1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:20,604 --> 00:00:24,062 LE BLUES DE MA RAINEY 3 00:01:05,812 --> 00:01:09,396 {\an8}BARNESVILLE, GÉORGIE 4 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 Allez, Ma ! 5 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 Ouais ! 6 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 EN ROUTE POUR LA TERRE PROMISE 7 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 LE CHICAGO DEFENDER VOUS INVITE TOUS À VENIR DANS LE NORD 8 00:02:55,687 --> 00:02:58,771 {\an8}CHERCHONS HOMMES & FEMMES POUR TOUS TYPES DE TRAVAUX. 9 00:02:58,854 --> 00:03:01,687 {\an8}DOMESTIQUES, PORTEURS, SERVEURS & CUISINIERS. 10 00:03:07,812 --> 00:03:10,021 CE SOIR MA RAINEY - "LA MÈRE DU BLUES" 11 00:05:00,396 --> 00:05:02,604 Test, un, deux, trois. 12 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 - Test, un, deux… - Tu as la liste ? 13 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 Oui. Ne t'en fais pas. 14 00:05:09,479 --> 00:05:11,604 Tu es responsable de la gérer. 15 00:05:11,687 --> 00:05:14,812 Je ne veux pas de combines. Tu m'entends, Irv ? 16 00:05:16,521 --> 00:05:17,521 Irv ? 17 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 Je ne veux pas des caprices de la Reine du blues. 18 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 La Mère du blues, Mel. Mère du blues. 19 00:05:48,646 --> 00:05:51,187 Fallait entendre Levee hier soir, Toledo, 20 00:05:51,271 --> 00:05:53,062 il parlait à la fille avec Ma. 21 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 Je veux bien te croire. Je le connais. 22 00:05:56,104 --> 00:05:59,354 Il a essayé de lui parler, et ça s'est mal passé. 23 00:05:59,437 --> 00:06:02,854 Tu la fais entrer, on enregistre les chansons, et elle part. 24 00:06:02,937 --> 00:06:05,479 - Sans délai. - Sans délai. 25 00:06:05,562 --> 00:06:08,312 Le trompettiste qui m'a donné les chansons, 26 00:06:08,396 --> 00:06:09,854 il sera là ? 27 00:06:09,937 --> 00:06:12,604 - Je veux l'entendre. - Ça va, messieurs ? 28 00:06:12,687 --> 00:06:14,271 Oui, monsieur Irvin. 29 00:06:14,354 --> 00:06:16,854 - Où est Ma ? Avec vous ? - J'en sais rien. 30 00:06:16,937 --> 00:06:18,646 Elle a dit de venir à 13 h. 31 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 Où est le trompettiste ? 32 00:06:21,312 --> 00:06:24,146 Levee est censé venir aussi. Il va arriver. 33 00:06:37,146 --> 00:06:39,937 Hé ! Bonjour, Chicago. 34 00:06:40,521 --> 00:06:41,937 Il n'est pas d'ici. 35 00:06:56,146 --> 00:06:58,521 Entrez manger et préparez-vous à jouer. 36 00:07:00,146 --> 00:07:01,271 Au fond du couloir. 37 00:07:02,229 --> 00:07:03,979 Ma n'est pas avec le groupe ? 38 00:07:04,062 --> 00:07:08,021 Tout est en ordre, Mel. Je m'occupe de tout. 39 00:07:08,104 --> 00:07:10,646 Voici les chansons qu'on enregistre, Cutler. 40 00:07:14,437 --> 00:07:16,937 Pourquoi elle est pas là ? Et le trompettiste ? 41 00:07:28,729 --> 00:07:30,021 On a quoi, Toledo ? 42 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 On a… 43 00:07:35,812 --> 00:07:38,312 "Prove It on Me", "Hear Me Talking to You", 44 00:07:38,396 --> 00:07:40,771 "Ma Rainey's Black Bottom", "Moonshine Blues". 45 00:07:40,854 --> 00:07:42,646 Ma en avait choisi d'autres. 46 00:07:42,729 --> 00:07:45,479 Ne t'en fais pas, Ma arrangera ça. 47 00:07:45,562 --> 00:07:46,854 "Moonshine Blues". 48 00:07:46,937 --> 00:07:49,604 C'est Bessie Smith qui la chante. 49 00:07:49,687 --> 00:07:51,771 Slow Drag a raison. T'inquiète pas. 50 00:07:51,854 --> 00:07:53,979 Levee sait à quelle heure venir ? 51 00:07:54,062 --> 00:07:56,979 Il est parti s'acheter des chaussures. 52 00:07:57,062 --> 00:07:59,187 Pour une fois qu'il te bat au craps. 53 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 - Quatre dollars, c'est rien. - Pas pour Levee. 54 00:08:02,729 --> 00:08:03,771 File-m'en un peu. 55 00:08:03,854 --> 00:08:05,312 Ça lui brûle les doigts. 56 00:08:05,396 --> 00:08:06,896 Il devait arriver à 13 h. 57 00:08:07,479 --> 00:08:10,479 - Du bon bourbon de Chicago. - Regarde, Cutler ! 58 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 Je me suis acheté ces chaussures. 59 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 Ça m'est égal, mec. 60 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 T'as payé ça combien ? 61 00:08:19,146 --> 00:08:21,854 Onze dollars. Dont quatre de Cutler. 62 00:08:21,937 --> 00:08:24,812 Levee a de nouvelles chaussures grâce à Cutler. 63 00:08:24,896 --> 00:08:27,562 Je me fiche de Levee et de ses chaussures. 64 00:08:27,646 --> 00:08:29,312 Allez, on répète. 65 00:08:29,396 --> 00:08:32,146 Je te suis, je ne veux pas passer la nuit ici. 66 00:08:32,229 --> 00:08:34,021 Il n'y a que quatre chansons. 67 00:08:34,104 --> 00:08:38,896 - La dernière fois, il y en avait six. - Oui. Me voilà prêt. 68 00:08:41,062 --> 00:08:42,562 Là, je peux bien jouer. 69 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 Ils ont changé un truc. Ils n'arrêtent jamais de tout changer. 70 00:08:50,771 --> 00:08:52,771 Tout change tout le temps. 71 00:08:52,854 --> 00:08:55,021 Même l'air que tu respires. 72 00:08:55,104 --> 00:08:59,937 Le monoxyde et l'hydrogène changent tout le temps. 73 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 La peau change. Les molécules. Tout ça. 74 00:09:03,354 --> 00:09:05,229 Qu'est-ce que tu racontes ? 75 00:09:05,312 --> 00:09:08,021 Je parle de la pièce, pas de peau ni d'air. 76 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 Je parle de ce que je vois, pas des molécules. 77 00:09:11,854 --> 00:09:13,896 C'est toi qui ne me comprends pas. 78 00:09:13,979 --> 00:09:17,521 Cette porte. Tu la vois ? C'est de ça que je parle. 79 00:09:17,604 --> 00:09:19,021 Elle n'était pas là avant. 80 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 Tu confonds ta gauche et ta droite. Bien sûr qu'elle était là. 81 00:09:23,229 --> 00:09:25,312 On a changé de salle. 82 00:09:25,396 --> 00:09:26,979 Ne me parle pas de porte. 83 00:09:27,062 --> 00:09:29,229 On oublie, jouons. Je veux partir. 84 00:09:29,312 --> 00:09:32,479 Toledo parle de porte. Moi, je dis que tout change. 85 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 Je dis quoi, selon toi ? Les choses changent. L'air, tout. 86 00:09:36,062 --> 00:09:37,854 Maintenant, tu dis que c'est toi. 87 00:09:38,354 --> 00:09:40,812 Tu mets deux wagons sur le même rail, 88 00:09:40,896 --> 00:09:44,896 tu crées une collision et tu dis que c'est le même train ? 89 00:09:44,979 --> 00:09:46,812 Le voilà qui parle de train. 90 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 On est passés de l'air, la peau, à la porte, et puis aux trains. 91 00:09:52,646 --> 00:09:57,646 Toledo, j'aimerais bien visiter ta tête pour voir comment tu penses. 92 00:09:57,729 --> 00:10:01,771 Y a plus de bazar là-dedans que de pécheurs en enfer. 93 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 Tu lis trop de livres. 94 00:10:03,854 --> 00:10:05,812 Ça te fait quoi, ce que je lis ? 95 00:10:06,854 --> 00:10:08,479 J'ignore l'ignorant. 96 00:10:08,562 --> 00:10:10,146 Allez, on répète. 97 00:10:10,646 --> 00:10:14,104 Pas besoin de répéter. C'est de la musique de rue. 98 00:10:14,187 --> 00:10:15,937 Faudrait un groupe de rue. 99 00:10:16,021 --> 00:10:18,021 Du moment qu'on est payés. 100 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 Je te parle d'art, mec. 101 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 Quel rapport avec le dessin ? 102 00:10:23,562 --> 00:10:25,479 D'où tu sors ce mec, Cutler ? 103 00:10:25,562 --> 00:10:27,687 On dirait un gars de l'Alabama. 104 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 C'est Slow Drag. Contente-toi de jouer, mec. 105 00:10:31,312 --> 00:10:34,437 Si tu veux devenir, comment on dit, un virtuose, 106 00:10:34,521 --> 00:10:36,146 tu te plantes d'endroit. 107 00:10:36,229 --> 00:10:39,021 T'es pas King Oliver ou Buddy Bolden. 108 00:10:39,104 --> 00:10:41,937 Juste un trompettiste parmi tant d'autres. 109 00:10:42,021 --> 00:10:42,854 Oublie l'art. 110 00:10:42,937 --> 00:10:45,646 Et toi ? Ton nom est pas en haut de l'affiche. 111 00:10:45,729 --> 00:10:49,021 Je joue ce qu'on me dit. Je ne critique pas les autres. 112 00:10:49,104 --> 00:10:51,854 Je suis pas comme toi, Cutler. J'ai du talent. 113 00:10:51,937 --> 00:10:53,021 Merde. 114 00:10:53,104 --> 00:10:55,146 Je connais bien mon cornet. 115 00:10:55,687 --> 00:10:59,521 Si mon père avait su que je ferais ça, il m'aurait appelé Gabriel. 116 00:11:00,687 --> 00:11:02,854 J'aurai mon groupe, on enregistrera. 117 00:11:03,604 --> 00:11:07,937 J'ai donné mes chansons à M. Sturdyvant, on va enregistrer avec le groupe. 118 00:11:08,021 --> 00:11:10,354 Je dois finir cette chanson. 119 00:11:10,437 --> 00:11:13,854 Je joue de la vraie musique, pas cette musique de rue. 120 00:11:13,937 --> 00:11:14,771 J'ai du style. 121 00:11:14,854 --> 00:11:16,521 Tout le monde a du style. 122 00:11:16,604 --> 00:11:19,729 Le style, c'est tenir son idée du début à la fin. 123 00:11:19,812 --> 00:11:21,187 Tout le monde fait ça. 124 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 Tout le monde joue pas comme moi. Moi, j'aurai un groupe. 125 00:11:25,021 --> 00:11:27,396 Tant que t'as pas ton groupe, 126 00:11:27,479 --> 00:11:29,062 joue et cesse de geindre. 127 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 Je t'avais dit que c'était pas un groupe en vue. 128 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 On est là pour jouer les chansons de Ma. 129 00:11:35,646 --> 00:11:37,271 Je sais bien. 130 00:11:37,354 --> 00:11:39,187 Je vois le genre de groupe. 131 00:11:39,271 --> 00:11:41,396 Suffit de voir Toledo. 132 00:11:41,479 --> 00:11:44,854 Je t'ai rien dit. Me chauffe pas. 133 00:11:44,937 --> 00:11:46,979 Vous allez jouer ou pas ? 134 00:11:47,062 --> 00:11:49,062 T'as joué ça combien de fois ? 135 00:11:49,146 --> 00:11:51,771 - Pourquoi répéter ? - On enregistre. 136 00:11:51,854 --> 00:11:53,646 Je veux filer après une prise. 137 00:11:53,729 --> 00:11:55,854 Alors allez-y, répétez. 138 00:11:55,937 --> 00:11:58,521 Je vais finir la chanson pour M. Sturdyvant. 139 00:12:02,396 --> 00:12:05,021 Je veux pas d'emmerdes. Tu répètes avec nous. 140 00:12:05,104 --> 00:12:06,896 T'es dans le groupe avec nous. 141 00:12:06,979 --> 00:12:09,104 M. Sturdyvant attendra. On va jouer. 142 00:12:09,187 --> 00:12:12,354 Je suis prêt à répéter. C'est inutile, c'est tout. 143 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Ma est même pas là. 144 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 "Ma Rainey's Black Bottom". Un, deux, c'est quand tu veux. 145 00:12:27,687 --> 00:12:31,229 Non. On fait pas cette version. 146 00:12:31,312 --> 00:12:33,562 On fait la mienne. M. Irvin m'a dit. 147 00:12:33,646 --> 00:12:35,021 C'est sur sa liste. 148 00:12:35,104 --> 00:12:36,312 Je gère la liste. 149 00:12:36,396 --> 00:12:38,396 Pourquoi répéter la mauvaise ? 150 00:12:38,479 --> 00:12:40,229 Faut répéter ce qu'on jouera. 151 00:12:40,312 --> 00:12:42,104 - J'ai appris ça. - Exactement. 152 00:12:42,187 --> 00:12:44,729 Tu veux choisir, mais c'est pas tes oignons. 153 00:12:45,312 --> 00:12:48,271 - Tu joues ce que je dis. - Je vois. 154 00:12:48,354 --> 00:12:51,146 T'es jaloux parce que M. Irvin veut ma version. 155 00:12:51,229 --> 00:12:53,021 Moi, je serais jaloux de toi ? 156 00:12:53,104 --> 00:12:55,229 Plutôt mourir qu'être jaloux de toi. 157 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 Il dit ça par flemme de répéter. 158 00:12:58,104 --> 00:13:01,021 Où est le papier ? Regarde ce que ça dit. 159 00:13:01,104 --> 00:13:02,187 Flemme de répéter. 160 00:13:02,271 --> 00:13:03,729 On parle pas du papier. 161 00:13:03,812 --> 00:13:06,021 Tu dois connaître ta place. 162 00:13:06,104 --> 00:13:08,646 - Tu joues ce que je dis. - Je m'en fiche. 163 00:13:08,729 --> 00:13:11,729 M. Irvin réglera ça. Qu'importe ce que vous jouez. 164 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 Vous savez où est Ma, les gars ? 165 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 J'en sais rien, monsieur Irvin. Elle va arriver. 166 00:13:19,104 --> 00:13:20,229 Alors, allez-y. 167 00:13:20,312 --> 00:13:23,562 Monsieur Irvin, pour les chansons… 168 00:13:24,229 --> 00:13:25,396 C'est sur la liste. 169 00:13:25,479 --> 00:13:26,812 Pour "Black Bottom"… 170 00:13:27,354 --> 00:13:29,854 - C'est sur la liste. - Oui, je sais. 171 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 Je veux savoir quelle version. On en a deux. 172 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 La version de Levee. Son arrangement. 173 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 Compris. Et pour "Moonshine Blues" ? 174 00:13:39,146 --> 00:13:41,771 On verra avec Ma, Cutler. 175 00:13:41,854 --> 00:13:43,812 Répétez ce qui est sur la liste. 176 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 Je te l'avais dit ! 177 00:13:48,437 --> 00:13:52,896 Tu me crois pas. Tant que c'est pas M. Irvin qui le dit. 178 00:13:52,979 --> 00:13:55,437 Ce qui compte, c'est pas ce que tu dis, 179 00:13:55,521 --> 00:13:58,271 ni M. Irvin, mais ce que dit Ma. 180 00:13:58,354 --> 00:14:00,729 Jouez ce que vous voulez. Je m'en fiche. 181 00:14:00,812 --> 00:14:03,354 M. Irvin le dira. Moi, je m'en fiche. 182 00:14:03,437 --> 00:14:06,271 Merci. Bon, on va jouer "Hear Me Talking to You" 183 00:14:06,354 --> 00:14:08,396 puis on verra pour "Black Bottom". 184 00:14:08,479 --> 00:14:12,312 Un, deux, c'est quand tu veux. 185 00:14:49,437 --> 00:14:52,354 Peu importe ce qu'on dit. Ma fera comme elle veut. 186 00:14:52,437 --> 00:14:54,521 C'est M. Irvin qui sort le disque. 187 00:14:54,604 --> 00:14:55,896 Avec ce qu'elle veut. 188 00:14:55,979 --> 00:14:58,479 Levee sait pas que Ma commande. 189 00:14:58,562 --> 00:15:00,562 Elle en vend beaucoup à New York ? 190 00:15:00,646 --> 00:15:03,896 Tu sais ce qu'il y a, à New York ? Harlem. 191 00:15:03,979 --> 00:15:05,187 New York, tant pis. 192 00:15:05,271 --> 00:15:07,104 On vend à Memphis, Birmingham… 193 00:15:07,187 --> 00:15:10,312 On n'est pas à Memphis, mais à Chicago. On enregistre. 194 00:15:10,396 --> 00:15:12,646 M. Sturdyvant et M. Irvin décident. 195 00:15:28,687 --> 00:15:30,187 Tu l'as entendu ? 196 00:15:30,271 --> 00:15:32,896 "Ma Rainey's Black Bottom". Arrangement de Levee. 197 00:15:32,979 --> 00:15:34,937 C'est tout. C'est ce qu'il a dit. 198 00:15:35,021 --> 00:15:37,146 Je vois pas pourquoi vous m'embêtez. 199 00:15:37,229 --> 00:15:39,729 D'accord avec Slow Drag. Répétons-la. 200 00:15:39,812 --> 00:15:42,437 "Ma Rainey's Black Bottom", version de Levee. 201 00:15:42,521 --> 00:15:44,854 C'est comment, le début, déjà ? 202 00:15:44,937 --> 00:15:45,937 Comme ça. 203 00:15:52,146 --> 00:15:53,729 Pour attirer l'attention. 204 00:15:53,812 --> 00:15:56,604 Là, toi et Slow Drag lancez le rythme, 205 00:15:56,687 --> 00:15:58,396 Cutler et moi sur les breaks. 206 00:15:58,479 --> 00:16:01,771 Le début, pas tout le truc. "Ma Rainey's Black Bottom". 207 00:16:02,354 --> 00:16:04,771 Un, deux, c'est quand tu veux. 208 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Hé ! Faut suivre. C'est pas le bon tempo. 209 00:16:17,896 --> 00:16:20,729 Tu permets ? T'étais pas né qu'on la jouait déjà. 210 00:16:20,812 --> 00:16:22,312 Et il nous fait la leçon. 211 00:16:22,396 --> 00:16:24,187 Bon. On reprend. 212 00:16:24,271 --> 00:16:25,646 Attendez, je remets ça. 213 00:16:25,729 --> 00:16:27,354 La corde se défait, 214 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 et faut être bon pour le morceau de Levee. 215 00:16:29,979 --> 00:16:32,479 Un vrai musicien soigne son instrument. 216 00:16:32,562 --> 00:16:34,146 Il le garde en bon état. 217 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 Si t'en étais un, je te prendrais dans mon groupe. 218 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 - Merde. - Bon sang ! 219 00:16:39,687 --> 00:16:41,729 Slow Drag, gaffe à tes grolles. 220 00:16:41,812 --> 00:16:43,271 T'as rien du tout. 221 00:16:43,354 --> 00:16:45,854 - Tu marches sur mes chaussures. - Pousse-toi. 222 00:16:45,937 --> 00:16:47,437 Tu te colles, arrête. 223 00:16:47,521 --> 00:16:50,312 Qui met sa paie de la semaine dans des chaussures, 224 00:16:50,396 --> 00:16:53,979 vous savez, qui servent juste à marcher, est un idiot. 225 00:16:54,062 --> 00:16:56,854 - Je peux bien lui dire. - Ça te regarde ? 226 00:16:56,937 --> 00:16:59,104 On peut bien avoir de belles chaussures. 227 00:16:59,979 --> 00:17:01,146 Regardez Toledo. 228 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 Quoi ? 229 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Toledo quoi ? 230 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 Le mec a des godillots. 231 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 De vieux brodequins. C'est qu'un plouc. 232 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 Hé, Slow Drag. 233 00:17:17,312 --> 00:17:18,562 Joue-moi un truc. 234 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 Faut des chaussures pour danser comme ça. 235 00:17:27,354 --> 00:17:30,521 Pas les godillots de Toledo. 236 00:17:30,604 --> 00:17:33,729 Les gens de couleur pensent qu'à s'amuser. 237 00:17:33,812 --> 00:17:37,521 Y a plus de Noirs morts comme ça qu'on se l'imagine. 238 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 Dites-moi à quoi ça rime de s'amuser. 239 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 Y a autre chose dans la vie. 240 00:17:47,646 --> 00:17:51,854 Quelle vie de misère, si c'est tout ce qu'on peut en tirer. 241 00:17:53,562 --> 00:17:56,021 Les Noirs s'amusaient avant toi 242 00:17:56,104 --> 00:17:58,604 et s'amuseront après toi. 243 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 Personne parle d'améliorer le sort des gens de couleur en Amérique. 244 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 Personne pense au monde qu'on laissera aux jeunes. 245 00:18:07,104 --> 00:18:10,229 "Tout ce que je veux, c'est m'amuser." 246 00:18:10,312 --> 00:18:12,354 Ça me dégoûte. 247 00:18:12,437 --> 00:18:14,479 S'amuser, c'est ça, la vie. 248 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 Je sais m'amuser comme tout un chacun. 249 00:18:18,729 --> 00:18:20,187 Oui. 250 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 Mais y a pas que ça dans la vie. 251 00:18:23,771 --> 00:18:26,146 L'homme de couleur devrait faire plus 252 00:18:26,229 --> 00:18:28,479 que de chercher sans cesse à s'amuser. 253 00:18:30,604 --> 00:18:32,062 Et tu fais quoi, toi ? 254 00:18:32,562 --> 00:18:36,146 Avec tes belles idées sur un monde meilleur pour les Noirs, 255 00:18:36,229 --> 00:18:37,354 tu fais quoi ? 256 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 Tu fais de la musique pour avoir de la chatte, comme nous ! 257 00:18:42,604 --> 00:18:43,604 Tu fais quoi ? 258 00:18:43,687 --> 00:18:46,729 Pas que moi, idiot. Je parle de tout le monde. 259 00:18:46,812 --> 00:18:50,312 Comme si j'étais la solution des gens de couleur à moi seul ! 260 00:18:50,396 --> 00:18:52,687 J'ai dit : "nous". Tu comprends ? 261 00:18:53,187 --> 00:18:56,271 Nous ? Tout homme de couleur 262 00:18:56,354 --> 00:18:58,604 doit participer, faire sa part. 263 00:18:59,104 --> 00:19:01,812 Je parle pas de ce qu'on va faire toi, moi, 264 00:19:01,896 --> 00:19:04,104 Cutler, Slow Drag ni qui que ce soit. 265 00:19:04,187 --> 00:19:08,396 Je parle de ce qu'on va faire tous ensemble. 266 00:19:08,479 --> 00:19:10,271 Voilà de quoi je parle, mec. 267 00:19:11,687 --> 00:19:13,354 Fallait le dire, alors ! 268 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 Toledo, perds pas ton temps avec cet idiot. 269 00:19:19,812 --> 00:19:22,896 - Je resterai pas comme vous. - Personne ne t'écoute. 270 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 - Je suis personne. Faites pas gaffe. - Juste le diable. 271 00:19:27,104 --> 00:19:30,396 C'est moi. Je suis le diable. 272 00:19:30,479 --> 00:19:32,312 Un type lui a vendu son âme. 273 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 Eliza Cotter, comté de Tuscaloosa, Alabama. 274 00:19:37,896 --> 00:19:40,396 Le diable est venu, il lui a vendu son âme. 275 00:19:40,896 --> 00:19:43,896 Comment tu sais ça ? 276 00:19:43,979 --> 00:19:45,812 Des racontars de bonnes femmes. 277 00:19:46,312 --> 00:19:48,521 On le sait tous. C'est pas un secret. 278 00:19:48,604 --> 00:19:51,062 Il roulait pour le diable, ça se savait. 279 00:19:51,146 --> 00:19:53,729 Il lui portait son sac, genre sac de voyage. 280 00:19:53,812 --> 00:19:56,229 Il paraît, rempli de contrats du diable 281 00:19:56,312 --> 00:19:58,812 qu'on signe d'un pouce trempé dans le sang. 282 00:19:58,896 --> 00:20:00,562 J'aimerais savoir où il est. 283 00:20:00,646 --> 00:20:02,896 Je lui laisse toutes mes empreintes. 284 00:20:02,979 --> 00:20:07,437 Il s'est pointé dans les plus beaux habits jamais vus sur un Noir. 285 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 Les poches pleines d'argent, menant grand train. 286 00:20:11,854 --> 00:20:14,021 Entouré d'une ribambelle de femmes, 287 00:20:14,104 --> 00:20:15,687 étalant son argent. 288 00:20:15,771 --> 00:20:18,187 Le mari d'une fille avec qui il fricotait 289 00:20:18,271 --> 00:20:20,646 l'a regardé de travers, Eliza l'a tué. 290 00:20:20,729 --> 00:20:22,229 Ça l'a fait rire. 291 00:20:22,729 --> 00:20:25,021 Le shérif l'a arrêté, puis relâché. 292 00:20:25,104 --> 00:20:27,354 Au procès, le juge l'a laissé libre. 293 00:20:27,437 --> 00:20:29,937 Il l'a libéré, avec du whisky en prime. 294 00:20:30,771 --> 00:20:32,562 On lui a demandé pourquoi, 295 00:20:32,646 --> 00:20:35,854 il a répondu qu'il avait vendu son âme au diable 296 00:20:35,937 --> 00:20:38,896 et que si on voulait aussi, il pouvait demander. 297 00:20:39,437 --> 00:20:42,396 Il lui est arrivé quoi ? J'aimerais savoir. 298 00:20:42,479 --> 00:20:45,271 On l'a vu remonter vers le Nord avec son sac, 299 00:20:45,354 --> 00:20:49,646 en distribuant des billets de 100 $ à qui signait avec le diable. 300 00:20:50,312 --> 00:20:51,979 J'aimerais savoir où il est. 301 00:20:52,062 --> 00:20:53,479 Je serais vite conquis. 302 00:20:53,562 --> 00:20:55,146 Je l'aiderais à recruter. 303 00:20:55,229 --> 00:20:58,604 Tu vas provoquer la fureur de Dieu à blasphémer. 304 00:20:59,187 --> 00:21:01,646 Merde. Dieu n'est rien pour moi. 305 00:21:02,146 --> 00:21:04,479 Qu'il me frappe. Je suis là. 306 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 La colère de Dieu. Qu'il me frappe. J'ai pas peur de lui. 307 00:21:08,854 --> 00:21:10,646 Très bien. Tu le regretteras. 308 00:21:10,729 --> 00:21:12,271 Tu vas te porter malheur. 309 00:21:12,354 --> 00:21:13,771 Rien ne te réussira. 310 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 - Malheur ? - Oui. 311 00:21:15,354 --> 00:21:16,896 Je m'en fiche du malheur ! 312 00:21:17,729 --> 00:21:21,271 T'es pas bien malin. Toute ma vie, c'est du malheur. 313 00:21:21,354 --> 00:21:24,062 Ça peut pas être pire. Je me fiche du malheur. 314 00:21:24,146 --> 00:21:26,229 C'est mon lot quotidien. 315 00:21:26,312 --> 00:21:29,062 T'es plus bête que je pensais si tu crois ça. 316 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 D'accord, mec. 317 00:21:32,146 --> 00:21:32,979 Tu verras. 318 00:21:34,729 --> 00:21:35,937 Je parle à un idiot. 319 00:21:37,312 --> 00:21:38,146 Tu verras. 320 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 C'est là. 321 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 Là-bas. 322 00:22:00,396 --> 00:22:01,479 Vous faites quoi ? 323 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 Cutler, les sandwiches de tes gars ! 324 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 - Cutler ? - Madame… 325 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 Une voiture flambant neuve. Pas une égratignure. 326 00:22:10,229 --> 00:22:13,312 - Madame… - Vous allez faire quoi ? 327 00:22:13,396 --> 00:22:14,229 - Ma ! - Je… 328 00:22:14,312 --> 00:22:16,271 J'ai des yeux comme vous. Et ? 329 00:22:16,354 --> 00:22:18,979 - Que s'est-il passé ? - Dis-lui qui je suis. 330 00:22:19,062 --> 00:22:20,896 Dis-lui à qui il a affaire. 331 00:22:20,979 --> 00:22:23,312 Quel est le souci, monsieur l'agent ? 332 00:22:23,396 --> 00:22:24,937 Je suis arrivé, et la dame… 333 00:22:25,021 --> 00:22:27,854 - Sylvester a cassé la voiture. - Il m'a percuté. 334 00:22:27,937 --> 00:22:29,437 Je résume les faits ? 335 00:22:29,521 --> 00:22:30,854 Elle l'a agressé. 336 00:22:31,437 --> 00:22:33,271 - Quoi ? - Sylvester conduisait… 337 00:22:33,354 --> 00:22:34,812 Voilà ce qui est arrivé. 338 00:22:34,896 --> 00:22:37,396 Mon neveu conduisait ma voiture. 339 00:22:37,479 --> 00:22:39,646 - On ignore à qui elle est. - À Ma. 340 00:22:39,729 --> 00:22:41,062 J'ai payé la voiture. 341 00:22:41,146 --> 00:22:42,854 Que vous dites. À vérifier. 342 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 Quel est le souci ? 343 00:22:44,229 --> 00:22:47,687 J'appelais pour les emmener s'expliquer au poste. 344 00:22:47,771 --> 00:22:49,854 - Elle a agressé… - Il m'a insultée. 345 00:22:49,937 --> 00:22:52,146 - Vous mentez. - Je peux raconter ? 346 00:22:52,229 --> 00:22:54,104 Racontez correctement, alors. 347 00:23:00,771 --> 00:23:05,729 Je disais, j'attendais le fourgon et j'écoutais sa version à lui. 348 00:23:05,812 --> 00:23:07,479 Elle l'a pas laissé parler. 349 00:23:07,562 --> 00:23:11,146 Il s'est avancé pour raconter, elle l'a poussé. 350 00:23:11,229 --> 00:23:12,604 Il a trébuché. 351 00:23:12,687 --> 00:23:14,646 La meilleure. Je l'ai pas touché. 352 00:23:14,729 --> 00:23:17,271 D'accord, Ma. Un mot, monsieur l'agent ? 353 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 J'ai à faire. 354 00:23:18,437 --> 00:23:22,312 Il a buté sur moi et est tombé. Une vraie poupée de chiffon. 355 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 Je l'ai pas touché. 356 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 D'accord, Ma. 357 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Allez. On dégage. 358 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 C'est arrangé. 359 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 Dégagez. On y va. 360 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 Quoi ? Qu'as-tu fait ? 361 00:23:40,312 --> 00:23:43,396 Sturdyvant, lâche-moi. J'ai pas besoin de tes leçons. 362 00:23:43,479 --> 00:23:45,687 - Circulez. - C'est pas le lieu. 363 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 Entre, Ma. 364 00:23:48,062 --> 00:23:49,354 Que je te débarrasse. 365 00:23:50,979 --> 00:23:52,604 - Et vous êtes ? - Salut. 366 00:23:52,687 --> 00:23:54,687 Mon neveu Sylvester et Dussie Mae. 367 00:23:54,771 --> 00:23:56,604 - Bonjour. - Ils sont là ? 368 00:23:56,687 --> 00:23:58,062 Dans le studio. 369 00:23:58,146 --> 00:24:01,187 - Ma, assieds-toi, détends-toi. - Je veux pas. 370 00:24:01,271 --> 00:24:03,979 - Où sont les toilettes ? - Au bout du couloir. 371 00:24:04,479 --> 00:24:07,937 Appelle pour ma voiture. Il faut la réparer aujourd'hui. 372 00:24:08,021 --> 00:24:11,687 Il fait trop chaud. Pour enregistrer, faudra un ventilateur. 373 00:24:11,771 --> 00:24:14,646 D'accord, Ma. Je m'occupe de tout. 374 00:24:29,771 --> 00:24:31,146 Elle est en retard et… 375 00:24:31,229 --> 00:24:33,771 Je lui ai parlé hier soir. Tout est prévu. 376 00:24:33,854 --> 00:24:35,979 T'en mêle pas. Je m'en occupe. 377 00:24:36,062 --> 00:24:37,687 Comme la dernière fois ? 378 00:24:37,771 --> 00:24:41,437 Elle a débarqué comme une reine, s'est plainte du froid, 379 00:24:41,521 --> 00:24:44,021 a trébuché et m'a menacé d'une plainte. 380 00:24:59,521 --> 00:25:02,271 J'ai jamais vu un studio d'enregistrement. 381 00:25:03,437 --> 00:25:04,604 Où est le groupe ? 382 00:25:04,687 --> 00:25:06,229 Ils répètent quelque part. 383 00:25:08,146 --> 00:25:09,812 Viens me montrer ta robe. 384 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 Elle est jolie. 385 00:25:15,604 --> 00:25:17,854 Demain, je t'achèterai des tenues 386 00:25:17,937 --> 00:25:19,687 avant de t'emmener à Memphis. 387 00:25:20,437 --> 00:25:23,479 Il y a des choses ici qu'on trouve pas là-bas. 388 00:25:24,479 --> 00:25:26,312 Tu dois être belle pour moi. 389 00:25:26,854 --> 00:25:29,312 Pour la tournée, faut être belle. 390 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 Je veux des chaussures. Celles-ci me font mal. 391 00:25:32,687 --> 00:25:35,354 Faut pas garder des chaussures qui font mal. 392 00:25:35,937 --> 00:25:39,021 Les pieds qui font mal, Ma connaît ça. 393 00:26:20,146 --> 00:26:21,187 Allez. 394 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 Va chercher mes chaussons dans mon sac. 395 00:26:51,312 --> 00:26:53,396 J'en veux des jaunes. 396 00:26:53,937 --> 00:26:55,687 Avec une demi-taille de plus. 397 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 On trouvera ce qu'il te faut. À Sylvester aussi. 398 00:26:58,646 --> 00:26:59,979 Sylvester, ta chemise. 399 00:27:00,062 --> 00:27:02,479 Comme un gentleman. 400 00:27:02,562 --> 00:27:03,812 Regarde sa casquette. 401 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 Enlève-la. Viens ici, laisse ce piano. 402 00:27:07,354 --> 00:27:10,479 Je fais rien. Je le regarde, c'est tout. 403 00:27:10,979 --> 00:27:12,979 Viens t'asseoir ici. 404 00:27:14,479 --> 00:27:16,104 Quand M. Irvin sera revenu, 405 00:27:16,187 --> 00:27:18,854 il te présentera au groupe. 406 00:27:19,604 --> 00:27:21,771 Cutler te montrera ta partie. 407 00:27:21,854 --> 00:27:24,687 Une fois payé, tu enverras de l'argent à ta mère. 408 00:27:24,771 --> 00:27:27,937 - Pour lui montrer que tu te débrouilles. - D'accord. 409 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 Ma, j'ai appelé le garage pour ta voiture. 410 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 Juste une rayure, elle sera prête cet après-midi. 411 00:27:36,104 --> 00:27:38,271 Un des mécanos la ramènera. 412 00:27:38,354 --> 00:27:39,729 Ils ont intérêt. 413 00:27:39,812 --> 00:27:42,729 Toute neuve. Y a intérêt à ce qu'elle soit nickel. 414 00:27:52,479 --> 00:27:54,062 J'entends quoi, Irvin ? 415 00:27:54,687 --> 00:27:57,771 C'est pas la version de Levee. Ça peut pas être ça. 416 00:27:58,271 --> 00:28:00,062 Je voulais t'en parler. 417 00:28:00,562 --> 00:28:02,521 La version de Levee la réveille. 418 00:28:02,604 --> 00:28:06,229 Je me fiche de Levee. Je sais ce qu'il a fait au morceau. 419 00:28:06,312 --> 00:28:08,854 Je l'aime pas comme ça. Je fais comme avant. 420 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 J'ai amené mon neveu pour l'intro. 421 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 Maintenant, les gens veulent pouvoir danser dessus, Ma. 422 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 L'arrangement de Levee plaît. 423 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 Il amuse, fait oublier les soucis. 424 00:28:20,104 --> 00:28:24,521 Je me fiche de ce que tu dis. Levee touche pas à ma chanson. 425 00:28:24,604 --> 00:28:26,937 S'il plaît, qu'il aille voir ailleurs. 426 00:28:27,021 --> 00:28:29,271 Je chante ma chanson, pas la sienne. 427 00:28:29,354 --> 00:28:30,604 Un point c'est tout. 428 00:28:31,687 --> 00:28:34,354 Présente mon neveu au groupe en bas. 429 00:28:34,854 --> 00:28:39,896 J'ai promis à ma sœur de m'occuper de lui, donc il va faire l'intro comme je veux. 430 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 On s'est dit… 431 00:28:41,562 --> 00:28:44,937 Qui ça, "on" ? C'est qui, ce "on" ? 432 00:28:46,271 --> 00:28:50,396 - Sturdyvant et moi. On a décidé… - Décidé ? Moi, j'ai pas d'avis, 433 00:28:50,479 --> 00:28:54,021 je me laisse porter, quand Sturdyvant et toi décidez ? 434 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 - Non, on… - J'ai pas de bon sens. 435 00:28:56,229 --> 00:28:59,521 Je connais rien en musique, rien en bonne chanson. 436 00:28:59,604 --> 00:29:01,229 Tu connais mieux mes fans. 437 00:29:01,312 --> 00:29:03,854 Non, Ma, mais les gens veulent ça. 438 00:29:05,312 --> 00:29:08,479 Je vais te dire un truc, et dis-le à Sturdyvant. 439 00:29:10,104 --> 00:29:12,521 Je me fiche de ce que vous dites, vu ? 440 00:29:13,479 --> 00:29:17,604 Ma écoute son cœur, la voix à l'intérieur. Voilà ce qui compte pour Ma. 441 00:29:18,854 --> 00:29:20,271 Emmène mon neveu. 442 00:29:20,354 --> 00:29:23,396 Dis à Cutler qu'il fera l'intro de "Black Bottom". 443 00:29:23,479 --> 00:29:24,771 Levee la gâchera pas. 444 00:29:25,271 --> 00:29:27,021 Si ça vous gêne, 445 00:29:27,104 --> 00:29:29,604 mes miches d'ébène retournent dans le Sud, 446 00:29:29,687 --> 00:29:31,229 parce que j'aime pas, ici. 447 00:29:32,312 --> 00:29:34,146 D'accord, Ma. 448 00:29:35,146 --> 00:29:36,104 Ça m'est égal. 449 00:29:38,729 --> 00:29:40,521 - Je pensais… - Je m'en fiche ! 450 00:29:41,021 --> 00:29:42,854 Tu vas m'apprendre ma chanson ? 451 00:29:42,937 --> 00:29:45,437 Marre des conneries de Levee et Sturdyvant. 452 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 Sylvester, va te présenter. J'en ai fini avec Irvin. 453 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 Je vais où ? Ils sont où ? 454 00:29:55,062 --> 00:29:56,812 Viens. Je t'emmène moi-même. 455 00:29:57,479 --> 00:29:59,146 Je viens ? Je veux les voir. 456 00:29:59,229 --> 00:30:00,562 Non. Viens, Sylvester. 457 00:30:01,187 --> 00:30:03,729 D'accord, Ma. Comme tu voudras, 458 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 mais on a 15 minutes. 459 00:30:06,271 --> 00:30:09,896 On sera prêts quand je le dirai. C'est comme ça que ça marche. 460 00:30:12,104 --> 00:30:13,229 Parfait. 461 00:30:32,312 --> 00:30:34,312 Cutler, voici mon neveu Sylvester. 462 00:30:34,396 --> 00:30:37,562 Il fait l'intro de "Black Bottom" dans ma version. 463 00:30:37,646 --> 00:30:39,354 M. Irvin disait ma version. 464 00:30:39,437 --> 00:30:41,062 Je m'en fiche, de M. Irvin. 465 00:30:41,646 --> 00:30:43,562 Cutler, montre-lui quoi faire. 466 00:30:43,646 --> 00:30:44,771 Peu importe Levee. 467 00:30:44,854 --> 00:30:46,271 Ils me connaissent pas. 468 00:30:47,104 --> 00:30:50,187 Cutler va te montrer. Vas-y et te trompe pas. 469 00:30:50,937 --> 00:30:52,521 Écoute personne d'autre. 470 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 Entre. Je m'appelle Cutler. 471 00:30:58,354 --> 00:31:01,771 Voici Toledo, Levee et Slow Drag. 472 00:31:01,854 --> 00:31:04,187 - Sylvester ? - Sylvester Brown. 473 00:31:04,271 --> 00:31:05,771 J'ai écrit une version 474 00:31:05,854 --> 00:31:08,646 qui réveille la chanson et plaît aux gens, 475 00:31:08,729 --> 00:31:10,729 et elle débarque en disant ça. 476 00:31:10,812 --> 00:31:14,021 Pas besoin de tout ce cirque. Je sais ce que je dis. 477 00:31:14,104 --> 00:31:16,312 Tu vas la foirer, Cutler, tu le sais. 478 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 - Je vais rien foirer. Ma dit… - Je me fiche de Ma ! 479 00:31:20,062 --> 00:31:22,354 Je parle de ce que l'intro apporte. 480 00:31:22,437 --> 00:31:26,646 Les gens du Nord ne veulent pas des trucs de cirque, mais de la musique. 481 00:31:27,146 --> 00:31:29,812 Mec, je te l'ai dit. C'est Ma qui décide. 482 00:31:29,896 --> 00:31:32,646 T'es pas là pour créer. Tu joues ce que dit Ma. 483 00:31:32,729 --> 00:31:35,229 Peut-être pas. Je peux partir. 484 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 C'est égal. Qui aura le cœur brisé ? 485 00:31:38,312 --> 00:31:41,687 Levee va pas partir. Il a besoin d'acheter du cirage. 486 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 Vous me connaissez pas. Vous savez pas ce que je ferai. 487 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 On s'en fiche. Écoute, Sylvester. 488 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 Le groupe fait l'intro, et puis tu dis : 489 00:31:52,896 --> 00:31:55,229 "Les gars, vous avez déjà vu tout ça. 490 00:31:55,312 --> 00:31:56,854 Voici le nec plus ultra. 491 00:31:56,937 --> 00:31:59,854 Ma Rainey et son 'Black Bottom'." 492 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 Tu as compris ? Fais-le-moi une fois. 493 00:32:05,812 --> 00:32:07,312 Les gars, vous avez déjà… 494 00:32:09,604 --> 00:32:10,646 vu tout ça. 495 00:32:12,562 --> 00:32:14,104 Voici le nec plus ultra. 496 00:32:15,146 --> 00:32:17,146 Ma Rainey et son "Black B… 497 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 Bottom". 498 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 Eh bien, Cutler. Je suis curieux de te voir à l'œuvre. 499 00:32:27,437 --> 00:32:28,562 Pour arranger ça. 500 00:32:29,062 --> 00:32:31,771 T'as entendu ça, Slow Drag ? 501 00:32:31,854 --> 00:32:34,604 Comment il va faire s'il sait pas parler ? 502 00:32:35,771 --> 00:32:37,771 T'es qui pour me dire quoi faire ? 503 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 C'est pas ton groupe. Ma dit de le faire, je le fais. 504 00:32:41,646 --> 00:32:44,396 Va te faire voir… mec. 505 00:32:47,062 --> 00:32:50,646 On se fiche de toi. Cutler, arrange ça. 506 00:32:51,229 --> 00:32:53,771 Arrange ça, et je te cire les chaussures. 507 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 Arrange donc ça. 508 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Tu es le neveu de Ma ? 509 00:32:59,062 --> 00:33:00,354 Oui, et alors ? 510 00:33:00,854 --> 00:33:03,062 Alors, rien. Je demande juste. 511 00:33:03,146 --> 00:33:05,271 Répétons pour que le petit y arrive. 512 00:33:05,354 --> 00:33:07,021 Je répète rien du tout. 513 00:33:07,104 --> 00:33:08,771 Attendez de voir mon groupe. 514 00:33:08,854 --> 00:33:11,521 Je vous montrerai comment on fait une chanson. 515 00:33:11,604 --> 00:33:14,396 On peut la faire sans Levee. Sylvester, prêt ? 516 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 Oui, je suis… prêt. 517 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 Alors, allons-y. 518 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 Levee. 519 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 Bien, je vois que vous répétez. 520 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 Oui, on répète. On connaît bien les chansons. 521 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 Tant mieux. Tu as fini la chanson, Levee ? 522 00:33:39,687 --> 00:33:41,771 Oui, monsieur Sturdyvant. Juste là. 523 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 J'ai fait comme vous avez dit. Ça donne… 524 00:33:56,354 --> 00:34:00,146 Puis la partie pour faire danser, pour faire oublier les soucis. 525 00:34:00,229 --> 00:34:03,146 Bien. Je verrai ça dès que je pourrai, mon garçon. 526 00:34:03,229 --> 00:34:05,937 - Je la prends. - Oui, monsieur Sturdyvant. 527 00:34:06,437 --> 00:34:07,937 Dès que vous pourrez. 528 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 Vous l'entendez, le mec ? "Oui, on répète, patron." 529 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 Je l'ai entendu. Et je l'ai vu danser. 530 00:34:17,687 --> 00:34:20,312 Levee y peut rien. 531 00:34:20,396 --> 00:34:24,312 Il a peur des Blancs. Il les connaît pas. 532 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 Je les connais bien, les Blancs. 533 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 Le premier qui me regarde de travers, je lui montrerai. 534 00:34:30,771 --> 00:34:32,729 Comme si j'avais peur des Blancs. 535 00:34:32,812 --> 00:34:35,562 Qu'un d'eux m'énerve, vous verrez si j'ai peur. 536 00:34:35,646 --> 00:34:38,562 Il débarque ici, te traite de garçon, 537 00:34:38,646 --> 00:34:41,229 te fait te lever pour répéter 538 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 et tu dis : "Oui, monsieur !" 539 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 Je dis ça si je veux. Ça te fait quoi ? 540 00:34:49,479 --> 00:34:52,479 Je sais m'y prendre avec eux, 32 ans que ça dure. 541 00:34:52,562 --> 00:34:54,062 Tu me ferais la leçon ? 542 00:34:54,146 --> 00:34:56,562 "Oui, monsieur", c'est pas que j'ai peur. 543 00:34:56,646 --> 00:34:59,021 Je sais ce que je fais. Je sais y faire. 544 00:34:59,104 --> 00:35:00,521 Alors, vas-y. 545 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 Toledo, toujours à titiller. 546 00:35:02,521 --> 00:35:06,146 Toujours à faire bisquer avec ta philosophie à la noix. 547 00:35:06,229 --> 00:35:08,604 Te mêle pas de ce que je fais ou dis. 548 00:35:08,687 --> 00:35:11,104 Je suis moi-même. Laisse-moi donc. 549 00:35:11,187 --> 00:35:14,979 D'accord, Levee. Tu as raison. Je m'excuse. 550 00:35:15,062 --> 00:35:17,396 J'y peux rien si tu as peur des Blancs. 551 00:35:17,896 --> 00:35:20,271 Exactement ce que je dis. 552 00:35:20,354 --> 00:35:22,396 Fichez-moi la paix. 553 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 Allons, Levee, on plaisante, c'est tout. 554 00:35:24,937 --> 00:35:27,146 Toledo fait pareil avec moi. 555 00:35:27,229 --> 00:35:28,354 Tu le prends mal. 556 00:35:28,437 --> 00:35:29,646 C'était pas méchant. 557 00:35:29,729 --> 00:35:31,521 Laissez Levee tranquille ! 558 00:35:32,146 --> 00:35:34,396 Me cherchez pas sur les Blancs ! 559 00:35:35,896 --> 00:35:38,854 Vous savez rien de moi. Vous connaissez pas Levee. 560 00:35:38,937 --> 00:35:41,229 Vous savez pas qui je suis ! 561 00:35:41,312 --> 00:35:43,271 Ce que j'ai dans le cœur ! 562 00:35:46,146 --> 00:35:47,729 J'avais huit ans 563 00:35:48,312 --> 00:35:53,062 quand des Blancs sont entrés chez mon père pour profiter de ma mère. 564 00:35:54,854 --> 00:35:59,312 On vivait dans le comté de Jefferson, près de Natchez. 565 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 Mon père s'appelait Memphis Lee Green. 566 00:36:02,771 --> 00:36:06,604 Il avait 20 hectares de terre agricole. Une terre fertile. 567 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 Tout y poussait. 568 00:36:09,521 --> 00:36:11,521 Il avait tout vendu pour l'acheter 569 00:36:11,604 --> 00:36:14,146 à la veuve de M. Hallie après sa mort. 570 00:36:14,229 --> 00:36:17,354 On le traitait de nègre arrogant pour avoir économisé, 571 00:36:17,437 --> 00:36:19,729 acheté une terre et être indépendant. 572 00:36:21,146 --> 00:36:23,021 La saison des semis approchait, 573 00:36:23,521 --> 00:36:26,937 et mon père était parti acheter des graines à Natchez. 574 00:36:27,021 --> 00:36:31,521 Il m'avait dit : "Levee, tu es l'homme de la maison. 575 00:36:33,354 --> 00:36:35,562 Prends soin de maman en mon absence." 576 00:36:38,437 --> 00:36:39,979 J'étais qu'un petit garçon 577 00:36:41,562 --> 00:36:42,896 de huit ans. 578 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 Ma maman… 579 00:36:48,312 --> 00:36:51,271 faisait du poulet frit quand ils sont arrivés. 580 00:36:52,354 --> 00:36:53,896 Ils étaient huit ou neuf. 581 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 Elle faisait frire son poulet quand ils l'ont attrapée 582 00:36:59,979 --> 00:37:04,229 comme on prend un âne pour lui faire faire ce qu'on veut. 583 00:37:08,562 --> 00:37:09,729 Ma maman… 584 00:37:11,521 --> 00:37:13,229 livrée à une bande de Blancs. 585 00:37:17,771 --> 00:37:19,437 Elle s'est débattue, 586 00:37:20,854 --> 00:37:23,354 mais je voyais que ça servait à rien. 587 00:37:25,062 --> 00:37:27,312 Je savais pas ce qu'ils lui faisaient, 588 00:37:27,396 --> 00:37:30,354 mais j'ai pensé qu'ils allaient me le faire aussi. 589 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 Mon père avait un couteau, pour la chasse, le boulot, tout ça. 590 00:37:36,729 --> 00:37:39,729 Je savais où il le rangeait. Je l'ai pris. 591 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 Je vais vous montrer comme j'avais peur des Blancs. 592 00:37:49,021 --> 00:37:51,896 J'ai tenté de trancher la gorge d'un d'entre eux. 593 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Je l'ai touché à l'épaule. 594 00:37:55,896 --> 00:37:59,812 Il a attrapé le couteau et m'a frappé le torse. 595 00:38:05,854 --> 00:38:07,562 Ça les a arrêtés. 596 00:38:08,854 --> 00:38:10,979 La peur que je me vide de mon sang. 597 00:38:13,021 --> 00:38:14,812 Ma maman m'a enveloppé 598 00:38:14,896 --> 00:38:17,687 et porté sur trois kilomètres à Furlow, 599 00:38:18,229 --> 00:38:20,354 et on m'a emmené voir le Dr Albans. 600 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 Il aidait une vache à vêler, il avait pas le temps. 601 00:38:25,146 --> 00:38:27,187 On a vu Mlle Etta, la sage-femme, 602 00:38:28,562 --> 00:38:30,021 qui m'a recousu. 603 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 Mon père est revenu 604 00:38:34,812 --> 00:38:37,396 et a fait comme s'il acceptait tout ça, 605 00:38:38,229 --> 00:38:40,479 mais il a demandé à maman leurs noms. 606 00:38:41,729 --> 00:38:45,354 Il les a trouvés, puis on a annoncé qu'on quittait le comté. 607 00:38:45,437 --> 00:38:47,687 On a dit au revoir à tous les voisins. 608 00:38:50,396 --> 00:38:53,396 Mon père a souri à un des sales Blancs 609 00:38:53,479 --> 00:38:55,104 qui avaient touché ma mère. 610 00:38:57,146 --> 00:38:58,729 Il lui a souri… 611 00:38:59,979 --> 00:39:01,646 et lui a vendu nos terres. 612 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 On a emménagé dans la famille à Caldwell. 613 00:39:07,229 --> 00:39:09,021 Il nous a installés 614 00:39:09,729 --> 00:39:12,896 et puis un jour, il est parti. Je l'ai jamais revu. 615 00:39:18,062 --> 00:39:19,396 Il y est retourné. 616 00:39:21,146 --> 00:39:22,812 Il s'est caché dans les bois 617 00:39:23,562 --> 00:39:26,104 pour se préparer à tuer ces neuf hommes. 618 00:39:29,104 --> 00:39:31,521 Il en a tué quatre avant qu'on l'attrape. 619 00:39:39,687 --> 00:39:41,479 Ils l'ont traqué dans le bois. 620 00:39:44,187 --> 00:39:45,729 Ils l'ont rattrapé, pendu… 621 00:39:47,187 --> 00:39:48,354 lui ont mis le feu. 622 00:39:53,229 --> 00:39:56,479 Mon père avait pas peur des Blancs. Non, monsieur. 623 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 Et je sais m'y prendre avec eux. 624 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 J'ai vu mon père sourire à ce sale Blanc. 625 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 Lui sourire et lui vendre ses terres. 626 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 Et en même temps, il préparait comment le coincer 627 00:40:15,979 --> 00:40:17,354 et quoi lui faire. 628 00:40:19,354 --> 00:40:21,437 Voilà pourquoi je sais m'y prendre. 629 00:40:23,187 --> 00:40:26,729 Alors, laissez Levee tranquille avec les Blancs. 630 00:40:27,854 --> 00:40:31,312 Je peux sourire et dire "Oui, monsieur" à qui je veux. 631 00:40:31,396 --> 00:40:33,354 Mon heure viendra. 632 00:40:36,812 --> 00:40:39,437 Laissez Levee tranquille avec les Blancs. 633 00:40:57,521 --> 00:41:00,229 Tout le monde 634 00:41:03,396 --> 00:41:06,687 On vient tous de différents coins d'Afrique, pas vrai ? 635 00:41:06,771 --> 00:41:08,437 Différentes tribus, tout ça. 636 00:41:09,521 --> 00:41:11,979 Ils ont tout mis dans la casserole. 637 00:41:12,687 --> 00:41:16,604 Il y avait des carottes, des pois, 638 00:41:16,687 --> 00:41:18,562 et des patates, là-bas. 639 00:41:18,646 --> 00:41:21,229 Et là, il y avait la viande et les noix, 640 00:41:21,687 --> 00:41:23,229 le gombo, le maïs. 641 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 On mélange tout, on cuit tout ça pour libérer les saveurs. 642 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 Et on obtient une chose. 643 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 Un ragoût. 644 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 Et on mange ce ragoût. 645 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 On crée son histoire avec ce ragoût. 646 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 Mais en regardant autour de soi, on voit des carottes là-bas, 647 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 et des pois, ici. 648 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 Et le ragoût est toujours là. 649 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 On a créé notre histoire, et il est toujours là. 650 00:42:00,729 --> 00:42:02,229 On peut pas tout manger. 651 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 Et ça donne quoi ? 652 00:42:08,937 --> 00:42:11,229 Des restes. Voilà. 653 00:42:15,604 --> 00:42:21,437 On est les restes. L'homme de couleur, c'est les restes. 654 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 Il va faire quoi ? 655 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 C'est ce qu'on attend de voir. 656 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 Mais il faut d'abord qu'il comprenne qu'il est un reste. 657 00:43:22,854 --> 00:43:23,771 Monsieur Irvin. 658 00:43:27,437 --> 00:43:29,479 Je n'y suis pour rien, mais… 659 00:43:30,937 --> 00:43:32,562 le garçon n'y arrivera pas. 660 00:43:32,646 --> 00:43:34,354 Il bégaie à chaque fois. 661 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 C'est un autre truc. Un tout autre style. 662 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 Du calme, respire, tout ira bien. 663 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 Je te ferai un signe… 664 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 Je sais où est le quatrième. Inutile de me dire. 665 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 Tu vas sourire et dire ta phrase. Et puis on y va. 666 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 - Cutler. - Madame ? 667 00:43:53,312 --> 00:43:55,771 Je sais que c'est au quatrième… 668 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 Levee regarde pas où il faut. Reprends-le, Cutler. 669 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 Allez, Levee. On va jouer. Concentre-toi sur le boulot. 670 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 Allez, les gars. On y va. 671 00:44:06,104 --> 00:44:09,021 D'abord, "Moonshine blues". Ma. 672 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 Non, pas celle-là. D'abord "Black Bottom". 673 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 Allez. Où est le micro de Sylvester ? Irvin, son micro. 674 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 Ma, les gars disent qu'il peut pas. 675 00:44:18,937 --> 00:44:22,979 Qui dit ça ? Qui dit qu'il peut pas ? 676 00:44:24,146 --> 00:44:25,812 Les gars du groupe, Ma. 677 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 Quel groupe ? 678 00:44:30,854 --> 00:44:31,979 Le mien. 679 00:44:32,062 --> 00:44:34,646 Ils disent qu'il bégaie, Ma. 680 00:44:34,729 --> 00:44:35,979 Peu m'importe. 681 00:44:36,646 --> 00:44:39,271 Je l'ai promis au petit, il le fera. 682 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 Un point c'est tout. Il bégaie pas tout le temps. 683 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 Apporte-lui un micro. 684 00:44:45,271 --> 00:44:46,646 On n'a pas le temps… 685 00:44:46,729 --> 00:44:51,146 Pour ton disque, trouve le temps. Je plaisante pas, Irvin. Je peux partir. 686 00:44:51,229 --> 00:44:53,479 Reprendre ma tournée. Je m'en fiche. 687 00:44:53,562 --> 00:44:55,937 Va lui chercher un micro. 688 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 Je sais que tu es mêlé à ça. Fais gaffe. 689 00:45:04,312 --> 00:45:05,229 C'est Cutler. 690 00:45:05,312 --> 00:45:07,521 C'est toi. T'es le seul… 691 00:45:08,354 --> 00:45:10,062 Le petit bégaie. Il peut pas. 692 00:45:10,146 --> 00:45:11,479 C'est ça, il le fera. 693 00:45:11,562 --> 00:45:13,812 - T'en mêle pas. - Je m'en fiche. 694 00:45:13,896 --> 00:45:17,104 - Il peut chanter toute la chanson. - Très bien. Merci. 695 00:45:17,187 --> 00:45:19,146 Il a une chance. Le coût… 696 00:45:19,229 --> 00:45:21,771 Au diable le coût. T'as que ça à la bouche. 697 00:45:21,854 --> 00:45:24,729 Je rapporte plus au studio que tous réunis. 698 00:45:24,812 --> 00:45:27,312 Il recommencera jusqu'à ce qu'il y arrive. 699 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 Viens, chéri. Viens. 700 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 Mets-toi là. Les mains comme je t'ai dit. Bien. 701 00:45:38,646 --> 00:45:40,562 N'aie pas peur de rater. 702 00:45:40,646 --> 00:45:42,729 On le refera, tu y arriveras. 703 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 Bien. Joue pour lui, Cutler. 704 00:45:45,062 --> 00:45:45,937 Très bien. 705 00:45:46,021 --> 00:45:49,604 Un, deux, c'est quand tu veux. 706 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 Les gars, 707 00:45:53,229 --> 00:45:57,062 vous avez déjà vu le nec plus ultra. 708 00:45:57,854 --> 00:45:59,271 Voici tout ça. 709 00:45:59,854 --> 00:46:01,854 Voici Ma Rainey et son B… 710 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 "Black Bottom". 711 00:46:06,604 --> 00:46:09,604 Très bien, chéri. Prends ton temps. Tu y arriveras. 712 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 Ma, on est prêts. 713 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 - Et mon Coca ? - "Ma Rainey's Black Bottom". 714 00:46:14,979 --> 00:46:18,271 Où est mon Coca ? Je veux un Coca. Avec cette chaleur. 715 00:46:18,854 --> 00:46:22,062 - Qu'y a-t-il ? - Où est mon Coca ? Il me faut un Coca. 716 00:46:22,729 --> 00:46:23,854 Ma, écoute… 717 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 J'ai oublié le Coca. 718 00:46:26,729 --> 00:46:29,437 On fera sans. Une chanson. Hein, les gars ? 719 00:46:29,521 --> 00:46:32,604 Au diable leur avis. Tu devais me réserver un Coca. 720 00:46:33,187 --> 00:46:34,812 Je fais rien sans mon Coca. 721 00:46:35,437 --> 00:46:36,937 - Merde. - Un instant, Ma. 722 00:46:37,021 --> 00:46:38,396 Tu arrives en retard… 723 00:46:38,479 --> 00:46:40,979 Dégage. Irvin, tu devais l'éloigner. 724 00:46:41,062 --> 00:46:43,062 Assez de bêtises. Intolérable. 725 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 Laisse-moi faire. Ma, écoute. 726 00:46:45,104 --> 00:46:47,979 Je te commande le Coca. Mais commençons. 727 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 Sylvester est prêt, le groupe aussi. 728 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 On fait la chanson. 729 00:46:52,937 --> 00:46:57,104 Trop radin pour un Coca. Je me le paie. Slow Drag, Sylvester. Allez. 730 00:46:57,187 --> 00:47:01,104 Prenez trois bouteilles de Coca glacé. Prenez aussi pour vous. 731 00:47:01,187 --> 00:47:02,271 Gardez la monnaie. 732 00:47:03,229 --> 00:47:04,854 Irvin, laisse-moi. Merde. 733 00:47:04,937 --> 00:47:07,562 Attends que j'aie mon Coca. T'en mourras pas. 734 00:47:07,646 --> 00:47:09,979 D'accord, Ma. Bois ton Coca. 735 00:47:10,062 --> 00:47:11,396 Allons dans le studio. 736 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 Bon sang, bois ton Coca. 737 00:47:18,729 --> 00:47:19,896 Cutler. 738 00:47:21,521 --> 00:47:23,062 Viens, je veux te parler. 739 00:47:28,771 --> 00:47:31,771 CHEZ POLANECZKY ÉPICERIE - TRAITEUR 740 00:47:42,021 --> 00:47:44,729 C'est quoi, ces conneries, "les gars disent" ? 741 00:47:45,312 --> 00:47:46,729 Je vous dis quoi faire. 742 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 Je dis ce que fait le groupe. Qui peut ou peut pas. 743 00:47:50,729 --> 00:47:52,271 C'est juste qu'il bégaie. 744 00:47:52,354 --> 00:47:54,437 Tu crois que je le sais pas ? 745 00:47:54,521 --> 00:47:57,187 - Ça l'aidera. - Ce serait plus facile… 746 00:47:57,271 --> 00:48:00,604 Il fera sa partie. Je me fiche de ce que dit le groupe. 747 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 Et je veux que tu remplaces Levee quand on sera à Memphis. 748 00:48:09,729 --> 00:48:12,646 - Un fauteur de troubles. - Il est correct. 749 00:48:12,729 --> 00:48:15,229 Il joue bien quand il le veut. 750 00:48:15,312 --> 00:48:18,729 - Et il sait composer. - C'est égal. De la mauvaise graine. 751 00:48:18,812 --> 00:48:21,187 Trouves-en un autre. C'est le meneur. 752 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 C'est lui qui dit qui fait quoi. 753 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 Dussie Mae ! Assieds-toi et cesse de t'exhiber. 754 00:48:27,312 --> 00:48:30,604 - J'ai rien fait. - Va t'occuper ailleurs. 755 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 Salut, je voulais voir comment c'était, ici. 756 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 Eh bien, entre. 757 00:49:05,812 --> 00:49:06,812 Je mords pas. 758 00:49:09,146 --> 00:49:13,354 J'ignorais que tu composais. Je pensais que tu me charriais, hier soir. 759 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 Non. Je sais composer. 760 00:49:16,271 --> 00:49:19,604 J'en ai donné à M. Sturdyvant. On va les enregistrer. 761 00:49:19,687 --> 00:49:21,396 J'aurai mon groupe à moi. 762 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 Hé, Toledo. Pas vrai que j'ai donné mes chansons à M. Sturdyvant ? 763 00:49:26,146 --> 00:49:27,854 Je veux pas être mêlé à ça. 764 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 T'auras ton groupe ? 765 00:49:32,271 --> 00:49:35,646 Levee Green et ses Footstompers. 766 00:49:36,437 --> 00:49:39,646 Qui a son groupe veut une femme comme toi. 767 00:49:39,729 --> 00:49:43,187 Une femme comme moi veut un homme qui ramène des sous. 768 00:49:44,021 --> 00:49:47,479 Pas un mec qui profite pour rien et me laisse en plan. 769 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 C'est pas mon style, ma jolie. Une femme, je la traite bien. 770 00:49:51,646 --> 00:49:54,562 Je fais des cadeaux, je la traite comme elle aime. 771 00:49:54,646 --> 00:49:57,396 Ils disent tous ça, ils promettent des cadeaux. 772 00:49:57,937 --> 00:50:01,646 Quand on sera à Memphis, je te sortirai, 773 00:50:01,729 --> 00:50:03,396 tu t'amuseras, 774 00:50:04,229 --> 00:50:06,771 tu verras que Levee traite bien les femmes. 775 00:50:12,021 --> 00:50:12,854 Ma. 776 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 "Moonshine Blues" est une chanson chantée par Bessie Smith, je crois. 777 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 Bessie quoi ? Je pense pas à Bessie. 778 00:50:22,354 --> 00:50:24,979 Merde. Je l'ai formée. Elle m'imite. 779 00:50:25,062 --> 00:50:27,771 Elle peut bien vendre un million de disques. 780 00:50:28,396 --> 00:50:33,021 Chacun ses fans. Je me fiche des autres. J'étais pionnière, tu oublies. 781 00:50:33,104 --> 00:50:34,354 Peut-être. 782 00:50:34,437 --> 00:50:36,562 - Mais elle l'a chantée. - Je fais ça 783 00:50:36,646 --> 00:50:39,687 depuis toute petite. Je me fiche des autres. 784 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Mince. C'est ce qui m'énerve avec Irvin. 785 00:50:43,604 --> 00:50:47,312 Les Blancs veulent nous berner. Trop radins pour un fichu Coca. 786 00:50:47,854 --> 00:50:51,687 Mais je leur dis. On bernera pas Ma. Mince. 787 00:50:52,187 --> 00:50:54,437 Ça veut coincer ma voix 788 00:50:54,521 --> 00:50:57,062 dans leur précieuse boîte pleine de boutons, 789 00:50:57,729 --> 00:50:59,687 et c'est trop radin pour un Coca. 790 00:51:00,271 --> 00:51:02,229 Même pas cinq cents la bouteille. 791 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 Je suis rien pour eux. 792 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 Il n'y a que ma voix qui les intéresse. 793 00:51:18,771 --> 00:51:20,062 J'ai retenu la leçon. 794 00:51:22,146 --> 00:51:25,729 Et ils me traiteront comme je veux, même si ça leur coûte. 795 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 Ils sont en train de me maudire. 796 00:51:32,604 --> 00:51:34,604 De me traiter de tous les noms. 797 00:51:35,187 --> 00:51:38,312 Mais ils y peuvent rien tant qu'ils ont besoin de moi. 798 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 Dès qu'ils auront enregistré ma voix, 799 00:51:43,771 --> 00:51:47,896 je serai comme la pute qu'ils délaissent en remettant leur pantalon. 800 00:51:48,396 --> 00:51:50,312 Ils n'auront plus besoin de moi. 801 00:51:52,021 --> 00:51:53,979 Je sais ce que je dis. Tu verras. 802 00:51:54,812 --> 00:51:57,521 Et Irvin est comme les autres. 803 00:51:57,604 --> 00:51:59,437 Il se fiche tout autant de moi. 804 00:52:00,062 --> 00:52:03,437 Mon manager depuis six ans, une seule invitation chez lui, 805 00:52:03,521 --> 00:52:07,021 - c'était pour chanter devant ses amis. - Je les connais. 806 00:52:07,104 --> 00:52:09,687 T'es noir et tu leur profites, 807 00:52:09,771 --> 00:52:14,062 tout va bien, sinon, tu vaux pas mieux qu'un chien des rues. 808 00:52:14,979 --> 00:52:19,229 Mes disques leur ont rapporté plus que tous leurs autres artistes réunis, 809 00:52:19,312 --> 00:52:22,729 et ils se plaignent du coût de la session. 810 00:52:23,229 --> 00:52:25,396 Ça leur coûte pas ce qu'ils disent. 811 00:52:25,479 --> 00:52:28,229 Non. Je fais pas attention à ce qu'ils disent. 812 00:52:32,271 --> 00:52:34,354 J'ai déjà choisi mes musiciens. 813 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 C'est des bons. Ils jouent très bien. 814 00:52:39,312 --> 00:52:42,646 Quand tu auras ton groupe, on verra si tu dis vrai. 815 00:52:43,229 --> 00:52:45,479 Je sais ce qu'aiment les femmes. 816 00:52:46,146 --> 00:52:48,896 On m'appelle pas Tout Miel pour rien. 817 00:52:48,979 --> 00:52:51,687 - Arrête, quelqu'un va venir. - Mais non. 818 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 Écoute, ma jolie. 819 00:52:55,021 --> 00:52:56,687 Ce que je veux savoir, 820 00:52:57,437 --> 00:53:01,812 c'est si mon dard peut venir butiner ta fleur. 821 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 Monte ton groupe, et on verra si ton dard en vaut la peine. 822 00:53:22,771 --> 00:53:24,229 Mince, chérie. 823 00:53:24,312 --> 00:53:27,271 Grand-père avait raison de veiller devant la maison 824 00:53:27,354 --> 00:53:30,479 une lame à la main quand grand-mère étendait le linge. 825 00:53:30,562 --> 00:53:32,104 T'es dingue ! 826 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 Je parie que tu cries comme le train de minuit pour l'Alabama 827 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 qui traverse la ligne Nord-Sud. 828 00:53:48,354 --> 00:53:50,104 Pourquoi t'es aussi dingue ? 829 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 C'est les femmes comme toi qui me rendent fou… 830 00:53:54,979 --> 00:53:56,271 La vache ! 831 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 Je prendrai deux belles miches, madame. 832 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 C'est bien silencieux, ici. 833 00:54:19,146 --> 00:54:21,229 J'ai jamais aimé le silence. 834 00:54:22,354 --> 00:54:25,521 Il me faut toujours de la musique dans la tête. 835 00:54:26,187 --> 00:54:30,021 Pour l'équilibre. La musique est bien pour ça. Elle comble. 836 00:54:31,604 --> 00:54:34,896 Plus il y a de musique dans le monde, plus il est plein. 837 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 Je suis d'accord. Moi aussi, j'ai besoin de ça. 838 00:54:38,562 --> 00:54:40,812 Les Blancs comprennent rien au blues. 839 00:54:41,896 --> 00:54:44,562 Ils l'entendent, mais ignorent d'où il vient. 840 00:54:46,229 --> 00:54:48,937 Ils comprennent pas que c'est la vie qui parle. 841 00:54:50,229 --> 00:54:51,896 C'est pas pour aller mieux. 842 00:54:52,646 --> 00:54:55,271 On chante pour comprendre la vie. 843 00:54:57,771 --> 00:55:00,312 Le blues aide à se lever le matin. 844 00:55:02,062 --> 00:55:04,271 On sait qu'on n'est pas seule. 845 00:55:05,979 --> 00:55:07,812 Qu'il y a autre chose au monde. 846 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 Quelque chose de plus avec cette chanson. 847 00:55:19,479 --> 00:55:22,062 Ce serait un monde bien vide sans le blues. 848 00:55:24,354 --> 00:55:25,187 Oui. 849 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 Moi, j'essaie de combler ce vide. 850 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 J'ai pas inventé le chant du blues. Il a toujours été là. 851 00:55:37,312 --> 00:55:41,229 Si on m'appelle la mère du blues, ça me va. Aucun mal à ça. 852 00:55:44,229 --> 00:55:46,562 Quand même. Sylvester, appelle Irvin. 853 00:55:46,646 --> 00:55:48,771 - On est prêts. - J'appelle Levee. 854 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 Ma a son Coca, Levee. On est prêts. 855 00:56:09,854 --> 00:56:11,312 - Enlève-moi ça. - Oui. 856 00:56:11,854 --> 00:56:12,937 Je dois filer. 857 00:56:15,021 --> 00:56:15,854 File ! 858 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 Allez, les gars. "Ma Rainey's Black Bottom", première. 859 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 Deux, c'est quand tu veux. 860 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 Les gars, vous avez… 861 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 Deuxième. 862 00:56:50,146 --> 00:56:51,229 Les gars, 863 00:56:51,312 --> 00:56:54,271 vous avez déjà vu tout ça. Voici le nec plus ultra. 864 00:56:54,771 --> 00:56:57,146 Ma Rainey et son… 865 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 Quatrième… 866 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 Ma, on peut se passer du… 867 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 Sixième. 868 00:57:26,396 --> 00:57:27,521 Septième. 869 00:57:30,896 --> 00:57:31,937 Les gars, 870 00:57:32,646 --> 00:57:36,021 vous avez déjà vu tout ça. Voici le nec plus ultra. 871 00:57:36,729 --> 00:57:39,062 Ma Rainey et son "Black Bottom". 872 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 C'est bien, Ma. Superbe. Bravo, les gars. 873 00:59:42,229 --> 00:59:45,687 Tu vois ? Je te l'avais dit. Il suffit de se concentrer. 874 00:59:45,771 --> 00:59:47,271 Je le pensais moins bon. 875 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 - Mon petit. - Les gars. Ma. 876 00:59:51,312 --> 00:59:55,437 - Oui ! - On fait "Moonshine Blues" ? 877 00:59:56,104 --> 00:59:57,187 "Moonshine Blues". 878 00:59:57,271 --> 01:00:00,979 Irv ? Un souci avec l'enregistrement. Vérifie le micro. 879 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 Un, un, deux, un, deux… 880 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 Non, le micro du petit. 881 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 Nom de Dieu ! 882 01:00:09,271 --> 01:00:11,187 - C'est pas enregistré. - Merde ! 883 01:00:11,271 --> 01:00:14,146 Comment ça ? Vous avez fait quoi, là-haut ? 884 01:00:14,229 --> 01:00:15,562 Levee a dû débrancher. 885 01:00:15,646 --> 01:00:16,562 J'ai rien fait. 886 01:00:16,646 --> 01:00:18,354 Si Levee était concentré. 887 01:00:18,437 --> 01:00:21,271 Levee, tu accumules. Reprends-toi. 888 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 - J'ai rien fait. - C'est le câble, Mel. 889 01:00:24,437 --> 01:00:26,354 Il est abîmé. Faut le changer. 890 01:00:26,437 --> 01:00:28,062 - Si désorganisés… - Ma ? 891 01:00:28,146 --> 01:00:29,562 - Du gâchis. - Elle va où ? 892 01:00:29,646 --> 01:00:31,104 - Merde. - Ma ? Ma ! 893 01:00:31,687 --> 01:00:32,521 Ma ? 894 01:00:32,604 --> 01:00:35,479 Ma, si tu pars, c'est fini. Tu es finie. 895 01:00:35,562 --> 01:00:37,312 Bon sang, Mel ! Ma ! 896 01:00:37,396 --> 01:00:40,271 Ma, reviens ! Je t'en prie ! 897 01:00:43,271 --> 01:00:44,104 Écoute, Ma. 898 01:00:45,146 --> 01:00:46,854 Ces disques vont marcher. 899 01:00:47,562 --> 01:00:49,479 Ça se vendra à la pelle. 900 01:00:49,562 --> 01:00:51,729 Même Sylvester sera une star. 901 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 Quinze minutes. 902 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 C'est tout ce que je demande. Quinze minutes. 903 01:01:03,354 --> 01:01:06,604 Quinze minutes. Tu m'entends ? Quinze. 904 01:01:06,687 --> 01:01:10,562 Après, mes miches d'ébène repartent en Géorgie. Quinze minutes. 905 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 Faites une pause. On reprend dans quinze minutes. 906 01:01:20,521 --> 01:01:24,312 C'est égal si elle part. Je suis prêt à filer. 907 01:01:24,396 --> 01:01:28,521 À la place de M. Irvin, je vérifierais tous les câbles et branchements. 908 01:01:28,604 --> 01:01:32,354 Si Levee s'était concentré, on serait en train de finir. 909 01:01:32,437 --> 01:01:34,646 À voir si le petit va réussir. 910 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 À zieuter la fille et pas sa trompette. 911 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 C'est la belle de Ma. 912 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 Je lui ai juste parlé comme à n'importe qui. 913 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 Continue à flirter avec elle et tu seras viré en beauté. 914 01:01:45,896 --> 01:01:48,604 Je lui ai rien fait, juste demandé son nom. 915 01:01:48,687 --> 01:01:51,021 Si je peux pas, que Ma aille au diable. 916 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 J'en ai assez. L'idiot ne veut rien entendre. 917 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 Certains hommes sont pires que d'autres. Ils sont ravis d'être idiots. 918 01:01:59,562 --> 01:02:02,312 Je sais. C'est trop agréable. 919 01:02:02,396 --> 01:02:05,896 J'ai connu ça. C'est agréable d'être un idiot. 920 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 Mais ça dure pas longtemps. 921 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 Sous peu, il te faudra en subir les conséquences. 922 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 Enfin une parole sensée, à force de parler d'idiot. 923 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 Enfin une parole sensée, tu admets en être un. 924 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 Je l'admets. C'est pas un problème. 925 01:02:21,479 --> 01:02:23,812 J'ai été un peu tout. 926 01:02:24,396 --> 01:02:26,479 Et je le serai encore avant la fin. 927 01:02:27,146 --> 01:02:30,812 Mais jamais deux fois le même idiot. La différence entre nous. 928 01:02:30,896 --> 01:02:33,354 Mais t'as été idiot. C'est ce qui compte. 929 01:02:33,437 --> 01:02:37,271 Je suis idiot d'avoir demandé son nom, et tu l'es aussi. 930 01:02:37,354 --> 01:02:39,021 J'ai épousé une femme bien. 931 01:02:39,104 --> 01:02:42,146 J'ai rien de mal à dire contre elle. 932 01:02:42,229 --> 01:02:47,896 Je l'ai épousée dans l'intention d'être lié à elle toute ma vie. 933 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 Je la voulais jusqu'à ma mort, mais elle est allée à l'église. 934 01:02:54,187 --> 01:02:58,646 Là-bas, elle a vu de bons chrétiens 935 01:02:58,729 --> 01:03:00,812 et s'est demandé pourquoi pas moi. 936 01:03:01,396 --> 01:03:04,146 Elle a compris qu'elle avait épousé un païen. 937 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 Elle ne l'a pas supporté. 938 01:03:06,771 --> 01:03:07,771 Elle est partie. 939 01:03:09,729 --> 01:03:14,437 J'ai réfléchi et compris que j'avais été idiot 940 01:03:14,521 --> 01:03:18,021 de pas voir qu'il lui fallait ce que je lui donnais pas, 941 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 sinon elle serait pas allée à l'église. 942 01:03:21,021 --> 01:03:21,854 Alors, oui… 943 01:03:22,854 --> 01:03:25,062 Toledo a été idiot avec une femme. 944 01:03:26,437 --> 01:03:27,896 C'est la vie. 945 01:03:28,979 --> 01:03:33,021 Toledo, on n'a pas la même définition de l'idiot. 946 01:03:33,521 --> 01:03:37,562 Un idiot est responsable de ce qui lui arrive. 947 01:03:37,646 --> 01:03:40,312 Un idiot le provoque. Comme Levee. 948 01:03:40,812 --> 01:03:45,271 S'il flirte encore avec la belle de Ma, il sera viré. C'est un idiot. 949 01:03:45,354 --> 01:03:48,312 Rien n'arrivera. Je laisserai rien arriver. 950 01:03:48,396 --> 01:03:51,396 Que Ma te voie pas lui parler. Tu l'écoutes ? 951 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 Pas besoin qu'on me le dise. 952 01:03:53,312 --> 01:03:55,979 Ce que je dis, c'est qu'apparemment, 953 01:03:56,062 --> 01:03:58,396 la vie n'a pas été tendre avec toi. 954 01:03:58,479 --> 01:03:59,771 La vie est juste. 955 01:03:59,854 --> 01:04:00,979 La vie vaut rien. 956 01:04:01,062 --> 01:04:04,896 On la trimballe comme on veut. Elle a pas de couilles. 957 01:04:05,479 --> 01:04:08,521 La mort, par contre ? Elle est stylée. 958 01:04:08,604 --> 01:04:11,021 Elle te terrasse, tu regrettes d'être né. 959 01:04:11,104 --> 01:04:12,396 La mort est terrible. 960 01:04:12,479 --> 01:04:14,812 Mais la vie se maîtrise. C'est rien. 961 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 Il dit que la vie est juste, il a pas un rond. 962 01:04:17,729 --> 01:04:19,729 Je vais te dire une chose. 963 01:04:19,812 --> 01:04:22,187 Un Noir sera toujours mécontent. 964 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 Ils ont de quoi. 965 01:04:24,354 --> 01:04:29,479 Tu te contentes de l'os qu'on te jette quand tu les vois manger le cochon ? 966 01:04:29,562 --> 01:04:32,646 T'as du bol de jouer pour eux, sans même le savoir. 967 01:04:32,729 --> 01:04:36,479 Je parle de te contenter de l'os qu'on te jette. 968 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 C'est le problème, vous vous contentez d'être là. 969 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 Dès que mon groupe aura enregistré les chansons pour M. Sturdyvant, 970 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 je serai comme Ma, je dirai aux Blancs quoi faire. 971 01:04:47,604 --> 01:04:49,646 Ma dit qu'elle part à M. Irvin ? 972 01:04:49,729 --> 01:04:53,146 Il se met à genoux et la supplie de rester. 973 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 Moi aussi, je forcerai le respect des Blancs. 974 01:04:56,437 --> 01:05:00,771 Les Blancs se fichent de Ma. C'est les Noirs qui en ont fait une star. 975 01:05:00,854 --> 01:05:04,979 Les Blancs se fichent de qui elle est ou de sa musique. 976 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 Mets-la dans un grand hôtel de Blancs, tu verras. 977 01:05:08,021 --> 01:05:10,729 Elle arrête même pas un taxi ici, dans le Nord. 978 01:05:10,812 --> 01:05:13,104 J'ai une histoire. Le pasteur Gates. 979 01:05:13,187 --> 01:05:15,062 Slow Drag, tu vois qui c'est. 980 01:05:15,604 --> 01:05:19,521 Le pasteur Gates venait à Atlanta de Tallahassee 981 01:05:19,604 --> 01:05:22,937 rendre visite à sa sœur atteinte de tuberculose. 982 01:05:23,729 --> 01:05:29,104 Le train passe par Thomasville, Moultrie, et arrive à Sigsbee, un bourg. 983 01:05:29,187 --> 01:05:31,187 Arrête-toi là. 984 01:05:31,271 --> 01:05:34,854 Un seul train part de Tallahassee vers Atlanta, au nord. 985 01:05:34,937 --> 01:05:36,479 Il s'arrête pas à Sigsbee. 986 01:05:36,562 --> 01:05:40,562 Le seul qui s'y arrête vient de Santa Fe et faut changer à Moultrie. 987 01:05:40,646 --> 01:05:44,479 C'est peut-être ce qu'il a fait. Mais il est descendu à Sigsbee. 988 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 Comme tu veux. Invente n'importe quoi. 989 01:05:47,312 --> 01:05:50,271 - Laisse-le finir. - Vas-y, raconte à ta façon. 990 01:05:50,812 --> 01:05:53,562 Le pasteur Gates descend du train à Sigsbee. 991 01:05:54,104 --> 01:05:55,479 Il vérifie les horaires 992 01:05:55,562 --> 01:05:58,604 pour être sûr d'être à l'heure et qu'on le récupère. 993 01:05:59,562 --> 01:06:03,812 Là, il a besoin d'aller aux toilettes. 994 01:06:03,896 --> 01:06:09,812 Les seules toilettes pour Noirs sont dehors, à 200 m de la gare. 995 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Alors qu'il est aux toilettes, le train repart sans lui. 996 01:06:14,562 --> 01:06:17,854 Il sait pas où il est. 997 01:06:17,937 --> 01:06:20,021 Il connaît pas le nom du bourg. 998 01:06:20,104 --> 01:06:24,229 Moi si, et il est pas descendu à Sigsbee en venant de Tallahassee. 999 01:06:24,812 --> 01:06:28,146 Il est là, à se demander quoi faire, 1000 01:06:28,229 --> 01:06:30,396 dans cette ville étrange. 1001 01:06:32,437 --> 01:06:33,479 La nuit tombe. 1002 01:06:34,312 --> 01:06:38,396 Il voit que le soleil décline dans le ciel et se demande quoi faire, 1003 01:06:39,229 --> 01:06:42,312 quand il voit des Blancs de l'autre côté de la rue. 1004 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 Ils sont là, à le regarder. 1005 01:06:46,021 --> 01:06:48,771 D'autres les rejoignent. 1006 01:06:49,479 --> 01:06:53,271 Il regarde dans la gare. Aucun Noir en vue. 1007 01:06:53,771 --> 01:06:55,604 Il ignore ce qu'ils ont en tête 1008 01:06:55,687 --> 01:06:57,312 et se met à marcher. 1009 01:06:57,896 --> 01:07:01,021 Il sait pas où il va. Il longe les rails 1010 01:07:01,104 --> 01:07:03,437 et entend : "Hé, négro." 1011 01:07:04,854 --> 01:07:05,771 Comme ça. 1012 01:07:07,062 --> 01:07:08,021 "Hé, négro." 1013 01:07:10,062 --> 01:07:11,229 Il s'arrête pas. 1014 01:07:12,312 --> 01:07:15,146 Ils l'appellent encore. Il continue. 1015 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 Puis il entend un coup de feu. Oui. Il s'arrête. 1016 01:07:20,896 --> 01:07:21,937 Ils l'entourent. 1017 01:07:22,687 --> 01:07:23,812 Il est là, debout, 1018 01:07:24,687 --> 01:07:29,312 avec la croix autour du cou, et la Bible qu'il a toujours sur lui. 1019 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 Ils lui demandent son nom. Il dit s'appeler le pasteur Gates, 1020 01:07:34,187 --> 01:07:37,521 qu'il va voir sa sœur malade, et que le train l'a oublié. 1021 01:07:38,312 --> 01:07:40,937 Ils disent : "Ah oui, négro ? 1022 01:07:41,687 --> 01:07:43,187 Mais sais-tu danser ?" 1023 01:07:47,312 --> 01:07:48,229 Il les regarde 1024 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 et se met à danser. 1025 01:07:53,354 --> 01:07:56,437 L'un d'eux arrache sa croix 1026 01:07:56,521 --> 01:08:00,062 et dit que danser avec une croix et la Bible est une hérésie. 1027 01:08:02,479 --> 01:08:04,562 Ils prennent sa Bible, la déchirent 1028 01:08:05,062 --> 01:08:07,854 et le font danser tant que ça les amuse. 1029 01:08:09,146 --> 01:08:13,396 - C'est le seul moyen… - Mais c'est un homme d'Église. 1030 01:08:13,896 --> 01:08:16,521 Où était Dieu pendant ce temps-là ? 1031 01:08:17,479 --> 01:08:21,312 Pourquoi Dieu a pas déchaîné sa fureur sur ces sales Blancs ? 1032 01:08:22,312 --> 01:08:23,979 Levee, tu brûleras en enfer. 1033 01:08:24,062 --> 01:08:26,771 Pourquoi Dieu les a pas frappés ? 1034 01:08:26,854 --> 01:08:29,896 C'est la question. Ne me parle pas de ton enfer. 1035 01:08:30,521 --> 01:08:31,979 C'est un homme d'Église, 1036 01:08:32,062 --> 01:08:34,521 pourquoi Dieu n'a pas frappé ? 1037 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 Je vais te dire pourquoi. Je vais te dire la vérité. 1038 01:08:39,562 --> 01:08:41,979 Dieu écoute jamais la prière des nègres. 1039 01:08:42,062 --> 01:08:44,271 Dieu met leur prière à la poubelle. 1040 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 Dieu s'occupe pas des nègres. En fait, Dieu les hait. 1041 01:08:49,354 --> 01:08:51,729 Il les hait de tout son cœur en furie. 1042 01:08:51,812 --> 01:08:54,354 Jésus t'aime pas, il hait ton cul de Noir. 1043 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 Brûler en enfer, que des conneries. 1044 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 Dieu peut aller se faire voir. 1045 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 Tu blasphèmes ! C'est mon Dieu ! Sale… 1046 01:09:04,771 --> 01:09:06,146 Lâche-le ! 1047 01:09:06,229 --> 01:09:07,437 - Vaurien ! - Allez ! 1048 01:09:07,521 --> 01:09:10,562 - C'est mon Dieu ! Blasphème ! - Stop, c'est rien ! 1049 01:09:11,396 --> 01:09:13,021 Ça veut rien dire ! 1050 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 Comme ça, c'est ton Dieu ? 1051 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 Je vais lui donner une chance, à ton Dieu. 1052 01:09:23,687 --> 01:09:25,937 Une chance de sauver ton cul de Noir. 1053 01:09:26,479 --> 01:09:28,854 - Lâche ça ! - T'en mêle pas, Toledo. 1054 01:09:28,937 --> 01:09:30,187 C'est pas la solution. 1055 01:09:30,271 --> 01:09:33,187 Je parle au Dieu de Cutler ! Tu m'entends ? 1056 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 Dieu de Cutler ? J'appelle le Dieu de Cutler ! 1057 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 Viens sauver ce Noir. 1058 01:09:39,896 --> 01:09:42,062 Frappe-moi avant que je le saigne. 1059 01:09:42,146 --> 01:09:45,146 - Tu brûleras en enfer. - J'appelle ton Dieu. 1060 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 Je lui donne une chance de te sauver. J'appelle ton Dieu ! 1061 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 Dieu de Cutler ? 1062 01:09:51,521 --> 01:09:53,396 Viens sauver ce Noir. 1063 01:09:54,229 --> 01:09:56,729 Viens le sauver comme tu as sauvé ma mère. 1064 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 Sauve-le comme tu as sauvé ma mère ! 1065 01:10:02,562 --> 01:10:04,146 Elle t'appelait. 1066 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 Je l'ai entendue dire : "Pitié, mon Dieu. Jésus, aide-moi. 1067 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 Je t'en prie, Seigneur, aie pitié de moi. Jésus, aide-moi." 1068 01:10:17,146 --> 01:10:18,646 Tu l'as ignorée ? 1069 01:10:21,562 --> 01:10:24,104 Tu l'as ignorée, enculé ? 1070 01:10:25,604 --> 01:10:27,229 Tu l'as ignorée ? 1071 01:10:29,187 --> 01:10:30,021 Viens. 1072 01:10:31,396 --> 01:10:33,396 Viens et ignore-moi. 1073 01:10:35,437 --> 01:10:37,187 Ignore-moi ! 1074 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 Viens. T'es où ? 1075 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 Viens m'ignorer ! 1076 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 Ignore-moi, enculé ! Je vais te saigner ! 1077 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 Viens. Qu'est-ce qu'il y a ? T'es où ? 1078 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 Viens m'ignorer. 1079 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 Allez, de quoi t'as peur ? 1080 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 Ignore-moi ! Viens ! 1081 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 Enculé de lâche ! 1082 01:11:17,229 --> 01:11:18,937 Ton Dieu n'est rien, Cutler. 1083 01:11:22,354 --> 01:11:23,687 Ton Dieu n'est rien. 1084 01:12:23,896 --> 01:12:25,729 Superbe. On le tient, les gars. 1085 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 Bonne session, on tient un succès ! 1086 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 Où t'as appris la contrebasse ? Je l'ai entendue chanter. 1087 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 - Elle sautait partout. - Je suivais Toledo. 1088 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 Avec ses longs doigts sur le piano. 1089 01:12:38,604 --> 01:12:41,146 - J'essayais de le suivre. - C'est bien ça. 1090 01:12:41,229 --> 01:12:44,896 Cutler, Slow Drag frappe la basse comme on fesse un bébé ! 1091 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 Levee, pourquoi toutes ces notes ? 1092 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 Tu jouais dix notes au lieu d'une. C'est pas la peine. 1093 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 Faut improviser. C'est ce que j'ai fait. 1094 01:12:55,604 --> 01:12:57,437 Tu dois jouer comme je chante. 1095 01:12:57,521 --> 01:12:59,646 Comme tout le monde joue. 1096 01:12:59,729 --> 01:13:01,604 J'ai joué comme je le sentais. 1097 01:13:01,687 --> 01:13:04,854 J'essaie de chanter, et tu m'embrouilles l'oreille. 1098 01:13:04,937 --> 01:13:07,854 - Tu appelles ça de la musique ? - Je gère. 1099 01:13:08,604 --> 01:13:10,479 Laissez-moi avec ma musique. 1100 01:13:10,562 --> 01:13:13,312 C'est pas ta musique, c'est celle de Ma. 1101 01:13:13,396 --> 01:13:17,021 - Bon. Je t'ai dit quoi faire. - Je me fiche de Cutler et toi. 1102 01:13:21,854 --> 01:13:25,479 - Virez-moi. J'aurai mon groupe à moi. - Si tu continues… 1103 01:13:25,562 --> 01:13:29,021 - Personne t'écoute. - Très bien, mec. T'es viré. 1104 01:13:35,229 --> 01:13:37,687 Tu crois que ça me touche ? Non. 1105 01:13:37,771 --> 01:13:39,896 - Tu me rends service. - Il est viré. 1106 01:13:39,979 --> 01:13:43,021 - Il joue plus dans mon groupe. - Viré ? Bon ! 1107 01:13:43,104 --> 01:13:45,104 J'aurais pas pu rêver mieux. 1108 01:13:46,521 --> 01:13:48,271 Pas besoin de vos conneries. 1109 01:14:31,812 --> 01:14:33,062 Allez. 1110 01:15:12,854 --> 01:15:16,854 - Mel va venir vous payer. - En liquide, je veux pas de chèque. 1111 01:15:17,396 --> 01:15:20,021 Je vois, je peux rien te promettre. 1112 01:15:20,104 --> 01:15:22,646 Tant que c'est pas un chèque. J'en veux pas. 1113 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Écoute, Ma. J'ai parlé à Sturdyvant, et il dit… 1114 01:15:26,812 --> 01:15:28,646 J'ai essayé de l'en dissuader, 1115 01:15:28,729 --> 01:15:32,604 mais il dit qu'au mieux, il peut te prendre 25 $ 1116 01:15:32,687 --> 01:15:34,229 et les donner à Sylvester. 1117 01:15:34,812 --> 01:15:36,271 Prendre quoi pour quoi ? 1118 01:15:37,979 --> 01:15:41,604 Si je voulais qu'il ait 25 $ à moi, je les lui donnerais. 1119 01:15:42,937 --> 01:15:45,979 Il doit gagner son argent, comme les autres. 1120 01:15:47,021 --> 01:15:50,812 Va dire à Sturdyvant de lui payer son dû. 1121 01:15:51,312 --> 01:15:52,854 - C'est fait… - Recommence. 1122 01:15:52,937 --> 01:15:57,521 S'il paie pas le gamin, il refera jamais un disque à moi. 1123 01:15:59,271 --> 01:16:02,187 Tu es mon manager. Tu parles toujours d'entraide. 1124 01:16:02,271 --> 01:16:03,354 Alors, aide-moi. 1125 01:16:06,271 --> 01:16:08,521 - Va chercher son l'argent ! - Bon. 1126 01:16:09,229 --> 01:16:10,229 Je vais voir. 1127 01:16:41,437 --> 01:16:42,271 Ma. 1128 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 Il y a un problème ? 1129 01:16:47,437 --> 01:16:51,062 - Je veux que tu paies le gamin. - Très bien. J'ai son argent. 1130 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 Ça fait 200 pour toi et 25 pour le petit, c'est ça ? 1131 01:16:58,354 --> 01:17:01,729 Irvin m'a mal compris. C'était une erreur. 1132 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 - Une erreur ? - Oui. Une erreur. 1133 01:17:05,812 --> 01:17:07,187 Il est payé, non ? 1134 01:17:07,271 --> 01:17:08,562 La seule erreur… 1135 01:17:09,437 --> 01:17:12,021 c'est que j'ai pas encore signé les papiers. 1136 01:17:12,562 --> 01:17:13,562 Voilà l'erreur. 1137 01:17:14,354 --> 01:17:16,354 Allez. Signe les papiers. 1138 01:17:16,437 --> 01:17:18,646 - Dussie Mae, Sylvester. - Signe-les. 1139 01:17:19,229 --> 01:17:20,479 Irvin, ma voiture ? 1140 01:17:20,562 --> 01:17:25,312 Elle est devant. J'ai les clés. Allez, signe les papiers. 1141 01:17:31,187 --> 01:17:32,562 Irvin, mes clés. 1142 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 Oui, Ma. Signe les papiers. 1143 01:17:43,271 --> 01:17:45,146 Envoie-les-moi. Je le ferai. 1144 01:17:45,229 --> 01:17:47,937 Allez, Ma. Je me suis occupé de tout, non ? 1145 01:17:48,021 --> 01:17:49,437 J'ai tout arrangé. 1146 01:17:50,521 --> 01:17:51,354 Ma ? 1147 01:17:55,229 --> 01:17:56,146 S'il te plaît ? 1148 01:18:15,896 --> 01:18:17,521 Et dis à Sturdyvant, 1149 01:18:17,604 --> 01:18:20,562 encore une erreur, et je fais mes disques ailleurs. 1150 01:18:47,646 --> 01:18:48,771 J'accepterai pas. 1151 01:18:48,854 --> 01:18:51,021 Personne me donnera de chèque. 1152 01:18:52,937 --> 01:18:56,604 J'en ai déjà eu. Résultat ? J'ai fait la ville pour le toucher. 1153 01:18:56,687 --> 01:18:59,521 Un Noir avec un chèque, c'est forcément un vol. 1154 01:18:59,604 --> 01:19:02,937 - J'ai pas eu de souci. - Je vais pas au bordel. 1155 01:19:03,021 --> 01:19:04,979 Tu sais rien, alors commence pas. 1156 01:19:05,062 --> 01:19:08,354 Tu m'as assez énervé. Je te botterais bien le cul. 1157 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 - Commencez pas. - Cause toujours. 1158 01:19:10,979 --> 01:19:12,812 C'est à lui que je parlais. 1159 01:19:12,896 --> 01:19:14,229 Votre paie, les gars. 1160 01:19:15,271 --> 01:19:18,521 M. Irvin m'a dit que vous préfériez du liquide, voici. 1161 01:19:19,104 --> 01:19:21,937 C'était une bonne session. Voilà 25 pour toi. 1162 01:19:22,021 --> 01:19:25,062 Vous connaissez votre affaire. Vingt-cinq pour toi. 1163 01:19:25,562 --> 01:19:28,271 On vous rappellera bientôt. Vingt-cinq. 1164 01:19:28,354 --> 01:19:31,437 Pour une autre session, vous vous ferez de l'argent. 1165 01:19:31,521 --> 01:19:32,729 Et 25 pour toi. 1166 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 Monsieur Sturdyvant ? 1167 01:19:37,896 --> 01:19:39,271 Pour mes chansons ? 1168 01:19:41,062 --> 01:19:45,604 Oui. Levee. J'ai réfléchi. Je pense pas que ça marchera. 1169 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 C'est pas ce qu'on recherche. 1170 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 Monsieur Sturdyvant, j'ai monté mon groupe. 1171 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 Des types vraiment bons. Qui jouent de la vraie musique. 1172 01:19:54,396 --> 01:19:56,896 Si les gens l'entendent, ils achèteront. 1173 01:19:57,687 --> 01:20:00,187 Franchement, c'est pas les bonnes chansons. 1174 01:20:00,271 --> 01:20:03,229 Les gens en ont assez de la musique de rue. 1175 01:20:03,312 --> 01:20:06,437 Les gens de la ville veulent un truc qui met le feu. 1176 01:20:06,521 --> 01:20:08,479 Harlem, Détroit, Washington, DC. 1177 01:20:08,562 --> 01:20:11,687 Écoute. Je t'en donne cinq dollars pièce. 1178 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 Je veux pas d'argent. Je veux les enregistrer, comme vous avez dit. 1179 01:20:16,687 --> 01:20:18,771 C'est pas ce qu'on recherche. 1180 01:20:18,854 --> 01:20:21,271 Vous m'avez dit d'écrire ces chansons. 1181 01:20:21,354 --> 01:20:23,812 Pourquoi vous m'avez pas dit ça avant ? 1182 01:20:24,396 --> 01:20:25,812 On devait enregistrer. 1183 01:20:25,896 --> 01:20:27,312 Qu'est-ce qui a changé ? 1184 01:20:27,396 --> 01:20:30,187 - Je peux te payer. - Qu'est-ce qui a changé ? 1185 01:20:30,271 --> 01:20:33,437 - Je veux savoir. - Mes gars ont joué tes chansons. 1186 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 Je les ai entendues, mais c'est pas ce que je recherche. 1187 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 Il faut m'entendre les jouer. 1188 01:20:39,646 --> 01:20:42,687 Vous m'avez pas entendu. Avec moi, ce sera bien. 1189 01:20:42,771 --> 01:20:44,104 Je n'en doute pas. 1190 01:20:44,187 --> 01:20:47,146 Je pense pas que ça marchera aussi bien que Ma. 1191 01:20:48,479 --> 01:20:50,229 Mais je te les prends. 1192 01:20:53,229 --> 01:20:54,187 M. Sturdyvant. 1193 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 Je sais pas qui a joué les chansons, 1194 01:20:58,604 --> 01:21:02,604 mais si je les joue, les gens adoreront. 1195 01:21:02,687 --> 01:21:05,437 Vous m'avez dit que je les enregistrerais. 1196 01:21:05,521 --> 01:21:06,979 Je n'y peux rien. 1197 01:21:07,062 --> 01:21:10,687 Je t'ai dit, c'est cinq dollars pièce. Je t'en donne ça. 1198 01:21:10,771 --> 01:21:12,062 Comme service. 1199 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 Si tu en écris d'autres, je t'en débarrasserai. 1200 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 Je paierai cinq dollars pièce. Comme maintenant. 1201 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 Attention. 1202 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 - Merde. T'as marché sur ma pompe. - Excuse-moi, Levee. 1203 01:21:48,479 --> 01:21:49,354 Regarde ça. 1204 01:21:50,521 --> 01:21:52,396 Tu as marché sur ma pompe. 1205 01:21:52,479 --> 01:21:54,979 - Pourquoi t'as fait ça ? - Je suis désolé. 1206 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 Tu marches sur ma pompe. Tu as abîmé ma pompe. 1207 01:22:00,896 --> 01:22:02,687 Regarde ce que tu as fait. 1208 01:22:03,479 --> 01:22:05,979 J'ai pas marché sur les tiennes. Pourquoi ? 1209 01:22:06,062 --> 01:22:06,979 Il est désolé. 1210 01:22:07,062 --> 01:22:10,187 Il peut être désolé, mais il a abîmé ma pompe. 1211 01:22:10,812 --> 01:22:12,021 Désolé, c'est ça. 1212 01:22:12,104 --> 01:22:14,729 T'as marché sur ma pompe, tu le sais ? 1213 01:22:16,812 --> 01:22:20,896 - T'as vu ce que t'as fait ? - Je me suis excusé. C'est fini. 1214 01:22:20,979 --> 01:22:23,687 - Tu veux quoi ? - Abîmer mes chaussures. 1215 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 J'ai pas marché sur les tiennes. Regarde. 1216 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 - Arrête. - Non. Regarde ce que tu as fait. 1217 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 Regarde ça. C'est ma chaussure. 1218 01:22:32,646 --> 01:22:35,479 C'est ta faute ! 1219 01:22:35,562 --> 01:22:37,021 T'as bousillé ma pompe. 1220 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 T'as marché sur ma pompe avec tes godillots miteux. 1221 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 Tu nous assommes avec ta chaussure. 1222 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 J'ai dit : "Excuse-moi." 1223 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 Si t'acceptes pas ça, alors va au diable. 1224 01:22:51,062 --> 01:22:52,229 Tu veux quoi ? 1225 01:22:54,062 --> 01:22:55,896 Tu as marché sur ma pompe. 1226 01:23:01,937 --> 01:23:04,521 Il a marché sur ma pompe. Oui. 1227 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 C'est vrai. Cutler, il a marché sur ma pompe. 1228 01:23:08,937 --> 01:23:11,437 Pourquoi ? Toledo, pourquoi t'as fait ça ? 1229 01:23:14,104 --> 01:23:15,146 Cutler, aide-moi. 1230 01:23:16,187 --> 01:23:17,687 Il a marché sur ma pompe. 1231 01:23:17,771 --> 01:23:18,604 Cutler ! 1232 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 C'est rien. Je vais t'aider. 1233 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 Allez, Toledo. 1234 01:23:35,146 --> 01:23:35,979 Non. 1235 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 Me… 1236 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 Me regarde pas comme ça. 1237 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}D'APRÈS LA PIÈCE D'AUGUST WILSON 1238 01:28:09,562 --> 01:28:15,354 DÉDIÉ À CHADWICK BOSEMAN HOMME DE TALENT ET DE CŒUR 1239 01:33:11,729 --> 01:33:16,729 Sous-titres : Aude Di Paolantonio