1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 POŁUDNIOWE ZHAO — PÓŁNOCNE YAN 4 00:00:59,791 --> 00:01:03,666 Od lat Centralne Równiny są areną zmagań między Południowym Zhao a Północnym Yan. 5 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 Ludność żyje w nędzy. 6 00:01:05,208 --> 00:01:08,541 Po krwawej bitwie obie strony zgodziły się zawrzeć rozejm. 7 00:01:08,791 --> 00:01:11,916 Potrwał on jednak tylko dziesięć lat. 8 00:01:12,166 --> 00:01:17,708 Na tron Północnego Yan wstępuje nowy król, a jego armie kierują się na południe. 9 00:01:18,583 --> 00:01:22,666 Centralne Równiny czeka kolejny krwawy konflikt. 10 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 Posłańcy z Północnego Yan przedstawią swój podarunek. 11 00:01:42,166 --> 00:01:45,333 Wasza Wysokość, życzę ci wiecznego zdrowia i szczęścia. 12 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Chronić króla! 13 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Wasza Wysokość! 14 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 Brać ją żywcem! 15 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Na tronie Północnego Yan zasiadł nowy król, 16 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 a ich zabójcy 17 00:02:49,000 --> 00:02:51,291 próbują cię zgładzić, panie. 18 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 To oznacza wojnę! 19 00:02:52,500 --> 00:02:55,541 Radzę, aby czym prędzej wznowić Wielki Turniej. 20 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 Trzeba szybko wybrać wielkiego komendanta. 21 00:02:58,666 --> 00:03:02,250 Chętnie się tym zajmę, by cię odciążyć, panie. 22 00:03:02,500 --> 00:03:05,791 W takim razie niech tak będzie, wielki mistrzu. 23 00:03:05,875 --> 00:03:07,291 Wedle życzenia, panie. 24 00:03:41,541 --> 00:03:45,291 W ciągu trzech dni orły dotrą do wszystkich ośmiu klanów, 25 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 nakazując mobilizację sił w Mieście Feniksa. 26 00:05:02,000 --> 00:05:04,583 Koniec wody na dziś. Przyjdźcie jutro wcześniej. 27 00:05:45,375 --> 00:05:46,708 Znów kradniesz wodę! 28 00:05:52,208 --> 00:05:53,541 - Nie uciekaj! - Stój! 29 00:05:54,208 --> 00:05:57,166 - Ty bękarcie! - Czekaj! 30 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Nie uciekaj! 31 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Zatrzymaj się! 32 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Zatrzymaj się! 33 00:06:12,000 --> 00:06:12,916 Z drogi! 34 00:06:13,166 --> 00:06:14,041 Ani się waż! 35 00:06:34,458 --> 00:06:36,666 Moja córka! 36 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 Ani drgnij! 37 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 Zobaczymy, czy tym razem się wywiniesz. 38 00:07:37,750 --> 00:07:39,041 Uwolnijcie mnie. 39 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Wodzu. 40 00:07:41,833 --> 00:07:44,041 Wodzu! 41 00:07:50,333 --> 00:07:52,041 Cesarz ogłosił w dekrecie, 42 00:07:52,416 --> 00:07:54,500 że Wielki Turniej znów wystartuje. 43 00:07:54,583 --> 00:07:56,375 Czyli znowu wojna. 44 00:07:56,500 --> 00:08:00,875 Musi do niego przystąpić trzech wojowników z każdego klanu. 45 00:08:01,166 --> 00:08:03,333 Gdy przybędą orły, 46 00:08:03,583 --> 00:08:05,875 uczestnicy będą mieli czas do pełni, 47 00:08:06,000 --> 00:08:08,458 by dotrzeć do Miasta Feniksa z totemami. 48 00:08:08,958 --> 00:08:12,291 Jeśli odmówimy, spotka nas odpowiedzialność zbiorowa. 49 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Zbiorowa? 50 00:08:14,541 --> 00:08:15,625 Zbiorowa? 51 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 Mamy ochotników? 52 00:08:18,208 --> 00:08:20,000 Ja jestem chętny! 53 00:08:22,625 --> 00:08:23,541 Naprawdę! 54 00:08:24,333 --> 00:08:26,125 Tylko mnie uwolnijcie! 55 00:08:26,208 --> 00:08:27,166 Milcz. 56 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, ściągnij go. 57 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 Dobrze ci tak. 58 00:08:39,166 --> 00:08:40,041 Wodzu! 59 00:08:40,708 --> 00:08:41,625 Dong Yilong. 60 00:08:41,916 --> 00:08:42,916 Co to za żarty? 61 00:08:43,083 --> 00:08:44,208 Żadne żarty. 62 00:08:44,583 --> 00:08:47,166 Gdy zostanę wielkim komendantem, 63 00:08:47,250 --> 00:08:50,708 przebiję tego młodego króla sztandarem klanu Qingyuan. 64 00:08:51,000 --> 00:08:53,916 I nikt już nie nazwie mnie bękartem. 65 00:08:54,666 --> 00:08:55,583 Bękart! 66 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 Dość tego. 67 00:08:57,625 --> 00:08:58,916 Co jeszcze mogę zyskać, 68 00:08:59,166 --> 00:09:01,750 oprócz tytułu wielkiego komendanta? 69 00:09:01,916 --> 00:09:05,625 Organizatorem jest sam wielki mistrz Guan. 70 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 Zwycięzca weźmie udział w ceremonii niebiańskiej. 71 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 A wtedy można otrzymać wręcz wszystko. 72 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Ja pójdę! 73 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Zgłaszam się. 74 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 Dezerter nabrał odwagi. 75 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Żadnej walki. 76 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Dobrze. 77 00:09:28,750 --> 00:09:30,291 Przygotujcie się. 78 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 LAN PING 79 00:09:52,083 --> 00:09:53,583 Gdy twoja matka była w ciąży, 80 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 przybyła tu ranna zza granicy. 81 00:09:55,875 --> 00:09:58,416 Pozostawiła ci tylko ten złamany grzebień. 82 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 Mocniej! Jeszcze trochę. 83 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 To chłopiec. 84 00:10:10,916 --> 00:10:11,791 Wodzu. 85 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 Jego ojciec... 86 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 dał mu na imię... 87 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 88 00:10:20,875 --> 00:10:22,041 I zostawiam go... 89 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 w twojej opiece. 90 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Kim jest jego ojciec? 91 00:10:44,875 --> 00:10:48,458 Nie wyruszam tylko na Wielki Turniej. 92 00:10:48,625 --> 00:10:51,083 Chcę też odkryć prawdę o moim pochodzeniu. 93 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Musisz tego dokonać sam. 94 00:10:55,625 --> 00:10:59,125 Byłeś ledwo żywy, gdy dziesięć lat temu powróciłeś z bitwy. 95 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 Trzymałeś się kurczowo tego. 96 00:11:02,625 --> 00:11:05,708 Pora, by wróciła do prawowitego właściciela. 97 00:11:15,541 --> 00:11:19,541 CHU 98 00:11:28,166 --> 00:11:29,708 Dziękuję, wodzu. 99 00:11:53,333 --> 00:11:55,791 WIOSKA QINGYUAN — PUSTYNIA CHENJIAO 100 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 Dobre wieści, bękarcie. 101 00:11:58,333 --> 00:12:02,500 Ponoć Las Wiedzy w Mieście Feniksa skrywa odpowiedź na każde pytanie. 102 00:12:02,583 --> 00:12:06,958 Dowiesz się, kim jest twój ojciec i jak poznał twoją matkę. 103 00:12:07,500 --> 00:12:08,708 Jak tam dotrzeć? 104 00:12:08,791 --> 00:12:12,958 Nikt nie wie, gdzie to dokładnie jest. 105 00:12:13,333 --> 00:12:16,416 - Stój! - Od stania nigdzie nie dotrzemy. 