49,083 ‏أرسلت "يان الشمالية" رجالًا ‏ليغتالوا جلالة الملك. 445 00:40:49,208 --> 00:40:50,791 ‏هذا استفزاز صريح لـ"زاو الجنوبية". 446 00:40:51,083 --> 00:40:53,791 ‏الحرب ستكون أمرًا لا مفر منه بين البلدين. 447 00:40:54,208 --> 00:40:55,041 ‏لكن اليوم، 448 00:40:55,250 --> 00:40:56,708 ‏من بين محاربينا، 449 00:40:56,916 --> 00:41:00,125 ‏ثمة من سيمثّلون شرف عشائرهم! 450 00:41:00,583 --> 00:41:04,416 ‏سيقدّمون الولاء لراية إمبراطورنا ‏بإراقة دماء قوم "يان الشمالية" 451 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 ‏وسنبدأ رحلتنا مجددًا 452 00:41:06,625 --> 00:41:07,583 ‏سعيًا وراء التوحيد! 453 00:41:07,791 --> 00:41:10,000 ‏هذه المسابقة القتالية مختلفة ‏عن مثيلاتها السابقة! 454 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 ‏الجولة الأولى. 455 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 ‏أول 3 عشائر 456 00:41:13,083 --> 00:41:15,291 ‏ستصل إلى منصة قائمة الأسماء ‏التي يقف عليها المعلم الأكبر 457 00:41:15,541 --> 00:41:17,083 ‏ستتأهل إلى الجولة التالية. 458 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 ‏ثبّتوا الحلقات حول خصورهم! 459 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 ‏لماذا ستربطوننا معًا؟ 460 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 ‏ما الذي يفعلونه؟ 461 00:41:25,750 --> 00:41:28,416 ‏لم أر أبدًا مسابقة قتالية كهذه من قبل. 462 00:41:29,166 --> 00:41:30,625 ‏هذه مخاطرة بأرواحنا. 463 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 ‏حافظ على تركيزك. 464 00:41:41,416 --> 00:41:42,791 ‏- ما الأمر؟ ‏- لا تخافي. 465 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 ‏سأعتني بك. 466 00:41:43,958 --> 00:41:45,166 ‏اهتم بشؤونك الخاصة فحسب. 467 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 ‏استعدا. 468 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 ‏استعداد! 469 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 ‏- هيا بنا! ‏- هيا بنا! 470 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 ‏غيّروا التشكيل! 471 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 ‏"تشو هون"، لقد أصبحنا في المؤخرة الآن. 472 00:43:52,583 --> 00:43:53,541 ‏هيا بنا! 473 00:44:13,916 --> 00:44:14,833 ‏اهربا! 474 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 ‏هيا بنا! 475 00:44:55,541 --> 00:44:56,458 ‏هيا بنا! 476 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 ‏اهربا! 477 00:45:04,458 --> 00:45:05,416 ‏احترسا! 478 00:45:16,541 --> 00:45:17,541 ‏المركز الأول! 479 00:45:17,750 --> 00:45:19,083 ‏عشيرة "زيكسوان"! 480 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 ‏سأنقذه. 481 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 ‏أنت مُثبت. 482 00:45:42,666 --> 00:45:43,500 ‏هيا بنا. 483 00:45:44,208 --> 00:45:45,875 ‏سألقي بك إلى الأسفل إن واصلت العبث. 484 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 ‏المركز الثاني! 485 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 ‏- عشيرة "كينغيوان"! ‏- لقد فزنا. 486 00:46:06,583 --> 00:46:07,833 ‏انهض فورًا! 487 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 ‏انهض! 488 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 ‏انهض فورًا! 489 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 ‏سأكافئك! 490 00:46:24,625 --> 00:46:25,666 ‏لا يمكننا أن نخسر. 491 00:46:27,541 --> 00:46:28,416 ‏السيف. 492 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 ‏المركز الثالث. 493 00:46:40,916 --> 00:46:42,250 ‏عشيرة "الصقر"! 494 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 ‏"خاسر" 495 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 ‏أعلم ما تريد فعله، 496 00:47:28,291 --> 00:47:29,791 ‏لكن "جينغانغ" بريئة. 497 00:47:40,208 --> 00:47:43,583 ‏سيد "وين"، لقد فعلت ما فعلته ‏في سبيل النصر. 498 00:47:43,666 --> 00:47:44,583 ‏لقد أثرت إعجابي. 499 00:47:54,583 --> 00:47:55,916 ‏سأكفّر عن هذه الفعلة بحياتي 500 00:47:56,000 --> 00:47:57,625 ‏حالما أقتل المعلم الأكبر "غوان". 501 00:48:00,041 --> 00:48:01,083 ‏وأنا متحمسة أيضًا، 502 00:48:01,166 --> 00:48:02,791 ‏لكنني منهكة جدًا كي أقاتل. 503 00:48:03,000 --> 00:48:04,416 ‏أريد فقط أن أتناول بعض الطعام. 504 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 ‏إنها دموع الفرح. 505 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 ‏أستطيع أن أتفهّم ذلك. 506 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 ‏"تشو" 507 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 ‏هل هذا رمح القائد "تشو تشينغ"؟ 508 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 ‏نعم. 509 00:48:37,708 --> 00:48:39,333 ‏كان شقيقي. 510 00:48:39,541 --> 00:48:41,291 ‏إذًا أنت سليل جيش "تشو". 511 00:48:41,458 --> 00:48:43,416 ‏كنت أسمع قصصكم منذ طفولتي. 512 00:48:55,250 --> 00:48:56,916 ‏خذه يا "تشو هون". 513 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 ‏هيا. 514 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 ‏اقتله. 515 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 ‏تابعوا العمل الجيد. 