1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:01:05,812 --> 00:01:09,396 {\an8}ΜΠΑΡΝΣΒΙΛ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 3 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 Ναι, Μα! 4 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 Ναι, μωρό μου! 5 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΗ ΓΗ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ 6 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 Η CHICAGO DEFENDER ΚΑΛΕΙ ΑΠΑΝΤΕΣ ΣΤΟΝ ΒΟΡΡΑ 7 00:02:55,687 --> 00:02:58,771 {\an8}ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ! ΑΝΤΡΕΣ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΕΡΓΑΣΙΑ. 8 00:02:58,854 --> 00:03:01,687 {\an8}ΜΠΑΤΛΕΡ, ΑΧΘΟΦΟΡΟΙ, ΣΕΡΒΙΤΟΡΟΙ ΚΑΙ ΜΑΓΕΙΡΕΣ. 9 00:03:07,854 --> 00:03:09,937 ΑΠΟΨΕ ΜΑ ΡΕΪΝΙ - "ΜΗΤΕΡΑ ΤΩΝ ΜΠΛΟΥΖ" 10 00:04:28,271 --> 00:04:32,229 {\an8}ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ 11 00:05:00,396 --> 00:05:02,604 Δοκιμή, δοκιμή, ένα, δύο, τρία. 12 00:05:02,687 --> 00:05:04,687 Δοκιμή, ένα, δύο, τρία. 13 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 -Δοκιμή, ένα, δύο... -Έχεις τη λίστα; 14 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 Την έχω. Μην ανησυχείς. 15 00:05:09,479 --> 00:05:11,604 Σε καθιστώ υπεύθυνο, τον νου σου. 16 00:05:11,687 --> 00:05:14,812 Δεν θα δεχτώ καμιά εξυπνάδα. Κατάλαβες, Ερβ; Ερβ; 17 00:05:16,604 --> 00:05:17,521 Ερβ; 18 00:05:19,312 --> 00:05:20,146 Ερβ! 19 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 Δεν θα δεχτώ μπούρδες από τη Βασίλισσα των Μπλουζ. 20 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 Μητέρα των Μπλουζ, Μελ. Μητέρα. 21 00:05:48,646 --> 00:05:51,187 Έπρεπε ν' ακούσεις τον Λέβι στο κλαμπ χθες. 22 00:05:51,271 --> 00:05:53,062 Την έπεσε στη φιλενάδα της Μα. 23 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 Άσε. Ξέρω τα καμώματα του Λέβι. 24 00:05:56,104 --> 00:05:59,354 Προσπάθησε να της μιλήσει και πληγώθηκε. 25 00:05:59,437 --> 00:06:00,687 Θέλω να τη φέρεις εδώ, 26 00:06:00,771 --> 00:06:02,854 να πει τα τραγούδια και να φύγει. 27 00:06:02,937 --> 00:06:05,479 -Μ' αυτήν τη σειρά. -Εντάξει, Μελ. 28 00:06:05,562 --> 00:06:08,312 Κι ο τρομπετίστας που μου 'δωσε τα τραγούδια, 29 00:06:08,396 --> 00:06:09,854 θα έρθει εδώ σήμερα; 30 00:06:09,937 --> 00:06:12,854 -Θέλω να τον ακούσω. -Τι γίνεται, παιδιά; 31 00:06:12,937 --> 00:06:14,271 Καλά, κε Έρβιν. 32 00:06:14,354 --> 00:06:16,812 -Η Μα; Δεν είναι μαζί σας; -Δεν ξέρω. 33 00:06:16,896 --> 00:06:18,646 Είπε να έρθουμε στη 1:00. Αυτό ξέρω. 34 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 Ο τρομπετίστας; 35 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 Ο Λέβι ξέρει για το ραντεβού μας. Θα έρθει όπου να 'ναι. 36 00:06:37,021 --> 00:06:39,937 Γεια χαρά. Καλημέρα, Σικάγο. 37 00:06:40,646 --> 00:06:41,937 Δεν είναι από δω. 38 00:06:56,146 --> 00:07:00,062 Ελάτε μέσα. Θα σας ταΐσω να πάρετε δυνάμεις, να παίξετε μουσική. 39 00:07:00,146 --> 00:07:01,271 Λίγο πιο κάτω. 40 00:07:02,229 --> 00:07:03,979 Πού είναι η Μα; Δεν είναι μαζί; 41 00:07:04,062 --> 00:07:08,021 Όλα είναι υπό έλεγχο, Μελ. Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 42 00:07:08,104 --> 00:07:10,812 Κάτλερ, η λίστα με τα τραγούδια για ηχογράφηση. 43 00:07:14,479 --> 00:07:16,937 Αυτή πού είναι; Ο τρομπετίστας; 44 00:07:28,729 --> 00:07:30,729 Τι έχουμε στη λίστα, Τολίντο; 45 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 Έχουμε... 46 00:07:35,979 --> 00:07:38,312 "Prove It on Me", "Hear Me Talking to You", 47 00:07:38,396 --> 00:07:40,812 "Ma Rainey's Black Bottom", "Moonshine Blues". 48 00:07:40,896 --> 00:07:42,521 Άλλα μου είπε η Μα. 49 00:07:42,604 --> 00:07:45,562 Εγώ δεν θ' ανησυχούσα. Θα το φροντίσει η Μα. 50 00:07:45,646 --> 00:07:46,854 "Moonshine Blues". 51 00:07:46,937 --> 00:07:49,646 Θα 'ναι εκείνο που τραγούδησε η Μπέσι Σμιθ. 52 00:07:49,729 --> 00:07:51,771 Καλά λέει ο Σλόου Ντραγκ. Μη σκας. 53 00:07:51,854 --> 00:07:54,104 Ήξερε ο Λέβι τι ώρα έπρεπε να έρθει; 54 00:07:54,187 --> 00:07:57,062 Έφυγε απ' το ξενοδοχείο για να πάρει παπούτσια. 55 00:07:57,146 --> 00:07:59,729 Λέει ότι πρώτη φορά σε κέρδισε στα ζάρια. 56 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 -Δεν σκεφτόμουν τα λεφτά. -Σε αντίθεση με τον Λέβι. 57 00:08:02,729 --> 00:08:03,771 Δώσε μια γουλιά. 58 00:08:03,854 --> 00:08:05,312 Δεν θα του μείνει τίποτα. 59 00:08:05,396 --> 00:08:06,896 Πρέπει να είναι εδώ στη 1:00. 60 00:08:07,479 --> 00:08:10,479 -Εξαιρετικό ντόπιο μπέρμπον. -Κοίτα εδώ, Κάτλερ! 61 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 Μου πήρα παπούτσια. 62 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 Δεν ασχολούμαι μ' εσένα, αδερφέ. 63 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 Πόσα έδωσες για τούτα δω; 64 00:08:19,146 --> 00:08:21,854 Έντεκα δολάρια. Τα τέσσερα ήταν του Κάτλερ. 65 00:08:21,937 --> 00:08:24,812 Χωρίς τον Κάτλερ δεν θα τα έπαιρνε. 66 00:08:24,896 --> 00:08:27,562 Αδιαφορώ για τον Λέβι και για τα παπούτσια του. 67 00:08:27,646 --> 00:08:29,312 Πάμε για πρόβα. 68 00:08:29,396 --> 00:08:32,396 Ναι, δεν θέλω να περάσω το βράδυ μου εδώ. 69 00:08:32,479 --> 00:08:34,146 Έχει τέσσερα τραγούδια η λίστα. 70 00:08:34,229 --> 00:08:38,896 -Την τελευταία φορά ήταν έξι. -Ναι. Τώρα είμαι έτοιμος. 71 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 Τώρα μπορώ να παίξω καλή μουσική. 72 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 Διάολε! Πάλι αλλαγές έκαναν. Δεν αφήνουν και τίποτα ήσυχο. 73 00:08:50,771 --> 00:08:52,771 Όλα αλλάζουν συνέχεια. 74 00:08:52,854 --> 00:08:55,146 Ακόμα κι ο αέρας που αναπνέεις. 75 00:08:55,229 --> 00:08:59,937 Ναι, το μονοξείδιο του άνθρακα, το υδρογόνο, αλλάζουν όλη την ώρα. 76 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 Το δέρμα αλλάζει. Διαφορετικά μόρια. Τα πάντα. 77 00:09:03,354 --> 00:09:05,229 Τι είν' αυτά που λες; 78 00:09:05,312 --> 00:09:08,021 Για τον χώρο μιλάω, όχι για δέρματα και αέρηδες. 79 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 Μιλώ για κάτι ορατό, όχι για μόρια. 80 00:09:11,354 --> 00:09:13,896 Εγώ ξέρω τι λες. Εσύ δεν ξέρεις τι λέω. 81 00:09:13,979 --> 00:09:17,646 Αυτή η πόρτα. Τη βλέπεις; Γι' αυτήν εδώ μιλώ. 82 00:09:17,729 --> 00:09:19,021 Δεν υπήρχε πριν. 83 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται. Σιγά μη δεν ήταν εκεί η πόρτα. 84 00:09:23,229 --> 00:09:25,312 Όντως έκαναν αλλαγές στον χώρο. 85 00:09:25,396 --> 00:09:26,979 Αλλά η πόρτα υπήρχε. 86 00:09:27,062 --> 00:09:29,312 Χέσε την πόρτα. Αργούμε, θέλω να φύγω. 87 00:09:29,396 --> 00:09:32,479 Ο Τολίντο το ξεκίνησε. Εγώ ανέφερα απλώς τις αλλαγές. 88 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 Εσύ τι λες να είπα; Τα πάντα αλλάζουν. Κι ο αέρας και όλα. 89 00:09:36,062 --> 00:09:38,271 Τώρα θα πεις ότι το είπες πρώτος. 90 00:09:38,354 --> 00:09:40,812 Βάζεις δύο φράσεις στις ίδιες ράγες, 91 00:09:40,896 --> 00:09:44,896 κινούνται αντίθετα, συγκρούονται, και λες ότι είναι το ίδιο τρένο; 92 00:09:44,979 --> 00:09:46,562 Τώρα το γύρισε στα τρένα. 93 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 Από τον αέρα, το δέρμα και την πόρτα, φτάσαμε στα τρένα. 94 00:09:52,646 --> 00:09:56,229 Τολίντο, θέλω να μπω στο μυαλό σου για πέντε λεπτά, 95 00:09:56,312 --> 00:09:57,646 να δω πώς σκέφτεσαι. 96 00:09:57,729 --> 00:10:00,396 Πιο πολλές είναι οι σαχλαμάρες στο κεφάλι σου 97 00:10:00,479 --> 00:10:01,771 παρά οι αμαρτωλοί στη Γη. 98 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 Διαβάζεις πολλά βιβλία. 99 00:10:03,854 --> 00:10:05,562 Τι σε νοιάζει πόσο διαβάζω; 100 00:10:06,854 --> 00:10:08,479 Σε αγνοώ επειδή είσαι άσχετος. 101 00:10:08,562 --> 00:10:10,562 Ας κάνουμε πρόβα. 102 00:10:10,646 --> 00:10:14,229 Δεν θέλει πρόβα αυτό. Μουσική για αυτοσχέδια όργανα είναι. 103 00:10:14,312 --> 00:10:15,937 Αυτοσχέδια όργανα χρειάζονται. 104 00:10:16,021 --> 00:10:18,021 Δεν με νοιάζει, αρκεί να πληρωθούμε. 105 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 Εγώ μιλάω για τέχνη, αδερφέ. 106 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 Πού κολλάει η ζωγραφική τώρα; 107 00:10:23,562 --> 00:10:25,479 Πού τον βρήκες αυτόν, ρε Κάτλερ; 108 00:10:25,562 --> 00:10:27,687 Μιλά σαν τους μαύρους της Αλαμπάμα. 109 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 Έτσι είναι ο Σλόου Ντραγκ. Παίξε το κομμάτι, αδερφέ. 110 00:10:31,312 --> 00:10:34,437 Αν ήθελες να γίνεις βιρτουόζος ή κάτι τέτοιο, 111 00:10:34,521 --> 00:10:36,146 ήρθες σε λάθος μέρος. 112 00:10:36,229 --> 00:10:39,021 Δεν είσαι και Κινγκ Όλιβερ ή Μπάντι Μπόλντεν. 113 00:10:39,104 --> 00:10:41,937 Ένας τρομπετίστας είσαι, όπως πολλοί άλλοι. 114 00:10:42,021 --> 00:10:42,937 Λες και για τέχνη. 115 00:10:43,021 --> 00:10:45,646 Εσύ τι είσαι; Δεν βλέπω το όνομά σου πουθενά. 116 00:10:45,729 --> 00:10:49,021 Εγώ παίζω ό,τι θέλουν. Δεν κριτικάρω τις μουσικές άλλων. 117 00:10:49,104 --> 00:10:51,854 Δεν είμαι σαν εσένα. Έχω ταλέντο. 118 00:10:51,937 --> 00:10:53,146 Να πάρει. 119 00:10:53,229 --> 00:10:55,646 Εγώ και η τρομπέτα μου είμαστε ένα. 120 00:10:55,729 --> 00:10:59,896 Αν το 'ξερε ο πατέρας μου ότι θα βγω έτσι, θα μ' έβγαζε Γαβριήλ. 121 00:11:00,687 --> 00:11:02,854 Θα βρω μια μπάντα και θα κάνω δίσκους. 122 00:11:03,687 --> 00:11:07,937 Έδωσα τραγούδια μου στον Στέρντιβαντ. Θα τα ηχογραφήσω όταν βρω μπάντα. 123 00:11:08,021 --> 00:11:10,354 Έχω να ολοκληρώσω ένα τελευταίο κομμάτι. 124 00:11:10,437 --> 00:11:13,854 Εγώ παίζω αληθινή μουσική, όχι ήχους από κονσερβοκούτια. 125 00:11:13,937 --> 00:11:14,771 Έχω στιλ. 126 00:11:14,854 --> 00:11:16,521 Όλοι έχουν στιλ. 127 00:11:16,604 --> 00:11:19,729 Αρκεί να ακολουθείς μια ιδέα απ' την αρχή ως το τέλος. 128 00:11:19,812 --> 00:11:21,187 Όλοι το 'χουν. 129 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 Δεν παίζουν όπως εγώ. Δεν μπορούν να έχουν δική τους μπάντα. 130 00:11:25,021 --> 00:11:27,396 Μέχρι να βρεις μπάντα για τα δικά σου, 131 00:11:27,479 --> 00:11:29,062 παίξε κι άσε την κλάψα. 132 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 Σου είπα ότι δεν είμαστε καμιά εξεζητημένη μπάντα. 133 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 Συνοδεύουμε καλλιτέχνιδα. Εδώ θα παίζεις τη μουσική της Μα. 134 00:11:35,646 --> 00:11:37,271 Αυτό το κατάλαβα. 135 00:11:37,354 --> 00:11:41,396 Και μόνο που σας βλέπω, αρκεί. Και μόνο που βλέπω τον Τολίντο, αρκεί. 136 00:11:41,479 --> 00:11:44,854 Εγώ δεν είπα τίποτα για σένα. Μη με τσαντίζεις. 137 00:11:44,937 --> 00:11:46,979 Θα κάνουμε πρόβα ή όχι; 138 00:11:47,062 --> 00:11:49,062 Πόσες φορές θα τα παίξουμε; 139 00:11:49,146 --> 00:11:51,771 -Τι τη θες την πρόβα; -Ηχογράφηση θα κάνουμε. 140 00:11:51,854 --> 00:11:53,646 Να τα πετύχουμε να φύγουμε. 141 00:11:53,729 --> 00:11:55,854 Κάντε πρόβα, τότε. 142 00:11:55,937 --> 00:11:58,979 Εγώ θα τελειώσω το κομμάτι για τον κο Στέρντιβαντ. 143 00:12:02,396 --> 00:12:05,021 Λέβι, άσε τις μαλακίες. Κάνε πρόβα μαζί μας. 144 00:12:05,104 --> 00:12:06,812 Είσαι στην μπάντα μαζί μας. 145 00:12:06,896 --> 00:12:09,104 Άσε τον Στέρντιβαντ. Έλα στην μπάντα. 146 00:12:09,187 --> 00:12:12,354 Είμαι έτοιμος για πρόβα. Απλώς δεν βρίσκω λόγο. 147 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Χωρίς τη Μα, τι νόημα έχει; 148 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 Το "Ma Rainey's Black Bottom". Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο. 149 00:12:27,687 --> 00:12:31,229 Όχι. Δεν θα παίξουμε αυτήν την εκδοχή, 150 00:12:31,312 --> 00:12:33,562 αλλά τη δική μου, όπως είπε ο κος Έρβιν. 151 00:12:33,646 --> 00:12:35,021 Το γράφει και η λίστα. 152 00:12:35,104 --> 00:12:36,312 Άσε τι λέει η λίστα. 153 00:12:36,396 --> 00:12:38,396 Θα κάνουμε πρόβα λάθος κομμάτι; 154 00:12:38,479 --> 00:12:40,229 Πρόβα κάνεις ό,τι θα παίξεις. 155 00:12:40,312 --> 00:12:42,146 -Έτσι ξέρω εγώ. -Αυτό εννοώ. 156 00:12:42,229 --> 00:12:43,812 Μου λες τι να παίξουμε. 157 00:12:43,896 --> 00:12:45,312 Δεν είναι δικό σου θέμα. 158 00:12:45,396 --> 00:12:48,271 -Θα παίζεις ό,τι σου λέω. -Τώρα κατάλαβα. 159 00:12:48,354 --> 00:12:51,146 Ζηλεύεις επειδή έβαλαν τη δική μου εκδοχή. 160 00:12:51,229 --> 00:12:55,229 Γιατί να ζηλέψω; Καλύτερα να πεθάνω απ' το να σε ζηλεύω. 