1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 ZHAO DEL SUD, YAN DEL NORD 4 00:00:59,791 --> 00:01:01,208 Nelle Pianure centrali, 5 00:01:01,291 --> 00:01:03,666 anni di guerre tra Zhao del sud e Yan del nord 6 00:01:03,750 --> 00:01:05,375 ridussero i popoli in miseria. 7 00:01:05,458 --> 00:01:07,083 La battaglia finì in parità 8 00:01:07,166 --> 00:01:08,541 e si raggiunse un accordo di pace. 9 00:01:08,916 --> 00:01:11,916 Tuttavia, la tregua durò solo dieci anni. 10 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 Con l'ascesa del nuovo re dello Yan del nord, 11 00:01:14,166 --> 00:01:17,708 i suoi eserciti hanno ricominciato a bramare lo Zhao del sud. 12 00:01:18,583 --> 00:01:22,666 Le Pianure centrali saranno ancora protagoniste di una guerra cruenta. 13 00:01:37,083 --> 00:01:40,416 Gli inviati dello Yan del nord vengono a porgere un dono. 14 00:01:42,375 --> 00:01:44,041 Vostra Maestà, vi auguriamo eterno benessere 15 00:01:44,125 --> 00:01:45,333 e sconfinata felicità. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Proteggete Sua Maestà! 17 00:02:15,500 --> 00:02:16,375 Vostra Maestà! 18 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 Prendetela viva! 19 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Con l'ascesa al trono del nuovo re dello Yan del nord, 20 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 i suoi assassini 21 00:02:48,875 --> 00:02:51,375 sono entrati nel padiglione Lingyan per uccidervi, Maestà. 22 00:02:51,458 --> 00:02:52,416 Ci dichiarano guerra! 23 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 Invito Vostra Maestà a riprendere 24 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 la sfida marziale. 25 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 La selezione di un Gran maresciallo non può attendere ulteriormente. 26 00:02:58,666 --> 00:03:02,291 Mi propongo di condurre la gara per alleggerire i vostri carichi. 27 00:03:02,375 --> 00:03:04,125 Essendo una vostra idea, 28 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 ci penserete voi, tutore imperiale. 29 00:03:05,875 --> 00:03:07,291 Come desiderate, Vostra Maestà. 30 00:03:41,541 --> 00:03:42,708 In tre giorni, 31 00:03:42,791 --> 00:03:45,291 le aquile messaggere raggiungeranno gli otto clan 32 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 e informeranno tutti i guerrieri del raduno nella città di Phoenix. 33 00:05:02,083 --> 00:05:03,375 Niente più acqua per oggi. 34 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 Tornate domani. 35 00:05:45,375 --> 00:05:46,666 Il bastardo sta rubando l'acqua! 36 00:05:52,208 --> 00:05:53,541 - Fermati! - Fermo! 37 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 - Bastardo! - Fermo! 38 00:05:55,666 --> 00:05:57,166 Fermati, bastardo! 39 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Bastardo, smettila di correre! 40 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Fermo! Fermo lì! 41 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Fermo! Basta correre! 42 00:06:11,666 --> 00:06:12,500 Toglietevi! 43 00:06:13,083 --> 00:06:13,916 No, non saltare! 44 00:06:34,750 --> 00:06:36,666 La mia bambina! 45 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 Fermo! 46 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 Piccolo bastardo, vediamo dove scappi ora. 47 00:07:37,750 --> 00:07:39,041 Mettetemi giù. 48 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Capo. 49 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 Capo. 50 00:07:43,166 --> 00:07:44,000 Capo. 51 00:07:50,333 --> 00:07:51,958 È giunto un decreto imperiale da Phoenix. 52 00:07:52,416 --> 00:07:54,875 Sta per tenersi la sfida marziale. 53 00:07:54,958 --> 00:07:56,416 Tornerà la guerra. 54 00:07:56,500 --> 00:07:57,958 Il regolamento prevede 55 00:07:58,041 --> 00:08:00,375 che per ogni clan siano selezionati tre guerrieri. 56 00:08:01,166 --> 00:08:03,333 Dal giorno in cui l'aquila recapiterà il messaggio, 57 00:08:03,583 --> 00:08:05,916 i partecipanti dovranno riunirsi, prima della luna piena 58 00:08:06,291 --> 00:08:08,541 nella città di Phoenix, con il totem del proprio clan. 59 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 Qualsiasi violazione 60 00:08:10,708 --> 00:08:12,375 costituisce reato di clan. 61 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Reato di clan? 62 00:08:14,541 --> 00:08:15,708 Reato di clan? 63 00:08:16,375 --> 00:08:17,583 Ci sono volontari? 64 00:08:18,208 --> 00:08:19,833 Io! Vado io! 65 00:08:22,625 --> 00:08:23,541 Vado io! 66 00:08:24,333 --> 00:08:25,958 Lasciatemi! Vado io! 67 00:08:26,208 --> 00:08:27,250 Silenzio. 68 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, fallo scendere. 69 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 Ti sta bene. 70 00:08:39,166 --> 00:08:40,041 Capo! 71 00:08:40,708 --> 00:08:41,708 Dong Yilong, 72 00:08:41,791 --> 00:08:42,958 non scherzare. 73 00:08:43,041 --> 00:08:44,208 Non scherzo! 74 00:08:44,583 --> 00:08:47,166 Dopo che sarò diventato Gran maresciallo dello Zhao del sud, 75 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 innalzerò la bandiera del clan Qingyuan 76 00:08:49,208 --> 00:08:50,791 al di sopra del giovane re. 77 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 Vedremo chi oserà chiamarmi ancora "bastardo". 78 00:08:54,666 --> 00:08:55,500 Bastardo! 79 00:08:55,583 --> 00:08:56,666 Basta con le stupidate. 80 00:08:57,625 --> 00:08:59,000 Partecipando alla sfida, 81 00:08:59,083 --> 00:09:01,500 oltre a diventare Gran maresciallo, cosa si ottiene? 82 00:09:01,916 --> 00:09:05,625 Questa sfida sarà tenuta dal tutore imperiale in persona. 83 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 Il guerriero vincitore prenderà parte alla cerimonia di adorazione del paradiso. 84 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Allora, potrà richiedere all'imperatore ciò che desidererà. 85 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Vado io. 86 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Vado io. 87 00:09:18,500 --> 00:09:19,791 Perfino un disertore ha fegato. 88 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Non litigate. 89 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 D'accordo. 90 00:09:28,750 --> 00:09:30,291 Andate a prepararvi. 91 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 LAN PING 92 00:09:52,166 --> 00:09:53,541 Quando tua madre era incinta di te, 93 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 fuggì da oltre la frontiera e fu ferita. 94 00:09:55,875 --> 00:09:58,416 Tutto quello che ti lasciò fu questo pettine rotto. 95 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 Spingi, ci sei quasi. 96 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Eccolo qui. 97 00:10:10,916 --> 00:10:11,791 Capo, 98 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 il padre del bambino 99 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 lo ha chiamato... 100 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 101 00:10:20,875 --> 00:10:22,041 Questo bambino... 102 00:10:22,958 --> 00:10:24,083 lo lascio a voi. 103 00:10:25,166 --> 00:10:26,500 Chi è il padre? 104 00:10:44,875 --> 00:10:48,541 Oggi, non lascerò Qingyuan solo per via della sfida, 105 00:10:48,625 --> 00:10:51,083 forse conoscerò le mie origini. 106 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Dovrai trovare da solo le risposte. 107 00:10:55,625 --> 00:10:57,666 Quando tornasti dal campo di battaglia dieci anni fa, 108 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 eri in punto di morte, 109 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 ma ti tenevi saldamente a questa. 110 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Ora è tempo 111 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 che torni al suo legittimo proprietario. 112 00:11:15,541 --> 00:11:19,541 CHU 113 00:11:28,166 --> 00:11:29,708 Grazie, capo. 114 00:11:53,333 --> 00:11:55,791 VILLAGGIO DI QINGYUAN, DESERTO DEL CHENJIAO 115 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 Bastardo, voglio darti una bella notizia. 116 00:11:58,333 --> 00:12:00,875 La leggenda narra che a Phoenix ci sia una foresta mistica 117 00:12:00,958 --> 00:12:02,500 che conosce tutto ciò che è stato. 118 00:12:02,791 --> 00:12:04,333 Lì potrai scoprire chi è tuo padre 119 00:12:04,416 --> 00:12:06,958 e perfino come si sono conosciuti i tuoi genitori. 120 00:12:07,500 --> 00:12:08,458 Come ci si arriva? 121 00:12:08,791 --> 00:12:12,958 Nessuno sa esattamente dove si trovi questa foresta mistica. 122 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 - Fermo! - Perché? 123 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 Così non arriveremo mai a Phoenix. 124 00:13:24,500 --> 00:13:25,375 Ehi. 125 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu. 126 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 È morto? 127 00:13:43,666 --> 00:13:44,958 Tu cosa dici? 128 00:13:45,041 --> 00:13:47,083 Non dovremmo cercare il suo corpo? 129 00:13:47,166 --> 00:13:49,166 Risparmia le forze per il viaggio. 130 00:13:49,250 --> 00:13:51,458 Se non arriviamo a Phoenix prima della luna piena, 131 00:13:51,541 --> 00:13:54,333 dovrai seppellire tutto il clan Qingyuan. 132 00:13:56,250 --> 00:13:57,750 Ma era il nostro compagno! 133 00:13:58,166 --> 00:14:01,541 Mi preoccupa di più doverne trovare uno nuovo. 134 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 È squisita. 135 00:14:32,916 --> 00:14:33,833 Cosa c'è? 136 00:14:34,166 --> 00:14:36,125 Non devi mangiare tanto quando sei allo scoperto. 137 00:14:36,208 --> 00:14:38,041 Se ti attaccano, non riuscirai a scappare. 138 00:14:38,125 --> 00:14:39,041 Ma tu... 139 00:14:51,083 --> 00:14:52,541 Nel clan Qingyuan 140 00:14:52,625 --> 00:14:53,875 ti chiamano tutti "disertore". 141 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Come ti chiami veramente? 142 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 Chu è il tuo cognome? 143 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 Non capisco. 144 00:15:04,083 --> 00:15:05,291 Nel clan Qingyuan 145 00:15:05,375 --> 00:15:06,958 nessuno ti rispetta 146 00:15:07,041 --> 00:15:08,625 e tu vai a combattere per loro. 147 00:15:10,333 --> 00:15:12,416 - Lo fai per... - Non lo faccio per loro. 148 00:15:15,625 --> 00:15:17,166 Lo faccio per chi possedeva 149 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 questa lancia rotta prima di me. 150 00:15:21,125 --> 00:15:23,750 A quel tempo ci fu una guerra cruenta 151 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 con lo Yan del nord. 152 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Il Maresciallo alla guida dell'esercito Chu dello Zhao del sud 153 00:15:28,708 --> 00:15:31,041 era mio fratello, Chu Cheng. 154 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 All'epoca avevo solo 16 anni. 155 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Fu lì che noi Chu 156 00:15:46,208 --> 00:15:49,166 sconfiggemmo l'esercito dello Yan del nord, 157 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 che si ritirò. 158 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 Mio fratello, Chu Cheng, 159 00:15:52,750 --> 00:15:54,333 inseguì il generale dello Yan del nord. 160 00:15:57,125 --> 00:15:58,291 Padre! 161 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Padre! 162 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 Padre! 163 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Ma alla fine, 164 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 in quella battaglia, 165 00:16:13,333 --> 00:16:15,041 fui io l'unico sopravvissuto. 166 00:16:17,208 --> 00:16:18,791 Non pensavo che lo Yan del nord fosse così potente 167 00:16:18,875 --> 00:16:21,458 da eliminare l'intero esercito Chu. 168 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 Non fu lo Yan del nord a neutralizzare l'esercito Chu! 169 00:16:28,583 --> 00:16:30,541 Fu il tutore imperiale dello Zhao del sud! 170 00:16:35,333 --> 00:16:36,333 Chu Cheng! 171 00:16:36,416 --> 00:16:37,833 Dove sono i rinforzi? 172 00:16:38,083 --> 00:16:39,208 Dove sono i rinforzi? 173 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 Il tutore imperiale Guan teme l'esercito Chu! 174 00:16:51,291 --> 00:16:52,875 Vuole farci morire qui! 175 00:16:52,958 --> 00:16:54,291 Non ci manderà i rinforzi! 176 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, resta vivo! 177 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 Devi restare vivo! 178 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Chu Cheng! 179 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Devi restare vivo! 180 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Il tutore imperiale Guan? 181 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 Saluti, emissario. 182 00:17:50,125 --> 00:17:51,625 Lo Yan del nord vi ha reso 183 00:17:51,708 --> 00:17:53,750 tutore imperiale dello Zhao del sud anni fa. 184 00:17:54,291 --> 00:17:55,958 Ma non avete fatto niente. 185 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 Forse avete dimenticato la vostra missione. 186 00:17:58,750 --> 00:18:00,500 Volete restare loro tutore imperiale 187 00:18:00,583 --> 00:18:02,083 per tutta la vita? 188 00:18:02,166 --> 00:18:04,833 Ho atteso per tutti questi anni la giusta occasione, 189 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 per poter sconfiggere lo Zhao del sud in un solo colpo. 190 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 Sua Maestà non può più aspettare. 191 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 Ha perso la pazienza con voi. 192 00:18:15,041 --> 00:18:16,583 Mi serve solo un mese 193 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 per avere lo Zhao del sud in pugno. 194 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 Se questo piano fallisce, 195 00:18:20,083 --> 00:18:22,083 cosa dirò a Sua Maestà? 196 00:18:22,166 --> 00:18:23,791 Al diavolo il padiglione Lingyan. 197 00:18:25,166 --> 00:18:26,500 Sfida marziale? 198 00:18:26,583 --> 00:18:28,708 Sua Maestà ne ha abbastanza dei vostri sofismi. 199 00:18:28,791 --> 00:18:31,875 Se riusciremo a intrappolare i reali dello Zhao del sud 200 00:18:31,958 --> 00:18:34,125 dentro al padiglione Lingyan durante la finale... 201 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 lo Zhao del sud sarà sicuramente annientato. 202 00:18:48,916 --> 00:18:51,291 In cosa consiste la sfida? 203 00:18:51,375 --> 00:18:52,416 È una corsa? 204 00:18:52,500 --> 00:18:53,458 Una corsa a cavallo? 205 00:18:54,416 --> 00:18:55,250 Cos'è? 206 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Una sfida a braccio di ferro? 207 00:19:14,916 --> 00:19:16,708 Ehi! Ridacci il totem del nostro clan! 208 00:19:17,333 --> 00:19:18,458 Venite a prenderlo! 209 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 È il clan Lucertola. 210 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 Chi è quella ragazza? 211 00:19:37,416 --> 00:19:38,291 Andiamo. 212 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Fatti gli affari tuoi. 213 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 Corri! 214 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Corri! 215 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Afferra qui! 216 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 Aiuto! 217 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 Aiuto! 218 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 Aiutatemi! 219 00:21:20,416 --> 00:21:21,375 Resisti! 220 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 Lascia i pantaloni! 221 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 Tieni duro! 222 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Bastardo. 223 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 Bastardo! 224 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 225 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 226 00:22:08,750 --> 00:22:09,666 Dong Yilong! 227 00:22:37,833 --> 00:22:39,291 Come mi hai chiamato? 228 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 Oltre al capo, 229 00:22:51,416 --> 00:22:53,208 sei il primo che mi chiama per nome. 230 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 Chi è quella? 231 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Era proprio lì. 232 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Sono Jia Lu, capo del clan Lucertola. 233 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 Grazie per avermi salvato. 234 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 In segno di riconoscenza. 235 00:23:44,500 --> 00:23:46,000 Capo Jia Lu. 236 00:23:46,083 --> 00:23:48,291 Hai sentito parlare della foresta mistica? 237 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 È solo una favola. 238 00:23:51,083 --> 00:23:51,916 Come non detto. 239 00:23:55,166 --> 00:23:56,041 Ragazzo, 240 00:23:56,666 --> 00:23:57,791 ci vediamo a Phoenix. 241 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Ehi. 242 00:24:06,208 --> 00:24:07,916 Disertore, aspetta! 243 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Disertore, aspettami. 244 00:24:10,875 --> 00:24:12,958 Mi chiamo Chu Hun. 245 00:24:13,041 --> 00:24:14,166 Va bene, ho capito. 246 00:24:14,250 --> 00:24:15,333 Ora posso salire? 247 00:24:15,708 --> 00:24:17,291 Non eri bravo con il Qinggong? 248 00:24:17,375 --> 00:24:18,833 Non ti serve il cavallo. 249 00:24:19,375 --> 00:24:20,750 Ehi! 250 00:24:21,208 --> 00:24:22,166 Non essere così cattivo. 251 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 Siamo ancora lontani. 252 00:24:24,375 --> 00:24:25,416 Dammi un passaggio. 253 00:24:25,500 --> 00:24:27,166 Ho una sapotiglia. 254 00:24:27,250 --> 00:24:28,291 Ne vuoi una? 255 00:24:28,375 --> 00:24:29,416 Magari due? 256 00:24:34,666 --> 00:24:38,375 CITTÀ DI PHOENIX 257 00:24:57,708 --> 00:24:58,541 Cosa fai? 258 00:24:58,625 --> 00:25:01,125 Succede questo ai ladri dello Yan del nord. 259 00:25:01,208 --> 00:25:02,750 Se non riesci a guardare, 260 00:25:02,833 --> 00:25:04,125 torna al villaggio di Qingyuan. 261 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Zhao del sud! 262 00:25:13,375 --> 00:25:14,625 I combattenti vivono! 263 00:25:14,708 --> 00:25:16,000 I codardi muoiono! 264 00:25:16,083 --> 00:25:18,375 Lo Yan del nord è sottomesso dallo Zhao del sud! 265 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 Una spada degli antenati! 266 00:25:40,541 --> 00:25:41,458 Ehi. 267 00:25:43,416 --> 00:25:44,833 Guerrieri, date un'occhiata. 268 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Tieni. 269 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Dammi. 270 00:25:53,875 --> 00:25:55,416 Dammelo! 271 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Dammelo! 272 00:26:11,291 --> 00:26:13,333 STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX 273 00:26:13,416 --> 00:26:16,208 Signore, davvero non sapete dov'è la foresta mistica? 274 00:26:16,291 --> 00:26:17,333 Accipicchia! 275 00:26:17,416 --> 00:26:18,833 Te l'ho già detto. 276 00:26:19,541 --> 00:26:20,791 Sono solo voci, 277 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 nessuno sa dov'è. 278 00:26:32,666 --> 00:26:34,291 Per colpa tua ci abbiamo messo un sacco! 279 00:26:34,375 --> 00:26:35,791 Cos'hai detto? Ripetilo. 280 00:26:36,333 --> 00:26:37,166 Anche tu! 281 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX 282 00:26:50,541 --> 00:26:52,708 Non è la ragazza del deserto? 283 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Dacci un taglio. 284 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 - Cosa? - Dai, beviamo. 285 00:26:58,291 --> 00:27:01,125 Signore, portatemi due porzioni del vostro piatto tipico. 286 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 - Muoio di fame. - Certo! 287 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 Due cavalli, 288 00:27:09,416 --> 00:27:10,666 tre uomini feriti 289 00:27:10,750 --> 00:27:12,583 e il totem del nostro clan. 290 00:27:12,666 --> 00:27:14,125 Come pareggiamo i conti? 291 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 Non sono affari tuoi. 292 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 Quando sarò il Gran maresciallo, 293 00:27:25,625 --> 00:27:26,708 vi ridarò tutto. 294 00:27:27,041 --> 00:27:28,458 Pensi di farla franca così? 295 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 E voi pensate di battermi? 296 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Non volevate il vostro totem? 297 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 O pensi di battermi? 298 00:28:13,625 --> 00:28:14,791 Arriva il tutore imperiale! 299 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 Cosa guardi? Inginocchiati. 300 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 Il tutore imperiale Guan. 301 00:28:50,875 --> 00:28:51,708 Inginocchiati. 302 00:28:51,791 --> 00:28:52,875 Tu... 303 00:28:53,291 --> 00:28:54,458 Inginocchiati. 304 00:28:56,291 --> 00:28:57,333 Inginocchiati! 305 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Sono passati dieci anni 306 00:29:14,458 --> 00:29:17,416 dall'ultima volta in cui mi sono unito al raduno di tutti i guerrieri 307 00:29:17,500 --> 00:29:19,541 degli otto clan dello Zhao del sud. 308 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Guerrieri, 309 00:29:24,166 --> 00:29:25,125 brindiamo. 310 00:29:29,541 --> 00:29:32,083 Devo aggiungere un'altra cosa. 311 00:29:32,625 --> 00:29:34,541 Avendo firmato, non potete tornare indietro. 312 00:29:34,625 --> 00:29:36,041 Chi si ritirerà senza permesso 313 00:29:36,125 --> 00:29:37,541 sarà accusato di reato di clan. 314 00:29:37,625 --> 00:29:38,833 Tenetelo a mente. 315 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Guerrieri, 316 00:29:43,083 --> 00:29:44,250 ci vediamo nell'arena, 317 00:29:44,666 --> 00:29:45,916 dopodomani a mezzogiorno. 318 00:30:09,041 --> 00:30:10,500 Il tutore imperiale ha molte guardie. 319 00:30:10,583 --> 00:30:11,833 Riuscirai a ucciderlo? 320 00:30:12,333 --> 00:30:13,541 Se riesco ad entrare, 321 00:30:13,875 --> 00:30:15,541 riuscirò avvicinarmi a lui. 322 00:30:17,041 --> 00:30:18,625 Se hai paura di venire coinvolto, 323 00:30:18,708 --> 00:30:19,791 denunciami pure. 324 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 Chu Hun, 325 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 io sono tuo amico, 326 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 non ti tradirò. 327 00:30:25,083 --> 00:30:27,541 Io non ho amici e non ne voglio, 328 00:30:28,041 --> 00:30:29,250 ma chiunque proverà a fermarmi 329 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 dall'uccidere il tutore imperiale Guan 330 00:30:31,750 --> 00:30:32,958 sarà mio nemico. 331 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 Tieni. Non voglio essere tuo nemico. 332 00:30:48,916 --> 00:30:50,875 Al villaggio ti chiamano tutti "bastardo", 333 00:30:51,791 --> 00:30:54,125 come fai a essere sempre così positivo? 334 00:30:59,958 --> 00:31:01,958 Mia madre una volta mi disse in sogno 335 00:31:02,041 --> 00:31:03,666 che sarei diventato un grande guerriero. 336 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 "Non abbassarti al loro livello." 337 00:31:09,833 --> 00:31:11,291 Allora stanotte chiedile 338 00:31:11,375 --> 00:31:13,625 se domani riusciremo a trovare un nuovo compagno. 339 00:31:13,708 --> 00:31:16,250 Non viene a trovarmi tutte le notti. 340 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Ma sono certo di una cosa, 341 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 che ci manderà la sua benedizione. 342 00:31:25,875 --> 00:31:27,791 STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX 343 00:31:29,125 --> 00:31:32,500 E se per domani non troviamo nessuno e veniamo squalificati? 344 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 In quel caso, mettiti in salvo. 345 00:31:36,666 --> 00:31:39,041 Venite a vedere, amici miei. 346 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Due schiave dello Yan del nord. 347 00:31:41,375 --> 00:31:42,916 Una sola sopravviverà. 348 00:31:43,416 --> 00:31:46,541 Oggi sono disposto a separarmi a malincuore dalla vincitrice 349 00:31:46,625 --> 00:31:47,750 per venderla a voi. 350 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 Tenete gli occhi aperti. 351 00:31:57,291 --> 00:31:58,791 - In piedi. - Forza! 352 00:32:01,083 --> 00:32:01,916 Pronte! 353 00:32:39,250 --> 00:32:40,083 Io vado. 354 00:32:42,958 --> 00:32:44,791 Non vuoi diventare Gran maresciallo? 355 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 Un giorno, quando guiderai le truppe in battaglia, 356 00:32:47,750 --> 00:32:49,458 vedrai cose molto più brutali di questa. 357 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 Se perdiamo contro lo Yan del nord, 358 00:32:58,250 --> 00:33:00,875 sarai tu a finire in gabbia al posto loro. 359 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 Brava. 360 00:33:40,166 --> 00:33:43,125 La vincitrice di oggi è Bi Nu. 361 00:33:43,208 --> 00:33:45,291 - Brava. - Brava. 362 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 - Grande. - Bravissima. 363 00:33:51,833 --> 00:33:52,666 Forza. 364 00:33:52,750 --> 00:33:54,333 Chi si porta a casa questa puttana 365 00:33:55,041 --> 00:33:56,166 per divertirsi un po'? 366 00:33:58,083 --> 00:34:00,291 È una ragazza dall'aspetto grezzo, 367 00:34:00,375 --> 00:34:02,416 ma sarà un'ottima guardia. 368 00:34:04,666 --> 00:34:05,791 È un'offerta speciale. 369 00:34:13,208 --> 00:34:14,916 Non ci sono guerre da oltre dieci anni, 370 00:34:15,000 --> 00:34:16,583 non me ne restano molte. 371 00:34:16,666 --> 00:34:19,333 Guardate, una vera schiava dello Yan del nord. 372 00:34:19,416 --> 00:34:21,375 Potete farci ciò che volete. 373 00:34:21,625 --> 00:34:24,125 Non c'è trucco, non c'è inganno. 374 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 Non esitate. 375 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 CHU 376 00:34:42,375 --> 00:34:44,166 Se non ne approfittate oggi, 377 00:34:44,625 --> 00:34:46,041 ve ne pentirete. 378 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 - Andiamo. - Nessun offerente? 379 00:34:47,750 --> 00:34:48,791 - Ehi! - Sì? 380 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 Hai alzato la mano, quindi è tua. 381 00:34:50,833 --> 00:34:52,583 Il guerriero ha buon gusto, vieni. 382 00:34:52,666 --> 00:34:54,333 Passiamo al pagamento. 383 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Muoviti, vieni! 384 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 Hai buon gusto, ragazzo. 385 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Fai la brava! 386 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 Ferma! 387 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 È una brava combattente. 388 00:35:22,541 --> 00:35:25,125 - È dello Yan del nord. - Allora perché hai alzato la mano? 389 00:35:25,208 --> 00:35:26,041 Perché... 390 00:35:26,125 --> 00:35:27,000 Cosa? 391 00:35:31,291 --> 00:35:32,666 Non abbiamo soldi per reclutare. 392 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 Cosa facciamo? 393 00:35:34,291 --> 00:35:35,208 Non preoccupatevi. 394 00:35:35,291 --> 00:35:36,416 Io non voglio soldi. 395 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 - Cosa? - Io... 396 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 Sto con voi. 397 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Eri tu. 398 00:35:41,791 --> 00:35:43,458 La ladra che ha rubato il totem del clan. 399 00:35:43,541 --> 00:35:44,500 Non l'ho rubato, 400 00:35:44,583 --> 00:35:45,541 l'ho preso in prestito. 401 00:35:45,625 --> 00:35:47,375 Posso partecipare solo se ho un totem. 402 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 A voi manca un compagno e io sono disponibile. 403 00:35:51,416 --> 00:35:52,541 Hai mai partecipato alla sfida? 404 00:35:53,250 --> 00:35:54,958 - No. - Ragazzina, 405 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 vai a giocare con qualcun altro. 406 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Io voglio giocare con voi. 407 00:36:06,875 --> 00:36:07,791 Ehi. 408 00:36:07,875 --> 00:36:10,500 Età e competenze non vanno necessariamente di pari passo. 409 00:36:11,083 --> 00:36:11,916 Prendi. 410 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Non vi chiedo molto. 411 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Solo vitto e alloggio. 412 00:36:29,166 --> 00:36:30,541 - Ehi. - Che c'è? 413 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Io ci sto. 414 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Anch'io ci sto. 415 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 Siamo due contro uno. 416 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Vuoi davvero diventare Gran maresciallo? 417 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 Voglio che il mio nome si ricordi per sempre 418 00:36:48,916 --> 00:36:51,416 nelle cronache degli eroi, per dimostrare il mio valore. 419 00:36:51,500 --> 00:36:52,458 Qual è il tuo nome? 420 00:36:52,541 --> 00:36:53,708 Ho solo un cognome, 421 00:36:53,791 --> 00:36:55,375 Jinggang, quindi tutti mi chiamano 422 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 sig.na Jinggang. 423 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Chu Hun, 424 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 Dong Yilong 425 00:36:59,916 --> 00:37:01,125 e la sig.na Jinggang. 426 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 Ottimo. 427 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, andiamo. 428 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Sì. 429 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 STAZIONE DI POSTA DI PHOENIX 430 00:38:34,708 --> 00:38:35,875 Vuoi uccidermi? 431 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Mio padre fu ucciso da questa lancia. 432 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Questa lancia. Questa parola. 433 00:38:43,125 --> 00:38:44,916 Non le dimenticherò mai. 434 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 Ricordi che l'esercito Chu 435 00:38:49,500 --> 00:38:52,041 prese la vita di mio padre, dieci anni fa? 436 00:38:52,916 --> 00:38:55,333 Padre! 437 00:38:55,625 --> 00:38:56,458 Non avvicinarti! 438 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Finalmente, 439 00:39:16,625 --> 00:39:18,416 conosco il proprietario di questa lancia. 440 00:39:33,541 --> 00:39:34,708 Pagherò con la mia vita, 441 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 dopo aver ucciso il tutore imperiale Guan. 442 00:39:39,666 --> 00:39:41,375 Allora ti conviene restare vivo. 443 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 Alcuni giorni fa, 444 00:40:47,208 --> 00:40:49,125 lo Yan del nord ha provato a uccidere Sua Maestà. 445 00:40:49,208 --> 00:40:50,791 Hanno provocato lo Zhao del sud. 446 00:40:51,083 --> 00:40:53,791 Tra queste due nazioni la guerra è inevitabile. 447 00:40:54,166 --> 00:40:55,000 Ma oggi, 448 00:40:55,083 --> 00:40:56,833 tra i nostri guerrieri, 449 00:40:56,916 --> 00:41:00,125 qualcuno rappresenterà l'onore del proprio clan! 450 00:41:00,583 --> 00:41:04,416 Omaggerà la bandiera dell'imperatore con il sangue del nemico 451 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 e riprenderà il cammino 452 00:41:06,625 --> 00:41:07,625 verso l'unificazione! 453 00:41:07,708 --> 00:41:09,708 Questa sfida marziale sarà diversa dalle precedenti! 454 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Primo round! 455 00:41:11,583 --> 00:41:13,000 I primi tre clan che arriveranno 456 00:41:13,083 --> 00:41:15,458 sulla piattaforma dell'appello, dal tutore imperiale, 457 00:41:15,541 --> 00:41:16,958 accederanno al round successivo. 458 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 Anelli in vita! 459 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 Perché ci legano insieme? 460 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 Cosa fanno? 461 00:41:25,750 --> 00:41:28,416 Non ho mai visto una sfida marziale del genere. 462 00:41:29,166 --> 00:41:30,208 Così rischiamo la vita. 463 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Concentrati. 464 00:41:41,416 --> 00:41:42,708 - Cosa c'è? - Non temere, 465 00:41:42,791 --> 00:41:43,708 mi prenderò cura di te. 466 00:41:43,791 --> 00:41:45,166 Tu pensa agli affari tuoi. 467 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 State pronti. 468 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Pronti! 469 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 - Andiamo! - Andiamo! 470 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Cambio di formazione! 471 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 Chu Hun, ora siamo ultimi. 472 00:43:52,583 --> 00:43:53,541 Andiamo! 473 00:44:13,916 --> 00:44:14,833 Via di qua! 474 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Andiamo! 475 00:44:55,541 --> 00:44:56,458 Andiamo! 476 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 Via. 477 00:45:04,458 --> 00:45:05,416 Attenti! 478 00:45:16,541 --> 00:45:17,458 Primo posto! 479 00:45:17,541 --> 00:45:19,083 Clan Zixuan! 480 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 Dobbiamo salvarlo. 481 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 È agganciato. 482 00:45:42,666 --> 00:45:43,500 Andiamo. 483 00:45:44,208 --> 00:45:45,875 Ti butto giù se continui a perdere tempo. 484 00:45:52,500 --> 00:45:53,333 Secondo posto! 485 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 - Clan Qingyuan! - Abbiamo vinto. 486 00:46:06,583 --> 00:46:07,916 Alzati, subito! 487 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Alzati! 488 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 Alzati, ora! 489 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Mi farò perdonare! 490 00:46:24,625 --> 00:46:25,666 Non possiamo perdere. 491 00:46:27,541 --> 00:46:28,416 La spada. 492 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 Terzo posto. 493 00:46:40,916 --> 00:46:42,250 Clan Falcone! 494 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 PERDENTE 495 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 So cosa vuoi fare, 496 00:47:28,291 --> 00:47:29,791 ma Jinggang è innocente. 497 00:47:40,208 --> 00:47:43,583 Sig. Wen, avete agito in nome della vittoria. 498 00:47:43,666 --> 00:47:44,583 Sono colpito. 499 00:47:54,583 --> 00:47:55,916 Pagherò con la mia vita, 500 00:47:56,000 --> 00:47:57,625 dopo aver ucciso il tutore imperiale Guan. 501 00:48:00,041 --> 00:48:01,083 Anche io sono contenta, 502 00:48:01,166 --> 00:48:02,916 ma non si vede perché sono stanca. 503 00:48:03,000 --> 00:48:04,166 Ho solo voglia di mangiare. 504 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 Lacrime di gioia. 505 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Lo capisco. 506 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 CHU 507 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 È la lancia del Generale Chu Cheng? 508 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 Sì. 509 00:48:37,708 --> 00:48:39,458 Era mio fratello. 510 00:48:39,541 --> 00:48:41,375 Allora sei un discendente dell'esercito Chu. 511 00:48:41,458 --> 00:48:43,166 Ho sempre sentito storie su di voi. 512 00:48:55,250 --> 00:48:56,916 Chu Hun, prendilo. 513 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Dai. 514 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Uccidilo. 515 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 Continuate così. 516 00:49:35,708 --> 00:49:36,666 Prendi. 517 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 Ridammelo. 518 00:49:55,291 --> 00:49:57,500 - Cosa ci fai con un pettine? - Ridammelo. 519 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 È della tua amante? 520 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 Dammelo. 521 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Dammelo! 522 00:50:05,708 --> 00:50:07,041 Te lo tengo io. 523 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 Concentrati sulla sfida. 524 00:50:10,291 --> 00:50:12,833 Puoi chiedermi tutto quello che vuoi, tranne quello. 525 00:50:12,916 --> 00:50:13,791 È... 526 00:50:15,541 --> 00:50:17,416 l'unica cosa che mi ha lasciato mia madre. 527 00:50:20,416 --> 00:50:22,416 Se ti piace, te ne prendo un altro. 528 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Almeno tua madre ti ha lasciato qualcosa. 529 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 La mia non mi ha nemmeno dato un nome. 530 00:50:40,375 --> 00:50:41,541 Tranquilla. 531 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 Quando saremo nella foresta mistica scoprirai la verità. 532 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Non mi importa del passato. 533 00:50:46,541 --> 00:50:47,583 Mi importa solo del futuro. 534 00:51:07,375 --> 00:51:08,500 Gli eri così vicino, 535 00:51:08,583 --> 00:51:09,833 perché non l'hai ucciso? 536 00:51:10,458 --> 00:51:11,541 Lo ucciderò, 537 00:51:12,416 --> 00:51:13,583 ma non ora. 538 00:51:14,416 --> 00:51:16,500 Se vuoi vendicarti, devi essere forte. 539 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 Mangia. 540 00:52:29,083 --> 00:52:29,958 Yilong! 541 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Dobbiamo andarcene di qua! 542 00:52:46,500 --> 00:52:49,500 Quindi lo sterminio dell'esercito Chu è legato al tutore imperiale Guan. 543 00:52:49,583 --> 00:52:52,250 E dietro all'assalto che abbiamo appena subito c'è... 544 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 Chi altro potrebbe esserci? 545 00:52:54,458 --> 00:52:57,791 Il tutore imperiale Guan voleva inscenare una lotta tra clan 546 00:52:58,416 --> 00:53:00,041 per uccidermi, 547 00:53:00,125 --> 00:53:01,791 ma il clan Ruggito di tigre ha fallito, 548 00:53:01,875 --> 00:53:02,916 quindi devono morire. 549 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong, 550 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 resta con Jinggang. 551 00:53:12,291 --> 00:53:13,125 Vengo con te. 552 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Anche io. 553 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 Cosa stai facendo? 554 00:53:19,000 --> 00:53:20,666 Dal momento in cui siamo stati legati 555 00:53:20,750 --> 00:53:22,666 da quelle catene di ferro nell'arena, 556 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 il nostro destino è diventato uno solo. 557 00:53:24,666 --> 00:53:25,500 Sì. 558 00:53:32,708 --> 00:53:34,458 Chu Hun, 559 00:53:34,541 --> 00:53:36,666 se riusciamo ad arrivare in finale, 560 00:53:37,375 --> 00:53:39,250 potrai diventare Gran maresciallo. 561 00:53:39,333 --> 00:53:40,541 In quel caso, 562 00:53:40,625 --> 00:53:43,416 potrai accusare il tutore imperiale Guan di fronte a Sua Maestà. 563 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 Così vendicherai l'esercito Chu. 564 00:54:17,041 --> 00:54:18,291 Spero che tua madre ci benedica, 565 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 così riusciremo ad arrivare in finale. 566 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 Sono certo che sarà così. 567 00:54:25,208 --> 00:54:27,666 D'ora in poi, ogni momento sarà considerato 568 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 come fosse la finale. 569 00:54:29,541 --> 00:54:30,500 Sì. 570 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Yilong, sto morendo di fame. 571 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 Ti porto dei panini al vapore. 572 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 - Tre, per favore. - Va bene. 573 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Te la tengo io stanotte. 574 00:55:14,041 --> 00:55:15,166 Perché non sei andata a casa? 575 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Dove dovrei andare? 576 00:55:19,208 --> 00:55:20,041 Nello Yan del nord? 577 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 Sì, adesso sei libera. 578 00:55:28,541 --> 00:55:29,625 Non l'ho mai assaggiato. 579 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Ti piacerà. 580 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 Perché a te e a Chu Hun piace tanto? 581 00:55:39,916 --> 00:55:40,833 È fortissimo. 582 00:55:40,916 --> 00:55:42,125 Fa schifo. 583 00:55:43,916 --> 00:55:45,708 Vivere non fa schifo? 584 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 - Ragazzo. - Sì? 585 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Per che cosa vivi? 586 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Non ne ho idea, non so nemmeno chi sono. 587 00:55:56,708 --> 00:55:59,166 Ma ho sempre la sensazione di dover fare qualcosa di grande. 588 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 Cosa? 589 00:56:03,083 --> 00:56:04,750 Non lasciare che gli innocenti muoiano. 590 00:56:07,166 --> 00:56:08,791 Chi è innocente, secondo te? 591 00:56:11,333 --> 00:56:12,916 Tu e Chu Hun siete innocenti. 592 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Andiamo. 593 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Veloce. 594 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Vai. 595 00:56:56,833 --> 00:56:57,875 Muoviti. 596 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 Vai. 597 00:56:59,750 --> 00:57:00,625 Vai! 598 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 Veloce! 599 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Sparisci! 600 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 Secondo round! 601 00:58:20,041 --> 00:58:22,833 Dovrete rubare l'uovo della Bestia reale. 602 00:58:22,916 --> 00:58:25,375 Il primo clan che riporterà l'uovo della Bestia reale, 603 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 andrà in finale. 604 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 Sono arrivati, affrettiamoci. 605 00:58:49,500 --> 00:58:51,083 Cosa diavolo è la Bestia reale? 606 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 Una tigre? Un leone? 607 00:58:54,291 --> 00:58:57,125 La Bestia reale era un demone di guerra adottato dallo Zhao del sud. 608 00:58:57,375 --> 00:58:58,750 È feroce e sanguinaria. 609 00:58:59,125 --> 00:59:00,166 Per la guerra, 610 00:59:00,500 --> 00:59:01,958 le incastonarono sul cranio 611 00:59:02,041 --> 00:59:04,166 un copricapo con spine affilate, 612 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 per farla sembrare brutale. 613 00:59:07,125 --> 00:59:09,166 Dopo la guerra, è stata isolata qui. 614 00:59:10,875 --> 00:59:12,791 Questa Bestia reale fa quasi pietà. 615 00:59:13,375 --> 00:59:14,625 Se ti prende, 616 00:59:15,125 --> 00:59:16,333 sarai tu a fare pietà. 617 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 State attenti. 618 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 Capo! 619 00:59:48,416 --> 00:59:49,500 Finché non avremo preso 620 00:59:49,750 --> 00:59:50,750 l'uovo della Bestia reale, 621 00:59:51,041 --> 00:59:52,416 nessuna di noi uscirà di qui. 622 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Andiamo. 623 01:00:18,291 --> 01:00:19,125 Non ti avvicinare! 624 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 È un fiore velenoso. 625 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 Non toccarlo. 626 01:00:31,041 --> 01:00:31,958 Di qua. 627 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Acqua... 628 01:00:44,625 --> 01:00:46,666 Chu Hun, tu conoscevi quel fiore, 629 01:00:46,750 --> 01:00:48,375 quindi conoscerai l'antidoto, giusto? 630 01:00:48,458 --> 01:00:49,708 L'ho visto una volta. 631 01:00:50,416 --> 01:00:51,666 È un tipo di muschio... 632 01:00:52,583 --> 01:00:54,583 che cresce nell'oscurità delle caverne. 633 01:00:55,166 --> 01:00:56,500 È di colore arancione. 634 01:00:56,916 --> 01:00:58,208 C'è sempre un inibitore naturale. 635 01:00:58,291 --> 01:01:00,916 Quindi l'antidoto dev'essere in questa caverna. 636 01:01:01,458 --> 01:01:02,458 Chu Hun, 637 01:01:02,541 --> 01:01:04,041 non ti lascerò morire qui. 638 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Attendi il nostro ritorno. 639 01:01:07,458 --> 01:01:08,666 - Andiamo. - Va bene. 640 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Capo, guarda! 641 01:01:17,458 --> 01:01:18,791 Esce della luce da quella grotta. 642 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Andiamo a vedere. 643 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Capo! 644 01:01:51,333 --> 01:01:52,166 Correte! 645 01:01:58,166 --> 01:01:59,250 Ecco l'uovo. 646 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 Abbiamo vinto. 647 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 Andiamo! 648 01:02:27,416 --> 01:02:28,541 Aiutami! 649 01:02:30,708 --> 01:02:31,791 Ha preso l'uovo! 650 01:02:33,416 --> 01:02:34,625 Aiutami! 651 01:02:37,041 --> 01:02:37,958 Aiutami! 652 01:02:38,041 --> 01:02:39,583 Tagliami la gamba! 653 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 Scappa! 654 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang. 655 01:03:50,666 --> 01:03:51,666 Veloce, passami l'uovo. 656 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 Tieniti. 657 01:05:00,291 --> 01:05:01,958 Quello non è il muschio arancione? 658 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 L'antidoto! 659 01:05:21,541 --> 01:05:23,083 Separiamoci. Io la distraggo. 660 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 Andiamo! 661 01:05:53,666 --> 01:05:54,625 Il veleno è sparito. 662 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Andiamo, la Bestia reale sta arrivando. 663 01:06:06,333 --> 01:06:08,500 Cosa fai, Yilong? La Bestia reale sarà qui a momenti. 664 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 È bloccata. 665 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Potrebbe morire. Aspettami qui. 666 01:06:19,333 --> 01:06:20,291 Voglio aiutarti. 667 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 Resisti, Bestia reale. 668 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 No, devo andare ad aiutarlo. 669 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Con forza! 670 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, dammi l'uovo della Bestia reale. 671 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Lo capisco. 672 01:07:54,166 --> 01:07:56,000 Stai proteggendo tuo figlio. 673 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 Io, Dong Yilong, 674 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 prometto sull'onore del clan Qingyuan 675 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 che, a sfida conclusa, 676 01:08:01,625 --> 01:08:02,833 da vincitori o da perdenti, 677 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 ti riporterò l'uovo. 678 01:08:07,458 --> 01:08:08,541 Fidati di me. 679 01:08:49,750 --> 01:08:50,708 Chu Hun, 680 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 è tutta colpa mia. 681 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Non preoccuparti. 682 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 Sono forte. 683 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 Sono stato spesso in punto di morte. 684 01:08:59,625 --> 01:09:02,041 Non eri una ragazza forte? 685 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Perché piangi? 686 01:09:10,041 --> 01:09:10,958 Cosa c'è? 687 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Anche io sono contento. 688 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 I clan sconfitti! 689 01:09:56,416 --> 01:10:00,791 E così i tre guerrieri del clan Qingyuan sono arrivati in finale. 690 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Congratulazioni. 691 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 Sfortunatamente, 692 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 il titolo di Gran maresciallo dello Zhao del sud 693 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 è solo per una persona. 694 01:10:10,041 --> 01:10:11,041 Ma non ci sono più rivali. 695 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 Contro chi combatteremo? 696 01:10:12,416 --> 01:10:14,791 Chi avete al vostro fianco è il vostro rivale. 697 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 Solo chi sopravviverà 698 01:10:17,000 --> 01:10:18,625 tra voi tre 699 01:10:18,708 --> 01:10:21,291 diventerà il Gran maresciallo dello Zhao del sud. 700 01:10:26,833 --> 01:10:27,791 Noi rinunciamo. 701 01:10:28,541 --> 01:10:30,583 Chu Hun è il più bravo dei tre, 702 01:10:30,666 --> 01:10:31,750 quindi nominiamo lui. 703 01:10:31,833 --> 01:10:34,208 È vero, nessuno di noi due può sconfiggere Chu Hun. 704 01:10:34,291 --> 01:10:36,125 Non credo che abbiate compreso. 705 01:10:36,208 --> 01:10:37,916 Non sto chiedendo la vostra opinione, 706 01:10:38,416 --> 01:10:40,500 vi sto spiegando le regole. 707 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Uno di voi tre, colui che sopravviverà, 708 01:10:44,333 --> 01:10:46,750 diventerà il Gran maresciallo dello Zhao del sud. 709 01:10:47,291 --> 01:10:51,250 Non vedo l'ora di assistere alla finale. 710 01:11:06,666 --> 01:11:07,875 Se non fosse stato per te, 711 01:11:08,541 --> 01:11:11,083 sarei morto nella valle della Bestia reale. 712 01:11:11,666 --> 01:11:14,250 Sarei già morto, non mi importa di morire ancora. 713 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Ma solo uno di noi può sopravvivere 714 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 per raggiungere l'obiettivo. 715 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 A dire il vero... 716 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 non dovete per forza tagliarvi la gola. 717 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Io vi ho già vista. 718 01:11:33,625 --> 01:11:35,125 Ci seguite da un po'. 719 01:11:35,500 --> 01:11:36,791 Chi siete? 720 01:11:37,416 --> 01:11:39,250 Sono una vecchia amica di tuo padre. 721 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Voglio portarti in un posto 722 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 dove troverai risposta alle tue domande. 723 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Dove? 724 01:11:47,916 --> 01:11:49,125 La foresta mistica. 725 01:12:29,500 --> 01:12:30,416 Via. 726 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, resta vivo! 727 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Devi restare vivo! 728 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Devi restare vivo! 729 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 730 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 Stai bene? 731 01:12:50,625 --> 01:12:52,791 Yilong, figlio mio. 732 01:12:53,791 --> 01:12:57,416 Dovrai riportare la pace nelle Pianure centrali. 733 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Cosa? 734 01:12:58,791 --> 01:13:01,833 Tuo padre era il precedente re dello Yan del nord. 735 01:13:06,916 --> 01:13:09,166 Ti ho osservato per tutto il viaggio. 736 01:13:09,541 --> 01:13:11,375 Proprio come tuo padre, 737 01:13:11,666 --> 01:13:14,333 sei nato compassionevole e ti preoccupi per il mondo. 738 01:13:15,083 --> 01:13:16,833 Sei idoneo a beneficiare della sua eredità. 739 01:13:17,208 --> 01:13:18,416 Avete sbagliato persona. 740 01:13:18,500 --> 01:13:19,750 Io non vengo dallo Yan del nord. 741 01:13:20,250 --> 01:13:22,041 Devi decidere tu se vuoi crederci o no. 742 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 Ma porti il segno dello Yan del nord e della sua gente. 743 01:13:26,541 --> 01:13:29,750 - È assurdo! - Sporca di sangue il braccio sinistro 744 01:13:30,500 --> 01:13:31,833 e avrai la prova 745 01:13:31,916 --> 01:13:33,333 che dico il vero. 746 01:13:42,625 --> 01:13:43,708 Devo farlo io? 747 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Chu Hun, non obbligarlo. 748 01:14:25,291 --> 01:14:27,125 Ho visto il totem dello Yan del nord 749 01:14:27,208 --> 01:14:28,416 e non era così. 750 01:14:28,500 --> 01:14:31,708 Il totem tatuato sulla gente comune dello Yan del nord 751 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 è il segno dei civili. 752 01:14:34,916 --> 01:14:37,458 Hanno quel tatuaggio sul braccio sinistro 753 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 per mostrare lealtà alla nazione. 754 01:14:40,500 --> 01:14:43,416 La ragione per cui il tuo è d'oro 755 01:14:43,500 --> 01:14:46,500 è che nelle tue vene scorre il sangue reale dello Yan del nord. 756 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 È il simbolo della famiglia reale, 757 01:14:48,833 --> 01:14:50,041 ce l'hai dalla nascita. 758 01:15:13,125 --> 01:15:15,333 Non avrò nulla a che fare con la gente dello Yan del nord! 759 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 760 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 Chu Hun! 761 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 Non andartene, Chu Hun! 762 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 Non andare via! 763 01:15:30,708 --> 01:15:31,791 Non puoi andartene! 764 01:15:31,875 --> 01:15:32,916 Chu Hun! 765 01:15:33,000 --> 01:15:33,916 Chu Hun! 766 01:15:38,500 --> 01:15:40,208 Non volevi dimostrare il tuo valore? 767 01:15:40,291 --> 01:15:41,375 Lo hai già fatto! 768 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 Ora è tempo che faccia quello che devo. 769 01:15:43,500 --> 01:15:44,708 Vattene. 770 01:15:44,791 --> 01:15:45,666 Sei solo un fardello! 771 01:15:47,833 --> 01:15:49,041 Ho sempre pensato 772 01:15:49,125 --> 01:15:51,666 che nulla mi avrebbe reso più felice che partecipare alla sfida, 773 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 ma mi sbagliavo. 774 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 Conoscere te e Yilong 775 01:15:56,666 --> 01:15:57,791 mi ha reso ancora più felice. 776 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 In quest'epoca di guerrieri, 777 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 ce ne sarà uno 778 01:16:13,916 --> 01:16:15,375 che cambierà il mondo 779 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 e riscriverà la storia. 780 01:16:19,041 --> 01:16:20,083 Quell'uomo... 781 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 sei tu. 782 01:16:23,541 --> 01:16:25,583 Se il piano del tutore imperiale Guan si realizzasse, 783 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 lo Zhao del sud cadrebbe in rovina. 784 01:16:28,416 --> 01:16:29,583 Ciò che puoi fare 785 01:16:30,041 --> 01:16:32,000 è tornare velocemente nello Yan del nord 786 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 e riunire i vecchi subordinati di tuo padre 787 01:16:34,041 --> 01:16:35,666 per riconquistare il trono. 788 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Solo allora potrai fermare l'imminente guerra. 789 01:16:40,916 --> 01:16:42,208 Domani Chu Hun e Jinggang 790 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 si scontreranno in un duello mortale nell'arena. 791 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 Se non riesco a proteggere le persone a me più care e la mia terra, 792 01:16:49,916 --> 01:16:50,833 come potrò 793 01:16:51,625 --> 01:16:53,166 ristabilire la pace nel mondo? 794 01:17:08,166 --> 01:17:09,250 Cosa ci fai qui? 795 01:17:11,541 --> 01:17:12,833 Sono venuta a dire addio. 796 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Dal giorno in cui mi hai comprato, 797 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 mi hai concesso la libertà. 798 01:17:18,375 --> 01:17:20,041 Ma dopo aver lasciato la stazione di posta, 799 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 alla fine, 800 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 sono tornata al negozio di schiavi 801 01:17:24,083 --> 01:17:25,541 e dentro la mia gabbia. 802 01:17:26,208 --> 01:17:27,416 Sai perché? 803 01:17:29,541 --> 01:17:32,375 Non era la gabbia a tenermi intrappolata, 804 01:17:32,791 --> 01:17:34,041 ma il mio odio. 805 01:17:34,708 --> 01:17:35,958 Mi sono chiesta: 806 01:17:36,041 --> 01:17:37,625 "Se continuo a odiare, 807 01:17:38,291 --> 01:17:40,625 resterò per sempre intrappolata?" 808 01:17:41,791 --> 01:17:46,083 Quando Jinggang mi ha messo questo in mano, 809 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 mi ha dato una risposta. 810 01:17:52,666 --> 01:17:54,333 Voglio vivere con dignità, 811 01:17:55,416 --> 01:17:57,333 come tutte le persone libere. 812 01:18:05,791 --> 01:18:06,833 Prenditi cura di te. 813 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 814 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 815 01:18:31,125 --> 01:18:32,041 Jinggang! 816 01:18:33,333 --> 01:18:34,291 Jinggang! 817 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 818 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 Ragazzina. 819 01:19:06,083 --> 01:19:07,416 Perché piangi? 820 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Dimmi. 821 01:19:10,083 --> 01:19:11,291 Chi ti ha preso in giro? 822 01:19:11,791 --> 01:19:12,833 È tutta colpa tua! 823 01:20:03,000 --> 01:20:03,916 Jinggang! 824 01:21:03,333 --> 01:21:04,416 Lasciala! 825 01:21:33,916 --> 01:21:34,875 Mi serve vivo. 826 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 827 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Non avere paura, 828 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 andrà tutto bene. 829 01:21:50,333 --> 01:21:51,416 Io... 830 01:21:53,208 --> 01:21:55,166 ti salverò. 831 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Non avere paura. 832 01:22:21,250 --> 01:22:22,291 Chu Hun, 833 01:22:23,000 --> 01:22:24,375 è morta per colpa tua. 834 01:22:53,166 --> 01:22:55,458 Chu Hun è l'unico rimasto. Come facciamo per la finale? 835 01:22:56,166 --> 01:22:58,000 Chi ha detto che devono combattere in finale? 836 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 Accusatelo di tradimento e giustiziatelo davanti al re. 837 01:23:01,958 --> 01:23:03,000 Fai come pianificato. 838 01:23:03,375 --> 01:23:04,208 Inizia la rivolta. 839 01:23:04,625 --> 01:23:05,541 Quindi... 840 01:23:06,083 --> 01:23:07,333 possiamo tornare a casa? 841 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 Esatto. 842 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 843 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 Jinggang! 844 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong, 845 01:23:42,041 --> 01:23:43,250 il tutore imperiale Guan... 846 01:23:44,291 --> 01:23:45,500 ha catturato... 847 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 Chu Hun. 848 01:23:49,166 --> 01:23:50,125 Salvalo. 849 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 Salvalo. 850 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 Yilong... 851 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 ho fame. 852 01:25:28,083 --> 01:25:30,791 CHU 853 01:25:37,750 --> 01:25:42,541 SIG.NA JINGGANG 854 01:26:32,583 --> 01:26:33,541 Se lo fai, 855 01:26:33,625 --> 01:26:35,458 cadrai nel tranello del tutore imperiale Guan. 856 01:26:35,916 --> 01:26:38,500 Ha marchiato i volti dei perdenti per dividere 857 01:26:38,583 --> 01:26:40,250 gli otto clan dello Zhao del sud. 858 01:26:41,166 --> 01:26:42,708 Quando avrà ottenuto ciò che voleva, 859 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 lo Zhao del sud sarà condannato. 860 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Tutto questo 861 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 non ha più nulla a che vedere con me. 862 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 Riferisci a Sua Maestà. 863 01:27:02,333 --> 01:27:03,625 Sua Maestà non mi crederà. 864 01:27:04,083 --> 01:27:06,125 Solo chiedendo ai clan perdenti di unire le forze 865 01:27:06,458 --> 01:27:08,583 potremo fermare questo piano. 866 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 E tu? 867 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 Hanno ucciso Jinggang. 868 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Vado a salvare Chu Hun. 869 01:27:39,250 --> 01:27:42,166 Tutore imperiale, dite che è un traditore, 870 01:27:42,250 --> 01:27:43,291 ma ne avete le prove? 871 01:27:43,750 --> 01:27:46,458 Vostra Maestà, il suo nome è Chu Hun 872 01:27:46,541 --> 01:27:48,916 e ha pianificato di assassinarvi durante la finale. 873 01:27:49,291 --> 01:27:51,625 I guerrieri del clan Ruggito di tigre lo hanno scoperto 874 01:27:51,708 --> 01:27:53,666 e lui li ha brutalmente uccisi. 875 01:27:53,750 --> 01:27:56,000 Nemmeno la morte espierà tale offesa. 876 01:27:57,375 --> 01:27:58,375 Chu Hun! 877 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 Avete obiezioni su quanto affermato dal tutore imperiale? 878 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 Vi imploro, Vostra Maestà, 879 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 di giustiziare subito questo traditore. 880 01:28:14,208 --> 01:28:15,208 Come volete. 881 01:28:24,000 --> 01:28:25,041 Aspettate! 882 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 CHU 883 01:28:30,625 --> 01:28:34,041 Dong Yilong del clan Qingyuan deve comunicare qualcosa di importante. 884 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 Fatelo passare. 885 01:28:54,291 --> 01:28:55,291 Con il vostro permesso, 886 01:28:55,625 --> 01:28:57,958 chiedo a Vostra Maestà una ricompensa. 887 01:28:58,041 --> 01:28:59,166 Cosa volete? 888 01:28:59,416 --> 01:29:02,625 Per anni il mio clan è stato leale alla corte reale 889 01:29:02,708 --> 01:29:04,750 e ora scopriamo che un traditore si celava tra noi. 890 01:29:05,416 --> 01:29:08,833 Vi prego di darmi la possibilità di combattere contro questo traditore 891 01:29:08,916 --> 01:29:12,041 per ucciderlo con le mie mani e ripristinare la reputazione del clan. 892 01:29:13,416 --> 01:29:14,333 Vostra Maestà, 893 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 quest'uomo non vi mostra rispetto e dice solo assurdità. 894 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Guardie, uccidetelo. 895 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 Vostra Eccellenza, 896 01:29:21,083 --> 01:29:23,958 sono l'unico concorrente arrivato in finale. 897 01:29:24,500 --> 01:29:25,791 Se non devo combattere, 898 01:29:26,208 --> 01:29:29,708 significa che sono già Gran maresciallo dello Zhao del sud. 899 01:29:29,791 --> 01:29:31,083 In termini gerarchici, 900 01:29:31,666 --> 01:29:34,708 io e Vostra Eccellenza siamo sullo stesso piano. 901 01:29:34,791 --> 01:29:35,625 Come vi permettete? 902 01:29:35,708 --> 01:29:37,208 Avete stabilito voi le regole, 903 01:29:37,291 --> 01:29:38,916 ora non potete contraddirvi da solo. 904 01:29:44,916 --> 01:29:47,416 - Combatti! - Combatti! 905 01:29:47,500 --> 01:29:52,125 - Combatti! - Combatti! 906 01:29:52,208 --> 01:29:57,708 - Combatti! - Combatti! 907 01:29:57,791 --> 01:30:03,166 - Combatti! - Combatti! 908 01:30:03,250 --> 01:30:04,250 - Combatti! - D'accordo. 909 01:30:14,583 --> 01:30:15,916 Aspettate, guerrieri! 910 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 Signori, 911 01:30:20,250 --> 01:30:21,250 Sua Maestà è in pericolo. 912 01:30:21,333 --> 01:30:22,916 Torniamo alla capitale per proteggerlo. 913 01:30:23,000 --> 01:30:23,875 Proteggerlo? 914 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 Guarda il segno che hai in faccia. 915 01:30:25,416 --> 01:30:27,500 Una nazione del genere non merita di essere salvata. 916 01:30:27,583 --> 01:30:29,291 Il tutore imperiale Guan 917 01:30:29,375 --> 01:30:31,166 è una spia che si nasconde nello Zhao del sud. 918 01:30:31,916 --> 01:30:33,458 Il marchio che abbiamo in faccia 919 01:30:33,541 --> 01:30:36,125 fa parte del suo piano per dividere gli otto clan. 920 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 Andiamo. 921 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Andiamo a casa. 922 01:30:42,083 --> 01:30:42,916 A casa? 923 01:30:43,000 --> 01:30:44,333 La nazione sta per crollare. 924 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 Non avremo più una casa! 925 01:30:57,458 --> 01:31:00,083 Sono venuto per scappare insieme a te. 926 01:31:03,875 --> 01:31:05,541 Allora sei venuto invano. 927 01:31:14,041 --> 01:31:16,083 E Jinggang? Anche lei è morta invano? 928 01:31:32,041 --> 01:31:33,708 Non possiamo decidere come vivere, 929 01:31:34,416 --> 01:31:35,833 ma possiamo decidere come morire. 930 01:31:39,916 --> 01:31:41,875 Voglio vivere con dignità, 931 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 come tutte le persone libere. 932 01:31:45,041 --> 01:31:46,416 Conoscere te e Yilong 933 01:31:46,500 --> 01:31:48,000 mi ha reso ancora più felice. 934 01:31:48,583 --> 01:31:50,208 Dal momento in cui siamo stati legati 935 01:31:50,291 --> 01:31:52,208 da quelle catene di ferro nell'arena, 936 01:31:52,291 --> 01:31:54,000 il nostro destino è diventato uno solo. 937 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Sì. 938 01:32:19,291 --> 01:32:21,083 Restiamo vivi insieme. 939 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 Inizia la rivolta. 940 01:32:34,000 --> 01:32:35,166 Guerrieri dello Yan del nord, 941 01:32:35,250 --> 01:32:36,250 attaccate! 942 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 Aspetta! 943 01:33:07,500 --> 01:33:08,541 Torniamo a Phoenix! 944 01:33:12,583 --> 01:33:13,458 Proteggete Sua Maestà. 945 01:33:31,541 --> 01:33:33,375 Tornate nel padiglione Lingyan. 946 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 L'uscita è stata serrata. 947 01:34:19,083 --> 01:34:20,708 Vostra Maestà, siamo bloccati. 948 01:34:22,416 --> 01:34:26,625 Ho passato più di dieci anni a costruire il padiglione Lingyan 949 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 pensando a questo momento. 950 01:34:31,000 --> 01:34:32,541 Guan, vecchio bastardo! 951 01:35:06,958 --> 01:35:07,791 Io, Wu Yang, 952 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 saluto... 953 01:35:10,625 --> 01:35:11,458 Vostra Altezza. 954 01:35:13,791 --> 01:35:14,666 No! 955 01:36:26,166 --> 01:36:27,083 Bi Nu. 956 01:36:32,916 --> 01:36:34,166 Perché sei tornata? 957 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 In verità, nella foresta... 958 01:36:39,875 --> 01:36:42,791 speravo che mi chiedessi di restare. 959 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Devi... 960 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 restare vivo. 961 01:36:55,416 --> 01:36:56,541 Bi Nu. 962 01:38:03,791 --> 01:38:04,708 Liquido infiammabile. 963 01:38:59,000 --> 01:39:00,083 - Salva Sua Maestà! - Sì. 964 01:39:38,041 --> 01:39:39,500 Salvatemi! 965 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Vostra Maestà, sto arrivando! 966 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 Salvatemi! 967 01:40:13,958 --> 01:40:15,083 Sta per crollare. 968 01:40:15,166 --> 01:40:16,250 Salvatemi! 969 01:40:48,041 --> 01:40:49,958 Wen Tianyu del clan Falcone 970 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 al vostro servizio, Maestà! 971 01:42:01,875 --> 01:42:03,333 I guerrieri di tutti i clan 972 01:42:03,666 --> 01:42:04,916 hanno combattuto con valore. 973 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 Vi concedo feudi 974 01:42:06,958 --> 01:42:08,625 e dieci anni di esenzione dalle tasse. 975 01:42:08,708 --> 01:42:10,625 Grazie, Vostra Maestà. 976 01:42:10,708 --> 01:42:12,833 Chu Hun del clan Qingyuan, 977 01:42:12,916 --> 01:42:14,291 per onorare il vostro valore, 978 01:42:14,375 --> 01:42:17,416 vi conferisco il titolo di Gran maresciallo dello Zhao del sud. 979 01:42:17,750 --> 01:42:19,041 Grazie, Vostra Maestà. 980 01:42:19,750 --> 01:42:21,083 Ho una richiesta pretenziosa 981 01:42:21,166 --> 01:42:22,458 e spero che possiate accoglierla. 982 01:42:22,541 --> 01:42:23,375 Dite. 983 01:42:23,750 --> 01:42:25,625 Jinggang era profondamente devota e leale. 984 01:42:25,708 --> 01:42:27,333 Potete onorarla di un titolo postumo 985 01:42:27,416 --> 01:42:29,708 per consolare lo spirito dei molti eroi non celebrati? 986 01:42:30,125 --> 01:42:31,583 - Sarà fatto. - Grazie, Vostra Maestà. 987 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 Anche Dong Yilong ha dimostrato il suo valore. 988 01:42:34,291 --> 01:42:36,125 Avete richieste? 989 01:42:36,208 --> 01:42:38,000 Vorrei tornare nella valle della Bestia reale 990 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 per restituire l'uovo. 991 01:42:40,208 --> 01:42:41,041 D'accordo. 992 01:42:41,125 --> 01:42:42,291 Grazie, Vostra Maestà. 993 01:43:28,875 --> 01:43:31,916 SIG.NA JINGGANG 994 01:44:01,333 --> 01:44:02,750 Tornerai al villaggio di Qingyuan? 995 01:44:02,833 --> 01:44:04,333 Prima andrò nello Yan del nord. 996 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 Ci rivedremo. 997 01:44:12,500 --> 01:44:13,791 Meglio di no. 998 01:44:15,125 --> 01:44:16,291 Se lo faremo, 999 01:44:17,625 --> 01:44:19,000 allora saremo in guerra. 1000 01:44:21,666 --> 01:44:22,750 Se succederà, 1001 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 io sarò sempre Dong Yilong. 1002 01:44:28,416 --> 01:44:29,541 E io... 1003 01:44:30,375 --> 01:44:31,666 sarò sempre Chu Hun. 1004 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 Sottotitoli: Roberta Carbone