106 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu! 107 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 Nie żyje? 108 00:13:43,666 --> 00:13:44,833 A jak myślisz? 109 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Nie poszukamy ciała? 110 00:13:47,166 --> 00:13:49,000 Oszczędzaj siły na podróż. 111 00:13:49,250 --> 00:13:51,333 Jeśli nie zdążymy przed pełnią, 112 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 będziesz musiał pochować cały klan Qingyuan. 113 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Był naszym towarzyszem! 114 00:13:58,166 --> 00:14:01,541 Skupmy się lepiej na znalezieniu nowego. 115 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 Pycha. 116 00:14:32,916 --> 00:14:33,833 Co jest? 117 00:14:34,166 --> 00:14:38,041 Dlaczego tyle jesz? W razie ataku nie będziesz mógł uciekać. 118 00:14:38,125 --> 00:14:39,041 Przecież sam... 119 00:14:51,083 --> 00:14:53,875 W Qingyuan wszyscy nazywają cię dezerterem. 120 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 A jak masz na imię? 121 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 Jesteś z rodu Chu? 122 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 Nie rozumiem. 123 00:15:04,083 --> 00:15:08,625 W Qingyuan nikt cię nie szanuje, a ty chcesz dla nich walczyć. 124 00:15:10,333 --> 00:15:12,416 - Robisz to... - Nie dla nich. 125 00:15:15,625 --> 00:15:19,250 Robię to dla poprzedniego właściciela tej złamanej włóczni. 126 00:15:21,125 --> 00:15:25,083 Toczyliśmy wtedy wojnę z siłami Północnego Yan. 127 00:15:25,833 --> 00:15:31,041 Komendantem Południowego Zhao i dowódcą sił Chu był mój brat, Chu Cheng. 128 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 Miałem wtedy tylko 16 lat. 129 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Siły Chu 130 00:15:46,208 --> 00:15:50,375 rozbiły armię Północnego Yan i zmusiły ją do odwrotu. 131 00:15:51,000 --> 00:15:54,333 A mój brat własnoręcznie dopadł wrogiego dowódcę. 132 00:15:57,125 --> 00:15:58,291 Ojcze! 133 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Ojcze! 134 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 Ojcze! 135 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Ostatecznie jednak... 136 00:16:11,833 --> 00:16:15,041 z całej bitwy przeżyłem tylko ja. 137 00:16:17,083 --> 00:16:21,458 Nie sądziłem, że byli tak potężni, by pokonać całą armię Chu. 138 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 To nie Północne Yan nas pokonało, 139 00:16:28,583 --> 00:16:30,541 tylko wielki mistrz Guan z Południa! 140 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 Chu Cheng! 141 00:16:36,416 --> 00:16:39,208 Gdzie posiłki? 142 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 Wielki mistrz Guan obawiał się naszej armii! 143 00:16:51,291 --> 00:16:52,875 Pozwoli nam zginąć! 144 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 Nie wyśle posiłków! 145 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, masz przeżyć! 146 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 Musisz przeżyć! 147 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Chu Cheng! 148 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Masz przeżyć! 149 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Wielki mistrz Guan? 150 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 Emisariuszu. 151 00:17:50,125 --> 00:17:53,750 Minęło wiele lat, odkąd Północne Zhao uczyniło cię tutejszym wielkim mistrzem. 152 00:17:54,291 --> 00:17:55,958 Nic jednak nie zrobiłeś. 153 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 Chyba zapomniałeś o swej misji. 154 00:17:58,750 --> 00:18:02,000 Chcesz zostać ich wielkim mistrzem do końca życia? 155 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 Czekałem cierpliwie przez te lata, 156 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 aż nadarzy się dogodna okazja. 157 00:18:09,875 --> 00:18:14,666 Jego Wysokość nie chce dłużej czekać. Stracił cierpliwość. 158 00:18:15,041 --> 00:18:18,333 Dajcie mi jeszcze miesiąc, a przejmę tu władzę. 159 00:18:18,708 --> 00:18:22,000 A jeśli się nie uda, to co mam powiedzieć naszemu władcy? 160 00:18:22,166 --> 00:18:23,791 Pieprzyć pawilon Lingyan. 161 00:18:25,166 --> 00:18:28,583 Wielki Turniej? Jego Wysokość ma dość tych podchodów. 162 00:18:28,791 --> 00:18:31,750 Jeśli uda nam się pojmać cesarską rodzinę 163 00:18:31,833 --> 00:18:34,125 i uwięzić ją w pawilonie Lingyan... 164 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 Południowe Zhao upadnie. 165 00:18:48,916 --> 00:18:51,250 Na czym polega turniej? 166 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Na ściganiu? 167 00:18:52,500 --> 00:18:53,458 Jeździe konnej? 168 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Siłowaniu się na rękę? 169 00:19:14,916 --> 00:19:17,000 Oddaj nasz totem! 170 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 To go sobie weźcie! 171 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 Są z klanu Jaszczurki. 172 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 A kim jest ona? 173 00:19:37,416 --> 00:19:38,375 Idziemy. 174 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Nie mieszaj się. 175 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 Wiejemy! 176 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Szybko! 177 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Trzymaj się! 178 00:21:04,125 --> 00:21:06,416 Pomocy! 179 00:21:20,416 --> 00:21:21,375 Trzymaj się! 180 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 Zostaw moje spodnie! 181 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 Trzymaj się! 182 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Bękarcie! 183 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 Bękarcie! 184 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 185 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 186 00:22:08,458 --> 00:22:09,666 Dong Yilong! 187 00:22:37,958 --> 00:22:39,291 Jak mnie nazwałeś? 188 00:22:49,916 --> 00:22:53,208 Jesteś pierwszą osobą po wodzu, która nazwała mnie po imieniu. 189 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 A to kto? 190 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Widziałem ją. 191 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Jestem Jia Lu, wódz klanu Jaszczurki. 192 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 Dziękuję za pomoc. 193 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 Przyjmijcie go. 194 00:23:44,500 --> 00:23:45,916 Wodzu. 195 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Słyszałeś o Lesie Wiedzy? 196 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 To bajka dla dzieci. 197 00:23:51,291 --> 00:23:52,208 No to nieważne. 198 00:23:55,166 --> 00:23:57,791 Do zobaczenia w Mieście Feniksa. 199 00:24:06,208 --> 00:24:07,916 Dezerterze! Poczekaj! 200 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Poczekaj na mnie. 201 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 Nazywam się Chu Hun. 202 00:24:13,125 --> 00:24:14,166 W porządku. 203 00:24:14,250 --> 00:24:15,541 Mogę już wsiąść? 204 00:24:15,708 --> 00:24:19,083 Specjalizujesz się w qinggong, więc nie potrzebujesz konia. 205 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Nie bądź wredny. 206 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 To daleka droga. 207 00:24:24,375 --> 00:24:25,416 Daj mi pojechać. 208 00:24:25,500 --> 00:24:27,083 Wziąłem ze sobą pigwy. 209 00:24:27,208 --> 00:24:28,208 Chcesz jedną? 210 00:24:28,375 --> 00:24:29,416 Albo dwie? 211 00:24:34,666 --> 00:24:38,375 MIASTO FENIKSA 212 00:24:57,791 --> 00:24:58,666 Kto to? 213 00:24:58,750 --> 00:25:01,083 Włamywacze z Północnego Yan. 214 00:25:01,208 --> 00:25:04,541 Jeśli nie możesz tego zdzierżyć, to wracaj do wioski. 215 00:25:12,291 --> 00:25:14,625 Odważny przeżyje! 216 00:25:14,708 --> 00:25:16,000 Tchórz zginie! 217 00:25:16,083 --> 00:25:18,375 Południowe Zhao wygra z Północnym Yan! 218 00:25:39,083 --> 00:25:40,416 Miecze naszych przodków! 219 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 Spójrzcie, wojownicy. 220 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Trzymaj. 221 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Oddaj! 222 00:25:53,875 --> 00:25:55,416 Dawaj to! 223 00:26:11,291 --> 00:26:13,333 ZAJAZD 224 00:26:13,416 --> 00:26:16,166 Wie pan, gdzie leży Las Wiedzy? 225 00:26:16,333 --> 00:26:18,833 Już ci mówiłem. 226 00:26:19,541 --> 00:26:20,833 To tylko plotka. 227 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 Nikt tego nie wie. 228 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 Opóźniłeś nasze przybycie! 229 00:26:34,625 --> 00:26:37,166 - Powtórz to. - I przez ciebie! 230 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 ZAJAZD 231 00:26:50,541 --> 00:26:52,708 To nie ją spotkaliśmy na pustyni? 232 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Daruj sobie. 233 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 - Co jest? - Napijmy się. 234 00:26:58,291 --> 00:27:01,125 Dwie porcje waszego najlepszego specjału. 235 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 - Umieram z głodu. - Robi się! 236 00:27:08,250 --> 00:27:09,291 Dwa stracone konie, 237 00:27:09,500 --> 00:27:10,666 trzech rannych ludzi 238 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 i skradziony totem klanu. 239 00:27:12,666 --> 00:27:14,125 Pora wyrównać rachunki. 240 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 To nie twoja sprawa. 241 00:27:23,458 --> 00:27:26,750 Wszystko wam zwrócę, gdy zostanę wielkim komendantem. 242 00:27:27,041 --> 00:27:28,458 Myślisz, że się wywiniesz? 243 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 A jesteście szybsi? 244 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Chcecie ten totem? 245 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 A jesteście szybsi? 246 00:28:13,625 --> 00:28:15,041 Wielki mistrz! 247 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 Co robisz? Klęknij. 248 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 Wielki mistrz Guan. 249 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Klęknij. 250 00:28:53,208 --> 00:28:54,166 No dalej. 251 00:28:56,291 --> 00:28:57,333 Klęknij! 252 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Minęło dziesięć lat, 253 00:29:14,458 --> 00:29:19,541 odkąd ostatnio spotykałem się z wojownikami z wszystkich ośmiu klanów. 254 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Wojownicy. 255 00:29:24,166 --> 00:29:25,208 Do dna. 256 00:29:29,541 --> 00:29:32,083 Chcę dodać coś jeszcze. 257 00:29:32,625 --> 00:29:34,541 Po zapisaniu się nie ma odwrotu. 258 00:29:34,625 --> 00:29:37,708 Za samowolne opuszczenie turnieju kara spotka cały klan. 259 00:29:37,791 --> 00:29:38,833 Pamiętajcie o tym. 260 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Wojownicy. 261 00:29:43,208 --> 00:29:45,916 Pojutrze w południe spotkamy się na arenie. 262 00:30:09,083 --> 00:30:10,666 Ma sporą obstawę. 263 00:30:10,750 --> 00:30:12,041 Dasz radę go zabić? 264 00:30:12,250 --> 00:30:15,541 Będąc w turnieju, znajdę się blisko niego. 265 00:30:17,041 --> 00:30:19,791 Jeśli boisz się o siebie, możesz mnie wydać. 266 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 Chu Hun. 267 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 Jesteśmy przyjaciółmi. 268 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 Nie wydam cię. 269 00:30:25,083 --> 00:30:27,541 Nie mam i nie potrzebuję przyjaciół. 270 00:30:28,041 --> 00:30:32,958 Moim wrogiem jest każdy, kto będzie próbował mnie powstrzymać. 271 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 Nie chciałbym się nim stać. 272 00:30:48,916 --> 00:30:50,875 Wszyscy nazywają cię bękartem, 273 00:30:51,791 --> 00:30:54,125 ale nadal wiedziesz szczęśliwe życie? 274 00:30:59,958 --> 00:31:03,666 Matka powiedziała mi we śnie, że zostanę wielkim wojownikiem. 275 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 „Nie zniżaj się do nich”. 276 00:31:09,833 --> 00:31:13,541 No to zapytaj jej dzisiaj, czy do jutra znajdziemy trzecią osobę. 277 00:31:13,708 --> 00:31:16,291 Nie odwiedza mnie codziennie. 278 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Ale wiem jedno. 279 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Na pewno nas pobłogosławi. 280 00:31:25,875 --> 00:31:27,791 ZAJAZD 281 00:31:29,125 --> 00:31:32,458 Co, jeśli nas zdyskwalifikują przez brak trzeciej osoby? 282 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 Wtedy lepiej wiej. 283 00:31:36,666 --> 00:31:40,791 Podejdźcie, przyjaciele! Dwie niewolnice z Północnego Yan! 284 00:31:41,375 --> 00:31:42,916 Przeżyje tylko jedna. 285 00:31:43,416 --> 00:31:47,750 I chętnie ją dziś sprzedam. 286 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 Patrzcie uważnie. 287 00:31:57,291 --> 00:31:58,791 - Wstawać! - Dalej! 288 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Zaczynamy! 289 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 Pójdę już. 290 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 Chcesz być wielkim komendantem. 291 00:32:45,125 --> 00:32:49,458 Gdy kiedyś poprowadzisz ludzi w bój, ujrzysz o wiele gorszy widok. 292 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 Jeśli przegramy wojnę, 293 00:32:58,250 --> 00:33:01,333 sam będziesz walczył w takiej klatce. 294 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 Brawo! 295 00:33:40,166 --> 00:33:42,833 Dziś wygrywa Bi Nu. 296 00:33:51,666 --> 00:33:52,500 Zapraszam. 297 00:33:52,583 --> 00:33:56,625 Kto chce zabawić się z tą dziwką z Północnego Yan? 298 00:33:57,875 --> 00:34:00,166 Może i jest nieco zaniedbana, 299 00:34:00,375 --> 00:34:02,666 ale nada się na strażnika domu. 300 00:34:04,666 --> 00:34:05,791 To świetna okazja. 301 00:34:13,208 --> 00:34:16,458 To cenne okazy, jako że od wojny minęło dziesięć lat. 302 00:34:16,541 --> 00:34:19,333 Prawdziwy niewolnik z Północnego Yan. 303 00:34:19,416 --> 00:34:21,375 Można z nią robić, co się chce. 304 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 Nie macie nic do stracenia. 305 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 Nie wahajcie się! 306 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 CHU 307 00:34:42,375 --> 00:34:46,041 Będziecie żałować, jeśli przegapicie taką okazję. 308 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 - Idziemy. - To jak? 309 00:34:48,250 --> 00:34:50,750 Podniosłeś rękę, więc należy do ciebie. 310 00:34:50,833 --> 00:34:52,500 Nasz wojownik ma dobre oko. 311 00:34:52,708 --> 00:34:54,333 Przejdźmy do zapłaty. 312 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Ruszaj się. 313 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 Dobry gust, chłopcze. 314 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Zachowuj się! 315 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 Nie wierzgaj! 316 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 Nieźle walczy. 317 00:35:22,541 --> 00:35:25,000 - Jest z Północnego Yan. - Po co ją brałeś? 318 00:35:25,208 --> 00:35:26,208 To był... 319 00:35:31,291 --> 00:35:32,666 Nie mamy już pieniędzy. 320 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 Co teraz? 321 00:35:34,291 --> 00:35:35,166 Bez obaw. 322 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Nie chcę zapłaty. 323 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 Co jest? 324 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 Wchodzę w to. 325 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 To ty. 326 00:35:41,791 --> 00:35:43,458 Ukradłaś im ten totem. 327 00:35:43,583 --> 00:35:44,416 Nie ukradłam. 328 00:35:44,583 --> 00:35:47,375 Pożyczyłam, by zapisać się do turnieju. 329 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 Dołączę do was. 330 00:35:51,416 --> 00:35:52,750 Walczyłaś już w nim? 331 00:35:53,250 --> 00:35:56,416 - Nie. - Znajdź sobie kogoś innego do zabawy. 332 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Wolę bawić się z wami. 333 00:36:07,875 --> 00:36:10,500 Umiejętności nie idą w parze z wiekiem. 334 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 Trzymaj. 335 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Mało mi trzeba. 336 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Wystarczy wikt i opierunek. 337 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Zgadzam się. 338 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Ja też. 339 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 Dwa do jednego. 340 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Chcesz być wielkim komendantem? 341 00:36:47,250 --> 00:36:51,416 Chcę dowieść swoich umiejętności i trafić do annałów Wielkiego Turnieju. 342 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 A jak ci na imię? 343 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 Nie mam imienia. 344 00:36:53,791 --> 00:36:56,750 Ale na nazwisko mi Jinggang, więc pozostanę panną Jinggang. 345 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Chu Hun. 346 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 Dong Yilong. 347 00:36:59,791 --> 00:37:01,125 Panna Jinggang. 348 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 Świetnie. 349 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, chodźmy. 350 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Jasne. 351 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 ZAJAZD 352 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 Chcesz mnie zabić? 353 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Tą włócznią zabito mego ojca. 354 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Poznaję ją i ten napis. 355 00:38:43,125 --> 00:38:44,916 Nie zapomnę tego aż do śmierci. 356 00:38:47,625 --> 00:38:52,041 Zapomniałeś już, że zginął w walce z siłami Chu? 357 00:38:52,916 --> 00:38:55,333 Ojcze! 358 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 Nie podchodź! 359 00:39:15,333 --> 00:39:18,416 I w końcu spotkałam jej właściciela. 360 00:39:33,541 --> 00:39:34,708 Odpokutuję za to... 361 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 gdy zabiję Guana. 362 00:39:39,666 --> 00:39:41,375 No to nie daj się zabić. 363 00:40:46,000 --> 00:40:49,083 Kilka dni temu Północne Yan nasłało zabójców na naszego władcę. 364 00:40:49,208 --> 00:40:50,791 To jawna prowokacja. 365 00:40:51,083 --> 00:40:53,791 Wojna jest nieuchronna. 366 00:40:54,208 --> 00:40:55,041 A dziś 367 00:40:55,250 --> 00:41:00,125 wyłonimy reprezentanta wszystkich klanów! 368 00:41:00,583 --> 00:41:04,416 Osoba ta podejmie sztandar cesarza i przeleje krew naszych wrogów, 369 00:41:04,500 --> 00:41:07,583 doprowadzając do wielkiego zjednoczenia! 370 00:41:07,791 --> 00:41:10,000 Ten Wielki Turniej będzie inny! 371 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Runda pierwsza. 372 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 Pierwsze trzy klany, 373 00:41:13,083 --> 00:41:17,083 które dotrą do wielkiego mistrza, przejdą do następnej rundy. 374 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 Obręcze! 375 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 Po co nas wiążą ze sobą? 376 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 Co to ma być? 377 00:41:25,750 --> 00:41:28,416 Nigdy czegoś takiego nie było. 378 00:41:29,166 --> 00:41:30,625 To niebezpieczne. 379 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Skupcie się. 380 00:41:41,416 --> 00:41:42,791 - No co? - Nie bój się. 381 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 Będę cię chronił. 382 00:41:43,958 --> 00:41:45,166 Pilnuj lepiej siebie. 383 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 Uwaga. 384 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Gotowi... 385 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 - Teraz! - Szybko! 386 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Zmienić układ! 387 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 Jesteśmy teraz z tyłu. 388 00:43:52,583 --> 00:43:53,541 Szybko! 389 00:44:13,916 --> 00:44:14,833 Unik! 390 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Teraz! 391 00:44:55,541 --> 00:44:56,458 Szybko! 392 00:45:02,000 --> 00:45:02,875 Unik! 393 00:45:04,583 --> 00:45:05,541 Uwaga! 394 00:45:16,541 --> 00:45:17,541 Pierwsze miejsce! 395 00:45:17,750 --> 00:45:19,083 Klan Zixuan! 396 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 Uratujmy go. 397 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Wytrzyma. 398 00:45:42,666 --> 00:45:43,500 Szybko. 399 00:45:44,333 --> 00:45:45,875 Jeszcze raz, a cię zrzucę. 400 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 Drugi miejsce! 401 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 - Klan Qingyuan! - Udało się. 402 00:46:06,583 --> 00:46:07,833 Wstawaj! 403 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Szybko! 404 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 Wstawaj! 405 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Wynagrodzę ci to. 406 00:46:24,625 --> 00:46:25,666 Musimy zdążyć! 407 00:46:27,541 --> 00:46:28,416 Miecz! 408 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 Trzecie miejsce! 409 00:46:40,916 --> 00:46:42,250 Klan Sokoła! 410 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 PRZEGRANY 411 00:47:26,833 --> 00:47:29,791 Wiem, co chcesz zrobić, ale Jinggang jest niewinna. 412 00:47:40,208 --> 00:47:44,583 Dokonałeś godnego podziwu poświęcenia, by pozostać w turnieju, Wen. 413 00:47:54,583 --> 00:47:57,625 Odpokutuję za to, gdy zabiję Guana. 414 00:48:00,041 --> 00:48:01,083 Też się cieszę. 415 00:48:01,166 --> 00:48:02,791 Ale jestem zbyt zmęczona. 416 00:48:03,000 --> 00:48:04,416 Chętnie coś zjem. 417 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 Łzy radości. 418 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 To zrozumiałe. 419 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 CHU 420 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 Włócznia Chu Chenga? 421 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 Tak. 422 00:48:37,708 --> 00:48:39,333 Był moim bratem. 423 00:48:39,541 --> 00:48:41,291 Jesteś z armii Chu? 424 00:48:41,458 --> 00:48:43,416 Opowiadano mi o was. 425 00:48:55,250 --> 00:48:56,916 Weź to, Chu Hun. 426 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Śmiało. 427 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 No zabij go. 428 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 Oby tak dalej. 429 00:49:35,708 --> 00:49:36,666 Trzymaj. 430 00:49:54,458 --> 00:49:55,333 Oddawaj. 431 00:49:55,416 --> 00:49:57,500 - Po co ci babskie rzeczy? - Oddaj. 432 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 Pewnie od kochanki? 433 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 Oddaj to! 434 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Natychmiast! 435 00:50:05,708 --> 00:50:07,041 Przechowam go. 436 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 Skup się na turnieju. 437 00:50:10,291 --> 00:50:12,833 Możesz poprosić o wszystko, ale nie o to. 438 00:50:12,916 --> 00:50:13,791 To jedyne... 439 00:50:15,541 --> 00:50:17,416 co mi zostało po matce. 440 00:50:20,416 --> 00:50:22,416 Mogę kupić ci podobny. 441 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Przynajmniej coś ci pozostawiła. 442 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 Mnie nie dała nawet imienia. 443 00:50:40,375 --> 00:50:43,791 Poznasz prawdę, gdy dotrzemy do Lasu Wiedzy. 444 00:50:44,083 --> 00:50:47,750 Nie obchodzi mnie przeszłość, tylko przyszłość. 445 00:51:07,375 --> 00:51:09,833 Dlaczego go nie zabiłeś? 446 00:51:10,458 --> 00:51:13,583 Zabiję go, ale jeszcze nie teraz. 447 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Na zemstę potrzeba siły. 448 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 Jedz. 449 00:52:29,083 --> 00:52:30,166 Yilong! 450 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Musimy stąd uciekać! 451 00:52:46,500 --> 00:52:49,583 Czyli to Guan odpowiada za zniszczenie armii Chu. 452 00:52:49,666 --> 00:52:52,250 Czyli to on stał za atakiem na nas? 453 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 A kto inny? 454 00:52:54,458 --> 00:52:57,791 Chciał wykorzystać rywalizację między klanami, 455 00:52:58,416 --> 00:53:00,041 aby ukradkiem mnie zabić. 456 00:53:00,125 --> 00:53:02,916 Ryczące Tygrysy zawiodły, więc się ich pozbył. 457 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong. 458 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 Uciekaj z Jinggang. 459 00:53:12,291 --> 00:53:13,291 Idę z tobą. 460 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Ja też. 461 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 Co ty wyprawiasz? 462 00:53:19,000 --> 00:53:22,666 Od kiedy związano nas razem na tej arenie, 463 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 nasze losy się złączyły. 464 00:53:32,708 --> 00:53:34,166 Chu Hun. 465 00:53:34,541 --> 00:53:39,375 Jeśli dotrzemy do finału, będziesz mógł zostać wielkim komendantem. 466 00:53:39,583 --> 00:53:43,416 I tym samym zeznawać przed królem w sprawie Guana. 467 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 I pomścisz zagładę armii Chu. 468 00:54:17,041 --> 00:54:20,500 Niech twoja matka nas pobłogosławi, abyśmy dotarli do finału. 469 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 Z pewnością tak będzie. 470 00:54:25,208 --> 00:54:29,208 Od teraz każda chwila może być naszą ostatnią. 471 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Umieram z głodu. 472 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 Zrobię kluski na parze. 473 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 - Najlepiej trzy. - Dobra. 474 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Przechowam ją dziś dla ciebie. 475 00:55:14,125 --> 00:55:15,291 Nie wracasz do domu? 476 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Niby dokąd? 477 00:55:19,208 --> 00:55:22,000 - Do Północnego Yan? - Tak. Jesteś wolna. 478 00:55:28,541 --> 00:55:29,625 Nie próbowałem tego. 479 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Polubisz. 480 00:55:37,958 --> 00:55:40,875 Dlaczego ty i Chu Hun to lubicie? Ale mocne. 481 00:55:40,958 --> 00:55:42,125 Niedobrze mi. 482 00:55:43,916 --> 00:55:45,708 A czy życie nie bywa niedobre? 483 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 - Chłopcze. - Tak? 484 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 To po co żyjesz? 485 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Nie wiem, bo nie mam pojęcia, kim jestem. 486 00:55:56,708 --> 00:55:59,166 Ale zawsze czułem, że coś mi jest pisane. 487 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 Niby co? 488 00:56:03,083 --> 00:56:04,750 By chronić niewinnych. 489 00:56:07,166 --> 00:56:08,916 A kto niby jest niewinny? 490 00:56:11,333 --> 00:56:12,916 Ty i Chu Hun. 491 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Chodźmy. 492 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Pośpieszcie się. 493 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Szybko. 494 00:56:56,833 --> 00:56:57,833 Ruszaj się. 495 00:56:58,083 --> 00:56:59,041 Szybko. 496 00:56:59,833 --> 00:57:01,625 Szybko. 497 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Precz! 498 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 Runda druga! 499 00:58:20,041 --> 00:58:22,708 Zadaniem jest zdobycie jaja Królewskiej Bestii. 500 00:58:22,916 --> 00:58:25,375 Pierwszy klan, który je przyniesie, 501 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 awansuje do finału! 502 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 Inni już są. Pośpieszmy się. 503 00:58:49,416 --> 00:58:51,083 Czym jest Królewska Bestia? 504 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 To tygrys? Lew? 505 00:58:54,291 --> 00:58:57,125 To potwór bojowy Południowego Zhao. 506 00:58:57,375 --> 00:59:00,166 Dziki i krwiożerczy, wykorzystywany na wojnach. 507 00:59:00,500 --> 00:59:04,166 Jego czaszkę otaczają ostre kolce, 508 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 by dodać mu grozy. 509 00:59:07,125 --> 00:59:09,166 Po wojnie porzucono go tutaj. 510 00:59:10,875 --> 00:59:12,791 Trochę mu współczuję. 511 00:59:13,375 --> 00:59:16,541 Jeśli go napotkasz, to tobie będzie można współczuć. 512 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 Bądźcie czujni. 513 00:59:44,750 --> 00:59:45,625 Wodzu! 514 00:59:48,416 --> 00:59:52,416 Albo wyjdziemy stąd z jajem, albo w ogóle. 515 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Dalej. 516 01:00:18,291 --> 01:00:19,125 Zostaw to! 517 01:00:23,500 --> 01:00:25,583 Są trujące. Nie dotykajcie ich. 518 01:00:31,041 --> 01:00:31,958 Tutaj. 519 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Wody... 520 01:00:44,625 --> 01:00:46,583 Skoro znasz ten kwiat, 521 01:00:46,791 --> 01:00:48,291 to znasz też antidotum? 522 01:00:48,458 --> 01:00:49,833 Raz je widziałem. 523 01:00:50,416 --> 01:00:51,666 To mech... 524 01:00:52,583 --> 01:00:54,708 który rośnie w pieczarach. 525 01:00:55,166 --> 01:00:58,333 - Pomarańczowy mech. - Na wszystko jest antidotum. 526 01:00:58,416 --> 01:01:00,916 Ten mech musi gdzieś tu być! 527 01:01:01,416 --> 01:01:02,333 Chu Hun. 528 01:01:02,541 --> 01:01:04,041 Nie pozwolę ci umrzeć. 529 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Poczekaj na nas. 530 01:01:07,458 --> 01:01:08,666 - Idziemy. - Dobrze. 531 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Wodzu! 532 01:01:17,458 --> 01:01:18,791 Światło. 533 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Sprawdźmy to. 534 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Wodzu! 535 01:01:51,333 --> 01:01:52,166 Biegiem! 536 01:01:58,291 --> 01:01:59,375 Jajo. 537 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 Wygraliśmy. 538 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 W nogi! 539 01:02:27,416 --> 01:02:28,541 Pomóż mi! 540 01:02:30,833 --> 01:02:31,916 Jajo! 541 01:02:33,416 --> 01:02:34,625 Pomocy! 542 01:02:37,041 --> 01:02:37,958 Pomóż mi! 543 01:02:38,041 --> 01:02:39,583 Odetnij mi nogę! 544 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 Uciekaj! 545 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang. 546 01:03:50,666 --> 01:03:51,958 Podaj mi jajo. 547 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 Trzymaj je. 548 01:05:00,291 --> 01:05:01,958 To nie ten pomarańczowy mech? 549 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 Antidotum! 550 01:05:21,541 --> 01:05:23,083 Idź. Odwrócę jego uwagę. 551 01:05:39,666 --> 01:05:40,666 Szybko! 552 01:05:53,666 --> 01:05:54,625 Trucizna ustępuje. 553 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Uciekajmy. Bestia się zbliża. 554 01:06:06,333 --> 01:06:08,750 Co ty robisz? Zaraz nas dopadnie. 555 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 Utknęła. 556 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Może umrzeć. Poczekajcie. 557 01:06:19,333 --> 01:06:20,291 Pomogę ci. 558 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 Wytrzymaj. 559 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 Muszę pomóc Yilongowi. 560 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Z całej siły! 561 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, daj mi jajo. 562 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Rozumiem. 563 01:07:54,166 --> 01:07:56,000 Chcesz chronić swoje dziecko. 564 01:07:56,583 --> 01:08:00,083 Ja, Dong Yilong, przysięgam w imieniu klany Qingyuan. 565 01:08:00,416 --> 01:08:02,833 Po turnieju, niezależnie od jego wyniku, 566 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 wrócę tu z twoim jajem. 567 01:08:07,458 --> 01:08:08,541 Proszę, zaufaj mi. 568 01:08:49,750 --> 01:08:50,916 Chu Hun. 569 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 To moja wina. 570 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Nie martw się. 571 01:08:55,375 --> 01:08:58,750 Jestem twardy. Parę razy już otarłem się o śmierć. 572 01:08:59,625 --> 01:09:02,041 Też jesteś twarda. 573 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Skąd te łzy? 574 01:09:10,041 --> 01:09:10,958 Co się stało? 575 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Też jestem szczęśliwy. 576 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 Pokonane klany! 577 01:09:56,416 --> 01:10:00,791 Troje wojowników z klanu Qingyuan dotarło do finału. 578 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Gratuluję. 579 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 Niestety... 580 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 tytuł wielkiego komendanta 581 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 otrzyma jedna. 582 01:10:10,041 --> 01:10:12,166 Z kim mamy teraz walczyć? 583 01:10:12,416 --> 01:10:14,791 Z sobą. 584 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 Ostatnia osoba, 585 01:10:17,000 --> 01:10:21,291 która przeżyje, zostanie wielkim komendantem. 586 01:10:26,833 --> 01:10:27,791 My rezygnujemy. 587 01:10:28,541 --> 01:10:30,750 Chu Hun jest z nas najlepszy. 588 01:10:30,833 --> 01:10:31,833 Niech wygra. 589 01:10:32,041 --> 01:10:34,291 Żadne z nas i tak go nie pokona. 590 01:10:34,375 --> 01:10:36,125 Chyba nie rozumiecie. 591 01:10:36,208 --> 01:10:37,916 Nie pytam was o zdanie. 592 01:10:38,416 --> 01:10:40,500 Takie są zasady. 593 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Może przeżyć tylko jedna osoba, 594 01:10:44,333 --> 01:10:46,958 która zostanie wielkim komendantem. 595 01:10:47,291 --> 01:10:51,250 Nie mogę doczekać się finału. 596 01:11:06,666 --> 01:11:07,875 Gdyby nie wy, 597 01:11:08,541 --> 01:11:11,083 zginąłbym w legowisku Królewskiej Bestii. 598 01:11:11,666 --> 01:11:14,250 Równie dobrze mogę umrzeć i teraz. 599 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Tylko jedna osoba może przeżyć, 600 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 aby wygrać. 601 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 Albo i nie. 602 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 Nie musicie sobie skakać do gardeł. 603 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Już cię widziałem. 604 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 Śledzisz nas. 605 01:11:35,500 --> 01:11:36,791 Kim jesteś? 606 01:11:37,416 --> 01:11:39,250 Przyjaciółką twojego ojca. 607 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Zabiorę cię w miejsce, 608 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 w którym wszystkiego się dowiesz. 609 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Dokąd? 610 01:11:48,041 --> 01:11:49,125 Do Lasu Wiedzy. 611 01:12:29,500 --> 01:12:30,416 Uwaga! 612 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, masz przeżyć! 613 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Musisz przeżyć! 614 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Masz przeżyć! 615 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 616 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 Nic ci nie jest? 617 01:12:50,625 --> 01:12:52,791 Yilong, mój synu. 618 01:12:53,791 --> 01:12:57,250 Musisz zaprowadzić pokój w Centralnych Równinach. 619 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Co? 620 01:12:58,791 --> 01:13:01,833 Twój ojciec był niegdyś królem Północnego Yan. 621 01:13:07,041 --> 01:13:09,166 Obserwowałam cię w tej podróży. 622 01:13:09,541 --> 01:13:11,375 Podobnie jak twój ojciec, 623 01:13:11,666 --> 01:13:14,333 tak i ty chciałbyś uratować ten świat. 624 01:13:15,083 --> 01:13:16,958 Możesz kontynuować jego dzieło. 625 01:13:17,208 --> 01:13:19,750 Pomyliłaś się. Nie jestem z Północnego Yan. 626 01:13:20,250 --> 01:13:22,041 Nie zmuszę cię do uwierzenia. 627 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 Ale masz na ciele znaki, które to potwierdzą. 628 01:13:26,541 --> 01:13:29,750 - Bzdury! - Rozetrzyj krew na lewym ramieniu. 629 01:13:30,500 --> 01:13:33,333 Przekonasz się, że mówię prawdę. 630 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 Mam to zrobić? 631 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Nie zmuszaj go do tego. 632 01:14:25,291 --> 01:14:27,125 Kojarzę totem Północnego Yan. 633 01:14:27,208 --> 01:14:28,333 Ten był inny. 634 01:14:28,500 --> 01:14:31,708 Jeśli znak ten mają zwykli ludzie, 635 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 oznacza to cywilów. 636 01:14:34,916 --> 01:14:37,458 Tatuują go sobie na lewym ramieniu, 637 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 by okazać wierność swemu narodowi. 638 01:14:40,625 --> 01:14:43,208 Twój jednak wydaje się być złoty, 639 01:14:43,416 --> 01:14:46,666 ponieważ w twoich żyłach płynie królewska krew. 640 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 To królewski symbol. 641 01:14:48,833 --> 01:14:50,041 Urodziłeś się taki. 642 01:15:13,250 --> 01:15:15,541 Odcinam się od każdego z Północnego Yan! 643 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 644 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 Chu Hun! 645 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 Nie odchodź! 646 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 Proszę! 647 01:15:30,708 --> 01:15:31,708 Nie możesz! 648 01:15:31,875 --> 01:15:32,833 Chu Hun! 649 01:15:32,916 --> 01:15:33,916 Chu Hun! 650 01:15:38,500 --> 01:15:40,083 Chciałaś się wykazać? 651 01:15:40,291 --> 01:15:41,375 Już to zrobiłaś! 652 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 Zrobię teraz, co muszę. 653 01:15:43,500 --> 01:15:46,000 Odejdź i przestań być ciężarem! 654 01:15:47,833 --> 01:15:51,666 Myślałam, że będę szczęśliwa, jeśli otrzymam szansę w turnieju. 655 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 Ale myliłam się. 656 01:15:54,208 --> 01:15:58,000 Najlepsze, co mnie spotkało, to poznanie ciebie i Yilonga. 657 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 Nadejdzie era wojowników, 658 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 a wraz z nią ktoś, 659 01:16:13,916 --> 01:16:17,208 kto odmieni świat i napisze historię na nowo. 660 01:16:19,041 --> 01:16:20,083 I tym kimś... 661 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 jesteś ty. 662 01:16:23,541 --> 01:16:25,708 Jeśli plan Guana się powiedzie, 663 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 Południowe Zhao upadnie. 664 01:16:28,416 --> 01:16:31,875 Możesz temu zapobiec, wracając do Północnego Yan 665 01:16:32,083 --> 01:16:35,541 i wzywając popleczników twego ojca do przejęcia tronu. 666 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Tylko wtedy zapobiegniesz wojnie, która inaczej niebawem wybuchnie. 667 01:16:40,916 --> 01:16:42,208 Chu Hun i Jinggang 668 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 będą jutro walczyć na śmierć i życie. 669 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 Skoro nie mogę ochronić przyjaciół i ojczyzny, 670 01:16:49,916 --> 01:16:53,166 to jak mam przywrócić pokój na całym świecie? 671 01:17:08,166 --> 01:17:09,250 Co tu robisz? 672 01:17:11,541 --> 01:17:12,833 Chcę się pożegnać. 673 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Gdy mnie kupiłeś, 674 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 zwróciłeś mi wolność. 675 01:17:18,375 --> 01:17:20,041 Ale gdy opuściłam zajazd, 676 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 coś mnie tknęło. 677 01:17:21,750 --> 01:17:25,541 Wróciłam na targ niewolników i wczołgałam się do klatki. 678 01:17:26,208 --> 01:17:27,416 Wiesz dlaczego? 679 01:17:29,541 --> 01:17:32,375 Nie chodziło o klatkę, w której mnie trzymano, 680 01:17:32,791 --> 01:17:34,041 tylko o nienawiść. 681 01:17:34,708 --> 01:17:37,625 Zastanawiałam się, czy jeśli jej nie opuszczę, 682 01:17:38,291 --> 01:17:40,625 stanie się całym moim życiem. 683 01:17:41,791 --> 01:17:46,083 I gdy Jinggang mi to przekazała... 684 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 znalazłam odpowiedź. 685 01:17:52,666 --> 01:17:54,333 Chcę żyć godnie. 686 01:17:55,416 --> 01:17:57,333 Jak każdy wolny człowiek. 687 01:18:05,791 --> 01:18:06,833 Dbaj o siebie. 688 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 689 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 690 01:18:31,125 --> 01:18:32,041 Jinggang! 691 01:18:33,333 --> 01:18:34,291 Jinggang! 692 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 693 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Dziewczynko. 694 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 Co tak płaczesz? 695 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Mów. 696 01:19:10,083 --> 01:19:11,291 Kto ci dokucza? 697 01:19:11,791 --> 01:19:12,875 To twoja wina! 698 01:20:03,000 --> 01:20:03,916 Jinggang! 699 01:21:03,333 --> 01:21:04,416 Puść ją! 700 01:21:33,916 --> 01:21:34,875 Nie zabijać go. 701 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 702 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Nie lękaj się. 703 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 Wszystko się ułoży. 704 01:21:50,333 --> 01:21:51,416 A ja... 705 01:21:53,208 --> 01:21:55,166 uratuję cię. 706 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Nie bój się. 707 01:22:21,250 --> 01:22:22,291 Chu Hun. 708 01:22:23,000 --> 01:22:24,416 Ty za to odpowiadasz. 709 01:22:53,166 --> 01:22:55,750 Został tylko Chu Hun. Co z finałem? 710 01:22:56,166 --> 01:22:58,000 Nie muszą walczyć. 711 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 Oskarżcie go o zdradę i straćcie na oczach króla. 712 01:23:01,958 --> 01:23:04,291 I wywołajcie zamieszki zgodnie z planem. 713 01:23:04,625 --> 01:23:07,333 Czyli możemy wracać do domu? 714 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 715 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 Jinggang! 716 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong. 717 01:23:42,041 --> 01:23:43,250 Guan... 718 01:23:44,291 --> 01:23:45,500 pojmał... 719 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 Chu Huna. 720 01:23:49,000 --> 01:23:50,125 Uratuj go. 721 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 Uratuj. 722 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 Yilong. 723 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Umieram z głodu. 724 01:25:28,083 --> 01:25:30,791 CHU 725 01:25:37,750 --> 01:25:42,541 PANNA JINGGANG 726 01:26:32,583 --> 01:26:35,458 Jeśli po prostu wrócisz, wpadniesz w pułapkę Guana. 727 01:26:35,916 --> 01:26:40,250 Guan nakazuje wypalać przegranym twarze, aby podzielić osiem klanów. 728 01:26:41,166 --> 01:26:44,250 Gdy osiągnie swój cel, Południowe Zhao czeka zagłada. 729 01:26:55,916 --> 01:26:58,875 To już nie moja sprawa. 730 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 Zgłoś to władcy. 731 01:27:02,333 --> 01:27:03,625 Nie zaufa mi. 732 01:27:04,083 --> 01:27:06,125 Jeśli zbierzesz odrzucone klany, 733 01:27:06,458 --> 01:27:08,583 będziemy mogli coś zdziałać. 734 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 A co z tobą? 735 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 Zabiliście Jinggang. 736 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Uratuję Chu Huna. 737 01:27:39,250 --> 01:27:42,083 Oskarżyłeś go o zdradę, wielki mistrzu. 738 01:27:42,166 --> 01:27:43,291 Masz dowody? 739 01:27:43,750 --> 01:27:46,333 To Chu Hun. 740 01:27:46,541 --> 01:27:48,916 Chciał zgładzić cię w trakcie finału. 741 01:27:49,291 --> 01:27:53,583 Ryczące Tygrysy dowiedziały się o tym, a on ich pozabijał. 742 01:27:53,791 --> 01:27:56,000 Zgładzenie go to wręcz za mało. 743 01:27:57,375 --> 01:27:58,416 Chu Hun! 744 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 Zaprzeczasz słowom wielkiego mistrza? 745 01:28:08,041 --> 01:28:12,458 Panie, nalegam, aby czym prędzej stracić tego zdrajcę. 746 01:28:14,208 --> 01:28:15,416 Jak uważasz. 747 01:28:24,000 --> 01:28:25,041 Czekaj! 748 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 CHU 749 01:28:30,625 --> 01:28:34,041 Dong Yilong z klanu Qingyuan pragnie coś przekazać! 750 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 Niech mówi. 751 01:28:54,291 --> 01:28:57,916 Proszę Waszą Wysokość o stosowną nagrodę. 752 01:28:58,083 --> 01:28:59,166 A konkretnie? 753 01:28:59,416 --> 01:29:02,541 Mój klan od wielu lat wspiera twój dwór, panie. 754 01:29:02,791 --> 01:29:04,833 Tym bardziej szokuje taki zdrajca. 755 01:29:05,416 --> 01:29:08,750 Proszę o możliwość walki z nim, 756 01:29:08,958 --> 01:29:12,041 abym mógł sam go zabić i przywrócić klanowi chwałę. 757 01:29:13,416 --> 01:29:14,333 Panie. 758 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 Ten człowiek nie okazuje szacunku i bredzi. 759 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Zajmijcie się nim. 760 01:29:19,916 --> 01:29:20,916 Panie. 761 01:29:21,125 --> 01:29:24,166 Jestem jedynym finalistą. 762 01:29:24,500 --> 01:29:29,708 Jeśli nie będę musiał walczyć, od razu zostanę wielkim komendantem. 763 01:29:29,916 --> 01:29:31,083 Jestem pewny, 764 01:29:31,666 --> 01:29:34,625 że mamy podobne zdanie. 765 01:29:34,708 --> 01:29:35,583 Bezczelność! 766 01:29:35,666 --> 01:29:37,166 To twój turniej, panie. 767 01:29:37,333 --> 01:29:39,166 Nie możesz tego sprzeniewierzyć. 768 01:29:44,958 --> 01:29:47,416 - Niech walczą! - Niech walczą! 769 01:29:47,500 --> 01:29:52,208 - Niech walczą! - Niech walczą! 770 01:29:52,291 --> 01:29:57,708 - Niech walczą! - Niech walczą! 771 01:29:57,791 --> 01:30:03,125 - Niech walczą! - Niech walczą! 772 01:30:03,208 --> 01:30:04,416 - Niech walczą! - Zgadzam się! 773 01:30:14,583 --> 01:30:15,916 Wojownicy! 774 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 Proszę was. 775 01:30:20,208 --> 01:30:22,958 Wróćcie, by chronić naszego władcę. 776 01:30:23,041 --> 01:30:23,875 Chronić go? 777 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 A co ci wypalono? 778 01:30:25,416 --> 01:30:27,500 Nie warto ich ratować! 779 01:30:27,583 --> 01:30:31,500 Wielki mistrz Guan jest szpiegiem Północnego Yan. 780 01:30:31,916 --> 01:30:36,125 Naznaczył nas tak, aby rozbić osiem klanów. 781 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 Ruszajmy. 782 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Wracamy do domu. 783 01:30:42,125 --> 01:30:43,000 Do domu? 784 01:30:43,083 --> 01:30:44,333 Nasz naród upada. 785 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 O jakim domu mowa? 786 01:30:57,458 --> 01:31:00,291 Liczę, że znajdziemy jakieś wyjście. 787 01:31:03,875 --> 01:31:05,541 Przyszedłeś na próżno. 788 01:31:14,041 --> 01:31:16,083 Jinggang też umarła na próżno? 789 01:31:32,041 --> 01:31:35,833 Nie możemy wybrać, jak będziemy żyć, ale możemy wybrać, jak zginiemy. 790 01:31:39,916 --> 01:31:41,750 Chcę żyć godnie. 791 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 Jak każdy wolny człowiek. 792 01:31:45,041 --> 01:31:48,000 Najlepsze, co mnie spotkało, to poznanie ciebie i Yilonga. 793 01:31:48,583 --> 01:31:52,166 Od kiedy związano nas razem na tej arenie, 794 01:31:52,416 --> 01:31:53,916 nasze losy się złączyły. 795 01:32:19,291 --> 01:32:21,083 No to przeżyjmy. 796 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 Zamieszki. 797 01:32:34,000 --> 01:32:36,250 Niech żyje Północne Yan! Naprzód! 798 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 Czekajcie! 799 01:33:07,500 --> 01:33:08,916 Wracamy do Miasta Feniksa! 800 01:33:12,583 --> 01:33:13,583 Chronić króla! 801 01:33:31,541 --> 01:33:33,375 Chronić króla i wycofać się! 802 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 Zamknięte! 803 01:34:19,083 --> 01:34:20,958 Nie mamy dokąd uciec. 804 01:34:22,416 --> 01:34:26,625 Przez ponad dziesięć lat budowałem pawilon Lingyan 805 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 właśnie w tym celu. 806 01:34:31,000 --> 01:34:32,541 Guan, ty draniu! 807 01:35:06,958 --> 01:35:07,791 Ja, Wu Yang... 808 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 kłaniam się... 809 01:35:10,625 --> 01:35:11,708 Waszej Wysokości. 810 01:35:13,791 --> 01:35:14,666 Nie! 811 01:36:26,291 --> 01:36:27,208 Bi Nu. 812 01:36:33,041 --> 01:36:34,166 Dlaczego wróciłaś? 813 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 Gdy byliśmy w tym lesie... 814 01:36:39,875 --> 01:36:42,791 liczyłam, że poprosisz mnie, bym została. 815 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Musisz... 816 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 przeżyć. 817 01:36:55,416 --> 01:36:56,541 Bi Nu. 818 01:38:03,916 --> 01:38:04,833 Fosfor! 819 01:38:59,000 --> 01:39:00,083 Ratować króla! 820 01:39:38,041 --> 01:39:39,666 Ratunku! 821 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Wytrzymaj, panie! 822 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 Pomocy! 823 01:40:13,958 --> 01:40:15,000 Budynek runie! 824 01:40:15,250 --> 01:40:16,208 Pomocy! 825 01:40:48,041 --> 01:40:50,250 Wen Tianyu z klanu Sokoła przybył, 826 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 aby cię uratować, panie! 827 01:42:02,000 --> 01:42:04,916 Wojownicy z wszystkich klanów podjęli godną walkę. 828 01:42:05,500 --> 01:42:08,791 Otrzymacie ziemie i zwolnienie z podatków na dziesięć lat. 829 01:42:08,875 --> 01:42:10,625 Dziękujemy, Wasza Wysokość! 830 01:42:10,708 --> 01:42:12,708 Chu Hun z klanu Qingyuan. 831 01:42:12,916 --> 01:42:17,416 W podzięce za twoje męstwo mianuję cię wielkim komendantem. 832 01:42:17,875 --> 01:42:19,041 Dziękuję, panie! 833 01:42:19,750 --> 01:42:22,458 Mam jednak osobistą prośbę. Ufam, że ją spełnisz. 834 01:42:22,541 --> 01:42:23,458 Mów. 835 01:42:23,750 --> 01:42:25,375 Jinggang była lojalną poddaną. 836 01:42:25,708 --> 01:42:29,708 Proszę o pośmiertny tytuł dla niej, aby pocieszyć duchy innych bohaterów. 837 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 - Dobrze. - Dziękuję, panie. 838 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 Dong Yilong też jest wart uwagi. 839 01:42:34,291 --> 01:42:38,000 - Masz jakieś życzenia? - Chcę wrócić do Królewskiej Bestii, 840 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 by oddać jej jajo. 841 01:42:40,166 --> 01:42:41,041 Dobrze. 842 01:42:41,125 --> 01:42:42,291 Dziękuję, panie. 843 01:43:28,875 --> 01:43:31,916 PANNA JINGGANG 844 01:44:01,333 --> 01:44:02,708 Wracasz do swojej wioski? 845 01:44:02,958 --> 01:44:04,333 Najpierw Północne Yan. 846 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 Do zobaczenia. 847 01:44:12,625 --> 01:44:13,791 Lepiej nie. 848 01:44:15,125 --> 01:44:19,000 Jeśli znów się spotkamy, niechybnie wybuchnie wojna. 849 01:44:21,666 --> 01:44:25,208 Ale ja nadal będę Dong Yilongiem. 850 01:44:28,416 --> 01:44:29,541 A ja... 851 01:44:30,375 --> 01:44:31,666 nadal będę Chu Hunem. 852 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 Napisy: Krzysiek Igielski