516 00:49:35,708 --> 00:49:36,666 ‏خذي هذه. 517 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 ‏أعيديه إليّ. 518 00:49:55,291 --> 00:49:57,500 ‏- لماذا تحمل أغراضًا نسائية؟ ‏- أعيديه إليّ. 519 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 ‏هذا يخص حبيبتك، أليس كذلك؟ 520 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 ‏أعيديه إليّ. 521 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 ‏أعيديه إليّ! 522 00:50:05,708 --> 00:50:07,041 ‏دعني أحتفظ به لك الآن. 523 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 ‏ركّز على المسابقة. 524 00:50:10,291 --> 00:50:12,833 ‏يمكنك أن تطلبي مني أي شيء باستثناء هذا. 525 00:50:12,916 --> 00:50:13,791 ‏إنه... 526 00:50:15,541 --> 00:50:17,416 ‏إنه إرثي الوحيد من أمي. 527 00:50:20,416 --> 00:50:22,416 ‏إن أعجبك، فيمكنني أن أشتري لك واحدًا آخر. 528 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 ‏أمك تركت لك شيئًا ما على الأقل. 529 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 ‏أمي لم تمنحني اسمًا حتى. 530 00:50:40,375 --> 00:50:41,416 ‏لا بأس. 531 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 ‏عندما نصل إلى الغابة الغامضة، ‏يمكنك أن تعرفي الحقيقة. 532 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 ‏لا أبالي حيال الماضي. 533 00:50:46,625 --> 00:50:47,750 ‏كل ما يهمّني هو المستقبل. 534 00:51:07,375 --> 00:51:08,500 ‏كنت قريبًا جدًا منه. 535 00:51:08,583 --> 00:51:09,833 ‏لماذا لم تقتله؟ 536 00:51:10,458 --> 00:51:11,541 ‏سأقتله، 537 00:51:12,416 --> 00:51:13,583 ‏لكن ليس الآن. 538 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 ‏يمكنك أن تنتقمي فقط ‏عندما تملكين القوة الكافية. 539 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 ‏كُلي. 540 00:52:29,083 --> 00:52:30,166 ‏"ييلونغ"! 541 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 ‏لم يعد يمكننا البقاء هنا، هيا بنا! 542 00:52:46,500 --> 00:52:49,583 ‏إذًا إبادة جيش "تشو" لها علاقة ‏بالمعلم الأكبر "غوان". 543 00:52:49,666 --> 00:52:52,250 ‏إذًا فالمحرض الرئيسي على هذا الاعتداء ‏الذي وقع للتو هو... 544 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 ‏من قد يكون غيره؟ 545 00:52:54,458 --> 00:52:57,791 ‏المعلم الأكبر "غوان" أراد أن يخلق ‏انطباعًا زائفًا باقتتال بين العشائر 546 00:52:58,416 --> 00:53:00,041 ‏كوسيلة وستار لقتلي. 547 00:53:00,125 --> 00:53:01,791 ‏لكن عشيرة "زئير النمور" فشلت. 548 00:53:01,875 --> 00:53:02,916 ‏لذا كان لا بد من قتلهم. 549 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 ‏"دونغ ييلونغ". 550 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 ‏خذ معك "جينغانغ". 551 00:53:12,291 --> 00:53:13,291 ‏سأرافقك. 552 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 ‏وأنا أيضًا. 553 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 ‏ما الذي تفعلانه؟ 554 00:53:19,000 --> 00:53:20,625 ‏منذ اللحظة التي وقفنا فيها نحن الـ3 555 00:53:20,750 --> 00:53:22,666 ‏في حلبة القتال، وتم تقييدنا بسلاسل حديدية، 556 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 ‏أصبحت مصائرنا مرتبطة ببعضها. 557 00:53:24,666 --> 00:53:25,500 ‏هذا صحيح. 558 00:53:32,708 --> 00:53:34,166 ‏في الواقع يا "تشو هون"، 559 00:53:34,541 --> 00:53:36,666 ‏إن تمكنا من الوصول إلى النهائيات، 560 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 ‏فستصبح المارشال الأكبر. 561 00:53:39,583 --> 00:53:40,541 ‏وفي تلك الحالة، 562 00:53:40,625 --> 00:53:43,416 ‏ستحظى بفرصة للإدلاء بشهادتك ‏ضد المعلم الأكبر "غوان" أمام جلالة الملك. 563 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 ‏ستتمكن وقتها من الثأر لجيش "تشو". 564 00:54:17,041 --> 00:54:18,291 ‏فلتباركنا أمك، 565 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 ‏كي نصل إلى النهائيات. 566 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 ‏أنا واثق أننا سنفعل ذلك. 567 00:54:25,208 --> 00:54:27,666 ‏من الآن فصاعدًا، سنعتبر كل لحظة 568 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 ‏بمثابة اللحظة الأخيرة. 569 00:54:29,541 --> 00:54:30,500 ‏هذا صحيح. 570 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 ‏أنا أتضور جوعًا يا "ييلونغ". 571 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 ‏سأحضر لك بعض الكعك المطهو على البخار. 572 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 ‏- أحتاج إلى 3. ‏- حسنًا. 573 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 ‏دعني أحتفظ لك بهذا الليلة. 574 00:55:14,125 --> 00:55:15,291 ‏لماذا لم تعودي إلى ديارك؟ 575 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 ‏أين عساي أذهب؟ 576 00:55:19,208 --> 00:55:20,041 ‏إلى "يان الشمالية"؟ 577 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 ‏هذا صحيح، أنت حرّة الآن. 578 00:55:28,541 --> 00:55:29,625 ‏لم أجرب ذلك من قبل. 579 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 ‏ستحبه. 580 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 ‏لماذا تحبين و"تشو هون" هذا المشروب؟ 581 00:55:39,916 --> 00:55:40,875 ‏هذا المشروب قوي جدًا. 582 00:55:40,958 --> 00:55:42,125 ‏إنه يشعرني بالغثيان. 583 00:55:43,916 --> 00:55:45,708 ‏ألا تشعرك الحياة بالغثيان أيضًا؟ 584 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 ‏- أيها الشاب. ‏- نعم؟ 585 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 ‏ما الذي تعيش لأجله إذًا؟ 586 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 ‏لا أعرف، لأنني لا أعرف حتى هويتي. 587 00:55:56,708 --> 00:55:59,166 ‏لكنني أشعر دائمًا أن عليّ فعل شيء ما. 588 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 ‏ما هو؟ 589 00:56:03,083 --> 00:56:04,750 ‏ألّا أسمح بقتل الأبرياء. 590 00:56:07,166 --> 00:56:08,916 ‏إذًا من هم الأبرياء في ظنك؟ 591 00:56:11,333 --> 00:56:12,916 ‏أنت و"تشو هون" بريئان. 592 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 ‏هيا بنا. 593 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 ‏أسرعي. 594 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 ‏اذهبي. 595 00:56:56,833 --> 00:56:57,833 ‏تحركي. 596 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 ‏اذهبي. 597 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 ‏اذهبي. 598 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 ‏أسرعي. 599 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 ‏اغرب عن وجهي! 600 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 ‏الجولة الثانية! 601 00:58:20,041 --> 00:58:22,708 ‏المهمة هي انتشال بيضة "الوحش الملك". 602 00:58:22,916 --> 00:58:25,375 ‏أول عشيرة ستجلب بيضة "الوحش الملك" 603 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 ‏ستتأهل إلى النهائيات! 604 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 ‏لقد وصلوا، يجب أن نسرع. 605 00:58:49,416 --> 00:58:51,083 ‏ما هو "الوحش الملك" بحق السماء؟ 606 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 ‏هل هو نمر أم أسد؟ 607 00:58:54,291 --> 00:58:57,125 ‏"الوحش الملك" كان وحشًا حربيًا ‏ربّته "زاو الجنوبية". 608 00:58:57,375 --> 00:58:58,750 ‏إنه متوحش ومتعطش للدماء. 609 00:58:59,125 --> 00:59:00,166 ‏ولأنه مخصص للحرب، 610 00:59:00,500 --> 00:59:01,958 ‏غرس الناس غطاء للرأس 611 00:59:02,041 --> 00:59:04,166 ‏مزودًا بأشواك حادة في قمة جمجمته 612 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 ‏ليجعلوا هيئته وحشية. 613 00:59:07,125 --> 00:59:09,166 ‏وتم تركه هنا بعد الحرب. 614 00:59:10,875 --> 00:59:12,791 ‏يبدو أن "الوحش الملك" مثير جدًا للشفقة. 615 00:59:13,375 --> 00:59:14,625 ‏إن قابلته، 616 00:59:15,125 --> 00:59:16,541 ‏فأنت من ستكون المثير للشفقة. 617 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 ‏ابقيا يقظين. 618 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 ‏أيتها الرئيسة! 619 00:59:48,416 --> 00:59:49,500 ‏بما أننا هنا، 620 00:59:49,750 --> 00:59:50,958 ‏بدون بيضة "الوحش الملك"، 621 00:59:51,041 --> 00:59:52,416 ‏لن تغادر أي منا هذا المكان. 622 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 ‏هيا بنا. 623 01:00:18,291 --> 01:00:19,125 ‏ابتعدي عنها! 624 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 ‏هذه الزهرة سامة. 625 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 ‏لا تلمساها. 626 01:00:31,041 --> 01:00:31,958 ‏هنا. 627 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 ‏أريد ماء... 628 01:00:44,625 --> 01:00:46,583 ‏"تشو هون"، بما أنك تعرف بأمر هذه الزهرة، 629 01:00:46,791 --> 01:00:48,291 ‏فينبغي أن تعرف ترياقها، صحيح؟ 630 01:00:48,458 --> 01:00:49,833 ‏رأيته مرةً واحدةً. 631 01:00:50,416 --> 01:00:51,666 ‏إنه نوع من الطحالب... 632 01:00:52,583 --> 01:00:54,708 ‏ينمو في الكهوف المظلمة. 633 01:00:55,166 --> 01:00:56,500 ‏إنه برتقالي اللون. 634 01:00:56,958 --> 01:00:58,333 ‏كل شيء له مثبطات طبيعية. 635 01:00:58,416 --> 01:01:00,916 ‏إذًا، يجب أن يكون الترياق موجودًا ‏في هذا الكهف أيضًا. 636 01:01:01,416 --> 01:01:02,333 ‏"تشو هون". 637 01:01:02,541 --> 01:01:04,041 ‏لن أتركك تموت هنا. 638 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 ‏انتظر عودتنا. 639 01:01:07,458 --> 01:01:08,666 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 640 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 ‏انظري أيتها الرئيسة! 641 01:01:17,458 --> 01:01:18,791 ‏هناك ضوء صادر من ذلك الكهف. 642 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 ‏فلنتحقق منه. 643 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 ‏أيتها الرئيسة! 644 01:01:51,333 --> 01:01:52,166 ‏اركض! 645 01:01:58,166 --> 01:01:59,250 ‏البيضة هناك. 646 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 ‏لقد فزنا. 647 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 ‏هيا بنا! 648 01:02:27,416 --> 01:02:28,541 ‏أنقذني! 649 01:02:30,708 --> 01:02:31,791 ‏تلك هي البيضة! 650 01:02:33,416 --> 01:02:34,625 ‏أنقذني! 651 01:02:37,041 --> 01:02:37,958 ‏أنقذني! 652 01:02:38,041 --> 01:02:39,583 ‏ابتر ساقي! 653 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 ‏اركض! 654 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 ‏"جينغانغ". 