1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
POŁUDNIOWE ZHAO — PÓŁNOCNE YAN
4
00:00:59,791 --> 00:01:03,666
Od lat Centralne Równiny są areną zmagań
między Południowym Zhao a Północnym Yan.
5
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
Ludność żyje w nędzy.
6
00:01:05,208 --> 00:01:08,541
Po krwawej bitwie obie strony
zgodziły się zawrzeć rozejm.
7
00:01:08,791 --> 00:01:11,916
Potrwał on jednak tylko dziesięć lat.
8
00:01:12,166 --> 00:01:17,708
Na tron Północnego Yan wstępuje nowy król,
a jego armie kierują się na południe.
9
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
Centralne Równiny
czeka kolejny krwawy konflikt.
10
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
Posłańcy z Północnego Yan
przedstawią swój podarunek.
11
00:01:42,166 --> 00:01:45,333
Wasza Wysokość, życzę ci
wiecznego zdrowia i szczęścia.
12
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Chronić króla!
13
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
Wasza Wysokość!
14
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
Brać ją żywcem!
15
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Na tronie Północnego Yan
zasiadł nowy król,
16
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
a ich zabójcy
17
00:02:49,000 --> 00:02:51,291
próbują cię zgładzić, panie.
18
00:02:51,375 --> 00:02:52,375
To oznacza wojnę!
19
00:02:52,500 --> 00:02:55,541
Radzę, aby czym prędzej
wznowić Wielki Turniej.
20
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
Trzeba szybko wybrać wielkiego komendanta.
21
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
Chętnie się tym zajmę,
by cię odciążyć, panie.
22
00:03:02,500 --> 00:03:05,791
W takim razie niech tak będzie,
wielki mistrzu.
23
00:03:05,875 --> 00:03:07,291
Wedle życzenia, panie.
24
00:03:41,541 --> 00:03:45,291
W ciągu trzech dni orły dotrą
do wszystkich ośmiu klanów,
25
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
nakazując mobilizację sił
w Mieście Feniksa.
26
00:05:02,000 --> 00:05:04,583
Koniec wody na dziś.
Przyjdźcie jutro wcześniej.
27
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
Znów kradniesz wodę!
28
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
- Nie uciekaj!
- Stój!
29
00:05:54,208 --> 00:05:57,166
- Ty bękarcie!
- Czekaj!
30
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Nie uciekaj!
31
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
Zatrzymaj się!
32
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Zatrzymaj się!
33
00:06:12,000 --> 00:06:12,916
Z drogi!
34
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
Ani się waż!
35
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
Moja córka!
36
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
Ani drgnij!
37
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
Zobaczymy, czy tym razem się wywiniesz.
38
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
Uwolnijcie mnie.
39
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Wodzu.
40
00:07:41,833 --> 00:07:44,041
Wodzu!
41
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
Cesarz ogłosił w dekrecie,
42
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
że Wielki Turniej znów wystartuje.
43
00:07:54,583 --> 00:07:56,375
Czyli znowu wojna.
44
00:07:56,500 --> 00:08:00,875
Musi do niego przystąpić
trzech wojowników z każdego klanu.
45
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
Gdy przybędą orły,
46
00:08:03,583 --> 00:08:05,875
uczestnicy będą mieli czas do pełni,
47
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
by dotrzeć do Miasta Feniksa z totemami.
48
00:08:08,958 --> 00:08:12,291
Jeśli odmówimy,
spotka nas odpowiedzialność zbiorowa.
49
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Zbiorowa?
50
00:08:14,541 --> 00:08:15,625
Zbiorowa?
51
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
Mamy ochotników?
52
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
Ja jestem chętny!
53
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
Naprawdę!
54
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
Tylko mnie uwolnijcie!
55
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
Milcz.
56
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, ściągnij go.
57
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
Dobrze ci tak.
58
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
Wodzu!
59
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
Dong Yilong.
60
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
Co to za żarty?
61
00:08:43,083 --> 00:08:44,208
Żadne żarty.
62
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
Gdy zostanę wielkim komendantem,
63
00:08:47,250 --> 00:08:50,708
przebiję tego młodego króla
sztandarem klanu Qingyuan.
64
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
I nikt już nie nazwie mnie bękartem.
65
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
Bękart!
66
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
Dość tego.
67
00:08:57,625 --> 00:08:58,916
Co jeszcze mogę zyskać,
68
00:08:59,166 --> 00:09:01,750
oprócz tytułu wielkiego komendanta?
69
00:09:01,916 --> 00:09:05,625
Organizatorem jest sam wielki mistrz Guan.
70
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
Zwycięzca weźmie udział
w ceremonii niebiańskiej.
71
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
A wtedy można otrzymać wręcz wszystko.
72
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Ja pójdę!
73
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Zgłaszam się.
74
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
Dezerter nabrał odwagi.
75
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Żadnej walki.
76
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Dobrze.
77
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
Przygotujcie się.
78
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
LAN PING
79
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
Gdy twoja matka była w ciąży,
80
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
przybyła tu ranna zza granicy.
81
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
Pozostawiła ci tylko ten złamany grzebień.
82
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
Mocniej! Jeszcze trochę.
83
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
To chłopiec.
84
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
Wodzu.
85
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
Jego ojciec...
86
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
dał mu na imię...
87
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
Dong Yilong.
88
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
I zostawiam go...
89
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
w twojej opiece.
90
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
Kim jest jego ojciec?
91
00:10:44,875 --> 00:10:48,458
Nie wyruszam tylko na Wielki Turniej.
92
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
Chcę też odkryć prawdę o moim pochodzeniu.
93
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Musisz tego dokonać sam.
94
00:10:55,625 --> 00:10:59,125
Byłeś ledwo żywy,
gdy dziesięć lat temu powróciłeś z bitwy.
95
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
Trzymałeś się kurczowo tego.
96
00:11:02,625 --> 00:11:05,708
Pora, by wróciła
do prawowitego właściciela.
97
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
CHU
98
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Dziękuję, wodzu.
99
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
WIOSKA QINGYUAN — PUSTYNIA CHENJIAO
100
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
Dobre wieści, bękarcie.