161 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 Το λέει επειδή βαριέται να κάνει πρόβα. 162 00:12:58,104 --> 00:13:01,021 Πού είναι το χαρτί; Κοίτα το να δεις τι γράφει. 163 00:13:01,104 --> 00:13:03,729 -Ακούς εκεί βαριέμαι... -Δεν μιλάμε για το χαρτί. 164 00:13:03,812 --> 00:13:06,021 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση σου εδώ. 165 00:13:06,104 --> 00:13:08,646 -Θα παίζεις ό,τι σου λέω. -Παίξε ό,τι θες. 166 00:13:08,729 --> 00:13:11,729 Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει. Παίξε ό,τι θες. 167 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 Ξέρει κανείς γιατί αργεί η Μα; 168 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 Δεν ξέρω, κε Έρβιν. Θα 'ρθει όπου να 'ναι. 169 00:13:19,104 --> 00:13:20,229 Προχωρήστε εσείς. 170 00:13:20,312 --> 00:13:23,562 Κύριε Έρβιν, σχετικά με τα τραγούδια... 171 00:13:24,229 --> 00:13:25,396 Ό,τι λέει η λίστα. 172 00:13:25,479 --> 00:13:26,812 Για το "Black Bottom"... 173 00:13:27,354 --> 00:13:29,854 -Είναι στη λίστα. -Ναι, το ξέρω. 174 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 Θέλω να ξέρω ποια εκδοχή. Υπάρχουν δύο. 175 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 Του Λέβι. Τη δική του ενορχήστρωση θέλουμε. 176 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 Πάει αυτό. Το "Moonshine Blues"; 177 00:13:39,146 --> 00:13:41,771 Ναι, θα το δούμε με τη Μα, Κάτλερ. 178 00:13:41,854 --> 00:13:43,979 Εσείς κάντε πρόβα ό,τι έχει η λίστα. 179 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 Είδες; Σου το είπα! 180 00:13:48,437 --> 00:13:51,771 Δεν μ' ακούς όταν μιλάω. Έπρεπε να σ' το πει ο κος Έρβιν. 181 00:13:51,854 --> 00:13:52,896 Ν' ακούς τι λέω. 182 00:13:52,979 --> 00:13:55,437 Κατάλαβε ότι δεν μετράει ο λόγος σου, 183 00:13:55,521 --> 00:13:58,271 ούτε του κου Έρβιν. Η Μα αποφασίζει. 184 00:13:58,354 --> 00:14:00,729 Δεν με νοιάζει τι θα παίξεις. Σκοτίστηκα. 185 00:14:00,812 --> 00:14:03,354 Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει. Παίξε ό,τι θες. 186 00:14:03,437 --> 00:14:06,271 Ευχαριστώ. Ας παίξουμε το "Hear Me Talking to You", 187 00:14:06,354 --> 00:14:08,396 μέχρι να δούμε για το "Black Bottom". 188 00:14:08,479 --> 00:14:12,312 Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο. 189 00:14:49,562 --> 00:14:52,354 Ό,τι κι αν πείτε στη Μα, θα κάνει το δικό της. 190 00:14:52,437 --> 00:14:54,521 Ο κος Έρβιν κυκλοφορεί τον δίσκο. 191 00:14:54,604 --> 00:14:55,896 Ό,τι του πει θα κάνει. 192 00:14:55,979 --> 00:14:58,479 Ο Λέβι δεν ξέρει ότι η Μα κάνει κουμάντο. 193 00:14:58,562 --> 00:15:03,896 Ξέρεις τις πωλήσεις της στη Ν. Υόρκη; Ξέρεις τι έχει η Νέα Υόρκη; Το Χάρλεμ. 194 00:15:03,979 --> 00:15:05,187 Ξέχνα τη Νέα Υόρκη. 195 00:15:05,271 --> 00:15:07,104 Σε μέρη σαν το Μέμφις ξεπουλάμε. 196 00:15:07,187 --> 00:15:10,312 Μόνο που τώρα είμαστε στο Σικάγο για ηχογράφηση. 197 00:15:10,396 --> 00:15:12,646 Στέρντιβαντ και Έρβιν θ' αποφασίσουν. 198 00:15:28,562 --> 00:15:30,187 Άκουσες τι είπε ο άνθρωπος. 199 00:15:30,271 --> 00:15:32,896 Την ενορχήστρωση του Λέβι θέλουμε. 200 00:15:32,979 --> 00:15:34,896 Αυτό σου είπε. 201 00:15:34,979 --> 00:15:37,146 Δεν ξέρω γιατί τα βάζεις μαζί μου. 202 00:15:37,229 --> 00:15:39,729 Εγώ είμαι με τον Σλόου Ντραγκ. Πάμε για πρόβα. 203 00:15:39,812 --> 00:15:42,521 Εντάξει, "Ma Rainey's Black Bottom" αλά Λέβι. 204 00:15:42,604 --> 00:15:45,937 -Πώς είπαμε ότι πάει το πρώτο μέρος, Λεβ; -Έτσι. 205 00:15:52,146 --> 00:15:53,729 Έτσι τραβάς την προσοχή. 206 00:15:53,812 --> 00:15:56,604 Μπαίνει ο ρυθμός μ' εσένα και τον Σλόου Ντραγκ. 207 00:15:56,687 --> 00:15:58,354 Εγώ κι ο Κάτλερ συμπληρώνουμε. 208 00:15:58,437 --> 00:16:01,771 Μια ερώτηση έκανε. Περιττά τα άλλα. Το "Black Bottom". 209 00:16:01,854 --> 00:16:04,771 Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο. 210 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Σιγά. Το χάσατε. Παίζετε σε λάθος τέμπο. 211 00:16:17,896 --> 00:16:20,687 Θα μας αφήσεις να παίξουμε; Είμαστε παλιότεροι. 212 00:16:20,771 --> 00:16:22,312 Δεν θα μας μάθεις εσύ. 213 00:16:22,396 --> 00:16:24,229 Εντάξει; Πάμε πάλι. 214 00:16:24,312 --> 00:16:25,646 Μισό να φτιάξω αυτό. 215 00:16:25,729 --> 00:16:27,354 Η χορδή θέλει σφίξιμο, 216 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 και θέλω να παίξω καλά τη μουσική του Λέβι. 217 00:16:29,979 --> 00:16:32,479 Αν ήσουν μουσικός, θα φρόντιζες το όργανό σου. 218 00:16:32,562 --> 00:16:34,146 Θα 'ταν όπως πρέπει. 219 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 Αν ήσουν μουσικός, θα σ' έβαζα στην μπάντα μου. 220 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 -Να πάρει. -Διάολε! 221 00:16:39,687 --> 00:16:41,729 Πρόσεχε τα χοντροπάπουτσά σου. 222 00:16:41,812 --> 00:16:43,271 Δεν σε πείραξε κανείς. 223 00:16:43,354 --> 00:16:45,854 -Με πάτησες. -Τότε, κάνε πιο πέρα. 224 00:16:45,937 --> 00:16:47,479 Εσύ ήρθες πάνω μου. 225 00:16:47,562 --> 00:16:50,312 Όποιος δίνει ένα βδομαδιάτικο για παπούτσια, 226 00:16:50,396 --> 00:16:51,646 με πιάνετε όλοι, 227 00:16:51,729 --> 00:16:53,979 για να πατάει στον δρόμο, είναι ανόητος. 228 00:16:54,062 --> 00:16:55,187 Το λέω ευθέως. 229 00:16:55,271 --> 00:16:56,854 Εσένα τι σε νοιάζει; 230 00:16:56,937 --> 00:16:59,104 Δεν βλάπτει να έχεις ωραία παπούτσια. 231 00:16:59,979 --> 00:17:01,146 Κοίτα τον Τολίντο. 232 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 Τι; 233 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Τι έκανε ο Τολίντο; 234 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 Κοίτα κάτι χοντροπάπουτσα. 235 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 Φθαρμένα μποτάκια. Ούτε αγρότης να ήταν. 236 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 Σλόου Ντραγκ. 237 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 Παίξε μου κάτι. 238 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 Τα παπούτσια μου είναι ό,τι πρέπει για χορό. 239 00:17:27,354 --> 00:17:30,604 Αυτός δεν μπορεί με τέτοια χοντροπάπουτσα. 240 00:17:30,687 --> 00:17:33,812 Αυτό το κακό έχουν οι μαύροι. Είναι καλοπερασάκηδες. 241 00:17:33,896 --> 00:17:37,687 Σκοτώνονται προσπαθώντας να περάσουν καλά. Ένας Θεός ξέρει πόσοι. 242 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 Τι σημαίνει άραγε καλοπέραση; Αυτό θέλω να μάθω. 243 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 Δεν μπορεί να 'ναι μόνο έτσι η ζωή. 244 00:17:47,646 --> 00:17:49,979 Τότε, μιλάμε για παλιοζωή, 245 00:17:50,062 --> 00:17:51,854 αν είναι μόνο έτσι. 246 00:17:53,562 --> 00:17:56,021 Οι μαύροι περνούσαν καλά πριν γεννηθείς, 247 00:17:56,104 --> 00:17:58,604 και θα συνεχίσουν αφού πεθάνεις. 248 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 Κανείς δεν λέει πώς θα βελτιωθεί η ζωή των μαύρων στην Αμερική. 249 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 Κανείς δεν σκέφτεται τι κόσμο θα αφήσει στους νέους. 250 00:18:07,104 --> 00:18:10,229 Όλοι θέλουν καλοπέραση, αυτό μόνο. 251 00:18:10,312 --> 00:18:12,354 Μου προκαλεί αηδία. 252 00:18:12,437 --> 00:18:15,104 Μόνο με καλοπέραση αξίζει η ζωή. 253 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 Κι εγώ ξέρω να περνάω καλά, όπως όλοι. 254 00:18:18,729 --> 00:18:20,187 Ναι. 255 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 Όμως, δεν αρκεί μόνο η καλοπέραση στη ζωή. 256 00:18:23,771 --> 00:18:26,146 Οι μαύροι θα 'πρεπε να κάνουν κι άλλα, 257 00:18:26,229 --> 00:18:28,479 όχι μόνο να το ρίχνουν έξω. 258 00:18:30,604 --> 00:18:32,479 Εσύ τι κάνεις, αδερφέ; 259 00:18:32,562 --> 00:18:34,229 Όλο φαντασμένες ιδέες είσαι 260 00:18:34,312 --> 00:18:36,146 για καλύτερο κόσμο για μαύρους. 261 00:18:36,229 --> 00:18:37,896 Αλλά τι κάνεις γι' αυτό; 262 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 Παίζεις τη μουσική σου και ψάχνεις γκόμενες, όπως εμείς. 263 00:18:42,104 --> 00:18:43,604 Τι κάνεις, λοιπόν; 264 00:18:43,687 --> 00:18:46,771 Δεν μιλούσα μόνο για μένα, ανόητε. Για όλους μιλούσα. 265 00:18:46,854 --> 00:18:50,271 Λες να λύσω τα προβλήματα των μαύρων μόνος μου; 266 00:18:50,354 --> 00:18:53,104 Πληθυντικό χρησιμοποίησα. Το κατάλαβες; 267 00:18:53,187 --> 00:18:56,271 Αναφέρομαι σε κάθε μαύρο του κόσμου 268 00:18:56,354 --> 00:18:59,021 και το χρέος που έχει. 269 00:18:59,104 --> 00:19:01,437 Δεν είπα για το τι θα κάνω εγώ ή εσύ 270 00:19:01,521 --> 00:19:04,104 ή ο Κάτλερ ή ο Σλόου Ντραγκ ή όποιος άλλος. 271 00:19:04,187 --> 00:19:08,312 Λέω τι θα κάνουμε όλοι μαζί. 272 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 Αυτό εννοώ, αδερφέ. 273 00:19:11,687 --> 00:19:13,771 Γιατί δεν το λες, τότε; 274 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 Δεν ξέρω γιατί χαλάς σάλιο γι' αυτόν τον βλάκα. 275 00:19:19,812 --> 00:19:21,312 Δεν θα με βλέπετε για πολύ. 276 00:19:21,396 --> 00:19:22,896 Δεν σε προσέχουμε κιόλας. 277 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 -Δεν είμαι κάτι. Μη δίνετε σημασία. -Σατανάς σκέτος είσαι. 278 00:19:27,104 --> 00:19:32,312 -Αυτό ακριβώς. Σκέτος σατανάς. -Ξέρω κάποιον που του πούλησε τη ζωή του. 279 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 Ο Ελάιζα Κότερ. Ζούσε στην κομητεία Τασκαλούσα της Αλαμπάμα. 280 00:19:37,979 --> 00:19:40,812 Πούλησε την ψυχή του στον διάβολο. 281 00:19:40,896 --> 00:19:43,979 Πώς το ξέρεις αυτό, αδερφέ; 282 00:19:44,062 --> 00:19:46,229 Αυτά τα λένε οι γυναικούλες. 283 00:19:46,312 --> 00:19:48,521 Όλοι το ξέρουν. Δεν ήταν μυστικό. 284 00:19:48,604 --> 00:19:51,146 Δούλευε για τον διάβολο. Ήταν γνωστό. 285 00:19:51,229 --> 00:19:53,729 Κυκλοφορούσε μ' ένα βαλιτσάκι. 286 00:19:53,812 --> 00:19:56,354 Λένε ότι κουβαλούσε έγγραφα του διαβόλου, 287 00:19:56,437 --> 00:19:58,771 κι άφηνες το αποτύπωμά σου με αίμα. 288 00:19:58,854 --> 00:20:02,896 Πού είναι τώρα; Αυτό θέλω να μάθω. Του δίνω κι όλη μου την παλάμη. 289 00:20:02,979 --> 00:20:04,646 Ήρθε μια μέρα μες στα λούσα, 290 00:20:04,729 --> 00:20:07,437 με τα ωραιότερα ρούχα που 'χει φορέσει μαύρος. 291 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 Με γεμάτη τσέπη και ανέσεις πλουσίων. 292 00:20:11,854 --> 00:20:14,021 Είχε ένα σωρό γυναίκες γύρω του 293 00:20:14,104 --> 00:20:15,687 και σκορπούσε χρήματα. 294 00:20:15,771 --> 00:20:18,187 Ένας που σαλιάριζε με τα κορίτσια του, 295 00:20:18,271 --> 00:20:20,646 του 'κατσε στραβά και ο Ελάιζα τον σκότωσε. 296 00:20:20,729 --> 00:20:22,646 Και γελούσε μετά. 297 00:20:22,729 --> 00:20:25,021 Ο σερίφης ήρθε και τον άφησε ελεύθερο. 298 00:20:25,104 --> 00:20:27,354 Στη δίκη, ο δικαστής τον αθώωσε. 299 00:20:27,437 --> 00:20:29,937 Του 'δωσε κι ένα μπουκάλι ουίσκι. 300 00:20:30,771 --> 00:20:32,562 Τον ρώτησαν οι ντόπιοι τι έγινε, 301 00:20:32,646 --> 00:20:35,896 είπε ευθέως ότι πούλησε την ψυχή του στον διάβολο 302 00:20:35,979 --> 00:20:39,437 και ρώτησε αν θέλουν κι αυτοί. Μπορούσε να το κανονίσει. 303 00:20:39,521 --> 00:20:42,396 Τι απέγινε ο τύπος; Αυτό θέλω να μάθω. 304 00:20:42,479 --> 00:20:45,271 Πήγε προς τα βόρεια μ' εκείνο το βαλιτσάκι, 305 00:20:45,354 --> 00:20:49,646 μοιράζοντας κατοσταδόλαρα σε όποιον τα 'βρισκε με τον διάβολο. 306 00:20:50,312 --> 00:20:51,979 Μακάρι να 'ξερα πού πήγε. 307 00:20:52,062 --> 00:20:53,479 Εύκολα θα μ' έπειθε. 308 00:20:53,562 --> 00:20:55,146 Θα του έβρισκα κι άλλους. 309 00:20:55,229 --> 00:20:59,187 Αδερφέ, ο Θεός θα σε κάψει για τις βλασφημίες που λες. 310 00:20:59,271 --> 00:21:01,896 Σαχλαμάρες. Δεν δίνω δεκάρα. 311 00:21:01,979 --> 00:21:04,479 Ας με κάψει. Στάσου να σηκωθώ κιόλας. 312 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 Ακούς εκεί θα με κάψει... Ας με κάψει. Δεν τον φοβάμαι. 313 00:21:08,854 --> 00:21:10,646 Εντάξει. Θα το μετανιώσεις. 314 00:21:10,729 --> 00:21:12,271 Προκαλείς την τύχη σου. 315 00:21:12,354 --> 00:21:13,771 Δεν θα πας μπροστά έτσι. 316 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 -Την τύχη μου; -Ναι. 317 00:21:15,354 --> 00:21:16,729 Τι με νοιάζει η τύχη; 318 00:21:17,729 --> 00:21:19,229 Φτωχέ μου άνθρωπε. 319 00:21:19,312 --> 00:21:21,271 Ποτέ μου δεν είχα τύχη. 320 00:21:21,354 --> 00:21:24,021 Χειρότερα δεν γίνεται. Τι με νοιάζουν αυτά; 321 00:21:24,104 --> 00:21:26,021 Τα 'χω για πρωινό. 