1
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
GÜNEY ZHAO, KUZEY YAN
2
00:00:59,791 --> 00:01:01,000
Merkez Ovalar'da
3
00:01:01,083 --> 00:01:03,666
Güney Zhao ve Kuzey Yan arasında
yıllar süren kanlı bir savaş vardı,
4
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
halk yoksulluk içindeydi.
5
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
Savaş, kafa kafaya sonuçlandı
6
00:01:06,833 --> 00:01:08,541
ve taraflar barış için mutabakata vardı.
7
00:01:08,791 --> 00:01:11,916
Ancak barış sadece on sene sürdü.
8
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
Kuzey Yan'ın yeni kralı tahta çıkarken
9
00:01:14,166 --> 00:01:17,708
kralın orduları da
Güney Zhao'ya gözünü dikmişti.
10
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
Merkez Ovalar yeniden kanlı bir savaşın
sahnesi olacak.
11
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
Kuzey Yan elçileri
hediyelerini sunuyorlar.
12
00:01:42,166 --> 00:01:44,083
Majesteleri, size sonsuz sağlık, sıhhat
13
00:01:44,166 --> 00:01:45,333
ve mutluluk dilerim.
14
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Majesteleri'ni koruyun!
15
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
Majesteleri!
16
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
Onu canlı getirin!
17
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Kuzey Yan Kralı tahta henüz çıkmışken
18
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
suikastçıları
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,291
Lingyan Köşkü'ne girdi
ve Majesteleri'ni öldürmeye çalıştı.
20
00:02:51,375 --> 00:02:52,375
Bu bir savaş ilanıdır!
21
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
Majesteleri, naçizane önerim,
22
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
Askerî Müsabaka'yı düzenlemeniz.
23
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
Baş Mareşal'in seçilmesini
daha fazla ertelememeliyiz.
24
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
Majesteleri'nin yükünü azaltmak adına
müsabakayı ben düzenleyebilirim.
25
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Fikir sizden çıktığı için
26
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
bunu size bırakıyorum Başöğretmen.
27
00:03:05,875 --> 00:03:07,291
Elbette Majesteleri.
28
00:03:41,541 --> 00:03:42,708
Üç gün içinde
29
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
Haberci Kartallar, Sekiz Klan'ın
bölgelerine ulaşacak
30
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
ve Anka Şehri'ndeki buluşmanın
haberini verecek.
31
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
Bugün için suyumuz kalmadı.
32
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
Yarın daha erken gel.
33
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
Piç, yine su çalıyorsun!
34
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
-Kaçma!
-Dur!
35
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
-Piç!
-Dur!
36
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
Dur! Piç!
37
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Kaçma piç!
38
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
Kaçma! Orada kal!
39
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Orada kal! Kaçma!
40
00:06:11,750 --> 00:06:12,791
Çekilin yolumdan!
41
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
Gelme!
42
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
Çocuğum!
43
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
Orada kal!
44
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
Seni küçük piç, şimdi nereye kaçacaksın?
45
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
İndirin beni.
46
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Reis.
47
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
Reis.
48
00:07:43,166 --> 00:07:44,041
Reis.
49
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
Anka Şehri'nden
bir imparatorluk emri geldi.
50
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
Askerî Müsabaka devam edecek.
51
00:07:54,583 --> 00:07:56,375
Yeni bir savaş çıkacak.
52
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
Müsabaka çerçevesinde
53
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
her klanın müsabaka için
üç savaşçı seçmesi isteniyor.
54
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
Haberci Kartallar geldikten sonra
55
00:08:03,583 --> 00:08:05,875
yarışmacılar dolunayın altında,
klan totemleriyle birlikte
56
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
Anka Şehri'nde hazır bulunacaklar.
57
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
Bu ihlal edilirse
58
00:08:10,708 --> 00:08:12,291
cezasını tüm klan çekecek.
59
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Tüm klan mı çekecek?
60
00:08:14,541 --> 00:08:15,625
Tüm klan mı çekecek?
61
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
Gönüllü savaşçı var mı?
62
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
Ben! Ben giderim!
63
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
Ben giderim!
64
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
Ben gideyim! Gitmek istiyorum!
65
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
Sessiz olun.
66
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, onu indir.
67
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
Bunu hak ettin.
68
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
Reis!
69
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
Dong Yilong.
70
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
Niye haylazlık yapıyorsun?
71
00:08:43,083 --> 00:08:44,208
Yapmıyorum!
72
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
Güney Zhao'nun Baş Mareşal'i olduğum zaman
73
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
Qingyuan Klanı'nın bayrağını
74
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
genç kralın üstüne asacağım.
75
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
Bakalım o zaman kim bana piç diyecek?
76
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
Piç!
77
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
Saçmalamayı kes.
78
00:08:57,625 --> 00:08:58,916
Askerî Müsabaka'ya girersem
79
00:08:59,166 --> 00:09:01,750
Baş Mareşal olmak dışında
bir artısı olacak mı?
80
00:09:01,916 --> 00:09:05,625
Askerî Müsabaka'yı Başöğretmen Guan
bizzat düzenliyor.
81
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
Kazanan savaşçı, imparatorun gök ibadeti
törenine katılmaya hak kazanacak.
82
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Orada istediğini dileyebilirsin.
83
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Ben giderim.
84
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Ben giderim.
85
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
Kaçak bile katılmaya cüret ediyor.
86
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Kavga etmek yok.
87
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Pekâlâ.
88
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
Üçünüz gidin ve hazırlanın.
89
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
LAN PING
90
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
Annen sana hamile kaldığında
91
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
sınırın ötesinden buraya kaçtı
ve yaralandı.
92
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
Nihayetinde sana bıraktığı tek şey
bu kırık tarak oldu.
93
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
Biraz daha zorla, başarmak üzeresin.
94
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Geldi.
95
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
Reis.
96
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
Çocuğun babası
97
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
ona...
98
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
...Dong Yilong ismini koydu.
99
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
Bu çocuğu
100
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
size bırakıyorum.
101
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
Çocuğun babası kim?
102
00:10:44,875 --> 00:10:48,458
Qingyuan Köyü'nden ayrılıyorum
ama tek sebebi müsabaka değil.
103
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
Belki nereden geldiğimi de öğrenebilirim.
104
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Cevabı kendin bulmalısın.
105
00:10:55,625 --> 00:10:57,666
On yıl önce savaş alanından döndüğünde
106
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
ölümün eşiğindeydin.
107
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
Ama yine de bunu sıkı sıkı tutuyordun.
108
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Şimdi bu,
109
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
gerçek sahibine dönecek.
110
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
CHU
111
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Teşekkürler Reis.
112
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
QINGYUAN KÖYÜ, CHENJIAO ÇÖLÜ
113
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
Sana güzel haberler vereyim piç.
114
00:11:58,333 --> 00:12:00,583
Efsaneye göre Anka Şehri'nde
Mistik Orman diye bir yer var.
115
00:12:00,666 --> 00:12:02,500
Geçmişte olan her şeyi bilirmiş.
116
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
Babanın kim olduğunu bile söyleyebilir.
