1
00:00:06,354 --> 00:00:10,104
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:20,604 --> 00:00:24,062
LE BLUES DE MA RAINEY
3
00:01:05,812 --> 00:01:09,396
{\an8}BARNESVILLE, GÉORGIE
4
00:01:40,854 --> 00:01:42,271
Allez, Ma !
5
00:01:42,937 --> 00:01:43,771
Ouais !
6
00:02:38,937 --> 00:02:42,312
EN ROUTE POUR LA TERRE PROMISE
7
00:02:45,729 --> 00:02:51,396
LE CHICAGO DEFENDER VOUS INVITE TOUS
À VENIR DANS LE NORD
8
00:02:55,687 --> 00:02:58,771
{\an8}CHERCHONS HOMMES & FEMMES
POUR TOUS TYPES DE TRAVAUX.
9
00:02:58,854 --> 00:03:01,687
{\an8}DOMESTIQUES, PORTEURS,
SERVEURS & CUISINIERS.
10
00:03:07,812 --> 00:03:10,021
CE SOIR
MA RAINEY - "LA MÈRE DU BLUES"
11
00:05:00,396 --> 00:05:02,604
Test, un, deux, trois.
12
00:05:04,771 --> 00:05:07,437
- Test, un, deux…
- Tu as la liste ?
13
00:05:07,521 --> 00:05:09,396
Oui. Ne t'en fais pas.
14
00:05:09,479 --> 00:05:11,604
Tu es responsable de la gérer.
15
00:05:11,687 --> 00:05:14,812
Je ne veux pas de combines.
Tu m'entends, Irv ?
16
00:05:16,521 --> 00:05:17,521
Irv ?
17
00:05:21,146 --> 00:05:23,979
Je ne veux pas des caprices
de la Reine du blues.
18
00:05:24,062 --> 00:05:27,271
La Mère du blues, Mel. Mère du blues.
19
00:05:48,646 --> 00:05:51,187
Fallait entendre Levee hier soir, Toledo,
20
00:05:51,271 --> 00:05:53,062
il parlait à la fille avec Ma.
21
00:05:53,146 --> 00:05:56,021
Je veux bien te croire. Je le connais.
22
00:05:56,104 --> 00:05:59,354
Il a essayé de lui parler,
et ça s'est mal passé.
23
00:05:59,437 --> 00:06:02,854
Tu la fais entrer,
on enregistre les chansons, et elle part.
24
00:06:02,937 --> 00:06:05,479
- Sans délai.
- Sans délai.
25
00:06:05,562 --> 00:06:08,312
Le trompettiste
qui m'a donné les chansons,
26
00:06:08,396 --> 00:06:09,854
il sera là ?
27
00:06:09,937 --> 00:06:12,604
- Je veux l'entendre.
- Ça va, messieurs ?
28
00:06:12,687 --> 00:06:14,271
Oui, monsieur Irvin.
29
00:06:14,354 --> 00:06:16,854
- Où est Ma ? Avec vous ?
- J'en sais rien.
30
00:06:16,937 --> 00:06:18,646
Elle a dit de venir à 13 h.
31
00:06:19,812 --> 00:06:21,229
Où est le trompettiste ?
32
00:06:21,312 --> 00:06:24,146
Levee est censé venir aussi.
Il va arriver.
33
00:06:37,146 --> 00:06:39,937
Hé ! Bonjour, Chicago.
34
00:06:40,521 --> 00:06:41,937
Il n'est pas d'ici.
35
00:06:56,146 --> 00:06:58,521
Entrez manger
et préparez-vous à jouer.
36
00:07:00,146 --> 00:07:01,271
Au fond du couloir.
37
00:07:02,229 --> 00:07:03,979
Ma n'est pas avec le groupe ?
38
00:07:04,062 --> 00:07:08,021
Tout est en ordre, Mel.
Je m'occupe de tout.
39
00:07:08,104 --> 00:07:10,646
Voici les chansons
qu'on enregistre, Cutler.
40
00:07:14,437 --> 00:07:16,937
Pourquoi elle est pas là ?
Et le trompettiste ?
41
00:07:28,729 --> 00:07:30,021
On a quoi, Toledo ?
42
00:07:30,812 --> 00:07:31,812
On a…
43
00:07:35,812 --> 00:07:38,312
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",
44
00:07:38,396 --> 00:07:40,771
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues".
45
00:07:40,854 --> 00:07:42,646
Ma en avait choisi d'autres.
46
00:07:42,729 --> 00:07:45,479
Ne t'en fais pas, Ma arrangera ça.
47
00:07:45,562 --> 00:07:46,854
"Moonshine Blues".
48
00:07:46,937 --> 00:07:49,604
C'est Bessie Smith qui la chante.
49
00:07:49,687 --> 00:07:51,771
Slow Drag a raison. T'inquiète pas.
50
00:07:51,854 --> 00:07:53,979
Levee sait à quelle heure venir ?
51
00:07:54,062 --> 00:07:56,979
Il est parti s'acheter des chaussures.
52
00:07:57,062 --> 00:07:59,187
Pour une fois qu'il te bat au craps.
53
00:07:59,812 --> 00:08:02,646
- Quatre dollars, c'est rien.
- Pas pour Levee.
54
00:08:02,729 --> 00:08:03,771
File-m'en un peu.
55
00:08:03,854 --> 00:08:05,312
Ça lui brûle les doigts.
56
00:08:05,396 --> 00:08:06,896
Il devait arriver à 13 h.
57
00:08:07,479 --> 00:08:10,479
- Du bon bourbon de Chicago.
- Regarde, Cutler !
58
00:08:11,146 --> 00:08:14,021
Je me suis acheté ces chaussures.
59
00:08:14,104 --> 00:08:16,562
Ça m'est égal, mec.
60
00:08:16,646 --> 00:08:19,062
T'as payé ça combien ?
61
00:08:19,146 --> 00:08:21,854
Onze dollars. Dont quatre de Cutler.
62
00:08:21,937 --> 00:08:24,812
Levee a de nouvelles chaussures
grâce à Cutler.
63
00:08:24,896 --> 00:08:27,562
Je me fiche de Levee et de ses chaussures.
64
00:08:27,646 --> 00:08:29,312
Allez, on répète.
65
00:08:29,396 --> 00:08:32,146
Je te suis,
je ne veux pas passer la nuit ici.
66
00:08:32,229 --> 00:08:34,021
Il n'y a que quatre chansons.
67
00:08:34,104 --> 00:08:38,896
- La dernière fois, il y en avait six.
- Oui. Me voilà prêt.
68
00:08:41,062 --> 00:08:42,562
Là, je peux bien jouer.
69
00:08:45,854 --> 00:08:50,687
Ils ont changé un truc.
Ils n'arrêtent jamais de tout changer.
70
00:08:50,771 --> 00:08:52,771
Tout change tout le temps.
71
00:08:52,854 --> 00:08:55,021
Même l'air que tu respires.
72
00:08:55,104 --> 00:08:59,937
Le monoxyde et l'hydrogène
changent tout le temps.
73
00:09:00,021 --> 00:09:03,271
La peau change. Les molécules. Tout ça.
74
00:09:03,354 --> 00:09:05,229
Qu'est-ce que tu racontes ?
75
00:09:05,312 --> 00:09:08,021
Je parle de la pièce,
pas de peau ni d'air.
76
00:09:08,104 --> 00:09:11,271
Je parle de ce que je vois,
pas des molécules.
77
00:09:11,854 --> 00:09:13,896
C'est toi qui ne me comprends pas.
78
00:09:13,979 --> 00:09:17,521
Cette porte. Tu la vois ?
C'est de ça que je parle.
79
00:09:17,604 --> 00:09:19,021
Elle n'était pas là avant.
80
00:09:19,104 --> 00:09:23,146
Tu confonds ta gauche et ta droite.
Bien sûr qu'elle était là.
81
00:09:23,229 --> 00:09:25,312
On a changé de salle.
82
00:09:25,396 --> 00:09:26,979
Ne me parle pas de porte.
83
00:09:27,062 --> 00:09:29,229
On oublie, jouons. Je veux partir.
84
00:09:29,312 --> 00:09:32,479
Toledo parle de porte.
Moi, je dis que tout change.
85
00:09:32,562 --> 00:09:35,979
Je dis quoi, selon toi ?
Les choses changent. L'air, tout.
86
00:09:36,062 --> 00:09:37,854
Maintenant, tu dis que c'est toi.
87
00:09:38,354 --> 00:09:40,812
Tu mets deux wagons sur le même rail,
88
00:09:40,896 --> 00:09:44,896
tu crées une collision
et tu dis que c'est le même train ?
89
00:09:44,979 --> 00:09:46,812
Le voilà qui parle de train.
90
00:09:47,729 --> 00:09:52,562
On est passés de l'air, la peau,
à la porte, et puis aux trains.
91
00:09:52,646 --> 00:09:57,646
Toledo, j'aimerais bien visiter ta tête
pour voir comment tu penses.
92
00:09:57,729 --> 00:10:01,771
Y a plus de bazar là-dedans
que de pécheurs en enfer.
93
00:10:01,854 --> 00:10:03,771
Tu lis trop de livres.
94
00:10:03,854 --> 00:10:05,812
Ça te fait quoi, ce que je lis ?
95
00:10:06,854 --> 00:10:08,479
J'ignore l'ignorant.
96
00:10:08,562 --> 00:10:10,146
Allez, on répète.
97
00:10:10,646 --> 00:10:14,104
Pas besoin de répéter.
C'est de la musique de rue.
98
00:10:14,187 --> 00:10:15,937
Faudrait un groupe de rue.
99
00:10:16,021 --> 00:10:18,021
Du moment qu'on est payés.
100
00:10:18,104 --> 00:10:20,521
Je te parle d'art, mec.
101
00:10:20,604 --> 00:10:22,937
Quel rapport avec le dessin ?
102
00:10:23,562 --> 00:10:25,479
D'où tu sors ce mec, Cutler ?
103
00:10:25,562 --> 00:10:27,687
On dirait un gars de l'Alabama.
104
00:10:27,771 --> 00:10:31,229
C'est Slow Drag.
Contente-toi de jouer, mec.
105
00:10:31,312 --> 00:10:34,437
Si tu veux devenir,
comment on dit, un virtuose,
106
00:10:34,521 --> 00:10:36,146
tu te plantes d'endroit.
107
00:10:36,229 --> 00:10:39,021
T'es pas King Oliver ou Buddy Bolden.
108
00:10:39,104 --> 00:10:41,937
Juste un trompettiste parmi tant d'autres.
109
00:10:42,021 --> 00:10:42,854
Oublie l'art.
110
00:10:42,937 --> 00:10:45,646
Et toi ?
Ton nom est pas en haut de l'affiche.
111
00:10:45,729 --> 00:10:49,021
Je joue ce qu'on me dit.
Je ne critique pas les autres.
112
00:10:49,104 --> 00:10:51,854
Je suis pas comme toi, Cutler.
J'ai du talent.
113
00:10:51,937 --> 00:10:53,021
Merde.
114
00:10:53,104 --> 00:10:55,146
Je connais bien mon cornet.
115
00:10:55,687 --> 00:10:59,521
Si mon père avait su que je ferais ça,
il m'aurait appelé Gabriel.
116
00:11:00,687 --> 00:11:02,854
J'aurai mon groupe, on enregistrera.
117
00:11:03,604 --> 00:11:07,937
J'ai donné mes chansons à M. Sturdyvant,
on va enregistrer avec le groupe.
118
00:11:08,021 --> 00:11:10,354
Je dois finir cette chanson.
119
00:11:10,437 --> 00:11:13,854
Je joue de la vraie musique,
pas cette musique de rue.
120
00:11:13,937 --> 00:11:14,771
J'ai du style.
121
00:11:14,854 --> 00:11:16,521
Tout le monde a du style.
122
00:11:16,604 --> 00:11:19,729
Le style, c'est tenir son idée
du début à la fin.
123
00:11:19,812 --> 00:11:21,187
Tout le monde fait ça.
124
00:11:21,271 --> 00:11:24,937
Tout le monde joue pas comme moi.
Moi, j'aurai un groupe.
125
00:11:25,021 --> 00:11:27,396
Tant que t'as pas ton groupe,
126
00:11:27,479 --> 00:11:29,062
joue et cesse de geindre.
127
00:11:29,146 --> 00:11:32,062
Je t'avais dit que c'était pas
un groupe en vue.
128
00:11:32,146 --> 00:11:35,562
On est là pour jouer les chansons de Ma.
129
00:11:35,646 --> 00:11:37,271
Je sais bien.
130
00:11:37,354 --> 00:11:39,187
Je vois le genre de groupe.
131
00:11:39,271 --> 00:11:41,396
Suffit de voir Toledo.
132
00:11:41,479 --> 00:11:44,854
Je t'ai rien dit. Me chauffe pas.
133
00:11:44,937 --> 00:11:46,979
Vous allez jouer ou pas ?
134
00:11:47,062 --> 00:11:49,062
T'as joué ça combien de fois ?
135
00:11:49,146 --> 00:11:51,771
- Pourquoi répéter ?
- On enregistre.
136
00:11:51,854 --> 00:11:53,646
Je veux filer après une prise.
137
00:11:53,729 --> 00:11:55,854
Alors allez-y, répétez.
138
00:11:55,937 --> 00:11:58,521
Je vais finir la chanson
pour M. Sturdyvant.
139
00:12:02,396 --> 00:12:05,021
Je veux pas d'emmerdes.
Tu répètes avec nous.
140
00:12:05,104 --> 00:12:06,896
T'es dans le groupe avec nous.
141
00:12:06,979 --> 00:12:09,104
M. Sturdyvant attendra. On va jouer.
142
00:12:09,187 --> 00:12:12,354
Je suis prêt à répéter.
C'est inutile, c'est tout.
143
00:12:12,437 --> 00:12:13,896
Ma est même pas là.
144
00:12:13,979 --> 00:12:18,562
"Ma Rainey's Black Bottom".
Un, deux, c'est quand tu veux.
145
00:12:27,687 --> 00:12:31,229
Non. On fait pas cette version.
146
00:12:31,312 --> 00:12:33,562
On fait la mienne. M. Irvin m'a dit.
147
00:12:33,646 --> 00:12:35,021
C'est sur sa liste.
148
00:12:35,104 --> 00:12:36,312
Je gère la liste.
149
00:12:36,396 --> 00:12:38,396
Pourquoi répéter la mauvaise ?
150
00:12:38,479 --> 00:12:40,229
Faut répéter ce qu'on jouera.
151
00:12:40,312 --> 00:12:42,104
- J'ai appris ça.
- Exactement.
152
00:12:42,187 --> 00:12:44,729
Tu veux choisir,
mais c'est pas tes oignons.
153
00:12:45,312 --> 00:12:48,271
- Tu joues ce que je dis.
- Je vois.
154
00:12:48,354 --> 00:12:51,146
T'es jaloux
parce que M. Irvin veut ma version.
155
00:12:51,229 --> 00:12:53,021
Moi, je serais jaloux de toi ?
156
00:12:53,104 --> 00:12:55,229
Plutôt mourir qu'être jaloux de toi.
157
00:12:55,312 --> 00:12:58,021
Il dit ça par flemme de répéter.
158
00:12:58,104 --> 00:13:01,021
Où est le papier ? Regarde ce que ça dit.
159
00:13:01,104 --> 00:13:02,187
Flemme de répéter.
160
00:13:02,271 --> 00:13:03,729
On parle pas du papier.
161
00:13:03,812 --> 00:13:06,021
Tu dois connaître ta place.
162
00:13:06,104 --> 00:13:08,646
- Tu joues ce que je dis.
- Je m'en fiche.
163
00:13:08,729 --> 00:13:11,729
M. Irvin réglera ça.
Qu'importe ce que vous jouez.
164
00:13:11,812 --> 00:13:13,729
Vous savez où est Ma, les gars ?
165
00:13:16,187 --> 00:13:19,021
J'en sais rien, monsieur Irvin.
Elle va arriver.
166
00:13:19,104 --> 00:13:20,229
Alors, allez-y.
167
00:13:20,312 --> 00:13:23,562
Monsieur Irvin, pour les chansons…
168
00:13:24,229 --> 00:13:25,396
C'est sur la liste.
169
00:13:25,479 --> 00:13:26,812
Pour "Black Bottom"…
170
00:13:27,354 --> 00:13:29,854
- C'est sur la liste.
- Oui, je sais.
171
00:13:29,937 --> 00:13:32,729
Je veux savoir quelle version.
On en a deux.
172
00:13:32,812 --> 00:13:35,521
La version de Levee. Son arrangement.
173
00:13:36,437 --> 00:13:39,062
Compris. Et pour "Moonshine Blues" ?
174
00:13:39,146 --> 00:13:41,771
On verra avec Ma, Cutler.
175
00:13:41,854 --> 00:13:43,812
Répétez ce qui est sur la liste.
176
00:13:46,396 --> 00:13:48,354
Je te l'avais dit !
177
00:13:48,437 --> 00:13:52,896
Tu me crois pas.
Tant que c'est pas M. Irvin qui le dit.
178
00:13:52,979 --> 00:13:55,437
Ce qui compte, c'est pas ce que tu dis,
179
00:13:55,521 --> 00:13:58,271
ni M. Irvin, mais ce que dit Ma.
180
00:13:58,354 --> 00:14:00,729
Jouez ce que vous voulez. Je m'en fiche.
181
00:14:00,812 --> 00:14:03,354
M. Irvin le dira. Moi, je m'en fiche.
182
00:14:03,437 --> 00:14:06,271
Merci. Bon, on va jouer
"Hear Me Talking to You"
183
00:14:06,354 --> 00:14:08,396
puis on verra pour "Black Bottom".
184
00:14:08,479 --> 00:14:12,312
Un, deux, c'est quand tu veux.
185
00:14:49,437 --> 00:14:52,354
Peu importe ce qu'on dit.
Ma fera comme elle veut.
186
00:14:52,437 --> 00:14:54,521
C'est M. Irvin qui sort le disque.
187
00:14:54,604 --> 00:14:55,896
Avec ce qu'elle veut.
188
00:14:55,979 --> 00:14:58,479
Levee sait pas que Ma commande.
189
00:14:58,562 --> 00:15:00,562
Elle en vend beaucoup à New York ?
190
00:15:00,646 --> 00:15:03,896
Tu sais ce qu'il y a, à New York ? Harlem.
191
00:15:03,979 --> 00:15:05,187
New York, tant pis.
192
00:15:05,271 --> 00:15:07,104
On vend à Memphis, Birmingham…
193
00:15:07,187 --> 00:15:10,312
On n'est pas à Memphis, mais à Chicago.
On enregistre.
194
00:15:10,396 --> 00:15:12,646
M. Sturdyvant et M. Irvin décident.
195
00:15:28,687 --> 00:15:30,187
Tu l'as entendu ?
196
00:15:30,271 --> 00:15:32,896
"Ma Rainey's Black Bottom".
Arrangement de Levee.
197
00:15:32,979 --> 00:15:34,937
C'est tout. C'est ce qu'il a dit.
198
00:15:35,021 --> 00:15:37,146
Je vois pas pourquoi vous m'embêtez.
199
00:15:37,229 --> 00:15:39,729
D'accord avec Slow Drag. Répétons-la.
200
00:15:39,812 --> 00:15:42,437
"Ma Rainey's Black Bottom",
version de Levee.
201
00:15:42,521 --> 00:15:44,854
C'est comment, le début, déjà ?
202
00:15:44,937 --> 00:15:45,937
Comme ça.
203
00:15:52,146 --> 00:15:53,729
Pour attirer l'attention.
204
00:15:53,812 --> 00:15:56,604
Là, toi et Slow Drag lancez le rythme,
205
00:15:56,687 --> 00:15:58,396
Cutler et moi sur les breaks.
206
00:15:58,479 --> 00:16:01,771
Le début, pas tout le truc.
"Ma Rainey's Black Bottom".
207
00:16:02,354 --> 00:16:04,771
Un, deux, c'est quand tu veux.
208
00:16:13,146 --> 00:16:17,812
Hé ! Faut suivre. C'est pas le bon tempo.
209
00:16:17,896 --> 00:16:20,729
Tu permets ?
T'étais pas né qu'on la jouait déjà.
210
00:16:20,812 --> 00:16:22,312
Et il nous fait la leçon.
211
00:16:22,396 --> 00:16:24,187
Bon. On reprend.
212
00:16:24,271 --> 00:16:25,646
Attendez, je remets ça.
213
00:16:25,729 --> 00:16:27,354
La corde se défait,
214
00:16:27,437 --> 00:16:29,896
et faut être bon
pour le morceau de Levee.
215
00:16:29,979 --> 00:16:32,479
Un vrai musicien soigne son instrument.
216
00:16:32,562 --> 00:16:34,146
Il le garde en bon état.
217
00:16:34,229 --> 00:16:37,229
Si t'en étais un,
je te prendrais dans mon groupe.
218
00:16:37,312 --> 00:16:38,687
- Merde.
- Bon sang !
219
00:16:39,687 --> 00:16:41,729
Slow Drag, gaffe à tes grolles.
220
00:16:41,812 --> 00:16:43,271
T'as rien du tout.
221
00:16:43,354 --> 00:16:45,854
- Tu marches sur mes chaussures.
- Pousse-toi.
222
00:16:45,937 --> 00:16:47,437
Tu te colles, arrête.
223
00:16:47,521 --> 00:16:50,312
Qui met sa paie de la semaine
dans des chaussures,
224
00:16:50,396 --> 00:16:53,979
vous savez,
qui servent juste à marcher, est un idiot.
225
00:16:54,062 --> 00:16:56,854
- Je peux bien lui dire.
- Ça te regarde ?
226
00:16:56,937 --> 00:16:59,104
On peut bien avoir de belles chaussures.
227
00:16:59,979 --> 00:17:01,146
Regardez Toledo.
228
00:17:02,854 --> 00:17:04,062
Quoi ?
229
00:17:06,229 --> 00:17:07,562
Toledo quoi ?
230
00:17:08,146 --> 00:17:09,646
Le mec a des godillots.
231
00:17:10,354 --> 00:17:13,396
De vieux brodequins. C'est qu'un plouc.
232
00:17:14,271 --> 00:17:15,437
Hé, Slow Drag.
233
00:17:17,312 --> 00:17:18,562
Joue-moi un truc.
234
00:17:23,187 --> 00:17:26,312
Faut des chaussures pour danser comme ça.
235
00:17:27,354 --> 00:17:30,521
Pas les godillots de Toledo.
236
00:17:30,604 --> 00:17:33,729
Les gens de couleur pensent qu'à s'amuser.
237
00:17:33,812 --> 00:17:37,521
Y a plus de Noirs morts comme ça
qu'on se l'imagine.
238
00:17:41,979 --> 00:17:45,354
Dites-moi à quoi ça rime de s'amuser.
239
00:17:45,437 --> 00:17:47,562
Y a autre chose dans la vie.
240
00:17:47,646 --> 00:17:51,854
Quelle vie de misère,
si c'est tout ce qu'on peut en tirer.
241
00:17:53,562 --> 00:17:56,021
Les Noirs s'amusaient avant toi
242
00:17:56,104 --> 00:17:58,604
et s'amuseront après toi.
243
00:17:58,687 --> 00:18:02,979
Personne parle d'améliorer le sort
des gens de couleur en Amérique.
244
00:18:03,062 --> 00:18:07,021
Personne pense au monde
qu'on laissera aux jeunes.
245
00:18:07,104 --> 00:18:10,229
"Tout ce que je veux, c'est m'amuser."
246
00:18:10,312 --> 00:18:12,354
Ça me dégoûte.
247
00:18:12,437 --> 00:18:14,479
S'amuser, c'est ça, la vie.
248
00:18:15,187 --> 00:18:18,646
Je sais m'amuser comme tout un chacun.
249
00:18:18,729 --> 00:18:20,187
Oui.
250
00:18:20,271 --> 00:18:23,687
Mais y a pas que ça dans la vie.
251
00:18:23,771 --> 00:18:26,146
L'homme de couleur devrait faire plus
252
00:18:26,229 --> 00:18:28,479
que de chercher sans cesse à s'amuser.
253
00:18:30,604 --> 00:18:32,062
Et tu fais quoi, toi ?
254
00:18:32,562 --> 00:18:36,146
Avec tes belles idées
sur un monde meilleur pour les Noirs,
255
00:18:36,229 --> 00:18:37,354
tu fais quoi ?
256
00:18:37,979 --> 00:18:42,021
Tu fais de la musique
pour avoir de la chatte, comme nous !
257
00:18:42,604 --> 00:18:43,604
Tu fais quoi ?
258
00:18:43,687 --> 00:18:46,729
Pas que moi, idiot.
Je parle de tout le monde.
259
00:18:46,812 --> 00:18:50,312
Comme si j'étais la solution
des gens de couleur à moi seul !
260
00:18:50,396 --> 00:18:52,687
J'ai dit : "nous". Tu comprends ?
261
00:18:53,187 --> 00:18:56,271
Nous ? Tout homme de couleur
262
00:18:56,354 --> 00:18:58,604
doit participer, faire sa part.
263
00:18:59,104 --> 00:19:01,812
Je parle pas
de ce qu'on va faire toi, moi,
264
00:19:01,896 --> 00:19:04,104
Cutler, Slow Drag ni qui que ce soit.
265
00:19:04,187 --> 00:19:08,396
Je parle de ce qu'on va faire
tous ensemble.
266
00:19:08,479 --> 00:19:10,271
Voilà de quoi je parle, mec.
267
00:19:11,687 --> 00:19:13,354
Fallait le dire, alors !
268
00:19:16,146 --> 00:19:19,187
Toledo, perds pas ton temps
avec cet idiot.
269
00:19:19,812 --> 00:19:22,896
- Je resterai pas comme vous.
- Personne ne t'écoute.
270
00:19:22,979 --> 00:19:27,021
- Je suis personne. Faites pas gaffe.
- Juste le diable.
271
00:19:27,104 --> 00:19:30,396
C'est moi. Je suis le diable.
272
00:19:30,479 --> 00:19:32,312
Un type lui a vendu son âme.
273
00:19:33,437 --> 00:19:36,937
Eliza Cotter,
comté de Tuscaloosa, Alabama.
274
00:19:37,896 --> 00:19:40,396
Le diable est venu,
il lui a vendu son âme.
275
00:19:40,896 --> 00:19:43,896
Comment tu sais ça ?
276
00:19:43,979 --> 00:19:45,812
Des racontars de bonnes femmes.
277
00:19:46,312 --> 00:19:48,521
On le sait tous. C'est pas un secret.
278
00:19:48,604 --> 00:19:51,062
Il roulait pour le diable, ça se savait.
279
00:19:51,146 --> 00:19:53,729
Il lui portait son sac,
genre sac de voyage.
280
00:19:53,812 --> 00:19:56,229
Il paraît, rempli de contrats du diable
281
00:19:56,312 --> 00:19:58,812
qu'on signe d'un pouce
trempé dans le sang.
282
00:19:58,896 --> 00:20:00,562
J'aimerais savoir où il est.
283
00:20:00,646 --> 00:20:02,896
Je lui laisse toutes mes empreintes.
284
00:20:02,979 --> 00:20:07,437
Il s'est pointé dans les plus beaux habits
jamais vus sur un Noir.
285
00:20:08,187 --> 00:20:11,187
Les poches pleines d'argent,
menant grand train.
286
00:20:11,854 --> 00:20:14,021
Entouré d'une ribambelle de femmes,
287
00:20:14,104 --> 00:20:15,687
étalant son argent.
288
00:20:15,771 --> 00:20:18,187
Le mari d'une fille avec qui il fricotait
289
00:20:18,271 --> 00:20:20,646
l'a regardé de travers, Eliza l'a tué.
290
00:20:20,729 --> 00:20:22,229
Ça l'a fait rire.
291
00:20:22,729 --> 00:20:25,021
Le shérif l'a arrêté, puis relâché.
292
00:20:25,104 --> 00:20:27,354
Au procès, le juge l'a laissé libre.
293
00:20:27,437 --> 00:20:29,937
Il l'a libéré, avec du whisky en prime.
294
00:20:30,771 --> 00:20:32,562
On lui a demandé pourquoi,
295
00:20:32,646 --> 00:20:35,854
il a répondu
qu'il avait vendu son âme au diable
296
00:20:35,937 --> 00:20:38,896
et que si on voulait aussi,
il pouvait demander.
297
00:20:39,437 --> 00:20:42,396
Il lui est arrivé quoi ?
J'aimerais savoir.
298
00:20:42,479 --> 00:20:45,271
On l'a vu remonter vers le Nord
avec son sac,
299
00:20:45,354 --> 00:20:49,646
en distribuant des billets de 100 $
à qui signait avec le diable.
300
00:20:50,312 --> 00:20:51,979
J'aimerais savoir où il est.
301
00:20:52,062 --> 00:20:53,479
Je serais vite conquis.
302
00:20:53,562 --> 00:20:55,146
Je l'aiderais à recruter.
303
00:20:55,229 --> 00:20:58,604
Tu vas provoquer la fureur de Dieu
à blasphémer.
304
00:20:59,187 --> 00:21:01,646
Merde. Dieu n'est rien pour moi.
305
00:21:02,146 --> 00:21:04,479
Qu'il me frappe. Je suis là.
306
00:21:04,562 --> 00:21:08,771
La colère de Dieu.
Qu'il me frappe. J'ai pas peur de lui.
307
00:21:08,854 --> 00:21:10,646
Très bien. Tu le regretteras.
308
00:21:10,729 --> 00:21:12,271
Tu vas te porter malheur.
309
00:21:12,354 --> 00:21:13,771
Rien ne te réussira.
310
00:21:13,854 --> 00:21:15,271
- Malheur ?
- Oui.
311
00:21:15,354 --> 00:21:16,896
Je m'en fiche du malheur !
312
00:21:17,729 --> 00:21:21,271
T'es pas bien malin.
Toute ma vie, c'est du malheur.
313
00:21:21,354 --> 00:21:24,062
Ça peut pas être pire.
Je me fiche du malheur.
314
00:21:24,146 --> 00:21:26,229
C'est mon lot quotidien.
315
00:21:26,312 --> 00:21:29,062
T'es plus bête que je pensais
si tu crois ça.
316
00:21:29,854 --> 00:21:30,854
D'accord, mec.
317
00:21:32,146 --> 00:21:32,979
Tu verras.
318
00:21:34,729 --> 00:21:35,937
Je parle à un idiot.
319
00:21:37,312 --> 00:21:38,146
Tu verras.
320
00:21:48,187 --> 00:21:49,021
C'est là.
321
00:21:50,604 --> 00:21:51,687
Là-bas.
322
00:22:00,396 --> 00:22:01,479
Vous faites quoi ?
323
00:22:02,354 --> 00:22:04,979
Cutler, les sandwiches de tes gars !
324
00:22:05,479 --> 00:22:07,146
- Cutler ?
- Madame…
325
00:22:07,229 --> 00:22:10,146
Une voiture flambant neuve.
Pas une égratignure.
326
00:22:10,229 --> 00:22:13,312
- Madame…
- Vous allez faire quoi ?
327
00:22:13,396 --> 00:22:14,229
- Ma !
- Je…
328
00:22:14,312 --> 00:22:16,271
J'ai des yeux comme vous. Et ?
329
00:22:16,354 --> 00:22:18,979
- Que s'est-il passé ?
- Dis-lui qui je suis.
330
00:22:19,062 --> 00:22:20,896
Dis-lui à qui il a affaire.
331
00:22:20,979 --> 00:22:23,312
Quel est le souci, monsieur l'agent ?
332
00:22:23,396 --> 00:22:24,937
Je suis arrivé, et la dame…
333
00:22:25,021 --> 00:22:27,854
- Sylvester a cassé la voiture.
- Il m'a percuté.
334
00:22:27,937 --> 00:22:29,437
Je résume les faits ?
335
00:22:29,521 --> 00:22:30,854
Elle l'a agressé.
336
00:22:31,437 --> 00:22:33,271
- Quoi ?
- Sylvester conduisait…
337
00:22:33,354 --> 00:22:34,812
Voilà ce qui est arrivé.
338
00:22:34,896 --> 00:22:37,396
Mon neveu conduisait ma voiture.
339
00:22:37,479 --> 00:22:39,646
- On ignore à qui elle est.
- À Ma.
340
00:22:39,729 --> 00:22:41,062
J'ai payé la voiture.
341
00:22:41,146 --> 00:22:42,854
Que vous dites. À vérifier.
342
00:22:42,937 --> 00:22:44,146
Quel est le souci ?
343
00:22:44,229 --> 00:22:47,687
J'appelais
pour les emmener s'expliquer au poste.
344
00:22:47,771 --> 00:22:49,854
- Elle a agressé…
- Il m'a insultée.
345
00:22:49,937 --> 00:22:52,146
- Vous mentez.
- Je peux raconter ?
346
00:22:52,229 --> 00:22:54,104
Racontez correctement, alors.
347
00:23:00,771 --> 00:23:05,729
Je disais, j'attendais le fourgon
et j'écoutais sa version à lui.
348
00:23:05,812 --> 00:23:07,479
Elle l'a pas laissé parler.
349
00:23:07,562 --> 00:23:11,146
Il s'est avancé pour raconter,
elle l'a poussé.
350
00:23:11,229 --> 00:23:12,604
Il a trébuché.
351
00:23:12,687 --> 00:23:14,646
La meilleure. Je l'ai pas touché.
352
00:23:14,729 --> 00:23:17,271
D'accord, Ma.
Un mot, monsieur l'agent ?
353
00:23:17,354 --> 00:23:18,354
J'ai à faire.
354
00:23:18,437 --> 00:23:22,312
Il a buté sur moi et est tombé.
Une vraie poupée de chiffon.
355
00:23:23,562 --> 00:23:24,979
Je l'ai pas touché.
356
00:23:33,062 --> 00:23:33,896
D'accord, Ma.
357
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Allez. On dégage.
358
00:23:36,104 --> 00:23:37,062
C'est arrangé.
359
00:23:37,146 --> 00:23:38,771
Dégagez. On y va.
360
00:23:38,854 --> 00:23:40,229
Quoi ? Qu'as-tu fait ?
361
00:23:40,312 --> 00:23:43,396
Sturdyvant, lâche-moi.
J'ai pas besoin de tes leçons.
362
00:23:43,479 --> 00:23:45,687
- Circulez.
- C'est pas le lieu.
363
00:23:45,771 --> 00:23:47,021
Entre, Ma.
364
00:23:48,062 --> 00:23:49,354
Que je te débarrasse.
365
00:23:50,979 --> 00:23:52,604
- Et vous êtes ?
- Salut.
366
00:23:52,687 --> 00:23:54,687
Mon neveu Sylvester et Dussie Mae.
367
00:23:54,771 --> 00:23:56,604
- Bonjour.
- Ils sont là ?
368
00:23:56,687 --> 00:23:58,062
Dans le studio.
369
00:23:58,146 --> 00:24:01,187
- Ma, assieds-toi, détends-toi.
- Je veux pas.
370
00:24:01,271 --> 00:24:03,979
- Où sont les toilettes ?
- Au bout du couloir.
371
00:24:04,479 --> 00:24:07,937
Appelle pour ma voiture.
Il faut la réparer aujourd'hui.
372
00:24:08,021 --> 00:24:11,687
Il fait trop chaud.
Pour enregistrer, faudra un ventilateur.
373
00:24:11,771 --> 00:24:14,646
D'accord, Ma. Je m'occupe de tout.
374
00:24:29,771 --> 00:24:31,146
Elle est en retard et…
375
00:24:31,229 --> 00:24:33,771
Je lui ai parlé hier soir. Tout est prévu.
376
00:24:33,854 --> 00:24:35,979
T'en mêle pas. Je m'en occupe.
377
00:24:36,062 --> 00:24:37,687
Comme la dernière fois ?
378
00:24:37,771 --> 00:24:41,437
Elle a débarqué comme une reine,
s'est plainte du froid,
379
00:24:41,521 --> 00:24:44,021
a trébuché et m'a menacé d'une plainte.
380
00:24:59,521 --> 00:25:02,271
J'ai jamais vu un studio d'enregistrement.
381
00:25:03,437 --> 00:25:04,604
Où est le groupe ?
382
00:25:04,687 --> 00:25:06,229
Ils répètent quelque part.
383
00:25:08,146 --> 00:25:09,812
Viens me montrer ta robe.
384
00:25:11,896 --> 00:25:13,437
Elle est jolie.
385
00:25:15,604 --> 00:25:17,854
Demain, je t'achèterai des tenues
386
00:25:17,937 --> 00:25:19,687
avant de t'emmener à Memphis.
387
00:25:20,437 --> 00:25:23,479
Il y a des choses ici
qu'on trouve pas là-bas.
388
00:25:24,479 --> 00:25:26,312
Tu dois être belle pour moi.
389
00:25:26,854 --> 00:25:29,312
Pour la tournée, faut être belle.
390
00:25:29,854 --> 00:25:32,604
Je veux des chaussures.
Celles-ci me font mal.
391
00:25:32,687 --> 00:25:35,354
Faut pas garder
des chaussures qui font mal.
392
00:25:35,937 --> 00:25:39,021
Les pieds qui font mal, Ma connaît ça.
393
00:26:20,146 --> 00:26:21,187
Allez.
394
00:26:21,937 --> 00:26:24,521
Va chercher mes chaussons dans mon sac.
395
00:26:51,312 --> 00:26:53,396
J'en veux des jaunes.
396
00:26:53,937 --> 00:26:55,687
Avec une demi-taille de plus.
397
00:26:55,771 --> 00:26:58,562
On trouvera ce qu'il te faut.
À Sylvester aussi.
398
00:26:58,646 --> 00:26:59,979
Sylvester, ta chemise.
399
00:27:00,062 --> 00:27:02,479
Comme un gentleman.
400
00:27:02,562 --> 00:27:03,812
Regarde sa casquette.
401
00:27:03,896 --> 00:27:07,271
Enlève-la. Viens ici, laisse ce piano.
402
00:27:07,354 --> 00:27:10,479
Je fais rien. Je le regarde, c'est tout.
403
00:27:10,979 --> 00:27:12,979
Viens t'asseoir ici.
404
00:27:14,479 --> 00:27:16,104
Quand M. Irvin sera revenu,
405
00:27:16,187 --> 00:27:18,854
il te présentera au groupe.
406
00:27:19,604 --> 00:27:21,771
Cutler te montrera ta partie.
407
00:27:21,854 --> 00:27:24,687
Une fois payé,
tu enverras de l'argent à ta mère.
408
00:27:24,771 --> 00:27:27,937
- Pour lui montrer que tu te débrouilles.
- D'accord.
409
00:27:28,021 --> 00:27:32,271
Ma, j'ai appelé le garage pour ta voiture.
410
00:27:32,354 --> 00:27:36,021
Juste une rayure,
elle sera prête cet après-midi.
411
00:27:36,104 --> 00:27:38,271
Un des mécanos la ramènera.
412
00:27:38,354 --> 00:27:39,729
Ils ont intérêt.
413
00:27:39,812 --> 00:27:42,729
Toute neuve.
Y a intérêt à ce qu'elle soit nickel.
414
00:27:52,479 --> 00:27:54,062
J'entends quoi, Irvin ?
415
00:27:54,687 --> 00:27:57,771
C'est pas la version de Levee.
Ça peut pas être ça.
416
00:27:58,271 --> 00:28:00,062
Je voulais t'en parler.
417
00:28:00,562 --> 00:28:02,521
La version de Levee la réveille.
418
00:28:02,604 --> 00:28:06,229
Je me fiche de Levee.
Je sais ce qu'il a fait au morceau.
419
00:28:06,312 --> 00:28:08,854
Je l'aime pas comme ça.
Je fais comme avant.
420
00:28:08,937 --> 00:28:11,437
J'ai amené mon neveu pour l'intro.
421
00:28:11,521 --> 00:28:15,021
Maintenant, les gens veulent
pouvoir danser dessus, Ma.
422
00:28:15,104 --> 00:28:17,229
L'arrangement de Levee plaît.
423
00:28:17,312 --> 00:28:20,021
Il amuse, fait oublier les soucis.
424
00:28:20,104 --> 00:28:24,521
Je me fiche de ce que tu dis.
Levee touche pas à ma chanson.
425
00:28:24,604 --> 00:28:26,937
S'il plaît, qu'il aille voir ailleurs.
426
00:28:27,021 --> 00:28:29,271
Je chante ma chanson, pas la sienne.
427
00:28:29,354 --> 00:28:30,604
Un point c'est tout.
428
00:28:31,687 --> 00:28:34,354
Présente mon neveu au groupe en bas.
429
00:28:34,854 --> 00:28:39,896
J'ai promis à ma sœur de m'occuper de lui,
donc il va faire l'intro comme je veux.
430
00:28:40,396 --> 00:28:41,479
On s'est dit…
431
00:28:41,562 --> 00:28:44,937
Qui ça, "on" ? C'est qui, ce "on" ?
432
00:28:46,271 --> 00:28:50,396
- Sturdyvant et moi. On a décidé…
- Décidé ? Moi, j'ai pas d'avis,
433
00:28:50,479 --> 00:28:54,021
je me laisse porter,
quand Sturdyvant et toi décidez ?
434
00:28:54,104 --> 00:28:56,146
- Non, on…
- J'ai pas de bon sens.
435
00:28:56,229 --> 00:28:59,521
Je connais rien en musique,
rien en bonne chanson.
436
00:28:59,604 --> 00:29:01,229
Tu connais mieux mes fans.
437
00:29:01,312 --> 00:29:03,854
Non, Ma, mais les gens veulent ça.
438
00:29:05,312 --> 00:29:08,479
Je vais te dire un truc,
et dis-le à Sturdyvant.
439
00:29:10,104 --> 00:29:12,521
Je me fiche de ce que vous dites, vu ?
440
00:29:13,479 --> 00:29:17,604
Ma écoute son cœur, la voix à l'intérieur.
Voilà ce qui compte pour Ma.
441
00:29:18,854 --> 00:29:20,271
Emmène mon neveu.
442
00:29:20,354 --> 00:29:23,396
Dis à Cutler qu'il fera l'intro
de "Black Bottom".
443
00:29:23,479 --> 00:29:24,771
Levee la gâchera pas.
444
00:29:25,271 --> 00:29:27,021
Si ça vous gêne,
445
00:29:27,104 --> 00:29:29,604
mes miches d'ébène retournent dans le Sud,
446
00:29:29,687 --> 00:29:31,229
parce que j'aime pas, ici.
447
00:29:32,312 --> 00:29:34,146
D'accord, Ma.
448
00:29:35,146 --> 00:29:36,104
Ça m'est égal.
449
00:29:38,729 --> 00:29:40,521
- Je pensais…
- Je m'en fiche !
450
00:29:41,021 --> 00:29:42,854
Tu vas m'apprendre ma chanson ?
451
00:29:42,937 --> 00:29:45,437
Marre des conneries
de Levee et Sturdyvant.
452
00:29:47,729 --> 00:29:51,062
Sylvester, va te présenter.
J'en ai fini avec Irvin.
453
00:29:51,979 --> 00:29:53,896
Je vais où ? Ils sont où ?
454
00:29:55,062 --> 00:29:56,812
Viens. Je t'emmène moi-même.
455
00:29:57,479 --> 00:29:59,146
Je viens ? Je veux les voir.
456
00:29:59,229 --> 00:30:00,562
Non. Viens, Sylvester.
457
00:30:01,187 --> 00:30:03,729
D'accord, Ma. Comme tu voudras,
458
00:30:04,312 --> 00:30:06,187
mais on a 15 minutes.
459
00:30:06,271 --> 00:30:09,896
On sera prêts quand je le dirai.
C'est comme ça que ça marche.
460
00:30:12,104 --> 00:30:13,229
Parfait.
461
00:30:32,312 --> 00:30:34,312
Cutler, voici mon neveu Sylvester.
462
00:30:34,396 --> 00:30:37,562
Il fait l'intro de "Black Bottom"
dans ma version.
463
00:30:37,646 --> 00:30:39,354
M. Irvin disait ma version.
464
00:30:39,437 --> 00:30:41,062
Je m'en fiche, de M. Irvin.
465
00:30:41,646 --> 00:30:43,562
Cutler, montre-lui quoi faire.
466
00:30:43,646 --> 00:30:44,771
Peu importe Levee.
467
00:30:44,854 --> 00:30:46,271
Ils me connaissent pas.
468
00:30:47,104 --> 00:30:50,187
Cutler va te montrer.
Vas-y et te trompe pas.
469
00:30:50,937 --> 00:30:52,521
Écoute personne d'autre.
470
00:30:55,687 --> 00:30:57,479
Entre. Je m'appelle Cutler.
471
00:30:58,354 --> 00:31:01,771
Voici Toledo, Levee et Slow Drag.
472
00:31:01,854 --> 00:31:04,187
- Sylvester ?
- Sylvester Brown.
473
00:31:04,271 --> 00:31:05,771
J'ai écrit une version
474
00:31:05,854 --> 00:31:08,646
qui réveille la chanson et plaît aux gens,
475
00:31:08,729 --> 00:31:10,729
et elle débarque en disant ça.
476
00:31:10,812 --> 00:31:14,021
Pas besoin de tout ce cirque.
Je sais ce que je dis.
477
00:31:14,104 --> 00:31:16,312
Tu vas la foirer, Cutler, tu le sais.
478
00:31:16,396 --> 00:31:19,479
- Je vais rien foirer. Ma dit…
- Je me fiche de Ma !
479
00:31:20,062 --> 00:31:22,354
Je parle de ce que l'intro apporte.
480
00:31:22,437 --> 00:31:26,646
Les gens du Nord ne veulent pas
des trucs de cirque, mais de la musique.
481
00:31:27,146 --> 00:31:29,812
Mec, je te l'ai dit. C'est Ma qui décide.
482
00:31:29,896 --> 00:31:32,646
T'es pas là pour créer.
Tu joues ce que dit Ma.
483
00:31:32,729 --> 00:31:35,229
Peut-être pas. Je peux partir.
484
00:31:35,312 --> 00:31:38,229
C'est égal. Qui aura le cœur brisé ?
485
00:31:38,312 --> 00:31:41,687
Levee va pas partir.
Il a besoin d'acheter du cirage.
486
00:31:44,354 --> 00:31:47,604
Vous me connaissez pas.
Vous savez pas ce que je ferai.
487
00:31:47,687 --> 00:31:50,146
On s'en fiche. Écoute, Sylvester.
488
00:31:50,229 --> 00:31:52,812
Le groupe fait l'intro, et puis tu dis :
489
00:31:52,896 --> 00:31:55,229
"Les gars, vous avez déjà vu tout ça.
490
00:31:55,312 --> 00:31:56,854
Voici le nec plus ultra.
491
00:31:56,937 --> 00:31:59,854
Ma Rainey et son 'Black Bottom'."
492
00:32:00,437 --> 00:32:03,562
Tu as compris ? Fais-le-moi une fois.
493
00:32:05,812 --> 00:32:07,312
Les gars, vous avez déjà…
494
00:32:09,604 --> 00:32:10,646
vu tout ça.
495
00:32:12,562 --> 00:32:14,104
Voici le nec plus ultra.
496
00:32:15,146 --> 00:32:17,146
Ma Rainey et son "Black B…
497
00:32:21,187 --> 00:32:22,271
Bottom".
498
00:32:23,604 --> 00:32:26,812
Eh bien, Cutler.
Je suis curieux de te voir à l'œuvre.
499
00:32:27,437 --> 00:32:28,562
Pour arranger ça.
500
00:32:29,062 --> 00:32:31,771
T'as entendu ça, Slow Drag ?
501
00:32:31,854 --> 00:32:34,604
Comment il va faire s'il sait pas parler ?
502
00:32:35,771 --> 00:32:37,771
T'es qui pour me dire quoi faire ?
503
00:32:37,854 --> 00:32:41,062
C'est pas ton groupe.
Ma dit de le faire, je le fais.
504
00:32:41,646 --> 00:32:44,396
Va te faire voir… mec.
505
00:32:47,062 --> 00:32:50,646
On se fiche de toi. Cutler, arrange ça.
506
00:32:51,229 --> 00:32:53,771
Arrange ça, et je te cire les chaussures.
507
00:32:53,854 --> 00:32:55,396
Arrange donc ça.
508
00:32:55,479 --> 00:32:58,979
Tu es le neveu de Ma ?
509
00:32:59,062 --> 00:33:00,354
Oui, et alors ?
510
00:33:00,854 --> 00:33:03,062
Alors, rien. Je demande juste.
511
00:33:03,146 --> 00:33:05,271
Répétons pour que le petit y arrive.
512
00:33:05,354 --> 00:33:07,021
Je répète rien du tout.
513
00:33:07,104 --> 00:33:08,771
Attendez de voir mon groupe.
514
00:33:08,854 --> 00:33:11,521
Je vous montrerai
comment on fait une chanson.
515
00:33:11,604 --> 00:33:14,396
On peut la faire sans Levee.
Sylvester, prêt ?
516
00:33:14,479 --> 00:33:17,687
Oui, je suis… prêt.
517
00:33:18,687 --> 00:33:20,979
Alors, allons-y.
518
00:33:24,062 --> 00:33:24,937
Levee.
519
00:33:30,604 --> 00:33:32,646
Bien, je vois que vous répétez.
520
00:33:32,729 --> 00:33:36,396
Oui, on répète.
On connaît bien les chansons.
521
00:33:36,479 --> 00:33:39,062
Tant mieux. Tu as fini la chanson, Levee ?
522
00:33:39,687 --> 00:33:41,771
Oui, monsieur Sturdyvant. Juste là.
523
00:33:42,354 --> 00:33:45,062
J'ai fait comme vous avez dit. Ça donne…
524
00:33:56,354 --> 00:34:00,146
Puis la partie pour faire danser,
pour faire oublier les soucis.
525
00:34:00,229 --> 00:34:03,146
Bien. Je verrai ça dès que je pourrai,
mon garçon.
526
00:34:03,229 --> 00:34:05,937
- Je la prends.
- Oui, monsieur Sturdyvant.
527
00:34:06,437 --> 00:34:07,937
Dès que vous pourrez.
528
00:34:11,354 --> 00:34:14,562
Vous l'entendez, le mec ?
"Oui, on répète, patron."
529
00:34:14,646 --> 00:34:17,604
Je l'ai entendu. Et je l'ai vu danser.
530
00:34:17,687 --> 00:34:20,312
Levee y peut rien.
531
00:34:20,396 --> 00:34:24,312
Il a peur des Blancs. Il les connaît pas.
532
00:34:24,396 --> 00:34:27,146
Je les connais bien, les Blancs.
533
00:34:27,229 --> 00:34:30,687
Le premier qui me regarde de travers,
je lui montrerai.
534
00:34:30,771 --> 00:34:32,729
Comme si j'avais peur des Blancs.
535
00:34:32,812 --> 00:34:35,562
Qu'un d'eux m'énerve,
vous verrez si j'ai peur.
536
00:34:35,646 --> 00:34:38,562
Il débarque ici, te traite de garçon,
537
00:34:38,646 --> 00:34:41,229
te fait te lever pour répéter
538
00:34:41,312 --> 00:34:43,479
et tu dis : "Oui, monsieur !"
539
00:34:46,187 --> 00:34:49,396
Je dis ça si je veux. Ça te fait quoi ?
540
00:34:49,479 --> 00:34:52,479
Je sais m'y prendre avec eux,
32 ans que ça dure.
541
00:34:52,562 --> 00:34:54,062
Tu me ferais la leçon ?
542
00:34:54,146 --> 00:34:56,562
"Oui, monsieur", c'est pas que j'ai peur.
543
00:34:56,646 --> 00:34:59,021
Je sais ce que je fais. Je sais y faire.
544
00:34:59,104 --> 00:35:00,521
Alors, vas-y.
545
00:35:00,604 --> 00:35:02,437
Toledo, toujours à titiller.
546
00:35:02,521 --> 00:35:06,146
Toujours à faire bisquer
avec ta philosophie à la noix.
547
00:35:06,229 --> 00:35:08,604
Te mêle pas de ce que je fais ou dis.
548
00:35:08,687 --> 00:35:11,104
Je suis moi-même. Laisse-moi donc.
549
00:35:11,187 --> 00:35:14,979
D'accord, Levee.
Tu as raison. Je m'excuse.
550
00:35:15,062 --> 00:35:17,396
J'y peux rien si tu as peur des Blancs.
551
00:35:17,896 --> 00:35:20,271
Exactement ce que je dis.
552
00:35:20,354 --> 00:35:22,396
Fichez-moi la paix.
553
00:35:22,479 --> 00:35:24,854
Allons, Levee, on plaisante, c'est tout.
554
00:35:24,937 --> 00:35:27,146
Toledo fait pareil avec moi.
555
00:35:27,229 --> 00:35:28,354
Tu le prends mal.
556
00:35:28,437 --> 00:35:29,646
C'était pas méchant.
557
00:35:29,729 --> 00:35:31,521
Laissez Levee tranquille !
558
00:35:32,146 --> 00:35:34,396
Me cherchez pas sur les Blancs !
559
00:35:35,896 --> 00:35:38,854
Vous savez rien de moi.
Vous connaissez pas Levee.
560
00:35:38,937 --> 00:35:41,229
Vous savez pas qui je suis !
561
00:35:41,312 --> 00:35:43,271
Ce que j'ai dans le cœur !
562
00:35:46,146 --> 00:35:47,729
J'avais huit ans
563
00:35:48,312 --> 00:35:53,062
quand des Blancs sont entrés chez mon père
pour profiter de ma mère.
564
00:35:54,854 --> 00:35:59,312
On vivait dans le comté de Jefferson,
près de Natchez.
565
00:35:59,396 --> 00:36:02,687
Mon père s'appelait Memphis Lee Green.
566
00:36:02,771 --> 00:36:06,604
Il avait 20 hectares de terre agricole.
Une terre fertile.
567
00:36:07,146 --> 00:36:08,729
Tout y poussait.
568
00:36:09,521 --> 00:36:11,521
Il avait tout vendu pour l'acheter
569
00:36:11,604 --> 00:36:14,146
à la veuve de M. Hallie après sa mort.
570
00:36:14,229 --> 00:36:17,354
On le traitait de nègre arrogant
pour avoir économisé,
571
00:36:17,437 --> 00:36:19,729
acheté une terre et être indépendant.
572
00:36:21,146 --> 00:36:23,021
La saison des semis approchait,
573
00:36:23,521 --> 00:36:26,937
et mon père était parti
acheter des graines à Natchez.
574
00:36:27,021 --> 00:36:31,521
Il m'avait dit : "Levee,
tu es l'homme de la maison.
575
00:36:33,354 --> 00:36:35,562
Prends soin de maman en mon absence."
576
00:36:38,437 --> 00:36:39,979
J'étais qu'un petit garçon
577
00:36:41,562 --> 00:36:42,896
de huit ans.
578
00:36:46,021 --> 00:36:47,104
Ma maman…
579
00:36:48,312 --> 00:36:51,271
faisait du poulet frit
quand ils sont arrivés.
580
00:36:52,354 --> 00:36:53,896
Ils étaient huit ou neuf.
581
00:36:55,479 --> 00:36:59,896
Elle faisait frire son poulet
quand ils l'ont attrapée
582
00:36:59,979 --> 00:37:04,229
comme on prend un âne
pour lui faire faire ce qu'on veut.
583
00:37:08,562 --> 00:37:09,729
Ma maman…
584
00:37:11,521 --> 00:37:13,229
livrée à une bande de Blancs.
585
00:37:17,771 --> 00:37:19,437
Elle s'est débattue,
586
00:37:20,854 --> 00:37:23,354
mais je voyais que ça servait à rien.
587
00:37:25,062 --> 00:37:27,312
Je savais pas ce qu'ils lui faisaient,
588
00:37:27,396 --> 00:37:30,354
mais j'ai pensé
qu'ils allaient me le faire aussi.
589
00:37:32,687 --> 00:37:36,646
Mon père avait un couteau,
pour la chasse, le boulot, tout ça.
590
00:37:36,729 --> 00:37:39,729
Je savais où il le rangeait. Je l'ai pris.
591
00:37:42,146 --> 00:37:47,146
Je vais vous montrer
comme j'avais peur des Blancs.
592
00:37:49,021 --> 00:37:51,896
J'ai tenté de trancher la gorge
d'un d'entre eux.
593
00:37:53,229 --> 00:37:54,771
Je l'ai touché à l'épaule.
594
00:37:55,896 --> 00:37:59,812
Il a attrapé le couteau
et m'a frappé le torse.
595
00:38:05,854 --> 00:38:07,562
Ça les a arrêtés.
596
00:38:08,854 --> 00:38:10,979
La peur que je me vide de mon sang.
597
00:38:13,021 --> 00:38:14,812
Ma maman m'a enveloppé
598
00:38:14,896 --> 00:38:17,687
et porté sur trois kilomètres à Furlow,
599
00:38:18,229 --> 00:38:20,354
et on m'a emmené voir le Dr Albans.
600
00:38:20,437 --> 00:38:23,979
Il aidait une vache à vêler,
il avait pas le temps.
601
00:38:25,146 --> 00:38:27,187
On a vu Mlle Etta, la sage-femme,
602
00:38:28,562 --> 00:38:30,021
qui m'a recousu.
603
00:38:32,354 --> 00:38:33,812
Mon père est revenu
604
00:38:34,812 --> 00:38:37,396
et a fait comme s'il acceptait tout ça,
605
00:38:38,229 --> 00:38:40,479
mais il a demandé à maman leurs noms.
606
00:38:41,729 --> 00:38:45,354
Il les a trouvés,
puis on a annoncé qu'on quittait le comté.
607
00:38:45,437 --> 00:38:47,687
On a dit au revoir à tous les voisins.
608
00:38:50,396 --> 00:38:53,396
Mon père a souri à un des sales Blancs
609
00:38:53,479 --> 00:38:55,104
qui avaient touché ma mère.
610
00:38:57,146 --> 00:38:58,729
Il lui a souri…
611
00:38:59,979 --> 00:39:01,646
et lui a vendu nos terres.
612
00:39:03,854 --> 00:39:06,521
On a emménagé dans la famille à Caldwell.
613
00:39:07,229 --> 00:39:09,021
Il nous a installés
614
00:39:09,729 --> 00:39:12,896
et puis un jour, il est parti.
Je l'ai jamais revu.
615
00:39:18,062 --> 00:39:19,396
Il y est retourné.
616
00:39:21,146 --> 00:39:22,812
Il s'est caché dans les bois
617
00:39:23,562 --> 00:39:26,104
pour se préparer à tuer ces neuf hommes.
618
00:39:29,104 --> 00:39:31,521
Il en a tué quatre avant qu'on l'attrape.
619
00:39:39,687 --> 00:39:41,479
Ils l'ont traqué dans le bois.
620
00:39:44,187 --> 00:39:45,729
Ils l'ont rattrapé, pendu…
621
00:39:47,187 --> 00:39:48,354
lui ont mis le feu.
622
00:39:53,229 --> 00:39:56,479
Mon père avait pas peur des Blancs.
Non, monsieur.
623
00:39:57,979 --> 00:40:00,229
Et je sais m'y prendre avec eux.
624
00:40:01,312 --> 00:40:05,812
J'ai vu mon père sourire à ce sale Blanc.
625
00:40:08,396 --> 00:40:11,562
Lui sourire et lui vendre ses terres.
626
00:40:11,646 --> 00:40:15,229
Et en même temps,
il préparait comment le coincer
627
00:40:15,979 --> 00:40:17,354
et quoi lui faire.
628
00:40:19,354 --> 00:40:21,437
Voilà pourquoi je sais m'y prendre.
629
00:40:23,187 --> 00:40:26,729
Alors, laissez Levee tranquille
avec les Blancs.
630
00:40:27,854 --> 00:40:31,312
Je peux sourire
et dire "Oui, monsieur" à qui je veux.
631
00:40:31,396 --> 00:40:33,354
Mon heure viendra.
632
00:40:36,812 --> 00:40:39,437
Laissez Levee tranquille avec les Blancs.
633
00:40:57,521 --> 00:41:00,229
Tout le monde
634
00:41:03,396 --> 00:41:06,687
On vient tous
de différents coins d'Afrique, pas vrai ?
635
00:41:06,771 --> 00:41:08,437
Différentes tribus, tout ça.
636
00:41:09,521 --> 00:41:11,979
Ils ont tout mis dans la casserole.
637
00:41:12,687 --> 00:41:16,604
Il y avait des carottes, des pois,
638
00:41:16,687 --> 00:41:18,562
et des patates, là-bas.
639
00:41:18,646 --> 00:41:21,229
Et là, il y avait la viande et les noix,
640
00:41:21,687 --> 00:41:23,229
le gombo, le maïs.
641
00:41:23,312 --> 00:41:28,062
On mélange tout, on cuit tout ça
pour libérer les saveurs.
642
00:41:28,146 --> 00:41:29,896
Et on obtient une chose.
643
00:41:29,979 --> 00:41:32,062
Un ragoût.
644
00:41:33,062 --> 00:41:36,062
Et on mange ce ragoût.
645
00:41:36,146 --> 00:41:40,562
On crée son histoire avec ce ragoût.
646
00:41:41,729 --> 00:41:45,271
Mais en regardant autour de soi,
on voit des carottes là-bas,
647
00:41:45,354 --> 00:41:48,104
et des pois, ici.
648
00:41:48,896 --> 00:41:53,229
Et le ragoût est toujours là.
649
00:41:55,521 --> 00:41:58,729
On a créé notre histoire,
et il est toujours là.
650
00:42:00,729 --> 00:42:02,229
On peut pas tout manger.
651
00:42:06,896 --> 00:42:07,979
Et ça donne quoi ?
652
00:42:08,937 --> 00:42:11,229
Des restes. Voilà.
653
00:42:15,604 --> 00:42:21,437
On est les restes.
L'homme de couleur, c'est les restes.
654
00:42:36,187 --> 00:42:38,104
Il va faire quoi ?
655
00:42:40,812 --> 00:42:42,729
C'est ce qu'on attend de voir.
656
00:42:48,771 --> 00:42:53,896
Mais il faut d'abord
qu'il comprenne qu'il est un reste.
657
00:43:22,854 --> 00:43:23,771
Monsieur Irvin.
658
00:43:27,437 --> 00:43:29,479
Je n'y suis pour rien, mais…
659
00:43:30,937 --> 00:43:32,562
le garçon n'y arrivera pas.
660
00:43:32,646 --> 00:43:34,354
Il bégaie à chaque fois.
661
00:43:35,521 --> 00:43:38,896
C'est un autre truc. Un tout autre style.
662
00:43:38,979 --> 00:43:41,896
Du calme, respire, tout ira bien.
663
00:43:41,979 --> 00:43:44,229
Je te ferai un signe…
664
00:43:44,312 --> 00:43:47,187
Je sais où est le quatrième.
Inutile de me dire.
665
00:43:47,271 --> 00:43:51,146
Tu vas sourire et dire ta phrase.
Et puis on y va.
666
00:43:51,229 --> 00:43:53,229
- Cutler.
- Madame ?
667
00:43:53,312 --> 00:43:55,771
Je sais que c'est au quatrième…
668
00:43:55,854 --> 00:43:58,896
Levee regarde pas où il faut.
Reprends-le, Cutler.
669
00:43:58,979 --> 00:44:02,229
Allez, Levee. On va jouer.
Concentre-toi sur le boulot.
670
00:44:02,312 --> 00:44:05,521
Allez, les gars. On y va.
671
00:44:06,104 --> 00:44:09,021
D'abord, "Moonshine blues". Ma.
672
00:44:09,104 --> 00:44:11,687
Non, pas celle-là. D'abord "Black Bottom".
673
00:44:11,771 --> 00:44:15,062
Allez. Où est le micro de Sylvester ?
Irvin, son micro.
674
00:44:16,604 --> 00:44:18,854
Ma, les gars disent qu'il peut pas.
675
00:44:18,937 --> 00:44:22,979
Qui dit ça ? Qui dit qu'il peut pas ?
676
00:44:24,146 --> 00:44:25,812
Les gars du groupe, Ma.
677
00:44:27,937 --> 00:44:28,979
Quel groupe ?
678
00:44:30,854 --> 00:44:31,979
Le mien.
679
00:44:32,062 --> 00:44:34,646
Ils disent qu'il bégaie, Ma.
680
00:44:34,729 --> 00:44:35,979
Peu m'importe.
681
00:44:36,646 --> 00:44:39,271
Je l'ai promis au petit, il le fera.
682
00:44:39,896 --> 00:44:43,479
Un point c'est tout.
Il bégaie pas tout le temps.
683
00:44:43,562 --> 00:44:45,187
Apporte-lui un micro.
684
00:44:45,271 --> 00:44:46,646
On n'a pas le temps…
685
00:44:46,729 --> 00:44:51,146
Pour ton disque, trouve le temps.
Je plaisante pas, Irvin. Je peux partir.
686
00:44:51,229 --> 00:44:53,479
Reprendre ma tournée. Je m'en fiche.
687
00:44:53,562 --> 00:44:55,937
Va lui chercher un micro.
688
00:45:01,646 --> 00:45:04,229
Je sais que tu es mêlé à ça. Fais gaffe.
689
00:45:04,312 --> 00:45:05,229
C'est Cutler.
690
00:45:05,312 --> 00:45:07,521
C'est toi. T'es le seul…
691
00:45:08,354 --> 00:45:10,062
Le petit bégaie. Il peut pas.
692
00:45:10,146 --> 00:45:11,479
C'est ça, il le fera.
693
00:45:11,562 --> 00:45:13,812
- T'en mêle pas.
- Je m'en fiche.
694
00:45:13,896 --> 00:45:17,104
- Il peut chanter toute la chanson.
- Très bien. Merci.
695
00:45:17,187 --> 00:45:19,146
Il a une chance. Le coût…
696
00:45:19,229 --> 00:45:21,771
Au diable le coût.
T'as que ça à la bouche.
697
00:45:21,854 --> 00:45:24,729
Je rapporte plus au studio
que tous réunis.
698
00:45:24,812 --> 00:45:27,312
Il recommencera jusqu'à ce qu'il y arrive.
699
00:45:30,896 --> 00:45:33,312
Viens, chéri. Viens.
700
00:45:33,937 --> 00:45:37,437
Mets-toi là.
Les mains comme je t'ai dit. Bien.
701
00:45:38,646 --> 00:45:40,562
N'aie pas peur de rater.
702
00:45:40,646 --> 00:45:42,729
On le refera, tu y arriveras.
703
00:45:42,812 --> 00:45:44,979
Bien. Joue pour lui, Cutler.
704
00:45:45,062 --> 00:45:45,937
Très bien.
705
00:45:46,021 --> 00:45:49,604
Un, deux, c'est quand tu veux.
706
00:45:51,396 --> 00:45:52,354
Les gars,
707
00:45:53,229 --> 00:45:57,062
vous avez déjà vu le nec plus ultra.
708
00:45:57,854 --> 00:45:59,271
Voici tout ça.
709
00:45:59,854 --> 00:46:01,854
Voici Ma Rainey et son B…
710
00:46:03,771 --> 00:46:06,062
"Black Bottom".
711
00:46:06,604 --> 00:46:09,604
Très bien, chéri. Prends ton temps.
Tu y arriveras.
712
00:46:10,187 --> 00:46:12,104
Ma, on est prêts.
713
00:46:12,187 --> 00:46:14,896
- Et mon Coca ?
- "Ma Rainey's Black Bottom".
714
00:46:14,979 --> 00:46:18,271
Où est mon Coca ? Je veux un Coca.
Avec cette chaleur.
715
00:46:18,854 --> 00:46:22,062
- Qu'y a-t-il ?
- Où est mon Coca ? Il me faut un Coca.
716
00:46:22,729 --> 00:46:23,854
Ma, écoute…
717
00:46:24,896 --> 00:46:26,146
J'ai oublié le Coca.
718
00:46:26,729 --> 00:46:29,437
On fera sans. Une chanson.
Hein, les gars ?
719
00:46:29,521 --> 00:46:32,604
Au diable leur avis.
Tu devais me réserver un Coca.
720
00:46:33,187 --> 00:46:34,812
Je fais rien sans mon Coca.
721
00:46:35,437 --> 00:46:36,937
- Merde.
- Un instant, Ma.
722
00:46:37,021 --> 00:46:38,396
Tu arrives en retard…
723
00:46:38,479 --> 00:46:40,979
Dégage. Irvin, tu devais l'éloigner.
724
00:46:41,062 --> 00:46:43,062
Assez de bêtises. Intolérable.
725
00:46:43,146 --> 00:46:45,021
Laisse-moi faire. Ma, écoute.
726
00:46:45,104 --> 00:46:47,979
Je te commande le Coca. Mais commençons.
727
00:46:48,479 --> 00:46:51,312
Sylvester est prêt, le groupe aussi.
728
00:46:51,396 --> 00:46:52,854
On fait la chanson.
729
00:46:52,937 --> 00:46:57,104
Trop radin pour un Coca. Je me le paie.
Slow Drag, Sylvester. Allez.
730
00:46:57,187 --> 00:47:01,104
Prenez trois bouteilles de Coca glacé.
Prenez aussi pour vous.
731
00:47:01,187 --> 00:47:02,271
Gardez la monnaie.
732
00:47:03,229 --> 00:47:04,854
Irvin, laisse-moi. Merde.
733
00:47:04,937 --> 00:47:07,562
Attends que j'aie mon Coca.
T'en mourras pas.
734
00:47:07,646 --> 00:47:09,979
D'accord, Ma. Bois ton Coca.
735
00:47:10,062 --> 00:47:11,396
Allons dans le studio.
736
00:47:12,104 --> 00:47:14,187
Bon sang, bois ton Coca.
737
00:47:18,729 --> 00:47:19,896
Cutler.
738
00:47:21,521 --> 00:47:23,062
Viens, je veux te parler.
739
00:47:28,771 --> 00:47:31,771
CHEZ POLANECZKY
ÉPICERIE - TRAITEUR
740
00:47:42,021 --> 00:47:44,729
C'est quoi, ces conneries,
"les gars disent" ?
741
00:47:45,312 --> 00:47:46,729
Je vous dis quoi faire.
742
00:47:47,271 --> 00:47:50,646
Je dis ce que fait le groupe.
Qui peut ou peut pas.
743
00:47:50,729 --> 00:47:52,271
C'est juste qu'il bégaie.
744
00:47:52,354 --> 00:47:54,437
Tu crois que je le sais pas ?
745
00:47:54,521 --> 00:47:57,187
- Ça l'aidera.
- Ce serait plus facile…
746
00:47:57,271 --> 00:48:00,604
Il fera sa partie.
Je me fiche de ce que dit le groupe.
747
00:48:05,937 --> 00:48:09,646
Et je veux que tu remplaces Levee
quand on sera à Memphis.
748
00:48:09,729 --> 00:48:12,646
- Un fauteur de troubles.
- Il est correct.
749
00:48:12,729 --> 00:48:15,229
Il joue bien quand il le veut.
750
00:48:15,312 --> 00:48:18,729
- Et il sait composer.
- C'est égal. De la mauvaise graine.
751
00:48:18,812 --> 00:48:21,187
Trouves-en un autre. C'est le meneur.
752
00:48:21,271 --> 00:48:23,687
C'est lui qui dit qui fait quoi.
753
00:48:23,771 --> 00:48:27,229
Dussie Mae !
Assieds-toi et cesse de t'exhiber.
754
00:48:27,312 --> 00:48:30,604
- J'ai rien fait.
- Va t'occuper ailleurs.
755
00:48:59,937 --> 00:49:03,021
Salut, je voulais voir
comment c'était, ici.
756
00:49:03,646 --> 00:49:04,979
Eh bien, entre.
757
00:49:05,812 --> 00:49:06,812
Je mords pas.
758
00:49:09,146 --> 00:49:13,354
J'ignorais que tu composais.
Je pensais que tu me charriais, hier soir.
759
00:49:13,437 --> 00:49:15,687
Non. Je sais composer.
760
00:49:16,271 --> 00:49:19,604
J'en ai donné à M. Sturdyvant.
On va les enregistrer.
761
00:49:19,687 --> 00:49:21,396
J'aurai mon groupe à moi.
762
00:49:21,479 --> 00:49:25,562
Hé, Toledo. Pas vrai que j'ai donné
mes chansons à M. Sturdyvant ?
763
00:49:26,146 --> 00:49:27,854
Je veux pas être mêlé à ça.
764
00:49:29,729 --> 00:49:31,687
T'auras ton groupe ?
765
00:49:32,271 --> 00:49:35,646
Levee Green et ses Footstompers.
766
00:49:36,437 --> 00:49:39,646
Qui a son groupe veut une femme comme toi.
767
00:49:39,729 --> 00:49:43,187
Une femme comme moi veut un homme
qui ramène des sous.
768
00:49:44,021 --> 00:49:47,479
Pas un mec qui profite pour rien
et me laisse en plan.
769
00:49:47,562 --> 00:49:51,062
C'est pas mon style, ma jolie.
Une femme, je la traite bien.
770
00:49:51,646 --> 00:49:54,562
Je fais des cadeaux,
je la traite comme elle aime.
771
00:49:54,646 --> 00:49:57,396
Ils disent tous ça,
ils promettent des cadeaux.
772
00:49:57,937 --> 00:50:01,646
Quand on sera à Memphis, je te sortirai,
773
00:50:01,729 --> 00:50:03,396
tu t'amuseras,
774
00:50:04,229 --> 00:50:06,771
tu verras
que Levee traite bien les femmes.
775
00:50:12,021 --> 00:50:12,854
Ma.
776
00:50:14,771 --> 00:50:18,937
"Moonshine Blues" est une chanson
chantée par Bessie Smith, je crois.
777
00:50:19,021 --> 00:50:21,812
Bessie quoi ? Je pense pas à Bessie.
778
00:50:22,354 --> 00:50:24,979
Merde. Je l'ai formée. Elle m'imite.
779
00:50:25,062 --> 00:50:27,771
Elle peut bien vendre
un million de disques.
780
00:50:28,396 --> 00:50:33,021
Chacun ses fans. Je me fiche des autres.
J'étais pionnière, tu oublies.
781
00:50:33,104 --> 00:50:34,354
Peut-être.
782
00:50:34,437 --> 00:50:36,562
- Mais elle l'a chantée.
- Je fais ça
783
00:50:36,646 --> 00:50:39,687
depuis toute petite.
Je me fiche des autres.
784
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Mince. C'est ce qui m'énerve avec Irvin.
785
00:50:43,604 --> 00:50:47,312
Les Blancs veulent nous berner.
Trop radins pour un fichu Coca.
786
00:50:47,854 --> 00:50:51,687
Mais je leur dis.
On bernera pas Ma. Mince.
787
00:50:52,187 --> 00:50:54,437
Ça veut coincer ma voix
788
00:50:54,521 --> 00:50:57,062
dans leur précieuse boîte
pleine de boutons,
789
00:50:57,729 --> 00:50:59,687
et c'est trop radin pour un Coca.
790
00:51:00,271 --> 00:51:02,229
Même pas cinq cents la bouteille.
791
00:51:06,854 --> 00:51:08,812
Je suis rien pour eux.
792
00:51:11,979 --> 00:51:15,104
Il n'y a que ma voix qui les intéresse.
793
00:51:18,771 --> 00:51:20,062
J'ai retenu la leçon.
794
00:51:22,146 --> 00:51:25,729
Et ils me traiteront comme je veux,
même si ça leur coûte.
795
00:51:29,687 --> 00:51:32,521
Ils sont en train de me maudire.
796
00:51:32,604 --> 00:51:34,604
De me traiter de tous les noms.
797
00:51:35,187 --> 00:51:38,312
Mais ils y peuvent rien
tant qu'ils ont besoin de moi.
798
00:51:39,396 --> 00:51:43,021
Dès qu'ils auront enregistré ma voix,
799
00:51:43,771 --> 00:51:47,896
je serai comme la pute qu'ils délaissent
en remettant leur pantalon.
800
00:51:48,396 --> 00:51:50,312
Ils n'auront plus besoin de moi.
801
00:51:52,021 --> 00:51:53,979
Je sais ce que je dis. Tu verras.
802
00:51:54,812 --> 00:51:57,521
Et Irvin est comme les autres.
803
00:51:57,604 --> 00:51:59,437
Il se fiche tout autant de moi.
804
00:52:00,062 --> 00:52:03,437
Mon manager depuis six ans,
une seule invitation chez lui,
805
00:52:03,521 --> 00:52:07,021
- c'était pour chanter devant ses amis.
- Je les connais.
806
00:52:07,104 --> 00:52:09,687
T'es noir et tu leur profites,
807
00:52:09,771 --> 00:52:14,062
tout va bien, sinon,
tu vaux pas mieux qu'un chien des rues.
808
00:52:14,979 --> 00:52:19,229
Mes disques leur ont rapporté plus
que tous leurs autres artistes réunis,
809
00:52:19,312 --> 00:52:22,729
et ils se plaignent du coût de la session.
810
00:52:23,229 --> 00:52:25,396
Ça leur coûte pas ce qu'ils disent.
811
00:52:25,479 --> 00:52:28,229
Non. Je fais pas attention
à ce qu'ils disent.
812
00:52:32,271 --> 00:52:34,354
J'ai déjà choisi mes musiciens.
813
00:52:35,104 --> 00:52:39,229
C'est des bons. Ils jouent très bien.
814
00:52:39,312 --> 00:52:42,646
Quand tu auras ton groupe,
on verra si tu dis vrai.
815
00:52:43,229 --> 00:52:45,479
Je sais ce qu'aiment les femmes.
816
00:52:46,146 --> 00:52:48,896
On m'appelle pas Tout Miel pour rien.
817
00:52:48,979 --> 00:52:51,687
- Arrête, quelqu'un va venir.
- Mais non.
818
00:52:53,187 --> 00:52:54,187
Écoute, ma jolie.
819
00:52:55,021 --> 00:52:56,687
Ce que je veux savoir,
820
00:52:57,437 --> 00:53:01,812
c'est si mon dard
peut venir butiner ta fleur.
821
00:53:09,229 --> 00:53:13,021
Monte ton groupe,
et on verra si ton dard en vaut la peine.
822
00:53:22,771 --> 00:53:24,229
Mince, chérie.
823
00:53:24,312 --> 00:53:27,271
Grand-père avait raison
de veiller devant la maison
824
00:53:27,354 --> 00:53:30,479
une lame à la main
quand grand-mère étendait le linge.
825
00:53:30,562 --> 00:53:32,104
T'es dingue !
826
00:53:36,979 --> 00:53:40,979
Je parie que tu cries
comme le train de minuit pour l'Alabama
827
00:53:41,062 --> 00:53:43,646
qui traverse la ligne Nord-Sud.
828
00:53:48,354 --> 00:53:50,104
Pourquoi t'es aussi dingue ?
829
00:53:50,187 --> 00:53:53,354
C'est les femmes comme toi
qui me rendent fou…
830
00:53:54,979 --> 00:53:56,271
La vache !
831
00:53:57,271 --> 00:53:59,854
Je prendrai deux belles miches, madame.
832
00:54:13,229 --> 00:54:15,021
C'est bien silencieux, ici.
833
00:54:19,146 --> 00:54:21,229
J'ai jamais aimé le silence.
834
00:54:22,354 --> 00:54:25,521
Il me faut toujours
de la musique dans la tête.
835
00:54:26,187 --> 00:54:30,021
Pour l'équilibre.
La musique est bien pour ça. Elle comble.
836
00:54:31,604 --> 00:54:34,896
Plus il y a de musique dans le monde,
plus il est plein.
837
00:54:34,979 --> 00:54:37,937
Je suis d'accord.
Moi aussi, j'ai besoin de ça.
838
00:54:38,562 --> 00:54:40,812
Les Blancs comprennent rien au blues.
839
00:54:41,896 --> 00:54:44,562
Ils l'entendent,
mais ignorent d'où il vient.
840
00:54:46,229 --> 00:54:48,937
Ils comprennent pas
que c'est la vie qui parle.
841
00:54:50,229 --> 00:54:51,896
C'est pas pour aller mieux.
842
00:54:52,646 --> 00:54:55,271
On chante pour comprendre la vie.
843
00:54:57,771 --> 00:55:00,312
Le blues aide à se lever le matin.
844
00:55:02,062 --> 00:55:04,271
On sait qu'on n'est pas seule.
845
00:55:05,979 --> 00:55:07,812
Qu'il y a autre chose au monde.
846
00:55:09,229 --> 00:55:12,687
Quelque chose de plus avec cette chanson.
847
00:55:19,479 --> 00:55:22,062
Ce serait un monde bien vide
sans le blues.
848
00:55:24,354 --> 00:55:25,187
Oui.
849
00:55:25,271 --> 00:55:28,729
Moi, j'essaie de combler ce vide.
850
00:55:33,687 --> 00:55:37,229
J'ai pas inventé le chant du blues.
Il a toujours été là.
851
00:55:37,312 --> 00:55:41,229
Si on m'appelle la mère du blues,
ça me va. Aucun mal à ça.
852
00:55:44,229 --> 00:55:46,562
Quand même. Sylvester, appelle Irvin.
853
00:55:46,646 --> 00:55:48,771
- On est prêts.
- J'appelle Levee.
854
00:56:07,354 --> 00:56:09,771
Ma a son Coca, Levee. On est prêts.
855
00:56:09,854 --> 00:56:11,312
- Enlève-moi ça.
- Oui.
856
00:56:11,854 --> 00:56:12,937
Je dois filer.
857
00:56:15,021 --> 00:56:15,854
File !
858
00:56:30,062 --> 00:56:33,604
Allez, les gars.
"Ma Rainey's Black Bottom", première.
859
00:56:34,937 --> 00:56:37,646
Deux, c'est quand tu veux.
860
00:56:40,146 --> 00:56:45,271
Les gars, vous avez…
861
00:56:48,229 --> 00:56:49,354
Deuxième.
862
00:56:50,146 --> 00:56:51,229
Les gars,
863
00:56:51,312 --> 00:56:54,271
vous avez déjà vu tout ça.
Voici le nec plus ultra.
864
00:56:54,771 --> 00:56:57,146
Ma Rainey et son…
865
00:57:01,896 --> 00:57:03,021
Quatrième…
866
00:57:12,437 --> 00:57:15,229
Ma, on peut se passer du…
867
00:57:17,396 --> 00:57:18,479
Sixième.
868
00:57:26,396 --> 00:57:27,521
Septième.
869
00:57:30,896 --> 00:57:31,937
Les gars,
870
00:57:32,646 --> 00:57:36,021
vous avez déjà vu tout ça.
Voici le nec plus ultra.
871
00:57:36,729 --> 00:57:39,062
Ma Rainey et son "Black Bottom".
872
00:59:38,604 --> 00:59:42,146
C'est bien, Ma. Superbe. Bravo, les gars.
873
00:59:42,229 --> 00:59:45,687
Tu vois ? Je te l'avais dit.
Il suffit de se concentrer.
874
00:59:45,771 --> 00:59:47,271
Je le pensais moins bon.
875
00:59:47,354 --> 00:59:51,229
- Mon petit.
- Les gars. Ma.
876
00:59:51,312 --> 00:59:55,437
- Oui !
- On fait "Moonshine Blues" ?
877
00:59:56,104 --> 00:59:57,187
"Moonshine Blues".
878
00:59:57,271 --> 01:00:00,979
Irv ? Un souci avec l'enregistrement.
Vérifie le micro.
879
01:00:01,521 --> 01:00:03,604
Un, un, deux, un, deux…
880
01:00:03,687 --> 01:00:05,396
Non, le micro du petit.
881
01:00:06,812 --> 01:00:08,687
Nom de Dieu !
882
01:00:09,271 --> 01:00:11,187
- C'est pas enregistré.
- Merde !
883
01:00:11,271 --> 01:00:14,146
Comment ça ?
Vous avez fait quoi, là-haut ?
884
01:00:14,229 --> 01:00:15,562
Levee a dû débrancher.
885
01:00:15,646 --> 01:00:16,562
J'ai rien fait.
886
01:00:16,646 --> 01:00:18,354
Si Levee était concentré.
887
01:00:18,437 --> 01:00:21,271
Levee, tu accumules. Reprends-toi.
888
01:00:21,354 --> 01:00:24,354
- J'ai rien fait.
- C'est le câble, Mel.
889
01:00:24,437 --> 01:00:26,354
Il est abîmé. Faut le changer.
890
01:00:26,437 --> 01:00:28,062
- Si désorganisés…
- Ma ?
891
01:00:28,146 --> 01:00:29,562
- Du gâchis.
- Elle va où ?
892
01:00:29,646 --> 01:00:31,104
- Merde.
- Ma ? Ma !
893
01:00:31,687 --> 01:00:32,521
Ma ?
894
01:00:32,604 --> 01:00:35,479
Ma, si tu pars, c'est fini. Tu es finie.
895
01:00:35,562 --> 01:00:37,312
Bon sang, Mel ! Ma !
896
01:00:37,396 --> 01:00:40,271
Ma, reviens ! Je t'en prie !
897
01:00:43,271 --> 01:00:44,104
Écoute, Ma.
898
01:00:45,146 --> 01:00:46,854
Ces disques vont marcher.
899
01:00:47,562 --> 01:00:49,479
Ça se vendra à la pelle.
900
01:00:49,562 --> 01:00:51,729
Même Sylvester sera une star.
901
01:00:52,687 --> 01:00:53,854
Quinze minutes.
902
01:00:55,146 --> 01:00:58,604
C'est tout ce que je demande.
Quinze minutes.
903
01:01:03,354 --> 01:01:06,604
Quinze minutes. Tu m'entends ? Quinze.
904
01:01:06,687 --> 01:01:10,562
Après, mes miches d'ébène repartent
en Géorgie. Quinze minutes.
905
01:01:15,521 --> 01:01:19,146
Faites une pause.
On reprend dans quinze minutes.
906
01:01:20,521 --> 01:01:24,312
C'est égal si elle part.
Je suis prêt à filer.
907
01:01:24,396 --> 01:01:28,521
À la place de M. Irvin, je vérifierais
tous les câbles et branchements.
908
01:01:28,604 --> 01:01:32,354
Si Levee s'était concentré,
on serait en train de finir.
909
01:01:32,437 --> 01:01:34,646
À voir si le petit va réussir.
910
01:01:35,146 --> 01:01:37,396
À zieuter la fille et pas sa trompette.
911
01:01:37,479 --> 01:01:39,021
C'est la belle de Ma.
912
01:01:39,104 --> 01:01:42,229
Je lui ai juste parlé
comme à n'importe qui.
913
01:01:42,312 --> 01:01:45,812
Continue à flirter avec elle
et tu seras viré en beauté.
914
01:01:45,896 --> 01:01:48,604
Je lui ai rien fait,
juste demandé son nom.
915
01:01:48,687 --> 01:01:51,021
Si je peux pas, que Ma aille au diable.
916
01:01:51,104 --> 01:01:53,729
J'en ai assez.
L'idiot ne veut rien entendre.
917
01:01:53,812 --> 01:01:58,021
Certains hommes sont pires que d'autres.
Ils sont ravis d'être idiots.
918
01:01:59,562 --> 01:02:02,312
Je sais. C'est trop agréable.
919
01:02:02,396 --> 01:02:05,896
J'ai connu ça.
C'est agréable d'être un idiot.
920
01:02:05,979 --> 01:02:07,812
Mais ça dure pas longtemps.
921
01:02:07,896 --> 01:02:11,104
Sous peu, il te faudra
en subir les conséquences.
922
01:02:11,187 --> 01:02:14,562
Enfin une parole sensée,
à force de parler d'idiot.
923
01:02:14,646 --> 01:02:17,854
Enfin une parole sensée,
tu admets en être un.
924
01:02:17,937 --> 01:02:21,396
Je l'admets. C'est pas un problème.
925
01:02:21,479 --> 01:02:23,812
J'ai été un peu tout.
926
01:02:24,396 --> 01:02:26,479
Et je le serai encore avant la fin.
927
01:02:27,146 --> 01:02:30,812
Mais jamais deux fois le même idiot.
La différence entre nous.
928
01:02:30,896 --> 01:02:33,354
Mais t'as été idiot. C'est ce qui compte.
929
01:02:33,437 --> 01:02:37,271
Je suis idiot d'avoir demandé son nom,
et tu l'es aussi.
930
01:02:37,354 --> 01:02:39,021
J'ai épousé une femme bien.
931
01:02:39,104 --> 01:02:42,146
J'ai rien de mal à dire contre elle.
932
01:02:42,229 --> 01:02:47,896
Je l'ai épousée dans l'intention
d'être lié à elle toute ma vie.
933
01:02:47,979 --> 01:02:52,687
Je la voulais jusqu'à ma mort,
mais elle est allée à l'église.
934
01:02:54,187 --> 01:02:58,646
Là-bas, elle a vu de bons chrétiens
935
01:02:58,729 --> 01:03:00,812
et s'est demandé pourquoi pas moi.
936
01:03:01,396 --> 01:03:04,146
Elle a compris
qu'elle avait épousé un païen.
937
01:03:04,229 --> 01:03:05,771
Elle ne l'a pas supporté.
938
01:03:06,771 --> 01:03:07,771
Elle est partie.
939
01:03:09,729 --> 01:03:14,437
J'ai réfléchi et compris
que j'avais été idiot
940
01:03:14,521 --> 01:03:18,021
de pas voir qu'il lui fallait
ce que je lui donnais pas,
941
01:03:18,104 --> 01:03:20,437
sinon elle serait pas allée à l'église.
942
01:03:21,021 --> 01:03:21,854
Alors, oui…
943
01:03:22,854 --> 01:03:25,062
Toledo a été idiot avec une femme.
944
01:03:26,437 --> 01:03:27,896
C'est la vie.
945
01:03:28,979 --> 01:03:33,021
Toledo, on n'a pas
la même définition de l'idiot.
946
01:03:33,521 --> 01:03:37,562
Un idiot est responsable
de ce qui lui arrive.
947
01:03:37,646 --> 01:03:40,312
Un idiot le provoque. Comme Levee.
948
01:03:40,812 --> 01:03:45,271
S'il flirte encore avec la belle de Ma,
il sera viré. C'est un idiot.
949
01:03:45,354 --> 01:03:48,312
Rien n'arrivera.
Je laisserai rien arriver.
950
01:03:48,396 --> 01:03:51,396
Que Ma te voie pas lui parler.
Tu l'écoutes ?
951
01:03:51,479 --> 01:03:53,229
Pas besoin qu'on me le dise.
952
01:03:53,312 --> 01:03:55,979
Ce que je dis, c'est qu'apparemment,
953
01:03:56,062 --> 01:03:58,396
la vie n'a pas été tendre avec toi.
954
01:03:58,479 --> 01:03:59,771
La vie est juste.
955
01:03:59,854 --> 01:04:00,979
La vie vaut rien.
956
01:04:01,062 --> 01:04:04,896
On la trimballe comme on veut.
Elle a pas de couilles.
957
01:04:05,479 --> 01:04:08,521
La mort, par contre ? Elle est stylée.
958
01:04:08,604 --> 01:04:11,021
Elle te terrasse, tu regrettes d'être né.
959
01:04:11,104 --> 01:04:12,396
La mort est terrible.
960
01:04:12,479 --> 01:04:14,812
Mais la vie se maîtrise. C'est rien.
961
01:04:14,896 --> 01:04:17,646
Il dit que la vie est juste,
il a pas un rond.
962
01:04:17,729 --> 01:04:19,729
Je vais te dire une chose.
963
01:04:19,812 --> 01:04:22,187
Un Noir sera toujours mécontent.
964
01:04:22,271 --> 01:04:24,271
Ils ont de quoi.
965
01:04:24,354 --> 01:04:29,479
Tu te contentes de l'os qu'on te jette
quand tu les vois manger le cochon ?
966
01:04:29,562 --> 01:04:32,646
T'as du bol de jouer pour eux,
sans même le savoir.
967
01:04:32,729 --> 01:04:36,479
Je parle de te contenter
de l'os qu'on te jette.
968
01:04:36,562 --> 01:04:40,146
C'est le problème,
vous vous contentez d'être là.
969
01:04:40,229 --> 01:04:44,354
Dès que mon groupe aura enregistré
les chansons pour M. Sturdyvant,
970
01:04:44,437 --> 01:04:47,521
je serai comme Ma,
je dirai aux Blancs quoi faire.
971
01:04:47,604 --> 01:04:49,646
Ma dit qu'elle part à M. Irvin ?
972
01:04:49,729 --> 01:04:53,146
Il se met à genoux
et la supplie de rester.
973
01:04:53,229 --> 01:04:56,354
Moi aussi,
je forcerai le respect des Blancs.
974
01:04:56,437 --> 01:05:00,771
Les Blancs se fichent de Ma.
C'est les Noirs qui en ont fait une star.
975
01:05:00,854 --> 01:05:04,979
Les Blancs se fichent de qui elle est
ou de sa musique.
976
01:05:05,062 --> 01:05:07,937
Mets-la dans un grand hôtel de Blancs,
tu verras.
977
01:05:08,021 --> 01:05:10,729
Elle arrête même pas un taxi ici,
dans le Nord.
978
01:05:10,812 --> 01:05:13,104
J'ai une histoire. Le pasteur Gates.
979
01:05:13,187 --> 01:05:15,062
Slow Drag, tu vois qui c'est.
980
01:05:15,604 --> 01:05:19,521
Le pasteur Gates venait à Atlanta
de Tallahassee
981
01:05:19,604 --> 01:05:22,937
rendre visite à sa sœur
atteinte de tuberculose.
982
01:05:23,729 --> 01:05:29,104
Le train passe par Thomasville,
Moultrie, et arrive à Sigsbee, un bourg.
983
01:05:29,187 --> 01:05:31,187
Arrête-toi là.
984
01:05:31,271 --> 01:05:34,854
Un seul train part de Tallahassee
vers Atlanta, au nord.
985
01:05:34,937 --> 01:05:36,479
Il s'arrête pas à Sigsbee.
986
01:05:36,562 --> 01:05:40,562
Le seul qui s'y arrête vient de Santa Fe
et faut changer à Moultrie.
987
01:05:40,646 --> 01:05:44,479
C'est peut-être ce qu'il a fait.
Mais il est descendu à Sigsbee.
988
01:05:44,562 --> 01:05:47,229
Comme tu veux. Invente n'importe quoi.
989
01:05:47,312 --> 01:05:50,271
- Laisse-le finir.
- Vas-y, raconte à ta façon.
990
01:05:50,812 --> 01:05:53,562
Le pasteur Gates descend du train
à Sigsbee.
991
01:05:54,104 --> 01:05:55,479
Il vérifie les horaires
992
01:05:55,562 --> 01:05:58,604
pour être sûr d'être à l'heure
et qu'on le récupère.
993
01:05:59,562 --> 01:06:03,812
Là, il a besoin d'aller aux toilettes.
994
01:06:03,896 --> 01:06:09,812
Les seules toilettes pour Noirs
sont dehors, à 200 m de la gare.
995
01:06:10,562 --> 01:06:13,937
Alors qu'il est aux toilettes,
le train repart sans lui.
996
01:06:14,562 --> 01:06:17,854
Il sait pas où il est.
997
01:06:17,937 --> 01:06:20,021
Il connaît pas le nom du bourg.
998
01:06:20,104 --> 01:06:24,229
Moi si, et il est pas descendu
à Sigsbee en venant de Tallahassee.
999
01:06:24,812 --> 01:06:28,146
Il est là, à se demander quoi faire,
1000
01:06:28,229 --> 01:06:30,396
dans cette ville étrange.
1001
01:06:32,437 --> 01:06:33,479
La nuit tombe.
1002
01:06:34,312 --> 01:06:38,396
Il voit que le soleil décline dans le ciel
et se demande quoi faire,
1003
01:06:39,229 --> 01:06:42,312
quand il voit des Blancs
de l'autre côté de la rue.
1004
01:06:42,979 --> 01:06:45,021
Ils sont là, à le regarder.
1005
01:06:46,021 --> 01:06:48,771
D'autres les rejoignent.
1006
01:06:49,479 --> 01:06:53,271
Il regarde dans la gare.
Aucun Noir en vue.
1007
01:06:53,771 --> 01:06:55,604
Il ignore ce qu'ils ont en tête
1008
01:06:55,687 --> 01:06:57,312
et se met à marcher.
1009
01:06:57,896 --> 01:07:01,021
Il sait pas où il va. Il longe les rails
1010
01:07:01,104 --> 01:07:03,437
et entend : "Hé, négro."
1011
01:07:04,854 --> 01:07:05,771
Comme ça.
1012
01:07:07,062 --> 01:07:08,021
"Hé, négro."
1013
01:07:10,062 --> 01:07:11,229
Il s'arrête pas.
1014
01:07:12,312 --> 01:07:15,146
Ils l'appellent encore. Il continue.
1015
01:07:16,312 --> 01:07:19,854
Puis il entend un coup de feu.
Oui. Il s'arrête.
1016
01:07:20,896 --> 01:07:21,937
Ils l'entourent.
1017
01:07:22,687 --> 01:07:23,812
Il est là, debout,
1018
01:07:24,687 --> 01:07:29,312
avec la croix autour du cou,
et la Bible qu'il a toujours sur lui.
1019
01:07:30,479 --> 01:07:34,104
Ils lui demandent son nom.
Il dit s'appeler le pasteur Gates,
1020
01:07:34,187 --> 01:07:37,521
qu'il va voir sa sœur malade,
et que le train l'a oublié.
1021
01:07:38,312 --> 01:07:40,937
Ils disent : "Ah oui, négro ?
1022
01:07:41,687 --> 01:07:43,187
Mais sais-tu danser ?"
1023
01:07:47,312 --> 01:07:48,229
Il les regarde
1024
01:07:49,146 --> 01:07:50,687
et se met à danser.
1025
01:07:53,354 --> 01:07:56,437
L'un d'eux arrache sa croix
1026
01:07:56,521 --> 01:08:00,062
et dit que danser avec une croix
et la Bible est une hérésie.
1027
01:08:02,479 --> 01:08:04,562
Ils prennent sa Bible, la déchirent
1028
01:08:05,062 --> 01:08:07,854
et le font danser tant que ça les amuse.
1029
01:08:09,146 --> 01:08:13,396
- C'est le seul moyen…
- Mais c'est un homme d'Église.
1030
01:08:13,896 --> 01:08:16,521
Où était Dieu pendant ce temps-là ?
1031
01:08:17,479 --> 01:08:21,312
Pourquoi Dieu a pas déchaîné sa fureur
sur ces sales Blancs ?
1032
01:08:22,312 --> 01:08:23,979
Levee, tu brûleras en enfer.
1033
01:08:24,062 --> 01:08:26,771
Pourquoi Dieu les a pas frappés ?
1034
01:08:26,854 --> 01:08:29,896
C'est la question.
Ne me parle pas de ton enfer.
1035
01:08:30,521 --> 01:08:31,979
C'est un homme d'Église,
1036
01:08:32,062 --> 01:08:34,521
pourquoi Dieu n'a pas frappé ?
1037
01:08:35,562 --> 01:08:38,687
Je vais te dire pourquoi.
Je vais te dire la vérité.
1038
01:08:39,562 --> 01:08:41,979
Dieu écoute jamais la prière des nègres.
1039
01:08:42,062 --> 01:08:44,271
Dieu met leur prière à la poubelle.
1040
01:08:44,354 --> 01:08:48,687
Dieu s'occupe pas des nègres.
En fait, Dieu les hait.
1041
01:08:49,354 --> 01:08:51,729
Il les hait de tout son cœur en furie.
1042
01:08:51,812 --> 01:08:54,354
Jésus t'aime pas, il hait ton cul de Noir.
1043
01:08:54,437 --> 01:08:56,979
Brûler en enfer, que des conneries.
1044
01:08:57,062 --> 01:08:58,937
Dieu peut aller se faire voir.
1045
01:09:00,354 --> 01:09:04,687
Tu blasphèmes ! C'est mon Dieu ! Sale…
1046
01:09:04,771 --> 01:09:06,146
Lâche-le !
1047
01:09:06,229 --> 01:09:07,437
- Vaurien !
- Allez !
1048
01:09:07,521 --> 01:09:10,562
- C'est mon Dieu ! Blasphème !
- Stop, c'est rien !
1049
01:09:11,396 --> 01:09:13,021
Ça veut rien dire !
1050
01:09:13,604 --> 01:09:16,146
Comme ça, c'est ton Dieu ?
1051
01:09:18,729 --> 01:09:23,604
Je vais lui donner une chance, à ton Dieu.
1052
01:09:23,687 --> 01:09:25,937
Une chance de sauver ton cul de Noir.
1053
01:09:26,479 --> 01:09:28,854
- Lâche ça !
- T'en mêle pas, Toledo.
1054
01:09:28,937 --> 01:09:30,187
C'est pas la solution.
1055
01:09:30,271 --> 01:09:33,187
Je parle au Dieu de Cutler !
Tu m'entends ?
1056
01:09:33,271 --> 01:09:36,521
Dieu de Cutler ?
J'appelle le Dieu de Cutler !
1057
01:09:37,729 --> 01:09:39,312
Viens sauver ce Noir.
1058
01:09:39,896 --> 01:09:42,062
Frappe-moi avant que je le saigne.
1059
01:09:42,146 --> 01:09:45,146
- Tu brûleras en enfer.
- J'appelle ton Dieu.
1060
01:09:45,687 --> 01:09:49,437
Je lui donne une chance de te sauver.
J'appelle ton Dieu !
1061
01:09:50,187 --> 01:09:51,437
Dieu de Cutler ?
1062
01:09:51,521 --> 01:09:53,396
Viens sauver ce Noir.
1063
01:09:54,229 --> 01:09:56,729
Viens le sauver comme tu as sauvé ma mère.
1064
01:09:57,771 --> 01:10:00,021
Sauve-le comme tu as sauvé ma mère !
1065
01:10:02,562 --> 01:10:04,146
Elle t'appelait.
1066
01:10:06,104 --> 01:10:10,771
Je l'ai entendue dire :
"Pitié, mon Dieu. Jésus, aide-moi.
1067
01:10:11,771 --> 01:10:15,396
Je t'en prie, Seigneur, aie pitié de moi.
Jésus, aide-moi."
1068
01:10:17,146 --> 01:10:18,646
Tu l'as ignorée ?
1069
01:10:21,562 --> 01:10:24,104
Tu l'as ignorée, enculé ?
1070
01:10:25,604 --> 01:10:27,229
Tu l'as ignorée ?
1071
01:10:29,187 --> 01:10:30,021
Viens.
1072
01:10:31,396 --> 01:10:33,396
Viens et ignore-moi.
1073
01:10:35,437 --> 01:10:37,187
Ignore-moi !
1074
01:10:38,312 --> 01:10:39,646
Viens. T'es où ?
1075
01:10:41,229 --> 01:10:43,354
Viens m'ignorer !
1076
01:10:44,812 --> 01:10:48,646
Ignore-moi, enculé ! Je vais te saigner !
1077
01:10:49,812 --> 01:10:53,187
Viens. Qu'est-ce qu'il y a ? T'es où ?
1078
01:10:54,146 --> 01:10:56,146
Viens m'ignorer.
1079
01:10:57,062 --> 01:10:59,187
Allez, de quoi t'as peur ?
1080
01:11:00,687 --> 01:11:04,521
Ignore-moi ! Viens !
1081
01:11:10,521 --> 01:11:12,354
Enculé de lâche !
1082
01:11:17,229 --> 01:11:18,937
Ton Dieu n'est rien, Cutler.
1083
01:11:22,354 --> 01:11:23,687
Ton Dieu n'est rien.
1084
01:12:23,896 --> 01:12:25,729
Superbe. On le tient, les gars.
1085
01:12:26,729 --> 01:12:29,271
Bonne session, on tient un succès !
1086
01:12:29,354 --> 01:12:33,271
Où t'as appris la contrebasse ?
Je l'ai entendue chanter.
1087
01:12:33,354 --> 01:12:36,312
- Elle sautait partout.
- Je suivais Toledo.
1088
01:12:36,396 --> 01:12:38,521
Avec ses longs doigts sur le piano.
1089
01:12:38,604 --> 01:12:41,146
- J'essayais de le suivre.
- C'est bien ça.
1090
01:12:41,229 --> 01:12:44,896
Cutler, Slow Drag frappe la basse
comme on fesse un bébé !
1091
01:12:47,312 --> 01:12:49,687
Levee, pourquoi toutes ces notes ?
1092
01:12:49,771 --> 01:12:52,979
Tu jouais dix notes au lieu d'une.
C'est pas la peine.
1093
01:12:53,062 --> 01:12:55,521
Faut improviser. C'est ce que j'ai fait.
1094
01:12:55,604 --> 01:12:57,437
Tu dois jouer comme je chante.
1095
01:12:57,521 --> 01:12:59,646
Comme tout le monde joue.
1096
01:12:59,729 --> 01:13:01,604
J'ai joué comme je le sentais.
1097
01:13:01,687 --> 01:13:04,854
J'essaie de chanter,
et tu m'embrouilles l'oreille.
1098
01:13:04,937 --> 01:13:07,854
- Tu appelles ça de la musique ?
- Je gère.
1099
01:13:08,604 --> 01:13:10,479
Laissez-moi avec ma musique.
1100
01:13:10,562 --> 01:13:13,312
C'est pas ta musique, c'est celle de Ma.
1101
01:13:13,396 --> 01:13:17,021
- Bon. Je t'ai dit quoi faire.
- Je me fiche de Cutler et toi.
1102
01:13:21,854 --> 01:13:25,479
- Virez-moi. J'aurai mon groupe à moi.
- Si tu continues…
1103
01:13:25,562 --> 01:13:29,021
- Personne t'écoute.
- Très bien, mec. T'es viré.
1104
01:13:35,229 --> 01:13:37,687
Tu crois que ça me touche ? Non.
1105
01:13:37,771 --> 01:13:39,896
- Tu me rends service.
- Il est viré.
1106
01:13:39,979 --> 01:13:43,021
- Il joue plus dans mon groupe.
- Viré ? Bon !
1107
01:13:43,104 --> 01:13:45,104
J'aurais pas pu rêver mieux.
1108
01:13:46,521 --> 01:13:48,271
Pas besoin de vos conneries.
1109
01:14:31,812 --> 01:14:33,062
Allez.
1110
01:15:12,854 --> 01:15:16,854
- Mel va venir vous payer.
- En liquide, je veux pas de chèque.
1111
01:15:17,396 --> 01:15:20,021
Je vois, je peux rien te promettre.
1112
01:15:20,104 --> 01:15:22,646
Tant que c'est pas un chèque.
J'en veux pas.
1113
01:15:22,729 --> 01:15:26,729
Écoute, Ma.
J'ai parlé à Sturdyvant, et il dit…
1114
01:15:26,812 --> 01:15:28,646
J'ai essayé de l'en dissuader,
1115
01:15:28,729 --> 01:15:32,604
mais il dit qu'au mieux,
il peut te prendre 25 $
1116
01:15:32,687 --> 01:15:34,229
et les donner à Sylvester.
1117
01:15:34,812 --> 01:15:36,271
Prendre quoi pour quoi ?
1118
01:15:37,979 --> 01:15:41,604
Si je voulais qu'il ait 25 $ à moi,
je les lui donnerais.
1119
01:15:42,937 --> 01:15:45,979
Il doit gagner son argent,
comme les autres.
1120
01:15:47,021 --> 01:15:50,812
Va dire à Sturdyvant de lui payer son dû.
1121
01:15:51,312 --> 01:15:52,854
- C'est fait…
- Recommence.
1122
01:15:52,937 --> 01:15:57,521
S'il paie pas le gamin,
il refera jamais un disque à moi.
1123
01:15:59,271 --> 01:16:02,187
Tu es mon manager.
Tu parles toujours d'entraide.
1124
01:16:02,271 --> 01:16:03,354
Alors, aide-moi.
1125
01:16:06,271 --> 01:16:08,521
- Va chercher son l'argent !
- Bon.
1126
01:16:09,229 --> 01:16:10,229
Je vais voir.
1127
01:16:41,437 --> 01:16:42,271
Ma.
1128
01:16:44,021 --> 01:16:46,771
Il y a un problème ?
1129
01:16:47,437 --> 01:16:51,062
- Je veux que tu paies le gamin.
- Très bien. J'ai son argent.
1130
01:16:52,021 --> 01:16:55,229
Ça fait 200 pour toi
et 25 pour le petit, c'est ça ?
1131
01:16:58,354 --> 01:17:01,729
Irvin m'a mal compris. C'était une erreur.
1132
01:17:02,562 --> 01:17:05,146
- Une erreur ?
- Oui. Une erreur.
1133
01:17:05,812 --> 01:17:07,187
Il est payé, non ?
1134
01:17:07,271 --> 01:17:08,562
La seule erreur…
1135
01:17:09,437 --> 01:17:12,021
c'est que j'ai pas encore
signé les papiers.
1136
01:17:12,562 --> 01:17:13,562
Voilà l'erreur.
1137
01:17:14,354 --> 01:17:16,354
Allez. Signe les papiers.
1138
01:17:16,437 --> 01:17:18,646
- Dussie Mae, Sylvester.
- Signe-les.
1139
01:17:19,229 --> 01:17:20,479
Irvin, ma voiture ?
1140
01:17:20,562 --> 01:17:25,312
Elle est devant. J'ai les clés.
Allez, signe les papiers.
1141
01:17:31,187 --> 01:17:32,562
Irvin, mes clés.
1142
01:17:33,271 --> 01:17:36,187
Oui, Ma. Signe les papiers.
1143
01:17:43,271 --> 01:17:45,146
Envoie-les-moi. Je le ferai.
1144
01:17:45,229 --> 01:17:47,937
Allez, Ma.
Je me suis occupé de tout, non ?
1145
01:17:48,021 --> 01:17:49,437
J'ai tout arrangé.
1146
01:17:50,521 --> 01:17:51,354
Ma ?
1147
01:17:55,229 --> 01:17:56,146
S'il te plaît ?
1148
01:18:15,896 --> 01:18:17,521
Et dis à Sturdyvant,
1149
01:18:17,604 --> 01:18:20,562
encore une erreur,
et je fais mes disques ailleurs.
1150
01:18:47,646 --> 01:18:48,771
J'accepterai pas.
1151
01:18:48,854 --> 01:18:51,021
Personne me donnera de chèque.
1152
01:18:52,937 --> 01:18:56,604
J'en ai déjà eu. Résultat ?
J'ai fait la ville pour le toucher.
1153
01:18:56,687 --> 01:18:59,521
Un Noir avec un chèque,
c'est forcément un vol.
1154
01:18:59,604 --> 01:19:02,937
- J'ai pas eu de souci.
- Je vais pas au bordel.
1155
01:19:03,021 --> 01:19:04,979
Tu sais rien, alors commence pas.
1156
01:19:05,062 --> 01:19:08,354
Tu m'as assez énervé.
Je te botterais bien le cul.
1157
01:19:08,437 --> 01:19:10,896
- Commencez pas.
- Cause toujours.
1158
01:19:10,979 --> 01:19:12,812
C'est à lui que je parlais.
1159
01:19:12,896 --> 01:19:14,229
Votre paie, les gars.
1160
01:19:15,271 --> 01:19:18,521
M. Irvin m'a dit
que vous préfériez du liquide, voici.
1161
01:19:19,104 --> 01:19:21,937
C'était une bonne session.
Voilà 25 pour toi.
1162
01:19:22,021 --> 01:19:25,062
Vous connaissez votre affaire.
Vingt-cinq pour toi.
1163
01:19:25,562 --> 01:19:28,271
On vous rappellera bientôt. Vingt-cinq.
1164
01:19:28,354 --> 01:19:31,437
Pour une autre session,
vous vous ferez de l'argent.
1165
01:19:31,521 --> 01:19:32,729
Et 25 pour toi.
1166
01:19:33,562 --> 01:19:35,146
Monsieur Sturdyvant ?
1167
01:19:37,896 --> 01:19:39,271
Pour mes chansons ?
1168
01:19:41,062 --> 01:19:45,604
Oui. Levee. J'ai réfléchi.
Je pense pas que ça marchera.
1169
01:19:45,687 --> 01:19:47,562
C'est pas ce qu'on recherche.
1170
01:19:47,646 --> 01:19:50,687
Monsieur Sturdyvant,
j'ai monté mon groupe.
1171
01:19:50,771 --> 01:19:54,312
Des types vraiment bons.
Qui jouent de la vraie musique.
1172
01:19:54,396 --> 01:19:56,896
Si les gens l'entendent, ils achèteront.
1173
01:19:57,687 --> 01:20:00,187
Franchement, c'est pas
les bonnes chansons.
1174
01:20:00,271 --> 01:20:03,229
Les gens en ont assez
de la musique de rue.
1175
01:20:03,312 --> 01:20:06,437
Les gens de la ville veulent
un truc qui met le feu.
1176
01:20:06,521 --> 01:20:08,479
Harlem, Détroit, Washington, DC.
1177
01:20:08,562 --> 01:20:11,687
Écoute. Je t'en donne cinq dollars pièce.
1178
01:20:11,771 --> 01:20:16,604
Je veux pas d'argent. Je veux
les enregistrer, comme vous avez dit.
1179
01:20:16,687 --> 01:20:18,771
C'est pas ce qu'on recherche.
1180
01:20:18,854 --> 01:20:21,271
Vous m'avez dit d'écrire ces chansons.
1181
01:20:21,354 --> 01:20:23,812
Pourquoi vous m'avez pas dit ça avant ?
1182
01:20:24,396 --> 01:20:25,812
On devait enregistrer.
1183
01:20:25,896 --> 01:20:27,312
Qu'est-ce qui a changé ?
1184
01:20:27,396 --> 01:20:30,187
- Je peux te payer.
- Qu'est-ce qui a changé ?
1185
01:20:30,271 --> 01:20:33,437
- Je veux savoir.
- Mes gars ont joué tes chansons.
1186
01:20:34,146 --> 01:20:37,521
Je les ai entendues,
mais c'est pas ce que je recherche.
1187
01:20:37,604 --> 01:20:39,562
Il faut m'entendre les jouer.
1188
01:20:39,646 --> 01:20:42,687
Vous m'avez pas entendu.
Avec moi, ce sera bien.
1189
01:20:42,771 --> 01:20:44,104
Je n'en doute pas.
1190
01:20:44,187 --> 01:20:47,146
Je pense pas que ça marchera
aussi bien que Ma.
1191
01:20:48,479 --> 01:20:50,229
Mais je te les prends.
1192
01:20:53,229 --> 01:20:54,187
M. Sturdyvant.
1193
01:20:55,062 --> 01:20:58,521
Je sais pas qui a joué les chansons,
1194
01:20:58,604 --> 01:21:02,604
mais si je les joue, les gens adoreront.
1195
01:21:02,687 --> 01:21:05,437
Vous m'avez dit que je les enregistrerais.
1196
01:21:05,521 --> 01:21:06,979
Je n'y peux rien.
1197
01:21:07,062 --> 01:21:10,687
Je t'ai dit, c'est cinq dollars pièce.
Je t'en donne ça.
1198
01:21:10,771 --> 01:21:12,062
Comme service.
1199
01:21:12,146 --> 01:21:15,562
Si tu en écris d'autres,
je t'en débarrasserai.
1200
01:21:15,646 --> 01:21:18,771
Je paierai cinq dollars pièce.
Comme maintenant.
1201
01:21:43,271 --> 01:21:44,479
Attention.
1202
01:21:45,062 --> 01:21:48,396
- Merde. T'as marché sur ma pompe.
- Excuse-moi, Levee.
1203
01:21:48,479 --> 01:21:49,354
Regarde ça.
1204
01:21:50,521 --> 01:21:52,396
Tu as marché sur ma pompe.
1205
01:21:52,479 --> 01:21:54,979
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Je suis désolé.
1206
01:21:55,729 --> 01:21:59,562
Tu marches sur ma pompe.
Tu as abîmé ma pompe.
1207
01:22:00,896 --> 01:22:02,687
Regarde ce que tu as fait.
1208
01:22:03,479 --> 01:22:05,979
J'ai pas marché sur les tiennes.
Pourquoi ?
1209
01:22:06,062 --> 01:22:06,979
Il est désolé.
1210
01:22:07,062 --> 01:22:10,187
Il peut être désolé,
mais il a abîmé ma pompe.
1211
01:22:10,812 --> 01:22:12,021
Désolé, c'est ça.
1212
01:22:12,104 --> 01:22:14,729
T'as marché sur ma pompe, tu le sais ?
1213
01:22:16,812 --> 01:22:20,896
- T'as vu ce que t'as fait ?
- Je me suis excusé. C'est fini.
1214
01:22:20,979 --> 01:22:23,687
- Tu veux quoi ?
- Abîmer mes chaussures.
1215
01:22:23,771 --> 01:22:26,229
J'ai pas marché sur les tiennes. Regarde.
1216
01:22:26,312 --> 01:22:29,687
- Arrête.
- Non. Regarde ce que tu as fait.
1217
01:22:30,271 --> 01:22:32,562
Regarde ça. C'est ma chaussure.
1218
01:22:32,646 --> 01:22:35,479
C'est ta faute !
1219
01:22:35,562 --> 01:22:37,021
T'as bousillé ma pompe.
1220
01:22:37,687 --> 01:22:40,771
T'as marché sur ma pompe
avec tes godillots miteux.
1221
01:22:40,854 --> 01:22:43,854
Tu nous assommes avec ta chaussure.
1222
01:22:44,396 --> 01:22:46,271
J'ai dit : "Excuse-moi."
1223
01:22:46,354 --> 01:22:49,354
Si t'acceptes pas ça, alors va au diable.
1224
01:22:51,062 --> 01:22:52,229
Tu veux quoi ?
1225
01:22:54,062 --> 01:22:55,896
Tu as marché sur ma pompe.
1226
01:23:01,937 --> 01:23:04,521
Il a marché sur ma pompe. Oui.
1227
01:23:05,979 --> 01:23:08,854
C'est vrai.
Cutler, il a marché sur ma pompe.
1228
01:23:08,937 --> 01:23:11,437
Pourquoi ? Toledo, pourquoi t'as fait ça ?
1229
01:23:14,104 --> 01:23:15,146
Cutler, aide-moi.
1230
01:23:16,187 --> 01:23:17,687
Il a marché sur ma pompe.
1231
01:23:17,771 --> 01:23:18,604
Cutler !
1232
01:23:20,854 --> 01:23:22,646
C'est rien. Je vais t'aider.
1233
01:23:23,229 --> 01:23:24,354
Allez, Toledo.
1234
01:23:35,146 --> 01:23:35,979
Non.
1235
01:23:47,646 --> 01:23:48,854
Me…
1236
01:23:53,729 --> 01:23:55,729
Me regarde pas comme ça.
1237
01:26:39,479 --> 01:26:43,312
{\an8}D'APRÈS LA PIÈCE D'AUGUST WILSON
1238
01:28:09,562 --> 01:28:15,354
DÉDIÉ À CHADWICK BOSEMAN
HOMME DE TALENT ET DE CŒUR
1239
01:33:11,729 --> 01:33:16,729
Sous-titres : Aude Di Paolantonio