101
00:11:58,333 --> 00:12:02,500
Ponoć Las Wiedzy w Mieście Feniksa
skrywa odpowiedź na każde pytanie.
102
00:12:02,583 --> 00:12:06,958
Dowiesz się, kim jest twój ojciec
i jak poznał twoją matkę.
103
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
Jak tam dotrzeć?
104
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
Nikt nie wie, gdzie to dokładnie jest.
105
00:12:13,333 --> 00:12:16,416
- Stój!
- Od stania nigdzie nie dotrzemy.
106
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu!
107
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
Nie żyje?
108
00:13:43,666 --> 00:13:44,833
A jak myślisz?
109
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Nie poszukamy ciała?
110
00:13:47,166 --> 00:13:49,000
Oszczędzaj siły na podróż.
111
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
Jeśli nie zdążymy przed pełnią,
112
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
będziesz musiał pochować
cały klan Qingyuan.
113
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Był naszym towarzyszem!
114
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
Skupmy się lepiej na znalezieniu nowego.
115
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Pycha.
116
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
Co jest?
117
00:14:34,166 --> 00:14:38,041
Dlaczego tyle jesz?
W razie ataku nie będziesz mógł uciekać.
118
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
Przecież sam...
119
00:14:51,083 --> 00:14:53,875
W Qingyuan
wszyscy nazywają cię dezerterem.
120
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
A jak masz na imię?
121
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
Jesteś z rodu Chu?
122
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
Nie rozumiem.
123
00:15:04,083 --> 00:15:08,625
W Qingyuan nikt cię nie szanuje,
a ty chcesz dla nich walczyć.
124
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
- Robisz to...
- Nie dla nich.
125
00:15:15,625 --> 00:15:19,250
Robię to dla poprzedniego właściciela
tej złamanej włóczni.
126
00:15:21,125 --> 00:15:25,083
Toczyliśmy wtedy wojnę
z siłami Północnego Yan.
127
00:15:25,833 --> 00:15:31,041
Komendantem Południowego Zhao
i dowódcą sił Chu był mój brat, Chu Cheng.
128
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
Miałem wtedy tylko 16 lat.
129
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
Siły Chu
130
00:15:46,208 --> 00:15:50,375
rozbiły armię Północnego Yan
i zmusiły ją do odwrotu.
131
00:15:51,000 --> 00:15:54,333
A mój brat własnoręcznie dopadł
wrogiego dowódcę.
132
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
Ojcze!
133
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
Ojcze!
134
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
Ojcze!
135
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Ostatecznie jednak...
136
00:16:11,833 --> 00:16:15,041
z całej bitwy przeżyłem tylko ja.
137
00:16:17,083 --> 00:16:21,458
Nie sądziłem, że byli tak potężni,
by pokonać całą armię Chu.
138
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
To nie Północne Yan nas pokonało,
139
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
tylko wielki mistrz Guan z Południa!
140
00:16:35,333 --> 00:16:36,250
Chu Cheng!
141
00:16:36,416 --> 00:16:39,208
Gdzie posiłki?
142
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
Wielki mistrz Guan
obawiał się naszej armii!
143
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
Pozwoli nam zginąć!
144
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
Nie wyśle posiłków!
145
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, masz przeżyć!
146
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
Musisz przeżyć!
147
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Chu Cheng!
148
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Masz przeżyć!
149
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Wielki mistrz Guan?
150
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
Emisariuszu.
151
00:17:50,125 --> 00:17:53,750
Minęło wiele lat, odkąd Północne Zhao
uczyniło cię tutejszym wielkim mistrzem.
152
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Nic jednak nie zrobiłeś.
153
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Chyba zapomniałeś o swej misji.
154
00:17:58,750 --> 00:18:02,000
Chcesz zostać ich wielkim mistrzem
do końca życia?
155
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
Czekałem cierpliwie przez te lata,
156
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
aż nadarzy się dogodna okazja.
157
00:18:09,875 --> 00:18:14,666
Jego Wysokość nie chce dłużej czekać.
Stracił cierpliwość.
158
00:18:15,041 --> 00:18:18,333
Dajcie mi jeszcze miesiąc,
a przejmę tu władzę.
159
00:18:18,708 --> 00:18:22,000
A jeśli się nie uda,
to co mam powiedzieć naszemu władcy?
160
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
Pieprzyć pawilon Lingyan.
161
00:18:25,166 --> 00:18:28,583
Wielki Turniej?
Jego Wysokość ma dość tych podchodów.
162
00:18:28,791 --> 00:18:31,750
Jeśli uda nam się pojmać cesarską rodzinę
163
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
i uwięzić ją w pawilonie Lingyan...
164
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
Południowe Zhao upadnie.
165
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
Na czym polega turniej?
166
00:18:51,375 --> 00:18:52,333
Na ściganiu?
167
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
Jeździe konnej?
168
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Siłowaniu się na rękę?
169
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
Oddaj nasz totem!
170
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
To go sobie weźcie!
171
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
Są z klanu Jaszczurki.
172
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
A kim jest ona?
173
00:19:37,416 --> 00:19:38,375
Idziemy.
174
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Nie mieszaj się.
175
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
Wiejemy!
176
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Szybko!
177
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
Trzymaj się!
178
00:21:04,125 --> 00:21:06,416
Pomocy!
179
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
Trzymaj się!
180
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
Zostaw moje spodnie!
181
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
Trzymaj się!
182
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Bękarcie!
183
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
Bękarcie!
184
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!
185
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!
186
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
Dong Yilong!
187
00:22:37,958 --> 00:22:39,291
Jak mnie nazwałeś?
188
00:22:49,916 --> 00:22:53,208
Jesteś pierwszą osobą po wodzu,
która nazwała mnie po imieniu.
189
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
A to kto?
190
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Widziałem ją.
191
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Jestem Jia Lu, wódz klanu Jaszczurki.
192
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
Dziękuję za pomoc.
193
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
Przyjmijcie go.
194
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
Wodzu.
195
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Słyszałeś o Lesie Wiedzy?
196
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
To bajka dla dzieci.
197
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
No to nieważne.
198
00:23:55,166 --> 00:23:57,791
Do zobaczenia w Mieście Feniksa.
199
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
Dezerterze! Poczekaj!
200
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Poczekaj na mnie.