322 00:21:26,104 --> 00:21:29,062 Είσαι πιο χαζός απ' ό,τι περίμενα, τελικά. 323 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 Καλώς, αδερφέ. 324 00:21:32,146 --> 00:21:33,146 Θα δεις. 325 00:21:34,604 --> 00:21:36,521 Δεν παίρνει από λόγια ο ανόητος. 326 00:21:37,146 --> 00:21:38,271 Θα δεις. 327 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 Ορίστε. 328 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 Εκεί πέρα. 329 00:22:00,396 --> 00:22:01,646 Τι κάνεις; 330 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 Κάτλερ, ήρθαν τα σάντουιτς των αγοριών. 331 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 -Κάτλερ; -Κυρά μου... 332 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 Το αμάξι είναι του κουτιού. Ούτε γρατζουνιά δεν έχει. 333 00:22:10,229 --> 00:22:13,312 -Εντάξει. -Τι θα κάνεις τώρα; 334 00:22:13,396 --> 00:22:14,229 -Μα! -Εννοώ... 335 00:22:14,312 --> 00:22:16,271 Μάτια έχουμε και οι δύο. Τι θα γίνει; 336 00:22:16,354 --> 00:22:17,396 Τι έγινε; 337 00:22:17,479 --> 00:22:18,979 Πες στον κύριο ποια είμαι. 338 00:22:19,062 --> 00:22:20,896 Πες του με ποια τα βάζει. 339 00:22:20,979 --> 00:22:23,354 Τι συμβαίνει, αστυνόμε; 340 00:22:23,437 --> 00:22:24,937 Όταν ήρθα, αυτή η κυρία... 341 00:22:25,021 --> 00:22:27,854 -Ο Σιλβέστερ διέλυσε το αμάξι της Μα. -Αυτός με χτύπησε. 342 00:22:27,937 --> 00:22:30,854 Να σ' τα πω εν τάχει; Κατηγορείται για επίθεση. 343 00:22:30,937 --> 00:22:33,104 -Επίθεση; -Ο Σιλβέστερ οδηγούσε... 344 00:22:33,187 --> 00:22:34,854 Θα σου πω εγώ τι έγινε. 345 00:22:34,937 --> 00:22:37,396 Ο ανιψιός μου οδηγούσε το αμάξι μου... 346 00:22:37,479 --> 00:22:39,646 -Δεν ξέρουμε ποιου είναι. -Της Μα είναι. 347 00:22:39,729 --> 00:22:42,854 -Εγώ το πλήρωσα. -Έτσι λέτε εσείς. Θα το ελέγξουμε. 348 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 Τι πρόβλημα υπάρχει; 349 00:22:44,229 --> 00:22:47,687 Φώναζα περιπολικό να τους πάει στο Τμήμα να το ξεκαθαρίσουμε. 350 00:22:47,771 --> 00:22:49,854 -Αυτή αγρίεψε. -Εκείνος το ξεκίνησε. 351 00:22:49,937 --> 00:22:52,146 -Γιατί λες ψέματα; -Να πω εγώ τι έγινε; 352 00:22:52,229 --> 00:22:54,354 Τότε να πεις την αλήθεια. 353 00:23:00,771 --> 00:23:04,062 Όπως είπα, ενώ περίμενα το περιπολικό, 354 00:23:04,146 --> 00:23:05,812 γύρισα ν' ακούσω και τον άλλον. 355 00:23:05,896 --> 00:23:07,479 Δεν τον άφηνε να μιλήσει. 356 00:23:07,562 --> 00:23:11,146 Αυτός μπήκε μπροστά για να μιλήσει και τον έριξε στο πάτωμα. 357 00:23:11,229 --> 00:23:12,604 Δεν τον χτύπησε. Έπεσε. 358 00:23:12,687 --> 00:23:17,271 -Αν είναι δυνατόν. Δεν τον ακούμπησα. -Εντάξει, Μα. Αστυνόμε, να σας πω λίγο; 359 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 Έχω δουλειές. 360 00:23:18,437 --> 00:23:22,104 Έπεσε πάνω μου και σωριάστηκε. Έσκασε στον δρόμο σαν κούκλα. 361 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 Δεν τον πείραξα. 362 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 Εντάξει, Μα. 363 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Εντάξει. Πηγαίνετε. 364 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 Το τακτοποίησα. 365 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 Διαλυθείτε. Εμπρός. 366 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 Τι τρέχει; Τι έκανες; 367 00:23:40,312 --> 00:23:43,312 Κάνε μου τη χάρη, εσύ μου έλειπες τώρα. 368 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 -Φύγετε, όλοι. -Δεν είναι ώρα. 369 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 Έλα, Μα. 370 00:23:47,937 --> 00:23:49,396 Να πάρω τα πράγματά σου. 371 00:23:50,896 --> 00:23:52,646 -Δεν έχουμε γνωριστεί. -Γεια. 372 00:23:52,729 --> 00:23:54,687 Ο ανιψιός μου Σιλβέστερ, η Ντάσι Μέι. 373 00:23:54,771 --> 00:23:56,604 -Γεια σου. -Όλοι εδώ; 374 00:23:56,687 --> 00:23:58,187 Ναι, κάνουν πρόβα. 375 00:23:58,271 --> 00:24:01,396 -Μα, δεν κάθεσαι να χαλαρώσεις; -Δεν κάθομαι. 376 00:24:01,479 --> 00:24:04,354 -Η τουαλέτα; -Στο τέλος του διαδρόμου. 377 00:24:04,437 --> 00:24:07,937 Κανόνισε να φτιάξουν το αμάξι μου. Το θέλω έτοιμο σήμερα. 378 00:24:08,021 --> 00:24:09,437 Γιατί κάνει ζέστη εδώ; 379 00:24:09,521 --> 00:24:11,937 Αν θέλετε δίσκους, πάρτε ανεμιστήρα. 380 00:24:12,021 --> 00:24:14,646 Έγινε, Μα. Θα τα φροντίσω όλα. 381 00:24:29,771 --> 00:24:33,771 -Δεν φτάνει που άργησε... -Της μίλησα χθες βράδυ. Τα ξεκαθάρισα όλα. 382 00:24:33,854 --> 00:24:35,979 Μην ανακατεύεσαι. Άσ' το πάνω μου. 383 00:24:36,062 --> 00:24:37,854 Όπως την τελευταία φορά; 384 00:24:37,937 --> 00:24:41,521 Μπούκαρε λες και είναι αφεντικό, παραπονιέται για το κρύο, 385 00:24:41,604 --> 00:24:44,021 σκουντουφλάει και με απειλεί με μήνυση. 386 00:24:59,521 --> 00:25:02,146 Πρώτα φορά μπαίνω σε στούντιο. 387 00:25:03,437 --> 00:25:04,604 Πού είναι η μπάντα; 388 00:25:04,687 --> 00:25:06,021 Κάνουν πρόβα κάπου. 389 00:25:08,146 --> 00:25:09,562 Έλα να δω το φόρεμά σου. 390 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 Ωραίο είναι. 391 00:25:15,604 --> 00:25:17,854 Θα σε πάω αύριο να ψωνίσεις, 392 00:25:17,937 --> 00:25:19,687 προτού σε πάω στο Μέμφις. 393 00:25:20,437 --> 00:25:23,271 Έχουν κάτι ρούχα εδώ που δεν υπάρχουν στο Μέμφις. 394 00:25:24,479 --> 00:25:26,562 Θέλω να 'σαι όμορφη για μένα. 395 00:25:26,646 --> 00:25:29,771 Αν ταξιδεύεις μαζί μας, πρέπει να 'σαι ωραία. 396 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 Παπούτσια θέλω. Αυτά με πονάνε. 397 00:25:32,687 --> 00:25:35,854 Δεν θέλουμε παπούτσια που να σε πονάνε. 398 00:25:35,937 --> 00:25:39,187 Ξέρει η Μα από πονεμένα πόδια. 399 00:26:20,146 --> 00:26:21,187 Εντάξει. 400 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 Φέρε τις παντόφλες μου απ' την τσάντα. 401 00:26:51,312 --> 00:26:53,854 Θέλω από εκείνα τα κίτρινα. 402 00:26:53,937 --> 00:26:55,687 Λίγο μεγαλύτερα. 403 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 Θα έχεις ό,τι θες. Κι ο Σιλβέστερ. 404 00:26:58,646 --> 00:27:02,479 Σιλβέστερ, σουλουπώσου. Ίσιωσε το πουκάμισό σου σαν κύριος. 405 00:27:02,562 --> 00:27:03,812 Κοίτα τον με το καπέλο. 406 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 Βγάλ' το εδώ μέσα. Έλα εδώ κι άσε το πιάνο. 407 00:27:07,354 --> 00:27:10,896 Δεν κάνω τίποτα στο πιάνο. Το κοιτάζω. 408 00:27:10,979 --> 00:27:13,229 Έλα να κάτσεις εδώ, μωρό μου. 409 00:27:14,521 --> 00:27:16,104 Μόλις γυρίσει ο κος Έρβιν, 410 00:27:16,187 --> 00:27:18,854 θα του πω να σε συστήσει στην μπάντα. 411 00:27:19,604 --> 00:27:21,812 Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις. 412 00:27:21,896 --> 00:27:24,687 Όταν πάρεις τα λεφτά σου, να στείλεις στη μαμά σου. 413 00:27:24,771 --> 00:27:27,937 -Να ξέρει ότι τα καταφέρνεις καλά. -Εντάξει. 414 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 Μα, κάλεσα το συνεργείο να μάθω για το αμάξι σου. 415 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 Μια γρατζουνιά είναι. Θα το έχουν έτοιμο το απόγευμα. 416 00:27:36,104 --> 00:27:38,271 Θα το στείλουν εκείνοι με άνθρωπό τους. 417 00:27:38,354 --> 00:27:39,729 Ελπίζω να το φτιάξουν καλά. 418 00:27:39,812 --> 00:27:43,187 Είναι του κουτιού. Ελπίζω να το γυρίσουν έτσι. 419 00:27:52,479 --> 00:27:54,604 Έρβιν, τι ακούω; 420 00:27:54,687 --> 00:27:56,812 Δεν θα παίζαμε την εκδοχή του Λέβι. 421 00:27:56,896 --> 00:27:58,187 Άλλο ακούω, όμως. 422 00:27:58,271 --> 00:28:00,229 Αυτό ήθελα να σου πω. 423 00:28:00,312 --> 00:28:02,521 Η ενορχήστρωση του Λέβι το απογειώνει. 424 00:28:02,604 --> 00:28:06,229 Αδιαφορώ για πάρτη του. Ξέρω τι έκανε στο κομμάτι. 425 00:28:06,312 --> 00:28:08,854 Δεν θα το τραγουδήσω έτσι. Θα πω το αυθεντικό. 426 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 Ο ανιψιός μου θα κάνει την εισαγωγή. 427 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 Ο κόσμος θέλει κάτι χορευτικό πια. 428 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 Η ενορχήστρωση του Λέβι το κάνει αυτό. 429 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 Κάνει τον κόσμο να ξεχνάει τις έγνοιες του. 430 00:28:20,104 --> 00:28:24,479 Δεν με νοιάζει τι λες, γλυκέ μου. Δεν θα μου χαλάσει ο Λέβι το κομμάτι. 431 00:28:24,562 --> 00:28:26,937 Ας παίξει αλλού αυτά που θέλει ο κόσμος. 432 00:28:27,021 --> 00:28:29,437 Εγώ θα πω το δικό μου τραγούδι, 433 00:28:29,521 --> 00:28:31,104 και τελείωσε η συζήτηση. 434 00:28:31,187 --> 00:28:34,771 Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω. Γνώρισέ τον στην μπάντα. 435 00:28:34,854 --> 00:28:36,979 Έταξα στην αδερφή μου να τον προσέχω, 436 00:28:37,062 --> 00:28:40,312 οπότε, θα κάνει την εισαγωγή στο κομμάτι όπως θέλω εγώ. 437 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 Απλώς σκεφτήκαμε... 438 00:28:41,562 --> 00:28:45,562 Ποιοι, δηλαδή; Τι θα πει "σκεφτήκαμε"; Για εξήγησέ μου. 439 00:28:46,146 --> 00:28:50,396 -Εγώ και ο Στέρντιβαντ. Αποφασίσαμε... -Αποφασίσατε; Εγώ είμαι ανύπαρκτη, 440 00:28:50,479 --> 00:28:52,146 πάω όπου φυσάει ο άνεμος; 441 00:28:52,229 --> 00:28:54,021 Εσύ και ο Στέρντιβαντ αποφασίσατε; 442 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 -Απλώς είπαμε... -Ότι δεν έχω γούστο; 443 00:28:56,229 --> 00:28:59,562 Δεν ξέρω από μουσική; Δεν ξεχωρίζω τα καλά κομμάτια; 444 00:28:59,646 --> 00:29:01,229 Ξέρετε και τους θαυμαστές μου. 445 00:29:01,312 --> 00:29:03,854 Δεν είναι αυτό. Είναι το τι θέλει ο κόσμος. 446 00:29:05,312 --> 00:29:08,437 Ένα θα σου πω, για να ενημερώσεις και τον Στέρντιβαντ. 447 00:29:10,104 --> 00:29:12,521 Ό,τι κι αν πείτε, δεν μετράει. Κατάλαβες; 448 00:29:13,479 --> 00:29:16,396 Η Μα ακούει την καρδιά της, τη φωνή μέσα της. 449 00:29:16,479 --> 00:29:17,854 Αυτό μετράει για τη Μα. 450 00:29:18,854 --> 00:29:20,271 Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω. 451 00:29:20,354 --> 00:29:23,521 Πες στον Κάτλερ ότι θα κάνει την εισαγωγή στο "Black Bottom". 452 00:29:23,604 --> 00:29:25,187 Δεν θα το χαλάσει ο Λέβι. 453 00:29:25,271 --> 00:29:29,604 Αν δεν συμφωνείτε, μπορώ να συνεχίσω την περιοδεία μου στον Νότο, 454 00:29:29,687 --> 00:29:31,646 γιατί δεν μ' αρέσει εδώ. 455 00:29:32,312 --> 00:29:34,146 Εντάξει, Μα. 456 00:29:35,146 --> 00:29:36,104 Δεν με νοιάζει. 457 00:29:38,604 --> 00:29:40,646 -Απλώς είπα... -Στον διάολο ό,τι είπες! 458 00:29:40,729 --> 00:29:43,146 Θα μου πεις πώς να πω το τραγούδι μου; 459 00:29:43,229 --> 00:29:45,854 Έχω γραμμένους τον Λέβι και τον Στέρντιβαντ. 460 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 Σιλβέστερ, πήγαινε να συστηθείς. Τελείωσα με τον Έρβιν. 461 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 Πού να πάω; Πού βρίσκονται; 462 00:29:55,062 --> 00:29:57,396 Έλα. Θα σε πάω εγώ. 463 00:29:57,479 --> 00:29:59,229 Να έρθω να δω την μπάντα; 464 00:29:59,312 --> 00:30:00,562 Όχι. Έλα, Σιλβέστερ. 465 00:30:01,187 --> 00:30:03,729 Εντάξει, Μα. Όπως θες. 466 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 Να είμαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά. 467 00:30:06,271 --> 00:30:09,646 Θα 'μαστε έτοιμοι όποτε πω εγώ. Έτσι πάει εδώ. 468 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 Θαυμάσια. 469 00:30:32,312 --> 00:30:34,271 Κάτλερ, ο ανιψιός μου ο Σιλβέστερ. 470 00:30:34,354 --> 00:30:37,562 Θα κάνει την εισαγωγή στο αυθεντικό "Black Bottom". 471 00:30:37,646 --> 00:30:39,937 Ο κος Έρβιν είπε το δικό μου. 472 00:30:40,021 --> 00:30:41,562 Αδιαφορώ και για τους δυο σας. 473 00:30:41,646 --> 00:30:43,562 Κάτλερ, ενημέρωσέ τον τι θα κάνει. 474 00:30:43,646 --> 00:30:47,021 Δεν με νοιάζει ο Λέβι. Με λάθος άτομο τα έβαλε ο τύπος. 475 00:30:47,104 --> 00:30:50,812 Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις. Φρόντισε να το πετύχεις. 476 00:30:50,896 --> 00:30:52,437 Μη δίνεις σημασία τι λένε. 477 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 Έλα, αγόρι μου. Είμαι ο Κάτλερ. 478 00:30:58,354 --> 00:31:01,896 Ο Τολίντο, ο Λέβι και ο Σλόου Ντραγκ εκεί. 479 00:31:01,979 --> 00:31:04,187 -Σιλβέστερ, έτσι; -Σιλβέστερ Μπράουν. 480 00:31:04,271 --> 00:31:05,771 Έγραψα μια εκδοχή 481 00:31:05,854 --> 00:31:08,562 που ανεβάζει το κομμάτι, ξεσηκώνει τον κόσμο, 482 00:31:08,646 --> 00:31:10,521 κι αυτή λέει τα δικά της. 483 00:31:10,604 --> 00:31:14,021 Είναι περιττά αυτά τα παλιομοδίτικα. Ξέρω καλά τι λέω. 484 00:31:14,104 --> 00:31:16,312 Θα το χαλάσεις το κομμάτι και το ξέρεις. 485 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 -Τίποτα δεν θα χαλάσω. Η Μα λέει... -Δεν πά' να λέει! 486 00:31:19,562 --> 00:31:22,521 Εγώ λέω τι θα κάνει η εισαγωγή στο κομμάτι. 487 00:31:22,604 --> 00:31:25,354 Οι Βόρειοι δεν γουστάρουν επιδεικτικές αηδίες. 488 00:31:25,437 --> 00:31:27,062 -Μουσική θέλουν. -Αδερφέ, 489 00:31:27,146 --> 00:31:29,812 πάμε πάλι τα ίδια. Η Μα αποφασίζει, όχι εσύ. 490 00:31:29,896 --> 00:31:32,854 Δεν ήρθες να δημιουργήσεις. Παίζεις ό,τι θέλει η Μα. 491 00:31:32,937 --> 00:31:35,229 Μπορεί και όχι. Μπορεί να τα παρατήσω. 492 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 Σκοτιστήκαμε αν τα παρατήσεις. Λες να σκάσει κανείς; 493 00:31:38,312 --> 00:31:41,687 Δεν θα τα παρατήσει. Θέλει λεφτά για να γυαλίζει τα παπούτσια. 494 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 Δεν με ξέρετε. Δεν ξέρετε τι θα κάνω. 495 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 Μας είναι αδιάφορο. Σιλβέστερ, κοίτα εδώ. 496 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 Θα παίξουμε την εισαγωγή, κι εσύ θα πεις 497 00:31:52,896 --> 00:31:56,854 "Παίδες, καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς. Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 498 00:31:56,937 --> 00:31:59,854 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το 'Black Bottom' της". 499 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 Το 'πιασες; Για να σ' ακούσω να το λες μία φορά. 500 00:32:05,812 --> 00:32:07,521 Παίδες, καλλιτέχνες... 501 00:32:09,562 --> 00:32:10,646 έχετε δει πολλούς. 502 00:32:12,562 --> 00:32:14,354 Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 503 00:32:15,146 --> 00:32:17,479 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το "Black... 504 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 Bottom" της. 505 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 Για να δω πώς θα το φτιάξεις αυτό, Κάτλερ. 506 00:32:27,521 --> 00:32:28,979 Για σουλούπωσέ το. 507 00:32:29,062 --> 00:32:31,771 Σλόου Ντραγκ, ακούς κάτι μπούρδες; 508 00:32:31,854 --> 00:32:34,604 Τι θέλει το αγοράκι αφού δεν ξέρει να μιλάει; 509 00:32:35,812 --> 00:32:37,771 Εσύ θα μου πεις τι να κάνω; 510 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 Δεν είναι δική σου η μπάντα. Εγώ κάνω ό,τι λέει η Μα. 511 00:32:41,646 --> 00:32:44,396 Άντε στον διάολο... ρε. 512 00:32:47,062 --> 00:32:50,646 Ποιος σου δίνει σημασία, μικρέ; Για να σε δω τώρα, Κάτλερ. 513 00:32:50,729 --> 00:32:53,771 Αν το φτιάξεις, θα σου γυαλίσω τα παπούτσια. 514 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 Να σε δω να το φτιάχνεις. 515 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Είσαι ανιψιός της Μα, είπαμε; 516 00:32:59,062 --> 00:33:00,771 Ναι, τι θα πει αυτό; 517 00:33:00,854 --> 00:33:03,271 Τίποτα. Μια ερώτηση έκανα. 518 00:33:03,354 --> 00:33:05,271 Ας κάνουμε πρόβα για να το μάθει. 519 00:33:05,354 --> 00:33:07,104 Εγώ δεν κάνω πρόβα τίποτα. 520 00:33:07,187 --> 00:33:08,771 Μόλις στήσω την μπάντα μου, 521 00:33:08,854 --> 00:33:11,479 τότε θα δείτε πώς πρέπει να 'ναι το τραγούδι. 522 00:33:11,562 --> 00:33:14,396 Μπορούμε και μόνοι μας. Θυμάσαι το κομμάτι σου; 523 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 Ναι, το θυμάμαι καλά. 524 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 Έλα. Ας το κάνουμε, τότε. 525 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 Λέβι. 526 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 Ωραία, κάνετε πρόβα βλέπω, παιδιά. 527 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 Μάλιστα, αυτό κάνουμε. Τα ξέρουμε πολύ καλά τα κομμάτια. 528 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 Ωραία. Λέβι, τελείωσες εκείνο το κομμάτι; 529 00:33:39,771 --> 00:33:41,771 Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ. Ορίστε. 530 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 Έγραψα το άλλο μέρος όπως είπατε. Πάει έτσι... 531 00:33:56,354 --> 00:34:00,146 Έγραψα κι ένα χορευτικό μέρος, για να ξεχνάνε τις έγνοιες τους. 532 00:34:00,229 --> 00:34:03,104 Ωραία. Θα δω τα κομμάτια σου μόλις βρω ευκαιρία. 533 00:34:03,187 --> 00:34:06,354 -Θα πάρω αυτό. -Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ. 534 00:34:06,437 --> 00:34:08,104 Μόλις βρείτε ευκαιρία. 535 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 Τον άκουσες τον τύπο; "Μάλιστα, ό,τι πεις αφεντικό". 536 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 Τον άκουσα. Τον είδα κιόλας. Έτρεμε ολόκληρος. 537 00:34:17,687 --> 00:34:20,062 Του βγαίνει αυθόρμητα. 538 00:34:20,146 --> 00:34:24,312 Τον τρομάζουν οι λευκοί. Δεν έχει προλάβει να τους μελετήσει. 539 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 Τους έχω μελετήσει καλά. 540 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 Ας μου φερθούνε σκάρτα, και θα δεις πόσο τους έχω μελετήσει. 541 00:34:30,771 --> 00:34:32,729 Ακούς εκεί τρέμω τους λευκούς... 542 00:34:32,812 --> 00:34:35,562 Ας τα βάλει ένας μαζί μου, να δεις πόσο φοβάμαι. 543 00:34:35,646 --> 00:34:38,562 Ο τύπος ήρθε και σε είπε "παιδί", 544 00:34:38,646 --> 00:34:41,229 σου είπε να σηκωθείς να κάνεις πρόβα, 545 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 κι εσύ απάντησες μ' ένα "Μάλιστα!" 546 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 Ό,τι θέλω θα λέω. Τι σε νοιάζει εσένα; 547 00:34:49,479 --> 00:34:54,062 Έχω παρτίδες με λευκούς 32 χρόνια. Θα μου πεις εσύ πώς να το κάνω; 548 00:34:54,146 --> 00:34:56,562 Ένα "μάλιστα" δεν σημαίνει ότι φοβάμαι. 549 00:34:56,646 --> 00:34:59,021 Ξέρω τι κάνω. Θα τον αναλάβω εγώ. 550 00:34:59,104 --> 00:35:00,521 Για να σε δω, τότε. 551 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 Τολίντο, όλο σαματάδες προκαλείς. 552 00:35:02,521 --> 00:35:06,146 Όλο εκνευρίζεις κάποιον με τις ηλίθιες φιλοσοφίες σου. 553 00:35:06,229 --> 00:35:08,729 Μην ασχολείστε με το τι λέω και κάνω. 554 00:35:08,812 --> 00:35:11,104 Εγώ αποφασίζω για μένα. Αφήστε με ήσυχο. 555 00:35:11,187 --> 00:35:14,646 Καλά, καλά. Έχεις δίκιο, Λέβι. Ζητώ συγγνώμη. 556 00:35:14,729 --> 00:35:17,812 Δεν μου πέφτει λόγος που τρέμεις τους λευκούς. 557 00:35:17,896 --> 00:35:20,271 Αυτές τις μπούρδες λέω. 558 00:35:20,354 --> 00:35:22,396 Παράτα με. Άσε με ήσυχο. 559 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 Έλα τώρα, πλάκα κάνουμε. 560 00:35:24,937 --> 00:35:27,146 Ο Τολίντο λέει τα ίδια και σ' εμένα. 561 00:35:27,229 --> 00:35:29,646 -Εσύ το παίρνεις στραβά. -Δεν υπονοούσα κάτι. 562 00:35:29,729 --> 00:35:31,521 Ο Λέβι είναι ο Λέβι! 563 00:35:32,146 --> 00:35:34,854 Δεν θέλω να μου λέτε για τους λευκούς! 564 00:35:35,896 --> 00:35:39,021 Γιατί δεν με ξέρετε καθόλου. Δεν ξέρετε τον Λέβι. 565 00:35:39,104 --> 00:35:43,187 Δεν ξέρετε τι αίμα κυλάει στις φλέβες μου! Τι καρδιά χτυπάει εδώ μέσα! 566 00:35:46,146 --> 00:35:47,729 Ήμουν οκτώ ετών, 567 00:35:48,312 --> 00:35:53,687 όταν μπούκαραν λευκοί στο σπίτι του μπαμπά κι εκτονώθηκαν πάνω στη μάνα μου. 568 00:35:54,729 --> 00:35:59,312 Έμενα στην κομητεία Τζέφερσον, 12 χιλιόμετρα έξω απ' το Νάτσεζ. 569 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 Τον μπαμπά μου τον έλεγαν Μέμφις. Μέμφις Λι Γκριν. 570 00:36:02,771 --> 00:36:07,062 Είχε 200 στρέμματα για καλλιέργεια, ένα καλό κομμάτι γης. 571 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 Καλλιεργούσε ό,τι ήθελε. 572 00:36:09,521 --> 00:36:14,146 Πούλησε τα πάντα για να την αγοράσει από τη χήρα του κου Χάλι. 573 00:36:14,229 --> 00:36:17,187 Τον έλεγαν καβαλημένο αράπη, επειδή έκανε τα πάντα 574 00:36:17,271 --> 00:36:19,896 για να την αγοράσει και να είναι ανεξάρτητος. 575 00:36:21,146 --> 00:36:23,437 Όταν ήρθε ο καιρός να καλλιεργήσει, 576 00:36:23,521 --> 00:36:26,937 ο μπαμπάς πήγε στο Νάτσεζ για σπόρους και λίπασμα. 577 00:36:27,021 --> 00:36:31,521 Με φώναξε και είπε "Λέβι, είσαι ο άντρας του σπιτιού τώρα. 578 00:36:33,354 --> 00:36:35,479 Να προσέχεις τη μαμά σου όσο λείπω". 579 00:36:38,437 --> 00:36:39,979 Ήμουν μικρό παιδί, 580 00:36:41,562 --> 00:36:42,479 οκτώ ετών. 581 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 Η μάνα μου... 582 00:36:48,312 --> 00:36:51,271 τηγάνιζε κοτόπουλο, όταν μπούκαραν αυτοί στο σπίτι. 583 00:36:52,354 --> 00:36:53,979 Θα 'ταν οκτώ ή εννιά άτομα. 584 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 Τηγάνιζε κοτόπουλο, όταν την άρπαξαν, 585 00:36:59,979 --> 00:37:04,062 λες και ήταν μουλάρι στη δούλεψή τους. 586 00:37:08,562 --> 00:37:10,062 Και βρέθηκε η μάνα μου... 587 00:37:11,521 --> 00:37:13,229 μ' ένα τσούρμο λευκούς. 588 00:37:17,771 --> 00:37:19,687 Προσπάθησε να τους απωθήσει, 589 00:37:21,021 --> 00:37:23,062 αλλά έβλεπα ότι δεν ωφελούσε. 590 00:37:25,062 --> 00:37:27,021 Δεν ήξερα τι της έκαναν, 591 00:37:27,104 --> 00:37:30,229 άλλα ό,τι κι αν ήταν, ας το έκαναν και σ' εμένα. 592 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 Ο μπαμπάς μου είχε ένα μαχαίρι για το κυνήγι και για δουλειές. 593 00:37:36,729 --> 00:37:39,396 Ήξερα πού το φύλαγε. Πήγα και το πήρα. 594 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 Θα σας δείξω πόσο έτρεμα τους λευκούς. 595 00:37:49,021 --> 00:37:51,896 Έβαλα τα δυνατά μου να κόψω το λαρύγγι του ενός. 596 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Τον πέτυχα στον ώμο. 597 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 Εκείνος άρπαξε το μαχαίρι και με χαράκωσε στο στήθος. 598 00:38:05,854 --> 00:38:07,687 Αυτό τους έκανε να σταματήσουν. 599 00:38:08,854 --> 00:38:11,187 Φοβήθηκαν ότι θα πεθάνω από αιμορραγία. 600 00:38:13,021 --> 00:38:14,979 Η μαμά με τύλιξε σε μια κουβέρτα, 601 00:38:15,062 --> 00:38:18,021 με κουβάλησε τρία χιλιόμετρα ως το Φέρλοου, 602 00:38:18,104 --> 00:38:20,354 κι εκεί με πήγαν στου δρα Άλμπαν. 603 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 Περίμενε να γεννηθεί ένα μοσχαράκι και είπε ότι δεν έχει χρόνο. 604 00:38:25,146 --> 00:38:27,687 Με πήγαν στη δεσποινίδα Έτα, τη μαμή, 605 00:38:28,562 --> 00:38:30,021 και με έκανε καλά. 606 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 Γύρισε ο μπαμπάς πίσω 607 00:38:34,812 --> 00:38:37,271 και έκανε ότι δεν τρέχει τίποτα, 608 00:38:38,229 --> 00:38:40,854 αλλά έμαθε τα ονόματα των αντρών απ' τη μαμά. 609 00:38:41,729 --> 00:38:45,354 Έμαθε ποιοι ήταν, και ανακοινώσαμε ότι αλλάζαμε κομητεία. 610 00:38:45,437 --> 00:38:47,937 Αποχαιρετήσαμε όλους τους γείτονες. 611 00:38:50,396 --> 00:38:53,396 Ο μπαμπάς χαμογέλασε σ' έναν απ' τους ασπρουλιάρηδες 612 00:38:53,479 --> 00:38:55,187 που είχε πάει με τη μαμά μου. 613 00:38:57,146 --> 00:38:58,812 Χαμογέλασε στα μούτρα του... 614 00:38:59,979 --> 00:39:01,646 και του πούλησε τη γη μας. 615 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 Μείναμε σε συγγενείς στο Κάλντουελ. 616 00:39:07,229 --> 00:39:08,646 Μας τακτοποίησε 617 00:39:09,729 --> 00:39:12,896 και εξαφανίστηκε μια μέρα. Δεν τον ξαναείδα από τότε. 618 00:39:18,062 --> 00:39:19,396 Γύρισε πίσω στα κρυφά. 619 00:39:21,146 --> 00:39:22,687 Κρύφτηκε στα δέντρα, 620 00:39:23,562 --> 00:39:26,104 έστησε καρτέρι σ' εκείνους τους οκτώ-εννιά. 621 00:39:29,104 --> 00:39:31,521 Έφαγε τέσσερις πριν τον φάνε. 622 00:39:39,687 --> 00:39:41,812 Τον κυνήγησαν στο δάσος. 623 00:39:44,187 --> 00:39:45,854 Τον έπιασαν, τον κρέμασαν... 624 00:39:47,187 --> 00:39:48,354 του έβαλαν φωτιά. 625 00:39:53,229 --> 00:39:56,896 Ο μπαμπάς μου δεν έτρεμε τους λευκούς. Όχι, φίλε μου. 626 00:39:57,979 --> 00:40:00,396 Εκείνος μου έμαθε πώς να τους κουμαντάρω. 627 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 Είδα τον μπαμπά μου να χαμογελάει στον ασπρουλιάρη. 628 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 Με το χαμόγελο τού πούλησε τη γη μας. 629 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 Στο μεταξύ, σχεδίαζε πώς θα τον τσακώσει 630 00:40:16,104 --> 00:40:17,312 και τι θα του κάνει. 631 00:40:19,354 --> 00:40:21,437 Αυτό με έμαθε πώς να τους κουμαντάρω. 632 00:40:23,187 --> 00:40:27,021 Γι' αυτό μην την μπαίνετε πολύ στον Λέβι για τους λευκούς. 633 00:40:27,854 --> 00:40:31,437 Θα χαμογελάω και θα λέω "μάλιστα" σ' όποιον μου κάνει κέφι. 634 00:40:31,521 --> 00:40:33,479 Θα 'ρθει και η δική μου η ώρα. 635 00:40:36,812 --> 00:40:39,854 Μην ενοχλείτε τον Λέβι για τους λευκούς. 636 00:40:57,479 --> 00:41:00,562 Όλοι 637 00:41:02,896 --> 00:41:06,687 Όλοι κατάγονταν από διάφορα μέρη της Αφρικής, σωστά; 638 00:41:06,771 --> 00:41:08,562 Διαφορετικές φυλές και τέτοια. 639 00:41:09,521 --> 00:41:12,062 Ξεκίνησαν να φτιάχνουν μια κατσαρόλα φαγητό. 640 00:41:12,687 --> 00:41:16,604 Είχες καρότα και μπιζέλια 641 00:41:16,687 --> 00:41:18,562 και πατάτες από δω. 642 00:41:18,646 --> 00:41:23,229 Κι από εκεί, είχες κρέας, ξηρούς καρπούς, μπάμιες και καλαμπόκι. 643 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 Τα ανακάτευες όλα, τα μαγείρευες καλά για να δέσουν οι γεύσεις. 644 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 Και μετά γίνονταν ένα. 645 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 Έτοιμο το βραστό. 646 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 Και μετά τρως το βραστό. 647 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 Γράφεις Ιστορία μ' αυτό το βραστό. 648 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 Αλλά κοιτάς τριγύρω και βλέπεις κάμποσα καρότα πιο κει 649 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 και κάμποσα μπιζέλια από δω. 650 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 Και... το βραστό είναι ακόμα εκεί. 651 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 Έγραψες Ιστορία, μα είναι ακόμα εκεί. 652 00:42:00,729 --> 00:42:02,271 Δεν μπορείς να το φας όλο. 653 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 Τι σου μένει; 654 00:42:08,937 --> 00:42:12,021 Αποφάγια. Αυτό μένει. 655 00:42:15,604 --> 00:42:21,187 Εμείς είμαστε τα αποφάγια, βλέπεις. Οι μαύροι είναι τ' αποφάγια. 656 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 Τι να κάνει ο μαύρος μετά; 657 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Αυτό πρέπει να μάθουμε. 658 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 Αλλά πρώτα πρέπει να μάθει Ότι είναι τ' αποφάγια 659 00:43:22,937 --> 00:43:23,771 Κύριε Έρβιν. 660 00:43:27,437 --> 00:43:29,312 Δεν μου πέφτει λόγος, αλλά... 661 00:43:31,021 --> 00:43:32,562 ο μικρός δεν κάνει. 662 00:43:32,646 --> 00:43:34,646 Τραυλίζει κάθε φορά. 663 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 Είναι άλλο κομμάτι, όμως. Τελείως διαφορετικό στιλ. 664 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 Ηρέμησε, πάρε ανάσες. Όλα θα πάνε καλά. 665 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 Θα σου πω πότε να μπεις. 666 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 Ξέρω πού είναι το τέταρτο, δεν θα μου πεις εσύ. 667 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 Θα χαμογελάσεις και θα πεις την ατάκα. Μετά θα ξεκινήσουμε. 668 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 -Κάτλερ; -Κυρία μου. 669 00:43:53,312 --> 00:43:55,771 Ξέρω ότι είναι στο τέταρτο... 670 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 Ο Λέβι ζαχαρώνει λάθος πρόσωπο. Ενημέρωσέ τον. 671 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 Έλα, Λέβι. Ετοιμάσου να παίξεις. Ο νους σου στη δουλειά. 672 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 Εντάξει, παιδιά. Ξεκινάμε. 673 00:44:05,604 --> 00:44:09,021 Το "Moonshine Blues" πρώτα. Το "Moonshine Blues", Μα. 674 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 Δεν έχει "Moonshine". "Black Bottom" πρώτα. 675 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 Έλα. Πού είναι το μικρόφωνο του Σιλβέστερ; Δώσ' του, Έρβιν. 676 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 Μα, τα παιδιά λένε ότι δεν μπορεί. 677 00:44:18,937 --> 00:44:22,979 Ποιος; Ποιος λέει ότι δεν μπορεί; Ποια παιδιά το λένε; 678 00:44:24,146 --> 00:44:25,812 Τα παιδιά της μπάντας, Μα. 679 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 Ποιας μπάντας; 680 00:44:30,854 --> 00:44:31,979 Για μένα δουλεύουν. 681 00:44:32,062 --> 00:44:34,646 Τραυλίζει, Μα. Λένε ότι τραυλίζει. 682 00:44:34,729 --> 00:44:36,562 Δεν μου καίγεται καρφί. 683 00:44:36,646 --> 00:44:39,812 Του έταξα τον ρόλο και θα τον έχει. 684 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 Τελείωσε η συζήτηση. Δεν τραυλίζει συνέχεια. 685 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 Φέρ' του ένα μικρόφωνο. 686 00:44:45,271 --> 00:44:48,479 -Δεν έχουμε χρόνο. Δεν... -Αν θες δίσκο, βρες χρόνο. 687 00:44:48,562 --> 00:44:51,146 Δεν κάνω πλάκα. Θα φύγω διαφορετικά. 688 00:44:51,229 --> 00:44:55,937 Θα γυρίσω στην περιοδεία μου. Δεν έχω ανάγκη. Φέρε μικρόφωνο στο παιδί. 689 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 Ξέρω ότι έβαλες το χεράκι σου. Τον νου σου. 690 00:45:04,312 --> 00:45:07,521 -Ο Κάτλερ το έβαλε. -Εσύ το έβαλες. Μόνο εσύ... 691 00:45:08,354 --> 00:45:11,562 -Το παιδί τραυλίζει. Δεν μπορεί. -Θα τα καταφέρει. 692 00:45:11,646 --> 00:45:13,812 -Μην ανακατεύεσαι. -Δεν με νοιάζει. 693 00:45:13,896 --> 00:45:17,104 -Ας το τραγουδήσει όλο. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 694 00:45:17,187 --> 00:45:21,771 -Έχει μία ευκαιρία. Το κόστος... -Στα κομμάτια το κόστος. Όλο γι' αυτό λες. 695 00:45:21,854 --> 00:45:24,729 Σας βγάζω πιο πολλά από κάθε άλλον καλλιτέχνη. 696 00:45:24,812 --> 00:45:27,646 Αν κάνει λάθος, θα προσπαθεί μέχρι να το πετύχει. 697 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 Έλα, μωρό μου. Έλα. 698 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 Στάσου εδώ. Τα χέρια σου όπως σου είπα. 699 00:45:38,646 --> 00:45:42,729 Μη σκας, αν κάνεις λάθος, θα το παλέψεις μέχρι να το πετύχεις. 700 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 Εντάξει; Παίξε, Κάτλερ. 701 00:45:45,062 --> 00:45:45,937 Εντάξει. 702 00:45:46,021 --> 00:45:49,604 Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο. 703 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 Παίδες, 704 00:45:53,229 --> 00:45:57,271 καλλιτέχνες... έχετε δει πολλούς. 705 00:45:57,354 --> 00:45:59,271 Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 706 00:45:59,771 --> 00:46:01,771 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το... 707 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 "Black Bottom" της. 708 00:46:06,604 --> 00:46:10,104 Πολύ ωραίο, μωρό μου. Πάρε τον χρόνο σου. Θα το πετύχεις. 709 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 Εντάξει, Μα. Είμαστε έτοιμοι. 710 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 -Πού είναι η Coca-Cola μου; -Το "Black Bottom". 711 00:46:14,979 --> 00:46:18,771 Πού είναι η Coca-Cola μου; Θέλω Coca-Cola. Με τέτοια ζέστη; 712 00:46:18,854 --> 00:46:22,229 -Τι τρέχει; -Πού είναι η Coca-Cola μου; Τη θέλω. 713 00:46:22,729 --> 00:46:23,854 Μα, κοίτα... 714 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 ξέχασα την Coca-Cola. 715 00:46:26,729 --> 00:46:29,437 Προχωράμε χωρίς. Μόνο ένα τραγούδι. Τι λέτε; 716 00:46:29,521 --> 00:46:33,104 Άσε την μπάντα. Έπρεπε να έχεις Coca-Cola. Το ήξερες. 717 00:46:33,187 --> 00:46:34,812 Δεν λέω τίποτα χωρίς Coca-Cola. 718 00:46:35,437 --> 00:46:38,396 -Να πάρει. -Ένα λεπτό, Μα. Άργησες μία ώρα... 719 00:46:38,479 --> 00:46:40,979 Φύγε από μπροστά μου. Έρβιν, κράτα τον μακριά. 720 00:46:41,062 --> 00:46:43,062 Βαρέθηκα τις αηδίες της. Τέλος. 721 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 Άσε εμένα. Μα, άκου. 722 00:46:45,104 --> 00:46:48,396 Θα πω να φέρουν Coca-Cola, αλλά ας ξεκινήσουμε. 723 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 Ο Σιλβέστερ είναι έτοιμος, το ίδιο και η μπάντα. 724 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 Ας κάνουμε ένα τραγούδι. 725 00:46:52,937 --> 00:46:55,021 Δεν είστε ούτε για μια Coca-Cola... 726 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 Σλόου Ντραγκ, Σιλβέστερ. Εμπρός. 727 00:46:57,187 --> 00:47:01,146 Πάρε μου τρία μπουκάλια παγωμένη Coca-Cola. Πάρε και για σας κάτι. 728 00:47:01,229 --> 00:47:02,271 Κράτα τα ρέστα. 729 00:47:03,229 --> 00:47:07,479 Έρβιν, μη με πλησιάζεις. Διάολε. Περίμενε να έρθει η Coca-Cola μου. 730 00:47:07,562 --> 00:47:09,979 Εντάξει, Μα. Πάρε την Coca-Cola σου. 731 00:47:10,062 --> 00:47:11,521 Στο δωμάτιο πρόβας. 732 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 Για όνομα του Θεού πια. 733 00:47:18,729 --> 00:47:19,896 Κάτλερ. 734 00:47:21,521 --> 00:47:23,479 Έλα εδώ, θέλω να σου πω. 735 00:47:28,771 --> 00:47:31,771 ΠΟΛΑΝΕΤΣΚΙ ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ & ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ 736 00:47:41,937 --> 00:47:45,146 Τι μπούρδες ήταν αυτές με "τα παιδιά στην μπάντα είπαν"; 737 00:47:45,229 --> 00:47:47,187 Εγώ αποφασίζω τι θα κάνετε. 738 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 Εγώ αποφασίζω για την μπάντα, ποιος μπορεί να κάνει τι. 739 00:47:50,729 --> 00:47:52,271 Αφού τραυλίζει ο μικρός. 740 00:47:52,354 --> 00:47:54,437 Το ξέρω. Λες να μην το ξέρω; 741 00:47:54,521 --> 00:47:57,187 -Αυτό θα τον βοηθήσει. -Ίσως είναι πιο εύκολο... 742 00:47:57,271 --> 00:47:58,937 Θα το πει. Δεν δίνω δεκάρα 743 00:47:59,021 --> 00:48:00,937 τι λένε "τα παιδιά στην μπάντα". 744 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 Και θέλω να βρεις άλλον στη θέση του Λέβι όταν πάμε στο Μέμφις. 745 00:48:09,729 --> 00:48:12,687 -Είναι σκέτος μπελάς. -Είναι καλό παιδί. 746 00:48:12,771 --> 00:48:15,271 Παίζει μια χαρά όταν το θελήσει. 747 00:48:15,354 --> 00:48:17,521 -Γράφει και μουσική. -Δεν με νοιάζει. 748 00:48:17,604 --> 00:48:18,646 Είναι μπελάς. 749 00:48:18,729 --> 00:48:21,187 Βρες άλλον. Αυτός είναι ο πρωτοστάτης. 750 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 Δική του ιδέα ήταν το ποιος να κάνει τι. 751 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 Ντάσι Μέι! Βάλε κάτω τον κώλο σου και κόψε τα κουνήματα. 752 00:48:27,312 --> 00:48:30,604 -Δεν έκανα τίποτα. -Κάτσε στην άκρη. 753 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 Γεια. Ήθελα να δω πώς είναι εδώ κάτω. 754 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 Πέρασε μέσα. 755 00:49:05,812 --> 00:49:06,812 Δεν δαγκώνω. 756 00:49:09,146 --> 00:49:10,562 Δεν ήξερα ότι συνθέτεις. 757 00:49:10,646 --> 00:49:13,354 Νόμιζα ότι με δούλευες στο κλαμπ τις προάλλες. 758 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 Όχι, μωρό μου. Ξέρω να γράφω μουσική. 759 00:49:15,771 --> 00:49:19,604 Έδωσα κομμάτια μου στον κο Στέρντιβαντ. Θα τα ηχογραφήσει. 760 00:49:19,687 --> 00:49:21,396 Θ' αποκτήσω δική μου μπάντα. 761 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 Τολίντο, δεν έδωσα τα κομμάτια που έγραψα στον κο Στέρντιβαντ; 762 00:49:26,146 --> 00:49:27,646 Μη μ' ανακατεύεις εμένα. 763 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 Θ' αποκτήσεις δική σου μπάντα; 764 00:49:31,771 --> 00:49:35,646 Ο Λέβι Γκριν και οι Φουτστόμπερς. 765 00:49:36,437 --> 00:49:39,812 Ένας άντρας με μπάντα θέλει μια γυναίκα σαν εσένα. 766 00:49:39,896 --> 00:49:43,312 Μια γυναίκα σαν εμένα θέλει έναν άντρα που να αφήνει λεφτά. 767 00:49:44,021 --> 00:49:47,479 Όχι να παίρνει χωρίς να δίνει και να μ' αφήνει ξεκρέμαστη. 768 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 Δεν λειτουργώ έτσι, γλύκα. Ξέρω να φέρομαι στις γυναίκες. 769 00:49:51,646 --> 00:49:54,646 Να της αγοράζω δώρα, να φέρομαι όπως της αξίζει. 770 00:49:54,729 --> 00:49:57,854 Έτσι λένε όλοι, μέχρι να 'ρθει η ώρα να τα αγοράσουν. 771 00:49:57,937 --> 00:50:01,646 Όταν πάμε στο Μέμφις, θα σε βγάλω έξω, 772 00:50:01,729 --> 00:50:03,396 θα περάσεις καλά 773 00:50:04,229 --> 00:50:06,771 και θα δεις πώς φέρομαι στις γυναίκες. 774 00:50:12,021 --> 00:50:12,854 Μα. 775 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 Το "Moonshine Blues" το 'χει πει και η Μπέσι Σμιθ, νομίζω. 776 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 Ποια Μπέσι; Δεν ασχολούμαι με την Μπέσι. 777 00:50:22,354 --> 00:50:24,979 Εγώ τη δίδαξα. Εμένα μιμείται. 778 00:50:25,062 --> 00:50:28,187 Ας πουλήσει κι ένα εκατομμύριο δίσκους. 779 00:50:28,271 --> 00:50:31,271 Έχουμε άλλο κοινό. Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι. 780 00:50:31,354 --> 00:50:33,021 Η Μα ήταν πρώτη. Μην το ξεχνάς. 781 00:50:33,104 --> 00:50:34,437 Άλλο πράγμα λέμε. 782 00:50:34,521 --> 00:50:36,562 -Απλώς το 'χει πει. -Είμαι παλιά. 783 00:50:36,646 --> 00:50:39,687 Το λέω από μικρή. Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι. 784 00:50:39,771 --> 00:50:41,979 Να πάρει. Αυτό με θυμώνει στον Έρβιν. 785 00:50:43,604 --> 00:50:47,771 Οι λευκοί θέλουν να προκαλούν ανασφάλεια. Ούτε μια Coca-Cola δεν φέρνουν. 786 00:50:47,854 --> 00:50:52,104 Τους το λέω ανοιχτά, όμως. Η Μα δεν δέχεται κουβέντα. Τέλος. 787 00:50:52,187 --> 00:50:55,187 Θέλουν να πάρουν τη φωνή σου, να την κλείσουν σε κουτιά 788 00:50:55,271 --> 00:50:59,687 με τα κουμπιά και τους διακόπτες τους, αλλά δεν σου φέρνουν ούτε Coca-Cola. 789 00:51:00,271 --> 00:51:02,354 Πέντε σεντ έχει το μπουκάλι. 790 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 Δεν δίνουν δεκάρα για μένα. 791 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 Μόνο τη φωνή μου θέλουν. 792 00:51:18,771 --> 00:51:20,354 Αυτό το μάθημα το πήρα. 793 00:51:22,146 --> 00:51:24,229 Και θα μου φερθούν όπως μου αξίζει, 794 00:51:24,312 --> 00:51:25,729 όσο κι αν τους πληγώνει. 795 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 Τώρα είναι εκεί πίσω και με στολίζουν με διάφορα. 796 00:51:32,604 --> 00:51:35,104 Μόνο "τέκνο του Θεού" δεν με λένε. 797 00:51:35,187 --> 00:51:38,729 Αλλά δεν μπορούν να κάνουν τίποτα, δεν έχουν αυτό που θέλουν. 798 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 Μόλις ηχογραφήσουν τη φωνή μου με τα μηχανήματά τους, 799 00:51:43,771 --> 00:51:48,312 θα με αντιμετωπίσουν σαν πόρνη και απλώς θα κουμπωθούν. 800 00:51:48,396 --> 00:51:50,021 Θα τους είμαι άχρηστη τότε. 801 00:51:52,021 --> 00:51:54,646 Ξέρω τι λέω. Παρακολούθα. 802 00:51:54,729 --> 00:51:57,521 Και ο Έρβιν είναι μαζί τους. 803 00:51:57,604 --> 00:51:59,979 Ούτε αυτός νοιάζεται για πάρτη μου. 804 00:52:00,062 --> 00:52:03,229 Είναι ατζέντης μου έξι χρόνια και με κάλεσε σπίτι του 805 00:52:03,312 --> 00:52:07,021 -μόνο για να τραγουδήσω για κάτι λευκούς. -Ξέρω πώς λειτουργούν. 806 00:52:07,104 --> 00:52:09,687 Αν είσαι μαύρος και τους βγάζεις φράγκα, 807 00:52:09,771 --> 00:52:14,062 είσαι εντάξει, αλλιώς είσαι σαν αδέσποτο στον δρόμο. 808 00:52:14,979 --> 00:52:16,687 Εγώ τους έβγαλα περισσότερα 809 00:52:16,771 --> 00:52:19,229 απ' όλους μαζί τους άλλους καλλιτέχνες, 810 00:52:19,312 --> 00:52:23,146 και έχουν το θράσος να μιλούν για το κόστος της ηχογράφησης. 811 00:52:23,229 --> 00:52:25,396 Δεν νομίζω ότι κοστίζει όσο λένε. 812 00:52:25,479 --> 00:52:28,104 Δεν κοστίζει. Μην ακούς τι λένε. 813 00:52:32,271 --> 00:52:34,354 Έχω διαλέξει ήδη τους μουσικούς. 814 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 Έχω βρει τους καλύτερους. Ξέρουν από καλή μουσική. 815 00:52:39,312 --> 00:52:43,146 Κάνε πρώτα την μπάντα σου και βλέπουμε για όσα λες. 816 00:52:43,229 --> 00:52:45,937 Θέλω να δεις ότι ξέρω τι αρέσει στις γυναίκες. 817 00:52:46,021 --> 00:52:48,896 Δεν με αποκαλούν Γλυκιά Λεμονάδα χωρίς λόγο. 818 00:52:48,979 --> 00:52:51,812 -Κόφ' το, θα μπει κανείς ξαφνικά. -Δεν πρόκειται. 819 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 Άκου, γλύκα. 820 00:52:55,021 --> 00:52:56,729 Αυτό που αναρωτιέμαι είναι... 821 00:52:57,437 --> 00:53:02,271 μπορεί να γνωρίσει ο κόκοράς μου την κοτούλα σου; 822 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 Βρες πρώτα μπάντα και βλέπουμε αν κάνει κικιρίκου. 823 00:53:22,771 --> 00:53:24,271 Να πάρει, μωρό μου. 824 00:53:24,354 --> 00:53:27,187 Τώρα ξέρω γιατί ο παππούς μου καθόταν στη βεράντα 825 00:53:27,271 --> 00:53:30,521 με φαλτσέτα στο χέρι, όταν άπλωνε μπουγάδα η γιαγιά μου. 826 00:53:30,604 --> 00:53:32,021 Είσαι τρελός! 827 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 Πάω στοίχημα ότι βογκάς σαν το τρένο για Αλαμπάμα 828 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 όταν διασχίζει τη γραμμή Μέισον-Ντίξον. 829 00:53:47,854 --> 00:53:50,104 Πώς έγινες τόσο τρελός; 830 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 Γυναίκες σαν εσένα είναι που με τρελαίνουν. 831 00:53:54,979 --> 00:53:56,271 Θεέ και Κύριε! 832 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 Τι αφράτα "κεκάκια" έχει η κυρία! 833 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 Πολλή ησυχία έχει εδώ μέσα. 834 00:54:19,146 --> 00:54:21,229 Ποτέ δεν άντεχα τη σιωπή. 835 00:54:22,354 --> 00:54:26,187 Πάντα έπαιζε κάποια μουσική στο κεφάλι μου. 836 00:54:26,271 --> 00:54:30,146 Κρατάει τις ισορροπίες. Το έχει αυτό η μουσική. Σε γεμίζει. 837 00:54:31,479 --> 00:54:34,896 Όσο περισσότερη μουσική έχει ο κόσμος, τόσο πιο γεμάτος είναι. 838 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 Συμφωνώ. Κι εγώ θέλω τη μουσική μου. 839 00:54:38,562 --> 00:54:41,104 Οι λευκοί δεν καταλαβαίνουν από μπλουζ. 840 00:54:41,896 --> 00:54:44,604 Ακούν το αποτέλεσμα, αλλά δεν ξέρουν πώς βγήκε. 841 00:54:46,229 --> 00:54:49,354 Δεν ξέρουν ότι έτσι μιλάει η ζωή. 842 00:54:50,229 --> 00:54:52,146 Δεν τραγουδάς για να νιώσεις καλά. 843 00:54:52,646 --> 00:54:55,187 Τραγουδάς για να καταλάβεις τη ζωή. 844 00:54:57,771 --> 00:55:00,187 Τα μπλουζ σε βοηθούν να σηκωθείς το πρωί. 845 00:55:02,021 --> 00:55:04,521 Σηκώνεσαι γνωρίζοντας ότι δεν είσαι μόνος. 846 00:55:05,979 --> 00:55:07,771 Υπάρχει κάτι ακόμα στον κόσμο. 847 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 Κάτι που προστέθηκε από ένα τραγούδι. 848 00:55:19,562 --> 00:55:22,146 Ο κόσμος θα 'ταν άδειος χωρίς τα μπλουζ. 849 00:55:24,354 --> 00:55:25,187 Ναι. 850 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 Προσπαθώ απλώς να γεμίσω αυτό το κενό με κάτι. 851 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 Δεν ξεκίνησα εγώ αυτό το στιλ. Τα μπλουζ υπήρχαν από πριν. 852 00:55:37,312 --> 00:55:41,229 Αν θέλουν να με λένε "Μητέρα των Μπλουζ", δεν με πειράζει. 853 00:55:43,729 --> 00:55:46,646 Αργήσατε. Σιλβέστερ, φώναξε τον Έρβιν. 854 00:55:46,729 --> 00:55:48,729 -Είμαστε έτοιμοι. -Φωνάζω τον Λέβι. 855 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 Η Μα πήρε την Coca-Cola, Λέβι. Ξεκινάμε. 856 00:56:09,854 --> 00:56:11,312 -Βγάλ' το μου. -Εντάξει. 857 00:56:11,854 --> 00:56:12,937 Πρέπει να φύγω. 858 00:56:15,021 --> 00:56:15,854 Πήγαινε! 859 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 Λοιπόν, παιδιά. "Ma Rainey's Black Bottom", λήψη πρώτη. 860 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 Δύο, αρχίζει το ωδείο. 861 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 Παίδες... 862 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 Λήψη δεύτερη. 863 00:56:50,146 --> 00:56:51,229 Παίδες, 864 00:56:51,312 --> 00:56:54,646 καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς. Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 865 00:56:54,729 --> 00:56:57,104 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το... 866 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 Λήψη... 867 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 Μα, να το κάνουμε χωρίς... 868 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 Λήψη έκτη. 869 00:57:26,396 --> 00:57:27,521 Λήψη έβδομη. 870 00:57:30,896 --> 00:57:31,937 Παίδες, 871 00:57:32,646 --> 00:57:36,646 καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς. Τώρα θα δείτε τους καλύτερους. 872 00:57:36,729 --> 00:57:39,437 Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το "Black Bottom" της. 873 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 Εντάξει. Ωραία, Μα. Μια χαρά ακούστηκε. Μπράβο, παιδιά. 874 00:59:42,229 --> 00:59:45,687 Σου είπα ότι θα τα καταφέρεις, αρκεί να το πάρεις απόφαση! 875 00:59:45,771 --> 00:59:47,271 Πήγε πολύ καλά τελικά. 876 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 -Το μωράκι μου. -Παιδιά! Μα! 877 00:59:51,312 --> 00:59:55,437 -Ναι! -Πάμε το "Moonshine Blues" τώρα; 878 00:59:56,062 --> 00:59:57,146 "Moonshine Blues". 879 00:59:57,229 --> 01:00:00,979 Ερβ; Κάτι έγινε με την ηχογράφηση. Δες το μικρόφωνο. 880 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 Ένα, ένα, δύο, δοκιμή, ένα... 881 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 Όχι. Του μικρού φταίει. 882 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 Θεέ και Κύριε! 883 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 -Δεν το ηχογραφήσαμε. -Να πάρει! 884 01:00:11,104 --> 01:00:15,562 -Τι εννοείς; Τι κάνατε εκεί πάνω; -Ο Λέβι θα κλότσησε κάτι. 885 01:00:15,646 --> 01:00:18,354 -Δεν έκανα τίποτα. -Είχε το μυαλό του αλλού. 886 01:00:18,437 --> 01:00:21,271 Όλο προβλήματα προκαλείς. Συμμορφώσου λίγο. 887 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 -Δεν έκανα τίποτα. -Το καλώδιο ήταν, Μελ. 888 01:00:24,437 --> 01:00:26,354 Είναι φθαρμένο. Θέλει άλλαγμα. 889 01:00:26,437 --> 01:00:28,062 -Πόσο ανοργάνωτος... -Μα; 890 01:00:28,146 --> 01:00:29,562 -Χάσιμο χρόνου. -Πού πάει; 891 01:00:29,646 --> 01:00:31,104 -Να πάρει. -Μα; 892 01:00:31,687 --> 01:00:32,521 Μα; 893 01:00:32,604 --> 01:00:35,479 Αν φύγεις, τελειώσαμε. Ξόφλησες. 894 01:00:35,562 --> 01:00:37,312 Έλεος, Μελ! Μα! 895 01:00:37,396 --> 01:00:40,271 Μα, γύρνα πίσω! Μα, σε παρακαλώ! 896 01:00:43,104 --> 01:00:43,937 Άκου, Μα. 897 01:00:45,146 --> 01:00:46,937 Οι δίσκοι θα γίνουν επιτυχίες. 898 01:00:47,562 --> 01:00:49,479 Θα πουλήσουν σαν τρελοί. 899 01:00:49,562 --> 01:00:51,896 Ακόμα κι ο Σιλβέστερ θα γίνει διάσημος. 900 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 Δεκαπέντε λεπτά. 901 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 Αυτό ζητάω μόνο, Μα. Δεκαπέντε λεπτά. 902 01:01:03,354 --> 01:01:06,562 Δεκαπέντε λεπτά. Μ' ακούς; Δεκαπέντε λεπτά. 903 01:01:06,646 --> 01:01:09,396 Μετά θα γυρίσω στην Τζόρτζια. 904 01:01:09,479 --> 01:01:10,562 Δεκαπέντε λεπτά. 905 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 Κάντε ένα διάλειμμα εσείς. Θα 'μαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά. 906 01:01:20,521 --> 01:01:24,396 Ας κάνει ό,τι θέλει αυτή. Εγώ και τώρα φεύγω. 907 01:01:24,479 --> 01:01:28,479 Αν ήμουν στη θέση του κυρίου Έρβιν, θα έφτιαχνα καλά τα καλώδια. 908 01:01:28,562 --> 01:01:32,646 Αν ο Λέβι είχε τον νου του στη δουλεία, θα 'χαμε ξεμπερδέψει από δω. 909 01:01:32,729 --> 01:01:35,062 Άντε να δούμε αν ο μικρός το ξαναπεί καλά. 910 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 Ο Λέβι λοξοκοιτάζει την πιτσιρίκα. 911 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 Είναι το κορίτσι της Μα. 912 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 Της μιλούσα απλώς, όπως μιλώ σε όλους. 913 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 Θα μείνεις χωρίς δουλειά, αν συνεχίσεις να τη γυροφέρνεις. 914 01:01:45,896 --> 01:01:48,604 Δεν έκανα τίποτα. Τη ρώτησα πώς τη λένε μόνο. 915 01:01:48,687 --> 01:01:51,021 Ας πάει στα κομμάτια η Μα, αν τη πειράζει. 916 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 Σηκώνω τα χέρια. Βάλτε του εσείς μυαλό. 917 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 Υπάρχουν και χειρότερα. Άλλοι χαίρονται με την ανοησία τους. 918 01:01:59,479 --> 01:02:02,104 Τα ξέρω αυτά. Ο ενθουσιασμός είναι άλλο πράμα. 919 01:02:02,187 --> 01:02:05,896 Το έχω ζήσει. Νιώθεις καλά κάνοντας ανοησίες. 920 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 Αλλά δεν κρατάει πολύ. 921 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 Τελειώνει στο λεπτό, και μετά λούζεσαι τις συνέπειες. 922 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 Για δες που αντί για ανοησίες μίλησες πιο λογικά από ποτέ. 923 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 Παραδέχτηκες πως ήσουν ανόητος, ό,τι πιο λογικό είπες. 924 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 Το παραδέχομαι μια χαρά. Δεν είναι κακό. 925 01:02:21,479 --> 01:02:23,812 Έχω υπάρξει λίγο απ' όλα. 926 01:02:24,479 --> 01:02:27,187 Και θα δοκιμάσω κι άλλα πριν ξοφλήσω. 927 01:02:27,271 --> 01:02:30,812 Αλλά ανόητος δυο φορές δεν υπήρξα ποτέ. Σ' αυτό διαφέρουμε. 928 01:02:30,896 --> 01:02:33,229 Έχεις υπάρξει, όμως. Αυτό μετράει. 929 01:02:33,312 --> 01:02:37,146 Ύστερα λες εμένα που ρώτησα τ' όνομά της. 930 01:02:37,229 --> 01:02:39,021 Εγώ παντρεύτηκα μια καλή γυναίκα. 931 01:02:39,104 --> 01:02:42,146 Μέχρι σήμερα, δεν έχω να πω κακή κουβέντα για δαύτη. 932 01:02:42,229 --> 01:02:45,604 Την παντρεύτηκα με σκοπό ν' αποκατασταθώ, 933 01:02:45,687 --> 01:02:47,896 να δεσμευτώ μαζί της για μια ζωή. 934 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 Ήθελα να γεράσω μαζί της, αλλά εκείνη στράφηκε στην εκκλησία. 935 01:02:54,187 --> 01:02:58,646 Πήγε εκεί, άρχισε να βλέπει καλούς χριστιανούς 936 01:02:58,729 --> 01:03:00,812 κι αναρωτιόταν γιατί δεν είμαι έτσι. 937 01:03:01,396 --> 01:03:04,146 Σύντομα κατάλαβε ότι πήρε έναν αιρετικό. 938 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 Δεν άντεχε να ζει έτσι. 939 01:03:06,771 --> 01:03:07,771 Κι έφυγε. 940 01:03:09,729 --> 01:03:14,437 Τελικά συνειδητοποίησα ότι ήμουν ανόητος 941 01:03:14,521 --> 01:03:18,021 που δεν έβλεπα ότι ήθελε κάτι που δεν της έδινα, 942 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 αλλιώς δεν θα στρεφόταν στην εκκλησία. 943 01:03:21,021 --> 01:03:21,979 Οπότε, ναι... 944 01:03:22,771 --> 01:03:25,187 Ο Τολίντο έκανε ανοησίες για μια γυναίκα. 945 01:03:26,437 --> 01:03:28,104 Είναι μέρος της ζωής. 946 01:03:28,979 --> 01:03:33,437 Τολίντο, άλλο πράγμα εννοούμε όταν λέμε "ανοησία". 947 01:03:33,521 --> 01:03:37,687 Ένας ανόητος ευθύνεται για ό,τι του συμβεί. 948 01:03:37,771 --> 01:03:40,729 Αυτός το προκαλεί. Όπως ο Λέβι. 949 01:03:40,812 --> 01:03:45,479 Αν σαλιαρίζει με το κορίτσι της Μα, θα βρεθεί στον δρόμο. Αυτό είναι ανοησία. 950 01:03:45,562 --> 01:03:48,437 Τίποτα δεν θα συμβεί. Δεν θα το επιτρέψω. 951 01:03:48,521 --> 01:03:51,396 Μη σε δει η Μα να τη ρωτάς. Αυτό σου λέει. 952 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 Δεν χρειάζεται να μου πει τίποτα. 953 01:03:53,312 --> 01:03:55,979 Απ' ό,τι βλέπω, έχω να πω μόνο 954 01:03:56,062 --> 01:03:58,396 ότι η ζωή δεν σου φέρθηκε καλά. 955 01:03:58,479 --> 01:03:59,771 Μια χαρά μου φέρθηκε. 956 01:03:59,854 --> 01:04:00,979 Η ζωή δεν είναι τίποτα. 957 01:04:01,062 --> 01:04:04,896 Την κουβαλάς μαζί σου σε χαρτοσακούλα. Δεν έχει κότσια. 958 01:04:05,604 --> 01:04:08,354 Ενώ ο θάνατος; Αυτός έχει στιλ. 959 01:04:08,437 --> 01:04:11,021 Ο θάνατος θα σε πατήσει κάτω αλύπητα. 960 01:04:11,104 --> 01:04:12,521 Τόσο αδίστακτος είναι. 961 01:04:12,604 --> 01:04:14,812 Αλλά η ζωή είναι του χεριού σου. 962 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 Τάχα του φέρθηκε καλά... Δεν έχει στον ήλιο μοίρα. 963 01:04:17,729 --> 01:04:22,187 Άκου τι θα σου πω. Κανένας μαύρος δεν είναι ποτέ χαρούμενος. 964 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 Και με το δίκιο του. 965 01:04:24,354 --> 01:04:29,479 Σου αρκεί το κόκαλο που σου πετάνε, ενώ αυτοί τρώνε ολόκληρο γουρούνι; 966 01:04:29,562 --> 01:04:32,646 Είσαι τυχερός που έγινες μουσικός και δεν το ξέρεις. 967 01:04:32,729 --> 01:04:36,479 Εγώ ρωτάω αν χαίρεσαι με τα κόκαλα που σου πετάνε. 968 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 Αυτό είναι το πρόβλημα. Σας αρκεί που φτάσατε εδώ. 969 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 Μόλις στήσω την μπάντα μου και ηχογραφήσω για τον κο Στέρντιβαντ, 970 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 θα γίνω σαν τη Μα και θα δίνω εντολές στον λευκό. 971 01:04:47,604 --> 01:04:53,146 Είπε η Μα στον κο Έρβιν ότι φεύγει; Αυτός την ικέτευε να μείνει. 972 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 Έτσι θα κάνω κι εγώ. Θα με σέβεται ο λευκός. 973 01:04:56,437 --> 01:05:00,646 Ο λευκός σκοτίστηκε για τη Μα. Οι μαύροι την έκαναν γνωστή. 974 01:05:00,729 --> 01:05:04,979 Οι λευκοί αδιαφορούν για εκείνη και για τη μουσική που κάνει. 975 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 Πάμε σ' ένα ξενοδοχείο λευκών να το διαπιστώσουμε. 976 01:05:08,021 --> 01:05:10,896 Ούτε ταξί δεν μπορεί να βρει στον Βορρά. 977 01:05:10,979 --> 01:05:15,521 Ένα θα σας πω: ο αιδεσιμότατος Γκέιτς. Ξέρετε ποιον εννοώ. 978 01:05:15,604 --> 01:05:19,354 Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς ερχόταν απ' το Ταλαχάσι στην Ατλάντα 979 01:05:19,437 --> 01:05:22,646 να δει την αδερφή του που είχε φυματίωση τότε. 980 01:05:23,729 --> 01:05:26,604 Το τρένο διέσχισε το Τόμασβιλ και το Μόλτρι, 981 01:05:26,687 --> 01:05:31,187 -και κατέληξε σε μια πόλη, το Σίγκσμπι. -Μη συνεχίζεις. 982 01:05:31,271 --> 01:05:34,854 Μόνο ένα τρένο απ' το Ταλαχάσι οδεύει βόρεια προς Ατλάντα. 983 01:05:34,937 --> 01:05:36,479 Δεν σταματάει στο Σίγκσμπι. 984 01:05:36,562 --> 01:05:40,562 Μόνο το τρένο της Σάντα Φε σταματάει, και το παίρνεις απ' το Μόλτρι. 985 01:05:40,646 --> 01:05:44,479 Αυτό θα έκανε. Δεν ξέρω. Απλώς λέω ότι κατέβηκε στο Σίγκσμπι. 986 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 Πες τα όπως θες. Ό,τι σου κατέβει. 987 01:05:47,312 --> 01:05:50,729 -Άσ' τον ήσυχο να τελειώσει. -Πες τα όπως θες. 988 01:05:50,812 --> 01:05:54,021 Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς κατέβηκε στο Σίγκσμπι. 989 01:05:54,104 --> 01:05:55,479 Είπε να δει τα δρομολόγια 990 01:05:55,562 --> 01:05:59,354 για να φτάσει έγκαιρα προκειμένου να τον παραλάβει κάποιος. 991 01:05:59,437 --> 01:06:03,812 Όσο ήταν εκεί, του ήρθε να πάει στην τουαλέτα. 992 01:06:03,896 --> 01:06:05,896 Η μόνη τουαλέτα μαύρων 993 01:06:05,979 --> 01:06:09,812 ήταν 180 μέτρα μακριά απ' τον σταθμό. 994 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Όσο ήταν εκεί, το τρένο έφυγε χωρίς αυτόν. 995 01:06:14,562 --> 01:06:17,854 Δεν ήξερε τίποτα γι' αυτήν την πόλη. 996 01:06:17,937 --> 01:06:20,021 Δεν την είχε ξανακούσει ποτέ. 997 01:06:20,104 --> 01:06:24,229 Εγώ την ξέρω. Δεν κατέβηκε στο Σίγκσμπι από τρένο που έρχεται από Ταλαχάσι. 998 01:06:24,312 --> 01:06:28,229 Ο άνθρωπος στεκόταν εκεί και προσπαθούσε να δει τι θα κάνει, 999 01:06:28,312 --> 01:06:30,729 τώρα που το τρένο τον άφησε σε ξένη πόλη. 1000 01:06:32,437 --> 01:06:33,562 Άρχισε να νυχτώνει. 1001 01:06:34,354 --> 01:06:36,729 Εκεί που έβλεπε τον ήλιο να βασιλεύει 1002 01:06:36,812 --> 01:06:39,146 και προσπαθούσε να σκεφτεί τι θα κάνει, 1003 01:06:39,229 --> 01:06:42,896 είδε κάτι λευκούς στον απέναντι δρόμο. 1004 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 Στέκονταν εκεί, τον κοιτούσαν. 1005 01:06:46,021 --> 01:06:48,771 Μετά πήγαν κοντά τους άλλοι δύο. 1006 01:06:49,271 --> 01:06:53,271 Κοίταξε στον σταθμό τριγύρω, δεν είδε άλλους μαύρους πουθενά. 1007 01:06:53,771 --> 01:06:57,812 Δεν ήξερε τι σκέφτονταν οι άλλοι, γι' αυτό άρχισε να περπατάει. 1008 01:06:57,896 --> 01:07:01,021 Δεν ήξερε πού πάει. Προχωρούσε δίπλα στις ράγες, 1009 01:07:01,104 --> 01:07:03,437 όταν άκουσε ένα "Ρε αράπη". 1010 01:07:04,854 --> 01:07:06,271 Έτσι απλά. 1011 01:07:07,062 --> 01:07:08,479 "Ρε αράπη". 1012 01:07:10,062 --> 01:07:11,229 Συνέχισε να περπατά. 1013 01:07:12,104 --> 01:07:15,146 Τον φώναξαν ξανά. Εκείνος συνέχισε να περπατά. 1014 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 Μετά άκουσε έναν πυροβολισμό. Ναι. Τότε σταμάτησε. 1015 01:07:20,729 --> 01:07:21,937 Μαζεύτηκαν γύρω του. 1016 01:07:22,604 --> 01:07:23,937 Εκείνος στεκόταν εκεί, 1017 01:07:24,604 --> 01:07:26,187 μ' έναν σταυρό στον λαιμό 1018 01:07:26,271 --> 01:07:29,312 και τη μικρή Βίβλο που κουβαλούσε πάντα. 1019 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 Τον ρώτησαν ποιος ήταν. Είπε ότι ήταν ο αιδεσιμότατος Γκέιτς 1020 01:07:34,187 --> 01:07:37,979 και πήγαινε στην αδερφή του που ήταν άρρωστη, αλλά έχασε το τρένο. 1021 01:07:38,062 --> 01:07:40,937 Και του είπαν "Αλήθεια, αράπη; 1022 01:07:41,521 --> 01:07:43,187 Χορεύεις, όμως;" 1023 01:07:47,146 --> 01:07:48,437 Τους κοίταξε 1024 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 και άρχισε να χορεύει. 1025 01:07:53,354 --> 01:07:56,437 Ένας απ' αυτούς του τράβηξε τον σταυρό 1026 01:07:56,521 --> 01:08:00,312 και είπε ότι είναι αμαρτία να χορεύει με τον σταυρό και τη Βίβλο. 1027 01:08:02,396 --> 01:08:04,979 Πήραν τη Βίβλο του και την έσκισαν, 1028 01:08:05,062 --> 01:08:07,854 και τον έβαλαν να χορεύει μέχρι που βαρέθηκαν. 1029 01:08:09,146 --> 01:08:13,729 -Μόνο έτσι... -Απορώ. Δεν ήταν άνθρωπος του Θεού; 1030 01:08:13,812 --> 01:08:16,521 Πού διάολο ήταν ο Θεός όσο συνέβαιναν αυτά; 1031 01:08:17,479 --> 01:08:22,104 Γιατί δεν έκαψε τους ασπρουλιάρηδες, όπως λες; 1032 01:08:22,187 --> 01:08:23,979 Λέβι, θα καείς στην Κόλαση. 1033 01:08:24,062 --> 01:08:26,771 Γιατί δεν έκαψε τους ασπρουλιάρηδες; 1034 01:08:26,854 --> 01:08:29,896 Αυτήν την απορία έχω. Δεν θέλω άλλες μπούρδες. 1035 01:08:30,521 --> 01:08:31,979 Είναι άνθρωπος του Θεού, 1036 01:08:32,062 --> 01:08:34,521 γιατί δεν έκαψε ο Θεός τους ασπρουλιάρηδες; 1037 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 Θα σου πω εγώ γιατί, θα σου πω την αλήθεια. 1038 01:08:39,562 --> 01:08:41,979 Ο Θεός δεν ακούει ποτέ τις προσευχές των μαύρων. 1039 01:08:42,062 --> 01:08:44,271 Τις πετάει στα σκουπίδια. 1040 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 Δεν νοιάζεται για εμάς. Για την ακρίβεια, μας μισεί. 1041 01:08:49,312 --> 01:08:51,604 Μας μισεί με όλο Του το είναι. 1042 01:08:51,687 --> 01:08:54,354 Ο Ιησούς δεν σ' αγαπάει, αδερφέ. Σε μισεί. 1043 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 Μη μου λες ότι θα καώ στην Κόλαση. 1044 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 Χεσμένο τον έχω τον Θεό. 1045 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 Μη βλασφημείς τον Θεό μου! Είναι ο Θεός μου, παλιο... 1046 01:09:04,771 --> 01:09:06,146 Άφησέ τον! 1047 01:09:06,229 --> 01:09:07,437 -Άχρηστε! -Άφησέ τον! 1048 01:09:07,521 --> 01:09:11,437 -Είναι ο Θεός μου! Βλασφημείς τον Θεό μου! -Ξέχνα το! Δεν ήταν τίποτα! 1049 01:09:11,521 --> 01:09:13,021 Δεν σήμαινε τίποτα! 1050 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 Ο Θεός σου; Σοβαρά; 1051 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 Θα του δώσω μια ευκαιρία. 1052 01:09:23,687 --> 01:09:25,937 Μπας και σώσει το τομάρι σου. 1053 01:09:26,479 --> 01:09:28,937 -Κρύψε το μαχαίρι! -Κοίτα τη δουλειά σου. 1054 01:09:29,021 --> 01:09:30,187 Δεν είναι λύση αυτή. 1055 01:09:30,271 --> 01:09:33,187 Μιλάω στον Θεό του Κάτλερ. Μ' ακούς; 1056 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 Θεέ του Κάτλερ! Καλώ τον Θεό του Κάτλερ! 1057 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 Έλα και σώσε αυτόν τον αράπη. 1058 01:09:39,896 --> 01:09:42,229 Κάψε με πριν του κόψω το λαρύγγι. 1059 01:09:42,312 --> 01:09:45,604 -Θα καείς στην Κόλαση, ρε. -Καλώ τον Θεό σου. 1060 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 Θα του δώσω μια ευκαιρία να σε σώσει. Καλώ τον Θεό σου! 1061 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 Θεέ του Κάτλερ; 1062 01:09:51,521 --> 01:09:53,396 Έλα να σώσεις αυτόν τον αράπη. 1063 01:09:54,229 --> 01:09:56,729 Έλα να τον σώσεις, όπως έσωσες τη μάνα μου. 1064 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 Σώσ' τον όπως τη μαμά μου! 1065 01:10:02,562 --> 01:10:04,396 Την άκουγα όταν Σε φώναζε. 1066 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 Την άκουγα όταν έλεγε "Λυπήσου με, Θεέ μου. Βοήθα με. 1067 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 Σε παρακαλώ, Θεέ μου. Λυπήσου με. Βοήθα με". 1068 01:10:16,979 --> 01:10:18,729 Της γύρισες την πλάτη; 1069 01:10:21,562 --> 01:10:24,104 Της γύρισες την πλάτη, παλιοτόμαρο; 1070 01:10:25,521 --> 01:10:27,146 Της γύρισες την πλάτη; 1071 01:10:29,187 --> 01:10:30,021 Έλα. 1072 01:10:31,396 --> 01:10:33,396 Έλα να τη γυρίσεις και σ' εμένα. 1073 01:10:35,437 --> 01:10:37,396 Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα! 1074 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 Έλα. Πού είσαι; 1075 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα! 1076 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 Γύρνα τη και σ' εμένα, παλιοτόμαρο! Θα σου ξεριζώσω την καρδιά! 1077 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 Έλα. Τι τρέχει; Πού είσαι; 1078 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα. 1079 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 Έλα, τι φοβάσαι; 1080 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα! Έλα! 1081 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 Παλιοδειλέ! 1082 01:11:17,229 --> 01:11:18,937 Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα. 1083 01:11:22,354 --> 01:11:24,021 Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα. 1084 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 Υπέροχα. Το 'χουμε, παιδιά. 1085 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 Ωραία ηχογράφηση. Το καταφέραμε! 1086 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 Πού έμαθες να παίζεις κοντραμπάσο; Το άκουσα να κελαηδά. Σε άκουσα. 1087 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 -Χόρευε σαν τρελό. -Ακολουθούσα τον Τολίντο. 1088 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 Τα δάχτυλά του χόρευαν στο πιάνο. 1089 01:12:38,604 --> 01:12:41,687 -Πάλευα να τον προλάβω. -Έτσι πρέπει. 1090 01:12:41,771 --> 01:12:45,187 Κάρτερ, άκουσες πώς χτυπούσε το κοντραμπάσο ο Σλόου Ντραγκ; 1091 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 Λέβι, εσύ γιατί έπαιζες τόσες νότες; 1092 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 Έπαιζες δέκα για κάθε μία. Δεν υπήρχε λόγος. 1093 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 Θέλει αυτοσχεδιασμό. Αυτό έκανα. 1094 01:12:55,604 --> 01:12:59,646 Έπρεπε να παίζεις όπως το τραγουδώ. Όπως παίζουν και οι άλλοι. 1095 01:12:59,729 --> 01:13:01,687 Το έπαιζα όπως ένιωθα. 1096 01:13:01,771 --> 01:13:04,854 Προσπαθώ να πω το τραγούδι μου κι εσύ μ' ενοχλείς. 1097 01:13:04,937 --> 01:13:07,604 -Μουσική τη θεωρείς αυτή; -Ξέρω τι κάνω. 1098 01:13:08,604 --> 01:13:10,729 Άσε τη μουσική μου ήσυχη. 1099 01:13:10,812 --> 01:13:13,479 Της Μα είναι, όχι δική σου. Σου το είπα. 1100 01:13:13,562 --> 01:13:16,687 -Δεν πειράζει. Σου είπα τι να κάνεις. -Δεν με νοιάζει. 1101 01:13:21,687 --> 01:13:25,479 -Διώξε με. Θα βρω δική μου μπάντα. -Αν συνεχίσεις έτσι... 1102 01:13:25,562 --> 01:13:29,021 -Δεν σε ρώτησε κανείς. -Εντάξει, φίλε. Απολύεσαι. 1103 01:13:35,062 --> 01:13:37,687 Λες να με νοιάζει; Κάνεις λάθος. 1104 01:13:37,771 --> 01:13:39,729 -Χάρη μου κάνεις. -Ο Λέβι φεύγει. 1105 01:13:39,812 --> 01:13:43,021 -Δεν παίζει για μένα πια. -Απολύθηκα; Ωραία! 1106 01:13:43,104 --> 01:13:45,312 Ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 1107 01:13:46,521 --> 01:13:48,354 Να μου λείπουν αυτές οι αηδίες. 1108 01:14:31,812 --> 01:14:33,062 Μάλιστα. 1109 01:15:12,854 --> 01:15:17,312 -Ο Μελ θα φέρει τα λεφτά σου. -Μετρητά, δεν θέλω επιταγή. 1110 01:15:17,396 --> 01:15:20,062 Θα το δω, δεν σου υπόσχομαι τίποτα. 1111 01:15:20,146 --> 01:15:22,646 Αρκεί να μην είναι επιταγή. 1112 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Άκου, Μα. Μίλησα με τον Στέρντιβαντ και είπε... 1113 01:15:26,812 --> 01:15:28,646 Προσπάθησα να τον μεταπείσω, 1114 01:15:28,729 --> 01:15:32,604 αλλά είπε ότι θα βγάλει 25 δολάρια από τα δικά σου 1115 01:15:32,687 --> 01:15:34,646 και θα τα δώσει στον Σιλβέστερ. 1116 01:15:34,729 --> 01:15:36,187 Τι θα κάνει λέει; 1117 01:15:37,979 --> 01:15:41,896 Αν ήθελα να πάρει 25 δολάρια απ' τα λεφτά μου, θα του τα έδινα εγώ. 1118 01:15:42,812 --> 01:15:45,979 Υποτίθεται ότι θα έχει δικά του. Θα πληρωθεί όπως όλοι. 1119 01:15:47,021 --> 01:15:51,229 Πες στον Στέρντιβαντ να δώσει στον μικρό τα λεφτά του. 1120 01:15:51,312 --> 01:15:52,854 -Του το είπα... -Πες το πάλι. 1121 01:15:52,937 --> 01:15:57,979 Αν δεν τον πληρώσει κανονικά, δεν θα ξανακάνει δίσκο μαζί μου. 1122 01:15:59,271 --> 01:16:02,187 Είσαι ατζέντης μου. Εσύ ήθελες να 'μαστε ενωμένοι. 1123 01:16:02,271 --> 01:16:03,354 Να σε δω, λοιπόν. 1124 01:16:06,271 --> 01:16:08,521 -Πάρε τα λεφτά του μικρού! -Εντάξει. 1125 01:16:09,229 --> 01:16:10,687 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 1126 01:16:41,562 --> 01:16:42,687 Γεια σου, Μα. 1127 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 Τρέχει κάτι; Υπάρχει πρόβλημα; 1128 01:16:47,437 --> 01:16:50,771 -Θέλω να πληρώσεις τον μικρό. -Φυσικά, Μα. Εδώ τα έχω. 1129 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 Διακόσια για σένα και είκοσι πέντε για τον πιτσιρικά. 1130 01:16:58,354 --> 01:17:01,729 Ο Έρβιν δεν κατάλαβε καλά. Έγινε λάθος. 1131 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 -Λάθος; -Ναι, Μα. Έκανα λάθος. 1132 01:17:05,812 --> 01:17:07,187 Δεν πληρώθηκε; 1133 01:17:07,271 --> 01:17:08,562 Το μόνο λάθος σου... 1134 01:17:09,562 --> 01:17:12,396 είναι που δεν έχω υπογράψει για την παροχή αδείας. 1135 01:17:12,479 --> 01:17:13,562 Αυτό ήταν λάθος. 1136 01:17:14,354 --> 01:17:16,229 Έλα. Υπόγραψέ την. 1137 01:17:16,312 --> 01:17:18,646 -Ντάσι Μέι, Σιλβέστερ, πάμε. -Υπόγραψε, Μα. 1138 01:17:19,271 --> 01:17:20,479 Έρβιν, το αμάξι μου; 1139 01:17:20,562 --> 01:17:25,312 Είναι μπροστά. Εδώ είναι τα κλειδιά. Έλα να υπογράψεις την παροχή αδείας. 1140 01:17:31,187 --> 01:17:32,771 Έρβιν, δώσε το κλειδί μου. 1141 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 Ναι, Μα. Απλώς... υπόγραψε την άδεια. 1142 01:17:43,271 --> 01:17:45,146 Στείλ' τη στη διεύθυνσή μου. 1143 01:17:45,229 --> 01:17:47,937 Έλα, Μα. Δεν τα φρόντισα όλα; 1144 01:17:48,021 --> 01:17:49,396 Τα τακτοποίησα όλα. 1145 01:17:50,396 --> 01:17:51,229 Μα; 1146 01:17:55,229 --> 01:17:56,062 Σε παρακαλώ; 1147 01:18:15,896 --> 01:18:17,521 Και πες στον Στέρντιβαντ 1148 01:18:17,604 --> 01:18:20,729 αν κάνει κι άλλα λάθη, θα βγάλω δίσκους αλλού. 1149 01:18:47,437 --> 01:18:48,771 Δεν θα το ανεχτώ. 1150 01:18:48,854 --> 01:18:51,021 Μόνο μη φέρει επιταγή. 1151 01:18:53,062 --> 01:18:56,604 Σαν την άλλη φορά. Έτρεχα σε όλο το Σικάγο να την εξαργυρώσω. 1152 01:18:56,687 --> 01:18:59,521 Αν δουν μαύρο με επιταγή, νομίζουν ότι την έκλεψε. 1153 01:18:59,604 --> 01:19:03,062 -Εγώ δεν είχα πρόβλημα. -Δεν δοκίμασα σε πορνεία. 1154 01:19:03,146 --> 01:19:04,812 Αφού δεν ξέρεις, μη μιλάς. 1155 01:19:04,896 --> 01:19:08,354 Με κούρασες ήδη. Μια κουβέντα ακόμη και τέλος. 1156 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 -Μην αρχίζεις. -Τι με νοιάζει αν κουράστηκες; 1157 01:19:10,979 --> 01:19:12,812 Σ' αυτόν εδώ μιλούσα. 1158 01:19:12,896 --> 01:19:14,229 Έφερα τα λεφτά σας. 1159 01:19:15,271 --> 01:19:18,521 Ο κος Έρβιν είπε ότι προτιμάτε μετρητά. Σας τα έφερα. 1160 01:19:19,187 --> 01:19:22,021 Πολύ καλή η ηχογράφηση. Είκοσι πέντε για σένα. 1161 01:19:22,104 --> 01:19:25,479 Ξέρετε τι κάνετε. Είκοσι πέντε για σένα. 1162 01:19:25,562 --> 01:19:28,187 Θα σας ξανακαλέσουμε σύντομα. Είκοσι πέντε. 1163 01:19:28,271 --> 01:19:31,437 Θα κάνουμε κι άλλη ηχογράφηση, για να βγάλετε κι άλλα. 1164 01:19:31,521 --> 01:19:32,729 Και 25 για σένα. 1165 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 Κύριε Στέρντιβαντ; 1166 01:19:37,896 --> 01:19:39,604 Τα τραγούδια που σας έδωσα; 1167 01:19:41,062 --> 01:19:45,604 Ναι. Λέβι. Το σκέφτηκα. Δεν νομίζω ότι θα πουλήσουν. 1168 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 Δεν ψάχνουμε τέτοια. 1169 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 Κύριε Στέρντιβαντ, έχω ήδη βρει μπάντα. 1170 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 Έχω πολύ καλά παιδιά. Ξέρουν να παίζουν καλή μουσική. 1171 01:19:54,396 --> 01:19:56,812 Αν την ακούσει ο κόσμος, θα την αγοράσει. 1172 01:19:57,687 --> 01:20:00,146 Βασικά, δεν είναι τα σωστά τραγούδια. 1173 01:20:00,229 --> 01:20:03,229 Ο κόσμος κουράστηκε με τα παλιομοδίτικα. 1174 01:20:03,312 --> 01:20:06,312 Ο κόσμος στις πόλεις θέλει κάτι με πάθος. 1175 01:20:06,396 --> 01:20:08,479 Χάρλεμ, Ντιτρόιτ, Ουάσινγκτον. 1176 01:20:08,562 --> 01:20:11,687 Άκου. Θα σου δώσω πέντε δολάρια για κάθε κομμάτι. 1177 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 Δεν θέλω πέντε δολάρια. Θέλω να τα ηχογραφήσω, όπως λέτε κι εσείς. 1178 01:20:16,687 --> 01:20:21,271 -Όπως είπα, δεν είναι αυτό που ψάχνουμε. -Εσείς ζητήσατε να τα γράψω. 1179 01:20:21,354 --> 01:20:25,812 Γιατί δεν το είπατε όταν σας τα έδωσα; Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω. 1180 01:20:25,896 --> 01:20:27,312 Τι άλλαξε τώρα; 1181 01:20:27,396 --> 01:20:30,187 -Θα σε πληρώσω για τον κόπο. -Τι άλλαξε; 1182 01:20:30,271 --> 01:20:34,062 -Αυτό θέλω να μάθω. -Τα έπαιξαν οι δικοί μου. 1183 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 Όταν τα άκουσα, δεν ήταν αυτό που ψάχνω τώρα. 1184 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 Πρέπει ν' ακούσετε κι εμένα. 1185 01:20:39,646 --> 01:20:42,687 Δεν μ' ακούσατε να τα παίζω. Έτσι θ' ακουστούν σωστά. 1186 01:20:42,771 --> 01:20:44,104 Λέβι, δεν αμφιβάλλω. 1187 01:20:44,187 --> 01:20:47,146 Απλώς δεν θα πουλήσουν όπως οι δίσκοι της Μα. 1188 01:20:48,479 --> 01:20:50,229 Αλλά θα τα αγοράσω. 1189 01:20:53,187 --> 01:20:54,187 Κύριε Στέρντιβαντ. 1190 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 Δεν ξέρω ποιους βάλατε να παίξουν τα τραγούδια μου, 1191 01:20:58,604 --> 01:21:02,604 αλλά αν τα παίξω εγώ, ο κόσμος θα ενθουσιαστεί. 1192 01:21:02,687 --> 01:21:05,437 Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω. 1193 01:21:05,521 --> 01:21:06,979 Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 1194 01:21:07,062 --> 01:21:10,687 Όπως είπα, πέντε δολάρια το κομμάτι. Τόσα σου δίνω. 1195 01:21:10,771 --> 01:21:12,062 Χάρη σου κάνω. 1196 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 Αν γράψεις κι άλλα, θα τα αγοράσω για να σε βοηθήσω. 1197 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 Πέντε δολάρια το κομμάτι. Όπως τώρα. 1198 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 Πρόσεχε λίγο. 1199 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 -Να πάρει. Πάτησες το παπούτσι μου. -Συγγνώμη, Λέβι. 1200 01:21:48,479 --> 01:21:49,354 Κοίτα εδώ. 1201 01:21:50,521 --> 01:21:52,396 Πάτησες το παπούτσι μου. 1202 01:21:52,479 --> 01:21:54,937 -Γιατί το έκανες αυτό; -Συγγνώμη, είπα. 1203 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 Πήγες και πάτησες το παπούτσι μου. Το έκανες χάλια. 1204 01:22:00,896 --> 01:22:02,687 Κοίτα τι του έκανες, αδερφέ. 1205 01:22:03,479 --> 01:22:05,979 Εγώ δεν πάτησα το δικό σου. Γιατί το έκανες; 1206 01:22:06,062 --> 01:22:06,979 Ζήτησε συγγνώμη. 1207 01:22:07,062 --> 01:22:10,187 Τι να το κάνω, αφού χάλασε το παπούτσι μου; 1208 01:22:10,812 --> 01:22:14,729 Ακούς εκεί "συγγνώμη". Ξέρεις ότι πάτησες το παπούτσι μου; 1209 01:22:16,812 --> 01:22:20,729 -Είδες τι έκανες; -Συγγνώμη, είπα. Τελείωσε τώρα. 1210 01:22:20,812 --> 01:22:23,687 -Τι θες να κάνω; -Μου χάλασες το παπούτσι. 1211 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 Εγώ δεν πάτησα το δικό σου. Κοίτα εδώ. 1212 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 -Έλα τώρα. -Όχι. Κοίτα τι έκανες. 1213 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 Κοίτα εδώ. Το παπούτσι μου. 1214 01:22:32,646 --> 01:22:35,479 Εσύ το έκανες! 1215 01:22:35,562 --> 01:22:37,604 Μου διέλυσες το παπούτσι. 1216 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 Με πάτησες με τα χοντροπάπουτσά σου. 1217 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 Νοιαστήκαμε για σένα και το παπούτσι σου. 1218 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 Συγγνώμη, είπα. 1219 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 Αν δεν τη δέχεσαι, δεν με νοιάζει. 1220 01:22:50,979 --> 01:22:52,229 Τι θες να κάνω; 1221 01:22:54,062 --> 01:22:55,896 Πάτησες το παπούτσι μου. 1222 01:23:01,771 --> 01:23:04,521 Με πάτησε. Αλήθεια. 1223 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 Αλήθεια. Κάτλερ, με πάτησε. 1224 01:23:08,937 --> 01:23:11,854 Γιατί το έκανε; Τολίντο, γιατί το έκανες αυτό; 1225 01:23:14,104 --> 01:23:14,979 Κάτλερ, βοήθα. 1226 01:23:16,187 --> 01:23:17,646 Με πάτησε. 1227 01:23:17,729 --> 01:23:18,562 Κάτλερ! 1228 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσω. 1229 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 Έλα, Τολίντο. 1230 01:23:35,021 --> 01:23:35,937 Ωχ, όχι. 1231 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 Μη... 1232 01:23:53,979 --> 01:23:55,604 Μη με κοιτάζεις έτσι. 1233 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΤΟΥ ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 1234 01:28:09,562 --> 01:28:15,354 ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΤΣΑΝΤΓΟΥΙΚ ΜΠΟΟΥΖΜΑΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΞΙΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΘΟΣ ΤΟΥ 1235 01:33:07,812 --> 01:33:10,812 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου