1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
ZHAO DEL SUD, YAN DEL NORD
4
00:00:59,791 --> 00:01:01,208
Nelle Pianure centrali,
5
00:01:01,291 --> 00:01:03,666
anni di guerre tra Zhao del sud
e Yan del nord
6
00:01:03,750 --> 00:01:05,375
ridussero i popoli in miseria.
7
00:01:05,458 --> 00:01:07,083
La battaglia finì in parità
8
00:01:07,166 --> 00:01:08,541
e si raggiunse un accordo di pace.
9
00:01:08,916 --> 00:01:11,916
Tuttavia, la tregua durò solo dieci anni.
10
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
Con l'ascesa del nuovo re
dello Yan del nord,
11
00:01:14,166 --> 00:01:17,708
i suoi eserciti hanno ricominciato
a bramare lo Zhao del sud.
12
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
Le Pianure centrali saranno ancora
protagoniste di una guerra cruenta.
13
00:01:37,083 --> 00:01:40,416
Gli inviati dello Yan del nord
vengono a porgere un dono.
14
00:01:42,375 --> 00:01:44,041
Vostra Maestà,
vi auguriamo eterno benessere
15
00:01:44,125 --> 00:01:45,333
e sconfinata felicità.
16
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Proteggete Sua Maestà!
17
00:02:15,500 --> 00:02:16,375
Vostra Maestà!
18
00:02:29,250 --> 00:02:30,083
Prendetela viva!
19
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Con l'ascesa al trono
del nuovo re dello Yan del nord,
20
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
i suoi assassini
21
00:02:48,875 --> 00:02:51,375
sono entrati nel padiglione Lingyan
per uccidervi, Maestà.
22
00:02:51,458 --> 00:02:52,416
Ci dichiarano guerra!
23
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
Invito Vostra Maestà a riprendere
24
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
la sfida marziale.
25
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
La selezione di un Gran maresciallo
non può attendere ulteriormente.
26
00:02:58,666 --> 00:03:02,291
Mi propongo di condurre la gara
per alleggerire i vostri carichi.
27
00:03:02,375 --> 00:03:04,125
Essendo una vostra idea,
28
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
ci penserete voi, tutore imperiale.
29
00:03:05,875 --> 00:03:07,291
Come desiderate, Vostra Maestà.
30
00:03:41,541 --> 00:03:42,708
In tre giorni,
31
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
le aquile messaggere
raggiungeranno gli otto clan
32
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
e informeranno tutti i guerrieri
del raduno nella città di Phoenix.
33
00:05:02,083 --> 00:05:03,375
Niente più acqua per oggi.
34
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
Tornate domani.
35
00:05:45,375 --> 00:05:46,666
Il bastardo sta rubando l'acqua!
36
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
- Fermati!
- Fermo!
37
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
- Bastardo!
- Fermo!
38
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
Fermati, bastardo!
39
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Bastardo, smettila di correre!
40
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
Fermo! Fermo lì!
41
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Fermo! Basta correre!
42
00:06:11,666 --> 00:06:12,500
Toglietevi!
43
00:06:13,083 --> 00:06:13,916
No, non saltare!
44
00:06:34,750 --> 00:06:36,666
La mia bambina!
45
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
Fermo!
46
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
Piccolo bastardo, vediamo dove scappi ora.
47
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
Mettetemi giù.
48
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Capo.
49
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
Capo.
50
00:07:43,166 --> 00:07:44,000
Capo.
51
00:07:50,333 --> 00:07:51,958
È giunto un decreto imperiale da Phoenix.
52
00:07:52,416 --> 00:07:54,875
Sta per tenersi la sfida marziale.
53
00:07:54,958 --> 00:07:56,416
Tornerà la guerra.
54
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
Il regolamento prevede
55
00:07:58,041 --> 00:08:00,375
che per ogni clan
siano selezionati tre guerrieri.
56
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
Dal giorno in cui l'aquila
recapiterà il messaggio,
57
00:08:03,583 --> 00:08:05,916
i partecipanti dovranno riunirsi,
prima della luna piena
58
00:08:06,291 --> 00:08:08,541
nella città di Phoenix,
con il totem del proprio clan.
59
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
Qualsiasi violazione
60
00:08:10,708 --> 00:08:12,375
costituisce reato di clan.
61
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Reato di clan?
62
00:08:14,541 --> 00:08:15,708
Reato di clan?
63
00:08:16,375 --> 00:08:17,583
Ci sono volontari?
64
00:08:18,208 --> 00:08:19,833
Io! Vado io!
65
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
Vado io!
66
00:08:24,333 --> 00:08:25,958
Lasciatemi! Vado io!
67
00:08:26,208 --> 00:08:27,250
Silenzio.
68
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, fallo scendere.
69
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
Ti sta bene.
70
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
Capo!
71
00:08:40,708 --> 00:08:41,708
Dong Yilong,
72
00:08:41,791 --> 00:08:42,958
non scherzare.
73
00:08:43,041 --> 00:08:44,208
Non scherzo!
74
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
Dopo che sarò diventato
Gran maresciallo dello Zhao del sud,
75
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
innalzerò la bandiera del clan Qingyuan
76
00:08:49,208 --> 00:08:50,791
al di sopra del giovane re.
77
00:08:50,875 --> 00:08:54,000
Vedremo chi oserà
chiamarmi ancora "bastardo".
78
00:08:54,666 --> 00:08:55,500
Bastardo!
79
00:08:55,583 --> 00:08:56,666
Basta con le stupidate.
80
00:08:57,625 --> 00:08:59,000
Partecipando alla sfida,
81
00:08:59,083 --> 00:09:01,500
oltre a diventare Gran maresciallo,
cosa si ottiene?
82
00:09:01,916 --> 00:09:05,625
Questa sfida sarà tenuta
dal tutore imperiale in persona.
83
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
Il guerriero vincitore prenderà parte
alla cerimonia di adorazione del paradiso.
84
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Allora, potrà richiedere all'imperatore
ciò che desidererà.
85
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Vado io.
86
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Vado io.
87
00:09:18,500 --> 00:09:19,791
Perfino un disertore ha fegato.
88
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Non litigate.
89
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
D'accordo.
90
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
Andate a prepararvi.
91
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
LAN PING
92
00:09:52,166 --> 00:09:53,541
Quando tua madre era incinta di te,
93
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
fuggì da oltre la frontiera e fu ferita.
94
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
Tutto quello che ti lasciò
fu questo pettine rotto.
95
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
Spingi, ci sei quasi.
96
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Eccolo qui.
97
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
Capo,
98
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
il padre del bambino
99
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
lo ha chiamato...
100
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
Dong Yilong.
101
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
Questo bambino...
102
00:10:22,958 --> 00:10:24,083
lo lascio a voi.
103
00:10:25,166 --> 00:10:26,500
Chi è il padre?
104
00:10:44,875 --> 00:10:48,541
Oggi, non lascerò Qingyuan
solo per via della sfida,
105
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
forse conoscerò le mie origini.
106
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Dovrai trovare da solo le risposte.
107
00:10:55,625 --> 00:10:57,666
Quando tornasti dal campo di battaglia
dieci anni fa,
108
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
eri in punto di morte,
109
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
ma ti tenevi saldamente a questa.
110
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Ora è tempo
111
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
che torni al suo legittimo proprietario.
112
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
CHU
113
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Grazie, capo.
114
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
VILLAGGIO DI QINGYUAN,
DESERTO DEL CHENJIAO
115
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
Bastardo, voglio darti una bella notizia.
116
00:11:58,333 --> 00:12:00,875
La leggenda narra che a Phoenix
ci sia una foresta mistica
117
00:12:00,958 --> 00:12:02,500
che conosce tutto ciò che è stato.
118
00:12:02,791 --> 00:12:04,333
Lì potrai scoprire chi è tuo padre
119
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
e perfino come si sono conosciuti
i tuoi genitori.
120
00:12:07,500 --> 00:12:08,458
Come ci si arriva?
121
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
Nessuno sa esattamente dove si trovi
questa foresta mistica.
122
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
- Fermo!
- Perché?
123
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
Così non arriveremo mai a Phoenix.
124
00:13:24,500 --> 00:13:25,375
Ehi.
125
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu.
126
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
È morto?
127
00:13:43,666 --> 00:13:44,958
Tu cosa dici?
128
00:13:45,041 --> 00:13:47,083
Non dovremmo cercare il suo corpo?
129
00:13:47,166 --> 00:13:49,166
Risparmia le forze per il viaggio.
130
00:13:49,250 --> 00:13:51,458
Se non arriviamo a Phoenix
prima della luna piena,
131
00:13:51,541 --> 00:13:54,333
dovrai seppellire tutto il clan Qingyuan.
132
00:13:56,250 --> 00:13:57,750
Ma era il nostro compagno!
133
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
Mi preoccupa di più
doverne trovare uno nuovo.
134
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
È squisita.
135
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
Cosa c'è?
136
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
Non devi mangiare tanto
quando sei allo scoperto.
137
00:14:36,208 --> 00:14:38,041
Se ti attaccano, non riuscirai a scappare.
138
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
Ma tu...
139
00:14:51,083 --> 00:14:52,541
Nel clan Qingyuan
140
00:14:52,625 --> 00:14:53,875
ti chiamano tutti "disertore".
141
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Come ti chiami veramente?
142
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
Chu è il tuo cognome?
143
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
Non capisco.
144
00:15:04,083 --> 00:15:05,291
Nel clan Qingyuan
145
00:15:05,375 --> 00:15:06,958
nessuno ti rispetta
146
00:15:07,041 --> 00:15:08,625
e tu vai a combattere per loro.
147
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
- Lo fai per...
- Non lo faccio per loro.
148
00:15:15,625 --> 00:15:17,166
Lo faccio per chi possedeva
149
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
questa lancia rotta prima di me.
150
00:15:21,125 --> 00:15:23,750
A quel tempo ci fu una guerra cruenta
151
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
con lo Yan del nord.
152
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Il Maresciallo alla guida
dell'esercito Chu dello Zhao del sud
153
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
era mio fratello, Chu Cheng.
154
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
All'epoca avevo solo 16 anni.
155
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
Fu lì che noi Chu
156
00:15:46,208 --> 00:15:49,166
sconfiggemmo
l'esercito dello Yan del nord,
157
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
che si ritirò.
158
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
Mio fratello, Chu Cheng,
159
00:15:52,750 --> 00:15:54,333
inseguì il generale dello Yan del nord.
160
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
Padre!
161
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
Padre!
162
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
Padre!
163
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Ma alla fine,
164
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
in quella battaglia,
165
00:16:13,333 --> 00:16:15,041
fui io l'unico sopravvissuto.
166
00:16:17,208 --> 00:16:18,791
Non pensavo che lo Yan del nord
fosse così potente
167
00:16:18,875 --> 00:16:21,458
da eliminare l'intero esercito Chu.
168
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
Non fu lo Yan del nord
a neutralizzare l'esercito Chu!
169
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
Fu il tutore imperiale dello Zhao del sud!
170
00:16:35,333 --> 00:16:36,333
Chu Cheng!
171
00:16:36,416 --> 00:16:37,833
Dove sono i rinforzi?
172
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
Dove sono i rinforzi?
173
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
Il tutore imperiale Guan
teme l'esercito Chu!
174
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
Vuole farci morire qui!
175
00:16:52,958 --> 00:16:54,291
Non ci manderà i rinforzi!
176
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, resta vivo!
177
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
Devi restare vivo!
178
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Chu Cheng!
179
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Devi restare vivo!
180
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Il tutore imperiale Guan?
181
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
Saluti, emissario.
182
00:17:50,125 --> 00:17:51,625
Lo Yan del nord vi ha reso
183
00:17:51,708 --> 00:17:53,750
tutore imperiale dello Zhao del sud
anni fa.
184
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Ma non avete fatto niente.
185
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Forse avete dimenticato
la vostra missione.
186
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
Volete restare loro tutore imperiale
187
00:18:00,583 --> 00:18:02,083
per tutta la vita?
188
00:18:02,166 --> 00:18:04,833
Ho atteso per tutti questi anni
la giusta occasione,
189
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
per poter sconfiggere lo Zhao del sud
in un solo colpo.
190
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
Sua Maestà non può più aspettare.
191
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
Ha perso la pazienza con voi.
192
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
Mi serve solo un mese
193
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
per avere lo Zhao del sud in pugno.
194
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
Se questo piano fallisce,
195
00:18:20,083 --> 00:18:22,083
cosa dirò a Sua Maestà?
196
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
Al diavolo il padiglione Lingyan.
197
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
Sfida marziale?
198
00:18:26,583 --> 00:18:28,708
Sua Maestà ne ha abbastanza
dei vostri sofismi.
199
00:18:28,791 --> 00:18:31,875
Se riusciremo a intrappolare i reali
dello Zhao del sud
200
00:18:31,958 --> 00:18:34,125
dentro al padiglione Lingyan
durante la finale...
201
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
lo Zhao del sud
sarà sicuramente annientato.
202
00:18:48,916 --> 00:18:51,291
In cosa consiste la sfida?
203
00:18:51,375 --> 00:18:52,416
È una corsa?
204
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
Una corsa a cavallo?
205
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
Cos'è?
206
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Una sfida a braccio di ferro?
207
00:19:14,916 --> 00:19:16,708
Ehi! Ridacci il totem del nostro clan!
208
00:19:17,333 --> 00:19:18,458
Venite a prenderlo!
209
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
È il clan Lucertola.
210
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
Chi è quella ragazza?
211
00:19:37,416 --> 00:19:38,291
Andiamo.
212
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Fatti gli affari tuoi.
213
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
Corri!
214
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Corri!
215
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
Afferra qui!
216
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
Aiuto!
217
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
Aiuto!
218
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
Aiutatemi!
219
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
Resisti!
220
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
Lascia i pantaloni!
221
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
Tieni duro!
222
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Bastardo.
223
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
Bastardo!
224
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!
225
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!
226
00:22:08,750 --> 00:22:09,666
Dong Yilong!
227
00:22:37,833 --> 00:22:39,291
Come mi hai chiamato?
228
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
Oltre al capo,
229
00:22:51,416 --> 00:22:53,208
sei il primo che mi chiama per nome.
230
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
Chi è quella?
231
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Era proprio lì.
232
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Sono Jia Lu, capo del clan Lucertola.
233
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
Grazie per avermi salvato.
234
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
In segno di riconoscenza.
235
00:23:44,500 --> 00:23:46,000
Capo Jia Lu.
236
00:23:46,083 --> 00:23:48,291
Hai sentito parlare della foresta mistica?
237
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
È solo una favola.
238
00:23:51,083 --> 00:23:51,916
Come non detto.
239
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
Ragazzo,
240
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
ci vediamo a Phoenix.
241
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Ehi.
242
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
Disertore, aspetta!
243
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Disertore, aspettami.
244
00:24:10,875 --> 00:24:12,958
Mi chiamo Chu Hun.
245
00:24:13,041 --> 00:24:14,166
Va bene, ho capito.
246
00:24:14,250 --> 00:24:15,333
Ora posso salire?
247
00:24:15,708 --> 00:24:17,291
Non eri bravo con il Qinggong?
248
00:24:17,375 --> 00:24:18,833
Non ti serve il cavallo.
249
00:24:19,375 --> 00:24:20,750
Ehi!
250
00:24:21,208 --> 00:24:22,166
Non essere così cattivo.
251
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
Siamo ancora lontani.
252
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
Dammi un passaggio.
253
00:24:25,500 --> 00:24:27,166
Ho una sapotiglia.
254
00:24:27,250 --> 00:24:28,291
Ne vuoi una?
255
00:24:28,375 --> 00:24:29,416
Magari due?
256
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
CITTÀ DI PHOENIX
257
00:24:57,708 --> 00:24:58,541
Cosa fai?
258
00:24:58,625 --> 00:25:01,125
Succede questo
ai ladri dello Yan del nord.
259
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
Se non riesci a guardare,
260
00:25:02,833 --> 00:25:04,125
torna al villaggio di Qingyuan.
261
00:25:12,458 --> 00:25:13,291
Zhao del sud!
262
00:25:13,375 --> 00:25:14,625
I combattenti vivono!
263
00:25:14,708 --> 00:25:16,000
I codardi muoiono!
264
00:25:16,083 --> 00:25:18,375
Lo Yan del nord è sottomesso
dallo Zhao del sud!
265
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
Una spada degli antenati!
266
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
Ehi.
267
00:25:43,416 --> 00:25:44,833
Guerrieri, date un'occhiata.
268
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
Tieni.
269
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Dammi.
270
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
Dammelo!
271
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Dammelo!
272
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX
273
00:26:13,416 --> 00:26:16,208
Signore, davvero non sapete
dov'è la foresta mistica?
274
00:26:16,291 --> 00:26:17,333
Accipicchia!
275
00:26:17,416 --> 00:26:18,833
Te l'ho già detto.
276
00:26:19,541 --> 00:26:20,791
Sono solo voci,
277
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
nessuno sa dov'è.
278
00:26:32,666 --> 00:26:34,291
Per colpa tua ci abbiamo messo un sacco!
279
00:26:34,375 --> 00:26:35,791
Cos'hai detto? Ripetilo.
280
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
Anche tu!
281
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX
282
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
Non è la ragazza del deserto?
283
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
Dacci un taglio.
284
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
- Cosa?
- Dai, beviamo.
285
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
Signore, portatemi due porzioni
del vostro piatto tipico.
286
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
- Muoio di fame.
- Certo!
287
00:27:08,250 --> 00:27:09,333
Due cavalli,
288
00:27:09,416 --> 00:27:10,666
tre uomini feriti
289
00:27:10,750 --> 00:27:12,583
e il totem del nostro clan.
290
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
Come pareggiamo i conti?
291
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
Non sono affari tuoi.
292
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
Quando sarò il Gran maresciallo,
293
00:27:25,625 --> 00:27:26,708
vi ridarò tutto.
294
00:27:27,041 --> 00:27:28,458
Pensi di farla franca così?
295
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
E voi pensate di battermi?
296
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Non volevate il vostro totem?
297
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
O pensi di battermi?
298
00:28:13,625 --> 00:28:14,791
Arriva il tutore imperiale!
299
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
Cosa guardi? Inginocchiati.
300
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
Il tutore imperiale Guan.
301
00:28:50,875 --> 00:28:51,708
Inginocchiati.
302
00:28:51,791 --> 00:28:52,875
Tu...
303
00:28:53,291 --> 00:28:54,458
Inginocchiati.
304
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
Inginocchiati!
305
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Sono passati dieci anni
306
00:29:14,458 --> 00:29:17,416
dall'ultima volta in cui mi sono unito
al raduno di tutti i guerrieri
307
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
degli otto clan dello Zhao del sud.
308
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Guerrieri,
309
00:29:24,166 --> 00:29:25,125
brindiamo.
310
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
Devo aggiungere un'altra cosa.
311
00:29:32,625 --> 00:29:34,541
Avendo firmato,
non potete tornare indietro.
312
00:29:34,625 --> 00:29:36,041
Chi si ritirerà senza permesso
313
00:29:36,125 --> 00:29:37,541
sarà accusato di reato di clan.
314
00:29:37,625 --> 00:29:38,833
Tenetelo a mente.
315
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Guerrieri,
316
00:29:43,083 --> 00:29:44,250
ci vediamo nell'arena,
317
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
dopodomani a mezzogiorno.
318
00:30:09,041 --> 00:30:10,500
Il tutore imperiale ha molte guardie.
319
00:30:10,583 --> 00:30:11,833
Riuscirai a ucciderlo?
320
00:30:12,333 --> 00:30:13,541
Se riesco ad entrare,
321
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
riuscirò avvicinarmi a lui.
322
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
Se hai paura di venire coinvolto,
323
00:30:18,708 --> 00:30:19,791
denunciami pure.
324
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Chu Hun,
325
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
io sono tuo amico,
326
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
non ti tradirò.
327
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
Io non ho amici e non ne voglio,
328
00:30:28,041 --> 00:30:29,250
ma chiunque proverà a fermarmi
329
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
dall'uccidere il tutore imperiale Guan
330
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
sarà mio nemico.
331
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
Tieni. Non voglio essere tuo nemico.
332
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
Al villaggio ti chiamano tutti "bastardo",
333
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
come fai a essere sempre così positivo?
334
00:30:59,958 --> 00:31:01,958
Mia madre una volta mi disse in sogno
335
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
che sarei diventato un grande guerriero.
336
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"Non abbassarti al loro livello."
337
00:31:09,833 --> 00:31:11,291
Allora stanotte chiedile
338
00:31:11,375 --> 00:31:13,625
se domani riusciremo a trovare
un nuovo compagno.
339
00:31:13,708 --> 00:31:16,250
Non viene a trovarmi tutte le notti.
340
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Ma sono certo di una cosa,
341
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
che ci manderà la sua benedizione.
342
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX
343
00:31:29,125 --> 00:31:32,500
E se per domani non troviamo nessuno
e veniamo squalificati?
344
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
In quel caso, mettiti in salvo.
345
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
Venite a vedere, amici miei.
346
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Due schiave dello Yan del nord.
347
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
Una sola sopravviverà.
348
00:31:43,416 --> 00:31:46,541
Oggi sono disposto
a separarmi a malincuore dalla vincitrice
349
00:31:46,625 --> 00:31:47,750
per venderla a voi.
350
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
Tenete gli occhi aperti.
351
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
- In piedi.
- Forza!
352
00:32:01,083 --> 00:32:01,916
Pronte!
353
00:32:39,250 --> 00:32:40,083
Io vado.
354
00:32:42,958 --> 00:32:44,791
Non vuoi diventare Gran maresciallo?
355
00:32:45,125 --> 00:32:47,041
Un giorno, quando guiderai
le truppe in battaglia,
356
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
vedrai cose molto più brutali di questa.
357
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
Se perdiamo contro lo Yan del nord,
358
00:32:58,250 --> 00:33:00,875
sarai tu a finire in gabbia al posto loro.
359
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
Brava.
360
00:33:40,166 --> 00:33:43,125
La vincitrice di oggi è Bi Nu.
361
00:33:43,208 --> 00:33:45,291
- Brava.
- Brava.
362
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
- Grande.
- Bravissima.
363
00:33:51,833 --> 00:33:52,666
Forza.
364
00:33:52,750 --> 00:33:54,333
Chi si porta a casa questa puttana
365
00:33:55,041 --> 00:33:56,166
per divertirsi un po'?
366
00:33:58,083 --> 00:34:00,291
È una ragazza dall'aspetto grezzo,
367
00:34:00,375 --> 00:34:02,416
ma sarà un'ottima guardia.
368
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
È un'offerta speciale.
369
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
Non ci sono guerre da oltre dieci anni,
370
00:34:15,000 --> 00:34:16,583
non me ne restano molte.
371
00:34:16,666 --> 00:34:19,333
Guardate,
una vera schiava dello Yan del nord.
372
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
Potete farci ciò che volete.
373
00:34:21,625 --> 00:34:24,125
Non c'è trucco, non c'è inganno.
374
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
Non esitate.
375
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
CHU
376
00:34:42,375 --> 00:34:44,166
Se non ne approfittate oggi,
377
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
ve ne pentirete.
378
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
- Andiamo.
- Nessun offerente?
379
00:34:47,750 --> 00:34:48,791
- Ehi!
- Sì?
380
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
Hai alzato la mano, quindi è tua.
381
00:34:50,833 --> 00:34:52,583
Il guerriero ha buon gusto, vieni.
382
00:34:52,666 --> 00:34:54,333
Passiamo al pagamento.
383
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Muoviti, vieni!
384
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
Hai buon gusto, ragazzo.
385
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Fai la brava!
386
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Ferma!
387
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
È una brava combattente.
388
00:35:22,541 --> 00:35:25,125
- È dello Yan del nord.
- Allora perché hai alzato la mano?
389
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
Perché...
390
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
Cosa?
391
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
Non abbiamo soldi per reclutare.
392
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
Cosa facciamo?
393
00:35:34,291 --> 00:35:35,208
Non preoccupatevi.
394
00:35:35,291 --> 00:35:36,416
Io non voglio soldi.
395
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
- Cosa?
- Io...
396
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
Sto con voi.
397
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
Eri tu.
398
00:35:41,791 --> 00:35:43,458
La ladra che ha rubato il totem del clan.
399
00:35:43,541 --> 00:35:44,500
Non l'ho rubato,
400
00:35:44,583 --> 00:35:45,541
l'ho preso in prestito.
401
00:35:45,625 --> 00:35:47,375
Posso partecipare solo se ho un totem.
402
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
A voi manca un compagno
e io sono disponibile.
403
00:35:51,416 --> 00:35:52,541
Hai mai partecipato alla sfida?
404
00:35:53,250 --> 00:35:54,958
- No.
- Ragazzina,
405
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
vai a giocare con qualcun altro.
406
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Io voglio giocare con voi.
407
00:36:06,875 --> 00:36:07,791
Ehi.
408
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
Età e competenze
non vanno necessariamente di pari passo.
409
00:36:11,083 --> 00:36:11,916
Prendi.
410
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Non vi chiedo molto.
411
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Solo vitto e alloggio.
412
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
- Ehi.
- Che c'è?
413
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Io ci sto.
414
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
Anch'io ci sto.
415
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
Siamo due contro uno.
416
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Vuoi davvero diventare Gran maresciallo?
417
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
Voglio che il mio nome
si ricordi per sempre
418
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
nelle cronache degli eroi,
per dimostrare il mio valore.
419
00:36:51,500 --> 00:36:52,458
Qual è il tuo nome?
420
00:36:52,541 --> 00:36:53,708
Ho solo un cognome,
421
00:36:53,791 --> 00:36:55,375
Jinggang, quindi tutti mi chiamano
422
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
sig.na Jinggang.
423
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Chu Hun,
424
00:36:58,541 --> 00:36:59,833
Dong Yilong
425
00:36:59,916 --> 00:37:01,125
e la sig.na Jinggang.
426
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
Ottimo.
427
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, andiamo.
428
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Sì.
429
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX
430
00:38:34,708 --> 00:38:35,875
Vuoi uccidermi?
431
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Mio padre fu ucciso da questa lancia.
432
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Questa lancia. Questa parola.
433
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
Non le dimenticherò mai.
434
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
Ricordi che l'esercito Chu
435
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
prese la vita di mio padre, dieci anni fa?
436
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
Padre!
437
00:38:55,625 --> 00:38:56,458
Non avvicinarti!
438
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Finalmente,
439
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
conosco il proprietario di questa lancia.
440
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
Pagherò con la mia vita,
441
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
dopo aver ucciso il tutore imperiale Guan.
442
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
Allora ti conviene restare vivo.
443
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
Alcuni giorni fa,
444
00:40:47,208 --> 00:40:49,125
lo Yan del nord ha provato
a uccidere Sua Maestà.
445
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
Hanno provocato lo Zhao del sud.
446
00:40:51,083 --> 00:40:53,791
Tra queste due nazioni
la guerra è inevitabile.
447
00:40:54,166 --> 00:40:55,000
Ma oggi,
448
00:40:55,083 --> 00:40:56,833
tra i nostri guerrieri,
449
00:40:56,916 --> 00:41:00,125
qualcuno rappresenterà
l'onore del proprio clan!
450
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
Omaggerà la bandiera dell'imperatore
con il sangue del nemico
451
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
e riprenderà il cammino
452
00:41:06,625 --> 00:41:07,625
verso l'unificazione!
453
00:41:07,708 --> 00:41:09,708
Questa sfida marziale
sarà diversa dalle precedenti!
454
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Primo round!
455
00:41:11,583 --> 00:41:13,000
I primi tre clan che arriveranno
456
00:41:13,083 --> 00:41:15,458
sulla piattaforma dell'appello,
dal tutore imperiale,
457
00:41:15,541 --> 00:41:16,958
accederanno al round successivo.
458
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
Anelli in vita!
459
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
Perché ci legano insieme?
460
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
Cosa fanno?
461
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
Non ho mai visto
una sfida marziale del genere.
462
00:41:29,166 --> 00:41:30,208
Così rischiamo la vita.
463
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
Concentrati.
464
00:41:41,416 --> 00:41:42,708
- Cosa c'è?
- Non temere,
465
00:41:42,791 --> 00:41:43,708
mi prenderò cura di te.
466
00:41:43,791 --> 00:41:45,166
Tu pensa agli affari tuoi.
467
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
State pronti.
468
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Pronti!
469
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
- Andiamo!
- Andiamo!
470
00:43:27,166 --> 00:43:28,000
Cambio di formazione!
471
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
Chu Hun, ora siamo ultimi.
472
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
Andiamo!
473
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
Via di qua!
474
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Andiamo!
475
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
Andiamo!
476
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Via.
477
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Attenti!
478
00:45:16,541 --> 00:45:17,458
Primo posto!
479
00:45:17,541 --> 00:45:19,083
Clan Zixuan!
480
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
Dobbiamo salvarlo.
481
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
È agganciato.
482
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
Andiamo.
483
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
Ti butto giù se continui a perdere tempo.
484
00:45:52,500 --> 00:45:53,333
Secondo posto!
485
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
- Clan Qingyuan!
- Abbiamo vinto.
486
00:46:06,583 --> 00:46:07,916
Alzati, subito!
487
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Alzati!
488
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
Alzati, ora!
489
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Mi farò perdonare!
490
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
Non possiamo perdere.
491
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
La spada.
492
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
Terzo posto.
493
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
Clan Falcone!
494
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
PERDENTE
495
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
So cosa vuoi fare,
496
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
ma Jinggang è innocente.
497
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
Sig. Wen,
avete agito in nome della vittoria.
498
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Sono colpito.
499
00:47:54,583 --> 00:47:55,916
Pagherò con la mia vita,
500
00:47:56,000 --> 00:47:57,625
dopo aver ucciso il tutore imperiale Guan.
501
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
Anche io sono contenta,
502
00:48:01,166 --> 00:48:02,916
ma non si vede perché sono stanca.
503
00:48:03,000 --> 00:48:04,166
Ho solo voglia di mangiare.
504
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
Lacrime di gioia.
505
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
Lo capisco.
506
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
CHU
507
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
È la lancia del Generale Chu Cheng?
508
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
Sì.
509
00:48:37,708 --> 00:48:39,458
Era mio fratello.
510
00:48:39,541 --> 00:48:41,375
Allora sei un discendente
dell'esercito Chu.
511
00:48:41,458 --> 00:48:43,166
Ho sempre sentito storie su di voi.
512
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Chu Hun, prendilo.
513
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Dai.
514
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Uccidilo.
515
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
Continuate così.
516
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
Prendi.
517
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
Ridammelo.
518
00:49:55,291 --> 00:49:57,500
- Cosa ci fai con un pettine?
- Ridammelo.
519
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
È della tua amante?
520
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Dammelo.
521
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Dammelo!
522
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
Te lo tengo io.
523
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
Concentrati sulla sfida.
524
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
Puoi chiedermi tutto quello che vuoi,
tranne quello.
525
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
È...
526
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
l'unica cosa che mi ha lasciato mia madre.
527
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
Se ti piace, te ne prendo un altro.
528
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
Almeno tua madre ti ha lasciato qualcosa.
529
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
La mia non mi ha nemmeno dato un nome.
530
00:50:40,375 --> 00:50:41,541
Tranquilla.
531
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
Quando saremo nella foresta mistica
scoprirai la verità.
532
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Non mi importa del passato.
533
00:50:46,541 --> 00:50:47,583
Mi importa solo del futuro.
534
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
Gli eri così vicino,
535
00:51:08,583 --> 00:51:09,833
perché non l'hai ucciso?
536
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
Lo ucciderò,
537
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
ma non ora.
538
00:51:14,416 --> 00:51:16,500
Se vuoi vendicarti, devi essere forte.
539
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
Mangia.
540
00:52:29,083 --> 00:52:29,958
Yilong!
541
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Dobbiamo andarcene di qua!
542
00:52:46,500 --> 00:52:49,500
Quindi lo sterminio dell'esercito Chu
è legato al tutore imperiale Guan.
543
00:52:49,583 --> 00:52:52,250
E dietro all'assalto
che abbiamo appena subito c'è...
544
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
Chi altro potrebbe esserci?
545
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
Il tutore imperiale Guan
voleva inscenare una lotta tra clan
546
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
per uccidermi,
547
00:53:00,125 --> 00:53:01,791
ma il clan Ruggito di tigre ha fallito,
548
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
quindi devono morire.
549
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong,
550
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
resta con Jinggang.
551
00:53:12,291 --> 00:53:13,125
Vengo con te.
552
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Anche io.
553
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
Cosa stai facendo?
554
00:53:19,000 --> 00:53:20,666
Dal momento in cui siamo stati legati
555
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
da quelle catene di ferro nell'arena,
556
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
il nostro destino è diventato uno solo.
557
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
Sì.
558
00:53:32,708 --> 00:53:34,458
Chu Hun,
559
00:53:34,541 --> 00:53:36,666
se riusciamo ad arrivare in finale,
560
00:53:37,375 --> 00:53:39,250
potrai diventare Gran maresciallo.
561
00:53:39,333 --> 00:53:40,541
In quel caso,
562
00:53:40,625 --> 00:53:43,416
potrai accusare il tutore imperiale Guan
di fronte a Sua Maestà.
563
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
Così vendicherai l'esercito Chu.
564
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
Spero che tua madre ci benedica,
565
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
così riusciremo ad arrivare in finale.
566
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
Sono certo che sarà così.
567
00:54:25,208 --> 00:54:27,666
D'ora in poi,
ogni momento sarà considerato
568
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
come fosse la finale.
569
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
Sì.
570
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Yilong, sto morendo di fame.
571
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Ti porto dei panini al vapore.
572
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
- Tre, per favore.
- Va bene.
573
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Te la tengo io stanotte.
574
00:55:14,041 --> 00:55:15,166
Perché non sei andata a casa?
575
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Dove dovrei andare?
576
00:55:19,208 --> 00:55:20,041
Nello Yan del nord?
577
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
Sì, adesso sei libera.
578
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
Non l'ho mai assaggiato.
579
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Ti piacerà.
580
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
Perché a te e a Chu Hun piace tanto?
581
00:55:39,916 --> 00:55:40,833
È fortissimo.
582
00:55:40,916 --> 00:55:42,125
Fa schifo.
583
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
Vivere non fa schifo?
584
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
- Ragazzo.
- Sì?
585
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
Per che cosa vivi?
586
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Non ne ho idea, non so nemmeno chi sono.
587
00:55:56,708 --> 00:55:59,166
Ma ho sempre la sensazione
di dover fare qualcosa di grande.
588
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
Cosa?
589
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
Non lasciare che gli innocenti muoiano.
590
00:56:07,166 --> 00:56:08,791
Chi è innocente, secondo te?
591
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
Tu e Chu Hun siete innocenti.
592
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Andiamo.
593
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Veloce.
594
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Vai.
595
00:56:56,833 --> 00:56:57,875
Muoviti.
596
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
Vai.
597
00:56:59,750 --> 00:57:00,625
Vai!
598
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
Veloce!
599
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Sparisci!
600
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
Secondo round!
601
00:58:20,041 --> 00:58:22,833
Dovrete rubare l'uovo della Bestia reale.
602
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
Il primo clan che riporterà
l'uovo della Bestia reale,
603
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
andrà in finale.
604
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
Sono arrivati, affrettiamoci.
605
00:58:49,500 --> 00:58:51,083
Cosa diavolo è la Bestia reale?
606
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
Una tigre? Un leone?
607
00:58:54,291 --> 00:58:57,125
La Bestia reale era un demone di guerra
adottato dallo Zhao del sud.
608
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
È feroce e sanguinaria.
609
00:58:59,125 --> 00:59:00,166
Per la guerra,
610
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
le incastonarono sul cranio
611
00:59:02,041 --> 00:59:04,166
un copricapo con spine affilate,
612
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
per farla sembrare brutale.
613
00:59:07,125 --> 00:59:09,166
Dopo la guerra, è stata isolata qui.
614
00:59:10,875 --> 00:59:12,791
Questa Bestia reale fa quasi pietà.
615
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
Se ti prende,
616
00:59:15,125 --> 00:59:16,333
sarai tu a fare pietà.
617
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
State attenti.
618
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
Capo!
619
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
Finché non avremo preso
620
00:59:49,750 --> 00:59:50,750
l'uovo della Bestia reale,
621
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
nessuna di noi uscirà di qui.
622
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Andiamo.
623
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
Non ti avvicinare!
624
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
È un fiore velenoso.
625
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
Non toccarlo.
626
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
Di qua.
627
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Acqua...
628
01:00:44,625 --> 01:00:46,666
Chu Hun, tu conoscevi quel fiore,
629
01:00:46,750 --> 01:00:48,375
quindi conoscerai l'antidoto, giusto?
630
01:00:48,458 --> 01:00:49,708
L'ho visto una volta.
631
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
È un tipo di muschio...
632
01:00:52,583 --> 01:00:54,583
che cresce nell'oscurità delle caverne.
633
01:00:55,166 --> 01:00:56,500
È di colore arancione.
634
01:00:56,916 --> 01:00:58,208
C'è sempre un inibitore naturale.
635
01:00:58,291 --> 01:01:00,916
Quindi l'antidoto
dev'essere in questa caverna.
636
01:01:01,458 --> 01:01:02,458
Chu Hun,
637
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
non ti lascerò morire qui.
638
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Attendi il nostro ritorno.
639
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
- Andiamo.
- Va bene.
640
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Capo, guarda!
641
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
Esce della luce da quella grotta.
642
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
Andiamo a vedere.
643
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Capo!
644
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
Correte!
645
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
Ecco l'uovo.
646
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Abbiamo vinto.
647
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
Andiamo!
648
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
Aiutami!
649
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
Ha preso l'uovo!
650
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
Aiutami!
651
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
Aiutami!
652
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
Tagliami la gamba!
653
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
Scappa!
654
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang.
655
01:03:50,666 --> 01:03:51,666
Veloce, passami l'uovo.
656
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
Tieniti.
657
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
Quello non è il muschio arancione?
658
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
L'antidoto!
659
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
Separiamoci. Io la distraggo.
660
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
Andiamo!
661
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
Il veleno è sparito.
662
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Andiamo, la Bestia reale sta arrivando.
663
01:06:06,333 --> 01:06:08,500
Cosa fai, Yilong?
La Bestia reale sarà qui a momenti.
664
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
È bloccata.
665
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Potrebbe morire. Aspettami qui.
666
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
Voglio aiutarti.
667
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
Resisti, Bestia reale.
668
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
No, devo andare ad aiutarlo.
669
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Con forza!
670
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, dammi l'uovo della Bestia reale.
671
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Lo capisco.
672
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
Stai proteggendo tuo figlio.
673
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
Io, Dong Yilong,
674
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
prometto sull'onore del clan Qingyuan
675
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
che, a sfida conclusa,
676
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
da vincitori o da perdenti,
677
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
ti riporterò l'uovo.
678
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
Fidati di me.
679
01:08:49,750 --> 01:08:50,708
Chu Hun,
680
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
è tutta colpa mia.
681
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
Non preoccuparti.
682
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
Sono forte.
683
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
Sono stato spesso in punto di morte.
684
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
Non eri una ragazza forte?
685
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Perché piangi?
686
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
Cosa c'è?
687
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Anche io sono contento.
688
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
I clan sconfitti!
689
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
E così i tre guerrieri del clan Qingyuan
sono arrivati in finale.
690
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Congratulazioni.
691
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
Sfortunatamente,
692
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
il titolo di Gran maresciallo
dello Zhao del sud
693
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
è solo per una persona.
694
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
Ma non ci sono più rivali.
695
01:10:11,125 --> 01:10:12,166
Contro chi combatteremo?
696
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
Chi avete al vostro fianco
è il vostro rivale.
697
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
Solo chi sopravviverà
698
01:10:17,000 --> 01:10:18,625
tra voi tre
699
01:10:18,708 --> 01:10:21,291
diventerà il Gran maresciallo
dello Zhao del sud.
700
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
Noi rinunciamo.
701
01:10:28,541 --> 01:10:30,583
Chu Hun è il più bravo dei tre,
702
01:10:30,666 --> 01:10:31,750
quindi nominiamo lui.
703
01:10:31,833 --> 01:10:34,208
È vero, nessuno di noi due
può sconfiggere Chu Hun.
704
01:10:34,291 --> 01:10:36,125
Non credo che abbiate compreso.
705
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
Non sto chiedendo la vostra opinione,
706
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
vi sto spiegando le regole.
707
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Uno di voi tre, colui che sopravviverà,
708
01:10:44,333 --> 01:10:46,750
diventerà il Gran maresciallo
dello Zhao del sud.
709
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
Non vedo l'ora di assistere alla finale.
710
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
Se non fosse stato per te,
711
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
sarei morto
nella valle della Bestia reale.
712
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
Sarei già morto,
non mi importa di morire ancora.
713
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Ma solo uno di noi può sopravvivere
714
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
per raggiungere l'obiettivo.
715
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
A dire il vero...
716
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
non dovete per forza tagliarvi la gola.
717
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Io vi ho già vista.
718
01:11:33,625 --> 01:11:35,125
Ci seguite da un po'.
719
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
Chi siete?
720
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
Sono una vecchia amica di tuo padre.
721
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
Voglio portarti in un posto
722
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
dove troverai risposta alle tue domande.
723
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
Dove?
724
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
La foresta mistica.
725
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
Via.
726
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
Chu Hun, resta vivo!
727
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
Devi restare vivo!
728
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
Devi restare vivo!
729
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.
730
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
Stai bene?
731
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
Yilong, figlio mio.
732
01:12:53,791 --> 01:12:57,416
Dovrai riportare la pace
nelle Pianure centrali.
733
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
Cosa?
734
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
Tuo padre era
il precedente re dello Yan del nord.
735
01:13:06,916 --> 01:13:09,166
Ti ho osservato per tutto il viaggio.
736
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
Proprio come tuo padre,
737
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
sei nato compassionevole
e ti preoccupi per il mondo.
738
01:13:15,083 --> 01:13:16,833
Sei idoneo
a beneficiare della sua eredità.
739
01:13:17,208 --> 01:13:18,416
Avete sbagliato persona.
740
01:13:18,500 --> 01:13:19,750
Io non vengo dallo Yan del nord.
741
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
Devi decidere tu se vuoi crederci o no.
742
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
Ma porti il segno dello Yan del nord
e della sua gente.
743
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
- È assurdo!
- Sporca di sangue il braccio sinistro
744
01:13:30,500 --> 01:13:31,833
e avrai la prova
745
01:13:31,916 --> 01:13:33,333
che dico il vero.
746
01:13:42,625 --> 01:13:43,708
Devo farlo io?
747
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Chu Hun, non obbligarlo.
748
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
Ho visto il totem dello Yan del nord
749
01:14:27,208 --> 01:14:28,416
e non era così.
750
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
Il totem tatuato
sulla gente comune dello Yan del nord
751
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
è il segno dei civili.
752
01:14:34,916 --> 01:14:37,458
Hanno quel tatuaggio sul braccio sinistro
753
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
per mostrare lealtà alla nazione.
754
01:14:40,500 --> 01:14:43,416
La ragione per cui il tuo è d'oro
755
01:14:43,500 --> 01:14:46,500
è che nelle tue vene scorre
il sangue reale dello Yan del nord.
756
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
È il simbolo della famiglia reale,
757
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
ce l'hai dalla nascita.
758
01:15:13,125 --> 01:15:15,333
Non avrò nulla a che fare
con la gente dello Yan del nord!
759
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!
760
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
Chu Hun!
761
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
Non andartene, Chu Hun!
762
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
Non andare via!
763
01:15:30,708 --> 01:15:31,791
Non puoi andartene!
764
01:15:31,875 --> 01:15:32,916
Chu Hun!
765
01:15:33,000 --> 01:15:33,916
Chu Hun!
766
01:15:38,500 --> 01:15:40,208
Non volevi dimostrare il tuo valore?
767
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
Lo hai già fatto!
768
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
Ora è tempo che faccia quello che devo.
769
01:15:43,500 --> 01:15:44,708
Vattene.
770
01:15:44,791 --> 01:15:45,666
Sei solo un fardello!
771
01:15:47,833 --> 01:15:49,041
Ho sempre pensato
772
01:15:49,125 --> 01:15:51,666
che nulla mi avrebbe reso più felice
che partecipare alla sfida,
773
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
ma mi sbagliavo.
774
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
Conoscere te e Yilong
775
01:15:56,666 --> 01:15:57,791
mi ha reso ancora più felice.
776
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
In quest'epoca di guerrieri,
777
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
ce ne sarà uno
778
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
che cambierà il mondo
779
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
e riscriverà la storia.
780
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
Quell'uomo...
781
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
sei tu.
782
01:16:23,541 --> 01:16:25,583
Se il piano del tutore imperiale Guan
si realizzasse,
783
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
lo Zhao del sud cadrebbe in rovina.
784
01:16:28,416 --> 01:16:29,583
Ciò che puoi fare
785
01:16:30,041 --> 01:16:32,000
è tornare velocemente nello Yan del nord
786
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
e riunire
i vecchi subordinati di tuo padre
787
01:16:34,041 --> 01:16:35,666
per riconquistare il trono.
788
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Solo allora potrai fermare
l'imminente guerra.
789
01:16:40,916 --> 01:16:42,208
Domani Chu Hun e Jinggang
790
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
si scontreranno
in un duello mortale nell'arena.
791
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Se non riesco a proteggere
le persone a me più care e la mia terra,
792
01:16:49,916 --> 01:16:50,833
come potrò
793
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
ristabilire la pace nel mondo?
794
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
Cosa ci fai qui?
795
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
Sono venuta a dire addio.
796
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Dal giorno in cui mi hai comprato,
797
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
mi hai concesso la libertà.
798
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
Ma dopo aver lasciato
la stazione di posta,
799
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
alla fine,
800
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
sono tornata al negozio di schiavi
801
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
e dentro la mia gabbia.
802
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
Sai perché?
803
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
Non era la gabbia a tenermi intrappolata,
804
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
ma il mio odio.
805
01:17:34,708 --> 01:17:35,958
Mi sono chiesta:
806
01:17:36,041 --> 01:17:37,625
"Se continuo a odiare,
807
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
resterò per sempre intrappolata?"
808
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
Quando Jinggang
mi ha messo questo in mano,
809
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
mi ha dato una risposta.
810
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
Voglio vivere con dignità,
811
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
come tutte le persone libere.
812
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
Prenditi cura di te.
813
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.
814
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!
815
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
Jinggang!
816
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
Jinggang!
817
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!
818
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
Ragazzina.
819
01:19:06,083 --> 01:19:07,416
Perché piangi?
820
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
Dimmi.
821
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
Chi ti ha preso in giro?
822
01:19:11,791 --> 01:19:12,833
È tutta colpa tua!
823
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
Jinggang!
824
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
Lasciala!
825
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
Mi serve vivo.
826
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.
827
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Non avere paura,
828
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
andrà tutto bene.
829
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
Io...
830
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
ti salverò.
831
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Non avere paura.
832
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
Chu Hun,
833
01:22:23,000 --> 01:22:24,375
è morta per colpa tua.
834
01:22:53,166 --> 01:22:55,458
Chu Hun è l'unico rimasto.
Come facciamo per la finale?
835
01:22:56,166 --> 01:22:58,000
Chi ha detto
che devono combattere in finale?
836
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
Accusatelo di tradimento
e giustiziatelo davanti al re.
837
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
Fai come pianificato.
838
01:23:03,375 --> 01:23:04,208
Inizia la rivolta.
839
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
Quindi...
840
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
possiamo tornare a casa?
841
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
Esatto.
842
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!
843
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
Jinggang!
844
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong,
845
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
il tutore imperiale Guan...
846
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
ha catturato...
847
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
Chu Hun.
848
01:23:49,166 --> 01:23:50,125
Salvalo.
849
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
Salvalo.
850
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
Yilong...
851
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
ho fame.
852
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
CHU
853
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
SIG.NA JINGGANG
854
01:26:32,583 --> 01:26:33,541
Se lo fai,
855
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
cadrai nel tranello
del tutore imperiale Guan.
856
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
Ha marchiato i volti
dei perdenti per dividere
857
01:26:38,583 --> 01:26:40,250
gli otto clan dello Zhao del sud.
858
01:26:41,166 --> 01:26:42,708
Quando avrà ottenuto ciò che voleva,
859
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
lo Zhao del sud sarà condannato.
860
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
Tutto questo
861
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
non ha più nulla a che vedere con me.
862
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
Riferisci a Sua Maestà.
863
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
Sua Maestà non mi crederà.
864
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
Solo chiedendo ai clan perdenti
di unire le forze
865
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
potremo fermare questo piano.
866
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
E tu?
867
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
Hanno ucciso Jinggang.
868
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Vado a salvare Chu Hun.
869
01:27:39,250 --> 01:27:42,166
Tutore imperiale, dite che è un traditore,
870
01:27:42,250 --> 01:27:43,291
ma ne avete le prove?
871
01:27:43,750 --> 01:27:46,458
Vostra Maestà, il suo nome è Chu Hun
872
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
e ha pianificato di assassinarvi
durante la finale.
873
01:27:49,291 --> 01:27:51,625
I guerrieri del clan Ruggito di tigre
lo hanno scoperto
874
01:27:51,708 --> 01:27:53,666
e lui li ha brutalmente uccisi.
875
01:27:53,750 --> 01:27:56,000
Nemmeno la morte espierà tale offesa.
876
01:27:57,375 --> 01:27:58,375
Chu Hun!
877
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
Avete obiezioni
su quanto affermato dal tutore imperiale?
878
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Vi imploro, Vostra Maestà,
879
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
di giustiziare subito questo traditore.
880
01:28:14,208 --> 01:28:15,208
Come volete.
881
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
Aspettate!
882
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
CHU
883
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
Dong Yilong del clan Qingyuan
deve comunicare qualcosa di importante.
884
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
Fatelo passare.
885
01:28:54,291 --> 01:28:55,291
Con il vostro permesso,
886
01:28:55,625 --> 01:28:57,958
chiedo a Vostra Maestà una ricompensa.
887
01:28:58,041 --> 01:28:59,166
Cosa volete?
888
01:28:59,416 --> 01:29:02,625
Per anni il mio clan è stato leale
alla corte reale
889
01:29:02,708 --> 01:29:04,750
e ora scopriamo
che un traditore si celava tra noi.
890
01:29:05,416 --> 01:29:08,833
Vi prego di darmi la possibilità
di combattere contro questo traditore
891
01:29:08,916 --> 01:29:12,041
per ucciderlo con le mie mani
e ripristinare la reputazione del clan.
892
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
Vostra Maestà,
893
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
quest'uomo non vi mostra rispetto
e dice solo assurdità.
894
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Guardie, uccidetelo.
895
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Vostra Eccellenza,
896
01:29:21,083 --> 01:29:23,958
sono l'unico concorrente
arrivato in finale.
897
01:29:24,500 --> 01:29:25,791
Se non devo combattere,
898
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
significa che sono già
Gran maresciallo dello Zhao del sud.
899
01:29:29,791 --> 01:29:31,083
In termini gerarchici,
900
01:29:31,666 --> 01:29:34,708
io e Vostra Eccellenza
siamo sullo stesso piano.
901
01:29:34,791 --> 01:29:35,625
Come vi permettete?
902
01:29:35,708 --> 01:29:37,208
Avete stabilito voi le regole,
903
01:29:37,291 --> 01:29:38,916
ora non potete contraddirvi da solo.
904
01:29:44,916 --> 01:29:47,416
- Combatti!
- Combatti!
905
01:29:47,500 --> 01:29:52,125
- Combatti!
- Combatti!
906
01:29:52,208 --> 01:29:57,708
- Combatti!
- Combatti!
907
01:29:57,791 --> 01:30:03,166
- Combatti!
- Combatti!
908
01:30:03,250 --> 01:30:04,250
- Combatti!
- D'accordo.
909
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
Aspettate, guerrieri!
910
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
Signori,
911
01:30:20,250 --> 01:30:21,250
Sua Maestà è in pericolo.
912
01:30:21,333 --> 01:30:22,916
Torniamo alla capitale per proteggerlo.
913
01:30:23,000 --> 01:30:23,875
Proteggerlo?
914
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
Guarda il segno che hai in faccia.
915
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
Una nazione del genere
non merita di essere salvata.
916
01:30:27,583 --> 01:30:29,291
Il tutore imperiale Guan
917
01:30:29,375 --> 01:30:31,166
è una spia che si nasconde
nello Zhao del sud.
918
01:30:31,916 --> 01:30:33,458
Il marchio che abbiamo in faccia
919
01:30:33,541 --> 01:30:36,125
fa parte del suo piano
per dividere gli otto clan.
920
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
Andiamo.
921
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Andiamo a casa.
922
01:30:42,083 --> 01:30:42,916
A casa?
923
01:30:43,000 --> 01:30:44,333
La nazione sta per crollare.
924
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
Non avremo più una casa!
925
01:30:57,458 --> 01:31:00,083
Sono venuto per scappare insieme a te.
926
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
Allora sei venuto invano.
927
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
E Jinggang? Anche lei è morta invano?
928
01:31:32,041 --> 01:31:33,708
Non possiamo decidere come vivere,
929
01:31:34,416 --> 01:31:35,833
ma possiamo decidere come morire.
930
01:31:39,916 --> 01:31:41,875
Voglio vivere con dignità,
931
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
come tutte le persone libere.
932
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
Conoscere te e Yilong
933
01:31:46,500 --> 01:31:48,000
mi ha reso ancora più felice.
934
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
Dal momento in cui siamo stati legati
935
01:31:50,291 --> 01:31:52,208
da quelle catene di ferro nell'arena,
936
01:31:52,291 --> 01:31:54,000
il nostro destino è diventato uno solo.
937
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Sì.
938
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
Restiamo vivi insieme.
939
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
Inizia la rivolta.
940
01:32:34,000 --> 01:32:35,166
Guerrieri dello Yan del nord,
941
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
attaccate!
942
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
Aspetta!
943
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
Torniamo a Phoenix!
944
01:33:12,583 --> 01:33:13,458
Proteggete Sua Maestà.
945
01:33:31,541 --> 01:33:33,375
Tornate nel padiglione Lingyan.
946
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
L'uscita è stata serrata.
947
01:34:19,083 --> 01:34:20,708
Vostra Maestà, siamo bloccati.
948
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
Ho passato più di dieci anni
a costruire il padiglione Lingyan
949
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
pensando a questo momento.
950
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
Guan, vecchio bastardo!
951
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
Io, Wu Yang,
952
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
saluto...
953
01:35:10,625 --> 01:35:11,458
Vostra Altezza.
954
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
No!
955
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
Bi Nu.
956
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
Perché sei tornata?
957
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
In verità, nella foresta...
958
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
speravo che mi chiedessi di restare.
959
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Devi...
960
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
restare vivo.
961
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
Bi Nu.
962
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
Liquido infiammabile.
963
01:38:59,000 --> 01:39:00,083
- Salva Sua Maestà!
- Sì.
964
01:39:38,041 --> 01:39:39,500
Salvatemi!
965
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Vostra Maestà, sto arrivando!
966
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
Salvatemi!
967
01:40:13,958 --> 01:40:15,083
Sta per crollare.
968
01:40:15,166 --> 01:40:16,250
Salvatemi!
969
01:40:48,041 --> 01:40:49,958
Wen Tianyu del clan Falcone
970
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
al vostro servizio, Maestà!
971
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
I guerrieri di tutti i clan
972
01:42:03,666 --> 01:42:04,916
hanno combattuto con valore.
973
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Vi concedo feudi
974
01:42:06,958 --> 01:42:08,625
e dieci anni di esenzione dalle tasse.
975
01:42:08,708 --> 01:42:10,625
Grazie, Vostra Maestà.
976
01:42:10,708 --> 01:42:12,833
Chu Hun del clan Qingyuan,
977
01:42:12,916 --> 01:42:14,291
per onorare il vostro valore,
978
01:42:14,375 --> 01:42:17,416
vi conferisco il titolo
di Gran maresciallo dello Zhao del sud.
979
01:42:17,750 --> 01:42:19,041
Grazie, Vostra Maestà.
980
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
Ho una richiesta pretenziosa
981
01:42:21,166 --> 01:42:22,458
e spero che possiate accoglierla.
982
01:42:22,541 --> 01:42:23,375
Dite.
983
01:42:23,750 --> 01:42:25,625
Jinggang era profondamente devota e leale.
984
01:42:25,708 --> 01:42:27,333
Potete onorarla di un titolo postumo
985
01:42:27,416 --> 01:42:29,708
per consolare lo spirito
dei molti eroi non celebrati?
986
01:42:30,125 --> 01:42:31,583
- Sarà fatto.
- Grazie, Vostra Maestà.
987
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
Anche Dong Yilong
ha dimostrato il suo valore.
988
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
Avete richieste?
989
01:42:36,208 --> 01:42:38,000
Vorrei tornare
nella valle della Bestia reale
990
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
per restituire l'uovo.
991
01:42:40,208 --> 01:42:41,041
D'accordo.
992
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
Grazie, Vostra Maestà.
993
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
SIG.NA JINGGANG
994
01:44:01,333 --> 01:44:02,750
Tornerai al villaggio di Qingyuan?
995
01:44:02,833 --> 01:44:04,333
Prima andrò nello Yan del nord.
996
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
Ci rivedremo.
997
01:44:12,500 --> 01:44:13,791
Meglio di no.
998
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
Se lo faremo,
999
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
allora saremo in guerra.
1000
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
Se succederà,
1001
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
io sarò sempre Dong Yilong.
1002
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
E io...
1003
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
sarò sempre Chu Hun.
1004
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
Sottotitoli: Roberta Carbone