655 01:03:50,666 --> 01:03:51,958 ‏أسرعي، أعطيني البيضة. 656 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 ‏تمسّكي بها جيدًا. 657 01:05:00,291 --> 01:05:01,958 ‏أليس ذلك هو الطحلب البرتقالي ‏الذي على غطاء رأسه؟ 658 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 ‏إنه الترياق! 659 01:05:21,541 --> 01:05:23,083 ‏فلننفصل، سأشتت انتباهه. 660 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 ‏هيا بنا! 661 01:05:53,666 --> 01:05:54,625 ‏لقد زال السم. 662 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 ‏فلنتحرك الآن، "الوحش الملك" آت. 663 01:06:06,333 --> 01:06:08,750 ‏ماذا تفعل يا "ييلونغ"؟ "الوحش الملك" ‏سيأتي إلى هنا في أي لحظة. 664 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 ‏إنه عالق هناك. 665 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 ‏قد يموت، انتظراني. 666 01:06:19,333 --> 01:06:20,291 ‏دعني أساعدك. 667 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 ‏تحمّل قليلًا أيها "الوحش الملك". 668 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 ‏لا، يجب أن أساعد "ييلونغ". 669 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 ‏ابذلي بعض القوة! 670 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 ‏"تشو هون"، أعطني بيضة "الوحش الملك". 671 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 ‏أتفهم الأمر. 672 01:07:54,166 --> 01:07:56,000 ‏أنت تحاول أن تحمي طفلك فحسب. 673 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 ‏أنا، "دونغ ييلونغ"، 674 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 ‏أتعهّد لك باسم عشيرة "كينغيوان". 675 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 ‏بعد المسابقة، 676 01:08:01,625 --> 01:08:02,833 ‏سواءً فزنا أو خسرنا، 677 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 ‏بأن أعيد البيضة إلى هنا بالتأكيد. 678 01:08:07,458 --> 01:08:08,541 ‏ثق بي أرجوك. 679 01:08:49,750 --> 01:08:50,916 ‏"تشو هون". 680 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 ‏هذا كله خطئي. 681 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 ‏لا تقلقي. 682 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 ‏أنا قوي. 683 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 ‏كدت أموت مرات عديدة. 684 01:08:59,625 --> 01:09:02,041 ‏ألست فتاة قوية؟ 685 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 ‏لماذا تبكين؟ 686 01:09:10,041 --> 01:09:10,958 ‏ما الأمر؟ 687 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 ‏أنا سعيد أيضًا. 688 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 ‏العشيرتان المهزومتان! 689 01:09:56,416 --> 01:10:00,791 ‏إذًا فقد وصل محاربو عشيرة "كينغيوان" الـ3 ‏إلى النهائيات. 690 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 ‏تهانينا. 691 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 ‏للأسف، 692 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 ‏لقب المارشال الأكبر لـ"زاو الجنوبية" 693 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 ‏لن يناله سوى شخص واحد فقط. 694 01:10:10,041 --> 01:10:11,041 ‏إذًا لم يعد هناك أي خصوم. 695 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 ‏من الذي سنتنافس ضده؟ 696 01:10:12,416 --> 01:10:14,791 ‏الشخصان الواقفان بجوارك هما خصماك. 697 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 ‏الناجي الأخير فقط 698 01:10:17,000 --> 01:10:18,541 ‏من بينكم أنتم الـ3 699 01:10:18,708 --> 01:10:21,291 ‏يمكنه أن يصبح المارشال الأكبر ‏لـ"زاو الجنوبية". 700 01:10:26,833 --> 01:10:27,791 ‏نحن ننسحب. 701 01:10:28,541 --> 01:10:30,750 ‏"تشو هون" هو أكثرنا براعة. 702 01:10:30,833 --> 01:10:31,833 ‏نستطيع أن نرشحه. 703 01:10:32,041 --> 01:10:34,291 ‏هذا صحيح، لا يستطيع أي منا ‏أن يهزم "تشو هون". 704 01:10:34,375 --> 01:10:36,125 ‏لا أعتقد أنكم تستوعبون طبيعة الموقف. 705 01:10:36,208 --> 01:10:37,916 ‏لم آت إلى هنا لأستفسر عن رأيكم. 706 01:10:38,416 --> 01:10:40,500 ‏أنا أخبركم بالقواعد فحسب. 707 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 ‏من بين ثلاثتكم، الناجي الأخير فقط 708 01:10:44,333 --> 01:10:46,958 ‏يمكنه أن يصبح المارشال الأكبر ‏لـ"زاو الجنوبية". 709 01:10:47,291 --> 01:10:51,250 ‏سأتطلع قدمًا لمعرفة نتيجة النهائيات. 710 01:11:06,666 --> 01:11:07,875 ‏لولاكما، 711 01:11:08,541 --> 01:11:11,083 ‏لانتهى بي المطاف في وادي "الوحش الملك". 712 01:11:11,666 --> 01:11:14,250 ‏لكنت جثة هامدة، لا أمانع ‏أن أموت مرةً أخرى. 713 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 ‏لكن يمكن لأحدنا فقط أن يبقى على قيد الحياة 714 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 ‏كي نصل إلى هدفنا. 715 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 ‏في الواقع... 716 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 ‏لستم مضطرين إلى قتل بعضكم. 717 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 ‏لقد رأيتك من قبل. 718 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 ‏أنت تتعقبيننا منذ فترة. 719 01:11:35,500 --> 01:11:36,791 ‏من أنت؟ 720 01:11:37,416 --> 01:11:39,250 ‏أنا صديقة قديمة لوالدك. 721 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 ‏دعوني آخذكم إلى مكان 722 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 ‏ستُحلّ فيه كل ألغازكم. 723 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 ‏إلى أين؟ 724 01:11:47,916 --> 01:11:49,125 ‏إلى الغابة الغامضة. 725 01:12:29,500 --> 01:12:30,416 ‏تحركا! 726 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 ‏"تشو هون"، ابق حيًا! 727 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 ‏يجب أن تبقى على قيد الحياة! 728 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 ‏يجب أن تبقى على قيد الحياة! 729 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 ‏"تشو تشينغ". 730 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 ‏هل أنت بخير؟ 731 01:12:50,625 --> 01:12:52,791 ‏"ييلونغ"، ولدي. 732 01:12:53,791 --> 01:12:57,250 ‏عليك أن تتولى مسؤولية إعادة السلام ‏إلى السهول الوسطى. 733 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 ‏ماذا؟ 734 01:12:58,791 --> 01:13:01,833 ‏والدك كان الملك الأسبق لـ"يان الشمالية". 735 01:13:06,916 --> 01:13:09,166 ‏كنت أراقبك طيلة الرحلة. 736 01:13:09,541 --> 01:13:11,375 ‏تمامًا مثل والدك، 737 01:13:11,666 --> 01:13:14,333 ‏أنت تتحلى بالشفقة منذ خُلقت، ‏وتكترث حيال العالم. 738 01:13:15,083 --> 01:13:16,958 ‏أنت مؤهل كي ترث إرثه. 739 01:13:17,208 --> 01:13:18,333 ‏لقد أخطأت بالشخص. 740 01:13:18,500 --> 01:13:19,750 ‏أنا لست من "يان الشمالية". 741 01:13:20,250 --> 01:13:22,041 ‏سواءً صدقت هذا أم لا، فذلك يعود إليك. 742 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 ‏لكنك تحمل علامات "يان الشمالية" وقومها. 743 01:13:26,541 --> 01:13:29,750 ‏- هذا هراء! ‏- امسح ذراعك اليسرى بدمك. 744 01:13:30,500 --> 01:13:31,750 ‏هذا سيثبت 745 01:13:31,916 --> 01:13:33,333 ‏صدق كلامي. 746 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 ‏هل تود أن أفعلها؟ 747 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 ‏لا تجبره يا "تشو هون". 748 01:14:25,291 --> 01:14:27,125 ‏لقد رأيت طوطم "يان الشمالية". 749 01:14:27,208 --> 01:14:28,333 ‏وهو لا يشبه هذا على الإطلاق. 750 01:14:28,500 --> 01:14:31,708 ‏الطوطم الموشوم على عامة "يان الشمالية" 751 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 ‏هو علامة المدنيين. 752 01:14:34,916 --> 01:14:37,458 ‏وهم يحملون ذلك الوشم على الذراع اليسرى 753 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 ‏ليعبّروا عن ولائهم للأمة. 754 01:14:40,500 --> 01:14:43,208 ‏طوطمك يبدو ذهبيًا 755 01:14:43,416 --> 01:14:46,666 ‏لأن دماء "يان الشمالية" الملكية ‏تسري في عروقك. 756 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 ‏إنه رمز الملكية. 757 01:14:48,833 --> 01:14:50,041 ‏لقد وُلدت به. 758 01:15:13,250 --> 01:15:15,541 ‏لن تكون لي أي علاقة ‏بأشخاص من "يان الشمالية"! 759 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 ‏"تشو هون"! 760 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 ‏"تشو هون"! 761 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 ‏لا ترحل يا "تشو هون"! 762 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 ‏لا تغادر! 763 01:15:30,708 --> 01:15:31,708 ‏لا يمكنك الرحيل! 764 01:15:31,875 --> 01:15:32,833 ‏"تشو هون"! 765 01:15:32,916 --> 01:15:33,916 ‏"تشو هون"! 766 01:15:38,500 --> 01:15:40,083 ‏ألم تريدي أن تثبتي نفسك؟ 767 01:15:40,291 --> 01:15:41,375 ‏لقد أثبت نفسك مسبقًا! 768 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 ‏والآن حان الوقت لأفعل ما عليّ فعله. 769 01:15:43,500 --> 01:15:44,625 ‏ارحلي عن هذا المكان. 770 01:15:44,791 --> 01:15:46,000 ‏كفي عن التصرف كعبء ثقيل! 771 01:15:47,833 --> 01:15:48,916 ‏لطالما ظننت 772 01:15:49,083 --> 01:15:51,666 ‏أنني سأشعر بسعادة غامرة ‏حالما أن أشترك بالمسابقة. 773 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 ‏لكنني كنت مخطئة. 774 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 ‏مقابلتك و"ييلونغ" 775 01:15:56,666 --> 01:15:58,000 ‏كانت أكثر شيء أسعدني. 776 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 ‏في هذه الحقبة من المحاربين، 777 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 ‏سيكون هناك شخص ما 778 01:16:13,916 --> 01:16:15,375 ‏سيغيّر العالم 779 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 ‏وسيعيد كتابة التاريخ. 780 01:16:19,041 --> 01:16:20,083 ‏وذلك الرجل... 781 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 ‏هو أنت. 782 01:16:23,541 --> 01:16:25,708 ‏إن نجح مخطط المعلم الأكبر "غوان"، 783 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 ‏فستحل كارثة في "زاو الجنوبية". 784 01:16:28,416 --> 01:16:29,583 ‏ما يمكنك فعله 785 01:16:30,041 --> 01:16:31,875 ‏هو العودة بسرعة إلى "يان الشمالية" 786 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 ‏واستدعاء أتباع والدك القدامى 787 01:16:34,041 --> 01:16:35,541 ‏لتسترد عرش البلاد. 788 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 ‏أنت فقط تستطيع أن تمنع الحرب ‏التي على وشك أن تندلع. 789 01:16:40,916 --> 01:16:42,208 ‏غدًا، "تشو هون" و"جينغانغ" 790 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 ‏سيتقاتلان حتى الموت في حلبة القتال. 791 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 ‏إن عجزت عن حماية أقرب الناس إليّ ووطني، 792 01:16:49,916 --> 01:16:51,000 ‏فكيف سأتمكن 793 01:16:51,625 --> 01:16:53,166 ‏من إعادة السلام إلى العالم؟ 794 01:17:08,166 --> 01:17:09,250 ‏لماذا أنت هنا؟ 795 01:17:11,541 --> 01:17:12,833 ‏أتيت إلى هنا لأودّعك. 796 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 ‏منذ اليوم الذي اشتريتني به، 797 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 ‏منحتني حريتي. 798 01:17:18,375 --> 01:17:20,041 ‏لكن بعد أن غادرت النزل، 799 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 ‏بطريقة ما، 800 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 ‏عدت أدراجي إلى متجر العبيد 801 01:17:24,083 --> 01:17:25,541 ‏وزحفت إلى داخل ذلك القفص مجددًا. 802 01:17:26,208 --> 01:17:27,416 ‏هل تعرف السبب؟ 803 01:17:29,541 --> 01:17:32,375 ‏السبب هو أنني لم أكن سجينة داخل القفص، 804 01:17:32,791 --> 01:17:34,041 ‏لكن بل كنت سجينة كراهيتي. 805 01:17:34,708 --> 01:17:35,833 ‏كنت أفكر. 806 01:17:36,041 --> 01:17:37,625 ‏إن لم أتخل عن كراهيتي هذه، 807 01:17:38,291 --> 01:17:40,625 ‏فهل سيبقى هذا القفص يلازمني طوال حياتي؟ 808 01:17:41,791 --> 01:17:46,083 ‏في الواقع، عندما وضعت "جينغانغ" هذه ‏في يدي... 809 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 ‏منحتني إجابة. 810 01:17:52,666 --> 01:17:54,333 ‏أريد أن أعيش بكرامة 811 01:17:55,416 --> 01:17:57,333 ‏تمامًا كأي شخص حر. 812 01:18:05,791 --> 01:18:06,833 ‏كن حذرًا. 813 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 ‏"جينغانغ". 814 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 ‏"جينغانغ"! 815 01:18:31,125 --> 01:18:32,041 ‏"جينغانغ"! 816 01:18:33,333 --> 01:18:34,291 ‏"جينغانغ"! 817 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 ‏"جينغانغ"! 818 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 ‏أيتها الفتاة الصغيرة. 819 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 ‏لماذا تبكين؟ 820 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 ‏أخبريني. 821 01:19:10,083 --> 01:19:11,291 ‏من تنمّر عليك؟ 822 01:19:11,791 --> 01:19:12,875 ‏هذا كله ذنبك أنت! 823 01:20:03,000 --> 01:20:03,916 ‏"جينغانغ"! 824 01:21:03,333 --> 01:21:04,416 ‏دعها وشأنها! 825 01:21:33,916 --> 01:21:34,875 ‏أريده على قيد الحياة. 826 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 ‏"جينغانغ". 827 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 ‏لا تخافي. 828 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 ‏الأمر سيكون على ما يرام. 829 01:21:50,333 --> 01:21:51,416 ‏أنا... 830 01:21:53,208 --> 01:21:55,166 ‏سأنقذك. 831 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 ‏لا تخافي. 832 01:22:21,250 --> 01:22:22,291 ‏"تشو هون". 833 01:22:23,000 --> 01:22:24,416 ‏أنت السبب في موتها. 834 01:22:53,166 --> 01:22:55,750 ‏"تشو هون" هو المتنافس الوحيد المتبقي، ‏كيف سنمضي قدمًا نحو النهائيات؟ 835 01:22:56,166 --> 01:22:58,000 ‏من قال إن عليهما القتال في النهائيات؟ 836 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 ‏أعدموه أمام الملك الشاب بتهمة الخيانة. 837 01:23:01,958 --> 01:23:03,000 ‏نفذ الخطة. 838 01:23:03,458 --> 01:23:04,291 ‏ابدأ أعمال الشغب. 839 01:23:04,625 --> 01:23:05,541 ‏إذًا... 840 01:23:06,083 --> 01:23:07,333 ‏يمكننا العودة إلى الديار بعد ذلك؟ 841 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 ‏هذا صحيح. 842 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 ‏"جينغانغ"! 843 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 ‏"جينغانغ"! 844 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 ‏"ييلونغ". 845 01:23:42,041 --> 01:23:43,250 ‏المعلم الأكبر "غوان"... 846 01:23:44,291 --> 01:23:45,500 ‏أسر... 847 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 ‏"تشو هون". 848 01:23:49,000 --> 01:23:50,125 ‏أنقذه. 849 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 ‏أنقذه. 850 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 ‏"ييلونغ". 851 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 ‏أنا أتضوّر جوعًا. 852 01:25:28,083 --> 01:25:30,791 ‏"تشو" 853 01:25:37,750 --> 01:25:42,541 ‏"الآنسة (جينغانغ)" 854 01:26:32,583 --> 01:26:33,541 ‏إن رحلت على هذا النحو، 855 01:26:33,625 --> 01:26:35,458 ‏فستقع ضحية لخدعة المعلم الأكبر "غوان". 856 01:26:35,916 --> 01:26:38,500 ‏وسم وجوه الخاسرين ‏هي خطة المعلم الأكبر "غوان" 857 01:26:38,583 --> 01:26:40,250 ‏لتفريق شمل عشائر "زاو الجنوبية" الـ8. 858 01:26:41,166 --> 01:26:42,708 ‏عندما يحقق هدفه في النهائيات، 859 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 ‏ستهلك "زاو الجنوبية". 860 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 ‏كل هذا 861 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 ‏لم يعد له أي علاقة بي بعد الآن. 862 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 ‏أبلغ جلالة الملك بهذا فحسب. 863 01:27:02,333 --> 01:27:03,625 ‏جلالة الملك لن يثق بي. 864 01:27:04,083 --> 01:27:06,125 ‏فقط عندما تطلب من العشائر المطرودة ‏أن توحّد قواها 865 01:27:06,458 --> 01:27:08,583 ‏سنتمكن من إيقاف مخططه. 866 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 ‏ماذا عنك؟ 867 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 ‏لقد قتلوا "جينغانغ". 868 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 ‏سأذهب الآن لأنقذ "تشو هون". 869 01:27:39,250 --> 01:27:42,083 ‏أيها المعلم الأكبر، أنت قلت إنه خائن. 870 01:27:42,166 --> 01:27:43,291 ‏ألديك أي دليل على هذا؟ 871 01:27:43,750 --> 01:27:46,333 ‏جلالة الملك، إنه يُدعى "تشو هون". 872 01:27:46,541 --> 01:27:48,916 ‏كان يخطط لاغتيال جلالتك أثناء النهائيات. 873 01:27:49,291 --> 01:27:51,583 ‏واكتشف محاربو عشيرة "زئير النمور" حقيقته. 874 01:27:51,708 --> 01:27:53,583 ‏لقد قتل هؤلاء الرجال الـ3 بوحشية. 875 01:27:53,791 --> 01:27:56,000 ‏حتى الموت لا يستطيع أن يكفّر عن جريمته. 876 01:27:57,375 --> 01:27:58,416 ‏"تشو هون"! 877 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 ‏هل لديك أي اعتراضات ‏على مزاعم المعلم الأكبر؟ 878 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 ‏أناشد جلالتك 879 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 ‏أن تعدم هذا الخائن في الحال. 880 01:28:14,208 --> 01:28:15,416 ‏كما تشاء إذًا. 881 01:28:24,000 --> 01:28:25,041 ‏انتظروا! 882 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 ‏"تشو" 883 01:28:30,625 --> 01:28:34,041 ‏"دونغ ييلونغ" من عشيرة "كينغيوان" ‏لديه شيء مهم يود قوله. 884 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 ‏أفسحوا له الطريق. 885 01:28:54,291 --> 01:28:55,375 ‏أرجو أن تغفر لي جرأتي 886 01:28:55,625 --> 01:28:57,916 ‏بأن أطلب مكافأة من جلالتك. 887 01:28:58,083 --> 01:28:59,166 ‏ماذا تريد؟ 888 01:28:59,416 --> 01:29:02,541 ‏لسنوات طويلة، بقيت عشيرتي ‏مخلصة للبلاط الملكي. 889 01:29:02,791 --> 01:29:04,833 ‏لم نكن نتوقع أن يكون هناك خائن فيما بيننا. 890 01:29:05,416 --> 01:29:08,750 ‏أرجو أن تمنحني الفرصة لمقاتلة هذا الخائن 891 01:29:08,958 --> 01:29:12,041 ‏كي أقتله بنفسي وأستعيد سمعة عشيرتنا. 892 01:29:13,416 --> 01:29:14,333 ‏جلالة الملك. 893 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 ‏هذا الرجل لا يظهر أي احترام لجلالتك، ‏ولا يتفوه إلا بالهراء. 894 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 ‏أيها الحراس، أخرجوه من هنا. 895 01:29:19,916 --> 01:29:20,916 ‏يا صاحب السعادة. 896 01:29:21,125 --> 01:29:24,166 ‏أنا الآن المرشح الوحيد ‏الذي وصل إلى النهائيات. 897 01:29:24,500 --> 01:29:25,791 ‏إذا لم أضطر إلى القتال، 898 01:29:26,208 --> 01:29:29,708 ‏فسأصبح فورًا المارشال الأكبر ‏لـ"زاو الجنوبية". 899 01:29:29,916 --> 01:29:31,083 ‏ووفقًا للمنصب، 900 01:29:31,666 --> 01:29:34,625 ‏أنا وسعادتك نُعد في مكانة واحدة. 901 01:29:34,708 --> 01:29:35,583 ‏يا لك من طائش! 902 01:29:35,666 --> 01:29:37,166 ‏أنت صممت نظام المنافسة هذا. 903 01:29:37,333 --> 01:29:39,166 ‏لا يمكنك أن تهين نفسك. 904 01:29:44,958 --> 01:29:47,416 ‏- قتال! ‏- قتال! 905 01:29:47,500 --> 01:29:52,208 ‏- قتال! ‏- قتال! 906 01:29:52,291 --> 01:29:57,708 ‏- قتال! ‏- قتال! 907 01:29:57,791 --> 01:30:03,250 ‏- قتال! ‏- قتال! 908 01:30:03,333 --> 01:30:04,416 ‏- قتال! ‏- موافق! 909 01:30:14,583 --> 01:30:15,916 ‏انتظروا أيها المحاربون! 910 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 ‏أيها السادة. 911 01:30:20,208 --> 01:30:21,125 ‏جلالة الملك في مأزق. 912 01:30:21,208 --> 01:30:22,958 ‏أسرعوا بالعودة إلى العاصمة لنحمي جلالته. 913 01:30:23,041 --> 01:30:23,875 ‏نحمي جلالته؟ 914 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 ‏انظر إلى تلك العلامة التي على وجهك. 915 01:30:25,416 --> 01:30:27,500 ‏أمة كهذه لا تستحق الإنقاذ على الإطلاق! 916 01:30:27,583 --> 01:30:29,291 ‏الهوية الحقيقية للمعلم الأكبر "غوان" 917 01:30:29,375 --> 01:30:31,500 ‏هي أنه جاسوس مختبئ في "زاو الجنوبية". 918 01:30:31,916 --> 01:30:33,458 ‏العلامات الموجودة على وجوهنا 919 01:30:33,541 --> 01:30:36,125 ‏ليست سوى جزء من مخططه ‏لتفريق شمل العشائر الـ8. 920 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 ‏هيا بنا. 921 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 ‏سنعود إلى الديار. 922 01:30:42,125 --> 01:30:43,000 ‏إلى الديار؟ 923 01:30:43,083 --> 01:30:44,333 ‏الأمة على وشك أن تنهار. 924 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 ‏أين ستكون ديارنا؟ 925 01:30:57,458 --> 01:31:00,291 ‏أنا هنا لنجد مخرجًا من هذا المأزق. 926 01:31:03,875 --> 01:31:05,541 ‏مجيئك ضاع سدى إذًا. 927 01:31:14,041 --> 01:31:16,083 ‏وماذا عن "جينغانغ"؟ هل ماتت سدى؟ 928 01:31:32,041 --> 01:31:33,708 ‏لا نستطيع أن نقرر كيف نعيش، 929 01:31:34,416 --> 01:31:35,833 ‏لكننا نستطيع أن نختار كيف نموت. 930 01:31:39,916 --> 01:31:41,750 ‏أريد أن أعيش بكرامة 931 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 ‏تمامًا كأي شخص حر. 932 01:31:45,041 --> 01:31:46,416 ‏مقابلتك و"ييلونغ" 933 01:31:46,666 --> 01:31:48,000 ‏كانت أكثر شيء أسعدني. 934 01:31:48,583 --> 01:31:50,208 ‏منذ اللحظة التي وقفنا فيها نحن الـ3 935 01:31:50,291 --> 01:31:52,166 ‏في حلبة القتال، وتم تقييدنا بسلاسل حديدية، 936 01:31:52,416 --> 01:31:53,916 ‏أصبحت مصائرنا مرتبطة ببعضها. 937 01:31:54,000 --> 01:31:54,916 ‏هذا صحيح. 938 01:32:19,291 --> 01:32:21,083 ‏فلنبق نحن الـ2 على قيد الحياة معًا. 939 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 ‏ابدأ أعمال الشغب. 940 01:32:34,000 --> 01:32:35,166 ‏محاربو "يان الشمالية"! 941 01:32:35,250 --> 01:32:36,250 ‏هجوم! 942 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 ‏انتظر! 943 01:33:07,500 --> 01:33:08,916 ‏فلنعد أدراجنا إلى مدينة "فينيكس"! 944 01:33:12,583 --> 01:33:13,583 ‏احموا جلالة الملك. 945 01:33:31,541 --> 01:33:33,375 ‏احموا جلالة الملك ‏وعودوا إلى جناح "لينغيان". 946 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 ‏المخرج موصد بإحكام. 947 01:34:19,083 --> 01:34:20,958 ‏جلالة الملك، لا نستطيع الخروج. 948 01:34:22,416 --> 01:34:26,625 ‏لقد أمضيت أكثر من عقد كامل ‏في بناء جناح "لينغيان" 949 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 ‏تحسبًا لهذا اليوم. 950 01:34:31,000 --> 01:34:32,541 ‏"غوان"، أيها الوغد! 951 01:35:06,958 --> 01:35:07,791 ‏أنا، "وو يانغ"... 952 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 ‏أحيي... 953 01:35:10,625 --> 01:35:11,708 ‏جلالتك. 954 01:35:13,791 --> 01:35:14,666 ‏لا! 955 01:36:26,166 --> 01:36:27,083 ‏"بي نو". 956 01:36:32,916 --> 01:36:34,166 ‏لماذا عدت؟ 957 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 ‏في الواقع، عندما كنا في الغابة... 958 01:36:39,875 --> 01:36:42,791 ‏كنت آمل أن تطلب مني البقاء. 959 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 ‏يجب أن... 960 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 ‏تبقى على قيد الحياة. 961 01:36:55,416 --> 01:36:56,541 ‏"بي نو". 962 01:38:03,791 --> 01:38:04,708 ‏زيت الفوسفور. 963 01:38:59,000 --> 01:39:00,083 ‏- أنقذ جلالة الملك! ‏- مفهوم. 964 01:39:38,041 --> 01:39:39,666 ‏أنقذوني! 965 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 ‏أنا قادم يا جلالة الملك! 966 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 ‏أنقذوني! 967 01:40:13,958 --> 01:40:15,000 ‏سينهار. 968 01:40:15,250 --> 01:40:16,208 ‏أنقذوني! 969 01:40:48,041 --> 01:40:50,250 ‏"وين تيانيو" من عشيرة "الصقر" 970 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 ‏هنا لينقذ جلالتك! 971 01:42:01,875 --> 01:42:03,333 ‏محاربو كل العشائر 972 01:42:03,666 --> 01:42:04,916 ‏قاتلوا ببسالة وجدارة. 973 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 ‏أنا أمنحكم إقطاعيات 974 01:42:06,958 --> 01:42:08,791 ‏مع إعفاء ضريبي لمدة 10 سنوات. 975 01:42:08,875 --> 01:42:10,625 ‏- شكرًا يا جلالة الملك. ‏- شكرًا يا جلالة الملك. 976 01:42:10,708 --> 01:42:12,708 ‏"تشو هون" من عشيرة "كينغيوان". 977 01:42:12,916 --> 01:42:14,250 ‏اعترافًا ببسالتك، 978 01:42:14,416 --> 01:42:17,416 ‏أمنحك لقب المارشال الأكبر ‏لـ"زاو الجنوبية". 979 01:42:17,750 --> 01:42:19,041 ‏شكرًا لك يا جلالة الملك. 980 01:42:19,750 --> 01:42:21,083 ‏لكن لديّ طلبًا جريئًا. 981 01:42:21,166 --> 01:42:22,458 ‏أتمنى أن تلبيه جلالتك. 982 01:42:22,541 --> 01:42:23,458 ‏أخبرني به. 983 01:42:23,750 --> 01:42:25,375 ‏"جينغانغ" كانت تتحلى بإخلاص وولاء عارمين. 984 01:42:25,708 --> 01:42:27,208 ‏أرجو أن تمنحها لقبًا بعد وفاتها 985 01:42:27,416 --> 01:42:29,708 ‏لمواساة أرواح الأبطال الكثيرين ‏الذين لم ينالوا تقديرًا. 986 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 ‏- موافق. ‏- شكرًا يا جلالة الملك. 987 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 ‏"دونغ ييلونغ" أثبت جدارة جيدة أيضًا. 988 01:42:34,291 --> 01:42:36,125 ‏هل لديك أي أمنيات؟ 989 01:42:36,208 --> 01:42:38,000 ‏أودّ أن أزور وادي "الوحش الملك" مجددًا 990 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 ‏لأعيد البيضة. 991 01:42:40,041 --> 01:42:40,916 ‏موافق. 992 01:42:41,125 --> 01:42:42,291 ‏شكرًا يا جلالة الملك. 993 01:43:28,875 --> 01:43:31,916 ‏"الآنسة (جينغانغ)" 994 01:44:01,333 --> 01:44:02,708 ‏هل ستعود إلى قرية "كينغيوان"؟ 995 01:44:02,958 --> 01:44:04,333 ‏سأتجه إلى "يان الشمالية" أولًا. 996 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 ‏أراك مجددًا. 997 01:44:12,500 --> 01:44:13,791 ‏دعنا لا نلتقي مجددًا. 998 01:44:15,125 --> 01:44:16,291 ‏إن التقينا، 999 01:44:17,625 --> 01:44:19,000 ‏فستكون هناك حرب فيما بيننا. 1000 01:44:21,666 --> 01:44:22,750 ‏في ذلك الوقت، 1001 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 ‏سأبقى "دونغ ييلونغ". 1002 01:44:28,416 --> 01:44:29,541 ‏وأنا... 1003 01:44:30,375 --> 01:44:31,666 ‏سأبقى "تشو هون". 1004 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 ‏ترجمة "كريم عصمت"