1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:20,229 --> 00:00:24,229 MA RAINEY - MATKA BLUES 3 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 Jo, Ma! 4 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 Jo! 5 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 NA CESTĚ DO ZEMĚ ZASLÍBENÉ 6 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 CHICAGO DEFENDER ZVE VŠECHNY NA SEVER 7 00:02:55,687 --> 00:02:58,771 {\an8}HLEDAJÍ SE MUŽI A ŽENY NA VŠECHNY TĚŽKÉ PRÁCE. 8 00:02:58,854 --> 00:03:01,687 {\an8}KOMORNÍCI, VRÁTNÍ, ČÍŠNÍCI A KUCHAŘI. 9 00:03:07,854 --> 00:03:09,937 DNES VEČER MA RAINEY - „MATKA BLUES“ 10 00:05:00,396 --> 00:05:02,604 Zkouška, raz, dva, tři. 11 00:05:02,687 --> 00:05:04,687 Zkouška, raz, dva, tři. 12 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 - Zkouška, raz, dva... - Máš ten seznam? 13 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 Mám. Bez obav. 14 00:05:09,479 --> 00:05:11,604 Musíš ji udržet na uzdě. 15 00:05:11,687 --> 00:05:15,396 Žádnou rotyku tu nestrpím. Rozumíš, Irve? 16 00:05:16,604 --> 00:05:17,521 Irve? 17 00:05:19,312 --> 00:05:20,146 Irve! 18 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 Žádný řeči o královně blues nestrpím. 19 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 Matka blues, Mele. 20 00:05:48,646 --> 00:05:51,187 Toledo, měls včera v klubu slyšet Leveeho. 21 00:05:51,271 --> 00:05:53,062 Hučel do tý holky, co byla s Ma. 22 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 To mi říkat nemusíš. Znám Leveeho. 23 00:05:56,104 --> 00:05:59,354 Snažil se do ní hučet, ale dostal co proto. 24 00:05:59,437 --> 00:06:02,854 Přiveď ji sem, nahrajte písně na seznamu a vyprovoď ji. 25 00:06:02,937 --> 00:06:05,479 - Ať to odsejpá. - Jasně, Mele. 26 00:06:05,562 --> 00:06:08,312 A ten trumpetista, co mi dal ty písničky, 27 00:06:08,396 --> 00:06:09,854 přijde taky? 28 00:06:09,937 --> 00:06:12,854 - Chci si ho poslechnout. - Jak se daří, pánové? 29 00:06:12,937 --> 00:06:14,271 Dobře, pane Irvine. 30 00:06:14,354 --> 00:06:15,729 Kde je Ma? Je s vámi? 31 00:06:15,812 --> 00:06:18,646 Nevím. Řekla, ať jsme tu v jednu. Víc nevím. 32 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 Kde je ten trumpetista? 33 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 Levee tu má být taky. Určitě brzy dorazí. 34 00:06:37,146 --> 00:06:39,937 Dobré ráno, Chicago. 35 00:06:40,646 --> 00:06:42,521 Ten není místní. 36 00:06:56,146 --> 00:06:59,437 Pojďte dál. Dáte si něco na zub a pustíte se do toho. 37 00:07:00,146 --> 00:07:01,271 Na konci chodby. 38 00:07:02,229 --> 00:07:03,979 Kde je Ma? Není s kapelou? 39 00:07:04,062 --> 00:07:08,021 Všechno mám pod kontrolou, Mele. 40 00:07:08,104 --> 00:07:10,771 Tady je seznam písní, které chceme nahrát. 41 00:07:14,479 --> 00:07:16,979 Proč tu není Ma? A kde je ten trumpetista? 42 00:07:28,729 --> 00:07:30,729 Co tu máme, Toledo? 43 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 Máme tu... 44 00:07:35,812 --> 00:07:38,312 „Prove It on Me“, „Hear Me Talking to You“, 45 00:07:38,396 --> 00:07:40,812 „Ma Rainey's Black Bottom“, „Moonshine Blues“, 46 00:07:40,896 --> 00:07:42,521 O těch mi Ma neříkala. 47 00:07:42,604 --> 00:07:45,562 Netrap se tím, Ma to s nimi vyřídí. 48 00:07:45,646 --> 00:07:46,854 „Moonshine Blues“. 49 00:07:46,937 --> 00:07:49,646 Tu zpívala Bessie Smith. 50 00:07:49,729 --> 00:07:51,771 Slow Drag má recht. Netrap se tím. 51 00:07:51,854 --> 00:07:54,104 Ví Levee, v kolik měl dorazit? 52 00:07:54,187 --> 00:07:57,062 Prej si šel koupit boty. 53 00:07:57,146 --> 00:07:59,312 Poprvé tě obral v kostkách. 54 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 - Jen o čtyři dolary. - Levee z toho má svátek. 55 00:08:02,729 --> 00:08:03,771 Dej mi páva. 56 00:08:03,854 --> 00:08:07,479 - Prachy se u něj ani neohřejou. - Měl tu bejt v jednu. 57 00:08:07,562 --> 00:08:10,479 - Poctivej chicagskej bourbon. - Mrkej, Cutlere! 58 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 Mám nový boty. 59 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 Běž se vycpat. 60 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 Kolik jsi za ně dal? 61 00:08:19,146 --> 00:08:21,854 Jedenáct dolarů. Z toho čtyři jsou Cutlerovy. 62 00:08:21,937 --> 00:08:24,812 Nebýt Cutlera, nemá Levee nový boty. 63 00:08:24,896 --> 00:08:27,562 Ať se jde vycpat i s novýma botama. 64 00:08:27,646 --> 00:08:29,312 Pojďte zkoušet. 65 00:08:29,396 --> 00:08:32,146 Máš recht, nechci tu bejt celou noc. 66 00:08:32,229 --> 00:08:34,146 Na seznamu jsou jen čtyři songy. 67 00:08:34,229 --> 00:08:38,896 - Posledně jich bylo aspoň šest. - Jsem připravenej. 68 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 Teď můžu hrát. 69 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 Sakra! Tohle je nový. Proč měnit, co funguje? 70 00:08:50,771 --> 00:08:52,771 Všechno se pořád mění. 71 00:08:52,854 --> 00:08:55,146 I vzduch, kterej dejcháš. 72 00:08:55,229 --> 00:08:59,937 Oxid uhličitej, vodík, pořád se mění. 73 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 Kůže se mění. I molekuly. Všechno. 74 00:09:03,354 --> 00:09:05,229 O čem to mluvíš? 75 00:09:05,312 --> 00:09:08,021 Mluvím o týhle cimře, ne o kůži a vzduchu. 76 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 Mluvím o něčem, co můžu vidět, ne o molekulách. 77 00:09:11,354 --> 00:09:13,896 Vím, o čem mluvíš. Ty nevíš, o čem mluvím já. 78 00:09:13,979 --> 00:09:17,646 Vidíš ty dveře? O těch mluvím. 79 00:09:17,729 --> 00:09:19,021 Ty dveře tu nebyly. 80 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 Nepoznáš, kde máš levou a kde pravou. Ty dveře tu byly. 81 00:09:23,229 --> 00:09:26,979 Jo, dali nám jinou cimru. Ale netvrď, že tu nebyly dveře. 82 00:09:27,062 --> 00:09:29,312 K čertu s dveřma. Hrajeme. Chci vypadnout. 83 00:09:29,396 --> 00:09:32,479 Toledo o nich začal. Já jen říkám, že se věci mění. 84 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 Co jsem zrovna říkal? Věci se mění. Vzduch a všechno. 85 00:09:36,062 --> 00:09:38,271 A teď chceš tvrdit, žes to řekl ty. 86 00:09:38,354 --> 00:09:40,812 Postavíš proti sobě dvě tvrzení, 87 00:09:40,896 --> 00:09:44,896 zakvrdláš s nima, až se pomíchaj, a tvrdíš, že je to stejná polívka? 88 00:09:44,979 --> 00:09:47,229 Teď se bavíme o polívkách. 89 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 Přešli jsme od vzduchu ke kůži a teď polívka. 90 00:09:52,646 --> 00:09:57,646 Chtěl bych bejt na pět minut v tvý hlavě, abych pochopil, jak myslíš. 91 00:09:57,729 --> 00:10:01,771 Nacpal sis do ní víc nesmyslů, než je v pekle hříšníků. 92 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 Moc čteš. 93 00:10:03,854 --> 00:10:06,312 Co ti je do toho, kolik toho přečtu? 94 00:10:06,854 --> 00:10:08,479 Budu tě ignorovat, ignorante. 95 00:10:08,562 --> 00:10:10,562 Pojďte zkoušet. 96 00:10:10,646 --> 00:10:15,937 Ty starý odrhovačky se zkoušet nemusej. Na tohle by jim stačili amatéři. 97 00:10:16,021 --> 00:10:18,021 To je fuk, hlavně že platěj. 98 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 To ne. Mluvím tu o umění. 99 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 Jak s tím souvisí kreslení? 100 00:10:23,562 --> 00:10:27,687 Kdes toho chlápka vyhrabal, Cutlere? Zní, jako by byl z Alabamy. 101 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 To je Slow Drag. Jen odehraj tu písničku. 102 00:10:31,312 --> 00:10:34,437 Jestli chceš bejt virtuóz, 103 00:10:34,521 --> 00:10:36,146 jsi na špatným místě. 104 00:10:36,229 --> 00:10:39,021 Nejsi žádnej King Oliver ani Buddy Bolden. 105 00:10:39,104 --> 00:10:42,937 Jsi jen tuctovej trumpetista. Nevykládej o umění. 106 00:10:43,021 --> 00:10:45,646 A co ty? Tvý jméno jsem na neonu neviděl. 107 00:10:45,729 --> 00:10:49,021 Hraju, co mi řeknou. Nekritizuju, jak hrajou ostatní. 108 00:10:49,104 --> 00:10:51,854 Nejsem jako ty. Mám talent. 109 00:10:51,937 --> 00:10:53,146 Sakra. 110 00:10:53,229 --> 00:10:55,646 Já a tahle trubka jsme jako jedno tělo. 111 00:10:55,729 --> 00:10:59,896 Kdyby táta tušil, kam to dotáhnu, jmenoval bych se Gabriel. 112 00:11:00,687 --> 00:11:02,854 Založím si kapelu a budu nahrávat. 113 00:11:03,646 --> 00:11:07,937 Dal jsem Sturdyvantovi pár songů. Nechá mě je nahrát, až budu mít kapelu. 114 00:11:08,021 --> 00:11:10,354 Jen ještě musím dopsat tenhle song. 115 00:11:10,437 --> 00:11:13,854 Jsem profík, žádnej amatér. 116 00:11:13,937 --> 00:11:14,771 Mám styl. 117 00:11:14,854 --> 00:11:16,521 Každej má styl. 118 00:11:16,604 --> 00:11:19,729 Styl znamená udržet myšlenku od začátku do konce. 119 00:11:19,812 --> 00:11:21,187 To zvládne každej. 120 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 Každej nehraje jako já. Nemůže mít vlastní kapelu. 121 00:11:25,021 --> 00:11:29,062 Než ji založíš, abys mohl hrát, co chceš, hraj, co máš, a nebrblej. 122 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 Víš od začátku, že tahle kapela nejsou žádný hvězdy. 123 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 Je to doprovodná kapela. Tady hraješ pro Ma. 124 00:11:35,646 --> 00:11:37,271 Nejsem natvrdlej. Chápu to. 125 00:11:37,354 --> 00:11:41,396 Na první pohled vidím, co jste zač. Stačí se podívat na Toleda. 126 00:11:41,479 --> 00:11:44,854 Nic jsem neřekl. Neprovokuj mě. 127 00:11:44,937 --> 00:11:46,979 Začneme zkoušet, nebo co? 128 00:11:47,062 --> 00:11:49,937 Kolikrát už jste ty songy hráli? Na co zkoušet? 129 00:11:50,021 --> 00:11:53,646 Tohle je nahrávání. Chci to nahrát napoprvé a vypadnout. 130 00:11:53,729 --> 00:11:55,854 Tak si zkoušejte. 131 00:11:55,937 --> 00:11:58,979 Já dokončím tenhle song pro pana Sturdyvanta. 132 00:12:02,396 --> 00:12:03,771 Přestaň dělat fóry. 133 00:12:03,854 --> 00:12:06,812 Budeš zkoušet jako ostatní. Jsi součást kapely. 134 00:12:06,896 --> 00:12:09,104 Sturdyvant počká. Teď hraješ s náma. 135 00:12:09,187 --> 00:12:12,354 Klidně můžu zkoušet. Jen mi to přijde nanic. 136 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Ma tu není. K čemu to je? 137 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 „Ma Rainey's Black Bottom“. Raz, dva, hrajte, co to dá. 138 00:12:27,687 --> 00:12:31,229 Takhle by to nešlo. 139 00:12:31,312 --> 00:12:33,562 Hrajeme moji verzi. Tak mi to pan Irvin řekl. 140 00:12:33,646 --> 00:12:36,312 - Je na seznamu, co nám dal. - Ten nech na mně. 141 00:12:36,396 --> 00:12:38,396 Proč zkoušet nesprávnou verzi? 142 00:12:38,479 --> 00:12:40,229 Máme zkoušet, co budeme hrát. 143 00:12:40,312 --> 00:12:42,146 - Tak to řekl mně. - Vždyť to říkám. 144 00:12:42,229 --> 00:12:45,312 Říkáš mi, co budeme hrát a co ne? To není tvoje starost. 145 00:12:45,396 --> 00:12:48,271 - Máš hrát, co řeknu. - Aha, chápu. 146 00:12:48,354 --> 00:12:51,146 Závidíš, protože pan Irvin chce moji verzi. 147 00:12:51,229 --> 00:12:55,229 Co ti mám závidět? Až ti začnu závidět, můžu rovnou natáhnout brka. 148 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 Říká to jen proto, že je línej zkoušet. 149 00:12:58,104 --> 00:13:01,021 Kde je ten papír? Řekni mi, co tam stojí? 150 00:13:01,104 --> 00:13:02,187 Prej jsem línej. 151 00:13:02,271 --> 00:13:03,729 O papíru se nebavíme. 152 00:13:03,812 --> 00:13:06,021 Jde o to, jestli chápeš, co tu děláš. 153 00:13:06,104 --> 00:13:08,646 - Budeš hrát, co řeknu. - Je mi fuk, co hrajete. 154 00:13:08,729 --> 00:13:11,729 Pan Irvin to vyřeší. Je mi fuk, co hrajete. 155 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 Nevíte, kde je Ma? 156 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 Nevím, pane Irvine. Určitě tu bude co nevidět. 157 00:13:19,104 --> 00:13:20,229 Tak začněte. 158 00:13:20,312 --> 00:13:23,562 Pane Irvine, k těm písním... 159 00:13:24,229 --> 00:13:25,396 Hrajte ty na seznamu. 160 00:13:25,479 --> 00:13:26,812 Jde mi o „Black Bottom“. 161 00:13:27,354 --> 00:13:29,854 - Je na seznamu. - To vím, pane. 162 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 Jde o to, kterou z těch dvou verzí chcete. 163 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 Leveeho verzi. Chceme jeho aranžmá. 164 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 Chápu. Ohledně „Moonshine Blues“... 165 00:13:39,146 --> 00:13:41,771 To domluvíme s Ma. 166 00:13:41,854 --> 00:13:44,021 Nazkoušejte, co je na seznamu. 167 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 Já ti to říkal! 168 00:13:48,437 --> 00:13:49,812 Ale mě neposloucháš. 169 00:13:49,896 --> 00:13:52,896 Musíš to slyšet od pana Irvina, ale já ti to říkal. 170 00:13:52,979 --> 00:13:55,437 Pochop, že nejde o to, co řekneš ty 171 00:13:55,521 --> 00:13:58,271 nebo pan Irvin, ale co řekne Ma. 172 00:13:58,354 --> 00:14:00,729 Je mi jedno, co hrajete. 173 00:14:00,812 --> 00:14:03,354 Jde o to, co chce pan Irvin. Je mi fuk, co hrajete. 174 00:14:03,437 --> 00:14:06,271 Díky. Tak jo, dáme si „Hear Me Talking to You“, 175 00:14:06,354 --> 00:14:08,396 než zjistíme, co s „Black Bottom“. 176 00:14:08,479 --> 00:14:12,312 Raz, dva, hrajte, co to dá. 177 00:14:49,562 --> 00:14:52,354 Ma si prosadí svou. Do hlavy jí nikdo nevidí. 178 00:14:52,437 --> 00:14:55,896 - Pan Irvin vydává desku. - Vydá to, co bude chtít ona. 179 00:14:55,979 --> 00:14:58,479 Levee ještě neví, že tady šéfuje Ma. 180 00:14:58,562 --> 00:15:02,021 Kolik desek prodala v New Yorku? A víš, co je v New Yorku? 181 00:15:02,104 --> 00:15:05,187 - Harlem. - Tam se neprodávaly. No a? 182 00:15:05,271 --> 00:15:09,187 - V Memphisu, Birminghamu a Atlantě jo. - Ale teď jsme v Chicagu. 183 00:15:09,271 --> 00:15:12,646 Nahráváme. Záleží jen na tom, co řeknou Sturdyvant a Irvin. 184 00:15:28,562 --> 00:15:30,187 Slyšel jsi ho. 185 00:15:30,271 --> 00:15:32,896 „Ma Rainey's Black Bottom“. Leveeho aranžmá. 186 00:15:32,979 --> 00:15:34,896 Tak ti to řekl. 187 00:15:34,979 --> 00:15:37,146 Nechápu, proč se chceš hádat. 188 00:15:37,229 --> 00:15:39,729 Souhlasím s Dragem. Pojďme zkoušet. 189 00:15:39,812 --> 00:15:42,521 Tak jo, „Ma Rainey's Black Bottom“, Leveeho verze. 190 00:15:42,604 --> 00:15:44,854 Jak je ten začátek, Leve? 191 00:15:44,937 --> 00:15:45,937 Takhle. 192 00:15:52,146 --> 00:15:53,729 K upoutání pozornosti. 193 00:15:53,812 --> 00:15:56,604 Pak ty a Slow Drag nastoupíte s rytmem, 194 00:15:56,687 --> 00:15:58,354 já a Cutler sólo do brejků. 195 00:15:58,437 --> 00:16:00,312 Chtěl jen začátek, ne celou. 196 00:16:00,396 --> 00:16:01,771 „Ma Rainey's Black Bottom“. 197 00:16:02,354 --> 00:16:04,771 Raz, dva, hrajte, co to dá. 198 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Hele. Všichni musíte zrychlit. Jste mimo. 199 00:16:17,896 --> 00:16:20,687 Necháš nás hrát? Hrajeme dýl, než jsi na světě. 200 00:16:20,771 --> 00:16:22,312 Nepoučuj nás. 201 00:16:22,396 --> 00:16:24,021 Tak jo. Dáme si to znovu. 202 00:16:24,104 --> 00:16:25,646 Počkej. Musím to utáhnout. 203 00:16:25,729 --> 00:16:27,354 Ta struna mi povoluje. 204 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 Chci zahrát Leveeho verzi správně. 205 00:16:29,979 --> 00:16:32,479 Být profík, tak se o svůj nástroj staráš. 206 00:16:32,562 --> 00:16:34,146 Udržoval bys ho v cajku. 207 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 Kdybys byl profík, vzal bych tě do kapely. 208 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 - Sakra. - Zatraceně! 209 00:16:39,687 --> 00:16:41,729 Bacha na boty, Slow Dragu. 210 00:16:41,812 --> 00:16:43,271 Nic jsem ti neudělal. 211 00:16:43,354 --> 00:16:45,854 - Šlápls mi na boty. - Tak se tu nemotej. 212 00:16:45,937 --> 00:16:47,479 Překážel jsi. Nemůžu za to. 213 00:16:47,562 --> 00:16:50,312 Kdo zaplatí týdenní výplatu za boty, 214 00:16:50,396 --> 00:16:51,646 je podle mě cvok. 215 00:16:51,729 --> 00:16:53,979 Vždyť s nima jen šlape po zemi. 216 00:16:54,062 --> 00:16:55,187 Klidně mu to řeknu. 217 00:16:55,271 --> 00:16:56,854 Co je ti do toho? 218 00:16:56,937 --> 00:16:59,104 Na pěknejch botách není nic špatnýho. 219 00:16:59,979 --> 00:17:01,146 Koukni na Toleda. 220 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 Co je? 221 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Co je s Toledem? 222 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 Má farmářky. 223 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 Ten holt farmáře nezapře. 224 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 Slow Dragu. 225 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 Zahraj mi něco. 226 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 Na takovej taneček musí mít člověk správný boty. 227 00:17:27,354 --> 00:17:30,604 Na to si ve farmářkách nezatančíš. 228 00:17:30,687 --> 00:17:33,812 Problém s barevnejma je, že se chtějí pořád bavit. 229 00:17:33,896 --> 00:17:35,812 Kvůli zábavě jich zheblo víc, 230 00:17:35,896 --> 00:17:37,771 než Bůh dokáže spočítat. 231 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 Co vůbec znamená si užívat? To bych rád věděl. 232 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 V životě jde o víc než o zábavu. 233 00:17:47,646 --> 00:17:49,979 Tenhle život je na bačkoru, 234 00:17:50,062 --> 00:17:51,854 jestli z něj nedostaneme víc. 235 00:17:53,562 --> 00:17:56,021 Barevný si užívali, než jsi přišel na svět, 236 00:17:56,104 --> 00:17:58,604 a budou si užívat, až tu nebudeš. 237 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 Nikomu nejde o to, aby barevnejm v Americe bylo líp. 238 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 Nikomu nezáleží na tom, co po sobě zanechaj mladejm. 239 00:18:07,104 --> 00:18:10,229 Všichni jen říkají: „Chci se bavit. Nic jinýho.“ 240 00:18:10,312 --> 00:18:12,354 Je mi z toho nanic. 241 00:18:12,437 --> 00:18:14,437 Díky zábavě stojí za to žít. 242 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 Umím si užívat jako každej. 243 00:18:18,729 --> 00:18:20,187 Jo. 244 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 Ale v životě musí jít o víc. 245 00:18:23,771 --> 00:18:26,146 Barevný by měli dělat víc, 246 00:18:26,229 --> 00:18:28,479 než se pořád jen bavit. 247 00:18:30,604 --> 00:18:32,437 A co děláš ty? 248 00:18:32,521 --> 00:18:36,146 Nabubřele tu žvaníš o tom, jak barevnejm zajistit lepší život. 249 00:18:36,229 --> 00:18:37,896 Co pro to děláš ty? 250 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 Hraješ hudbu a čekáš na další číču, jako my ostatní. 251 00:18:42,104 --> 00:18:43,604 Co pro to děláš? 252 00:18:43,687 --> 00:18:46,771 Nejde jen o mě, ty blázne. Říkám všichni. 253 00:18:46,854 --> 00:18:50,271 To mám sám vyřešit problémy barevnejch? 254 00:18:50,354 --> 00:18:53,104 Říkám „my“. Chápeš? 255 00:18:53,187 --> 00:18:56,271 My. Každej barevnej na světě 256 00:18:56,354 --> 00:18:59,021 musí odvést svůj díl práce. 257 00:18:59,104 --> 00:19:01,437 Nemluvím o tom, co udělám já nebo ty, 258 00:19:01,521 --> 00:19:04,104 Cutler, Slow Drag nebo kdokoli jinej. 259 00:19:04,187 --> 00:19:08,312 Mluvím o tom, co uděláme společně. 260 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 O tom mluvím, mladej. 261 00:19:11,687 --> 00:19:13,771 Tak proč to neřekneš? 262 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 Neztrácej s tímhle bláznem čas. 263 00:19:19,812 --> 00:19:22,896 - Pro vás nejsem žádnej blázen. - Běž se vycpat. 264 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 - Nejsem nikdo. Na mně nesejde. - Nikdo, jen ďábel sám. 265 00:19:27,104 --> 00:19:32,312 - Přesně tak. Jsem ďábel sám. - Znám někoho, kdo se ďáblovi upsal. 266 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 Jmenoval se Eliza Cotter. Žil v Tuscaloose, v Alabamě. 267 00:19:37,979 --> 00:19:40,812 Přišel ďábel a on mu prodal duši. 268 00:19:40,896 --> 00:19:43,979 Jak víš, že mu prodal duši? 269 00:19:44,062 --> 00:19:46,229 To jsou babský řeči. 270 00:19:46,312 --> 00:19:48,521 Ví to každej. Nebylo to tajemství. 271 00:19:48,604 --> 00:19:51,146 Všichni věděli, že pracuje pro ďábla. 272 00:19:51,229 --> 00:19:53,729 Nosil takovou starou brašnu. 273 00:19:53,812 --> 00:19:56,354 Lidi říkají, že nosil ďáblova lejstra. 274 00:19:56,437 --> 00:19:58,771 Otiskl na ně váš prst namočený v krvi. 275 00:19:58,854 --> 00:20:00,687 Kde je teď? To bych rád věděl. 276 00:20:00,771 --> 00:20:02,896 Dám mu otisk celý dlaně. 277 00:20:02,979 --> 00:20:04,646 Jednou se ukázal vyšňořenej 278 00:20:04,729 --> 00:20:07,437 do nejlepších šatů, co kdy černoch nosil. 279 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 Kapsy naditý prachama, žil si na vysoký noze. 280 00:20:11,854 --> 00:20:14,021 Měl kolem sebe houf ženskejch 281 00:20:14,104 --> 00:20:15,687 a peníze jen rozhazoval. 282 00:20:15,771 --> 00:20:18,187 Chlápek jedný z těch ženskejch 283 00:20:18,271 --> 00:20:20,646 mu něco provedl a Eliza ho zabil. 284 00:20:20,729 --> 00:20:22,646 A pak se tomu smál. 285 00:20:22,729 --> 00:20:25,021 Šerif ho šel zatknout a pak ho pustil. 286 00:20:25,104 --> 00:20:27,354 Pak přišel soud a soudce ho nechal jít. 287 00:20:27,437 --> 00:20:29,937 Pustil ho a dal mu flašku whisky. 288 00:20:30,771 --> 00:20:35,896 Lidi se diví, jak že to všechno udělal, a on povídá, že prodal duši ďáblu. 289 00:20:35,979 --> 00:20:39,437 A že jestli chtějí prodat tu svou, že jim to zařídí. 290 00:20:39,521 --> 00:20:42,396 Co se s ním stalo? To bych rád věděl. 291 00:20:42,479 --> 00:20:45,271 Co vím, jel s tou brašnou na sever 292 00:20:45,354 --> 00:20:49,646 a rozdával stodolarovky každýmu, kdo se chtěl upsat ďáblu. 293 00:20:50,312 --> 00:20:53,479 Kdybych tak věděl, kde je. Nemusel by mě přemlouvat. 294 00:20:53,562 --> 00:20:55,146 Dohodil bych mu další duše. 295 00:20:55,229 --> 00:20:59,187 Za takový rouhání tě Bůh potrestá. 296 00:20:59,271 --> 00:21:01,896 Prosím tě. Bůh pro mě nic neznamená. 297 00:21:01,979 --> 00:21:04,479 Ať mě potrestá. Stojím rovnou tady. 298 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 Prej, že mě potrestá. Ať to udělá. Nebojím se ho. 299 00:21:08,854 --> 00:21:10,646 Toho budeš litovat. 300 00:21:10,729 --> 00:21:12,271 Koleduješ si o potíže. 301 00:21:12,354 --> 00:21:13,771 Vůbec nic ti nevyjde. 302 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 - O potíže? - Jo. 303 00:21:15,354 --> 00:21:17,229 Proč se bát potíží? 304 00:21:17,729 --> 00:21:19,229 Jsi hlupák. 305 00:21:19,312 --> 00:21:21,271 Mám potíže celej život. 306 00:21:21,354 --> 00:21:24,062 Horší to bejt nemůže. Proč se bát potíží? 307 00:21:24,146 --> 00:21:26,021 Každý ráno je mám k snídani. 308 00:21:26,104 --> 00:21:29,062 Jsi hloupější, než jsem myslel, když takhle mluvíš. 309 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 Tak jo. 310 00:21:32,146 --> 00:21:33,146 Uvidíš. 311 00:21:34,604 --> 00:21:36,521 Takovej blázen. 312 00:21:37,146 --> 00:21:38,271 Uvidíš sám. 313 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 Tady. 314 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 Tady je to. 315 00:22:00,396 --> 00:22:01,646 Co to děláš? 316 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 Cutlere, máte tu sendviče pro hochy. 317 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 - Cutlere? - Madam... 318 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 Tohle je nový auto. Bylo bez škrábnutí. 319 00:22:10,229 --> 00:22:13,312 - Dobře, madam... - Co uděláte? 320 00:22:13,396 --> 00:22:14,229 - Ma! - Mluvím… 321 00:22:14,312 --> 00:22:16,271 Oba máme oči. Co s tím uděláte? 322 00:22:16,354 --> 00:22:17,396 Co se stalo? 323 00:22:17,479 --> 00:22:18,979 Řekněte mu, kdo jsem. 324 00:22:19,062 --> 00:22:20,896 S kým si tu zahrává. 325 00:22:20,979 --> 00:22:23,354 O co tu jde, strážníku? 326 00:22:23,437 --> 00:22:24,937 Když jsem přišel, ta dáma… 327 00:22:25,021 --> 00:22:27,854 - Sylvester nabořil Ma auto. - Ne, on narazil do mě. 328 00:22:27,937 --> 00:22:30,854 Mám to říct stručně? Je obviněna z napadení. 329 00:22:30,937 --> 00:22:33,104 - Z napadení? - Řídil Sylvester... 330 00:22:33,187 --> 00:22:34,854 Řeknu vám, co se stalo. 331 00:22:34,937 --> 00:22:37,396 Toto je můj synovec. Řídil moje auto... 332 00:22:37,479 --> 00:22:39,646 - Nevíme, komu patří. - Patří Ma. 333 00:22:39,729 --> 00:22:41,062 Zaplatila jsem za něj. 334 00:22:41,146 --> 00:22:42,854 To tvrdíte vy. Musíme to prověřit. 335 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 V čem je problém? 336 00:22:44,229 --> 00:22:47,687 Zavolal jsem anton, aby je dovezl na stanici. 337 00:22:47,771 --> 00:22:49,854 - Napadla druhého řidiče… - Byl sprostej. 338 00:22:49,937 --> 00:22:52,146 - Proč lžete? - Necháte mě to říct? 339 00:22:52,229 --> 00:22:54,354 Ale řekněte to po pravdě. 340 00:23:00,771 --> 00:23:04,062 Jak říkám, čekal jsem na policejní vůz 341 00:23:04,146 --> 00:23:05,812 a chtěl slyšet jeho verzi. 342 00:23:05,896 --> 00:23:07,479 Nenechá ho ani pípnout. 343 00:23:07,562 --> 00:23:10,229 Stoupl si před ni, aby se dostal ke slovu, 344 00:23:10,312 --> 00:23:12,604 - ale srazila ho. - Ne, spadl sám. 345 00:23:12,687 --> 00:23:14,562 Ani jsem se ho nedotkla. 346 00:23:14,646 --> 00:23:17,271 Dobře, Ma. Můžu s vámi mluvit, strážníku? 347 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 Mám tu práci. 348 00:23:18,437 --> 00:23:22,479 Narazil do mě a spadl. Složil se jako hadrová panenka. 349 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 Ani jsem na něj nesáhla. 350 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 Dobře, Ma. 351 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Stačilo. Rozchod. 352 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 Zařídil jsem to. 353 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 Rozejděte se. 354 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 Co jste provedla? 355 00:23:40,312 --> 00:23:43,312 Nechte mě, vaše výlevy mě nezajímají. 356 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 - Rozejděte se. - Tady ne, prosím. 357 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 Tudy, Ma. 358 00:23:47,937 --> 00:23:49,396 Vezmu vám věci. 359 00:23:50,896 --> 00:23:52,521 - My se neznáme. - Brejden. 360 00:23:52,604 --> 00:23:54,687 To je můj synovec Sylvester a Dussie Mae. 361 00:23:54,771 --> 00:23:56,604 - Dobrý den. - Jsou tu všichni? 362 00:23:56,687 --> 00:23:58,187 Kapela je ve zkušebně. 363 00:23:58,271 --> 00:24:01,396 - Nechcete si sednout a odpočinout? - Nesednu si. 364 00:24:01,479 --> 00:24:03,937 - Kde jsou toalety? - Na konci chodby. 365 00:24:04,437 --> 00:24:07,937 Zjistěte, co je s mým autem. Potřebuju ho opravit ještě dnes. 366 00:24:08,021 --> 00:24:09,437 Proč je tu tak horko? 367 00:24:09,521 --> 00:24:11,937 Jestli chcete nahrávat, pořiďte si větrák. 368 00:24:12,021 --> 00:24:14,646 Zařídím to, Ma. 369 00:24:29,771 --> 00:24:31,062 Přišla pozdě a už je… 370 00:24:31,146 --> 00:24:33,771 Včera večer jsem s ní všechno domluvil. 371 00:24:33,854 --> 00:24:35,979 Nech to na mně. Zařídím to. 372 00:24:36,062 --> 00:24:37,854 Jako posledně? 373 00:24:37,937 --> 00:24:41,521 Vrazí sem, jako by jí to tu patřilo, stěžuje si na zimu, 374 00:24:41,604 --> 00:24:44,021 zakopne o šňůru a vyhrožuje mi soudem. 375 00:24:59,521 --> 00:25:02,312 Nikdy jsem v nahrávacím studiu nebyla. 376 00:25:03,437 --> 00:25:04,604 Kde je kapela? 377 00:25:04,687 --> 00:25:06,229 Někde zkouší. 378 00:25:08,146 --> 00:25:10,271 Pojď mi ukázat ty šaty. 379 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 Jsou pěkný. 380 00:25:15,271 --> 00:25:17,854 Zítra ti něco koupím, 381 00:25:17,937 --> 00:25:19,687 než pojedeme do Memphisu. 382 00:25:20,437 --> 00:25:23,687 Takový šaty jako tady v Memphisu nemají. 383 00:25:24,479 --> 00:25:26,562 Chci, abys vypadala dobře. Kvůli mně. 384 00:25:26,646 --> 00:25:29,771 Jedeš s námi na turné, musíš vypadat dobře. 385 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 Potřebuju jen nové boty. Tyhle mě tlačí. 386 00:25:32,687 --> 00:25:35,854 S botama, co tlačej, si nezahrávej. 387 00:25:35,937 --> 00:25:39,187 Ma o tom ví svý. 388 00:26:20,146 --> 00:26:21,187 Tak jo. 389 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 Podej mi pantofle, jsou v tý tašce. 390 00:26:51,312 --> 00:26:53,854 Chtěla bych žlutý. 391 00:26:53,937 --> 00:26:55,687 O půl velikosti větší. 392 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 Koupíme ti, co potřebuješ. I Sylvesterovi. 393 00:26:58,646 --> 00:26:59,896 Zastrč si košili. 394 00:26:59,979 --> 00:27:02,479 Narovnej se. Buď jako gentleman. 395 00:27:02,562 --> 00:27:03,812 Mrkej na tu čepici. 396 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 Vevnitř si ji sundej. Pojď sem a nech to piáno. 397 00:27:07,354 --> 00:27:10,896 Nic mu nedělám. Jen se dívám. 398 00:27:10,979 --> 00:27:13,229 Pojď si sednout sem. 399 00:27:14,521 --> 00:27:18,854 Hned jak se pan Irvin vrátí, řeknu mu, ať tě představí kapele. 400 00:27:19,604 --> 00:27:21,812 Cutler ti řekne, co máš dělat. 401 00:27:21,896 --> 00:27:24,687 Až dostaneš peníze, pošli něco svý mámě. 402 00:27:24,771 --> 00:27:27,937 - Ať ví, že se ti daří dobře. - Dobře. 403 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 Zavolal jsem do servisu a zeptal se na auto. 404 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 Je to jen škrábnutí. Odpoledne ho budete mít. 405 00:27:36,104 --> 00:27:38,271 Někdo od nich ho přiveze. 406 00:27:38,354 --> 00:27:39,729 Ať ho opraví pořádně. 407 00:27:39,812 --> 00:27:43,187 Je fungl nový. Ať je zase jako nový. 408 00:27:52,479 --> 00:27:54,604 Co to slyším, Irvine? 409 00:27:54,687 --> 00:27:56,812 Snad nezkouší Leveeho „Black Bottom“? 410 00:27:56,896 --> 00:27:58,187 To nechci slyšet. 411 00:27:58,271 --> 00:28:00,229 O tom jsem si chtěl promluvit. 412 00:28:00,312 --> 00:28:02,521 Leveeho verze tomu dává říz. 413 00:28:02,604 --> 00:28:06,229 Levee mě nezajímá. Vím, co s tím songem udělal. 414 00:28:06,312 --> 00:28:08,854 Nebudu to tak zpívat. Dělám starou verzi. 415 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 Proto jsem na uvedení písně přivezla synovce. 416 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 Dnes lidi chtějí muziku, na kterou můžou tančit. 417 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 Chtějí Leveeho aranžmá. 418 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 Nakopává je, zapomínají na svoje problémy. 419 00:28:20,104 --> 00:28:24,187 Říkejte si, co chcete. Levee můj song prznit nebude. 420 00:28:24,271 --> 00:28:26,937 Jestli lidi chtějí jeho, ať s tím jde jinam. 421 00:28:27,021 --> 00:28:29,437 Já zpívám svůj song, ne Leveeho. 422 00:28:29,521 --> 00:28:31,104 Tak to prostě je. 423 00:28:31,687 --> 00:28:34,771 Odveďte synovce dolů. Představte ho kapele. 424 00:28:34,854 --> 00:28:40,312 Slíbila jsem sestře, že se o něj postarám, takže uvede moji verzi. 425 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 Říkali jsme si... 426 00:28:41,562 --> 00:28:45,562 Ale kdo? Vidím tu jen vás. 427 00:28:46,146 --> 00:28:50,396 - Já a Sturdyvant. Rozhodli jsme… - Rozhodli jste? Jsem snad kus hadru, 428 00:28:50,479 --> 00:28:52,146 co vlaje, kam vítr fouká? 429 00:28:52,229 --> 00:28:54,021 Vy a Sturdyvant jste rozhodli? 430 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 - Jen myslíme… - Nemám na to čich. 431 00:28:56,229 --> 00:28:57,479 Nic o muzice nevím. 432 00:28:57,562 --> 00:29:01,229 Nepoznám dobrej song. Znáte mé fanoušky líp než já. 433 00:29:01,312 --> 00:29:04,437 Tak to není. Jde o to, co chtějí lidi. 434 00:29:05,312 --> 00:29:08,854 Něco vám řeknu, a můžete to říct i panu Sturdyvantovi. 435 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 Co říkáte, mě nezajímá, jasný? 436 00:29:13,479 --> 00:29:16,396 Ma jde za svým srdcem, hlasem uvnitř. 437 00:29:16,479 --> 00:29:17,646 To mě zajímá. 438 00:29:18,646 --> 00:29:20,271 Odveďte mého synovce dolů. 439 00:29:20,354 --> 00:29:23,521 Řekněte Cutlerovi, že uvede mou verzi „Black Bottom“. 440 00:29:23,604 --> 00:29:25,187 Levee ji prznit nebude. 441 00:29:25,271 --> 00:29:27,021 Jestli vám to nejde pod nos, 442 00:29:27,104 --> 00:29:29,604 můžu si svůj song odvézt na jižanský turné, 443 00:29:29,687 --> 00:29:31,646 protože tady nahoře se mi nelíbí. 444 00:29:32,312 --> 00:29:34,146 Dobře, Ma. 445 00:29:35,146 --> 00:29:36,104 Mně je to jedno. 446 00:29:38,604 --> 00:29:40,896 - Já jen myslel... - Na to kašlu! 447 00:29:40,979 --> 00:29:42,896 Chcete mi říkat, jak mám zpívat? 448 00:29:42,979 --> 00:29:45,854 Levee a Sturdyvant mi můžou políbit, víte co. 449 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 Sylvestere, běž se představit. S Irvinem jsem skončila. 450 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 Kam mám jít? Kde jsou? 451 00:29:55,062 --> 00:29:57,396 Odvedu tě tam sama. 452 00:29:57,479 --> 00:29:59,229 Můžu taky? Chci vidět kapelu. 453 00:29:59,312 --> 00:30:00,562 Ne. Pojď, Sylvestere. 454 00:30:01,187 --> 00:30:03,729 Tak dobře, Ma. Ať je po vašem, 455 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 ale za čtvrt hodiny začínáme. 456 00:30:06,271 --> 00:30:09,771 Začneme, až řeknu. Tak to chodí. 457 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 Skvělé. 458 00:30:32,312 --> 00:30:37,562 Tohle je můj synovec Sylvester, Cutlere. Uvede „Black Bottom“ v původní verzi. 459 00:30:37,646 --> 00:30:41,562 - Co? Pan Irvin řekl, že děláme mou. - Jděte se oba vycpat. 460 00:30:41,646 --> 00:30:43,562 Cutlere, řekni mu, co má hrát. 461 00:30:43,646 --> 00:30:44,771 Levee mě nezajímá. 462 00:30:44,854 --> 00:30:47,021 Zahrává si na špatný adrese. 463 00:30:47,104 --> 00:30:48,896 Cutler ti řekne, co máš dělat. 464 00:30:48,979 --> 00:30:52,687 Dej si záležet. Nestarej se o to, co říkají ostatní. 465 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 Těší mě, mladej. Já jsem Cutler. 466 00:30:58,354 --> 00:31:01,896 Tohle jsou Toledo, Levee a Slow Drag. 467 00:31:01,979 --> 00:31:04,187 - Sylvester, co? - Sylvester Brown. 468 00:31:04,271 --> 00:31:05,771 Já ten song upravil. 469 00:31:05,854 --> 00:31:08,562 Má teď šmrnc a lidi ho zbožňujou, 470 00:31:08,646 --> 00:31:10,521 a ona mi to takhle utne. 471 00:31:10,604 --> 00:31:14,021 Takovej cirkus nepotřebuju. Vím, o čem mluvím. 472 00:31:14,104 --> 00:31:16,312 Ty ten song zprzníš, Cutlere. Dobře to víš. 473 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 - Nic nezprzním. Ma říká... - To je mi jedno! 474 00:31:20,062 --> 00:31:22,521 Jde o to, kdo píseň uvede. 475 00:31:22,604 --> 00:31:25,354 Lidi ze severu nebudou ten otřepanej nesmysl baštit. 476 00:31:25,437 --> 00:31:27,062 - Chtějí pořádnou muziku. - Mladej, 477 00:31:27,146 --> 00:31:29,812 pořád ti opakuju, že budeš hrát, co řekne Ma. 478 00:31:29,896 --> 00:31:32,854 Tady nejsi od toho, abys tvořil. Hraj, co chce Ma. 479 00:31:32,937 --> 00:31:35,229 Třeba hrát nebudu a vykašlu se na vás. 480 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 To je každýmu fuk. Komu to asi zlomí srdce? 481 00:31:38,312 --> 00:31:41,687 Levee se na to nevykašle. Potřebuje peníze na leštidlo. 482 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 Říkám vám, že mě neznáte. Nevíte, co udělám. 483 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 To je každýmu ukradený. Podívej, Sylvestere. 484 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 Kapela zahraje předehru a pak řekneš: 485 00:31:52,896 --> 00:31:55,229 „Dál to znáte, vážení. 486 00:31:55,312 --> 00:31:56,854 Teď vám dám to nejlepší. 487 00:31:56,937 --> 00:31:59,854 Ma Rainey vám předvede svůj majstrštyk.“ 488 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 Máš to? Teď mi to předveď. 489 00:32:05,812 --> 00:32:07,521 Dál to znáte... 490 00:32:09,604 --> 00:32:10,646 vážení. 491 00:32:12,562 --> 00:32:14,479 Teď vám dám to nejlepší. 492 00:32:15,146 --> 00:32:17,479 Ma Rainey vám teď předvede svůj... 493 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 majstrštyk. 494 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 No, Cutlere. Jakpak to vyřešíš? 495 00:32:27,521 --> 00:32:28,979 Teď se předveď. 496 00:32:29,062 --> 00:32:31,771 Slyšels to, Dragu? 497 00:32:31,854 --> 00:32:34,604 Jak má ten kluk uvést song, když neumí mluvit? 498 00:32:35,812 --> 00:32:37,771 Ty mi nebudeš rozkazovat. 499 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 Tohle není tvoje kapela. Ma to tak chce, tak to udělám. 500 00:32:41,646 --> 00:32:44,396 Tak můžeš jít k čertu... vole. 501 00:32:47,062 --> 00:32:50,646 Běž se vycpat, mladej. Tohle zkus napravit, Cutlere. 502 00:32:51,229 --> 00:32:53,771 Vyleštím ti za to boty. 503 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 Do toho, dej ho do pořádku. 504 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Ty jsi synovec Ma? 505 00:32:59,062 --> 00:33:00,771 Jo, a co? 506 00:33:00,854 --> 00:33:03,062 A nic. Jen se ptám. 507 00:33:03,146 --> 00:33:05,271 Pojďte hrát, ať si to mladej nacvičí. 508 00:33:05,354 --> 00:33:07,104 Nic zkoušet nebudu. 509 00:33:07,187 --> 00:33:08,771 Až budu mít svou kapelu, 510 00:33:08,854 --> 00:33:11,479 ukážu vám, jak se ten song hraje. 511 00:33:11,562 --> 00:33:14,396 Zvládneme to bez Leveeho. Víš, co dělat, Sylvestere? 512 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 Jo, docela dobře. 513 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 Tak jdeme na to. 514 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 Levee. 515 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 Vidím, že zkoušíte, chlapci. 516 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 Ano, pane. Zkoušíme. Známe ty písně docela dobře. 517 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 Dobře. Dokončil jsi tu písničku, Levee? 518 00:33:39,771 --> 00:33:41,771 Ano, pane Sturdyvante. Tady je. 519 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 Dopsal jsem to, jak jste říkal. Je to takhle... 520 00:33:56,312 --> 00:34:00,146 Lidi na ni můžou tančit, jak jste chtěl, a zapomenout na problémy. 521 00:34:00,229 --> 00:34:03,104 Dobře. Podívám se na to, jakmile to půjde. 522 00:34:03,187 --> 00:34:05,937 - Vezmu si to. - Ano, pane Sturdyvante. 523 00:34:06,437 --> 00:34:08,104 Jakmile to půjde. 524 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 Slyšeli jste ho? „Ano, pane, zkoušíme, šéfe.“ 525 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 Slyšel jsem. A taky viděl. Jak šoupe nohama. 526 00:34:17,687 --> 00:34:20,062 No jo, Levee si nemůže pomoct. 527 00:34:20,146 --> 00:34:24,312 Bílej mu nahnal strach. Ještě je nezná. 528 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 Já znám bílý moc dobře. 529 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 Jak mi některej zkřiví vlas, ukážu mu, jak dobře je znám. 530 00:34:30,771 --> 00:34:32,729 Já že se bojím bílejch? 531 00:34:32,812 --> 00:34:35,562 Ať si na mě něco zkusí, a ukážu vám, jak se bojím. 532 00:34:35,646 --> 00:34:38,562 Přijde sem, říká ti chlapče, 533 00:34:38,646 --> 00:34:41,229 chce, abys zvedl zadek a šel zkoušet, 534 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 a ty řekneš jen: „Ano, pane!“ 535 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 Můžu říkat „ano, pane“, komu chci. Co je ti do toho? 536 00:34:49,479 --> 00:34:52,479 Zvládám bílý už 32 let. 537 00:34:52,562 --> 00:34:54,062 Chceš mi radit, jak na to? 538 00:34:54,146 --> 00:34:56,562 Zdvořilost ještě neznamená, že se bojím. 539 00:34:56,646 --> 00:34:59,021 Vím, co dělám. Já ho zvládnu. 540 00:34:59,104 --> 00:35:00,521 Tak mi to ukaž. 541 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 Toledo, pořád někoho provokuješ. 542 00:35:02,521 --> 00:35:06,146 Cpeš do ostatních svý otřepaný filozofický kecy. 543 00:35:06,229 --> 00:35:08,729 Neříkej mi nic o tom, co dělám a říkám. 544 00:35:08,812 --> 00:35:11,104 Vím, co dělám. Nech mě na pokoji. 545 00:35:11,187 --> 00:35:14,937 Tak dobře. Promiň, Levee. 546 00:35:15,021 --> 00:35:17,812 Není mi nic do toho, že se bojíš bílýho chlapa. 547 00:35:17,896 --> 00:35:20,271 Přesně o tom mluvím. 548 00:35:20,354 --> 00:35:22,396 Dejte mi svatej pokoj. 549 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 Zrovna to začínala být zábava. 550 00:35:24,937 --> 00:35:27,146 Toledo takhle špičkuje i mě. 551 00:35:27,229 --> 00:35:28,354 Neber si to zle. 552 00:35:28,437 --> 00:35:29,646 Nic jsem tím nemyslel. 553 00:35:29,729 --> 00:35:31,521 Levee je prostě svůj! 554 00:35:32,146 --> 00:35:35,396 Nepotřebuju, aby mě někdo provokoval řečma o bílejch! 555 00:35:35,896 --> 00:35:39,021 Nic o mně nevíš. Neznáš mě. 556 00:35:39,104 --> 00:35:41,354 Nevíš, jakou mám v žilách krev! 557 00:35:41,437 --> 00:35:43,562 Jaký mi tady tluče srdce! 558 00:35:46,146 --> 00:35:47,729 Bylo mi osm, 559 00:35:48,312 --> 00:35:50,729 když banda bílejch přišla do tátova baráku 560 00:35:50,812 --> 00:35:53,271 a dělali si s mámou, co chtěli. 561 00:35:54,729 --> 00:35:59,312 Žili jsme v okrese Jefferson, osm mil od Natchezu. 562 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 Táta se jmenoval Memphis Lee Green. 563 00:36:02,771 --> 00:36:07,062 Měl půl hektaru půdy. Moc dobrý půdy. 564 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 Mohl pěstovat, co chtěl. 565 00:36:09,521 --> 00:36:11,521 Všechno prodal a koupil tu půdu 566 00:36:11,604 --> 00:36:14,146 od vdovy po panu Halliem, když umřel. 567 00:36:14,229 --> 00:36:15,729 Pro druhý byl namyšlenej, 568 00:36:15,812 --> 00:36:19,979 protože šetřil a půjčoval si, aby tu půdu koupil a byl nezávislej. 569 00:36:21,146 --> 00:36:23,021 Mělo se začít sázet 570 00:36:23,521 --> 00:36:26,937 a táta jel do Natchezu pro semena a hnojivo. 571 00:36:27,021 --> 00:36:31,521 Řekl mi: „Levee, je to na tobě. 572 00:36:33,354 --> 00:36:35,812 Postarej se o mámu, až budu pryč.“ 573 00:36:38,437 --> 00:36:39,979 Byl jsem malej kluk. 574 00:36:41,562 --> 00:36:42,896 Bylo mi teprve osm. 575 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 Moje máma... 576 00:36:48,312 --> 00:36:51,521 Smažila zrovna kuře, když přišli. 577 00:36:52,354 --> 00:36:54,187 Bylo jich tak osm nebo devět. 578 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 Stála tam a smažila to kuře, když na ni skočili, 579 00:36:59,979 --> 00:37:04,562 jako skočíš na mulu a donutíš ji, aby dělala, co chceš. 580 00:37:08,562 --> 00:37:10,062 To byla moje máma... 581 00:37:11,521 --> 00:37:13,229 s bandou bílejch chlapů. 582 00:37:17,771 --> 00:37:19,687 Snažila se bránit, 583 00:37:20,854 --> 00:37:23,604 ale bylo vidět, že si tím jen škodí. 584 00:37:25,062 --> 00:37:27,104 Nevěděl jsem, co jí dělají, 585 00:37:27,187 --> 00:37:30,562 ale došlo mi, že mi to můžou udělat taky. 586 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 Táta měl loveckej nůž, kterej používal na všechno možný. 587 00:37:36,729 --> 00:37:39,729 Věděl jsem, kde ho má schovanej. Došel jsem pro něj. 588 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 Ukážu vám, jak se bojím bílýho chlapa. 589 00:37:49,021 --> 00:37:51,896 Snažil jsem se jednoho z nich podříznout. 590 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Trefil jsem ho do ramene. 591 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 Popadl ten nůž a řízl mě přes celou hruď. 592 00:38:05,854 --> 00:38:07,562 Až pak přestali. 593 00:38:08,854 --> 00:38:11,187 Lekli se, že vykrvácím. 594 00:38:13,021 --> 00:38:14,812 Máma mě zabalila do deky, 595 00:38:14,896 --> 00:38:18,021 nesla čtyři kilometry do Furlow, 596 00:38:18,104 --> 00:38:20,354 odkud mě odvezli k doktorovi Albansovi. 597 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 Čekal, až se narodí tele, a prej na mě nemá čas. 598 00:38:25,146 --> 00:38:27,687 Tak mě vzali k porodní bábě, slečně Ettě, 599 00:38:28,562 --> 00:38:30,021 která mě dala do kupy. 600 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 Když se táta vrátil, 601 00:38:34,812 --> 00:38:37,771 dělal, jako by se nic nestalo, 602 00:38:38,229 --> 00:38:40,812 ale od mámy zjistil jména těch chlapů. 603 00:38:41,729 --> 00:38:45,354 Když věděl, co jsou zač, rozhlásili jsme, že se odstěhujeme. 604 00:38:45,437 --> 00:38:47,937 Rozloučili jsme se se sousedy. 605 00:38:50,396 --> 00:38:53,396 Táta se usmál na jednoho z těch bílejch grázlů, 606 00:38:53,479 --> 00:38:55,104 co přepadli moji mámu. 607 00:38:57,146 --> 00:38:58,729 Usmál se na něj... 608 00:38:59,979 --> 00:39:01,646 a prodal mu naši půdu. 609 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 Odešli jsme k příbuznejm do Caldwellu. 610 00:39:07,229 --> 00:39:09,021 Usadili jsme se 611 00:39:09,729 --> 00:39:12,896 a pak jednoho dne zmizel. Od tý doby jsem ho neviděl. 612 00:39:18,062 --> 00:39:19,396 Potají se vrátil. 613 00:39:21,146 --> 00:39:22,687 Schovával se v lesích, 614 00:39:23,562 --> 00:39:26,104 aby dostal těch osm nebo devět chlapů. 615 00:39:29,104 --> 00:39:31,521 Dostal čtyři, než ho chytili. 616 00:39:39,687 --> 00:39:41,812 Vystopovali ho v lesích. 617 00:39:44,187 --> 00:39:45,937 Chytili ho a pověsili. 618 00:39:47,187 --> 00:39:48,354 Pak ho zapálili. 619 00:39:53,229 --> 00:39:56,896 Táta se bílejch nebál. Ani náhodou. 620 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 A naučil mě, jak na ně. 621 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 Viděl jsem tátu, jak se na toho grázla usmál. 622 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 Usmál se na něj a prodal mu svou půdu. 623 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 Ale přitom plánoval, jak ho dostane 624 00:40:16,104 --> 00:40:17,646 a co mu udělá. 625 00:40:19,354 --> 00:40:21,437 To mě naučilo je zvládat. 626 00:40:23,187 --> 00:40:27,021 Takže si dejte pohov a nechte Leveeho na pokoji, co se bílejch týče. 627 00:40:27,854 --> 00:40:31,437 Můžu se usmívat a říkat „ano, pane“, komukoli se mi zachce. 628 00:40:31,521 --> 00:40:33,479 Čekám, až přijde můj čas. 629 00:40:36,812 --> 00:40:39,854 Nechte Leveeho na pokoji, co se bílejch týče. 630 00:40:57,521 --> 00:41:00,604 Každej z nás… 631 00:41:03,396 --> 00:41:06,687 Každej z nás pochází z jiný části Afriky. 632 00:41:06,771 --> 00:41:08,437 Z různejch kmenů a tak. 633 00:41:09,521 --> 00:41:11,979 Brzy začali vařit jednu velkou polívku. 634 00:41:12,687 --> 00:41:16,604 Dali tam mrkev a hrášek 635 00:41:16,687 --> 00:41:18,562 a taky brambory. 636 00:41:18,646 --> 00:41:21,229 Tamhle jsi měl maso a ořechy, 637 00:41:21,687 --> 00:41:23,229 zeleninu a kukuřici. 638 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 Všechno se to smíchá, dobře povaří, až se chuti promísí. 639 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 A máte tu jednu věc. 640 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 Máte tu polívku. 641 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 Vemete si ji a sníte. 642 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 Ta polívka, kterou jste uvařili, je vaše minulost. 643 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 Ale když se rozhlédnete, uvidíte mrkev tamhle 644 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 a hrášek tuhle. 645 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 A... ta polívka je pořád tady. 646 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 Svoji minulost jste si uvařili, a ona je pořád tady. 647 00:42:00,729 --> 00:42:02,229 Nemůžete ji všechnu sníst. 648 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 Co tedy máte? 649 00:42:08,937 --> 00:42:12,021 Nemáte nic než zbytky. 650 00:42:15,604 --> 00:42:21,187 My jsme ty zbytky. Barevný lidi jsou zbytky. 651 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 Co si má černoch se sebou počít? 652 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Na to právě musíme přijít. 653 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 Ale nejdřív musí vědět, že patří mezi ty zbytky. 654 00:43:22,937 --> 00:43:23,771 Pane Irvine. 655 00:43:27,437 --> 00:43:29,354 Nemůžu za to, ale... 656 00:43:31,021 --> 00:43:34,646 Ten kluk svou roli nezvládne. Pokaždé se zakoktá. 657 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 Je to ale jinej song. Docela jinej styl. 658 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 Klídek. Všechno bude v pořádku. 659 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 Dám ti znamení... 660 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 Vím, kde jsou čtyři. Nemusíš mi to říkat. 661 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 Usměješ se a odříkáš to. Pak spustíme my. 662 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 - Cutlere. - Madam? 663 00:43:53,312 --> 00:43:55,771 Vím, že je to na čtyři... 664 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 Levee se dívá, kam nemá. Usměrni ho, Cutlere. 665 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 No tak, Levee. Připrav se. Soustřeď se na práci. 666 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 Dobře, hoši. Jdeme na to. 667 00:44:06,104 --> 00:44:09,021 První bude „Moonshine Blues“. Ma? 668 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 Nic takovýho. První bude „Black Bottom“. 669 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 Kde má Sylvester mikrofon? Irvine, doneste mu ho. 670 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 Ma, hoši říkají, že to nezvládne. 671 00:44:18,937 --> 00:44:19,854 Kdo? 672 00:44:20,604 --> 00:44:22,979 Kdo říká, že to ten kluk nezvládne? 673 00:44:24,146 --> 00:44:25,812 Kapela, Ma. Hoši z kapely. 674 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 Z jaký kapely? 675 00:44:30,854 --> 00:44:31,979 Kapela dělá pro mě. 676 00:44:32,062 --> 00:44:34,646 Koktá, Ma. Říkají, že koktá. 677 00:44:34,729 --> 00:44:36,562 To je mi jedno. 678 00:44:36,646 --> 00:44:39,812 Slíbila jsem mu to, tak to udělá. 679 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 Šmytec. Nekoktá pořád. 680 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 Doneste mu mikrofon. 681 00:44:45,271 --> 00:44:46,646 Nemáme čas. Nemůžeme... 682 00:44:46,729 --> 00:44:51,146 Jestli chcete desku, najděte si ho. Nedělám si legraci. Můžu klidně jít. 683 00:44:51,229 --> 00:44:53,479 Zpátky na turné. Tohle nepotřebuju. 684 00:44:53,562 --> 00:44:55,937 Doneste tomu klukovi mikrofon. 685 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 Vím, že za to můžeš. Dávej si pozor. 686 00:45:04,312 --> 00:45:05,312 To Cutler. 687 00:45:05,396 --> 00:45:07,521 Můžeš za to. Jsi jedinej, kdo... 688 00:45:08,354 --> 00:45:09,979 Ten kluk koktá. Nezvládne to. 689 00:45:10,062 --> 00:45:11,562 Zvládne, nezvládne, udělá to. 690 00:45:11,646 --> 00:45:13,812 - Nestarej se. - Tak fajn. 691 00:45:13,896 --> 00:45:17,104 - Může odzpívat celou píseň. - Dobře. Děkuji. 692 00:45:17,187 --> 00:45:19,146 Má jen jednu šanci. Náklady jsou… 693 00:45:19,229 --> 00:45:21,771 K čertu s náklady. Pořád o nich mluvíte. 694 00:45:21,854 --> 00:45:24,729 Téhle kapele i vám vydělávám hlavně já. 695 00:45:24,812 --> 00:45:27,562 Když to zkazí, bude to opakovat, dokud to nezvládne. 696 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 Pojď, zlato. 697 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 Postav se sem. Drž ruce, jak jsem ti říkala. 698 00:45:38,646 --> 00:45:42,729 Jen se neboj. Budeme to opakovat, dokud se ti to nepovede. 699 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 Tak jo. Začněte hrát, Cutlere. 700 00:45:45,062 --> 00:45:45,937 Dobře. 701 00:45:46,021 --> 00:45:49,604 Raz, dva, hrajte, co to dá. 702 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 Dál to znáte, 703 00:45:53,229 --> 00:45:56,896 vážení. 704 00:45:57,854 --> 00:45:59,687 Teď vám dám to nejlepší. 705 00:45:59,771 --> 00:46:01,771 Ma Rainey vám předvede svůj... 706 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 majstrštyk. 707 00:46:06,604 --> 00:46:10,104 Moc dobře, zlato. Dej si načas. Zvládneš to. 708 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 Dobře, Ma. Jsme připraveni. 709 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 - Kde mám colu? - „Ma Rainey's Black Bottom“, hoši. 710 00:46:14,979 --> 00:46:18,771 Kde mám colu? Je tu vedro. Potřebuju colu. 711 00:46:18,854 --> 00:46:22,229 - Co se děje? - Kde mám colu? Potřebuju studenou colu. 712 00:46:22,729 --> 00:46:23,854 Podívejte, Ma... 713 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 Colu jsem zapomněl. 714 00:46:26,729 --> 00:46:29,437 Zvládneme to bez ní. Jen jeden song. Co říkáte, hoši? 715 00:46:29,521 --> 00:46:33,104 Do hajzlu s tím, co řeknou. Máte pro mě mít colu. 716 00:46:33,187 --> 00:46:34,812 Bez ní nezpívám. 717 00:46:35,437 --> 00:46:36,937 - Sakra. - Tak moment, Ma. 718 00:46:37,021 --> 00:46:38,396 Přijdete si pozdě… 719 00:46:38,479 --> 00:46:40,979 Nechte mě bejt. Irvine, ať mi dá pokoj. 720 00:46:41,062 --> 00:46:43,062 Mám dost jejích výstupů. To si nedám líbit. 721 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 Nech to na mně. Poslyšte, Ma. 722 00:46:45,104 --> 00:46:48,396 Nechám donést colu. Ale už začněme. 723 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 Sylvester i kapela jsou připravení. 724 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 Aspoň jednu písničku. 725 00:46:52,937 --> 00:46:57,104 Jestli šetříte na cole, koupím ji za svý. Slow Dragu, Sylvestere. Běžte. 726 00:46:57,187 --> 00:47:01,146 Chci tři vychlazený coly. Taky si něco dejte. 727 00:47:01,229 --> 00:47:02,271 Drobný si nechte. 728 00:47:03,229 --> 00:47:04,937 Nechte mě sakra na pokoji. 729 00:47:05,021 --> 00:47:07,479 Počkejte, až ji donesou. To vás nezabije. 730 00:47:07,562 --> 00:47:09,979 Tak jo, Ma. Počkáme na colu. 731 00:47:10,062 --> 00:47:11,521 Pánové, do zkušebny. 732 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 Pro Kristovy rány, dejte si colu. 733 00:47:18,729 --> 00:47:19,896 Cutlere. 734 00:47:21,521 --> 00:47:23,479 Musím s tebou mluvit. 735 00:47:28,437 --> 00:47:34,229 POLANECZKYHO POTRAVINY A LAHŮDKY 736 00:47:41,937 --> 00:47:45,146 Co má znamenat to: „Hoši z kapely říkali“? 737 00:47:45,229 --> 00:47:47,187 Děláš, co řeknu já. 738 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 Já řeknu, co dělá kapela a všichni ostatní. 739 00:47:50,729 --> 00:47:52,271 Ale ten kluk koktá. 740 00:47:52,354 --> 00:47:54,437 Vím, že koktá. Myslíš, že to nevím? 741 00:47:54,521 --> 00:47:57,187 - Tohle mu pomůže. - Snad by bylo jednodušší… 742 00:47:57,271 --> 00:48:00,979 Zvládne to. Už nechci slyšet, že hoši z kapely reptají. 743 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 A chci, abys v Memphisu vyměnil Leveeho. 744 00:48:09,729 --> 00:48:12,687 - Jsou s ním jen potíže. - Levee je v pohodě. 745 00:48:12,771 --> 00:48:15,271 Hraje dobře, když chce. 746 00:48:15,354 --> 00:48:17,521 - Umí taky skládat. - To je mi fuk. 747 00:48:17,604 --> 00:48:18,646 Je to potížista. 748 00:48:18,729 --> 00:48:21,187 Vyměň ho, než tím nakazí ostatní. 749 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 Vím, že to on mluvil do toho, kdo co dělá. 750 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 Dussie Mae! Sedni si a přestaň se tu nakrucovat. 751 00:48:27,312 --> 00:48:30,604 - Nic jsem neprovedla. - Někam se ukliď. 752 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 Ahoj. Jen jsem chtěla vědět, co je tady dole. 753 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 Jen pojď dál. 754 00:49:05,812 --> 00:49:06,812 Nekoušu. 755 00:49:09,146 --> 00:49:10,562 Já nevěděla, že skládáš. 756 00:49:10,646 --> 00:49:13,354 Včera jsem myslela, že mě lakuješ. 757 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 Ne, zlato. Umím psát hudbu. 758 00:49:15,771 --> 00:49:18,021 Dal jsem svý songy panu Sturdyvantovi. 759 00:49:18,104 --> 00:49:19,604 Prej mě je nechá nahrát. 760 00:49:19,687 --> 00:49:21,396 Budu mít vlastní kapelu. 761 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 Hej, Toledo. Nedal jsem panu Sturdyvantovi svoje songy? 762 00:49:26,146 --> 00:49:28,146 Mě do toho netahej. 763 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 Určitě budeš mít vlastní kapelu? 764 00:49:32,271 --> 00:49:35,646 Levee Green a jeho Stepaři. 765 00:49:36,437 --> 00:49:39,646 Mužskej s kapelou potřebuje ženskou jako ty. 766 00:49:39,729 --> 00:49:43,187 Ženská jako já potřebuje mužskýho, co umí vydělat. 767 00:49:44,021 --> 00:49:45,604 Ne aby chtěl věci zdarma 768 00:49:45,687 --> 00:49:47,479 a nechal mě stát u dveří. 769 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 To není můj styl, kotě. Vím, jak zacházet s dámou. 770 00:49:51,646 --> 00:49:54,646 Kupovat jí dárky a tak. Chovat se k ní, jak sama chce. 771 00:49:54,729 --> 00:49:57,854 To říkají všichni, než na to kupování dárků dojde. 772 00:49:57,937 --> 00:50:01,646 Až přijedeme do Memphisu, vezmu tě někam 773 00:50:01,729 --> 00:50:03,396 a užijeme si. 774 00:50:04,229 --> 00:50:06,771 Ukážu ti, jak se Levee chová k dámě. 775 00:50:12,021 --> 00:50:12,854 Ma. 776 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 „Moonshine Blues“ zpívala, tuším, Bessie Smith. 777 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 Bessie kdo? Bessie mě nezajímá. 778 00:50:22,354 --> 00:50:24,979 Učila jsem Bessie. Jen mě napodobuje. 779 00:50:25,062 --> 00:50:28,187 Je mi fuk, jestli prodala milion desek. 780 00:50:28,271 --> 00:50:31,271 Má svý lidi, já zas svý. Ať si každej dělá, co chce. 781 00:50:31,354 --> 00:50:33,021 Ma byla první. Nezapomeň. 782 00:50:33,104 --> 00:50:34,437 To nikdo nepopírá. 783 00:50:34,521 --> 00:50:37,646 - Ale ona ten song zpívala. - Já dřív. Už od malička. 784 00:50:37,729 --> 00:50:39,687 Je mi fuk, co dělají ostatní. 785 00:50:39,771 --> 00:50:42,437 Zatraceně. Přesně tímhle mě Irvin tak vytáčí. 786 00:50:43,604 --> 00:50:45,396 Bílí pořád dělají potíže. 787 00:50:45,479 --> 00:50:47,771 Šetří na zatracený cole. 788 00:50:47,854 --> 00:50:52,104 Ale řeknu jim to. Ma si nedá nic líbit. Zatraceně. 789 00:50:52,187 --> 00:50:55,187 Chtějí tvůj hlas uvěznit do těch fajnovejch krabiček 790 00:50:55,271 --> 00:50:59,687 s knoflíky a čísly, a přitom skrblí na cole. 791 00:51:00,271 --> 00:51:02,354 Nestojí ani pěťák. 792 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 Jsem jim ukradená. 793 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 Chtějí jen můj hlas. 794 00:51:18,771 --> 00:51:20,354 Tohle o nich vím. 795 00:51:22,146 --> 00:51:26,146 Budou se ke mně chovat, jak chci já. Je mi fuk, jak moc je to bolí. 796 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 Tam dole mi teď nadávají všelijak. 797 00:51:32,604 --> 00:51:35,104 Jsem pro ně všechno, jen ne Boží dítě. 798 00:51:35,187 --> 00:51:38,604 Ale nic s tím nezmůžou. Nemají ještě, co chtěli. 799 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 Jak si nahrajou můj hlas, 800 00:51:43,771 --> 00:51:48,312 nebudu pro ně víc než děvka. Jen si natáhnou kalhoty a zapnou zip. 801 00:51:48,396 --> 00:51:50,437 Už jim k ničemu nebudu. 802 00:51:52,021 --> 00:51:54,187 Vím, co říkám. Jen sleduj. 803 00:51:54,729 --> 00:51:57,521 Tenhle Irvin je nachlup stejnej. 804 00:51:57,604 --> 00:51:59,562 Jemu jsem taky ukradená. 805 00:52:00,062 --> 00:52:03,521 Dělá mi manažera šest let, ale domů mě pozval jen jednou, 806 00:52:03,604 --> 00:52:07,021 - abych zpívala pro jeho bílý přátele. - Vím, jaký jsou. 807 00:52:07,104 --> 00:52:09,687 Když jsi barevnej a můžeš jim něco vydělat, 808 00:52:09,771 --> 00:52:14,062 jsi v pohodě, jinak jsi jen pouliční pes. 809 00:52:14,979 --> 00:52:19,229 Vydělala jsem jim na deskách víc než všichni ostatní, který nahrávali, 810 00:52:19,312 --> 00:52:23,146 a pak se cukají, jak prej je tohle nahrávání drahý. 811 00:52:23,229 --> 00:52:25,396 Nevěřím, že je to tolik stojí. 812 00:52:25,479 --> 00:52:28,646 Taky že ne. Tyhle řečičky jsou mi ukradený. 813 00:52:32,271 --> 00:52:34,354 Svý lidi už jsem si vybral. 814 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 Samí fajnoví muzikanti. Hrajou jedna báseň. 815 00:52:39,312 --> 00:52:43,146 Nejdřív si pořiď kapelu, pak se uvidí, jestli říkáš pravdu. 816 00:52:43,229 --> 00:52:45,937 Chci ti jen ukázat, že ženám rozumím. 817 00:52:46,021 --> 00:52:48,896 Neříkají mi Sladká limonáda pro nic za nic. 818 00:52:48,979 --> 00:52:51,937 - Přestaň, někdo přijde. - Nepřijde. 819 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 Podívej, kotě. 820 00:52:55,021 --> 00:52:56,687 Jen mě zajímá, 821 00:52:57,437 --> 00:53:02,271 jestli by můj kohoutek nemohl líp poznat tvoji slepičku. 822 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 Pořiď si kapelu a uvidíme, jestli tvůj kohoutek umí kokrhat. 823 00:53:22,771 --> 00:53:24,271 Sakra, zlato. 824 00:53:24,354 --> 00:53:27,187 Už chápu, proč děda sedával na verandě 825 00:53:27,271 --> 00:53:30,396 s ostrou břitvou, když šla babička věšet prádlo. 826 00:53:30,479 --> 00:53:32,021 Šílenče! 827 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 Určitě zníš jak půlnoční vlak do Alabamy 828 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 na hranici z Jihu na Sever. 829 00:53:47,854 --> 00:53:50,104 Co se ti stalo, že seš tak šílenej? 830 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 Za to můžou ženský jako ty, který mě tak... 831 00:53:54,979 --> 00:53:56,271 Panebože. 832 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 Všechno nejlepší dámě s buchtama. 833 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 Je tu najednou nějak ticho. 834 00:54:19,146 --> 00:54:21,229 Odjakživa ticho nesnáším. 835 00:54:22,354 --> 00:54:25,646 Pořád musím slyšet nějakou hudbu. 836 00:54:26,271 --> 00:54:30,146 Všechno se pak urovná. To hudba umí. Zaplní ticho. 837 00:54:31,479 --> 00:54:34,896 Čím víc hudby je na světě, tím je plnější. 838 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 S tím bych souhlasil. Taky nemůžu bejt bez hudby. 839 00:54:38,562 --> 00:54:41,104 Bílý nemají o blues ani páru. 840 00:54:41,896 --> 00:54:44,812 Slyší ho vycházet ven, ale netuší, jak se tam dostala. 841 00:54:46,229 --> 00:54:49,354 Nechápou, že tak mluví život. 842 00:54:50,229 --> 00:54:52,146 Člověk nezpívá, aby mu bylo líp. 843 00:54:52,646 --> 00:54:55,687 Zpívá, protože tak chápe život. 844 00:54:57,771 --> 00:55:00,646 Blues mu pomáhá vylézt ráno z postele. 845 00:55:02,062 --> 00:55:04,271 Vstane a ví, že není sám. 846 00:55:05,979 --> 00:55:08,104 Na světě je ještě něco. 847 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 Díky tomu songu je tu něco navíc. 848 00:55:19,562 --> 00:55:22,146 Bez blues by byl svět prázdnej. 849 00:55:24,354 --> 00:55:25,187 Jo. 850 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 Snažím se tu prázdnotu něčím zaplnit. 851 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 Blues jsem nevymyslela já. Bylo tu vždycky. 852 00:55:37,312 --> 00:55:41,229 Jestli mi chtějí říkat matka blues, nevadí mi to. To nikomu neublíží. 853 00:55:44,229 --> 00:55:45,354 Vám to ale trvalo. 854 00:55:45,437 --> 00:55:47,729 Sylvestere, jdi Irvinovi říct, že můžeme. 855 00:55:47,812 --> 00:55:48,896 Dojdu pro Leveeho. 856 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 Ma už má colu, Levee. Začínáme. 857 00:56:09,854 --> 00:56:11,312 - Sundej to ze mě. - Dobře. 858 00:56:11,854 --> 00:56:12,937 Musím jít. 859 00:56:15,021 --> 00:56:15,854 Tak běž! 860 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 Dobře, hoši. „Ma Rainey's Black Bottom“ poprvé. 861 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 Raz, dva, dělej, co to dá. 862 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 Dál to znáte... 863 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 Podruhé. 864 00:56:50,146 --> 00:56:52,729 Dál to znáte, vážení. 865 00:56:52,812 --> 00:56:54,646 Teď vám dám to nejlepší. 866 00:56:54,729 --> 00:56:57,104 Ma Rainey vám předvede svůj... 867 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 Potřetí... 868 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 Ma, nemůžeme to nahrát bez... 869 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 Pošesté. 870 00:57:26,396 --> 00:57:27,521 Posedmé. 871 00:57:30,896 --> 00:57:31,937 Dál to znáte, 872 00:57:32,646 --> 00:57:33,979 vážení. 873 00:57:34,062 --> 00:57:36,021 Teď vám dám to nejlepší. 874 00:57:36,729 --> 00:57:39,312 Ma Rainey vám předvede svůj majstrštyk. 875 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 Výborně, Ma. To se povedlo. Bravo, hoši. 876 00:59:42,229 --> 00:59:45,687 Vidíš? Říkala jsem, že to zvládneš! Stačí chtít. 877 00:59:45,771 --> 00:59:47,271 Zvládl to líp, než jsem čekal. 878 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 - To je můj chlapeček. - Mladej. Hoši, Ma. 879 00:59:51,312 --> 00:59:55,437 - Jo! - Další bude „Moonshine Blues“? 880 00:59:56,104 --> 00:59:57,146 „Moonshine Blues“. 881 00:59:57,229 --> 01:00:00,979 Irve? Něco je s nahrávkou. Mrkni na mikrofon. 882 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 Raz, dva, kontrola, raz... 883 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 Je to tím mikrofonem. 884 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 Kristepane! 885 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 - Nenahráli jsme to. - Sakra! 886 01:00:11,104 --> 01:00:14,229 Jak to myslíte? Co jste tam vy dva dělali? 887 01:00:14,312 --> 01:00:16,562 - Levee asi vykopl šňůru. - To teda ne. 888 01:00:16,646 --> 01:00:21,271 - Měl se soustředit na to, co dělá. - Pořád něco. Koukej se už vzpamatovat. 889 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 - Nic jsem neprovedl. - Je to ta šňůra, Mele. 890 01:00:24,437 --> 01:00:26,354 Je roztřepená. Potřebujeme novou. 891 01:00:26,437 --> 01:00:28,062 - Takovej chaos... - Ma? 892 01:00:28,146 --> 01:00:29,562 - Ztráta času. - Kam jde? 893 01:00:29,646 --> 01:00:31,104 - Sakra. - Ma? Ma! 894 01:00:31,687 --> 01:00:32,521 Ma? 895 01:00:32,604 --> 01:00:35,479 Jestli odejdete, končíte. Jste vyřízená. 896 01:00:35,562 --> 01:00:37,312 Prokrista, Mele! Ma! 897 01:00:37,396 --> 01:00:40,271 Vraťte se, Ma! Prosím! 898 01:00:43,104 --> 01:00:43,937 Poslyšte, Ma. 899 01:00:45,146 --> 01:00:46,854 Ty nahrávky půjdou na dračku. 900 01:00:47,562 --> 01:00:49,479 Budou se skvěle prodávat. 901 01:00:49,562 --> 01:00:51,729 I Sylvester bude hvězda. 902 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 Patnáct minut. 903 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 Víc nechci, Ma. Jen čtvrt hodiny. 904 01:01:03,354 --> 01:01:06,187 Patnáct minut. Slyšíte mě? 905 01:01:06,687 --> 01:01:09,396 Pak mizím zpátky do Georgie. 906 01:01:09,479 --> 01:01:10,562 Patnáct minut. 907 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 Dejte si pauzu. Za 15 minut začínáme. 908 01:01:20,521 --> 01:01:24,396 Je jedno, jestli odejde. Sám už bych vypadl. 909 01:01:24,479 --> 01:01:25,604 Být pan Irvin, 910 01:01:25,687 --> 01:01:28,479 zapojil bych ty šňůry pořádně. 911 01:01:28,562 --> 01:01:32,354 Kdyby se Levee soustředil, měli bychom hotovo. 912 01:01:32,437 --> 01:01:35,062 Teď musíme čekat, jestli to ten kluk zvládne. 913 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 Levee se nechá rozptylovat tou holkou. 914 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 Ta holka patří k Ma. 915 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 Jen s ní mluvím. Stejně jako s ostatníma. 916 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 Když do ní budeš dělat, přijdeš o práci. 917 01:01:45,896 --> 01:01:48,604 Nic jsem neprovedl. Jen jsem se jí zeptal na jméno. 918 01:01:48,687 --> 01:01:51,021 Jestli nesmím ani to, ať jde Ma k čertu. 919 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 Mám toho dost. Je to jako hučet do zdi. 920 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 Někdo je na tom hůř než jinej. Někoho baví bejt blázen. 921 01:01:59,479 --> 01:02:02,104 Znám to. To vzrušení je síla. 922 01:02:02,187 --> 01:02:05,896 Zažil jsem to. Člověku dělá dobře bejt za blázna. 923 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 Ale netrvá to dlouho. 924 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 V minutě je to pryč, pak si člověk slízne následky. 925 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 Konečně to dává smysl, když mluvíš o bláznění. 926 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 Když přiznáš, žes taky bláznil. 927 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 To přiznávám. Není na tom nic špatnýho. 928 01:02:21,479 --> 01:02:23,646 Zažil jsem spoustu věcí. 929 01:02:24,146 --> 01:02:26,521 Ještě něco bych zažil, než tu skončím. 930 01:02:27,104 --> 01:02:30,812 Ale stejnou chybu znovu neudělám. V tom se lišíme. 931 01:02:30,896 --> 01:02:33,229 Byl jsi ale blázen. O to jde. 932 01:02:33,312 --> 01:02:37,146 Prej že jsem blázen, když se jí ptám na jméno. Děláš totéž. 933 01:02:37,229 --> 01:02:39,021 Vzal jsem si ženu, dobrou ženu. 934 01:02:39,104 --> 01:02:42,146 Dodnes o ní neřeknu křivý slovo. 935 01:02:42,229 --> 01:02:45,604 Vzal jsem si ji, protože jsem chtěl ten závazek, 936 01:02:45,687 --> 01:02:47,896 být s ní po zbytek svýho života. 937 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 Čekal jsem, že mě jednou pochová, ale dala se k církvi. 938 01:02:54,187 --> 01:02:58,646 Šla do kostela, a když tam viděla dobrý křesťany, 939 01:02:58,729 --> 01:03:00,812 říkala si, proč nejsem stejnej. 940 01:03:01,396 --> 01:03:04,146 Pak jí došlo, že si vzala neznaboha. 941 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 Tak se žít nedalo. 942 01:03:06,771 --> 01:03:07,771 Tak odešla. 943 01:03:09,729 --> 01:03:14,437 Mně došlo, že jsem byl blázen, 944 01:03:14,521 --> 01:03:18,021 když jsem neviděl, že potřebuje něco, co jí nedávám, 945 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 jinak by neskončila v kostele. 946 01:03:21,021 --> 01:03:21,979 No jo... 947 01:03:22,854 --> 01:03:25,062 Toledo byl blázen do ženský. 948 01:03:26,437 --> 01:03:28,104 To k životu patří. 949 01:03:28,979 --> 01:03:33,437 Toledo, bejt blázen pro nás dva znamená něco jinýho. 950 01:03:33,521 --> 01:03:37,687 Blázen je zodpovědnej za to, co se mu stane. 951 01:03:37,771 --> 01:03:40,312 Blázen si za to může sám. Jako Levee. 952 01:03:40,812 --> 01:03:45,479 Bude dělat do holky Ma, a skončí na ulici. To znamená bejt blázen. 953 01:03:45,562 --> 01:03:48,437 Nic takovýho se nestane. 954 01:03:48,521 --> 01:03:51,396 Dej si bacha, ať tě Ma nevidí. To se ti snaží říct. 955 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 Mně nikdo poroučet nebude. 956 01:03:53,312 --> 01:03:55,979 Jen říkám, že mi to připadá, 957 01:03:56,062 --> 01:03:58,396 že k tobě nebyl život moc spravedlivej. 958 01:03:58,479 --> 01:03:59,771 Život je spravedlivej. 959 01:03:59,854 --> 01:04:00,979 Život je brnkačka. 960 01:04:01,062 --> 01:04:04,896 Dej ho do pytlíku a nos si ho sebou. To není žádná odvaha. 961 01:04:05,604 --> 01:04:08,354 Zato smrt? Ta má styl. 962 01:04:08,437 --> 01:04:11,021 Nakope ti prdel a ty si přeješ, aby ses nenarodil. 963 01:04:11,104 --> 01:04:12,521 Tak zlá je smrt. 964 01:04:12,604 --> 01:04:14,812 Ale život si řídíš sám. To nic není. 965 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 Život je spravedlivej? Vždyť nemáš na chleba. 966 01:04:17,729 --> 01:04:19,729 Něco ti povím. 967 01:04:19,812 --> 01:04:22,187 Černoch si musí stěžovat za každou cenu. 968 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 Má na to právo. 969 01:04:24,354 --> 01:04:27,312 Budeš rád za kost, kterou ti někdo hodí, 970 01:04:27,396 --> 01:04:29,479 když vidíš, jak se sám cpe masem? 971 01:04:29,562 --> 01:04:32,646 Máš štěstí, že tě nechají bejt muzikant, a ani o tom nevíš. 972 01:04:32,729 --> 01:04:36,479 Mluvím o tom, že ti stačí, když ti hodí kost. 973 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 Problém je, že vám stačí sedět na zadku. 974 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 Jakmile založím kapelu, nahraju songy pro pana Sturdyvanta. 975 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 Budu jako Ma a řeknu bílejm, co můžou a co ne. 976 01:04:48,104 --> 01:04:53,146 Když Ma řekla panu Irvinovi, že jde pryč, klekl si a škemral, ať zůstane. 977 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 Bílý přede mnou budou mít respekt. 978 01:04:56,437 --> 01:05:00,646 Bílejm je Ma ukradená. Ma je hvězda díky barevnejm. 979 01:05:00,729 --> 01:05:04,979 Bílejm je jedno, kdo je nebo jakou hudbu dělá. 980 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 Zajdi si do hotelu pro bílý a uvidíš, jak je slavná. 981 01:05:08,021 --> 01:05:10,646 Tady na severu ani nesežene taxíka. 982 01:05:10,729 --> 01:05:15,521 Něco ti řeknu. Reverend Gates. Víš, o kom mluvím. 983 01:05:15,604 --> 01:05:19,354 Reverend Gates jel z Tallahassee do Atlanty 984 01:05:19,437 --> 01:05:23,229 za svou nemocnou sestrou, která měla tuberu. 985 01:05:23,729 --> 01:05:26,604 Vlak jel přes Thomasville a Moultrie 986 01:05:26,687 --> 01:05:31,187 - až do Sigsbee. - Tady to utni. 987 01:05:31,271 --> 01:05:34,854 Z Tallahassee do Atlanty jezdí jen jeden vlak. 988 01:05:34,937 --> 01:05:36,479 A ten v Sigsbee nestaví. 989 01:05:36,562 --> 01:05:40,562 V Sigsbee staví jen vlak do Santa Fe a musíš přestupovat v Moultrie. 990 01:05:40,646 --> 01:05:42,312 Co vím, možná jel takhle. 991 01:05:42,396 --> 01:05:44,479 Jen říkám, že vystoupil v Sigsbee. 992 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 Tak povídej. Vymejšlej si, jak chceš. 993 01:05:47,312 --> 01:05:50,729 - Nech ho, ať to dopoví. - Tak povídej. 994 01:05:50,812 --> 01:05:54,021 Reverend Gates vystoupil v Sigsbee. 995 01:05:54,104 --> 01:05:55,479 Zjistil si čas příjezdu, 996 01:05:55,562 --> 01:05:58,687 aby na jistotu dojel včas. Někdo ho měl vyzvednout. 997 01:05:59,437 --> 01:06:03,812 Jak tam stojí, dojde mu, že musí na záchod. 998 01:06:03,896 --> 01:06:05,896 Jediný záchody pro barevný 999 01:06:05,979 --> 01:06:09,812 jsou skoro 200 metrů od stanice. 1000 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Zatímco je na záchodě, vlak mu ujede. 1001 01:06:14,562 --> 01:06:17,854 V tom městě se nevyzná. 1002 01:06:17,937 --> 01:06:20,021 Nikdy o něm neslyšel. 1003 01:06:20,104 --> 01:06:24,229 Já jo, a žádnej vlak do Sigsbee z Tallahassee nejede. 1004 01:06:24,896 --> 01:06:28,229 Tak tam stojí a přemejšlí, co dělat 1005 01:06:28,312 --> 01:06:30,687 v tom cizím městě, kde vystoupil. 1006 01:06:32,437 --> 01:06:33,854 Začíná se stmívat. 1007 01:06:34,354 --> 01:06:36,729 Vidí, jak slunce pomalu zapadá, 1008 01:06:36,812 --> 01:06:38,729 a snaží se vymyslet, co udělá, 1009 01:06:39,229 --> 01:06:42,312 když přes ulici zahlídne pár bílejch. 1010 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 Postávají tam a sledujou ho. 1011 01:06:46,021 --> 01:06:48,771 Pak se k nim připojej další. 1012 01:06:49,271 --> 01:06:53,271 Rozhlédne se po stanici. Žádný barevný nevidí. 1013 01:06:53,771 --> 01:06:55,604 Neví, co se jim honí hlavou, 1014 01:06:55,687 --> 01:06:57,812 tak se pomalu rozejde. 1015 01:06:57,896 --> 01:07:01,021 Neví, kam jde. Jde po kolejích, 1016 01:07:01,104 --> 01:07:03,437 když zaslechne: „Hej, negře.“ 1017 01:07:04,854 --> 01:07:06,271 Jen tak. 1018 01:07:07,062 --> 01:07:08,479 „Hej, negře.“ 1019 01:07:10,062 --> 01:07:11,229 Jde dál. 1020 01:07:12,104 --> 01:07:15,146 Zavolají znovu. On jde dál. 1021 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 Pak uslyší výstřel. V tu chvíli zastaví. 1022 01:07:20,729 --> 01:07:21,937 Oni ho obklopí. 1023 01:07:22,604 --> 01:07:24,104 On tam stojí, 1024 01:07:24,604 --> 01:07:26,187 křížek na krku 1025 01:07:26,271 --> 01:07:29,312 a malou bibli, co má vždycky u sebe. 1026 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 Ptají se, kdo je. On na to, že je reverend Gates. 1027 01:07:34,187 --> 01:07:36,187 Že jede za nemocnou sestrou 1028 01:07:36,271 --> 01:07:37,812 a ujel mu vlak. 1029 01:07:38,312 --> 01:07:40,937 Oni na to: „Jo, negře? 1030 01:07:41,521 --> 01:07:43,187 Ale tancovat umíš?“ 1031 01:07:47,312 --> 01:07:48,437 Podívá se na ně 1032 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 a začne tancovat. 1033 01:07:53,354 --> 01:07:56,437 Jeden z nich mu strhne křížek z krku. 1034 01:07:56,521 --> 01:08:00,521 Že prej je rouhání tancovat s křížkem a biblí. 1035 01:08:02,396 --> 01:08:04,979 Vzal mu bibli a roztrhl ji. 1036 01:08:05,062 --> 01:08:07,854 Musel tancovat, dokud je to nepřestalo bavit. 1037 01:08:09,146 --> 01:08:11,771 - Jedině tak člověk… - Jedno bych rád věděl. 1038 01:08:11,854 --> 01:08:13,729 Jestli je to muž Boží, 1039 01:08:13,812 --> 01:08:16,521 kde byl sakra Bůh, když se tohle dělo? 1040 01:08:17,479 --> 01:08:21,521 Proč ty grázly Bůh nesrazil bleskem, o kterým mluvíš? 1041 01:08:22,187 --> 01:08:23,979 Usmažíš se v pekle, Levee. 1042 01:08:24,062 --> 01:08:26,771 Proč ty grázly Bůh nesrazil? 1043 01:08:26,854 --> 01:08:29,896 Na to se ptám. Nechoď na mě s peklem. 1044 01:08:30,521 --> 01:08:31,979 Je to muž Boží, 1045 01:08:32,062 --> 01:08:34,521 tak proč Bůh ty grázly nesrazil? 1046 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 Řeknu ti, proč. Řeknu ti, jak to je. 1047 01:08:39,562 --> 01:08:41,979 Bůh nikdy nevyslyší modlitby barevnejch. 1048 01:08:42,062 --> 01:08:44,271 Vezme je a hodí je do koše. 1049 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 Boha modlení barevnejch nezajímá. Vlastně je nenávidí. 1050 01:08:49,312 --> 01:08:51,604 Z hloubi duše je nenávidí. 1051 01:08:51,687 --> 01:08:54,354 Ježíš tě nemiluje. Tu tvou černou prdel nenávidí. 1052 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 Ty mi povídej něco o smažení v pekle. 1053 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 Bůh mi může políbit prdel. 1054 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 Budeš se rouhat proti mýmu Bohu? To je můj Bůh! Parchante... 1055 01:09:04,771 --> 01:09:06,146 Pusť ho! 1056 01:09:06,229 --> 01:09:07,437 - Parchante! - Pusť ho! 1057 01:09:07,521 --> 01:09:11,437 - To je můj Bůh! Rouhá se proti němu. - Nech to! O nic nejde! 1058 01:09:11,521 --> 01:09:13,021 O nic nejde! 1059 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 To je tvůj Bůh? Opravdu? 1060 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 Dám tvýmu Bohu šanci. 1061 01:09:23,687 --> 01:09:25,937 Šanci zachránit ti tvou černou prdel. 1062 01:09:26,479 --> 01:09:28,937 - Dej ten nůž pryč! - Nepleť se do toho. 1063 01:09:29,021 --> 01:09:30,187 Tohle není řešení. 1064 01:09:30,271 --> 01:09:33,187 Mluvím s Cutlerovým Bohem! Slyšíš mě? 1065 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 Cutlerův Bože! Volám tě! 1066 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 Zachraň tohohle chlapa. 1067 01:09:39,896 --> 01:09:42,229 Sraz mě, než ho podříznu. 1068 01:09:42,312 --> 01:09:45,604 - Budeš se smažit v pekle. - Volám tvýho Boha. 1069 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 Dám mu šanci tě zachránit. Volám tvýho Boha! 1070 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 Cutlerův Bože? 1071 01:09:51,521 --> 01:09:53,396 Zachraň toho chlapa. 1072 01:09:54,229 --> 01:09:56,729 Zachraň ho, jako jsi zachránil moji mámu. 1073 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 Zachraň ho jako mou mámu! 1074 01:10:02,562 --> 01:10:04,396 Slyšel jsem ji, jak tě volá. 1075 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 Slyšel jsem ji říkat: „Milost, Bože. Ježíši, pomoz mi. 1076 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 Prosím, Bože, slituj se nade mnou. Ježíši, pomoz mi.“ 1077 01:10:16,979 --> 01:10:18,729 Otočil ses k ní zády? 1078 01:10:21,562 --> 01:10:24,104 Otočil ses zády, ty hajzle? 1079 01:10:25,521 --> 01:10:27,146 Otočil ses zády? 1080 01:10:29,187 --> 01:10:30,021 No tak. 1081 01:10:31,396 --> 01:10:33,396 Otoč se zády ke mně. 1082 01:10:35,437 --> 01:10:37,187 Otoč se zády ke mně! 1083 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 No tak. Kde seš? 1084 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 Otoč se ke mně zády! 1085 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 Otoč se ke mně zády, ty hajzle! Vyrvu ti srdce. 1086 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 Co se děje? Kde jsi? 1087 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 Otoč se ke mně zády. 1088 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 Čeho se bojíš? 1089 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 Otoč se ke mně zády! No tak! 1090 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 Zbabělej hajzle! 1091 01:11:17,229 --> 01:11:19,021 Tvůj Bůh je na hovno, Cutlere. 1092 01:11:22,229 --> 01:11:23,646 Tvůj Bůh je na hovno. 1093 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 Skvělé. Máme to, hoši. 1094 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 To se povedlo, máme tu vítěze! 1095 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 Kde ses naučil hrát na tu basu? Slyšela jsem ji zpívat. 1096 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 - Hrál jsi jako virtuóz. - Držel jsem se Toleda. 1097 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 Jeho dlouhý prsty po klavíru jen tančej. 1098 01:12:38,604 --> 01:12:41,646 - Snažil jsem se držet krok. - To taky byl tvůj úkol. 1099 01:12:41,729 --> 01:12:45,354 Slyšels, jak Slow Drag mlátí do basy, jako by jí chtěl naplácat? 1100 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 Levee, proč hraješ všechny ty noty? 1101 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 Na každou, co máš zahrát, jich zahraješ deset. O to nestojím. 1102 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 Improvizoval jsem na daný téma, jak se má. 1103 01:12:55,604 --> 01:12:59,646 Máš ten song hrát, jak ho zpívám. Jak ho hrajou ostatní. 1104 01:12:59,729 --> 01:13:01,687 Hrál jsem, jak jsem to cejtil. 1105 01:13:01,771 --> 01:13:04,854 Snažím se zpívat a ty mě taháš za uši. 1106 01:13:04,937 --> 01:13:08,104 - Tomu říkáš hraní? - Vím, co dělám. 1107 01:13:08,604 --> 01:13:10,729 Nechte už můj styl na pokoji. 1108 01:13:10,812 --> 01:13:13,479 Řekl jsem ti, že to je hudba Ma, ne tvoje. 1109 01:13:13,562 --> 01:13:17,187 - Přesně tak. Řekla jsem ti, co máš dělat. - To je mi fuk. 1110 01:13:21,687 --> 01:13:25,479 - Vyhoďte mě. Založím si vlastní kapelu. - Zahrávej si se mnou... 1111 01:13:25,562 --> 01:13:29,021 - Běžte se vycpat. - Tak jo. Máš padáka. 1112 01:13:35,062 --> 01:13:37,687 Myslíte, že mě to trápí? Ani omylem. 1113 01:13:37,771 --> 01:13:39,729 - Díky za to. - Levee končí, Cutlere. 1114 01:13:39,812 --> 01:13:43,021 - V mý kapele hrát nebude. - Mám padáka? Dobře! 1115 01:13:43,104 --> 01:13:45,312 To nejlepší, co mě kdy potkalo. 1116 01:13:46,521 --> 01:13:48,271 Tohle nemám zapotřebí. 1117 01:14:31,812 --> 01:14:33,062 Dobře. 1118 01:15:12,854 --> 01:15:17,312 - Mel vám hned zaplatí. - Hotově, nechci šek. 1119 01:15:17,396 --> 01:15:20,062 Uvidíme, nic neslibuju. 1120 01:15:20,146 --> 01:15:22,646 Hlavně, ať to není šek. 1121 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Poslyšte, Ma. Mluvil jsem se Sturdyvantem. 1122 01:15:26,812 --> 01:15:28,646 Snažil jsem se mu to rozmluvit, 1123 01:15:28,729 --> 01:15:32,604 ale tvrdí, že může vzít 25 dolarů z vašich peněz 1124 01:15:32,687 --> 01:15:34,646 a dát je Sylvesterovi. 1125 01:15:34,729 --> 01:15:36,187 Cože chce udělat? 1126 01:15:37,979 --> 01:15:41,896 Kdybych chtěla dát klukovi 25 dolarů, dám mu je. 1127 01:15:42,812 --> 01:15:45,979 Má dostat zaplaceno jako ostatní. 1128 01:15:47,021 --> 01:15:51,229 Běžte a řekněte Sturdyvantovi, ať klukovi zaplatí, co má. 1129 01:15:51,312 --> 01:15:53,437 - Mluvil jsem s ním. - Tak znovu. 1130 01:15:53,521 --> 01:15:57,979 Když klukovi nezaplatí, už se mnou nic nenahraje. 1131 01:15:59,271 --> 01:16:02,187 Jste můj manažer. Pořád říkáte, jak při mně stojíte. 1132 01:16:02,271 --> 01:16:03,354 Tak to dělejte. 1133 01:16:06,271 --> 01:16:08,521 - Dejte klukovi jeho peníze! - Dobře. 1134 01:16:09,229 --> 01:16:10,687 Uvidím, co se dá dělat. 1135 01:16:41,562 --> 01:16:42,687 Ma. 1136 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 Děje se něco? Nějaký problém? 1137 01:16:47,437 --> 01:16:51,146 - Chci, abyste klukovi zaplatil. - Jistě, Ma. Mám to tady. 1138 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 Je to 200 pro vás a 25 pro toho kluka, že? 1139 01:16:58,354 --> 01:17:01,729 Irvin mi nerozuměl. Byl to omyl. 1140 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 - Omyl? - Jistě, Ma. 1141 01:17:05,812 --> 01:17:07,187 Ale dostal zaplaceno, ne? 1142 01:17:07,271 --> 01:17:08,562 Jediný omyl byl, 1143 01:17:09,562 --> 01:17:12,396 když jste zjistil, že jsem nepodepsala smlouvu. 1144 01:17:12,479 --> 01:17:13,562 To byl omyl. 1145 01:17:14,354 --> 01:17:16,229 No tak. Podepište to. 1146 01:17:16,312 --> 01:17:18,646 - Dussie Mae, Sylvestere, jdeme. - Podepište to. 1147 01:17:19,229 --> 01:17:20,479 Kde mám auto, Irvine? 1148 01:17:20,562 --> 01:17:25,312 Venku. Klíče mám tady. No tak, podepište to. 1149 01:17:31,187 --> 01:17:32,771 Dejte mi klíče, Irvine. 1150 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 Jistě, Ma. Jen... podepište tu smlouvu. 1151 01:17:43,271 --> 01:17:45,146 Pošlete mi ji domů. Udělám to. 1152 01:17:45,229 --> 01:17:47,937 No tak, Ma. Všechno jsem zařídil, ne? 1153 01:17:48,021 --> 01:17:49,896 Všechno jsem urovnal. 1154 01:17:50,396 --> 01:17:51,229 Ma? 1155 01:17:55,229 --> 01:17:56,062 Prosím. 1156 01:18:15,896 --> 01:18:17,521 Řekněte panu Sturdyvantovi, 1157 01:18:17,604 --> 01:18:20,729 že jestli budou další omyly, půjdu nahrávat jinam. 1158 01:18:47,437 --> 01:18:48,771 Tohle si nedám líbit. 1159 01:18:48,854 --> 01:18:51,021 Žádnej šek mi vypisovat nebudou. 1160 01:18:53,062 --> 01:18:56,604 Jak to bylo s šekem posledně? Proplatili nám ho až v Chicagu. 1161 01:18:56,687 --> 01:18:59,521 Vidí barevnýho s šekem a hned myslí, že ho ukradl. 1162 01:18:59,604 --> 01:19:02,937 - Já s tím neměl problém. - Do bordelů nechodím. 1163 01:19:03,021 --> 01:19:08,354 Nevíš, co dělám, tak si nezačínej. Mám tě už tak po krk. Můžu po tobě skočit. 1164 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 - Nezačínej si. - Co je mi po tom? 1165 01:19:10,979 --> 01:19:12,812 Nemluvil jsem s tebou, ale s ním. 1166 01:19:12,896 --> 01:19:14,229 Nesu vám honorář. 1167 01:19:15,271 --> 01:19:18,521 Pan Irvin mi řekl, že to chcete hotově, tak to nesu. 1168 01:19:19,187 --> 01:19:22,021 To bylo výborné nahrávání. Tady máš 25. 1169 01:19:22,104 --> 01:19:24,979 Víte, co děláte. Tady máte svých 25. 1170 01:19:25,062 --> 01:19:28,187 Brzy vás budeme potřebovat. 25. 1171 01:19:28,271 --> 01:19:31,437 Mám tu další nahrávání. Můžete si zase vydělat. 1172 01:19:31,521 --> 01:19:32,729 A 25 pro vás. 1173 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 Pane Sturdyvante. 1174 01:19:37,896 --> 01:19:39,604 Co ty songy, co jsem vám dal? 1175 01:19:41,062 --> 01:19:45,604 Vidíš, Levee. Přemýšlel jsem o tom. Nemyslím, že je lidi koupí. 1176 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 Nejsou přesně to, co hledáme. 1177 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 Ale pane Sturdyvante, už mám složenou kapelu. 1178 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 Mám výborný muzikanty. Opravdu válí. 1179 01:19:54,396 --> 01:19:57,146 Až to lidi uslyší, koupí si to. 1180 01:19:57,687 --> 01:20:00,146 Upřímně, nejsou to ty správné písně. 1181 01:20:00,229 --> 01:20:03,229 Lidi už mají dost amatérský hudby. 1182 01:20:03,312 --> 01:20:06,312 Ve městech chtějí něco peprnějšího. 1183 01:20:06,396 --> 01:20:08,479 V Harlemu, Detroitu, Washingtonu. 1184 01:20:08,562 --> 01:20:11,687 Něco ti povím. Dám ti za každou pět dolarů. 1185 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 Nechci pět dolarů, pane. Chci je nahrát, jak jste říkal. 1186 01:20:16,687 --> 01:20:18,771 Jak říkám, tenhle typ hudby nehledáme. 1187 01:20:18,854 --> 01:20:21,271 Chtěl jste, abych je napsal, pane. 1188 01:20:21,354 --> 01:20:23,812 Proč jste mi to neřekl hned na začátku? 1189 01:20:24,396 --> 01:20:27,312 Řekl jste, že mi je nahrajete. Co se změnilo? 1190 01:20:27,396 --> 01:20:30,187 - Zaplatím ti za snahu. - Co se změnilo? 1191 01:20:30,271 --> 01:20:34,062 - To bych rád věděl. - Moji lidé mi tvé písně zahráli. 1192 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 Když jsem je slyšel, nezněly jako něco, co zrovna hledám. 1193 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 Musíte je slyšet ode mě. 1194 01:20:39,646 --> 01:20:42,687 Neslyšel jste mě je hrát. Jen tak budou znít dobře. 1195 01:20:42,771 --> 01:20:44,104 O tom nepochybuji. 1196 01:20:44,187 --> 01:20:47,146 Ale nejspíš se nebudou prodávat stejně jako Ma. 1197 01:20:48,479 --> 01:20:50,229 Ale vezmu si je od tebe. 1198 01:20:53,187 --> 01:20:54,187 Pane Sturdyvante. 1199 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 Nevím, kdo vám je zahrál, 1200 01:20:58,604 --> 01:21:02,604 ale můžu vám je zahrát tak, že se lidem budou líbit. 1201 01:21:02,687 --> 01:21:05,437 Řekl jste, že je můžu nahrát. 1202 01:21:05,521 --> 01:21:06,979 Nic s tím nezmůžu. 1203 01:21:07,062 --> 01:21:10,687 Jak říkám, dám ti pět dolarů za jednu. 1204 01:21:10,771 --> 01:21:12,062 Dělám ti službu. 1205 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 Když napíšeš další, pomůžu ti a vezmu si je od tebe. 1206 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 Cena je pět dolarů za kus. 1207 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 Dávej pozor. 1208 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 - Sakra. Šlápl jsi mi na botu. - Promiň, Levee. 1209 01:21:48,479 --> 01:21:49,479 Koukni se na to. 1210 01:21:50,521 --> 01:21:52,396 Šlápl jsi mi na botu. 1211 01:21:52,479 --> 01:21:54,937 - Proč jsi to udělal? - Omluvil jsem se. 1212 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 Šlápl jsi mi sakra na botu. Zašpinil jsi ji. 1213 01:22:00,896 --> 01:22:02,687 Podívej, cos mi udělal s botou. 1214 01:22:03,479 --> 01:22:05,979 Já ti na botu nešlápl. Proč jsi to udělal? 1215 01:22:06,062 --> 01:22:06,979 Omluvil se. 1216 01:22:07,062 --> 01:22:10,187 K čemu je omluva, když mi zničil botu? 1217 01:22:10,812 --> 01:22:12,021 K čemu jsou omluvy? 1218 01:22:12,104 --> 01:22:14,729 Šlápl jsi mi na botu, víš to? 1219 01:22:16,812 --> 01:22:20,729 - Vidíš, cos udělal? - Omluvil jsem se ti. Tím to hasne. 1220 01:22:20,812 --> 01:22:23,687 - Co mám udělat? - Chceš mi takhle zničit botu? 1221 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 Já ti na tvou nešlápl. Podívej se. 1222 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 - To stačí. - Ne. Podívej, cos udělal. 1223 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 Podívej se. To je moje bota. 1224 01:22:32,646 --> 01:22:35,479 Udělals to. Udělal! 1225 01:22:35,562 --> 01:22:37,021 Zničil jsi mi botu. 1226 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 Šlápl jsi mi svýma ošuntělýma farmářkama na botu. 1227 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 Běž se vycpat i se svou botou. 1228 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 Omluvil jsem se ti. 1229 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 Jestli ti to nestačí, smůla. 1230 01:22:50,979 --> 01:22:52,229 Co mám jako dělat? 1231 01:22:54,062 --> 01:22:55,896 Šlápl jsi mi na botu. 1232 01:23:01,771 --> 01:23:04,521 Šlápl mi na botu. Vážně. 1233 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 Přísahám, Cutlere. Šlápl mi na botu. 1234 01:23:08,937 --> 01:23:11,854 Proč to udělal? Toledo, proč jsi to udělal? 1235 01:23:14,104 --> 01:23:15,187 Pomoz mi, Cutlere. 1236 01:23:16,187 --> 01:23:17,646 Šlápl mi na botu. 1237 01:23:17,729 --> 01:23:18,562 Cutlere! 1238 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 To bude dobrý. Pomůžu ti. 1239 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 No tak, Toledo. 1240 01:23:35,021 --> 01:23:35,937 Ale ne. 1241 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 Hele... 1242 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 Nedívej se na mě takhle. 1243 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}PODLE DIVADELNÍ HRY AUGUSTA WILSONA 1244 01:28:09,562 --> 01:28:15,354 VĚNOVÁNO CHADWICKU BOSEMANOVI, VYNIKAJÍCÍMU UMĚLCI S VELKÝM SRDCEM 1245 01:33:03,062 --> 01:33:08,062 Překlad titulků: Pavla Le Roch