117
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
Hatta anne babanın birbirlerine
nasıl âşık olduğunu anlatabilir.
118
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
Oraya nasıl gidebiliriz?
119
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
Sorun şu ki kimse Mistik Orman'ın
tam yerini bilmiyor.
120
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
-Dur!
-Durayım mı?
121
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
Anka Şehri'ne durarak mı gideceğiz?
122
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Hey.
123
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu!
124
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
Öldü mü?
125
00:13:43,666 --> 00:13:44,833
Sence?
126
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Cesedini bulmamız gerekmez mi?
127
00:13:47,166 --> 00:13:49,000
Enerjini yolculuk için sakla.
128
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
Dolunaydan önce Anka Şehri'ne gidemezsek
129
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
Qingyuan Klanı'nın tamamının
cesetlerini gömmemiz gerekir.
130
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Ama o yoldaşımızdı!
131
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
Şu anda aklımdaki asıl şey,
bize yeni bir takım arkadaşı bulmak.
132
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Çok lezzetli.
133
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
Ne var?
134
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
Hiçliğin ortasında niye böyle
tıka basa yiyorsun?
135
00:14:36,208 --> 00:14:38,041
Saldırıya uğrarsak koşamayacaksın.
136
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
Ama sen...
137
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Qingyuan Klanı'ndaki herkes
138
00:14:52,625 --> 00:14:53,875
sana Kaçak diye sesleniyor.
139
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Adın ne?
140
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
Soyadın Chu mu?
141
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
Anlamıyorum.
142
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
Qingyuan Klanı'nda kimse
143
00:15:05,375 --> 00:15:06,875
sana saygı göstermiyor.
144
00:15:07,041 --> 00:15:08,625
Ama yine de onlar için savaşıyorsun.
145
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
-Bunun nedeni...
-Onlar için savaşmıyorum.
146
00:15:15,625 --> 00:15:17,166
Bu kırık mızrağın
147
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
eski sahibi için savaşıyorum.
148
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
O zamanlar Kuzey Yan'la
149
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
şiddetli bir savaş içindeydik.
150
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Chu Ordusunun başında Güney Zhao Mareşali,
151
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
kardeşim, Chu Cheng vardı.
152
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
Sadece 16 yaşındaydım.
153
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
Chu Ordusu olarak
154
00:15:46,208 --> 00:15:49,166
Kuzey Yan Ordusunu paramparça edip
geri çekilmeye zorladığımız yer
155
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
tam da burası.
156
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
Kardeşim Chu Cheng,
157
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
Kuzey Yan generalinin peşine düştü.
158
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
Baba!
159
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
Baba!
160
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
Baba!
161
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Ancak nihayetinde
162
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
o çatışmadan
163
00:16:13,333 --> 00:16:15,041
sağ çıkan tek kişi ben oldum.
164
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Kuzey Yan'ın, tüm Chu Ordusunu
yok edecek kadar
165
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
güçlü olmasını beklemiyordum.
166
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
Chu Ordusunu etkisiz kılan
Kuzey Yan değildi!
167
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
Güney Zhao'lu Başöğretmen Guan'dı.
168
00:16:35,333 --> 00:16:36,250
Chu Cheng!
169
00:16:36,416 --> 00:16:37,833
Destek birlikleri nerede?
170
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
Destek birlikleri nerede?
171
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
Başöğretmen Guan'ın
Chu Ordusuna karşı hep garezi vardı!
172
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
Burada ölmemizi istiyor!
173
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
Destek birlik yollamayacak!
174
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, hayatta kal!
175
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
Hayatta kalmalısın!
176
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Chu Cheng!
177
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Hayatta kalmalısın!
178
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Başöğretmen Guan mı?
179
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
Saygılar Temsilci.
180
00:17:50,125 --> 00:17:51,500
Kuzey Yan, seni Güney Zhao'nun
181
00:17:51,583 --> 00:17:53,750
Başöğretmen'i yapalı uzun yıllar geçti.
182
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Ancak hiçbir şey yapmadın.
183
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Görevini unuttun sanırım.
184
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
Burada sonsuza dek Başöğretmen olarak mı
185
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
kalmayı planlıyorsun?
186
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
Yıllardır Güney Zhao'ya
187
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
üstünlük sağlayabileceğimiz
bir an bekliyordum.
188
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
Ancak Majesteleri daha fazla beklemeyecek.
189
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
Sana olan sabrı tükendi.
190
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
Sadece bir aya ihtiyacım var,
191
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
sonrasında Güney Zhao kontrolümde olacak.
192
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
Plan başarısız olursa
193
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
Majesteleri'ne ne diyeyim?
194
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
Lingyan Köşkü'ne lanet olsun.
195
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
Askerî Müsabaka mı?
196
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
Majesteleri, safsatalarından bıktı.
197
00:18:28,791 --> 00:18:31,750
Güney Zhao'nun
imparatorluk ailesinin tamamını
198
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
finaller sırasında Lingyan Köşkü'nde...
199
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
...tuttuğumuz sürece,
Güney Zhao kesinlikle yok olacaktır.
200
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
Müsabakanın içeriği ne?
201
00:18:51,375 --> 00:18:52,333
Koşu?
202
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
At yarışı?
203
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
Hey.
204
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Bilek güreşi mi yoksa?
205
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
Hey! Klan totemimizi geri ver!
206
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Sıkıysa yakala ve al!
207
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
Kertenkele Klanı'ndanlar.
208
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
O kız kim?
209
00:19:37,416 --> 00:19:38,375
Gidelim.
210
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Fazla meraklanma.
211
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
Koş!
212
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Koş!
213
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
Dayan!
214
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
Yardım edin!
215
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
Yardım edin!
216
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
Bana yardım edin!
217
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
Dayan!
218
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
Pantolonumu indirme!
219
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
Dayan!
220
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Piç.
221
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
Piç!
222
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!
223
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!
224
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
Dong Yilong!
225
00:22:37,833 --> 00:22:39,291
Bana ne dedin az önce?
226
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
Reisimiz dışında
227
00:22:51,416 --> 00:22:53,208
bana adımla hitap eden ilk kişisin.
228
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
O kim?
229
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Tam oradaydı.
230
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Ben Jia Lu, Kertenkele Klanı Reisi'yim.
231
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
Kurtardığınız için teşekkürler.
232
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
Lütfen bunu kabul edin.
233
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
Bir dakika, Reis Jia Lu.
234
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Mistik Ormanı duydunuz mu?
235
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
Sadece bir peri masalı.
236
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
Sormadım varsayın.
237
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
Genç adam.
238
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
Anka Şehri'nde görüşürüz.
239
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Hey.
240
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
Kaçak, bekle!
241
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Beni bekle Kaçak.
242
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
Adım Chu Hun.
243
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
Anladım, tamamdır.
244
00:24:14,250 --> 00:24:15,541
Artık ata binebilir miyim?
245
00:24:15,708 --> 00:24:17,208
Qinggong'un harika değil mi?
246
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
Ata binmene gerek yok.
247
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Hey!
248
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
Böyle acımasız olma.
249
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
Hâlâ uzaktayız.
250
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
Ben de bineyim.
251
00:24:25,500 --> 00:24:27,083
Favori sapodillam yanımda.
252
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
Sen de ister misin?
253
00:24:28,375 --> 00:24:29,416
İki taneye ne dersin?
254
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
ANKA ŞEHRİ
255
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
Ne oldu?
256
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
Kuzey Yan'lı soyguncuların başına
bu geldi.
257
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
Buna bakmakta zorlanıyorsan
258
00:25:02,833 --> 00:25:04,541
bir an önce Qingyuan Köyü'ne dön.
259
00:25:12,291 --> 00:25:13,291
-Güney Zhao!
-Güney Zhao!
260
00:25:13,375 --> 00:25:14,666
-Savaşçı yaşıyor!
-Savaşçı yaşıyor!
261
00:25:14,750 --> 00:25:16,000
-Korkak ölüyor!
-Korkak ölüyor!
262
00:25:16,083 --> 00:25:18,500
-Kuzey Yan, Güney Zhao'ya boyun eğiyor!
-Kuzey Yan, Güney Zhao'ya boyun eğiyor!
263
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
Atalarımıza ait bir kılıç!
264
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
Selam.
265
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
Savaşçılar, bir bakın.
266
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
İşte.
267
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Bana ver.
268
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
Onu bana ver.
269
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Bana ver.
270
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
ANKA POSTA OFİSİ
271
00:26:13,416 --> 00:26:16,166
Mistik Orman'ın nerede olduğunu
gerçekten bilmiyor musunuz?
272
00:26:16,333 --> 00:26:17,250
Tanrım!
273
00:26:17,416 --> 00:26:18,833
Söylememiş miydim?
274
00:26:19,541 --> 00:26:20,833
O sadece bir dedikodu.
275
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
Kimse yerini bilmiyor.
276
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
Sen olmasan buraya çok önce gelirdik!
277
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
Ne dedin? Bir daha söylesene.
278
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
Sen de!
279
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
ANKA POSTA OFİSİ
280
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
Şu, çölde karşılaştığımız kız değil mi?
281
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
Saçmalamayı kes.
282
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
-Ne oldu?
-Gel, içelim.
283
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
Efendim, bana en iyi yemeklerinizden
iki porsiyon verin.
284
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
-Açlıktan ölüyorum.
-Tamamdır!
285
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
İki at,
286
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
üç yaralı adam
287
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
ve klan totemimiz.
288
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
Nasıl ödeşeceğiz?
289
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
Seni ilgilendirmez.
290
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
Baş Mareşal olduğum zaman
291
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
hepsini geri vereceğim.
292
00:27:27,041 --> 00:27:28,458
Sence bu yanına mı kalacak?
293
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
Benden hızlı mısın sence?
294
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Klan totemini istemiyor musun?
295
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
Benden hızlı mısın sence?
296
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
Başöğretmen teşrif ediyorlar!
297
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
Ne bakıyorsun öyle? Diz çök.
298
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
Başöğretmen Guan.
299
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
Diz çök.
300
00:28:52,166 --> 00:28:53,083
Sen...
301
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
Diz çök.
302
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
Diz çök!
303
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Güney Zhao'nun Sekiz Klanı'nın
304
00:29:14,458 --> 00:29:17,416
tüm savaşçılarının katıldığı bir buluşmaya
305
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
son katılmamdan bu yana on yıl geçti.
306
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Savaşçılar.
307
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
Şerefe.
308
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
Bir şey eklemek istiyorum.
309
00:29:32,625 --> 00:29:34,541
Hepiniz kayıt oldunuz, artık dönüşü yok.
310
00:29:34,625 --> 00:29:35,958
İzinsiz çekilenler
311
00:29:36,041 --> 00:29:37,708
klanlarıyla birlikte cezalandırılacak.
312
00:29:37,791 --> 00:29:38,833
Bunu aklınızdan çıkarmayın.
313
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Savaşçılar.
314
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
Ertesi gün, öğle vakti
315
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
arenada görüşürüz.
316
00:30:09,083 --> 00:30:10,666
Başöğretmen Guan'ın çok koruması var.
317
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
Onu öldürebilecek misin?
318
00:30:12,250 --> 00:30:13,541
Oraya girebildiğim sürece
319
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
ona yaklaşma fırsatım olacak.
320
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
Cezalandırılmaktan korkuyorsan
321
00:30:18,708 --> 00:30:19,791
beni şu an ihbar et.
322
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Chu Hun.
323
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
Ben senin dostunum.
324
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
Seni satmam.
325
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
Benim dostum yok, dosta ihtiyacım da yok.
326
00:30:28,041 --> 00:30:29,250
Tek bildiğim,
327
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
Başöğretmen Guan'ı
öldürmeme mâni olan kişi
328
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
düşmanım olacaktır.
329
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
Düşmanın olmak istemiyorum.
330
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
Köylüler sana Piç diye sesleniyor,
331
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
nasıl hâlâ mutlu bir şekilde
yaşayabiliyorsun?
332
00:30:59,958 --> 00:31:01,833
Bir keresinde annem rüyamda bana
333
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
büyük bir savaşçı olacağımı söyledi.
334
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"Onların seviyesine inme."
335
00:31:09,833 --> 00:31:11,291
O hâlde annene
336
00:31:11,375 --> 00:31:13,541
yarın bir takım arkadaşı bulup
bulamayacağımızı sor.
337
00:31:13,708 --> 00:31:16,291
Annem her gece rüyama girmiyor.
338
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Ancak şu kesin,
339
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
bizi kutsayacaktır.
340
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
ANKA POSTA OFİSİ
341
00:31:29,125 --> 00:31:32,458
Ya yarına dek kimseyi bulamayıp
diskalifiye olursak?
342
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
Öyle olursa kaç kendini kurtar.
343
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
Yaklaşın, bir bakın dostlarım.
344
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Kuzey Yan'dan iki kölem var.
345
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
Sadece biri hayatta kalabilir.
346
00:31:43,416 --> 00:31:46,416
Bugün, hayatta kalanla
üzülerek yollarımı ayırıp
347
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
onu size satmak istiyorum.
348
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
Gözlerinizi açık tutun.
349
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
-Kalk!
-Hadi!
350
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Başlayın!
351
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
Ben gideyim.
352
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
Baş Mareşal olmayacak mısın?
353
00:32:45,125 --> 00:32:47,041
Bir gün savaş alanına çıktığında
354
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
bundan çok daha vahşi şeyler göreceksin.
355
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
Kuzey Yan'a karşı savaşı kaybedersek
356
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
bu kafesteki dövüşçülerden biri
sen olacaksın.
357
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
Bravo!
358
00:33:40,166 --> 00:33:42,833
Bugünün kazananı Bi Nu.
359
00:33:42,958 --> 00:33:45,541
-Harika.
-Harika.
360
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
-Harika.
-Harika.
361
00:33:51,666 --> 00:33:52,500
Hadi.
362
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
Hanginiz bu Kuzey Yan'lı orospuyu alıp
363
00:33:55,041 --> 00:33:56,625
evinde onunla eğlenmek ister?
364
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
Vurdumduymaz görünse de
365
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
iyi bir gardiyan olacaktır.
366
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
Kaçırılmayacak bir fırsat.
367
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
On yıldır savaş çıkmadı.
368
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
Elimde bunlardan fazla yok.
369
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Gerçek bir Kuzey Yan'lı köle.
370
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
Ona istediğinizi yapın.
371
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Kazıklanma olasılığınız yok,
kaybedecek bir şey de yok.
372
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
Hiç tereddüt etmeyin.
373
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
CHU
374
00:34:42,375 --> 00:34:44,541
Bugün bu şansı kaçırırsanız
375
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
çok pişman olacaksınız.
376
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
-Hadi.
-Teklif veren?
377
00:34:47,750 --> 00:34:48,791
-Hey.
-Evet?
378
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
Elini kaldırdın, kadın senin.
379
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
Bu savaşçı zevk sahibi, buraya gel.
380
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
Ödemeni onaylayalım.
381
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Yürü. Gel.
382
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
Zevk sahibisin genç adam.
383
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Terbiyeni takın.
384
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Yerinde dur.
385
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
Kız iyi dövüşüyor.
386
00:35:22,541 --> 00:35:25,000
-O, Kuzey Yan'lı.
-O zaman neden elini kaldırdın?
387
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
Ben...
388
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
Ne?
389
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
Başkasını tutacak paramız kalmadı.
390
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
Şimdi ne yapacağız?
391
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
Endişelenmeyin.
392
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Paraya ihtiyacım yok.
393
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
-Ne?
-Ben...
394
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
Ben varım.
395
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
O sendin.
396
00:35:41,791 --> 00:35:43,458
Klan totemini çalan hırsız.
397
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
Çalmadım.
398
00:35:44,583 --> 00:35:45,541
Ödünç aldım.
399
00:35:45,625 --> 00:35:47,375
Klan totemim olmadan müsabakaya katılamam.
400
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
Takım arkadaşınız yok,
o yüzden sizinleyim.
401
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
Daha önce müsabakaya katıldın mı?
402
00:35:53,250 --> 00:35:54,833
-Hayır.
-Çocuk.
403
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
Git başkasıyla oyna.
404
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Sizinle oynamak istiyorum.
405
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
Hey.
406
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
Birinin yaşıyla becerisi
orantılı olmak zorunda değildir.
407
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
Al bunu.
408
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Fazla bir şey istemem.
409
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Yatacak bir yerim olsa yeter.
410
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
-Hey.
-Ne?
411
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Kabul ediyorum.
412
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
Ben de kabul ediyorum.
413
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
İkiye bir.
414
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Gerçekten Baş Mareşal olmak istiyor musun?
415
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
İsmimin sonsuza dek
Askerî Müsabaka tarihine
416
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
geçmesini istiyorum.
417
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Adın ne o hâlde?
418
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
Adım yok.
419
00:36:53,791 --> 00:36:55,375
Soyadım Jinggang, o yüzden bana
420
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
Bayan Jinggang derler.
421
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Chu Hun.
422
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
Dong Yilong.
423
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
Bayan Jinggang.
424
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
Harika.
425
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, gidelim.
426
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Tamam.
427
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
ANKA POSTA OFİSİ
428
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
Beni öldürmek mi istiyorsun?
429
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Babam bu mızrakla öldürüldü.
430
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Bu mızrak. Bu kelime.
431
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
Bunları hayatım boyunca unutmayacağım.
432
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
Chu Ordusunun babamın hayatını
433
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
on yıl önce elinden aldığını
hatırlıyor musun?
434
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
Baba!
435
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
Gelme!
436
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Nihayet
437
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
bu mızrağın sahibiyle tanışıyorum.
438
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
Başöğretmen Guan'ı
439
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
öldürdükten sonra
suçlarımın cezasını çekeceğim.
440
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
O zamana dek hayatta kalsan iyi olur.
441
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
Birkaç gün önce
442
00:40:47,208 --> 00:40:49,083
Kuzey Yan, Majesteleri'ne
suikastçılar yolladı.
443
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
Bu, Güney Zhao'ya karşı bir kışkırtma.
444
00:40:51,083 --> 00:40:53,791
Ülkeler arasında savaş kaçınılmaz.
445
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
Ancak bugün
446
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
savaşçılarımızdan biri
447
00:40:56,916 --> 00:41:00,125
klanını gururla temsil edecek!
448
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
Kuzey Yan kanıyla
imparatorumuzun bayrağını şereflendirecek
449
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
ve birleşme yolundaki görevimizi
450
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
tekrar başlatacak!
451
00:41:07,791 --> 00:41:10,000
Bu Askerî Müsabaka, öncekilerden farklı!
452
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Birinci tur.
453
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
Başöğretmen'imizin bulunduğu
454
00:41:13,083 --> 00:41:15,291
Yoklama Platformu'na ulaşan ilk üç klan
455
00:41:15,541 --> 00:41:17,083
bir üst tura yükselecek.
456
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
Bellerine halkaları sarın!
457
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
Neden bizi bağlıyorlar?
458
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
Ne yapıyorlar?
459
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
Hiç böyle bir Askerî Müsabaka görmedim.
460
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
Bu çok tehlikeli.
461
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
Odaklan.
462
00:41:41,416 --> 00:41:42,791
-Ne oldu?
-Korkma.
463
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
Sana göz kulak olacağım.
464
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
Kendi işine baksana.
465
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
Hazırlanın.
466
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Hazır!
467
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
-Hadi!
-Hadi!
468
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
Dizilim değiş!
469
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
Chu Hun, arkada kaldık.
470
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
Hadi!
471
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
Kaç!
472
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Hadi!
473
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
Hadi!
474
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Kaç.
475
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Dikkat!
476
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
İlk sıra!
477
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
Zixuan Klanı!
478
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
Onu kurtarın.
479
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Bağlı.
480
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
Hadi gidelim.
481
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
Saçmalamayı sürdürürsen
seni aşağı atacağım.
482
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
İkinci sıra!
483
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
-Qingyuan Klanı!
-Kazandık.
484
00:46:06,583 --> 00:46:07,833
Ayağa kalk, hemen!
485
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Ayağa kalk!
486
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
Ayağa kalksana!
487
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Karşılığını ödeyeceğim!
488
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
Kaybedemeyiz.
489
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
Kılıç.
490
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
Üçüncü sıra.
491
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
Şahin Klanı!
492
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
KAYBEDEN
493
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
Ne yapmak istediğini biliyorum
494
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
ama Jinggang masum.
495
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
Bay Wen, galibiyet uğruna
gerekeni yaptınız.
496
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Etkilendim.
497
00:47:54,583 --> 00:47:56,000
Başöğretmen Guan'ı öldürdükten sonra
498
00:47:56,083 --> 00:47:57,625
suçlarımın cezasını çekeceğim.
499
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
Ben de heyecanlıyım
500
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
ancak bunu gösteremeyecek kadar yorgunum.
501
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
Bir şeyler yemek istiyorum.
502
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
Sevinç gözyaşları.
503
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
Bunu anlarım.
504
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
CHU
505
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
Bu, General Chu Cheng'in mızrağı mı?
506
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
Evet.
507
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
Kardeşimdi.
508
00:48:39,541 --> 00:48:41,291
Demek Chu Ordusunun neslindensin.
509
00:48:41,458 --> 00:48:43,416
Küçüklüğümden beri hikâyelerinizi duydum.
510
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Chu Hun, al.
511
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Hadi.
512
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Öldür onu.
513
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
Böyle devam et.
514
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
Al bunu.
515
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
Geri ver.
516
00:49:55,291 --> 00:49:57,500
-Neden üstünde bir kadının eşyaları var?
-Geri ver.
517
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
Sevgilinin, değil mi?
518
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Ver şunu.
519
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Geri ver!
520
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
Şimdilik bende kalsın.
521
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
Müsabakaya odaklan.
522
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
Onun dışında istediğini alabilirsin.
523
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
Bu...
524
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
Annemin bana tek mirası.
525
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
Beğendiysen sana başka bir tane alırım.
526
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
En azından annen sana bir şey bırakmış.
527
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
Annem bana bir isim bile vermedi.
528
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Sorun değil.
529
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
Mistik Orman'a vardığımızda
gerçeği öğrenirsin.
530
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Geçmiş umurumda değil.
531
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
Sadece geleceği umursuyorum.
532
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
Ona çok yakındın.
533
00:51:08,583 --> 00:51:09,833
Neden öldürmedin?
534
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
Öldüreceğim
535
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
ama şimdi değil.
536
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Sadece gücün buna yettiğinde
intikam alabilirsin.
537
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
Ye.
538
00:52:29,083 --> 00:52:30,166
Yilong!
539
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Artık burada kalamayız, hadi!
540
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
Demek Chu Ordusunun yok oluşu
Başöğretmen Guan'la ilgili.
541
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
O hâlde son saldırının
arkasındaki isim de...
542
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
Başka kim olabilir?
543
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
Başöğretmen Guan, olaya
klan iç savaşı görüntüsünü vererek
544
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
beni öldürmeye çalıştı.
545
00:53:00,125 --> 00:53:01,791
Ancak Kaplan Kükremesi Klanı
başarısız oldu.
546
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
O yüzden öldürülmeliler.
547
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong.
548
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
Jinggang'ı yanına al.
549
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
Seninle geleceğim.
550
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Ben de.
551
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
Ne yapıyorsun?
552
00:53:19,000 --> 00:53:20,625
Üçümüz birlikte arenaya çıkıp
553
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
demir zincirlerle bağlandığımızdan beri
554
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
kaderlerimiz de bağlı.
555
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
Bu doğru.
556
00:53:32,708 --> 00:53:34,166
Aslında Chu Hun,
557
00:53:34,541 --> 00:53:36,666
finallere çıkabilirsek
558
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
Baş Mareşal olma şansın olacak.
559
00:53:39,583 --> 00:53:40,541
O durumda
560
00:53:40,625 --> 00:53:43,416
Başöğretmen Guan'a karşı
Majesteleri'ne ifade verebilirsin.
561
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
Böylece Chu Ordusunun intikamını
almış olursun.
562
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
Finallere giden yolda
563
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
annen bizi kutsasın.
564
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
Gideceğimize eminim.
565
00:54:25,208 --> 00:54:27,666
Bundan sonra her anımızı
finale hazırlanarak
566
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
geçirmeliyiz.
567
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
Bu doğru.
568
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Yilong, açlıktan ölüyorum.
569
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Sana biraz mantı getireyim.
570
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
-Üç tane istiyorum.
-Tamam.
571
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Bu gecelik bu benimle kalsın.
572
00:55:14,125 --> 00:55:15,291
Neden eve gitmedin?
573
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Nereye gideceğim?
574
00:55:19,208 --> 00:55:20,041
Kuzey Yan'a mı?
575
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
Evet, artık özgürsün.
576
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
Bunu daha önce denemedim.
577
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Bayılacaksın.
578
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
Neden sen ve Chu Hun bunu seviyorsunuz ki?
579
00:55:39,916 --> 00:55:40,875
Bu içki çok ağır.
580
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
Midem bulandı.
581
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
Yaşamak da midemizi bulandırmıyor mu?
582
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
-Genç adam.
-Evet?
583
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
Sen neden yaşıyorsun?
584
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Hiçbir fikrim yok çünkü
kim olduğumu bile bilmiyorum.
585
00:55:56,708 --> 00:55:59,166
Ancak bir şeyler yapmam gerekiyormuş
gibi hissediyorum.
586
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
Ne konuda?
587
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
Masumların ölmesine engel olmak konusunda.
588
00:56:07,166 --> 00:56:08,916
Kim masum o hâlde?
589
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
Sen ve Chu Hun masumsunuz.
590
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Hadi gidelim.
591
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Acele et.
592
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Git.
593
00:56:56,833 --> 00:56:57,833
Yürü.
594
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
Git.
595
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
Git.
596
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
Acele et.
597
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Kaybol!
598
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
İkinci tur!
599
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
Görev, Hayvan Kral'ın yumurtasını çalmak.
600
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
Hayvan Kral'ın yumurtasını getiren
ilk klan
601
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
finalde yerini alacak!
602
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
Geldiler, acele etmemiz gerek.
603
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
Hayvan Kral da ne ki?
604
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
Kaplan mı aslan mı?
605
00:58:54,291 --> 00:58:57,125
Hayvan Kral, Güney Zhao tarafından
yetiştirilen bir savaş canavarı.
606
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
Vahşi ve kana susamış.
607
00:58:59,125 --> 00:59:00,166
Savaş için var olduğundan
608
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
insanlar kafatasına
609
00:59:02,041 --> 00:59:04,166
sivri dikenleri olan bir başlık takmışlar,
610
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
bu sayede daha ürkütücü görünüyor.
611
00:59:07,125 --> 00:59:09,166
Savaştan sonra buraya terk edilmiş.
612
00:59:10,875 --> 00:59:12,791
Bu Hayvan Kral kulağa üzücü geliyor.
613
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
Onunla karşılaşırsan
614
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
üzücü durumdaki sen olursun.
615
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
Dikkatli olun.
616
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
Reis!
617
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
Hayvan Kral'ın
618
00:59:49,750 --> 00:59:50,958
yumurtasını ele geçirene dek
619
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
buradan çıkamayız.
620
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Hadi gidelim.
621
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
Uzak dur!
622
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
O çiçek zehirli.
623
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
Dokunma.
624
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
Buradan.
625
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Su...
626
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
Chu Hun, çiçeği bildiğine göre
627
01:00:46,791 --> 01:00:48,291
panzehrini de biliyorsundur.
628
01:00:48,458 --> 01:00:49,833
Sadece bir kez gördüm.
629
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
Bir çeşit yosun.
630
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
Mağaraların karanlığında yetişir.
631
01:00:55,166 --> 01:00:56,500
Turuncu renk.
632
01:00:56,958 --> 01:00:58,333
Doğada her şeyin bir zıttı vardır.
633
01:00:58,416 --> 01:01:00,916
Panzehir de bu mağarada olmalı.
634
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
Chu Hun.
635
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
Burada ölmene izin vermeyeceğim.
636
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Dönmemizi bekle.
637
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
-Gidelim.
-Tamam.
638
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Reis, bak!
639
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
Şu mağaradan ışık geliyor.
640
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
Gidip bakalım.
641
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Reis!
642
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
Koş!
643
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
Yumurta hemen şurada.
644
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Kazandık.
645
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
Gidelim!
646
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
Beni kurtar!
647
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
İşte yumurta!
648
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
Kurtarın beni!
649
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
Beni kurtarın!
650
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
Bacağımı kes!
651
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
Koş!
652
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang.
653
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
Çabuk, yumurtayı bana ver.
654
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
Sıkı tut.
655
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
Başlığındakiler şu turuncu yosun değil mi?
656
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
Panzehir!
657
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
Ayrılalım. Ben onu oyalarım.
658
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
Hadi!
659
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
Zehir gitti.
660
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Harekete geçelim. Hayvan Kral geliyor.
661
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
Ne yapıyorsun Yilong?
Hayvan Kral her an gelebilir.
662
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
Sıkışmış.
663
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Ölebilir. Beni bekleyin.
664
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
Sana yardım edeyim.
665
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
Dayan Hayvan Kral.
666
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
Hayır, Yilong'a yardım etmeliyim.
667
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Güçlü çek!
668
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, yumurtayı bana ver.
669
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Anlıyorum.
670
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
Çocuğunu korumaya çalışıyorsun.
671
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
Ben, Dong Yilong,
672
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
Qingyuan Klanı adına yemin ederim,
673
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
müsabakadan sonra
674
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
kazansak da kaybetsek de
675
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
bu yumurtayı sana geri getireceğim.
676
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
Lütfen bana güven.
677
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
Chu Hun.
678
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
Hepsi benim suçum.
679
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
Endişelenme.
680
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
Güçlüyümdür.
681
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
Defalarca ölümle burun buruna geldim.
682
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
Sen güçlü bir kız değil misin?
683
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Neden ağlıyorsun?
684
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
Sorun ne?
685
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Ben de çok mutluyum.
686
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
Kaybeden klanlar!
687
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
Qingyuan Klanı'ndan üç savaşçı
finale yükselmeyi başardı.
688
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Tebrikler.
689
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
Ne yazık ki
690
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
Güney Zhao Baş Mareşali unvanı
691
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
tek bir kişiye verilebilir.
692
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
O hâlde rakibimiz yok.
693
01:10:11,125 --> 01:10:12,166
Kime karşı yarışacağız?
694
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
Yanınızdakiler rakipleriniz.
695
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
Üçünüz arasında
696
01:10:17,000 --> 01:10:18,541
hayatta kalan kişi
697
01:10:18,708 --> 01:10:21,291
Güney Zhao Baş Mareşali olmaya
hak kazanacak.
698
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
Çekiliyoruz.
699
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
En yeteneklimiz Chu Hun.
700
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
Onu aday gösterebiliriz.
701
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
Evet, Chu Hun'u ikimiz de yenemeyiz.
702
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
Durumu anlamıyorsunuz bence.
703
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
Fikrinizi almaya gelmedim.
704
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
Kuralları söylüyorum.
705
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Üçünüz arasından hayatta kalan kişi
706
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
Güney Zhao Baş Mareşali olmaya
hak kazanacak.
707
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
Finallerde neler olacağını
çok merak ediyorum.
708
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
Siz olmasanız
709
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
Hayvan Kral'ın Vadisi'nden hiç çıkamazdım.
710
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
Ölü biri olurdum.
Tekrar ölmek benim için sorun değil.
711
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Amacımıza ulaşmak için
712
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
sadece birimiz hayatta kalabilir.
713
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
Aslında...
714
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
Birbirinizin boğazını kesmenize gerek yok.
715
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Seni daha önce gördüm.
716
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
Bir süredir bizi takip ediyorsun.
717
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
Sen kimsin?
718
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
Babanın eski bir dostuyum.
719
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
İzin ver seni tüm cevapları alacağın
720
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
bir yere götüreyim.
721
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
Nereye?
722
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
Mistik Orman.
723
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
Yürü!
724
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
Chu Hun, hayatta kal!
725
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
Hayatta kalmalısın!
726
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
Hayatta kalmalısın!
727
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.
728
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
İyi misin?
729
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
Yilong, oğlum.
730
01:12:53,791 --> 01:12:57,250
Merkez Ovalar'a barış getirme görevini
üstlenmen gerek.
731
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
Ne?
732
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
Baban Kuzey Yan'ın eski kralıydı.
733
01:13:06,916 --> 01:13:09,166
Yolculuğun boyunca seni izledim.
734
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
Baban gibi
735
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
sen de dünyaya yönelik bir şefkat
ve ilgiyle doğdun.
736
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
Mirasını almayı hak ediyorsun.
737
01:13:17,208 --> 01:13:18,333
Yanlış kişiyi buldun.
738
01:13:18,500 --> 01:13:19,750
Ben Kuzey Yan'dan değilim.
739
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
İnanıp inanmamak sana kalmış.
740
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
Ancak Kuzey Yan ve halkının
amblemini taşıyorsun.
741
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
-Saçmalık!
-Sol koluna kan sür.
742
01:13:30,500 --> 01:13:31,750
Sözlerimin doğruluğunu
743
01:13:31,916 --> 01:13:33,333
bu kanıtlar.
744
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
Ben yapayım mı?
745
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Chu Hun, onu zorlama.
746
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
Kuzey Yan totemini gördüm.
747
01:14:27,208 --> 01:14:28,333
Böyle değildi.
748
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
Kuzey Yan halkının sıradan üyelerinin
totem dövmesi,
749
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
sivillerin amblemidir.
750
01:14:34,916 --> 01:14:37,458
Ülkeye olan sadakatlerini göstermek için
751
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
sol kollarında o dövmeyi taşırlar.
752
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
Senin toteminin
altın rengi olmasının sebebi
753
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
Kuzey Yan kraliyet kanının
damarlarında akıyor olması.
754
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
Bu, saltanatın bir simgesidir.
755
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
Bununla doğdun.
756
01:15:13,250 --> 01:15:15,541
Kuzey Yan'lı biriyle
herhangi bir bağlantım olamaz!
757
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!
758
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
Chu Hun!
759
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
Gitme Chu Hun!
760
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
Gitme!
761
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
Gidemezsin!
762
01:15:31,875 --> 01:15:32,833
Chu Hun!
763
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
Chu Hun!
764
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
Kendini kanıtlamak istemiyor muydun?
765
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
Çoktan kanıtladın!
766
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
Şimdi gerekeni yapma sırası bende.
767
01:15:43,500 --> 01:15:44,625
Buradan ayrıl.
768
01:15:44,791 --> 01:15:46,000
Yük olmayı kes!
769
01:15:47,833 --> 01:15:48,916
Hep düşündüm ki
770
01:15:49,083 --> 01:15:51,666
müsabakaya katıldığımda
hiç olmadığım kadar mutlu olurum.
771
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
Yanılmışım.
772
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
En büyük mutluluğum
773
01:15:56,666 --> 01:15:58,000
sen ve Yilong'la tanışmaktı.
774
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
Savaşçıların devrindeyiz,
775
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
bir savaşçı çıkacak
776
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
ve dünyayı değiştirip
777
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
tarihi baştan yazacak.
778
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
O adam
779
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
sensin.
780
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
Başöğretmen Guan'ın planları
başarılı olursa
781
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
Güney Zhao'nun başına bir felaket gelecek.
782
01:16:28,416 --> 01:16:29,583
Yapabileceğin şey,
783
01:16:30,041 --> 01:16:31,875
hemen Kuzey Yan'a dönüp
784
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
babanın eski yoldaşlarını toplamak
785
01:16:34,041 --> 01:16:35,541
ve tahta çıkmak.
786
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Ancak o şekilde
yaklaşmakta olan savaşa engel olabilirsin.
787
01:16:40,916 --> 01:16:42,208
Yarın Chu Hun ve Jinggang
788
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
arenada ölümüne savaşacaklar.
789
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Kendi topraklarımı
ve sevdiğim insanları koruyamıyorsam
790
01:16:49,916 --> 01:16:51,000
dünyaya barışı
791
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
nasıl getireceğim?
792
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
Neden buradasın?
793
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
Vedalaşmaya geldim.
794
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Beni aldığın günden beri
795
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
bana özgürlük tanıdın.
796
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
Ancak posta ofisinden ayrıldıktan sonra
797
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
nasıl olduysa
798
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
köle tacirinin dükkânına döndüm
799
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
ve sürünerek kafesime girdim.
800
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
Neden, biliyor musun?
801
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
Çünkü beni hapseden şey o kafes değildi,
802
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
öfkemdi.
803
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
Bu konuyu düşündüm.
804
01:17:36,041 --> 01:17:37,625
Öfkemi bir kenara bırakamazsam
805
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
ömür boyu kafesimden çıkamayacak mıyım?
806
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
Jinggang bunu elime koyduğunda
807
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
aradığım cevabı verdi.
808
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
Herkes gibi
809
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
şerefli ve özgür bir yaşam
sürmek istiyorum.
810
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
Kendine iyi bak.
811
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.
812
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!
813
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
Jinggang!
814
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
Jinggang!
815
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!
816
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Küçük kız.
817
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Neden ağlıyorsun?
818
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
Söyle bana.
819
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
Seni kim ağlattı?
820
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
Hepsi senin suçun!
821
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
Jinggang!
822
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
Bırak onu!
823
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
Onu canlı istiyorum.
824
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.
825
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Korkma.
826
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
Her şey yoluna girecek.
827
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
Ben...
828
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
Seni kurtaracağım.
829
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Korkma.
830
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
Chu Hun.
831
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
Onun ölümünden sen sorumlusun.
832
01:22:53,166 --> 01:22:55,750
Geriye sadece Chu Hun kaldı.
Finalde ne yapacağız?
833
01:22:56,166 --> 01:22:58,000
Finalde savaşacaklarını kim söyledi?
834
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
Onu genç kralın önünde
ihanetten idam edin.
835
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
Plana göre hareket edin.
836
01:23:03,458 --> 01:23:04,291
İsyan başlasın.
837
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
Yani...
838
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
Eve dönebilir miyiz?
839
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
Evet.
840
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!
841
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
Jinggang!
842
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong.
843
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
Başöğretmen Guan...
844
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
...Chu Hun'u
845
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
yakaladı.
846
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
Onu kurtar.
847
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
Onu kurtar.
848
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
Yilong.
849
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Açlıktan ölüyorum.
850
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
CHU
851
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
BAYAN JINGGANG
852
01:26:32,583 --> 01:26:33,541
Bu şekilde gidersen
853
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
Başöğretmen Guan'ın istediğini yapacaksın.
854
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
Kaybedenlerin yüzlerine
dövme yapmak, Başöğretmen Guan'ın
855
01:26:38,583 --> 01:26:40,250
Sekiz Klan'ı dağıtma yöntemi.
856
01:26:41,166 --> 01:26:42,708
Finalde amacına ulaştığı zaman
857
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Güney Zhao mahvolacak.
858
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
Bu olanlar
859
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
benim kontrolümden çıktı artık.
860
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
Olayı Majesteleri'ne anlat.
861
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
Majesteleri bana güvenmez.
862
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
Planlarına son vermenin tek yolu,
863
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
dağılmış klanları bir araya getirmek.
864
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
Ya sen?
865
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
Jinggang'ı öldürdüler.
866
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Chu Hun'u kurtaracağım.
867
01:27:39,250 --> 01:27:42,083
Onun bir hain olduğunu söyledin
Başöğretmen.
868
01:27:42,166 --> 01:27:43,291
Kanıtın var mı?
869
01:27:43,750 --> 01:27:46,333
Majesteleri, onun adı Chu Hun.
870
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
Finaller sırasında siz Majesteleri'ni
öldürme planı yapıyordu.
871
01:27:49,291 --> 01:27:51,583
Kaplan Kükremesi Klanı savaşçıları
bu planı açığa çıkardı.
872
01:27:51,708 --> 01:27:53,583
Chu Hun, bu üç adamı acımasızca öldürdü.
873
01:27:53,791 --> 01:27:56,000
Ölüm bile bu adamın suçları için
hafif bir ceza.
874
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
Chu Hun!
875
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
Başöğretmen'in dediklerine
bir itirazın var mı?
876
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Majesteleri'nden ricam
877
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
bu haini hemen burada öldürmeniz.
878
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
Dediğin gibi olsun.
879
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
Bekleyin!
880
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
CHU
881
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
Qingyuan Klanı'ndan Dong Yilong
önemli bir şey görüşmek istiyor.
882
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
Bırakın gelsin.
883
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
Affınıza sığınarak
884
01:28:55,625 --> 01:28:57,916
Majesteleri'nden
bir ödül isteyebilir miyim?
885
01:28:58,083 --> 01:28:59,166
Ne istiyorsun?
886
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
Yıllardır klanım saltanat yönetimine
sadık kaldı.
887
01:29:02,791 --> 01:29:04,833
Aramızda böyle bir hain olduğunu
bilmiyorduk.
888
01:29:05,416 --> 01:29:08,750
Lütfen bana bu hainle savaşıp
889
01:29:08,958 --> 01:29:12,041
klanımın adını temize çıkarmak adına
onu öldürme şansı verin.
890
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
Majesteleri.
891
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
Bu adamın Majesteleri'ne hiç saygısı yok
ve saçmalıyor.
892
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Muhafızlar, onu etkisiz hâle getirin.
893
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
Ekselansları,
894
01:29:21,125 --> 01:29:24,166
şu anda finale ulaşmayı başaran
tek aday benim.
895
01:29:24,500 --> 01:29:25,791
Savaşmama gerek olmayacaksa
896
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
şu andan itibaren Güney Zhao'nun
Baş Mareşali olmam gerek.
897
01:29:29,916 --> 01:29:31,083
Mevki olarak bakarsak
898
01:29:31,666 --> 01:29:34,625
siz Ekselansları ve ben aynı seviyedeyiz.
899
01:29:34,708 --> 01:29:35,583
Bu ne küstahlık!
900
01:29:35,666 --> 01:29:37,166
Müsabaka kurallarını siz belirlediniz.
901
01:29:37,333 --> 01:29:39,166
Kendi kurallarınıza karşı gelmeyin.
902
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
-Dövüş!
-Dövüş!
903
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
-Dövüş!
-Dövüş!
904
01:29:52,291 --> 01:29:57,708
-Dövüş!
-Dövüş!
905
01:29:57,791 --> 01:30:03,250
-Dövüş!
-Dövüş!
906
01:30:03,333 --> 01:30:04,416
-Dövüş!
-Onaylandı!
907
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
Bekleyin savaşçılar!
908
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
Dostlar.
909
01:30:20,208 --> 01:30:21,125
Majesteleri zorda.
910
01:30:21,208 --> 01:30:22,958
Hemen başkente dönüp
Majesteleri'ni koruyun.
911
01:30:23,041 --> 01:30:23,875
Koruyalım mı?
912
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
Yüzündeki işarete bak.
913
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
Böyle bir ülke kurtarılmayı hak etmiyor!
914
01:30:27,583 --> 01:30:29,291
Başöğretmen Guan,
915
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
aslında Güney Zhao'da gizlenen bir casus.
916
01:30:31,916 --> 01:30:33,458
Yüzlerimize yaptığı dövmeler
917
01:30:33,541 --> 01:30:36,125
Sekiz Klan'ı bölme planının bir parçası.
918
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
Gidelim.
919
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Eve dönüyoruz.
920
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
Eve mi?
921
01:30:43,083 --> 01:30:44,333
Ülke yıkılmak üzere.
922
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
Evlerimiz nerede olacak?
923
01:30:57,458 --> 01:31:00,291
Buraya kaçmana yardım etmek için
savaşmaya geldim.
924
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
O hâlde boşuna geldin.
925
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
Ya Jinggang? O da mı boşuna öldü?
926
01:31:32,041 --> 01:31:33,708
Nasıl yaşayacağımızı seçemeyiz
927
01:31:34,416 --> 01:31:35,833
ama nasıl öleceğimizi seçebiliriz.
928
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
Herkes gibi
929
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
şerefli ve özgür bir yaşam
sürmek istiyorum.
930
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
En büyük mutluluğum
931
01:31:46,666 --> 01:31:48,000
sen ve Yilong'la tanışmaktı.
932
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
Üçümüz birlikte arenaya çıkıp
933
01:31:50,291 --> 01:31:52,166
demir zincirlerle bağlandığımızdan beri
934
01:31:52,416 --> 01:31:53,916
kaderlerimiz de bağlı.
935
01:31:54,000 --> 01:31:54,916
Bu doğru.
936
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
Beraber hayatta kalalım.
937
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
İsyanı başlatın.
938
01:32:34,000 --> 01:32:35,166
Kuzey Yan askerleri!
939
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
Saldırın!
940
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
Bekle!
941
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
Anka Şehri'ne geri dönelim!
942
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
Majesteleri'ni koruyun.
943
01:33:31,458 --> 01:33:33,375
Majesteleri'ni koruyun
ve Lingyan Köşkü'ne dönün.
944
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
Çıkışlar kilitlenmiş.
945
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
Majesteleri, çıkamıyoruz.
946
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
Lingyan Köşkü'nü inşa etmek için
on yıldan fazla zaman harcadım,
947
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
hepsi bugün içindi.
948
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
Guan, seni aşağılık puşt!
949
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
Ben, Wu Yang...
950
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
...Majesteleri'ni
951
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
selamlıyorum.
952
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
Hayır!
953
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
Bi Nu.
954
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
Neden döndün?
955
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
Ormandayken...
956
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
...bana kalmamı söylemeni umut etmiştim.
957
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Hayatta...
958
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
...kalmalısın.
959
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
Bi Nu.
960
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
Fosfor yağı.
961
01:38:59,000 --> 01:39:00,166
-Majesteleri'ni kurtar!
-Tamam.
962
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
Kurtarın beni!
963
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Geliyorum Majesteleri!
964
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
Kurtarın beni!
965
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
Yıkılacak.
966
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
Kurtarın beni!
967
01:40:48,041 --> 01:40:50,250
Şahin Klanı'ndan Wen Tianyu
968
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
sizi kurtarmaya geldi Majesteleri!
969
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
Tüm klanların savaşçıları
970
01:42:03,666 --> 01:42:04,916
müthiş bir savaş verdi.
971
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Hepinize
972
01:42:06,958 --> 01:42:08,708
on senelik vergi muafiyeti veriyorum.
973
01:42:08,791 --> 01:42:10,791
-Teşekkürler Majesteleri.
-Teşekkürler Majesteleri.
974
01:42:10,875 --> 01:42:12,708
Qingyuan Klanı'ndan Chu Hun.
975
01:42:12,916 --> 01:42:14,250
Cesaretinin karşılığı olarak
976
01:42:14,416 --> 01:42:17,416
Güney Zhao Baş Mareşali unvanını
sana bahşediyorum.
977
01:42:17,750 --> 01:42:19,041
Teşekkürler Majesteleri.
978
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
Ancak sizden bir isteğim var.
979
01:42:21,166 --> 01:42:22,458
Umarım yerine getirirsiniz.
980
01:42:22,541 --> 01:42:23,458
Söyle.
981
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
Jinggang müthiş bir sadakate sahipti.
982
01:42:25,708 --> 01:42:27,208
Lütfen ona bir unvan bahşedip
983
01:42:27,416 --> 01:42:29,708
adı anılmayan kahramanların
ruhlarını huzura kavuşturun.
984
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
-Onaylandı.
-Teşekkürler Majesteleri.
985
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
Dong Yilong da çok erdemliydi.
986
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
Bir dileğin var mı?
987
01:42:36,208 --> 01:42:38,000
Hayvan Kral'ın Vadisi'ne dönüp
988
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
yumurtayı geri vermek.
989
01:42:40,041 --> 01:42:40,916
Onaylandı.
990
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
Teşekkürler Majesteleri.
991
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
BAYAN JINGGANG
992
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
Qingyuan Köyü'ne mi döneceksin?
993
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
Önce Kuzey Yan'a gideceğim.
994
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
Görüşmek üzere.
995
01:44:12,500 --> 01:44:13,791
Görüşmeyelim.
996
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
Görüşürsek
997
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
aramızda savaş çıkmış demektir.
998
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
Öyle de olsa
999
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
ben hâlâ Dong Yilong olacağım.
1000
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
Ve ben de
1001
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
Chu Hun olacağım.
1002
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer