1 00:01:23,010 --> 00:01:25,970 La Batalla: Grito A La Victoria Traducción: jmanuelsoriano. 2 00:01:48,210 --> 00:01:51,010 Río Duman, frontera chino-coreana. 3 00:01:55,080 --> 00:01:57,760 Te dije que te quedaras en casa 4 00:01:57,840 --> 00:01:59,240 porque hace frío para ti. 5 00:02:28,919 --> 00:02:32,239 Ve por ahí y gira a la izquierda. 6 00:02:34,165 --> 00:02:38,565 Conoces bien el camino. Eres un buen chico. 7 00:02:52,840 --> 00:02:55,040 Compártelo a partes iguales. 8 00:03:13,800 --> 00:03:15,840 Vayamos a pescar algo mientras estamos aquí. 9 00:03:23,080 --> 00:03:24,040 Hermano... 10 00:04:18,440 --> 00:04:19,600 En 1910, 11 00:04:19,680 --> 00:04:22,040 Corea se convirtió en una colonia del Imperio japonés. 12 00:04:26,800 --> 00:04:28,320 Una marcha pacífica tuvo lugar 13 00:04:28,400 --> 00:04:32,000 el 1 de marzo de 1919 14 00:04:32,080 --> 00:04:33,920 y la gente fue 15 00:04:34,000 --> 00:04:37,800 masacrada sin piedad. 16 00:04:39,760 --> 00:04:42,400 Esto provocó que se formaran movimientos de resistencia 17 00:04:42,480 --> 00:04:44,800 y Japón formó un "Batallón de Élite" 18 00:04:44,880 --> 00:04:47,480 para infiltrarse en Bongo-dong, 19 00:04:47,560 --> 00:04:50,440 la base principal donde se escondían los combatientes por la independencia. 20 00:04:51,440 --> 00:04:53,600 Luchadores por la Independencia de toda condición social 21 00:04:53,680 --> 00:04:55,720 lo arriesgaron todo 22 00:04:55,800 --> 00:04:58,120 y comenzaron un plan de distracción. 23 00:05:03,560 --> 00:05:06,720 Bongo-dong 24 00:05:14,673 --> 00:05:20,353 Ejército por la Independencia de Corea, Hwang Hae-chul. 25 00:05:21,739 --> 00:05:22,739 Mientras estuvimos fuera, 26 00:05:22,764 --> 00:05:24,764 pusieron un puesto de guardia. 27 00:05:25,670 --> 00:05:26,590 Estos cabrones creen 28 00:05:26,615 --> 00:05:28,455 que esta es su tierra. 29 00:05:29,310 --> 00:05:30,270 Jefe. 30 00:05:32,074 --> 00:05:34,114 ¿Deberíamos ignorarlos y simplemente cruzar? 31 00:05:34,194 --> 00:05:37,714 ¿Qué dijo el comandante? 32 00:05:38,360 --> 00:05:42,160 "No permitid un enfrentamiento y matadlos a todos a la vez" 33 00:05:44,480 --> 00:05:45,200 ¿Por qué nos dio 34 00:05:45,225 --> 00:05:46,745 una orden especial? 35 00:05:47,800 --> 00:05:49,640 ¡La batalla final se acerca 36 00:05:49,720 --> 00:05:50,840 así que debemos luchar! 37 00:05:50,920 --> 00:05:53,160 ¿Pero por qué nosotros? 38 00:05:53,185 --> 00:05:55,185 No somos muchos. 39 00:05:55,960 --> 00:05:59,400 La unidad de élite llegará pronto. 40 00:05:59,425 --> 00:06:02,145 No podemos desperdiciar el tiempo. 41 00:06:03,960 --> 00:06:05,880 ¿Es que estás sordo? 42 00:06:06,480 --> 00:06:09,840 Puesto de guardia fronterizo del rio Duman. 43 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Uno, 44 00:06:18,240 --> 00:06:19,200 dos, 45 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 tres. 46 00:06:21,840 --> 00:06:24,200 ¡Hagámoslo! 47 00:06:24,280 --> 00:06:25,360 ¡Granada! 48 00:06:33,160 --> 00:06:35,480 ¡Bastardos! ¡Morid! 49 00:06:39,720 --> 00:06:42,040 El primero que se mueva... 50 00:06:42,120 --> 00:06:43,160 Ejército por la Independencia de Corea, Ma Byung-gu. 51 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 Tú. 52 00:07:11,480 --> 00:07:12,560 Léelo. 53 00:07:13,960 --> 00:07:15,680 ¡Esto, léelo! 54 00:07:19,800 --> 00:07:22,080 "Engaño..." 55 00:07:25,040 --> 00:07:26,560 ¿Te sienta mal que te hayan engañado? 56 00:07:27,200 --> 00:07:30,240 Vosotros los japoneses lo hacéis todo el tiempo. 57 00:07:31,400 --> 00:07:33,960 ¡No me mires así, desgraciado! 58 00:07:35,010 --> 00:07:38,330 ¡Quédate detrás de mí 59 00:07:38,410 --> 00:07:41,730 y míralo todo hasta el final! 60 00:08:18,410 --> 00:08:24,530 Larga Vida a la Independencia Coreana 61 00:08:29,670 --> 00:08:34,150 Cuartel General del Ejército Imperial Ja- ponés, Norte de la Provincia de Hamgyong 62 00:08:47,770 --> 00:08:49,010 ¡Tienen su base en el Monte Huan 63 00:08:49,090 --> 00:08:51,170 y Sangchon, cerca de Bongo-dong. 64 00:08:51,250 --> 00:08:52,690 Alrededor de 100 hombres, señor! 65 00:08:52,770 --> 00:08:55,370 ¡Han recibido un informe del movimiento de nuestras tropas de élite, 66 00:08:55,450 --> 00:08:59,210 y se preparan para retirarse hacia la frontera rusa! 67 00:09:27,010 --> 00:09:28,570 Jefe del Batallón de Élite, 68 00:09:28,650 --> 00:09:30,770 Mayor Yaskama Jiro 69 00:09:33,010 --> 00:09:34,410 Prepárense para la caza. 70 00:09:35,770 --> 00:09:39,130 Con tan pocos hombres, se desplazarán fácilmente. 71 00:09:39,210 --> 00:09:40,210 Si ya están en marcha, 72 00:09:40,290 --> 00:09:41,610 puede que sea demasiado tarde, señor. 73 00:09:45,290 --> 00:09:47,090 Un tigre es... 74 00:09:47,890 --> 00:09:50,730 más rápido y más fiero que un zorro. 75 00:09:51,490 --> 00:09:55,610 El Ejército Imperial es el que caza tigres. 76 00:09:58,210 --> 00:10:00,690 Solo son pequeños zorritos... 77 00:10:05,410 --> 00:10:08,330 El pelotón de artillería, de la compañía Mori y Kamiya, 78 00:10:08,410 --> 00:10:09,850 y la brigada de Policía Militar 79 00:10:09,930 --> 00:10:11,050 se unen al Batallón de Élite. 80 00:10:11,450 --> 00:10:13,010 Iremos tras ellos 81 00:10:13,090 --> 00:10:15,090 y los eliminaremos para siempre. 82 00:10:15,170 --> 00:10:17,090 ¿Irá usted mismo? 83 00:10:17,370 --> 00:10:21,210 Los voy a despellejar vivos 84 00:10:21,290 --> 00:10:23,010 y dejaré que el resto lo vea. 85 00:10:28,010 --> 00:10:29,450 ¡Prepárense para el despliegue! 86 00:10:35,210 --> 00:10:37,490 ¡Incluso tus peos huelen bien! 87 00:10:39,290 --> 00:10:42,330 ¿Quieres otro? 88 00:10:42,410 --> 00:10:43,450 Ponte detrás de mí. 89 00:10:43,530 --> 00:10:45,410 No, gracias. 90 00:11:04,470 --> 00:11:07,910 ¡Coreanos! (despectivo) 91 00:11:13,270 --> 00:11:15,150 ¡Somos luchadores por la independencia! 92 00:11:15,390 --> 00:11:18,150 ¡Somos la resistencia! 93 00:11:18,230 --> 00:11:19,790 ¡Están de nuestro lado! 94 00:11:22,350 --> 00:11:23,310 ¡Son la resistencia! 95 00:11:23,390 --> 00:11:25,590 ¡Ya basta! ¡Somos la resistencia! 96 00:11:25,990 --> 00:11:27,430 ¿Queréis que os pateen? 97 00:11:28,390 --> 00:11:29,270 ¡Estúpidos idiotas, 98 00:11:29,350 --> 00:11:31,030 podíamos haberos matado! 99 00:11:31,110 --> 00:11:32,830 ¡Nos habéis asustado! 100 00:11:32,910 --> 00:11:34,510 ¡Esto no tiene gracia! 101 00:11:35,270 --> 00:11:38,110 Coge esto y entiérralo. 102 00:11:38,190 --> 00:11:39,630 No os vamos a detener. 103 00:11:42,470 --> 00:11:45,950 Lo lleváis todo. ¿A dónde os dirigís? 104 00:11:46,310 --> 00:11:50,230 Las tropas de élite vienen hacia aquí, así que tenemos que retirarnos. 105 00:11:50,990 --> 00:11:55,270 Siempre se llevan a los coreanos y a los chinos como si fueran perros, 106 00:11:55,350 --> 00:11:57,310 pero esta vez, nos están matando a todos. 107 00:11:57,390 --> 00:11:59,070 Nadie sobrevive. 108 00:12:00,230 --> 00:12:04,390 Parecéis bandidos. 109 00:12:04,470 --> 00:12:06,070 ¿De dónde sois? 110 00:12:07,150 --> 00:12:08,390 ¡Oye, quieta! 111 00:12:11,310 --> 00:12:16,350 ¿Eres tú el jefe del campo de entrenamiento de Sangchon? 112 00:12:17,030 --> 00:12:19,350 ¡Oye, no hagas eso, niña! 113 00:12:19,430 --> 00:12:20,990 ¡Sí que eres! 114 00:12:21,230 --> 00:12:24,030 ¡He oído que te fuiste a Manchuria para ser un bandido! 115 00:12:24,110 --> 00:12:26,510 ¡La recompensa por cogerte da... 116 00:12:28,070 --> 00:12:29,590 suficiente para 10 casas! 117 00:12:29,670 --> 00:12:32,430 Los cabrones han difundido ese rumor para atraparlo. 118 00:12:32,670 --> 00:12:36,510 Eso es porque ha matado a muchos de los suyos. 119 00:12:37,390 --> 00:12:41,750 No dejad que os cojan estos desgraciados y escondeos bien. 120 00:12:41,830 --> 00:12:43,950 ¡Sobrevivid, no importa cómo! 121 00:12:45,990 --> 00:12:46,990 Vámonos. 122 00:12:54,510 --> 00:12:57,190 - Adelante. - Por favor, cuida esto. 123 00:13:00,510 --> 00:13:01,550 ¡Oye, jefe! 124 00:13:02,070 --> 00:13:03,350 ¡Jefe! 125 00:13:08,550 --> 00:13:10,750 Sus ojos son fieros 126 00:13:10,830 --> 00:13:12,790 y tiene todos sus dedos. 127 00:13:13,310 --> 00:13:15,630 ¡Este tipo es una bestia! 128 00:13:15,910 --> 00:13:19,350 He oído que estaba en el campo de entrenamiento de Sangchon. (en jerga) 129 00:13:21,870 --> 00:13:23,550 Estúpido imbécil. 130 00:13:26,070 --> 00:13:28,390 Deja de hablar como un pueblerino. 131 00:13:28,470 --> 00:13:30,950 - ¿Cómo un qué? - ¿No puedes? Yo tampoco. 132 00:13:31,230 --> 00:13:33,030 ¡Habla como la gente normal! 133 00:13:33,110 --> 00:13:34,830 ¡Estúpido pueblerino isleño! 134 00:13:34,910 --> 00:13:39,030 He dicho que estaba en el campo de entrenamiento de Sangchon. 135 00:13:39,110 --> 00:13:40,990 Hasta el día de la cosecha. 136 00:13:41,070 --> 00:13:42,350 Sí, habla así. 137 00:13:42,430 --> 00:13:43,910 - ¿De acuerdo? - Está bien. 138 00:13:45,110 --> 00:13:46,350 Sigamos. 139 00:13:47,590 --> 00:13:48,830 ¡Nosotros también vamos! 140 00:13:49,670 --> 00:13:51,470 Llévenos con usted. 141 00:13:59,550 --> 00:14:00,990 - Solo pégate a mí. - De acuerdo. 142 00:14:01,070 --> 00:14:02,590 Esto es bastante pesado. 143 00:14:02,670 --> 00:14:03,710 Eso son armas, 144 00:14:03,790 --> 00:14:04,790 así que protégelas con tu vida. 145 00:14:04,870 --> 00:14:06,630 Cuestan más que tu vida. 146 00:14:06,710 --> 00:14:08,470 Las he acarreado durante un mes desde el este de Manchuria. 147 00:14:12,150 --> 00:14:15,190 No se ve a nadie por aquí. 148 00:14:15,325 --> 00:14:16,285 Posición Elevada Defensiva de Samdunja 149 00:14:16,310 --> 00:14:19,590 ¿Se han ido de paseo? 150 00:14:19,670 --> 00:14:22,190 Ni siquiera han apagado la hoguera. 151 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 ¿Quién está protegiendo esta posición? 152 00:14:26,310 --> 00:14:29,790 Un joven francotirador se ofreció voluntario para proteger esta posición. 153 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 Se llama Capitán Lee Jang-ha. 154 00:14:32,150 --> 00:14:33,910 - ¿Lee Jang-ha? - Sí. 155 00:14:36,310 --> 00:14:39,510 ¿Por qué no sigue en su puesto este imbécil? 156 00:14:39,590 --> 00:14:41,270 ¿Y si vienen los ladrones? 157 00:14:41,350 --> 00:14:42,670 Parecen sabrosas. 158 00:14:43,070 --> 00:14:43,710 Pero queman, cómo queman... 159 00:14:52,470 --> 00:14:53,470 ¿Qué demo... 160 00:15:04,030 --> 00:15:06,030 ¿Cómo está Jang-ha? 161 00:15:06,710 --> 00:15:08,350 De hecho es feliz últimamente. 162 00:15:08,430 --> 00:15:10,750 Porque su hermana viene de Corea. 163 00:15:11,430 --> 00:15:14,230 ¿Su hermana? ¿La han soltado? 164 00:15:14,990 --> 00:15:19,790 ¡Debe estar en la Luna! 165 00:15:20,110 --> 00:15:21,310 ¿Y eso? 166 00:15:27,150 --> 00:15:28,790 ¡Fuego! 167 00:15:29,030 --> 00:15:31,030 - ¡Fuego! - ¡Hay fuego! 168 00:15:35,590 --> 00:15:37,350 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 169 00:15:40,270 --> 00:15:42,910 El Ejército Imperial ha llegado a la aldea de Samdunja... 170 00:15:44,790 --> 00:15:47,870 - ¡Coreanos! (despectivo) 171 00:15:52,830 --> 00:15:54,550 ¡Cogedlos! 172 00:16:03,030 --> 00:16:04,590 ¡Sacadlos a todos! 173 00:16:16,510 --> 00:16:18,110 ¡Ayuda! ¡Ayúdame! 174 00:16:19,910 --> 00:16:21,590 ¡Cariño! ¡No! 175 00:16:23,310 --> 00:16:24,510 ¡No la mate! 176 00:16:26,590 --> 00:16:29,470 ¡Ayúdame! ¡Cariño! 177 00:16:35,190 --> 00:16:36,950 ¡Coge a esa zorra! 178 00:16:39,110 --> 00:16:40,390 ¡Coreanos! (despectivo) 179 00:16:55,230 --> 00:16:56,630 ¡Huid! 180 00:16:58,310 --> 00:16:59,350 ¡Escapad! 181 00:16:59,430 --> 00:17:00,430 ¡Madre! ¡No! 182 00:17:00,790 --> 00:17:02,820 ¡Sal! ¡Vamos! 183 00:17:07,210 --> 00:17:08,850 ¡Qué grata sorpresa! 184 00:17:10,090 --> 00:17:11,450 ¡Está embarazada! 185 00:17:11,530 --> 00:17:13,450 ¡Yo primero! 186 00:17:13,690 --> 00:17:15,890 ¡Tengo un niño! ¡Estoy embarazada! 187 00:17:25,450 --> 00:17:27,290 ¿Quién es el jefe de la aldea? 188 00:17:35,050 --> 00:17:37,530 Capitán de la Defensa Fronteriza, Teniente Arayosi Sigeru 189 00:17:39,130 --> 00:17:41,610 Estamos buscando a Lee Jin-sung. 190 00:17:41,690 --> 00:17:43,650 ¿Lo conoces? 191 00:17:52,690 --> 00:17:55,530 Ha estado recaudando fondos para la resistencia, 192 00:17:55,610 --> 00:17:58,650 y se está dirigiendo hoy hacia el Monte Huan. 193 00:17:59,050 --> 00:18:03,530 Entonces vaya a Huan. ¿Por qué está usted aquí? 194 00:18:17,090 --> 00:18:22,490 Se han hecho caminos de piedra para los que vengan después. 195 00:18:24,610 --> 00:18:28,290 El Batallón de Élite vendrá aquí. 196 00:18:29,290 --> 00:18:34,090 El resultado, sin embargo, será el mismo. 197 00:18:38,890 --> 00:18:42,090 ¿Ha venido aquí Lee Jing-sung? 198 00:18:42,170 --> 00:18:44,210 ¿Quién fomenta esas mentiras? 199 00:18:55,170 --> 00:18:57,090 La información sobre los coreanos (despectivo) 200 00:18:57,170 --> 00:18:59,570 viene de un coreano (despectivo) 201 00:19:01,250 --> 00:19:02,930 ¡Nos van a matar de todas maneras, 202 00:19:03,010 --> 00:19:06,050 así que corred todo lo podáis! 203 00:19:16,810 --> 00:19:18,890 ¡Matadlos a todos! 204 00:20:50,640 --> 00:20:52,600 Vay a disparar a esa chica. 205 00:20:53,040 --> 00:20:55,240 De todas formas, la tengo. 206 00:21:22,320 --> 00:21:24,240 Es demasiado bonita para morir. 207 00:21:40,640 --> 00:21:44,440 ¡Vamos a ver la danza de la espada del teniente! 208 00:21:50,160 --> 00:21:51,640 ¿Qué fue eso? 209 00:21:59,520 --> 00:22:03,640 Ejército por la Independencia de Corea, Capitán Lee Jang-ha 210 00:22:17,440 --> 00:22:19,040 ¡No puedo verlos! 211 00:22:30,600 --> 00:22:32,040 ¿Desde dónde disparan? 212 00:22:32,120 --> 00:22:34,360 ¡Desde todas partes! 213 00:22:43,040 --> 00:22:44,640 ¡Cubríos! 214 00:22:53,560 --> 00:22:54,720 Maldita rata. 215 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 ¡Retirada! 216 00:23:08,600 --> 00:23:10,160 ¡Retirada! 217 00:23:26,280 --> 00:23:27,400 ¡Byung-gu! 218 00:23:29,040 --> 00:23:31,080 ¡Por ahí! ¡Vamos! 219 00:23:56,240 --> 00:23:58,240 ¿La puntería de Hae-chul todavía es la misma? 220 00:23:58,720 --> 00:24:00,280 Sí, igual que siempre. 221 00:24:06,800 --> 00:24:07,840 ¡Vamos! 222 00:24:10,640 --> 00:24:12,680 ¡Cartucho estúpido! 223 00:24:14,160 --> 00:24:18,560 ¡Estas malditas armas son inútiles! 224 00:24:18,960 --> 00:24:20,600 ¡Es un idiota! 225 00:24:20,920 --> 00:24:22,040 ¡Cógelo! 226 00:24:22,440 --> 00:24:23,240 ¡Sí, señor! 227 00:24:25,240 --> 00:24:27,440 Sí, eso está mejor. 228 00:24:27,520 --> 00:24:28,880 ¿Luchando con la espada es igual? 229 00:24:29,520 --> 00:24:31,280 Sí, igual que siempre. 230 00:24:47,040 --> 00:24:48,240 Ven aquí. 231 00:25:01,640 --> 00:25:03,760 Maldito cabrón. 232 00:25:05,080 --> 00:25:07,280 Toma nota de todo. 233 00:25:15,080 --> 00:25:17,400 Dios, ¿qué es esto? 234 00:25:44,640 --> 00:25:45,680 Jefe. 235 00:25:46,320 --> 00:25:49,160 Los bastardos del cuerpo de élite están a solo 15 km. 236 00:25:50,760 --> 00:25:53,840 Muchos coreanos (despectivo) están cooperando con el Imperio 237 00:25:53,920 --> 00:25:56,520 y viviendo con gloria y honor. 238 00:25:56,600 --> 00:25:58,520 ¿Y vosotros? 239 00:25:58,600 --> 00:26:02,320 Si os rendís y cooperáis... 240 00:26:02,400 --> 00:26:04,280 ¿Crees que la resistencia es una broma? 241 00:26:04,760 --> 00:26:05,880 ¿La resistencia? 242 00:26:08,840 --> 00:26:11,120 Solo sois unos pueblerinos salvajes. 243 00:26:15,040 --> 00:26:15,960 ¿Qué? 244 00:26:16,440 --> 00:26:18,160 ¿Pueblerinos salvajes? 245 00:26:19,720 --> 00:26:20,880 Maldito cabrón... 246 00:26:20,960 --> 00:26:21,840 ¡Oye! 247 00:26:24,160 --> 00:26:25,200 Escucha. 248 00:26:27,040 --> 00:26:30,720 Ponte en mi lugar. 249 00:26:31,080 --> 00:26:37,120 ¡Imagina que un tipo llega a tu casa blandiendo un gran cuchillo, 250 00:26:37,360 --> 00:26:39,640 poniéndose al frente de los tuyos, 251 00:26:40,160 --> 00:26:44,360 comiendo juntos y amenazando a tus hijos como si fueran suyos, 252 00:26:44,440 --> 00:26:47,440 y durmiendo con tu esposa! 253 00:26:48,400 --> 00:26:50,040 Entonces te dice, 254 00:26:51,360 --> 00:26:53,840 "Vivamos juntos felizmente" 255 00:26:54,480 --> 00:27:00,160 Dime. ¿Todavía eres el hombre de la casa? 256 00:27:00,240 --> 00:27:01,480 Viendo lo que está haciéndole a tu familia, 257 00:27:01,560 --> 00:27:04,560 ¿lo dejarías o no? 258 00:27:04,640 --> 00:27:07,240 ¡Dime, desgraciado! 259 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 ¡Levante! ¡Levanta! 260 00:27:13,000 --> 00:27:16,080 ¿Qué clase de hombre 261 00:27:16,840 --> 00:27:19,480 abandona a su suerte a su esposa e hijos? 262 00:27:20,280 --> 00:27:22,200 Ni siquiera los animales viven así. 263 00:27:22,280 --> 00:27:26,720 ¡Así es como viven esos imbéciles que han vendido a su país! 264 00:27:26,800 --> 00:27:27,840 ¡Traduce! 265 00:27:29,040 --> 00:27:30,640 Te va a arrancar los huevos. 266 00:27:45,320 --> 00:27:46,880 ¿Sorprendernos en el Monte Huan 267 00:27:47,280 --> 00:27:48,640 era vuestra misión? 268 00:27:53,880 --> 00:27:56,680 Sí, Lee Jin-sung, 269 00:27:56,760 --> 00:27:58,440 quien colecta fondos para su causa. 270 00:27:58,520 --> 00:28:00,160 Dijeron que pasaría hoy por aquí. 271 00:28:00,240 --> 00:28:02,320 ¿Estás seguro que es Lee Jin-sung? 272 00:28:02,680 --> 00:28:04,160 No vendría solo. 273 00:28:04,400 --> 00:28:06,960 Se supone que viaja con una mujer, 274 00:28:07,040 --> 00:28:09,760 que fue capturada durante la revuelta del 1 de marzo, 275 00:28:09,840 --> 00:28:11,280 después de que la sacara. 276 00:28:11,360 --> 00:28:14,440 Eso es lo que inteligencia sabe. 277 00:28:14,880 --> 00:28:16,480 ¿La mujer está a salvo? 278 00:28:16,560 --> 00:28:20,880 Nos dijeron que cruzó la frontera a salvo... 279 00:28:23,040 --> 00:28:24,400 Está a salvo. 280 00:28:27,770 --> 00:28:29,730 Jefe, la hermana de Jang-ha 281 00:28:30,130 --> 00:28:32,530 puede que venga con el camarada Lee. 282 00:28:32,610 --> 00:28:33,370 ¿Sí? 283 00:28:33,450 --> 00:28:35,210 ¿Significa eso que va a ver hoy a Hwa-ja? 284 00:28:35,690 --> 00:28:37,010 El equipo de francotiradores al Monte Huan, 285 00:28:37,090 --> 00:28:39,970 y el resto a las montañas. 286 00:29:05,610 --> 00:29:07,250 ¿Quién es su capitán? 287 00:29:08,490 --> 00:29:10,170 ¡Esta es la frontera! 288 00:29:11,130 --> 00:29:13,850 El Ejército japonés no puede venir aquí sin permiso. 289 00:29:27,130 --> 00:29:29,490 ¿El capitán de la defensa fronteriza? 290 00:29:30,330 --> 00:29:33,770 ¿Cómo se atreve a violar mi orden de unirse al batallón? 291 00:29:33,850 --> 00:29:37,410 En la revuelta del 1 de marzo del año pasado 292 00:29:37,490 --> 00:29:41,410 el teniente Arayoshi provocó una herida en la resistencia. 293 00:29:41,490 --> 00:29:44,450 Se dirige al Monte Huan, en una misión especial 294 00:29:44,530 --> 00:29:46,370 para eliminar los fondos de la resistencia. 295 00:29:46,450 --> 00:29:47,570 Uno no puede enfrentarse al zorro 296 00:29:47,650 --> 00:29:49,530 si va cubierto de sangre de conejo. 297 00:29:50,010 --> 00:29:51,450 - ¡Kusanagi! - ¡Sí, señor! 298 00:29:51,530 --> 00:29:54,130 Tome la vanguardia hacia el Monte Huan y la Cresta de Goryeo, 299 00:29:54,210 --> 00:29:56,610 y ordene a Arayosi que se una al batallón. 300 00:29:56,690 --> 00:29:57,690 ¡Sí, señor! 301 00:30:04,770 --> 00:30:08,250 Tu fuiste 302 00:30:08,660 --> 00:30:11,230 el que mató a 2 de esos animales, ¿verdad? 303 00:30:11,570 --> 00:30:13,570 Las balas hacían este sonido... 304 00:30:17,130 --> 00:30:19,010 Si no fuera por ti, yo estaría muerto. 305 00:30:19,090 --> 00:30:20,530 Esos tipos son inútiles, 306 00:30:20,610 --> 00:30:22,490 como Byung-gu. 307 00:30:26,450 --> 00:30:28,890 Sigues sin reírte. 308 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Te ves bien cuando sonríes. 309 00:30:32,490 --> 00:30:36,810 Me han dicho que vas a Sangchon con tus hombres. 310 00:30:37,570 --> 00:30:38,930 ¿No sabes 311 00:30:39,010 --> 00:30:40,890 que el Batallón de Élite se dirige allí? 312 00:30:41,490 --> 00:30:44,850 Eso no importa. Puedo llevarlos a Sangchon fácilmente. 313 00:30:46,090 --> 00:30:49,250 ¿Por qué no desistes? 314 00:30:50,290 --> 00:30:51,970 Tus hombres son inexpertos, 315 00:30:52,450 --> 00:30:54,570 y van a seguir muriendo civiles inocentes. 316 00:30:54,650 --> 00:30:55,890 Una cosa. 317 00:30:57,810 --> 00:30:58,730 Nosotros vamos hacia el Monte Huan 318 00:30:58,810 --> 00:31:00,090 y entregamos las armas, 319 00:31:00,170 --> 00:31:02,730 y llevamos el dinero de Lee a Shanghái. 320 00:31:02,810 --> 00:31:03,810 Esa es nuestra misión. 321 00:31:03,890 --> 00:31:05,010 Queremos ayudar, 322 00:31:05,090 --> 00:31:06,090 pero están en peligro 323 00:31:06,170 --> 00:31:08,690 porque el dinero se está agotando. 324 00:31:11,090 --> 00:31:12,810 ¿Te estás echando atrás? 325 00:31:13,410 --> 00:31:14,650 Sin dinero no podemos luchar. 326 00:31:14,730 --> 00:31:16,970 ¿Entonces qué hacemos? 327 00:31:19,010 --> 00:31:20,010 Jang-ha. 328 00:31:21,450 --> 00:31:22,370 Oye. 329 00:31:24,370 --> 00:31:25,810 Los atacantes de hoy no eran nada 330 00:31:25,890 --> 00:31:28,210 comparado con la fuerza principal. 331 00:31:28,290 --> 00:31:29,730 Es un suicidio. 332 00:31:30,090 --> 00:31:31,850 Ve a esconderte con tu hermana. 333 00:31:31,930 --> 00:31:33,690 No puedes morir a manos de ellos. 334 00:31:35,650 --> 00:31:36,810 Escúchame. 335 00:31:39,090 --> 00:31:40,490 Corea lo sabe, 336 00:31:41,810 --> 00:31:44,090 Japón lo sabe, pero tú no. 337 00:31:44,690 --> 00:31:46,690 Esta es nuestra última frontera. 338 00:31:47,770 --> 00:31:49,250 Si la perdemos... 339 00:31:51,610 --> 00:31:52,890 todo se ha acabado. 340 00:31:53,170 --> 00:31:55,290 No hay más apoyo financiero. 341 00:31:59,090 --> 00:32:01,090 Todo el mundo está arriesgando sus vidas. 342 00:32:01,770 --> 00:32:05,170 Ningún idiota le donaría dinero a bandidos para que le robaran. 343 00:32:05,490 --> 00:32:07,090 - ¿Qué? - ¡Oye! 344 00:32:07,410 --> 00:32:11,170 ¿Quién es bandido y quién es el que roba? 345 00:32:11,890 --> 00:32:13,210 ¡Jang-ha! ¡Oye! 346 00:32:13,490 --> 00:32:15,570 ¡Claro, él era un bandido, 347 00:32:15,650 --> 00:32:17,890 de la peor clase! 348 00:32:17,970 --> 00:32:20,250 No puede negarlo, ¿cierto? 349 00:32:20,330 --> 00:32:23,010 ¡Hace mucho tiempo que dejó esa vida! 350 00:32:23,090 --> 00:32:25,410 Sabes que el comandante lo hizo uno de los nuestros. 351 00:32:25,490 --> 00:32:27,770 ¡Sabiendo eso, no deberías hablar así! 352 00:32:28,330 --> 00:32:30,090 Yo estuve con él. 353 00:32:30,170 --> 00:32:33,090 ¡Qué tipo... 354 00:32:35,090 --> 00:32:38,250 Los rumores se propagan rápido. 355 00:32:38,330 --> 00:32:40,610 - Ese bastardo... - Por cierto, jefe. 356 00:32:41,970 --> 00:32:43,370 Te han disparado. 357 00:32:44,330 --> 00:32:47,090 ¡Eso no es importante, estúpido bandido.! 358 00:32:47,170 --> 00:32:48,090 ¡Oye! 359 00:32:49,050 --> 00:32:51,650 Está muy sensible por su hermana, 360 00:32:52,290 --> 00:32:54,690 así que no lo molestes. 361 00:32:58,490 --> 00:33:00,410 Tú lo has molestado. 362 00:33:03,890 --> 00:33:05,650 Siempre sienta bien, 363 00:33:06,210 --> 00:33:08,090 el viento desde nuestro hogar. 364 00:33:11,450 --> 00:33:14,930 El monte Baekdu está más allá de esa frontera. 365 00:33:15,010 --> 00:33:16,690 ¿Estás pensando en casa? 366 00:33:18,690 --> 00:33:20,090 Desde luego. 367 00:33:21,610 --> 00:33:25,050 Las flores de primavera deben estar ya todas abiertas. 368 00:33:28,370 --> 00:33:32,010 Me pregunto si mi pobre madre enferma se ha recuperado, 369 00:33:32,850 --> 00:33:34,690 después de perder nuestra tierra. 370 00:33:36,810 --> 00:33:38,210 Han pasado 2 años 371 00:33:38,290 --> 00:33:41,010 desde que me fui de casa para recuperar nuestro país. 372 00:33:45,490 --> 00:33:49,130 ¿Te arrepientes de tomar parte en esta misión? 373 00:33:49,690 --> 00:33:51,410 Desde luego que no. 374 00:33:52,010 --> 00:33:56,530 ¿Por qué te ofreciste voluntario para esta misión? 375 00:34:02,930 --> 00:34:03,890 ¡Jang-ha! 376 00:34:07,890 --> 00:34:08,930 ¡Espera! 377 00:34:09,730 --> 00:34:10,690 ¡Jang-ha! 378 00:34:15,730 --> 00:34:19,770 Nunca olvides lo que nos dijo mamá. 379 00:34:20,570 --> 00:34:22,450 No vivas con vergüenza. 380 00:34:29,650 --> 00:34:32,170 Mamá dejó esto para ti. 381 00:34:32,570 --> 00:34:36,410 Es para tu futura esposa. 382 00:34:41,410 --> 00:34:43,890 Deberías cuidarlo tú ahora. 383 00:34:49,530 --> 00:34:50,490 Para mí, 384 00:34:50,570 --> 00:34:52,290 tú eres mi madre. 385 00:34:53,280 --> 00:34:57,760 Dáselo a mi futura esposa más tarde. 386 00:35:06,560 --> 00:35:07,720 ¡Hermana, vuelve! 387 00:35:11,560 --> 00:35:12,960 ¡Lee Jang-ha! 388 00:35:15,200 --> 00:35:16,320 ¡Impresionante! 389 00:35:16,840 --> 00:35:18,600 ¡Tú, idiota! ¡Oye! 390 00:35:18,880 --> 00:35:19,640 Oye. 391 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 ¿Qué te he dicho cuando se tira una granada? 392 00:35:22,800 --> 00:35:23,640 ¿A quién le importa quien está detrás tuyo? 393 00:35:23,720 --> 00:35:26,440 ¡Solo apártate de un salto! 394 00:35:27,160 --> 00:35:28,520 Bastardo... 395 00:35:28,920 --> 00:35:30,480 si mueres así, 396 00:35:30,560 --> 00:35:33,200 ¿cómo va a ser capaz de vivir felizmente? 397 00:35:33,280 --> 00:35:35,760 ¡Cada día sería como vivir en el infierno 398 00:35:35,840 --> 00:35:37,440 por los que han sobrevivido! 399 00:35:38,080 --> 00:35:40,040 ¡Nunca olvides eso! 400 00:35:43,880 --> 00:35:45,000 ¿Quién es? 401 00:35:46,800 --> 00:35:47,640 ¿Tu hermana? 402 00:35:49,680 --> 00:35:50,920 ¡Oye! ¡Volved al entrenamiento! 403 00:35:51,000 --> 00:35:53,240 ¡Por ahí! ¡Corred! 404 00:35:53,320 --> 00:35:54,680 ¡Por ahí! ¡Vamos! 405 00:35:57,120 --> 00:36:00,640 Quiero que te quedes pegado a mí. 406 00:36:00,720 --> 00:36:02,200 Ahora eres mi hermano, 407 00:36:02,720 --> 00:36:05,400 así es que actúa como tal. ¿Está claro? 408 00:36:15,880 --> 00:36:17,840 ¡Hijo de perra! 409 00:36:24,880 --> 00:36:26,240 Tiene algo en la cabeza. 410 00:36:27,240 --> 00:36:29,600 Estoy seguro. 411 00:36:31,960 --> 00:36:32,920 ¡Jang-ha! 412 00:36:33,600 --> 00:36:36,440 Apuesto a que tu hermana todavía es muy guapa, ¿verdad? 413 00:36:37,680 --> 00:36:39,360 Estoy enamorado de ti 414 00:36:39,440 --> 00:36:41,120 desde que te puse los ojos encima. 415 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 ¡Idiota! 416 00:36:43,120 --> 00:36:46,880 ¿Es divertido reírse de mí? 417 00:36:46,960 --> 00:36:48,800 Bastardo, cabronazo. 418 00:36:49,920 --> 00:36:51,800 Déjate de bromas, andando. 419 00:36:52,400 --> 00:36:53,840 Has empezado tú. 420 00:37:05,480 --> 00:37:10,440 Cumbres de Goryeo, Bongo-dong, Monte Huan 421 00:37:19,550 --> 00:37:21,910 El Capitán Lee Jang-ha ha empezado 422 00:37:22,230 --> 00:37:24,470 a atraer al Ejército de Élite hacia Bongo-dong. 423 00:37:24,870 --> 00:37:25,870 En estos momentos, 424 00:37:26,310 --> 00:37:29,430 debería estar dirigiéndose hacia Huan pasado esta cumbre, 425 00:37:29,710 --> 00:37:33,990 así que debería avistar a las tropas desde las zonas defensivas altas, 426 00:37:34,070 --> 00:37:37,030 y atraerlos hacia Sangchon 427 00:37:37,110 --> 00:37:41,350 después de cruzar la cumbre de Goryeo. 428 00:37:42,150 --> 00:37:45,430 Hay muchas más tropas de élite de las que esperábamos. 429 00:37:45,510 --> 00:37:48,230 Se han reforzado más. 430 00:37:48,510 --> 00:37:50,430 Esta misión no va a ser fácil. 431 00:37:50,510 --> 00:37:53,590 La vuelta del este de Manchuria de Hwang Hae-chul seguramente ayudará. 432 00:37:55,910 --> 00:37:59,550 Comandante, ¿debería abrir la ruta de retirada? 433 00:38:01,190 --> 00:38:04,750 Bongo-dong 434 00:38:28,510 --> 00:38:31,230 El cuerpo del teniente Arayosi no se ha recuperado. 435 00:38:31,310 --> 00:38:33,190 Aquí está el soldado de la resistencia capturado. 436 00:38:40,950 --> 00:38:43,270 Señálame dónde está el paso hacia el Monte Huan. 437 00:38:43,750 --> 00:38:46,310 Señálame el paso hacia Huan. 438 00:38:57,310 --> 00:39:01,310 Monte Huan, Sur de Bong-dong. 439 00:39:08,270 --> 00:39:11,950 Encargado de los fondos de la Resistencia, Lee Jin-sung. 440 00:39:12,030 --> 00:39:14,790 Señor, ¿está en casa? 441 00:39:19,110 --> 00:39:20,310 ¿Señor? 442 00:39:25,750 --> 00:39:28,950 Buen trabajo, gracias... 443 00:39:30,270 --> 00:39:32,510 Bienvenido. Gran trabajo, señor. 444 00:39:34,910 --> 00:39:36,670 Esta recaudación de fondos, 445 00:39:36,750 --> 00:39:37,950 es para que se entregue 446 00:39:38,030 --> 00:39:40,950 a la unidad en Manchuria, 447 00:39:41,630 --> 00:39:43,390 pero no veo a nadie. 448 00:39:43,470 --> 00:39:45,350 Deberían llegar hoy. 449 00:39:45,430 --> 00:39:46,590 Parece que van a tardar. 450 00:39:47,750 --> 00:39:49,230 ¿Puede que lleguen mañana? 451 00:39:49,310 --> 00:39:50,990 Esos bandidos, querrá decir. 452 00:39:51,310 --> 00:39:53,190 Son una deshonra para la resistencia. 453 00:39:53,270 --> 00:39:54,910 No son uno de nosotros. 454 00:39:54,990 --> 00:39:56,270 Es vergonzoso. 455 00:39:57,510 --> 00:39:59,830 Pueden parecer matones, 456 00:39:59,910 --> 00:40:02,150 pero son hombres hábiles 457 00:40:02,230 --> 00:40:04,310 que nunca han causado problemas. 458 00:40:04,390 --> 00:40:05,590 Viven en una época 459 00:40:05,670 --> 00:40:07,830 donde incluso los honrados son espías. 460 00:40:15,470 --> 00:40:16,750 ¿Quién está ahí? 461 00:40:21,870 --> 00:40:23,310 ¿Hay alguien ahí? 462 00:40:35,630 --> 00:40:37,270 ¡Señor! 463 00:40:37,350 --> 00:40:39,510 Los fondos de la Resistencia... llevadlos.... 464 00:40:40,070 --> 00:40:43,150 al comandante en Sangchon... 465 00:40:58,790 --> 00:41:01,310 ¡Id! ¡Corred, vamos! 466 00:41:06,470 --> 00:41:09,030 Yo los retendré. No miréis atrás, solo corred. 467 00:41:09,110 --> 00:41:11,510 No podéis perder eso, ¿está claro? 468 00:41:38,350 --> 00:41:40,310 ¡Por ahí! 469 00:41:42,310 --> 00:41:43,590 ¡Rápido! 470 00:42:12,110 --> 00:42:14,310 Teniente, ¿pasa algo? 471 00:42:14,550 --> 00:42:16,670 Retírense. 472 00:42:16,750 --> 00:42:23,110 Está demasiado oscuro para buscar. 473 00:42:27,870 --> 00:42:28,710 Retirémonos. 474 00:43:00,110 --> 00:43:01,190 Camarada Lee... 475 00:43:03,510 --> 00:43:04,990 ¿qué hay de mi hermana? 476 00:43:17,230 --> 00:43:18,710 ¿Qué es eso? 477 00:43:20,410 --> 00:43:21,930 Esas personas murieron clamando 478 00:43:22,930 --> 00:43:26,050 por su libertad el 1 de marzo. 479 00:43:28,370 --> 00:43:32,930 Esos bastardos los quemaron a todos juntos, 480 00:43:35,290 --> 00:43:37,890 y los he traído en esto. 481 00:43:39,210 --> 00:43:42,530 Tu hermana también está aquí. 482 00:43:45,730 --> 00:43:46,610 ¡Oh no... 483 00:43:50,810 --> 00:43:55,290 Estaba encerrado con Hwa-ja durante la marcha, 484 00:43:57,130 --> 00:43:59,890 y apenas escapé con esto. 485 00:44:03,410 --> 00:44:07,530 Dijo que tenía que dártelo para tu futura esposa... 486 00:44:09,610 --> 00:44:13,090 Lo tuvo con ella hasta que murió. 487 00:44:41,610 --> 00:44:43,850 ¿Se ocultan en la cumbre? 488 00:44:43,930 --> 00:44:44,970 Puse a alguien tras ellos 489 00:44:45,050 --> 00:44:46,250 hasta que estén todos juntos. 490 00:44:49,050 --> 00:44:51,090 ¿Se están ocultando en un agujero? 491 00:44:51,170 --> 00:44:55,290 Sí, saldrán pronto. 492 00:44:56,290 --> 00:44:57,690 ¡Mayor Yaskawa! 493 00:45:00,010 --> 00:45:03,290 ¿Son soldados del Imperio? 494 00:45:04,850 --> 00:45:06,530 Parecen pordioseros. 495 00:45:08,490 --> 00:45:10,490 Como si perder contra campesinos no fuera suficientemente malo, 496 00:45:10,570 --> 00:45:12,850 ¿además huyes? 497 00:45:14,450 --> 00:45:17,690 ¿No te da vergüenza? 498 00:45:19,770 --> 00:45:21,530 ¡Puede sonar a excusa, 499 00:45:21,610 --> 00:45:23,730 pero están muy bien entrenados! 500 00:45:23,810 --> 00:45:25,610 ¿Has luchado en una guerra? 501 00:45:29,090 --> 00:45:31,970 ¿Y te atreves a juzgar la fuerza del enemigo? 502 00:45:33,090 --> 00:45:35,010 Según las órdenes del Cuartel General, 503 00:45:35,090 --> 00:45:37,210 luchad en la emboscada de mañana. 504 00:45:37,730 --> 00:45:40,210 Perdiendo contra un puñado de campesinos... 505 00:45:40,770 --> 00:45:41,730 ¡Moveos! 506 00:45:41,810 --> 00:45:43,250 ¡Ahora! 507 00:45:54,370 --> 00:45:56,090 ¡Son los de la aldea! 508 00:46:01,170 --> 00:46:03,370 Dinos dónde están, 509 00:46:04,330 --> 00:46:05,330 y les dejaremos ir. 510 00:46:08,330 --> 00:46:10,050 ¿Dónde se esconden? 511 00:46:12,050 --> 00:46:14,050 Señala. 512 00:46:34,370 --> 00:46:37,490 Posición Defensiva del Monte Huan 513 00:46:49,170 --> 00:46:50,570 ¡Bastardo! 514 00:47:08,260 --> 00:47:10,780 ¡Mira! ¡Mira para allá, bastardo! 515 00:47:19,140 --> 00:47:21,220 ¡Ahora cómete tu mierda! 516 00:47:21,980 --> 00:47:23,140 ¡Come! 517 00:47:24,740 --> 00:47:26,660 ¡Come! ¡Come! 518 00:47:28,340 --> 00:47:29,340 ¡Come! 519 00:47:38,860 --> 00:47:39,860 Déjalo. 520 00:47:40,140 --> 00:47:41,860 No hace falta matar a un chico. 521 00:47:41,940 --> 00:47:43,780 - ¡Suelta! - ¡Baja el arma! 522 00:47:43,860 --> 00:47:45,980 ¡Si lo matas, no eres mejor que él! 523 00:47:51,620 --> 00:47:53,260 Tranquilo. 524 00:47:53,580 --> 00:47:56,020 Hablemos de las tropas de Bongo-dong. 525 00:47:56,100 --> 00:47:58,100 - ¡Suelta! - ¡Baja el arma! 526 00:47:59,820 --> 00:48:01,460 Lo usaremos para atraerlos... 527 00:48:01,540 --> 00:48:02,820 ¡No voy a hacer una mierda! 528 00:48:02,900 --> 00:48:04,340 ¿Te has vuelto loco? 529 00:48:04,620 --> 00:48:05,780 ¡Jang-ha! 530 00:48:07,460 --> 00:48:08,860 Aquí está tu hermano. 531 00:49:06,460 --> 00:49:11,900 Mira por ti mismo cómo tu gente paga por sus pecados. 532 00:49:15,220 --> 00:49:17,420 Y sigue vivo. 533 00:49:18,540 --> 00:49:21,340 Y cuando vuelvas, 534 00:49:22,700 --> 00:49:26,380 si hay una sola persona que esté dispuesta a escucharte... 535 00:49:35,380 --> 00:49:38,620 cuéntales lo que viste. 536 00:49:45,100 --> 00:49:47,540 Han recogido mucho. 537 00:49:48,020 --> 00:49:50,740 Esto es todo el dinero. 538 00:50:02,740 --> 00:50:04,740 Tenemos que luchar duramente. 539 00:50:45,820 --> 00:50:47,460 Ha pasado mucho tiempo 540 00:50:47,540 --> 00:50:50,700 desde que probé las escardas. Están muy dulces. 541 00:50:50,780 --> 00:50:51,900 ¿Escardas? 542 00:50:52,280 --> 00:50:53,760 ¿De dónde eres tú 543 00:50:53,840 --> 00:50:55,400 que llamas escardas a las patatas? 544 00:50:55,480 --> 00:50:57,000 Soy de Hamgyong. 545 00:50:57,280 --> 00:50:59,840 Pareces de la provincia de Gangwon. 546 00:50:59,920 --> 00:51:02,040 ¿Allí las llamáis escardas? 547 00:51:02,120 --> 00:51:03,920 ¿Qué? ¿Escardas? 548 00:51:05,160 --> 00:51:07,800 En la provincia de Gyeongsang las llamamos papas. 549 00:51:07,880 --> 00:51:10,560 Me gusta esa palabra. 550 00:51:10,640 --> 00:51:13,600 Sois todos unos pueblerinos. 551 00:51:13,880 --> 00:51:15,080 ¿Tengo razón? 552 00:51:15,360 --> 00:51:17,200 Debéis estar locos. (Con el acento de su región) 553 00:51:17,280 --> 00:51:18,920 ¿Las llamáis papas? (Con el acento de su región) 554 00:51:19,160 --> 00:51:22,440 ¿Sois estúpidos? Idiotas... (Con el acento de su región) 555 00:51:22,520 --> 00:51:25,680 Pensad antes de hablar, (Con el acento de su región) 556 00:51:25,760 --> 00:51:28,320 se llaman crillas. (Con el acento de su región) 557 00:51:28,400 --> 00:51:29,160 ¡Crillas! (Con el acento de su región) 558 00:51:29,240 --> 00:51:31,040 Ignorantes bastardos, (Con el acento de su región) 559 00:51:31,120 --> 00:51:32,880 ¡El acento de Jeju es el mejor! (Con el acento de su región) 560 00:51:33,160 --> 00:51:35,840 Es un precioso lenguaje. (Con el acento de su región) 561 00:51:54,400 --> 00:51:55,720 En Jeju, 562 00:51:56,400 --> 00:52:00,760 las patatas son crillas... 563 00:52:00,840 --> 00:52:02,960 Se les llaman crillas, señor. 564 00:52:04,160 --> 00:52:06,880 Es muy explícito, en realidad... 565 00:52:06,960 --> 00:52:07,960 Ya lo pillo. 566 00:52:09,320 --> 00:52:11,000 Venimos de todas partes del país 567 00:52:12,040 --> 00:52:14,680 para bromear sobre una patata. 568 00:52:16,840 --> 00:52:18,920 - ¡Oye, Gae-ddong! - ¿Sí? 569 00:52:19,000 --> 00:52:20,920 ¿Cuántos soldados por la independencia 570 00:52:21,000 --> 00:52:23,240 has visto en Bongo-dong? 571 00:52:25,440 --> 00:52:27,440 - Alrededor de un centenar. - ¿Un centenar? 572 00:52:29,280 --> 00:52:31,120 Oí que bien podrían ser unos 200. 573 00:52:31,560 --> 00:52:36,520 Siempre van y vienen, así que no puedo decirlo con seguridad... 574 00:52:36,600 --> 00:52:38,960 Sabemos aproximadamente los que hay aquí, 575 00:52:39,040 --> 00:52:41,120 pero nunca el número. 576 00:52:41,200 --> 00:52:42,360 ¿Sabes por qué? 577 00:52:43,000 --> 00:52:44,880 Piénsalo, ¿sabes por qué? 578 00:52:46,920 --> 00:52:49,640 ¡Los granjeros de ayer 579 00:52:50,840 --> 00:52:55,840 pueden ser los luchadores libres de hoy! ¡Por eso! 580 00:52:57,600 --> 00:52:59,120 Muy cierto, jefe. 581 00:52:59,200 --> 00:53:01,120 ¿Verdad? 582 00:53:01,440 --> 00:53:02,800 Mira yo, 583 00:53:03,440 --> 00:53:06,440 una vez fui pastor en la provincia de Pyongan. 584 00:53:06,880 --> 00:53:10,120 Ah, y rescaté a un tipo que casi se muere de hambre 585 00:53:10,200 --> 00:53:12,440 de un pueblo arrasado. 586 00:53:12,760 --> 00:53:16,120 Es ese de ahí. ¡Era pescador! 587 00:53:17,120 --> 00:53:21,400 Este tipo, que se peleó con 5 cabrones, sin guantes, en la capital, 588 00:53:21,480 --> 00:53:23,480 y casi se muere, 589 00:53:23,560 --> 00:53:25,800 solía ser bailarín. 590 00:53:26,040 --> 00:53:28,160 Byung-gu, Tongue, y muchos otros 591 00:53:29,000 --> 00:53:31,480 eran bandidos que llegaron para robarnos 592 00:53:31,560 --> 00:53:33,680 pero nos dieron provisiones. 593 00:53:33,760 --> 00:53:36,360 ¡Nadie de aquí era soldado! 594 00:53:36,440 --> 00:53:40,720 ¡De hecho, si alguno era un soldado que levante la mano! 595 00:53:40,800 --> 00:53:45,040 ¡Vamos, levantadla! ¿Tú? ¿Eras soldado? 596 00:53:45,880 --> 00:53:47,040 ¿Lo ves? 597 00:53:48,680 --> 00:53:52,480 ¿Os habéis organizado así? ¿Os habéis juntado aquí por alguien? 598 00:53:54,600 --> 00:53:56,840 ¡La pena por perder nuestro país 599 00:53:59,840 --> 00:54:01,640 ha hecho que nos ahoguemos en ira, 600 00:54:01,720 --> 00:54:06,200 ha hecho que nos levantemos, y agarremos un fusil en vez de una azada! 601 00:54:07,520 --> 00:54:09,800 Tú tienes mucha palabrería. 602 00:54:10,320 --> 00:54:13,320 ¿No deberías estar pensando en el dinero? 603 00:54:13,800 --> 00:54:15,320 ¿Por qué íbamos a hacerlo? 604 00:54:17,520 --> 00:54:21,240 Ellos te ayudarán en tu misión. 605 00:54:25,150 --> 00:54:27,030 Como dijo tu hermana, no vivas con vergüenza. 606 00:54:27,110 --> 00:54:28,430 ¡Vivos o muertos, 607 00:54:28,510 --> 00:54:29,390 debemos luchar juntos! 608 00:54:29,470 --> 00:54:32,630 Los fondos de la resistencia se pueden entregar justo después de la batalla. 609 00:54:33,830 --> 00:54:36,670 ¿Cómo vamos a ser de ayuda con esto? 610 00:54:36,750 --> 00:54:38,990 ¿Qué has dicho? 611 00:54:39,070 --> 00:54:41,470 ¿Estoy haciendo esto para nada? 612 00:54:41,550 --> 00:54:43,070 ¡Mirad a este idiota! 613 00:54:43,150 --> 00:54:44,110 ¡Ven! 614 00:54:44,590 --> 00:54:46,470 ¿Qué te pasa? 615 00:54:51,350 --> 00:54:52,830 - ¿Qué pasa? - Jefe. 616 00:54:53,270 --> 00:54:54,910 El Batallón de Élite nos viene pisando los talones. 617 00:54:54,990 --> 00:54:56,790 ¿Estás ansioso por morir? 618 00:54:57,350 --> 00:54:59,390 ¿Qué es lo que te pasa ahora? 619 00:54:59,790 --> 00:55:01,990 Los hemos traído desde Manchuria, 620 00:55:02,070 --> 00:55:03,350 pero a nadie le importa. 621 00:55:03,630 --> 00:55:05,270 Dejé mis días de ladrón. 622 00:55:05,350 --> 00:55:06,030 ¿He robado algo 623 00:55:06,110 --> 00:55:08,150 desde que nos conocimos? 624 00:55:10,110 --> 00:55:14,550 Puede que hayas olvidado que yo era un bandido. 625 00:55:15,870 --> 00:55:18,950 Han sido años de hambre como luchador por la independencia, 626 00:55:19,030 --> 00:55:20,710 ¿y qué hago aquí? 627 00:55:20,790 --> 00:55:22,790 Eres tú el que lo ha olvidado. 628 00:55:22,870 --> 00:55:24,390 Tú fuiste quién me siguió. 629 00:55:24,470 --> 00:55:26,030 No te pedí que lo hicieras. 630 00:55:26,110 --> 00:55:28,430 ¡Lo hice... maldita sea! 631 00:55:29,230 --> 00:55:30,390 Idiota. 632 00:55:33,950 --> 00:55:35,950 Dijiste que esta sería la última vez, 633 00:55:36,190 --> 00:55:39,750 así que cojamos las armas y el dinero y vayámonos. 634 00:55:40,470 --> 00:55:41,470 Tenemos dinero y armas, 635 00:55:41,550 --> 00:55:43,350 podemos vivir en cualquier parte. 636 00:55:44,390 --> 00:55:46,710 Ya hicimos suficiente por la causa, 637 00:55:46,790 --> 00:55:47,830 así consideremos esto como nuestra recompensa, 638 00:55:47,910 --> 00:55:49,830 y dividamos el dinero. 639 00:55:50,230 --> 00:55:54,910 Digamos que tienes el dinero y las armas. ¿Dónde vas a ir? 640 00:55:55,150 --> 00:55:57,510 ¿Tienes tierra en la que asentarte? 641 00:55:57,590 --> 00:55:59,590 ¿Un tierra para que te entierren? 642 00:56:00,150 --> 00:56:01,190 Escucha. 643 00:56:02,150 --> 00:56:03,230 Tenemos que recuperar nuestro país 644 00:56:03,310 --> 00:56:06,070 por esto precisamente, idiota. 645 00:56:06,150 --> 00:56:08,830 ¿Por qué es tan importante tener un pedazo de tierra? Tenemos armas. 646 00:56:08,910 --> 00:56:10,750 Usaremos las armas para robar dinero, 647 00:56:10,830 --> 00:56:12,430 y usaremos ese dinero para comprar más armas. 648 00:56:12,510 --> 00:56:13,430 ¿Y luego qué? 649 00:56:13,510 --> 00:56:15,110 - Tendremos un montón de armas. - ¿Y? 650 00:56:15,190 --> 00:56:16,910 - ¡Luego robaremos más dinero! - ¿Y? 651 00:56:16,990 --> 00:56:18,070 ¿Qué? 652 00:56:19,950 --> 00:56:21,150 ¿Luego qué? 653 00:56:21,230 --> 00:56:23,110 - Robaremos dinero... - ¿Y? 654 00:56:24,550 --> 00:56:27,150 - Compraremos más armas... - ¿Y? 655 00:56:27,590 --> 00:56:29,190 ¡Diosss! 656 00:56:31,310 --> 00:56:34,230 Piensa con la cabeza, idiota. 657 00:56:34,910 --> 00:56:36,390 ¡Vayamos a matar a esos cabrones 658 00:56:36,470 --> 00:56:38,670 - y dejemos este lugar! - Deben estar preparándose para salir. 659 00:56:38,750 --> 00:56:40,270 Informe. 660 00:56:40,710 --> 00:56:41,510 Sí, señor. 661 00:56:45,590 --> 00:56:46,910 La patrulla de la brigada está en marcha, 662 00:56:46,990 --> 00:56:49,070 así que el grueso del ejército llegará pronto. 663 00:56:51,430 --> 00:56:54,470 Por favor, lleve de forma segura los fondos de la resistencia a Bongo-dong. 664 00:56:55,390 --> 00:56:58,310 Luego, yo me haré cargo de llevarlos a Shanghái. 665 00:56:58,390 --> 00:57:00,350 Nosotros los empujaremos en la Cresta de Goryeo, 666 00:57:00,430 --> 00:57:02,230 y, de nuevo, en este cañón, 667 00:57:02,310 --> 00:57:05,070 y cuando lleguen aquí, se volverán locos. 668 00:57:05,150 --> 00:57:06,150 Nuestra parada final, Bongo-dong, 669 00:57:06,230 --> 00:57:07,790 es el lugar perfecto 670 00:57:07,870 --> 00:57:11,590 para emboscar al Batallón de Élite. 671 00:57:12,470 --> 00:57:14,950 Si por alguna razón 672 00:57:16,350 --> 00:57:18,390 no llegan nuestros refuerzos, 673 00:57:19,110 --> 00:57:20,590 será nuestra tumba. 674 00:57:20,670 --> 00:57:23,870 Si tenéis miedo, ahora es el momento de abandonar. 675 00:57:24,990 --> 00:57:26,390 ¿Miedo? 676 00:57:27,270 --> 00:57:29,950 Esta es la estrategia del comandante, 677 00:57:30,030 --> 00:57:31,950 luego no hay de qué preocuparse. 678 00:57:43,990 --> 00:57:45,110 Cuida bien de ellos, 679 00:57:45,190 --> 00:57:47,270 - y dáselo al comandante. - Vale. 680 00:57:50,390 --> 00:57:51,230 ¡Gae-ddong! 681 00:57:51,550 --> 00:57:52,350 ¿Sí? 682 00:57:55,950 --> 00:57:58,950 Lleva a Choon-hee y al chico a Bongo-dong. 683 00:57:59,790 --> 00:58:02,070 Yo también soy un luchador por la independencia. Quiero luchar. 684 00:58:02,150 --> 00:58:03,390 Esa es tu misión. 685 00:58:03,470 --> 00:58:04,870 Debes cruzar por la vanguardia, 686 00:58:04,950 --> 00:58:06,230 y no bajes por la montaña. 687 00:58:06,310 --> 00:58:08,230 Toma el atajo de la cresta. 688 00:58:08,470 --> 00:58:10,510 Por favor, cuida de ellos. 689 00:58:15,710 --> 00:58:19,350 Campamento del Batallón de Élite 690 00:58:33,430 --> 00:58:35,950 Su número ha crecido. 691 00:58:36,350 --> 00:58:38,270 Son unos 40. 692 00:58:38,630 --> 00:58:42,860 Lee Jin-sung también está con ellos. 693 00:58:43,950 --> 00:58:45,310 ¿Y el chico? 694 00:58:45,390 --> 00:58:46,350 Está a salvo. 695 00:58:46,670 --> 00:58:49,910 Él liderará la mayor conquista del Este de Asia. 696 00:58:51,190 --> 00:58:54,270 Rescátalo y tráemelo de una vez. 697 00:58:54,350 --> 00:58:55,230 ¡Sí, señor! 698 00:59:03,590 --> 00:59:06,150 ¡Permítame liderar el ataque! 699 00:59:09,990 --> 00:59:11,670 ¡Ofreceré mi vida! 700 00:59:14,630 --> 00:59:16,150 ¿Esa inútil vida tuya? 701 00:59:16,390 --> 00:59:17,350 Los conozco, señor. 702 00:59:17,430 --> 00:59:19,710 ¡No le fallaré otra vez! 703 00:59:21,510 --> 00:59:23,190 ¿Con qué mano disparas? 704 00:59:26,990 --> 00:59:27,870 Con mi mano derecha... 705 00:59:36,630 --> 00:59:38,750 Tráemelos antes de que te desangres. 706 00:59:44,950 --> 00:59:46,270 Entonces te dejaré que te unas. 707 00:59:46,670 --> 00:59:47,630 ¡Ve! 708 01:00:34,230 --> 01:00:37,470 ¿Qué miras? ¡Muévete! ¡Venga! 709 01:01:21,190 --> 01:01:22,510 ¡Cógelo! 710 01:01:22,990 --> 01:01:24,990 ¡Bebe mientras tenga oportunidad! 711 01:02:05,350 --> 01:02:06,750 ¿Cómo te llamas? 712 01:02:08,150 --> 01:02:08,950 ¿Qué? 713 01:02:10,580 --> 01:02:12,820 ¡Que cómo te llamas, estúpido! 714 01:02:13,540 --> 01:02:14,460 ¡Tu nombre! 715 01:02:18,140 --> 01:02:19,140 Yukio. 716 01:02:19,700 --> 01:02:20,700 ¿Yukio? 717 01:02:23,740 --> 01:02:25,540 Gae-ddong... 718 01:02:27,980 --> 01:02:28,780 ¿Qué? 719 01:02:29,300 --> 01:02:30,620 ¿Tu nombre significa mierda de perro? 720 01:02:30,940 --> 01:02:34,700 Desgraciado, tú sabes lo que significa. 721 01:02:35,860 --> 01:02:36,860 No, no. 722 01:02:37,620 --> 01:02:39,900 Yo conozco la mierda de vaca y la mierda de caballo. 723 01:02:39,980 --> 01:02:41,300 ¿Qué coj... 724 01:02:47,900 --> 01:02:49,860 ¿Por qué te ríes? 725 01:02:50,700 --> 01:02:51,900 ¿De qué... 726 01:02:52,500 --> 01:02:54,260 ¿De qué te ríes? 727 01:03:04,620 --> 01:03:05,420 Choon-hee. 728 01:03:05,700 --> 01:03:06,980 ¿Choon-hee? 729 01:03:07,620 --> 01:03:09,780 ¿Significa "llega la primavera"? 730 01:03:15,140 --> 01:03:16,860 Es un nombre bonito. 731 01:03:34,260 --> 01:03:35,380 ¡Corred! 732 01:04:05,940 --> 01:04:08,620 ¡Por el Imperio de Japón! 733 01:04:11,700 --> 01:04:13,980 ¡Por el Imperio de Japón! 734 01:04:23,460 --> 01:04:24,500 ¿Lo has matado? 735 01:04:26,060 --> 01:04:28,620 Es una de la aldea, así que puedes dejarla ir. 736 01:04:29,100 --> 01:04:30,460 Eso no depende de ti. 737 01:04:31,700 --> 01:04:33,060 Cógelo. 738 01:04:40,260 --> 01:04:42,260 ¿Qué vais a hacer cuando seáis libres? 739 01:04:43,020 --> 01:04:43,820 ¿Libres? 740 01:04:44,700 --> 01:04:47,020 Como si eso fuera a pasar. 741 01:04:50,100 --> 01:04:51,140 ¡Jang-ha! 742 01:04:51,500 --> 01:04:53,420 ¿Qué vas a hacer cuando seas libre? 743 01:04:53,500 --> 01:04:55,460 ¿No es obvio? 744 01:04:55,540 --> 01:04:57,020 Puede parecerse a nosotros, 745 01:04:57,100 --> 01:04:58,380 pero es totalmente diferente. 746 01:04:59,500 --> 01:05:01,540 Ha nacido para ser un soldado. 747 01:05:02,300 --> 01:05:03,820 Mira su postura. 748 01:05:04,540 --> 01:05:06,220 ¡Oye! ¡Gae-ddong! 749 01:05:10,540 --> 01:05:11,140 ¿Se los han llevado, 750 01:05:11,220 --> 01:05:12,780 y tú cómo has podido...? 751 01:05:15,340 --> 01:05:16,940 ¡Lo haré yo mismo! 752 01:05:24,340 --> 01:05:27,140 Un mal movimiento y echarás a perder la misión. 753 01:05:29,100 --> 01:05:33,060 ¡A mis padres los mataron delante de mis ojos! 754 01:05:33,660 --> 01:05:35,900 Si hubiera sido lo suficientemente fuerte entonces... 755 01:05:37,940 --> 01:05:41,820 tu hermana estaría aquí contigo, ¿verdad? 756 01:05:43,100 --> 01:05:45,100 ¿No te estás olvidando por lo que luchamos? 757 01:05:45,380 --> 01:05:46,780 ¡Es el Batallón de Élite! 758 01:05:51,900 --> 01:05:53,700 Los tenemos encima. 759 01:06:03,300 --> 01:06:05,460 Ya los tenemos. 760 01:06:05,540 --> 01:06:07,420 - ¡Bayonetas! - ¡Sí, señor! 761 01:06:09,980 --> 01:06:12,100 Como con mi mano izquierda... 762 01:06:15,020 --> 01:06:17,220 Hay una tumba de piedras en lo alto de la Cresta de Goryeo. 763 01:06:17,300 --> 01:06:19,900 Tenemos que llegar allí tan pronto como podamos. 764 01:06:25,420 --> 01:06:26,340 Jang-ha. 765 01:06:26,420 --> 01:06:28,380 Yo los rescataré y enviaré a los chicos a Bongo-dong 766 01:06:28,460 --> 01:06:30,340 luego corred hacia la planicie, 767 01:06:30,420 --> 01:06:32,540 para que os persigan 768 01:06:32,620 --> 01:06:36,100 y los empujaremos hacia la tumba. 769 01:06:42,900 --> 01:06:45,460 ¡Los luchadores por la resistencia se han ido! 770 01:06:45,740 --> 01:06:47,780 Huele a meados. 771 01:07:01,700 --> 01:07:03,420 Señor, Hae-chul rescatará a los chicos 772 01:07:03,500 --> 01:07:05,620 y los traeré a medio camino de la Cresta de Goryeo. 773 01:07:05,700 --> 01:07:07,700 Por favor, cuídelos. 774 01:07:10,880 --> 01:07:11,960 ¡Ahí están! 775 01:07:12,920 --> 01:07:16,560 ¿Creéis que podéis engañarme? 776 01:07:18,360 --> 01:07:19,920 ¡Son una camada de conejos! 777 01:07:20,000 --> 01:07:20,840 ¡Avanzad! 778 01:07:29,480 --> 01:07:32,400 A los japoneses os gusta la palabra "terreno", ¿verdad? 779 01:07:33,440 --> 01:07:34,800 Este es mi terreno. 780 01:07:40,600 --> 01:07:43,240 ¡Capturadlos a todos! 781 01:07:46,600 --> 01:07:50,440 ¿Qué es lo que más necesitan los héroes de guerra? 782 01:07:51,040 --> 01:07:52,200 Amor. 783 01:07:53,040 --> 01:07:56,000 Fuiste el primer estudiante del Instituto 784 01:07:56,080 --> 01:07:58,840 que acogió a muchos hombres destacados. 785 01:08:01,240 --> 01:08:03,520 ¿Por qué lo dejaste para alistarte en el ejército? 786 01:08:04,080 --> 01:08:07,120 Quería ver cómo se usaban las armas imperiales. 787 01:08:07,520 --> 01:08:08,760 ¿Por eso? 788 01:08:11,640 --> 01:08:18,040 Eres tan grande como tu distinguido padre. 789 01:08:19,600 --> 01:08:20,920 Así que, 790 01:08:22,040 --> 01:08:23,320 ¿te ha gustado lo que has visto? 791 01:08:30,800 --> 01:08:32,040 Estaba avergonzado. 792 01:08:34,200 --> 01:08:35,040 ¿Qué? 793 01:08:35,760 --> 01:08:36,680 ¡Estaba avergonzado de ver 794 01:08:36,760 --> 01:08:37,680 lo que hicieron nuestros hombres! 795 01:08:43,160 --> 01:08:46,240 Para doblegar a los salvajes coreanos (despectivo) 796 01:08:47,640 --> 01:08:51,040 la amabilidad del Imperio es esencial. 797 01:08:57,040 --> 01:08:59,520 Ignoraré tu comentario. 798 01:08:59,920 --> 01:09:02,200 ¿Qué le hace decir que son salvajes? 799 01:09:02,280 --> 01:09:03,600 ¡Cómo te atreves! 800 01:09:05,440 --> 01:09:09,120 ¡Cuando oía las historias de guerra de mi padre, 801 01:09:09,760 --> 01:09:11,760 me hacía sentir... 802 01:09:13,640 --> 01:09:18,160 como si tuviéramos un complejo de inferioridad! 803 01:09:28,720 --> 01:09:31,520 Mide tus palabras. 804 01:10:02,080 --> 01:10:04,280 ¡Granada! ¡A cubierto! 805 01:10:07,440 --> 01:10:08,640 ¡Proteged al Mayor! 806 01:10:10,440 --> 01:10:11,640 ¡Es una emboscada! 807 01:10:16,760 --> 01:10:17,720 ¡Debe protegerse! 808 01:10:17,800 --> 01:10:18,760 ¡Protegedlo! ¡Rápido! 809 01:10:19,440 --> 01:10:20,640 Engaño 810 01:10:22,840 --> 01:10:24,160 ¡Bastardo loco! 811 01:10:24,240 --> 01:10:26,520 ¿Has olvidado lo que dije? 812 01:10:27,040 --> 01:10:28,520 ¡Tienes que vivir para que puedas 813 01:10:28,600 --> 01:10:30,840 contarle a todo el mundo lo que has visto! 814 01:10:36,760 --> 01:10:38,640 ¿Un entrenamiento por la mañana? 815 01:10:38,720 --> 01:10:40,240 ¿Qué es este tarro? 816 01:10:44,600 --> 01:10:46,120 ¿Qué demonios? 817 01:10:50,240 --> 01:10:51,440 Desgraciado. 818 01:10:55,440 --> 01:10:56,240 ¡No! 819 01:11:04,800 --> 01:11:06,280 ¡Malditos críos! 820 01:11:54,490 --> 01:11:55,850 ¿Uno de los nuestros? 821 01:11:57,890 --> 01:12:00,770 Sí, aguanta. 822 01:12:07,210 --> 01:12:10,610 ¿Camarada Hwang? 823 01:12:10,690 --> 01:12:12,690 Me llamo Hwang Hae-chul, ¿me conoces? 824 01:12:12,770 --> 01:12:16,330 Soy Ham Chul-hoon del Comando del Ejército del Norte. 825 01:12:16,890 --> 01:12:19,130 Jang-ha me ha hablado mucho de ti. 826 01:12:20,050 --> 01:12:21,730 Dijo que eras bueno con la espada 827 01:12:22,690 --> 01:12:25,170 y que llevabas una con un mensaje de resistencia grabado en ella. 828 01:12:25,490 --> 01:12:27,450 Estamos en medio de este lío. 829 01:12:27,530 --> 01:12:30,050 Luego nos presentaremos adecuadamente. 830 01:12:30,130 --> 01:12:33,490 Tengo que llevar a cabo una misión. Déjame atrás. 831 01:12:35,250 --> 01:12:36,450 Así que, 832 01:12:37,770 --> 01:12:41,930 se supone que Jang-ha tiene que empujar a las tropas hacia Sangchon, 833 01:12:42,010 --> 01:12:42,850 ¿y tú? 834 01:12:42,930 --> 01:12:46,250 Estoy con Jang-ha usando la ruta de escape... 835 01:12:46,690 --> 01:12:48,250 ¿Vas a dejar que te capturen a propósito, 836 01:12:49,890 --> 01:12:52,970 y a empujarlos hacia la ruta de escape? 837 01:12:53,050 --> 01:12:55,810 Estoy prácticamente muerto, así que déjame. 838 01:12:55,890 --> 01:12:58,690 ¡Jefe, han huido, tenemos que irnos ya! 839 01:12:58,770 --> 01:12:59,610 ¡De acuerdo! 840 01:12:59,690 --> 01:13:01,210 ¡Es mejor que te vayas ahora! 841 01:13:01,290 --> 01:13:04,610 Volveremos y encontraremos una forma de rescatarte. 842 01:13:05,930 --> 01:13:07,250 Ten cuidado. 843 01:13:12,690 --> 01:13:14,490 - ¡Vamos! - ¡Mantente pegado a mí! 844 01:13:28,370 --> 01:13:29,530 ¡Deprisa! 845 01:13:31,530 --> 01:13:33,730 ¡Byung-gu, separaos! 846 01:13:34,290 --> 01:13:35,370 ¡Separaos! 847 01:13:35,450 --> 01:13:36,490 ¡Por aquí! 848 01:13:38,290 --> 01:13:39,210 ¡Por aquí! 849 01:13:39,290 --> 01:13:40,170 ¡Vamos! 850 01:13:52,290 --> 01:13:53,170 Se mantienen fuera 851 01:13:53,250 --> 01:13:54,690 de nuestro alcance. 852 01:13:55,250 --> 01:13:57,330 Podría ser un maniobra táctica. 853 01:13:57,410 --> 01:13:59,570 ¿Por qué no desplegamos nuestras tropas? 854 01:14:02,130 --> 01:14:03,450 ¡Por allí! 855 01:14:15,690 --> 01:14:19,690 Maldito manipulador... 856 01:14:21,090 --> 01:14:22,330 ¡Byung-gu! 857 01:14:22,410 --> 01:14:23,330 ¡Por aquí! 858 01:14:24,370 --> 01:14:25,530 ¡Deprisa! 859 01:14:28,410 --> 01:14:29,250 ¡Vamos! 860 01:14:38,090 --> 01:14:39,290 ¡Por aquí! ¡Rápido! 861 01:14:49,810 --> 01:14:50,890 ¡Choon-hee! 862 01:14:52,210 --> 01:14:53,970 ¿Estás bien? ¿Estás herida? 863 01:15:15,780 --> 01:15:20,020 Byung-gu, cógelos y llévatelos. 864 01:15:20,100 --> 01:15:22,300 - ¿Y tú? - ¡No hay tiempo, deprisa! 865 01:15:24,900 --> 01:15:25,900 Seguidme. 866 01:15:26,260 --> 01:15:27,980 ¡Vamos! ¡Deprisa! 867 01:15:32,860 --> 01:15:37,860 Voy a partir en dos a cada uno de esos bastardos. 868 01:16:40,700 --> 01:16:41,660 ¡Deprisa! 869 01:16:42,380 --> 01:16:43,260 ¡Vamos! 870 01:16:54,140 --> 01:16:55,460 ¡Subid! 871 01:16:55,900 --> 01:16:57,420 Llegaremos a Bongo-dong enseguida. 872 01:16:57,500 --> 01:16:59,660 La vanguardia puede estar cerca del desfiladero, 873 01:16:59,740 --> 01:17:01,060 así que evítalo. 874 01:17:01,340 --> 01:17:04,220 Estarás en Sangchon pasando una colina. 875 01:17:04,300 --> 01:17:05,900 - Vamos. - Quiero luchar. 876 01:17:27,100 --> 01:17:28,380 ¡Chico! 877 01:17:28,460 --> 01:17:30,940 Aquí nos separamos. 878 01:17:31,300 --> 01:17:32,660 ¡Eres libre! 879 01:17:33,020 --> 01:17:33,620 Cuando llegues a casa, 880 01:17:33,700 --> 01:17:35,260 vuelve a la escuela... 881 01:17:36,180 --> 01:17:37,580 con tu fiambrera. 882 01:17:37,660 --> 01:17:40,060 ¡No vuelvas aquí nunca! 883 01:17:53,860 --> 01:17:54,860 ¡Jefe! 884 01:17:56,180 --> 01:17:57,460 ¡Hae-chul! 885 01:18:06,820 --> 01:18:09,140 ¡Se están retirando hacia el bosque! 886 01:18:09,460 --> 01:18:11,740 ¡Id tras ellos! 887 01:18:48,500 --> 01:18:50,900 No podemos verlos 888 01:18:50,980 --> 01:18:53,140 dentro del bosque. 889 01:18:59,460 --> 01:19:01,300 - ¡Vamos! - ¡Moveos! 890 01:19:05,180 --> 01:19:08,380 Cresta de Goryeo, al sur de Bongo-dong 891 01:19:08,460 --> 01:19:09,820 ¡Nuestros enemigos son apenas 30! 892 01:19:10,300 --> 01:19:11,980 ¡Aniquiladlos! 893 01:19:12,060 --> 01:19:14,740 Jefe, son demasiados. 894 01:19:14,820 --> 01:19:17,140 ¿Sí? ¡Eso está bien! 895 01:19:17,860 --> 01:19:19,660 Jang-ha debería estar en posición, ¿no? 896 01:19:22,980 --> 01:19:23,860 ¡Justo delante! 897 01:19:46,300 --> 01:19:47,740 ¡Rápido! 898 01:20:06,060 --> 01:20:07,820 ¡Es la tumba de piedras! 899 01:20:25,060 --> 01:20:26,140 ¡Subid! 900 01:20:26,460 --> 01:20:27,940 ¡Aniquiladlos! 901 01:20:28,020 --> 01:20:29,060 ¡Cogedlos! 902 01:20:29,660 --> 01:20:31,260 ¡Cogedlos a todos! 903 01:20:48,300 --> 01:20:49,260 ¡Jefe! 904 01:20:54,260 --> 01:20:57,260 ¡Corred hasta pasar la tumba de piedras! ¡Rápido! 905 01:21:13,140 --> 01:21:15,180 ¡Matadlos a todos! 906 01:21:46,980 --> 01:21:48,460 ¡Granadas! 907 01:22:04,420 --> 01:22:05,740 ¡Retirada! 908 01:22:05,820 --> 01:22:07,500 ¡Retirada! 909 01:22:25,780 --> 01:22:28,420 Yo traeré vuestras cabezas. 910 01:22:48,190 --> 01:22:51,510 Como dijiste, hemos agitado el avispero. 911 01:22:52,070 --> 01:22:54,910 Los tendremos encima dentro de poco. 912 01:23:26,030 --> 01:23:29,030 Yo te enseñaré cómo es un militar de verdad. 913 01:23:29,870 --> 01:23:31,750 Llévate al explorador a Sangchon 914 01:23:32,110 --> 01:23:33,990 y buscad en cualquier parte una emboscada. 915 01:23:34,070 --> 01:23:34,950 ¡Sí, señor! 916 01:23:37,190 --> 01:23:39,390 ¿Puedes darle a ese hombre de ahí enfrente? 917 01:23:53,710 --> 01:23:54,550 ¡Señor! 918 01:24:19,870 --> 01:24:21,150 ¡Ahí está! 919 01:24:36,750 --> 01:24:41,790 Larga vida... a Corea indep.... 920 01:24:53,990 --> 01:24:55,710 ¡El dinero no está aquí! 921 01:24:56,310 --> 01:24:57,710 ¿Qué? 922 01:25:04,550 --> 01:25:05,670 ¡Es mío! 923 01:25:19,150 --> 01:25:21,670 La unidad de Byung-gu bajará esta cumbre, 924 01:25:21,750 --> 01:25:24,070 y la unidad de Hae-chul llegará al Cañón del Águila 925 01:25:24,150 --> 01:25:25,350 delante de Bongo-dong... 926 01:25:25,430 --> 01:25:26,350 Espera. 927 01:25:27,830 --> 01:25:29,750 ¿Por qué vas a ir solo? 928 01:25:34,110 --> 01:25:35,470 ¿Has visto mi rango? 929 01:25:35,550 --> 01:25:36,910 Soy el oficial al mando, 930 01:25:37,350 --> 01:25:38,270 así que seguid mis órdenes. 931 01:25:38,350 --> 01:25:39,310 Vas a conseguir que te disparen primero 932 01:25:39,390 --> 01:25:41,110 por hacer uso de tu rango. 933 01:25:41,650 --> 01:25:43,890 Si intentas malgastar tu única vida, 934 01:25:44,490 --> 01:25:46,090 yo te mataré primero. 935 01:25:46,770 --> 01:25:47,730 Jefe. 936 01:25:48,770 --> 01:25:50,970 Joder, le dije que evitara el desfiladero... 937 01:25:51,770 --> 01:25:53,610 Lo van a capturar. 938 01:26:01,890 --> 01:26:04,850 Se dirigen hacia el desfiladero. Es un callejón sin salida. 939 01:26:04,930 --> 01:26:06,210 Byung-gu y yo atraeremos su atención 940 01:26:06,290 --> 01:26:08,130 desde lo alto del desfiladero, 941 01:26:08,210 --> 01:26:09,210 así que id hasta el final 942 01:26:09,290 --> 01:26:11,290 y decidles dónde ir. 943 01:26:11,530 --> 01:26:14,290 Luego llegad al Cañón del Águila y rescatad al prisionero. 944 01:26:14,370 --> 01:26:17,490 Una vez que completéis la misión, dirigíos hacia Bongo-dong. 945 01:26:32,490 --> 01:26:34,730 ¡Teniente, es un callejón sin salida! 946 01:26:39,690 --> 01:26:41,490 ¡Ese camino es un atajo! 947 01:26:42,330 --> 01:26:43,130 ¡Desmontad y corred! 948 01:26:43,530 --> 01:26:45,330 ¡Cruzad por aquí! 949 01:26:51,770 --> 01:26:52,770 ¡Deprisa! 950 01:26:53,690 --> 01:26:57,530 Desfiladero de la Cresta de Goryeo 951 01:27:06,130 --> 01:27:09,090 Esto es muy interesante. 952 01:27:24,650 --> 01:27:26,930 Si los seguimos, 953 01:27:27,410 --> 01:27:29,690 lo perderemos todo. 954 01:27:30,690 --> 01:27:32,410 ¿Y entonces? 955 01:27:33,090 --> 01:27:35,610 Les atacaremos desde aquí. 956 01:27:35,690 --> 01:27:38,010 Debería preparar una emboscada en el bosque, 957 01:27:38,090 --> 01:27:40,370 y coger al chico con los fondos. 958 01:27:48,130 --> 01:27:48,970 ¡Oye! 959 01:27:52,570 --> 01:27:54,130 ¿Dónde está el camarada Lee? 960 01:27:56,370 --> 01:27:59,450 ¿Por qué llevas esa bolsa? 961 01:28:17,090 --> 01:28:19,010 Dale esto al comandante. 962 01:28:21,970 --> 01:28:27,410 Una vez que salgáis del bosque no miréis atrás y seguid adelante. 963 01:28:27,490 --> 01:28:28,850 ¡Ahora, andando! 964 01:28:38,850 --> 01:28:41,290 Vamos hacia el Cañón del Águila. 965 01:28:53,650 --> 01:28:54,890 ¿Dónde se han ido? 966 01:29:00,010 --> 01:29:02,370 Bien, nos han visto. 967 01:29:04,330 --> 01:29:05,650 Tenemos el viento en contra 968 01:29:05,730 --> 01:29:07,650 así que su alcance debería ser solo de 400 metros. 969 01:29:07,730 --> 01:29:10,690 ¿Así dolerá menos? 970 01:29:10,770 --> 01:29:12,610 Dolerá menos cuando estés muerto. 971 01:29:12,690 --> 01:29:14,730 El ejército de élite está equipado con lo último en armamento. 972 01:29:14,810 --> 01:29:15,970 ¡Con los fusiles Arisaka 38, 973 01:29:16,050 --> 01:29:18,010 su alcance podría incrementarse! 974 01:29:18,090 --> 01:29:20,090 No creo que sea buena idea. 975 01:29:20,850 --> 01:29:22,570 Esta es la única manera 976 01:29:22,650 --> 01:29:23,490 de mantener a los chicos fuera del desfiladero. 977 01:29:23,570 --> 01:29:24,890 Iré contigo. 978 01:29:26,290 --> 01:29:27,530 Así dividiríamos su fuego. 979 01:29:27,610 --> 01:29:28,810 No te involucres. 980 01:29:29,050 --> 01:29:31,050 Asegúrate de hacer tu trabajo. 981 01:29:33,010 --> 01:29:36,490 Soy el más rápido de la ciudad. 982 01:29:50,090 --> 01:29:51,090 ¡Por allí! 983 01:30:01,690 --> 01:30:04,210 ¡El que lleva el brazalete es el capitán! 984 01:30:14,610 --> 01:30:16,370 Ha empezado. 985 01:30:16,450 --> 01:30:19,610 ¡Los chicos aparecerán en cualquier momento, así que estad preparados! 986 01:30:57,330 --> 01:30:58,130 Es la hora. 987 01:30:59,180 --> 01:31:00,020 Ahora. 988 01:31:06,270 --> 01:31:07,070 ¡Fuego! 989 01:31:10,190 --> 01:31:11,110 ¡Es una trampa! 990 01:31:11,190 --> 01:31:11,990 ¡Retirada! 991 01:31:14,070 --> 01:31:15,070 ¡Es una trampa! 992 01:31:35,630 --> 01:31:36,950 Él era el cebo 993 01:31:37,030 --> 01:31:38,590 y el resto nos estaban vigilando, 994 01:31:38,670 --> 01:31:40,590 así los chicos podían salir. 995 01:31:41,110 --> 01:31:42,310 ¡Proteged al teniente! 996 01:32:01,390 --> 01:32:02,470 ¡Cubridme! 997 01:32:24,350 --> 01:32:25,630 Te voy a pillar. 998 01:32:58,990 --> 01:32:59,990 ¡Ahí está! 999 01:33:06,910 --> 01:33:08,990 Es el Cañón del Águila. Alto. 1000 01:33:27,150 --> 01:33:29,070 No hay final a la vista. 1001 01:33:29,150 --> 01:33:31,270 Cañones y ametralladoras... 1002 01:33:31,350 --> 01:33:32,790 Han traído todo el armamento pesado. 1003 01:33:33,230 --> 01:33:34,830 ¿Qué hay del prisionero? 1004 01:33:35,910 --> 01:33:39,870 Sus soldados están por todas partes. 1005 01:33:39,950 --> 01:33:41,750 ¿Cómo va a escapar de ahí? 1006 01:33:41,990 --> 01:33:44,710 Dijo que intentaría que lo enviaran hacia la retaguardia. 1007 01:33:44,790 --> 01:33:48,550 ¡Jang-ha quería que lo rescatásemos a toda costa, 1008 01:33:48,870 --> 01:33:50,310 así que debemos salvarlo! 1009 01:33:50,390 --> 01:33:52,230 Pero eso no es importante, jefe. 1010 01:33:53,110 --> 01:33:55,990 Después de rescatarlo, encontrarnos con Byung-gu 1011 01:33:56,070 --> 01:33:57,910 y alcanzar Bongo-dong, 1012 01:33:58,390 --> 01:34:00,750 Jang-ha estará solo. 1013 01:34:00,830 --> 01:34:02,150 No es estúpido. 1014 01:34:02,230 --> 01:34:03,270 ¿Qué puede hacer él solo? 1015 01:34:03,350 --> 01:34:07,630 También envió a la unidad de emboscada hacia Bongo-dong. 1016 01:34:07,710 --> 01:34:09,150 Lo sé. 1017 01:34:09,470 --> 01:34:12,190 ¿Qué puede hacer, ese bastardo, él solo? 1018 01:34:12,990 --> 01:34:14,350 Jefe, mira... 1019 01:34:24,510 --> 01:34:27,950 Mierda, llegamos demasiado tarde. 1020 01:34:30,030 --> 01:34:31,390 ¡Es el explorador! 1021 01:34:35,190 --> 01:34:36,630 Hay rastros 1022 01:34:36,710 --> 01:34:38,830 de que se han ido a toda prisa 1023 01:34:38,910 --> 01:34:40,470 hacia Sangchon y Bongo-dong. 1024 01:34:40,550 --> 01:34:43,070 Buscamos el desfiladero 1025 01:34:43,150 --> 01:34:45,270 y dejamos detrás un solo explorador. 1026 01:34:45,510 --> 01:34:48,110 ¿Una retirada estratégica? 1027 01:34:48,670 --> 01:34:49,990 ¡Tenemos que capturarlos 1028 01:34:50,070 --> 01:34:51,430 antes de que crucen a Rusia! 1029 01:34:51,510 --> 01:34:54,630 - ¡Sí, señor! - ¡Deprisa! 1030 01:34:58,230 --> 01:35:01,310 Están desesperados por la sangre. 1031 01:35:05,590 --> 01:35:07,110 Dadles lo que quieren. 1032 01:35:15,110 --> 01:35:16,990 ¡Hijo de puta! 1033 01:35:17,990 --> 01:35:20,390 - ¡Dejádmelo a mí! - ¡Tienes que calmarte! 1034 01:35:20,470 --> 01:35:21,990 ¡Voy a matarlo! 1035 01:35:50,110 --> 01:35:56,390 No hay ninguno de nuestros hombres en Bongo-dong... 1036 01:35:57,670 --> 01:35:59,350 ¿Qué estás diciendo? 1037 01:36:02,110 --> 01:36:03,230 Jang-ha... 1038 01:36:03,310 --> 01:36:04,310 ¿Jang-ha? 1039 01:36:07,030 --> 01:36:08,670 ¡Cogedlo, por aquí! 1040 01:36:08,750 --> 01:36:10,630 ¡Va desarmado! 1041 01:36:18,990 --> 01:36:21,950 ¿Dónde se ha escondido el bastardo? 1042 01:36:35,670 --> 01:36:38,750 ¿Así que, la misión de Jang-ha es conducir a las tropas hacia Sangchon, 1043 01:36:38,830 --> 01:36:41,670 y aguantarlos hasta que muera? 1044 01:36:42,310 --> 01:36:43,590 ¿Tengo razón? 1045 01:36:43,670 --> 01:36:48,390 Nuestros hombres están esperando para emboscarlos en Bongo-dong. 1046 01:36:48,470 --> 01:36:51,350 Nuestro punto de emboscada es Bongo-dong. 1047 01:36:51,710 --> 01:36:54,790 No importa lo bien que empujéis a esos bastardos, 1048 01:36:55,150 --> 01:36:58,070 ellos no entrarán dentro del círculo. 1049 01:36:58,150 --> 01:37:01,830 Por eso, si el capitán Lee Jang-ha 1050 01:37:01,910 --> 01:37:03,510 los retiene en Sangchon 1051 01:37:03,590 --> 01:37:06,430 y nos consigue algo de tiempo, 1052 01:37:07,430 --> 01:37:13,910 nosotros apareceremos con las armas por todo el borde del desfiladero. 1053 01:37:15,910 --> 01:37:18,670 Conté menos de 1054 01:37:18,750 --> 01:37:20,230 100 de nuestros hombres. 1055 01:37:20,310 --> 01:37:22,870 Si ese número no ha crecido, 1056 01:37:23,990 --> 01:37:26,030 significa... 1057 01:37:26,830 --> 01:37:29,510 que se han dado cuenta de la potencia de fuego de las tropas de Élite, 1058 01:37:30,310 --> 01:37:34,510 y se han retirado a Rusia. 1059 01:37:36,550 --> 01:37:37,990 Debes retirarte. 1060 01:37:38,790 --> 01:37:43,310 Así que, tenga éxito o no el plan, 1061 01:37:44,110 --> 01:37:46,110 Jang-ha... 1062 01:37:46,950 --> 01:37:48,110 morirá. 1063 01:38:12,470 --> 01:38:15,430 Sangchon, Bongo-dong 1064 01:38:21,670 --> 01:38:22,910 ¡Granada de humo! 1065 01:39:11,430 --> 01:39:13,550 ¡Jefe! ¡Jefe! 1066 01:42:35,990 --> 01:42:37,750 Hwa-ja.. 1067 01:42:39,750 --> 01:42:41,590 Quería verte... 1068 01:42:50,990 --> 01:42:52,030 Lo... 1069 01:42:57,430 --> 01:42:58,910 lo siento.... 1070 01:43:19,000 --> 01:43:21,436 Algunos muertos son más duros que una montaña, 1071 01:43:21,460 --> 01:43:23,500 otros más ligeros que una pluma. 1072 01:43:24,300 --> 01:43:25,660 Hae-chul.. 1073 01:43:44,420 --> 01:43:45,660 ¿Le disparo? 1074 01:44:11,900 --> 01:44:14,100 ¿Qué cojones ha dicho? 1075 01:44:14,180 --> 01:44:16,620 Pregunta por qué tus ojos son así. 1076 01:44:17,300 --> 01:44:19,420 Pregunta quién te ha hecho eso. 1077 01:44:24,420 --> 01:44:28,660 ¿Quién me ha hecho esto? 1078 01:44:29,700 --> 01:44:34,220 Pregunta quién lo ha hecho así. 1079 01:45:33,300 --> 01:45:35,420 Que no te sepa mal. 1080 01:45:35,500 --> 01:45:37,540 Te estoy devolviendo el favor. 1081 01:45:39,860 --> 01:45:41,980 Salvaje... 1082 01:45:51,260 --> 01:45:55,260 Hae-chul, el grueso del ejército estará aquí. 1083 01:45:55,340 --> 01:45:56,620 Escapa... 1084 01:45:57,100 --> 01:45:58,700 Cierra la boca. 1085 01:46:00,220 --> 01:46:02,060 Sobrevive no importa cómo. 1086 01:46:03,380 --> 01:46:05,940 Ve a algún sitio cálido en el sur, 1087 01:46:06,980 --> 01:46:08,660 pesca algo y vive la vida. 1088 01:46:08,740 --> 01:46:09,660 Tengo una misión... 1089 01:46:09,740 --> 01:46:10,860 ¿Qué misión? 1090 01:46:11,340 --> 01:46:13,900 ¿Dirigir a esos bastardos 1091 01:46:13,980 --> 01:46:15,740 y morir solo? 1092 01:46:16,100 --> 01:46:18,220 ¡Basta de estupideces! 1093 01:46:18,780 --> 01:46:20,620 ¿Quieres morir así? 1094 01:46:24,260 --> 01:46:26,340 Has completado tu misión. 1095 01:46:26,620 --> 01:46:32,420 A estas alturas, nuestros hombres deberían estar en Rusia, durmiendo. 1096 01:46:38,340 --> 01:46:39,540 ¡Agachaos! 1097 01:46:58,580 --> 01:46:59,820 ¡Jefe! 1098 01:47:00,260 --> 01:47:02,940 ¡Deben ser los cañones del grueso principal del Ejército japonés! 1099 01:47:03,260 --> 01:47:05,260 ¡Id hacia el desfiladero ahora mismo! 1100 01:47:05,340 --> 01:47:07,140 ¡Tirad las granadas de humo! 1101 01:47:08,140 --> 01:47:09,300 ¡Deprisa! 1102 01:47:11,980 --> 01:47:13,940 ¡Jefe, rápido! 1103 01:47:28,060 --> 01:47:28,980 ¡Arriba! 1104 01:47:47,740 --> 01:47:50,020 Es su espada. 1105 01:47:53,140 --> 01:47:55,220 Larga Vida a la Independencia de Corea 1106 01:48:06,140 --> 01:48:08,300 ¡Malditos cerdos! 1107 01:48:12,660 --> 01:48:16,660 ¡Larga Vida a la Independencia de Corea! 1108 01:48:24,540 --> 01:48:25,220 Hoy no deben pronuncia 1109 01:48:25,300 --> 01:48:28,020 esas palabras. 1110 01:48:29,060 --> 01:48:31,100 ¡No dejad a nadie vivo! 1111 01:48:31,180 --> 01:48:32,580 ¡Desatad el infierno! 1112 01:48:32,860 --> 01:48:33,900 ¡Atacad! 1113 01:48:39,900 --> 01:48:41,820 ¡Tirad las granadas de humo! 1114 01:48:42,820 --> 01:48:45,860 ¡Lanzadlas y corred! 1115 01:48:49,060 --> 01:48:50,100 Jang-ha... 1116 01:48:54,900 --> 01:48:56,300 Apuntad. 1117 01:48:57,420 --> 01:48:59,500 ¡Jang-ha, vamos! 1118 01:49:00,100 --> 01:49:01,220 ¡Preparados! 1119 01:49:01,300 --> 01:49:02,100 ¡Fuego! 1120 01:49:19,820 --> 01:49:20,780 ¡Arriba! 1121 01:49:40,500 --> 01:49:42,460 Los coreanos (despectivo) son ratas acorraladas. 1122 01:49:42,540 --> 01:49:45,660 ¡No disparad a matar! 1123 01:49:46,180 --> 01:49:46,820 ¡Cogedlos vivos 1124 01:49:46,900 --> 01:49:48,780 y despellejadlos! 1125 01:50:09,980 --> 01:50:11,780 ¡Manteneos juntos! 1126 01:50:15,940 --> 01:50:18,900 ¡Puedes hacerlo! ¡Vamos! 1127 01:50:27,380 --> 01:50:29,060 Jang-ha, ¿estás bien? 1128 01:50:29,700 --> 01:50:31,620 ¡No tengo munición! 1129 01:50:31,700 --> 01:50:32,820 ¡Yo tampoco! 1130 01:50:34,180 --> 01:50:35,860 ¡Solo me quedan 2 balas! 1131 01:50:38,580 --> 01:50:39,700 ¡Arriba! 1132 01:50:42,900 --> 01:50:44,620 ¡Dejad de disparar, desgraciados! 1133 01:51:19,500 --> 01:51:20,900 ¡Rápido! 1134 01:51:21,540 --> 01:51:22,700 ¡Atacad! 1135 01:51:25,380 --> 01:51:26,780 ¡Corred! 1136 01:51:39,740 --> 01:51:41,700 Tío, estamos aquí. 1137 01:52:16,900 --> 01:52:20,500 Es... el valle de la muerte. 1138 01:52:28,430 --> 01:52:29,830 Aquí no hay nadie. 1139 01:52:33,070 --> 01:52:33,870 Herm.... 1140 01:52:37,910 --> 01:52:39,790 ¡Hae-chul, huye! 1141 01:53:01,470 --> 01:53:02,830 Jang-ha... 1142 01:53:07,310 --> 01:53:08,550 Jang-ha... 1143 01:53:10,830 --> 01:53:11,870 Oye... 1144 01:53:15,630 --> 01:53:16,910 Levanta... 1145 01:53:30,790 --> 01:53:31,790 Está bien. 1146 01:53:34,580 --> 01:53:36,700 Estoy aquí contigo. 1147 01:53:38,740 --> 01:53:40,140 No te rindas. 1148 01:53:48,840 --> 01:53:51,640 ¡Ayuda! ¡Por aquí! 1149 01:53:52,800 --> 01:53:53,880 ¡Jang-ha! 1150 01:53:57,000 --> 01:53:58,000 ¿Jang-ha? 1151 01:53:59,880 --> 01:54:02,000 Di algo, ¿vale? 1152 01:54:06,400 --> 01:54:08,120 ¡Di algo! 1153 01:54:11,440 --> 01:54:15,160 ¡Mi hermano pequeño no puede morir antes que yo! 1154 01:54:17,440 --> 01:54:19,880 ¡Una vez es suficiente! 1155 01:54:23,680 --> 01:54:26,880 ¡Oye! ¡Oye! 1156 01:54:26,960 --> 01:54:27,840 ¡Jefe! 1157 01:54:39,440 --> 01:54:43,240 Aprieta fuerte, no dejes que caiga ni una gota. 1158 01:56:13,400 --> 01:56:17,840 Ejército Independiente de Corea 1159 01:56:30,080 --> 01:56:34,600 Ejército de la Asociación Nacional 1160 01:56:43,400 --> 01:56:48,200 Fuerzas Militares Armadas 1161 01:56:52,960 --> 01:56:58,040 Cuerpos Democráticos de Corea 1162 01:57:29,600 --> 01:57:31,720 ¡Los granjeros de ayer 1163 01:57:32,000 --> 01:57:35,600 pueden ser los luchadores de hoy! ¡Por eso! 1164 01:57:38,600 --> 01:57:39,600 Fuego. 1165 01:58:40,120 --> 01:58:41,160 ¡Rápido! 1166 01:59:04,520 --> 01:59:05,600 ¡Manteneos juntos! 1167 01:59:05,880 --> 01:59:07,320 ¡No le deis la espalda al enemigo! 1168 01:59:13,240 --> 01:59:17,440 ¿Dónde están los tiradores y las ametralladoras? 1169 01:59:21,000 --> 01:59:22,760 ¡Coged vuestras armas! 1170 01:59:23,040 --> 01:59:24,560 - Dame una. - ¡A mí también! 1171 01:59:24,880 --> 01:59:26,320 ¡Moveos! 1172 01:59:26,400 --> 01:59:27,200 ¡Vamos! 1173 01:59:39,760 --> 01:59:41,600 ¡Segundo escuadrón, avanzad! 1174 01:59:41,920 --> 01:59:43,120 ¡Avanzad! 1175 02:00:02,640 --> 02:00:04,360 ¡Estamos rodeados! 1176 02:00:12,040 --> 02:00:13,160 ¡Disparad! 1177 02:00:14,440 --> 02:00:16,280 ¡No os retiréis! 1178 02:00:21,920 --> 02:00:23,600 ¡Levanta tu arma! 1179 02:00:27,800 --> 02:00:28,720 ¡Son los cañones! 1180 02:00:39,920 --> 02:00:40,720 ¡Disparad! 1181 02:00:41,520 --> 02:00:43,000 ¡Hijos de puta! 1182 02:00:44,630 --> 02:00:46,670 ¿No puedes distinguir a tus enemigos de tus aliados? 1183 02:00:46,750 --> 02:00:47,910 ¡Disparadle! 1184 02:00:55,110 --> 02:00:56,950 ¡Granada! ¡Agachaos! 1185 02:00:58,670 --> 02:00:59,870 ¡Es una treta! 1186 02:01:00,110 --> 02:01:01,630 ¡No seáis cobardes! 1187 02:02:12,230 --> 02:02:14,390 ¡Para esto y vuelve a casa, 1188 02:02:14,470 --> 02:02:15,390 y salva a tu gente 1189 02:02:15,470 --> 02:02:17,230 de sus delirios de poder! 1190 02:02:17,310 --> 02:02:20,150 ¡Es tu gente la que está sufriendo! 1191 02:02:21,150 --> 02:02:23,470 ¡Padecisteis eso hace mucho tiempo, 1192 02:02:23,750 --> 02:02:26,990 así que debes saber de lo que hablo! 1193 02:03:51,510 --> 02:03:54,190 Sabía que pasaría esto. 1194 02:04:18,270 --> 02:04:20,710 Esto sienta bien. 1195 02:04:45,750 --> 02:04:48,550 Este lado también está bloqueado. 1196 02:04:58,590 --> 02:05:04,230 Comandante del Ejército por la Independencia de Corea, Hong Beom-do 1197 02:05:20,230 --> 02:05:21,430 ¡Comandante! 1198 02:05:23,230 --> 02:05:24,150 Oye, no hagas eso. 1199 02:05:24,230 --> 02:05:25,950 Levántate. 1200 02:05:28,630 --> 02:05:30,470 Gracias por venir. 1201 02:05:30,550 --> 02:05:32,150 Debe haber sido duro. 1202 02:05:32,430 --> 02:05:33,830 Estoy bien, señor. 1203 02:05:33,910 --> 02:05:35,310 ¡Estoy muy orgulloso de ti! 1204 02:05:36,590 --> 02:05:38,430 Lo has hecho muy bien. 1205 02:06:52,510 --> 02:06:54,710 Es el viento quien los lleva de vuelta a casa. 1206 02:07:23,830 --> 02:07:26,030 Descansad en paz. 1207 02:07:27,030 --> 02:07:31,510 ¡Descansad en paz en nuestra patria! 1208 02:07:32,710 --> 02:07:37,350 ¡Si veis a mi madre, por favor enviadle saludos! 1209 02:07:41,350 --> 02:07:44,430 Herm... 1210 02:08:45,950 --> 02:08:48,430 Se está formando una tormenta. 1211 02:08:50,870 --> 02:08:54,510 No os rindáis. Esto es solo el principio. 1212 02:08:56,070 --> 02:08:57,830 ¿Cuál es nuestra próxima parada? 1213 02:09:02,910 --> 02:09:05,310 Cheongsan-ri. 1214 02:09:14,270 --> 02:09:15,790 ¡Vamos! 1215 02:09:16,790 --> 02:09:19,630 ¡Moveos! 1216 02:09:36,230 --> 02:09:40,590 LA BATALLA: GRITO A LA VICTORIA 1217 02:09:46,310 --> 02:09:47,710 Edición 86ª de "El Independiente" 1218 02:09:47,790 --> 02:09:52,030 El Ejército por la Independencia da un golpe victorioso en Bongo-dong 1219 02:09:54,830 --> 02:09:58,710 Edición 88ª de "El Independiente" 1220 02:10:02,030 --> 02:10:05,390 El 4 de junio, los luchadores por la Independencia 1221 02:10:05,470 --> 02:10:08,830 derrotaron a las tropas japonesas en Kangyang-dong, 1222 02:10:11,190 --> 02:10:14,390 tendiendo una emboscada en la defensa fronteriza en Samdunja 1223 02:10:14,470 --> 02:10:20,790 con un fuego cruzado, lo que dejó al enemigo diezmado. 1224 02:10:22,390 --> 02:10:24,670 La 1ª División del Ejército por la Independencia 1225 02:10:24,750 --> 02:10:28,070 se ocultó en la Cresta de Goryeo y atrajo 1226 02:10:28,150 --> 02:10:30,910 al ejército japonés hacia Bongo-dong. 1227 02:10:33,150 --> 02:10:38,390 La vanguardia japonesa llegó a Sangchon, Bongo-dong, 1228 02:10:38,470 --> 02:10:41,190 pero no vio al Ejército por la Independencia. 1229 02:10:42,710 --> 02:10:45,750 El grueso del ejército japonés fue capturado, 1230 02:10:45,830 --> 02:10:48,830 bombardeado y destruido. 1231 02:10:48,910 --> 02:10:54,550 El feroz ataque fue dirigido por el comandante. 1232 02:10:57,110 --> 02:10:58,630 El resultado de la batalla fue: 1233 02:10:58,710 --> 02:10:59,670 157 soldados japoneses muertos, 1234 02:11:00,030 --> 02:11:02,510 unos 200 heridos graves, alrededor de 100 heridos leves, 1235 02:11:02,590 --> 02:11:04,390 1 comandante coreano muerto, 1236 02:11:04,470 --> 02:11:08,710 3 hospitalizados, 2 heridos graves. 1237 02:11:17,350 --> 02:11:18,790 La bandera coreana usada durante la Batalla de Bongo-dong 1238 02:11:18,870 --> 02:11:20,870 está expuesta en El Salón por la Independencia de Corea.