201
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
Nazywam się Chu Hun.
202
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
W porządku.
203
00:24:14,250 --> 00:24:15,541
Mogę już wsiąść?
204
00:24:15,708 --> 00:24:19,083
Specjalizujesz się w qinggong,
więc nie potrzebujesz konia.
205
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
Nie bądź wredny.
206
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
To daleka droga.
207
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
Daj mi pojechać.
208
00:24:25,500 --> 00:24:27,083
Wziąłem ze sobą pigwy.
209
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
Chcesz jedną?
210
00:24:28,375 --> 00:24:29,416
Albo dwie?
211
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
MIASTO FENIKSA
212
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
Kto to?
213
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
Włamywacze z Północnego Yan.
214
00:25:01,208 --> 00:25:04,541
Jeśli nie możesz tego zdzierżyć,
to wracaj do wioski.
215
00:25:12,291 --> 00:25:14,625
Odważny przeżyje!
216
00:25:14,708 --> 00:25:16,000
Tchórz zginie!
217
00:25:16,083 --> 00:25:18,375
Południowe Zhao wygra z Północnym Yan!
218
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
Miecze naszych przodków!
219
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
Spójrzcie, wojownicy.
220
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
Trzymaj.
221
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Oddaj!
222
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
Dawaj to!
223
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
ZAJAZD
224
00:26:13,416 --> 00:26:16,166
Wie pan, gdzie leży Las Wiedzy?
225
00:26:16,333 --> 00:26:18,833
Już ci mówiłem.
226
00:26:19,541 --> 00:26:20,833
To tylko plotka.
227
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
Nikt tego nie wie.
228
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
Opóźniłeś nasze przybycie!
229
00:26:34,625 --> 00:26:37,166
- Powtórz to.
- I przez ciebie!
230
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
ZAJAZD
231
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
To nie ją spotkaliśmy na pustyni?
232
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
Daruj sobie.
233
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
- Co jest?
- Napijmy się.
234
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
Dwie porcje waszego najlepszego specjału.
235
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
- Umieram z głodu.
- Robi się!
236
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
Dwa stracone konie,
237
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
trzech rannych ludzi
238
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
i skradziony totem klanu.
239
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
Pora wyrównać rachunki.
240
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
To nie twoja sprawa.
241
00:27:23,458 --> 00:27:26,750
Wszystko wam zwrócę,
gdy zostanę wielkim komendantem.
242
00:27:27,041 --> 00:27:28,458
Myślisz, że się wywiniesz?
243
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
A jesteście szybsi?
244
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Chcecie ten totem?
245
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
A jesteście szybsi?
246
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
Wielki mistrz!
247
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
Co robisz? Klęknij.
248
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
Wielki mistrz Guan.
249
00:28:51,041 --> 00:28:52,041
Klęknij.
250
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
No dalej.
251
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
Klęknij!
252
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Minęło dziesięć lat,
253
00:29:14,458 --> 00:29:19,541
odkąd ostatnio spotykałem się
z wojownikami z wszystkich ośmiu klanów.
254
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Wojownicy.
255
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
Do dna.
256
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
Chcę dodać coś jeszcze.
257
00:29:32,625 --> 00:29:34,541
Po zapisaniu się nie ma odwrotu.
258
00:29:34,625 --> 00:29:37,708
Za samowolne opuszczenie turnieju
kara spotka cały klan.
259
00:29:37,791 --> 00:29:38,833
Pamiętajcie o tym.
260
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Wojownicy.
261
00:29:43,208 --> 00:29:45,916
Pojutrze w południe
spotkamy się na arenie.
262
00:30:09,083 --> 00:30:10,666
Ma sporą obstawę.
263
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
Dasz radę go zabić?
264
00:30:12,250 --> 00:30:15,541
Będąc w turnieju, znajdę się blisko niego.
265
00:30:17,041 --> 00:30:19,791
Jeśli boisz się o siebie,
możesz mnie wydać.
266
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Chu Hun.
267
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
Jesteśmy przyjaciółmi.
268
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
Nie wydam cię.
269
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
Nie mam i nie potrzebuję przyjaciół.
270
00:30:28,041 --> 00:30:32,958
Moim wrogiem jest każdy,
kto będzie próbował mnie powstrzymać.
271
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
Nie chciałbym się nim stać.
272
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
Wszyscy nazywają cię bękartem,
273
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
ale nadal wiedziesz szczęśliwe życie?
274
00:30:59,958 --> 00:31:03,666
Matka powiedziała mi we śnie,
że zostanę wielkim wojownikiem.
275
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
„Nie zniżaj się do nich”.
276
00:31:09,833 --> 00:31:13,541
No to zapytaj jej dzisiaj,
czy do jutra znajdziemy trzecią osobę.
277
00:31:13,708 --> 00:31:16,291
Nie odwiedza mnie codziennie.
278
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Ale wiem jedno.
279
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Na pewno nas pobłogosławi.
280
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
ZAJAZD
281
00:31:29,125 --> 00:31:32,458
Co, jeśli nas zdyskwalifikują
przez brak trzeciej osoby?
282
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
Wtedy lepiej wiej.
283
00:31:36,666 --> 00:31:40,791
Podejdźcie, przyjaciele!
Dwie niewolnice z Północnego Yan!
284
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
Przeżyje tylko jedna.
285
00:31:43,416 --> 00:31:47,750
I chętnie ją dziś sprzedam.
286
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
Patrzcie uważnie.
287
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
- Wstawać!
- Dalej!
288
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Zaczynamy!
289
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
Pójdę już.
290
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
Chcesz być wielkim komendantem.
291
00:32:45,125 --> 00:32:49,458
Gdy kiedyś poprowadzisz ludzi w bój,
ujrzysz o wiele gorszy widok.
292
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
Jeśli przegramy wojnę,
293
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
sam będziesz walczył w takiej klatce.
294
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
Brawo!
295
00:33:40,166 --> 00:33:42,833
Dziś wygrywa Bi Nu.
296
00:33:51,666 --> 00:33:52,500
Zapraszam.
297
00:33:52,583 --> 00:33:56,625
Kto chce zabawić się
z tą dziwką z Północnego Yan?
298
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
Może i jest nieco zaniedbana,
299
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
ale nada się na strażnika domu.
300
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
To świetna okazja.
301
00:34:13,208 --> 00:34:16,458
To cenne okazy,
jako że od wojny minęło dziesięć lat.
302
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Prawdziwy niewolnik z Północnego Yan.
303
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
Można z nią robić, co się chce.
304
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Nie macie nic do stracenia.
305
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
Nie wahajcie się!
306
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
CHU
307
00:34:42,375 --> 00:34:46,041
Będziecie żałować,
jeśli przegapicie taką okazję.
308
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
- Idziemy.
- To jak?
309
00:34:48,250 --> 00:34:50,750
Podniosłeś rękę, więc należy do ciebie.
310
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
Nasz wojownik ma dobre oko.
311
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
Przejdźmy do zapłaty.
312
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Ruszaj się.
313
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
Dobry gust, chłopcze.
314
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Zachowuj się!
315
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Nie wierzgaj!
316
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
Nieźle walczy.
317
00:35:22,541 --> 00:35:25,000
- Jest z Północnego Yan.
- Po co ją brałeś?
318
00:35:25,208 --> 00:35:26,208
To był...
319
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
Nie mamy już pieniędzy.
320
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
Co teraz?
321
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
Bez obaw.
322
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Nie chcę zapłaty.
323
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
Co jest?
324
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
Wchodzę w to.
325
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
To ty.
326
00:35:41,791 --> 00:35:43,458
Ukradłaś im ten totem.
327
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
Nie ukradłam.
328
00:35:44,583 --> 00:35:47,375
Pożyczyłam, by zapisać się do turnieju.
329
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
Dołączę do was.
330
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
Walczyłaś już w nim?
331
00:35:53,250 --> 00:35:56,416
- Nie.
- Znajdź sobie kogoś innego do zabawy.
332
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Wolę bawić się z wami.
333
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
Umiejętności nie idą w parze z wiekiem.
334
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
Trzymaj.
335
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Mało mi trzeba.
336
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Wystarczy wikt i opierunek.
337
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Zgadzam się.
338
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
Ja też.
339
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
Dwa do jednego.
340
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Chcesz być wielkim komendantem?
341
00:36:47,250 --> 00:36:51,416
Chcę dowieść swoich umiejętności
i trafić do annałów Wielkiego Turnieju.
342
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
A jak ci na imię?
343
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
Nie mam imienia.
344
00:36:53,791 --> 00:36:56,750
Ale na nazwisko mi Jinggang,
więc pozostanę panną Jinggang.
345
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Chu Hun.
346
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
Dong Yilong.
347
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
Panna Jinggang.
348
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
Świetnie.
349
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, chodźmy.
350
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Jasne.
351
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
ZAJAZD
352
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
Chcesz mnie zabić?
353
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Tą włócznią zabito mego ojca.
354
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Poznaję ją i ten napis.
355
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
Nie zapomnę tego aż do śmierci.
356
00:38:47,625 --> 00:38:52,041
Zapomniałeś już,
że zginął w walce z siłami Chu?
357
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
Ojcze!
358
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
Nie podchodź!
359
00:39:15,333 --> 00:39:18,416
I w końcu spotkałam jej właściciela.
360
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
Odpokutuję za to...
361
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
gdy zabiję Guana.
362
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
No to nie daj się zabić.
363
00:40:46,000 --> 00:40:49,083
Kilka dni temu Północne Yan
nasłało zabójców na naszego władcę.
364
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
To jawna prowokacja.
365
00:40:51,083 --> 00:40:53,791
Wojna jest nieuchronna.
366
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
A dziś
367
00:40:55,250 --> 00:41:00,125
wyłonimy reprezentanta wszystkich klanów!
368
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
Osoba ta podejmie sztandar cesarza
i przeleje krew naszych wrogów,
369
00:41:04,500 --> 00:41:07,583
doprowadzając do wielkiego zjednoczenia!
370
00:41:07,791 --> 00:41:10,000
Ten Wielki Turniej będzie inny!
371
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Runda pierwsza.
372
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
Pierwsze trzy klany,
373
00:41:13,083 --> 00:41:17,083
które dotrą do wielkiego mistrza,
przejdą do następnej rundy.
374
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
Obręcze!
375
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
Po co nas wiążą ze sobą?
376
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
Co to ma być?
377
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
Nigdy czegoś takiego nie było.
378
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
To niebezpieczne.
379
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
Skupcie się.
380
00:41:41,416 --> 00:41:42,791
- No co?
- Nie bój się.
381
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
Będę cię chronił.
382
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
Pilnuj lepiej siebie.
383
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
Uwaga.
384
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Gotowi...
385
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
- Teraz!
- Szybko!
386
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
Zmienić układ!
387
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
Jesteśmy teraz z tyłu.
388
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
Szybko!
389
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
Unik!
390
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Teraz!
391
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
Szybko!
392
00:45:02,000 --> 00:45:02,875
Unik!
393
00:45:04,583 --> 00:45:05,541
Uwaga!
394
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
Pierwsze miejsce!
395
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
Klan Zixuan!
396
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
Uratujmy go.
397
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Wytrzyma.
398
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
Szybko.
399
00:45:44,333 --> 00:45:45,875
Jeszcze raz, a cię zrzucę.
400
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
Drugi miejsce!
401
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
- Klan Qingyuan!
- Udało się.
402
00:46:06,583 --> 00:46:07,833
Wstawaj!
403
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Szybko!
404
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
Wstawaj!
405
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Wynagrodzę ci to.
406
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
Musimy zdążyć!
407
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
Miecz!
408
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
Trzecie miejsce!
409
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
Klan Sokoła!
410
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
PRZEGRANY
411
00:47:26,833 --> 00:47:29,791
Wiem, co chcesz zrobić,
ale Jinggang jest niewinna.
412
00:47:40,208 --> 00:47:44,583
Dokonałeś godnego podziwu poświęcenia,
by pozostać w turnieju, Wen.
413
00:47:54,583 --> 00:47:57,625
Odpokutuję za to, gdy zabiję Guana.
414
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
Też się cieszę.
415
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
Ale jestem zbyt zmęczona.
416
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
Chętnie coś zjem.
417
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
Łzy radości.
418
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
To zrozumiałe.
419
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
CHU
420
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
Włócznia Chu Chenga?
421
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
Tak.
422
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
Był moim bratem.
423
00:48:39,541 --> 00:48:41,291
Jesteś z armii Chu?
424
00:48:41,458 --> 00:48:43,416
Opowiadano mi o was.
425
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Weź to, Chu Hun.
426
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Śmiało.
427
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
No zabij go.
428
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
Oby tak dalej.
429
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
Trzymaj.
430
00:49:54,458 --> 00:49:55,333
Oddawaj.
431
00:49:55,416 --> 00:49:57,500
- Po co ci babskie rzeczy?
- Oddaj.
432
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
Pewnie od kochanki?
433
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Oddaj to!
434
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Natychmiast!
435
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
Przechowam go.
436
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
Skup się na turnieju.
437
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
Możesz poprosić o wszystko, ale nie o to.
438
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
To jedyne...
439
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
co mi zostało po matce.
440
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
Mogę kupić ci podobny.
441
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
Przynajmniej coś ci pozostawiła.
442
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
Mnie nie dała nawet imienia.
443
00:50:40,375 --> 00:50:43,791
Poznasz prawdę,
gdy dotrzemy do Lasu Wiedzy.
444
00:50:44,083 --> 00:50:47,750
Nie obchodzi mnie przeszłość,
tylko przyszłość.
445
00:51:07,375 --> 00:51:09,833
Dlaczego go nie zabiłeś?
446
00:51:10,458 --> 00:51:13,583
Zabiję go, ale jeszcze nie teraz.
447
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Na zemstę potrzeba siły.
448
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
Jedz.
449
00:52:29,083 --> 00:52:30,166
Yilong!
450
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Musimy stąd uciekać!
451
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
Czyli to Guan odpowiada
za zniszczenie armii Chu.
452
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
Czyli to on stał za atakiem na nas?
453
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
A kto inny?
454
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
Chciał wykorzystać
rywalizację między klanami,
455
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
aby ukradkiem mnie zabić.
456
00:53:00,125 --> 00:53:02,916
Ryczące Tygrysy zawiodły,
więc się ich pozbył.
457
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong.
458
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
Uciekaj z Jinggang.
459
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
Idę z tobą.
460
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Ja też.
461
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
Co ty wyprawiasz?
462
00:53:19,000 --> 00:53:22,666
Od kiedy związano nas razem na tej arenie,
463
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
nasze losy się złączyły.
464
00:53:32,708 --> 00:53:34,166
Chu Hun.
465
00:53:34,541 --> 00:53:39,375
Jeśli dotrzemy do finału,
będziesz mógł zostać wielkim komendantem.
466
00:53:39,583 --> 00:53:43,416
I tym samym zeznawać przed królem
w sprawie Guana.
467
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
I pomścisz zagładę armii Chu.
468
00:54:17,041 --> 00:54:20,500
Niech twoja matka nas pobłogosławi,
abyśmy dotarli do finału.
469
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
Z pewnością tak będzie.
470
00:54:25,208 --> 00:54:29,208
Od teraz każda chwila
może być naszą ostatnią.
471
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Umieram z głodu.
472
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Zrobię kluski na parze.
473
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
- Najlepiej trzy.
- Dobra.
474
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Przechowam ją dziś dla ciebie.
475
00:55:14,125 --> 00:55:15,291
Nie wracasz do domu?
476
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Niby dokąd?
477
00:55:19,208 --> 00:55:22,000
- Do Północnego Yan?
- Tak. Jesteś wolna.
478
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
Nie próbowałem tego.
479
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Polubisz.
480
00:55:37,958 --> 00:55:40,875
Dlaczego ty i Chu Hun to lubicie?
Ale mocne.
481
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
Niedobrze mi.
482
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
A czy życie nie bywa niedobre?
483
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
- Chłopcze.
- Tak?
484
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
To po co żyjesz?
485
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Nie wiem, bo nie mam pojęcia, kim jestem.
486
00:55:56,708 --> 00:55:59,166
Ale zawsze czułem, że coś mi jest pisane.
487
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
Niby co?
488
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
By chronić niewinnych.
489
00:56:07,166 --> 00:56:08,916
A kto niby jest niewinny?
490
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
Ty i Chu Hun.
491
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Chodźmy.
492
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Pośpieszcie się.
493
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Szybko.
494
00:56:56,833 --> 00:56:57,833
Ruszaj się.
495
00:56:58,083 --> 00:56:59,041
Szybko.
496
00:56:59,833 --> 00:57:01,625
Szybko.
497
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Precz!
498
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
Runda druga!
499
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
Zadaniem jest
zdobycie jaja Królewskiej Bestii.
500
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
Pierwszy klan, który je przyniesie,
501
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
awansuje do finału!
502
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
Inni już są. Pośpieszmy się.
503
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
Czym jest Królewska Bestia?
504
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
To tygrys? Lew?
505
00:58:54,291 --> 00:58:57,125
To potwór bojowy Południowego Zhao.
506
00:58:57,375 --> 00:59:00,166
Dziki i krwiożerczy,
wykorzystywany na wojnach.
507
00:59:00,500 --> 00:59:04,166
Jego czaszkę otaczają ostre kolce,
508
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
by dodać mu grozy.
509
00:59:07,125 --> 00:59:09,166
Po wojnie porzucono go tutaj.
510
00:59:10,875 --> 00:59:12,791
Trochę mu współczuję.
511
00:59:13,375 --> 00:59:16,541
Jeśli go napotkasz,
to tobie będzie można współczuć.
512
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
Bądźcie czujni.
513
00:59:44,750 --> 00:59:45,625
Wodzu!
514
00:59:48,416 --> 00:59:52,416
Albo wyjdziemy stąd z jajem, albo w ogóle.
515
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Dalej.
516
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
Zostaw to!
517
01:00:23,500 --> 01:00:25,583
Są trujące. Nie dotykajcie ich.
518
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
Tutaj.
519
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Wody...
520
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
Skoro znasz ten kwiat,
521
01:00:46,791 --> 01:00:48,291
to znasz też antidotum?
522
01:00:48,458 --> 01:00:49,833
Raz je widziałem.
523
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
To mech...
524
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
który rośnie w pieczarach.
525
01:00:55,166 --> 01:00:58,333
- Pomarańczowy mech.
- Na wszystko jest antidotum.
526
01:00:58,416 --> 01:01:00,916
Ten mech musi gdzieś tu być!
527
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
Chu Hun.
528
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
Nie pozwolę ci umrzeć.
529
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Poczekaj na nas.
530
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
- Idziemy.
- Dobrze.
531
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Wodzu!
532
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
Światło.
533
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
Sprawdźmy to.
534
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Wodzu!
535
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
Biegiem!
536
01:01:58,291 --> 01:01:59,375
Jajo.
537
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Wygraliśmy.
538
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
W nogi!
539
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
Pomóż mi!
540
01:02:30,833 --> 01:02:31,916
Jajo!
541
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
Pomocy!
542
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
Pomóż mi!
543
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
Odetnij mi nogę!
544
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
Uciekaj!
545
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang.
546
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
Podaj mi jajo.
547
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
Trzymaj je.
548
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
To nie ten pomarańczowy mech?
549
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
Antidotum!
550
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
Idź. Odwrócę jego uwagę.
551
01:05:39,666 --> 01:05:40,666
Szybko!
552
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
Trucizna ustępuje.
553
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Uciekajmy. Bestia się zbliża.
554
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
Co ty robisz? Zaraz nas dopadnie.
555
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
Utknęła.
556
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Może umrzeć. Poczekajcie.
557
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
Pomogę ci.
558
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
Wytrzymaj.
559
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
Muszę pomóc Yilongowi.
560
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Z całej siły!
561
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, daj mi jajo.
562
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Rozumiem.
563
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
Chcesz chronić swoje dziecko.
564
01:07:56,583 --> 01:08:00,083
Ja, Dong Yilong,
przysięgam w imieniu klany Qingyuan.
565
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
Po turnieju, niezależnie od jego wyniku,
566
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
wrócę tu z twoim jajem.
567
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
Proszę, zaufaj mi.
568
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
Chu Hun.
569
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
To moja wina.
570
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
Nie martw się.
571
01:08:55,375 --> 01:08:58,750
Jestem twardy.
Parę razy już otarłem się o śmierć.
572
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
Też jesteś twarda.
573
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Skąd te łzy?
574
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
Co się stało?
575
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Też jestem szczęśliwy.
576
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
Pokonane klany!
577
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
Troje wojowników z klanu Qingyuan
dotarło do finału.
578
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Gratuluję.
579
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
Niestety...
580
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
tytuł wielkiego komendanta
581
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
otrzyma jedna.
582
01:10:10,041 --> 01:10:12,166
Z kim mamy teraz walczyć?
583
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
Z sobą.
584
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
Ostatnia osoba,
585
01:10:17,000 --> 01:10:21,291
która przeżyje,
zostanie wielkim komendantem.
586
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
My rezygnujemy.
587
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
Chu Hun jest z nas najlepszy.
588
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
Niech wygra.
589
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
Żadne z nas i tak go nie pokona.
590
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
Chyba nie rozumiecie.
591
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
Nie pytam was o zdanie.
592
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
Takie są zasady.
593
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Może przeżyć tylko jedna osoba,
594
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
która zostanie wielkim komendantem.
595
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
Nie mogę doczekać się finału.
596
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
Gdyby nie wy,
597
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
zginąłbym w legowisku Królewskiej Bestii.
598
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
Równie dobrze mogę umrzeć i teraz.
599
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Tylko jedna osoba może przeżyć,
600
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
aby wygrać.
601
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
Albo i nie.
602
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
Nie musicie sobie skakać do gardeł.
603
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Już cię widziałem.
604
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
Śledzisz nas.
605
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
Kim jesteś?
606
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
Przyjaciółką twojego ojca.
607
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
Zabiorę cię w miejsce,
608
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
w którym wszystkiego się dowiesz.
609
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
Dokąd?
610
01:11:48,041 --> 01:11:49,125
Do Lasu Wiedzy.
611
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
Uwaga!
612
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
Chu Hun, masz przeżyć!
613
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
Musisz przeżyć!
614
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
Masz przeżyć!
615
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.
616
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
Nic ci nie jest?
617
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
Yilong, mój synu.
618
01:12:53,791 --> 01:12:57,250
Musisz zaprowadzić pokój
w Centralnych Równinach.
619
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
Co?
620
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
Twój ojciec był niegdyś
królem Północnego Yan.
621
01:13:07,041 --> 01:13:09,166
Obserwowałam cię w tej podróży.
622
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
Podobnie jak twój ojciec,
623
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
tak i ty chciałbyś uratować ten świat.
624
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
Możesz kontynuować jego dzieło.
625
01:13:17,208 --> 01:13:19,750
Pomyliłaś się.
Nie jestem z Północnego Yan.
626
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
Nie zmuszę cię do uwierzenia.
627
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
Ale masz na ciele znaki,
które to potwierdzą.
628
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
- Bzdury!
- Rozetrzyj krew na lewym ramieniu.
629
01:13:30,500 --> 01:13:33,333
Przekonasz się, że mówię prawdę.
630
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
Mam to zrobić?
631
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Nie zmuszaj go do tego.
632
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
Kojarzę totem Północnego Yan.
633
01:14:27,208 --> 01:14:28,333
Ten był inny.
634
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
Jeśli znak ten mają zwykli ludzie,
635
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
oznacza to cywilów.
636
01:14:34,916 --> 01:14:37,458
Tatuują go sobie na lewym ramieniu,
637
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
by okazać wierność swemu narodowi.
638
01:14:40,625 --> 01:14:43,208
Twój jednak wydaje się być złoty,
639
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
ponieważ w twoich żyłach
płynie królewska krew.
640
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
To królewski symbol.
641
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
Urodziłeś się taki.
642
01:15:13,250 --> 01:15:15,541
Odcinam się od każdego z Północnego Yan!
643
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!
644
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
Chu Hun!
645
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
Nie odchodź!
646
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
Proszę!
647
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
Nie możesz!
648
01:15:31,875 --> 01:15:32,833
Chu Hun!
649
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
Chu Hun!
650
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
Chciałaś się wykazać?
651
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
Już to zrobiłaś!
652
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
Zrobię teraz, co muszę.
653
01:15:43,500 --> 01:15:46,000
Odejdź i przestań być ciężarem!
654
01:15:47,833 --> 01:15:51,666
Myślałam, że będę szczęśliwa,
jeśli otrzymam szansę w turnieju.
655
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
Ale myliłam się.
656
01:15:54,208 --> 01:15:58,000
Najlepsze, co mnie spotkało,
to poznanie ciebie i Yilonga.
657
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
Nadejdzie era wojowników,
658
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
a wraz z nią ktoś,
659
01:16:13,916 --> 01:16:17,208
kto odmieni świat
i napisze historię na nowo.
660
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
I tym kimś...
661
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
jesteś ty.
662
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
Jeśli plan Guana się powiedzie,
663
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
Południowe Zhao upadnie.
664
01:16:28,416 --> 01:16:31,875
Możesz temu zapobiec,
wracając do Północnego Yan
665
01:16:32,083 --> 01:16:35,541
i wzywając popleczników twego ojca
do przejęcia tronu.
666
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Tylko wtedy zapobiegniesz wojnie,
która inaczej niebawem wybuchnie.
667
01:16:40,916 --> 01:16:42,208
Chu Hun i Jinggang
668
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
będą jutro walczyć na śmierć i życie.
669
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Skoro nie mogę ochronić
przyjaciół i ojczyzny,
670
01:16:49,916 --> 01:16:53,166
to jak mam przywrócić pokój
na całym świecie?
671
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
Co tu robisz?
672
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
Chcę się pożegnać.
673
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Gdy mnie kupiłeś,
674
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
zwróciłeś mi wolność.
675
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
Ale gdy opuściłam zajazd,
676
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
coś mnie tknęło.
677
01:17:21,750 --> 01:17:25,541
Wróciłam na targ niewolników
i wczołgałam się do klatki.
678
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
Wiesz dlaczego?
679
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
Nie chodziło o klatkę,
w której mnie trzymano,
680
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
tylko o nienawiść.
681
01:17:34,708 --> 01:17:37,625
Zastanawiałam się,
czy jeśli jej nie opuszczę,
682
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
stanie się całym moim życiem.
683
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
I gdy Jinggang mi to przekazała...
684
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
znalazłam odpowiedź.
685
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
Chcę żyć godnie.
686
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
Jak każdy wolny człowiek.
687
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
Dbaj o siebie.
688
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.
689
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!
690
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
Jinggang!
691
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
Jinggang!
692
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!
693
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Dziewczynko.
694
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Co tak płaczesz?
695
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
Mów.
696
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
Kto ci dokucza?
697
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
To twoja wina!
698
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
Jinggang!
699
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
Puść ją!
700
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
Nie zabijać go.
701
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.
702
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Nie lękaj się.
703
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
Wszystko się ułoży.
704
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
A ja...
705
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
uratuję cię.
706
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Nie bój się.
707
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
Chu Hun.
708
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
Ty za to odpowiadasz.
709
01:22:53,166 --> 01:22:55,750
Został tylko Chu Hun. Co z finałem?
710
01:22:56,166 --> 01:22:58,000
Nie muszą walczyć.
711
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
Oskarżcie go o zdradę
i straćcie na oczach króla.
712
01:23:01,958 --> 01:23:04,291
I wywołajcie zamieszki zgodnie z planem.
713
01:23:04,625 --> 01:23:07,333
Czyli możemy wracać do domu?
714
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!
715
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
Jinggang!
716
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong.
717
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
Guan...
718
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
pojmał...
719
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
Chu Huna.
720
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
Uratuj go.
721
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
Uratuj.
722
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
Yilong.
723
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Umieram z głodu.
724
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
CHU
725
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
PANNA JINGGANG
726
01:26:32,583 --> 01:26:35,458
Jeśli po prostu wrócisz,
wpadniesz w pułapkę Guana.
727
01:26:35,916 --> 01:26:40,250
Guan nakazuje wypalać przegranym twarze,
aby podzielić osiem klanów.
728
01:26:41,166 --> 01:26:44,250
Gdy osiągnie swój cel,
Południowe Zhao czeka zagłada.
729
01:26:55,916 --> 01:26:58,875
To już nie moja sprawa.
730
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
Zgłoś to władcy.
731
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
Nie zaufa mi.
732
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
Jeśli zbierzesz odrzucone klany,
733
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
będziemy mogli coś zdziałać.
734
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
A co z tobą?
735
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
Zabiliście Jinggang.
736
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Uratuję Chu Huna.
737
01:27:39,250 --> 01:27:42,083
Oskarżyłeś go o zdradę, wielki mistrzu.
738
01:27:42,166 --> 01:27:43,291
Masz dowody?
739
01:27:43,750 --> 01:27:46,333
To Chu Hun.
740
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
Chciał zgładzić cię w trakcie finału.
741
01:27:49,291 --> 01:27:53,583
Ryczące Tygrysy dowiedziały się o tym,
a on ich pozabijał.
742
01:27:53,791 --> 01:27:56,000
Zgładzenie go to wręcz za mało.
743
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
Chu Hun!
744
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
Zaprzeczasz słowom wielkiego mistrza?
745
01:28:08,041 --> 01:28:12,458
Panie, nalegam,
aby czym prędzej stracić tego zdrajcę.
746
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
Jak uważasz.
747
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
Czekaj!
748
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
CHU
749
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
Dong Yilong z klanu Qingyuan
pragnie coś przekazać!
750
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
Niech mówi.
751
01:28:54,291 --> 01:28:57,916
Proszę Waszą Wysokość o stosowną nagrodę.
752
01:28:58,083 --> 01:28:59,166
A konkretnie?
753
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
Mój klan od wielu lat
wspiera twój dwór, panie.
754
01:29:02,791 --> 01:29:04,833
Tym bardziej szokuje taki zdrajca.
755
01:29:05,416 --> 01:29:08,750
Proszę o możliwość walki z nim,
756
01:29:08,958 --> 01:29:12,041
abym mógł sam go zabić
i przywrócić klanowi chwałę.
757
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
Panie.
758
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
Ten człowiek
nie okazuje szacunku i bredzi.
759
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Zajmijcie się nim.
760
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
Panie.
761
01:29:21,125 --> 01:29:24,166
Jestem jedynym finalistą.
762
01:29:24,500 --> 01:29:29,708
Jeśli nie będę musiał walczyć,
od razu zostanę wielkim komendantem.
763
01:29:29,916 --> 01:29:31,083
Jestem pewny,
764
01:29:31,666 --> 01:29:34,625
że mamy podobne zdanie.
765
01:29:34,708 --> 01:29:35,583
Bezczelność!
766
01:29:35,666 --> 01:29:37,166
To twój turniej, panie.
767
01:29:37,333 --> 01:29:39,166
Nie możesz tego sprzeniewierzyć.
768
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
- Niech walczą!
- Niech walczą!
769
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
- Niech walczą!
- Niech walczą!
770
01:29:52,291 --> 01:29:57,708
- Niech walczą!
- Niech walczą!
771
01:29:57,791 --> 01:30:03,125
- Niech walczą!
- Niech walczą!
772
01:30:03,208 --> 01:30:04,416
- Niech walczą!
- Zgadzam się!
773
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
Wojownicy!
774
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
Proszę was.
775
01:30:20,208 --> 01:30:22,958
Wróćcie, by chronić naszego władcę.
776
01:30:23,041 --> 01:30:23,875
Chronić go?
777
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
A co ci wypalono?
778
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
Nie warto ich ratować!
779
01:30:27,583 --> 01:30:31,500
Wielki mistrz Guan
jest szpiegiem Północnego Yan.
780
01:30:31,916 --> 01:30:36,125
Naznaczył nas tak,
aby rozbić osiem klanów.
781
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
Ruszajmy.
782
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Wracamy do domu.
783
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
Do domu?
784
01:30:43,083 --> 01:30:44,333
Nasz naród upada.
785
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
O jakim domu mowa?
786
01:30:57,458 --> 01:31:00,291
Liczę, że znajdziemy jakieś wyjście.
787
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
Przyszedłeś na próżno.
788
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
Jinggang też umarła na próżno?
789
01:31:32,041 --> 01:31:35,833
Nie możemy wybrać, jak będziemy żyć,
ale możemy wybrać, jak zginiemy.
790
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
Chcę żyć godnie.
791
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
Jak każdy wolny człowiek.
792
01:31:45,041 --> 01:31:48,000
Najlepsze, co mnie spotkało,
to poznanie ciebie i Yilonga.
793
01:31:48,583 --> 01:31:52,166
Od kiedy związano nas razem na tej arenie,
794
01:31:52,416 --> 01:31:53,916
nasze losy się złączyły.
795
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
No to przeżyjmy.
796
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
Zamieszki.
797
01:32:34,000 --> 01:32:36,250
Niech żyje Północne Yan! Naprzód!
798
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
Czekajcie!
799
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
Wracamy do Miasta Feniksa!
800
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
Chronić króla!
801
01:33:31,541 --> 01:33:33,375
Chronić króla i wycofać się!
802
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
Zamknięte!
803
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
Nie mamy dokąd uciec.
804
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
Przez ponad dziesięć lat
budowałem pawilon Lingyan
805
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
właśnie w tym celu.
806
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
Guan, ty draniu!
807
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
Ja, Wu Yang...
808
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
kłaniam się...
809
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
Waszej Wysokości.
810
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
Nie!
811
01:36:26,291 --> 01:36:27,208
Bi Nu.
812
01:36:33,041 --> 01:36:34,166
Dlaczego wróciłaś?
813
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
Gdy byliśmy w tym lesie...
814
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
liczyłam, że poprosisz mnie, bym została.
815
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Musisz...
816
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
przeżyć.
817
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
Bi Nu.
818
01:38:03,916 --> 01:38:04,833
Fosfor!
819
01:38:59,000 --> 01:39:00,083
Ratować króla!
820
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
Ratunku!
821
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Wytrzymaj, panie!
822
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
Pomocy!
823
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
Budynek runie!
824
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
Pomocy!
825
01:40:48,041 --> 01:40:50,250
Wen Tianyu z klanu Sokoła przybył,
826
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
aby cię uratować, panie!
827
01:42:02,000 --> 01:42:04,916
Wojownicy z wszystkich klanów
podjęli godną walkę.
828
01:42:05,500 --> 01:42:08,791
Otrzymacie ziemie
i zwolnienie z podatków na dziesięć lat.
829
01:42:08,875 --> 01:42:10,625
Dziękujemy, Wasza Wysokość!
830
01:42:10,708 --> 01:42:12,708
Chu Hun z klanu Qingyuan.
831
01:42:12,916 --> 01:42:17,416
W podzięce za twoje męstwo
mianuję cię wielkim komendantem.
832
01:42:17,875 --> 01:42:19,041
Dziękuję, panie!
833
01:42:19,750 --> 01:42:22,458
Mam jednak osobistą prośbę.
Ufam, że ją spełnisz.
834
01:42:22,541 --> 01:42:23,458
Mów.
835
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
Jinggang była lojalną poddaną.
836
01:42:25,708 --> 01:42:29,708
Proszę o pośmiertny tytuł dla niej,
aby pocieszyć duchy innych bohaterów.
837
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
- Dobrze.
- Dziękuję, panie.
838
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
Dong Yilong też jest wart uwagi.
839
01:42:34,291 --> 01:42:38,000
- Masz jakieś życzenia?
- Chcę wrócić do Królewskiej Bestii,
840
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
by oddać jej jajo.
841
01:42:40,166 --> 01:42:41,041
Dobrze.
842
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
Dziękuję, panie.
843
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
PANNA JINGGANG
844
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
Wracasz do swojej wioski?
845
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
Najpierw Północne Yan.
846
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
Do zobaczenia.
847
01:44:12,625 --> 01:44:13,791
Lepiej nie.
848
01:44:15,125 --> 01:44:19,000
Jeśli znów się spotkamy,
niechybnie wybuchnie wojna.
849
01:44:21,666 --> 01:44:25,208
Ale ja nadal będę Dong Yilongiem.
850
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
A ja...
851
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
nadal będę Chu Hunem.
852
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
Napisy: Krzysiek Igielski