1 00:00:06,646 --> 00:00:09,854 ‪NETFLIX プレゼンツ 2 00:01:05,896 --> 00:01:09,354 {\an8}ジョージア州 バーンズヴィル 3 00:01:12,021 --> 00:01:14,437 {\an8}1927年 4 00:02:39,521 --> 00:02:42,479 ‪“約束の地へ” 5 00:02:45,979 --> 00:02:47,854 ‪“北部への誘い” 6 00:02:47,937 --> 00:02:51,479 ‪“仕事も自由もあり ‪南部より幸せ” 7 00:02:56,187 --> 00:03:01,312 ‪“募集! 執事 ポーター ‪ウェーター 料理人など” 8 00:03:07,479 --> 00:03:09,896 ‪“マ・レイニー ‪ブルースの母” 9 00:04:28,479 --> 00:04:32,146 {\an8}イリノイ州 シカゴ 10 00:05:00,396 --> 00:05:04,062 ‪マイクテストです ‪ワン ツー スリー 11 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 ‪マイクテスト… 12 00:05:06,437 --> 00:05:07,437 ‪リストは? 13 00:05:07,521 --> 00:05:09,354 ‪用意してある 14 00:05:09,437 --> 00:05:13,396 ‪彼女を従わせろよ ‪騒動はゴメンだ 15 00:05:14,312 --> 00:05:14,812 ‪おい 16 00:05:16,354 --> 00:05:17,521 ‪アーヴィン 17 00:05:19,479 --> 00:05:20,146 ‪おい! 18 00:05:21,312 --> 00:05:23,979 ‪ブルースの‪女王‪でも関係ない 19 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 ‪母‪だよ ‪彼女はブルースの母だ 20 00:05:48,646 --> 00:05:53,146 ‪ゆうべ レヴィーが ‪マ・レイニーの女に色目を 21 00:05:53,229 --> 00:05:55,854 ‪レヴィーはそういう‪奴(やつ)‪さ 22 00:05:55,937 --> 00:05:58,937 ‪つれなくされてショゲてた 23 00:05:59,437 --> 00:06:03,771 ‪リストどおり録り ‪時間内に帰らせろ 24 00:06:03,854 --> 00:06:05,396 ‪ああ メル 25 00:06:05,479 --> 00:06:10,562 ‪曲を作るトランペット吹きも ‪来るのか? 26 00:06:11,146 --> 00:06:12,479 ‪調子は? 27 00:06:12,562 --> 00:06:14,062 ‪上々ですよ 28 00:06:14,146 --> 00:06:15,729 ‪マ・レイニーはどこだ 29 00:06:15,812 --> 00:06:18,646 ‪さあ 彼女から ‪“1時集合”と 30 00:06:19,687 --> 00:06:21,229 ‪ペット吹きは? 31 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 ‪レヴィーもすぐ来るはず 32 00:06:36,896 --> 00:06:39,937 ‪やあ シカゴのお嬢さん 33 00:06:40,521 --> 00:06:41,937 ‪よそ者だわ 34 00:06:56,146 --> 00:06:58,521 ‪リハを 食事は用意する 35 00:07:00,021 --> 00:07:01,187 ‪さあ 36 00:07:02,229 --> 00:07:03,687 ‪マ・レイニーは? 37 00:07:03,771 --> 00:07:08,021 ‪メル 気をもまなくていい ‪全て順調だよ 38 00:07:08,104 --> 00:07:10,396 ‪カトラー 収録リストだ 39 00:07:14,437 --> 00:07:17,437 ‪マ・レイニーや ‪ペット吹きは? 40 00:07:28,687 --> 00:07:30,354 ‪曲目は? 41 00:07:30,437 --> 00:07:32,437 ‪どれどれ 42 00:07:35,396 --> 00:07:37,229 ‪“プルーブ・イット・ ‪オン・ミー” 43 00:07:37,312 --> 00:07:39,021 ‪“ブラックボトム” 44 00:07:39,104 --> 00:07:40,937 ‪“ムーンシャイン・ ‪ブルース”? 45 00:07:41,021 --> 00:07:42,396 ‪マは嫌がる 46 00:07:42,479 --> 00:07:45,354 ‪大丈夫 話は彼女が通すさ 47 00:07:45,437 --> 00:07:49,604 ‪“ムーンシャイン”は ‪ベッシー・スミスの歌だ 48 00:07:49,687 --> 00:07:51,771 ‪マに任せておけ 49 00:07:52,187 --> 00:07:53,979 ‪レヴィーは? 50 00:07:54,062 --> 00:07:59,271 ‪靴を買いに行ったよ ‪お前に賭けで勝ったって? 51 00:07:59,812 --> 00:08:01,479 ‪4ドルな 52 00:08:01,562 --> 00:08:05,312 ‪レヴィーは ‪散財する気満々だな 53 00:08:05,396 --> 00:08:06,896 ‪だが遅いな 54 00:08:07,479 --> 00:08:08,896 ‪バーボンだ 55 00:08:08,979 --> 00:08:10,479 ‪見ろ カトラー 56 00:08:11,062 --> 00:08:14,104 ‪カッコいい靴を買ったぞ 57 00:08:14,187 --> 00:08:16,562 ‪どうでもいいさ 58 00:08:16,646 --> 00:08:18,729 ‪いくらだった? 59 00:08:18,812 --> 00:08:21,854 ‪11ドル ‪4ドルはカトラーの金だ 60 00:08:21,937 --> 00:08:24,729 ‪じゃあカトラーのおかげか 61 00:08:24,812 --> 00:08:29,312 ‪俺には関係ないね ‪さあ リハを始めよう 62 00:08:29,396 --> 00:08:32,021 ‪ああ さっさと帰りたい 63 00:08:32,104 --> 00:08:35,812 ‪4曲だけだ ‪前回は6曲やった 64 00:08:35,896 --> 00:08:39,229 ‪よし これで準備完了だ 65 00:08:40,937 --> 00:08:43,146 ‪盛り上がるぞ 66 00:08:45,854 --> 00:08:50,604 ‪前はなかったドアだ ‪造りを変えたな 67 00:08:50,687 --> 00:08:55,062 ‪変化は世の常だ ‪空気も入れ替わる 68 00:08:55,146 --> 00:08:59,896 ‪一酸化物やら水素やら ‪変わっていくし‪― 69 00:08:59,979 --> 00:09:03,271 ‪肌の分子も生まれ変わってる 70 00:09:03,354 --> 00:09:05,062 ‪何の話だ 71 00:09:05,146 --> 00:09:07,979 ‪俺は部屋の話をしてる 72 00:09:08,062 --> 00:09:11,271 ‪分子なんか目に見えないだろ 73 00:09:11,354 --> 00:09:13,896 ‪お前には難しいか? 74 00:09:13,979 --> 00:09:18,854 ‪俺はドアの話をしてるんだ ‪前はなかった 75 00:09:18,937 --> 00:09:21,354 ‪お前の勘違いだ 76 00:09:21,437 --> 00:09:26,937 ‪部屋が違うんだ ‪ドアがなかったわけじゃない 77 00:09:27,021 --> 00:09:29,229 ‪ドアより リハだ 78 00:09:29,312 --> 00:09:32,479 ‪俺はただ“物事は変わる”と 79 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 ‪“変化は世の常”と ‪言ったのは俺だ 80 00:09:36,062 --> 00:09:40,687 ‪2台の列車が ‪同じ線路を走ってて‪― 81 00:09:40,771 --> 00:09:44,812 ‪正面衝突したら ‪1台の列車になるか? 82 00:09:44,896 --> 00:09:47,146 ‪今度は列車の話かよ 83 00:09:47,646 --> 00:09:52,521 ‪空気から始まり ‪肌 ドア そして列車だ 84 00:09:52,604 --> 00:09:57,646 ‪トレド お前の頭に入って ‪中を見てみたいね 85 00:09:57,729 --> 00:10:01,729 ‪くだらんネタばかり ‪詰め込んでさ 86 00:10:01,812 --> 00:10:03,771 ‪本の読みすぎだ 87 00:10:03,854 --> 00:10:05,771 ‪俺の勝手だろ 88 00:10:06,771 --> 00:10:08,479 ‪お前は無知だ 89 00:10:08,562 --> 00:10:10,562 ‪とにかくリハを 90 00:10:10,646 --> 00:10:12,229 ‪やめとこう 91 00:10:12,312 --> 00:10:15,937 ‪古くさいジャグ・バンドの ‪音楽だ 92 00:10:16,021 --> 00:10:18,021 ‪金になればいい 93 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 ‪金より芸術だろ 94 00:10:20,604 --> 00:10:22,521 ‪絵に何の関係が? 95 00:10:23,521 --> 00:10:27,646 ‪スロー・ドラッグは ‪アラバマの出か? 96 00:10:27,729 --> 00:10:29,271 ‪いいじゃないか 97 00:10:29,812 --> 00:10:31,104 ‪素直に従え 98 00:10:31,187 --> 00:10:36,021 ‪音楽界の巨匠のつもりか? ‪思い上がるな 99 00:10:36,104 --> 00:10:38,854 ‪キング・オリヴァーじゃない 100 00:10:38,937 --> 00:10:42,854 ‪平凡なトランペット吹きだろ ‪何が芸術だ 101 00:10:42,937 --> 00:10:45,646 ‪あんたもバックバンドだ 102 00:10:45,729 --> 00:10:49,021 ‪だから俺は指示に従う 103 00:10:49,104 --> 00:10:51,854 ‪俺は違う 才能がある 104 00:10:52,896 --> 00:10:55,521 ‪楽器との絆もな 105 00:10:55,604 --> 00:10:59,354 ‪大天使ガブリエルも顔負けさ 106 00:11:00,646 --> 00:11:02,854 ‪自分のバンドを作るんだ 107 00:11:03,562 --> 00:11:07,937 ‪メルさんに曲を見せたら ‪“レコードにする”と 108 00:11:08,021 --> 00:11:10,354 ‪もうすぐ完成だ 109 00:11:10,437 --> 00:11:14,646 ‪ジャグ・バンドと違い ‪俺には個性がある 110 00:11:14,729 --> 00:11:16,437 ‪誰にでもあるさ 111 00:11:16,521 --> 00:11:21,187 ‪曲には個性が表れるものだ ‪誰にでもある 112 00:11:21,271 --> 00:11:24,854 ‪だが誰にでも ‪バンドは持てない 113 00:11:24,937 --> 00:11:29,021 ‪実際に持つまでは ‪言うことを聞け 114 00:11:29,104 --> 00:11:32,021 ‪俺たちは人気バンドじゃない 115 00:11:32,104 --> 00:11:35,437 ‪マ・レイニーの ‪伴奏をするバンドだ 116 00:11:35,521 --> 00:11:41,229 ‪だよな どんなバンドか ‪トレドを見れば分かる 117 00:11:41,312 --> 00:11:44,854 ‪俺は何も言ってない ‪怒らせるな 118 00:11:44,937 --> 00:11:46,979 ‪リハしないのか? 119 00:11:47,062 --> 00:11:49,937 ‪知り尽くした曲だ 必要ない 120 00:11:50,021 --> 00:11:53,646 ‪収録を一発で決めて帰りたい 121 00:11:53,729 --> 00:11:58,687 ‪好きにしろ 俺は ‪メルさんに渡す曲を仕上げる 122 00:12:02,396 --> 00:12:06,729 ‪バンドのメンバーだろ ‪一緒にリハをやれ 123 00:12:06,812 --> 00:12:09,104 ‪今はバンドの時間だ 124 00:12:09,187 --> 00:12:10,771 ‪いいけどさ 125 00:12:10,854 --> 00:12:13,687 ‪マ・レイニーがいなきゃ ‪無意味だ 126 00:12:13,771 --> 00:12:15,187 ‪“ブラックボトム”だ 127 00:12:15,271 --> 00:12:18,562 ‪ワン ツー さあ 始めるぞ 128 00:12:27,604 --> 00:12:31,229 ‪待て アーヴィンさんの ‪リストには‪― 129 00:12:31,312 --> 00:12:35,021 ‪俺のアレンジでと ‪書いてあるはず 130 00:12:35,104 --> 00:12:36,312 ‪関係ない 131 00:12:36,396 --> 00:12:38,396 ‪これじゃ無駄だ 132 00:12:38,479 --> 00:12:41,354 ‪収録用にリハしないと 133 00:12:41,437 --> 00:12:42,646 ‪そのとおり 134 00:12:42,729 --> 00:12:47,146 ‪お前が決めることじゃない ‪指示に従え 135 00:12:47,229 --> 00:12:51,271 ‪俺のアレンジが ‪選ばれたから嫉妬か 136 00:12:51,354 --> 00:12:55,146 ‪お前に嫉妬するくらいなら ‪死ぬよ 137 00:12:55,229 --> 00:12:58,021 ‪レヴィーは怠けたいのさ 138 00:12:58,104 --> 00:13:01,979 ‪リストを読めよ ‪書いてあるから 139 00:13:02,062 --> 00:13:07,146 ‪リストの話より ‪立場をわきまえて俺に従え 140 00:13:07,229 --> 00:13:11,729 ‪もういい アーヴィンさんに ‪聞けば分かる 141 00:13:11,812 --> 00:13:13,479 ‪マはどこかな 142 00:13:16,104 --> 00:13:18,979 ‪ここに向かってるかと 143 00:13:19,062 --> 00:13:20,104 ‪そうか 144 00:13:20,187 --> 00:13:23,646 ‪アーヴィンさん ‪曲の確認です 145 00:13:24,146 --> 00:13:25,354 ‪リストに 146 00:13:25,437 --> 00:13:27,146 ‪“ブラックボトム”は… 147 00:13:27,229 --> 00:13:27,896 ‪やる 148 00:13:27,979 --> 00:13:32,687 ‪曲は2パターンあります ‪どっちを? 149 00:13:32,771 --> 00:13:35,854 ‪レヴィーのアレンジを使え 150 00:13:36,354 --> 00:13:39,062 ‪そうですか ‪“ムーンシャイン”は? 151 00:13:39,146 --> 00:13:43,896 ‪マ・レイニーには説明する ‪リハしておいてくれ 152 00:13:46,396 --> 00:13:48,229 ‪だから言ったんだ 153 00:13:48,312 --> 00:13:52,896 ‪アーヴィンさんも ‪俺と同じことを言ったろ? 154 00:13:52,979 --> 00:13:58,271 ‪大事なのは彼じゃなく ‪マ・レイニーの意見だ 155 00:13:58,354 --> 00:14:03,312 ‪アーヴィンさんが話をつける ‪好きにリハしてろ 156 00:14:03,396 --> 00:14:07,896 ‪“ヒア・ミー・トーキング・ ‪トゥ・ユー”を先に 157 00:14:07,979 --> 00:14:12,271 ‪ワン ツー さあ 始めるぞ 158 00:14:49,396 --> 00:14:52,229 ‪マ・レイニーは ‪絶対に自分を通す 159 00:14:52,312 --> 00:14:54,521 ‪レコードを出すのは… 160 00:14:54,604 --> 00:14:55,896 ‪マ・レイニーだ 161 00:14:55,979 --> 00:14:58,479 ‪ボスはマだってことさ 162 00:14:58,562 --> 00:15:00,354 ‪NYで売れたか? 163 00:15:00,437 --> 00:15:03,687 ‪ハーレムのある ‪ニューヨークでさ 164 00:15:03,771 --> 00:15:07,146 ‪南部では各地で満席になった 165 00:15:07,229 --> 00:15:12,646 ‪ここはシカゴだ 決定権は ‪アーヴィンさんたちにある 166 00:15:28,604 --> 00:15:32,854 ‪俺のアレンジでやると ‪言われたのに‪― 167 00:15:32,937 --> 00:15:37,062 ‪なんでモメたがるのか ‪理解できない 168 00:15:37,146 --> 00:15:38,604 ‪早くリハを… 169 00:15:38,687 --> 00:15:42,437 ‪よし “ブラックボトム” ‪レヴィーのアレンジだ 170 00:15:42,521 --> 00:15:44,812 ‪最初はどんな感じだ? 171 00:15:44,896 --> 00:15:46,187 ‪こうだよ 172 00:15:52,187 --> 00:15:53,646 ‪注目を引き‪― 173 00:15:53,729 --> 00:15:58,104 ‪2人がリズムを出し ‪金管が入る 174 00:15:58,187 --> 00:16:01,771 ‪全部 説明しなくていい ‪やってみよう 175 00:16:02,354 --> 00:16:04,771 ‪ワン ツー さあ 始めるぞ 176 00:16:13,146 --> 00:16:14,312 ‪おいおい 177 00:16:14,896 --> 00:16:17,812 ‪テンポが違う ついてこいよ 178 00:16:17,896 --> 00:16:22,312 ‪俺たちはベテランだぞ ‪指図するな 179 00:16:22,396 --> 00:16:24,187 ‪いいか もう一度 180 00:16:24,271 --> 00:16:27,104 ‪カトラー 待て ‪弦を締めたい 181 00:16:27,187 --> 00:16:29,812 ‪ちゃんと弾くためにな 182 00:16:29,896 --> 00:16:34,062 ‪ミュージシャンなら ‪手入れしとけ 183 00:16:34,146 --> 00:16:37,729 ‪あんたが本物なら ‪バンドに誘う 184 00:16:37,812 --> 00:16:41,646 ‪おい スロー・ドラッグ ‪気をつけろよ 185 00:16:41,729 --> 00:16:43,271 ‪俺が何を? 186 00:16:43,354 --> 00:16:44,354 ‪足を踏んだ 187 00:16:44,437 --> 00:16:47,354 ‪お前から近寄ってきたんだ 188 00:16:47,437 --> 00:16:51,646 ‪奴は1週間の稼ぎを ‪靴につぎ込んだ 189 00:16:51,729 --> 00:16:55,187 ‪ただ歩くだけの物にバカだよ 190 00:16:55,271 --> 00:16:56,812 ‪ほっとけ 191 00:16:56,896 --> 00:17:01,062 ‪靴にこだわってもいい ‪トレドを見ろ 192 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 ‪俺が何だ 193 00:17:08,146 --> 00:17:13,646 ‪くたびれたドタ靴か ‪まさに小作人って感じだな 194 00:17:13,729 --> 00:17:15,562 ‪スロー・ドラッグ 195 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 ‪弾いてくれ 196 00:17:23,062 --> 00:17:26,312 ‪踊るには こんな靴が必要だ 197 00:17:26,854 --> 00:17:30,479 ‪トレドのドタ靴じゃ踊れない 198 00:17:30,562 --> 00:17:33,687 ‪楽しもうとした黒人は‪― 199 00:17:33,771 --> 00:17:37,604 ‪大勢 殺されて ‪神も数えきれない 200 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 ‪そもそも“楽しむ”とは何だ 201 00:17:45,437 --> 00:17:51,854 ‪大切なのは楽しむことか? ‪だったら人生は実にむなしい 202 00:17:53,562 --> 00:17:58,604 ‪黒人は楽しんで生きてきたし ‪今後も楽しむ 203 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 ‪黒人によりよい人生を ‪もたらす方法や‪― 204 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 ‪子供にどんな世界を残すか ‪考えろ 205 00:18:07,896 --> 00:18:12,396 ‪楽しければいいという姿勢に ‪ヘドが出る 206 00:18:12,479 --> 00:18:14,521 ‪楽しいから生きられる 207 00:18:15,062 --> 00:18:18,646 ‪こんなことくらい ‪俺にもできる 208 00:18:20,146 --> 00:18:24,229 ‪だが それだけじゃ ‪ダメだってことだ 209 00:18:24,312 --> 00:18:28,479 ‪楽しさ以上の何かを ‪求めるべきだ 210 00:18:30,604 --> 00:18:32,437 ‪あんたは何を? 211 00:18:32,521 --> 00:18:37,354 ‪ご立派な理想はともかく ‪具体的には何をしてる? 212 00:18:37,979 --> 00:18:43,479 ‪演奏して女をあさる日々だ ‪俺たちと同じだろ 213 00:18:43,562 --> 00:18:46,729 ‪俺じゃなく みんなの問題だ 214 00:18:46,812 --> 00:18:51,312 ‪黒人全体の問題を ‪俺に丸投げするな 215 00:18:51,396 --> 00:18:54,104 ‪“我々”で解決すべきだろ 216 00:18:54,187 --> 00:18:58,979 ‪世界中の黒人が ‪それぞれ役割を果たすんだ 217 00:18:59,062 --> 00:19:03,937 ‪誰が個別に何をするかという ‪話じゃない 218 00:19:04,021 --> 00:19:08,312 ‪全員で一緒に ‪何をするかが大切なんだ 219 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 ‪そういう話だ 220 00:19:11,646 --> 00:19:13,354 ‪最初からそう言え 221 00:19:16,021 --> 00:19:19,187 ‪トレド バカに関わるな 222 00:19:19,771 --> 00:19:21,312 ‪バカじゃない 223 00:19:21,396 --> 00:19:22,896 ‪そうかよ 224 00:19:22,979 --> 00:19:25,437 ‪俺は無視してくれ 225 00:19:25,521 --> 00:19:26,604 ‪悪魔め 226 00:19:27,104 --> 00:19:30,312 ‪そうとも ‪俺は悪魔そのものだ 227 00:19:30,396 --> 00:19:32,312 ‪魂を売った男を? 228 00:19:33,271 --> 00:19:36,937 ‪アラバマの ‪イライザ・コッターが‪― 229 00:19:37,979 --> 00:19:40,396 ‪悪魔に魂を売った 230 00:19:40,896 --> 00:19:45,812 ‪何を言い出す? ‪まるでバアさんの与太話だ 231 00:19:46,312 --> 00:19:50,896 ‪有名な話だ ‪奴は悪魔のしもべになった 232 00:19:50,979 --> 00:19:53,729 ‪カバンは ‪カーペットバッグで‪― 233 00:19:53,812 --> 00:19:58,729 ‪悪魔との契約書には ‪血判を押したらしい 234 00:19:58,812 --> 00:20:02,937 ‪そいつはどこだ? ‪俺も手形を押すぞ 235 00:20:03,021 --> 00:20:07,437 ‪黒人では珍しいほど ‪高級な服を着て‪― 236 00:20:08,021 --> 00:20:11,229 ‪うなるほどの金を持ち‪― 237 00:20:11,854 --> 00:20:15,687 ‪女を何人も引き連れ ‪豪遊してた 238 00:20:15,771 --> 00:20:20,646 ‪ある時 彼は ‪女たちの恋人の1人を殺し 239 00:20:20,937 --> 00:20:22,396 ‪笑い飛ばした 240 00:20:22,687 --> 00:20:25,021 ‪逮捕後 すぐ保釈され‪― 241 00:20:25,396 --> 00:20:29,937 ‪裁判で無罪放免 ‪ウイスキーまでもらった 242 00:20:30,854 --> 00:20:35,771 ‪“悪魔に魂を売った恩恵だ” ‪と彼は言ったそうだ 243 00:20:35,854 --> 00:20:39,312 ‪“売りたい奴がいたら ‪手配する”と 244 00:20:39,396 --> 00:20:42,396 ‪そいつは結局どうなった? 245 00:20:42,479 --> 00:20:45,187 ‪北に向かったらしい 246 00:20:45,271 --> 00:20:49,646 ‪悪魔と契約する奴に ‪金を配りながらな 247 00:20:50,229 --> 00:20:55,021 ‪居場所が分かれば ‪俺も仲間になるのに 248 00:20:55,104 --> 00:20:58,604 ‪神への冒とくだ ‪雷で打たれるぞ 249 00:20:59,062 --> 00:21:01,812 ‪神なんか怖くないね 250 00:21:02,021 --> 00:21:04,479 ‪打つなら打つがいい 251 00:21:04,562 --> 00:21:05,812 ‪何が雷だ 252 00:21:05,896 --> 00:21:08,687 ‪俺はここだ 打ってみろ 253 00:21:08,771 --> 00:21:13,687 ‪不幸に見舞われ ‪実りのない人生になるぞ 254 00:21:13,771 --> 00:21:17,021 ‪不幸? ‪俺が気にするとでも? 255 00:21:17,687 --> 00:21:19,187 ‪単純だな 256 00:21:19,271 --> 00:21:21,937 ‪俺は不幸しか知らない 257 00:21:22,021 --> 00:21:26,187 ‪全く怖くないね ‪慣れっこなんだ 258 00:21:26,271 --> 00:21:29,062 ‪あんた 意外とマヌケだな 259 00:21:29,812 --> 00:21:30,812 ‪そうか 260 00:21:32,104 --> 00:21:33,354 ‪まあ見てろ 261 00:21:34,687 --> 00:21:35,937 ‪バカな奴だ 262 00:21:37,271 --> 00:21:38,187 ‪今に分かる 263 00:21:48,021 --> 00:21:49,604 ‪ああ あそこよ 264 00:21:50,604 --> 00:21:51,771 ‪ほら 265 00:22:02,312 --> 00:22:05,437 ‪カトラー サンドイッチだぞ 266 00:22:05,521 --> 00:22:06,646 ‪カトラー 267 00:22:07,229 --> 00:22:12,729 ‪ピカピカの新車だったのに ‪どうしてくれるんだい 268 00:22:12,812 --> 00:22:14,104 ‪マ・レイニー! 269 00:22:14,979 --> 00:22:16,812 ‪マ どうした? 270 00:22:16,896 --> 00:22:20,979 ‪その男に ‪私が誰か教えてやりな 271 00:22:21,062 --> 00:22:23,271 ‪お巡りさん 何が? 272 00:22:23,354 --> 00:22:24,937 ‪私が着いたら… 273 00:22:25,021 --> 00:22:26,646 ‪シルヴェスターが… 274 00:22:27,146 --> 00:22:28,312 ‪俺じゃない 275 00:22:28,396 --> 00:22:30,854 ‪彼女は暴行罪になります 276 00:22:30,937 --> 00:22:32,687 ‪暴行罪? 277 00:22:32,771 --> 00:22:37,396 ‪いいかい ‪甥(おい)‪が私の車を運転してて… 278 00:22:37,479 --> 00:22:38,687 ‪あなたの車? 279 00:22:38,771 --> 00:22:40,562 ‪私が買った車だ 280 00:22:40,646 --> 00:22:42,854 ‪調べないと 281 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 ‪何事だ 282 00:22:44,229 --> 00:22:48,521 ‪私がパトカーを呼んだら ‪彼女が怒り始めて… 283 00:22:48,604 --> 00:22:50,479 ‪ウソつくな 284 00:22:50,562 --> 00:22:52,146 ‪話の途中だ 285 00:22:52,229 --> 00:22:54,062 ‪正確に話してよ 286 00:23:00,729 --> 00:23:04,021 ‪いいか ‪私はパトカーを呼んだ 287 00:23:04,104 --> 00:23:07,479 ‪彼女は 事故の相手の ‪言葉を遮り‪― 288 00:23:07,562 --> 00:23:11,146 ‪一歩前に出た彼を突き倒した 289 00:23:11,229 --> 00:23:12,604 ‪転んだの 290 00:23:12,687 --> 00:23:14,521 ‪私は何もしてない 291 00:23:14,604 --> 00:23:16,687 ‪お巡りさん こちらへ 292 00:23:17,271 --> 00:23:22,437 ‪奴からぶつかってきて ‪勝手に倒れたんだよ 293 00:23:23,396 --> 00:23:25,104 ‪手は出してない 294 00:23:33,021 --> 00:23:33,896 ‪さあ マ 295 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 ‪皆 解散だ 296 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 ‪もう大丈夫 297 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 ‪さあ 散って 298 00:23:38,854 --> 00:23:40,146 ‪一体 何が? 299 00:23:40,229 --> 00:23:43,312 ‪あんたの相手はしたくない 300 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 ‪メル やめてくれ 301 00:23:46,062 --> 00:23:47,312 ‪マ・レイニー 302 00:23:48,062 --> 00:23:49,396 ‪荷物を 303 00:23:50,854 --> 00:23:52,146 ‪初対面かな 304 00:23:52,646 --> 00:23:54,604 ‪甥とダシー・メイだよ 305 00:23:54,687 --> 00:23:55,354 ‪どうも 306 00:23:55,437 --> 00:23:56,562 ‪バンドは? 307 00:23:56,646 --> 00:23:59,937 ‪リハ室だ ‪マ・レイニー そこに… 308 00:24:00,021 --> 00:24:01,271 ‪結構だ 309 00:24:01,354 --> 00:24:02,604 ‪トイレは? 310 00:24:02,687 --> 00:24:04,312 ‪廊下の先だ 311 00:24:04,396 --> 00:24:07,854 ‪車が今日中に直るか確認して 312 00:24:07,937 --> 00:24:11,646 ‪暑い部屋だね ‪扇風機を運んで 313 00:24:11,729 --> 00:24:14,687 ‪了解 仰せのままに 314 00:24:29,771 --> 00:24:30,979 ‪遅刻のうえ… 315 00:24:31,062 --> 00:24:35,854 ‪ゆうべ 彼女と話したから ‪心配しなくていい 316 00:24:35,937 --> 00:24:39,937 ‪前回 彼女は ‪誰より偉そうに現れ‪― 317 00:24:40,021 --> 00:24:44,021 ‪コードで転んで ‪私を訴えると脅した 318 00:24:59,521 --> 00:25:02,646 ‪スタジオに来たのは初めて 319 00:25:03,396 --> 00:25:04,562 ‪バンドは? 320 00:25:04,646 --> 00:25:06,354 ‪リハ中だよ 321 00:25:08,062 --> 00:25:09,854 ‪服を見せて 322 00:25:11,854 --> 00:25:13,604 ‪似合ってる 323 00:25:15,437 --> 00:25:19,812 ‪メンフィスに向かう前に ‪買い物しよう 324 00:25:20,437 --> 00:25:23,604 ‪シカゴには いい店がある 325 00:25:24,479 --> 00:25:29,312 ‪きれいでいてよ ‪ツアーして回るんだからさ 326 00:25:29,812 --> 00:25:32,396 ‪なら靴を これは痛いの 327 00:25:32,479 --> 00:25:35,687 ‪痛い靴を履いちゃダメだ 328 00:25:35,771 --> 00:25:39,437 ‪足が痛むつらさはよく分かる 329 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 ‪スリッパを出しとくれ 330 00:26:51,146 --> 00:26:55,812 ‪黄色い靴がいいな ‪少し大きいサイズでね 331 00:26:55,896 --> 00:26:58,562 ‪2人とも 何でも買いな 332 00:26:58,646 --> 00:27:02,062 ‪シルヴェスター ‪シャツが出てるよ 333 00:27:02,562 --> 00:27:03,812 ‪室内で帽子? 334 00:27:03,896 --> 00:27:07,146 ‪脱ぎな ピアノはほっといて 335 00:27:07,229 --> 00:27:10,396 ‪ピアノを見… 見てただけ 336 00:27:10,479 --> 00:27:13,354 ‪ベイビー こっちにおいで 337 00:27:14,396 --> 00:27:18,854 ‪アーヴィンが戻ったら ‪バンドに紹介させる 338 00:27:19,562 --> 00:27:21,729 ‪曲の口上を習って‪― 339 00:27:21,812 --> 00:27:26,479 ‪報酬の一部は ‪お母さんに送ってあげな 340 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 ‪分かった 341 00:27:28,021 --> 00:27:32,229 ‪マ・レイニー 車の件を ‪修理工場に確認したよ 342 00:27:32,312 --> 00:27:36,021 ‪かすり傷だから ‪午後のうちに直して‪― 343 00:27:36,604 --> 00:27:38,271 ‪届けるってさ 344 00:27:38,354 --> 00:27:42,812 ‪新車だったんだ ‪新車同然にしてほしいね 345 00:27:52,479 --> 00:27:54,604 ‪アーヴィン あれは? 346 00:27:54,687 --> 00:27:57,687 ‪あんなの私の曲じゃない 347 00:27:57,771 --> 00:28:02,479 ‪レヴィーのアレンジが ‪すごくいいんだ 348 00:28:02,562 --> 00:28:04,312 ‪知るもんか 349 00:28:04,979 --> 00:28:08,729 ‪あのアレンジで ‪歌う気はないよ 350 00:28:08,812 --> 00:28:11,437 ‪甥が冒頭の口上をやる 351 00:28:11,521 --> 00:28:14,896 ‪最近は踊れる曲が人気なんだ 352 00:28:14,979 --> 00:28:20,021 ‪みんなで盛り上がり ‪嫌なことを忘れられる 353 00:28:20,104 --> 00:28:24,521 ‪何と言われても ‪奴の勝手にはさせない 354 00:28:24,604 --> 00:28:28,937 ‪あんなのがいいなら ‪他の歌手とやりな 355 00:28:29,021 --> 00:28:31,104 ‪私は私の曲を歌う 356 00:28:31,687 --> 00:28:34,771 ‪甥をバンドに紹介して 357 00:28:34,854 --> 00:28:40,354 ‪この子の面倒を見ると ‪妹に約束したんだ 358 00:28:40,437 --> 00:28:41,354 ‪我々… 359 00:28:41,437 --> 00:28:45,146 ‪“我々”って? ‪突然 誰の話を始めるんだ 360 00:28:46,271 --> 00:28:47,729 ‪私とメルが… 361 00:28:47,812 --> 00:28:49,187 ‪命令を? 362 00:28:49,271 --> 00:28:54,021 ‪私は川に流されるだけの ‪木切れだとでも? 363 00:28:54,104 --> 00:28:54,729 ‪ただ… 364 00:28:54,812 --> 00:29:01,229 ‪私には音楽のセンスがなく ‪ファンの心も分からない? 365 00:29:01,312 --> 00:29:03,854 ‪人々の要望に応えたいんだ 366 00:29:05,312 --> 00:29:08,687 ‪アーヴィン ‪メルにも伝えるんだ 367 00:29:10,062 --> 00:29:12,771 ‪私は あんたらじゃなく‪― 368 00:29:13,479 --> 00:29:17,729 ‪自分の中から聞こえる声に ‪耳を傾ける 369 00:29:18,812 --> 00:29:23,062 ‪カトラーから甥に ‪口上を教えさせて 370 00:29:23,146 --> 00:29:25,187 ‪元の曲をやる 371 00:29:25,271 --> 00:29:26,896 ‪断るなら‪― 372 00:29:26,979 --> 00:29:31,229 ‪私は喜んで ‪南部のツアーに戻るだけだ 373 00:29:32,271 --> 00:29:36,229 ‪分かった マ・レイニー ‪私はどっちでもいい 374 00:29:38,646 --> 00:29:39,354 ‪ただ… 375 00:29:39,437 --> 00:29:40,854 ‪しつこい! 376 00:29:40,937 --> 00:29:45,437 ‪私の歌だ レヴィーの ‪アレンジではやらない 377 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 ‪シルヴェスター ‪バンドに会いなさい 378 00:29:52,021 --> 00:29:53,896 ‪どこにいるの? 379 00:29:54,896 --> 00:29:56,979 ‪私が案内する 380 00:29:57,479 --> 00:29:59,104 ‪私も行く 381 00:29:59,187 --> 00:29:59,771 ‪ダメだ 382 00:29:59,854 --> 00:30:01,146 ‪シルヴェスター 383 00:30:01,229 --> 00:30:06,187 ‪好きにしていいが ‪15分後に始めるからね 384 00:30:06,271 --> 00:30:09,937 ‪私が始めると言った時 ‪始める 385 00:30:12,104 --> 00:30:13,229 ‪やれやれ 386 00:30:32,229 --> 00:30:33,062 ‪カトラー 387 00:30:33,146 --> 00:30:37,562 ‪“ブラックボトム”は ‪元に戻し 甥が口上を 388 00:30:37,646 --> 00:30:39,354 ‪アーヴィンさんが… 389 00:30:39,437 --> 00:30:41,437 ‪彼は関係ない 390 00:30:41,521 --> 00:30:46,896 ‪カトラー 甥に口上を教えて ‪レヴィーは無視しな 391 00:30:46,979 --> 00:30:52,687 ‪しっかり練習するんだ ‪人の目は気にしなくていい 392 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 ‪やあ カトラーだ 393 00:30:58,354 --> 00:31:01,812 ‪トレド レヴィー ‪スロー・ドラッグだ 394 00:31:01,896 --> 00:31:03,229 ‪シルヴェスターか 395 00:31:03,312 --> 00:31:04,187 ‪はい 396 00:31:04,271 --> 00:31:08,646 ‪絶対 人気が出るアレンジを ‪作ったのに‪― 397 00:31:08,729 --> 00:31:10,687 ‪あの言いぐさだ 398 00:31:10,771 --> 00:31:15,812 ‪時代遅れなこだわりで ‪曲を台なしにするのか? 399 00:31:15,896 --> 00:31:17,771 ‪マの考えでは… 400 00:31:17,854 --> 00:31:19,479 ‪くだらない! 401 00:31:20,062 --> 00:31:22,437 ‪イントロがカギだ 402 00:31:22,521 --> 00:31:26,562 ‪テントショーの音楽は ‪北部じゃウケない 403 00:31:26,646 --> 00:31:32,479 ‪決めるのはマ・レイニーだ ‪お前は黙って演奏すればいい 404 00:31:32,562 --> 00:31:35,271 ‪だったら いっそ辞める 405 00:31:35,354 --> 00:31:38,104 ‪脅してるつもりか? 406 00:31:38,187 --> 00:31:41,687 ‪辞めないさ 靴磨き代が要る 407 00:31:44,354 --> 00:31:47,437 ‪あんたらは俺を知らない 408 00:31:47,521 --> 00:31:50,146 ‪まあいい シルヴェスター 409 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 ‪イントロが出たら‪― 410 00:31:52,896 --> 00:31:53,979 ‪“皆さん” 411 00:31:54,062 --> 00:31:56,854 ‪“耳の肥えた皆さんも ‪驚くはず” 412 00:31:56,937 --> 00:32:00,354 ‪“マ・レイニーの ‪ブラックボトム” 413 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 ‪分かったな? 言ってみろ 414 00:32:05,812 --> 00:32:07,354 ‪皆さん 耳… 415 00:32:09,604 --> 00:32:10,812 ‪耳の肥えた… 416 00:32:12,562 --> 00:32:14,271 ‪皆さんも驚くはず 417 00:32:15,146 --> 00:32:17,896 ‪マ・レイニーのブラックボ… 418 00:32:21,229 --> 00:32:22,271 ‪ボトム 419 00:32:23,562 --> 00:32:24,896 ‪なあ カトラー 420 00:32:25,396 --> 00:32:28,937 ‪どう指導する? ‪お手並み拝見だ 421 00:32:29,021 --> 00:32:31,687 ‪スロー・ドラッグ ‪聞いたか? 422 00:32:31,771 --> 00:32:34,604 ‪ろくに話せないのに口上? 423 00:32:34,687 --> 00:32:37,771 ‪え… 偉そうに何だよ 424 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 ‪マ・レイニーの し… 指示だ ‪ちゃんとやる 425 00:32:41,646 --> 00:32:44,687 ‪地獄に落ちろ ‪こ… この野郎 426 00:32:46,687 --> 00:32:49,354 ‪お… おい どうでもいいさ 427 00:32:49,437 --> 00:32:55,396 ‪カトラー 奴を指導できたら ‪あんたの靴を磨いてやる 428 00:32:55,479 --> 00:32:58,937 ‪お前は ‪マ・レイニーの甥だって? 429 00:32:59,021 --> 00:33:00,229 ‪だから? 430 00:33:00,312 --> 00:33:02,979 ‪ただ聞いただけだよ 431 00:33:03,062 --> 00:33:05,271 ‪リハだ 練習しよう 432 00:33:05,354 --> 00:33:07,062 ‪やなこった 433 00:33:07,146 --> 00:33:11,396 ‪じきバンドを組み ‪手本を見せてやる 434 00:33:11,479 --> 00:33:12,896 ‪勝手にしろ 435 00:33:12,979 --> 00:33:14,396 ‪口上は? 436 00:33:14,479 --> 00:33:17,854 ‪ちゃんと お…  覚えてる 437 00:33:18,604 --> 00:33:21,021 ‪じゃあ 始めよう 438 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 ‪レヴィー 439 00:33:30,562 --> 00:33:32,646 ‪リハをしてるな 440 00:33:32,729 --> 00:33:36,354 ‪ええ リハ中です ‪順調ですよ 441 00:33:36,437 --> 00:33:39,062 ‪例の曲は仕上がったか? 442 00:33:39,646 --> 00:33:41,771 ‪ええ ここです 443 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 ‪あなたのご提案どおりに… 444 00:33:56,271 --> 00:34:00,021 ‪踊ってスカッとするパートも 445 00:34:00,104 --> 00:34:04,271 ‪機会を見て検討するよ ‪まず預かる 446 00:34:04,354 --> 00:34:08,021 ‪了解しました(イエッサー) ‪よろしくお願いします 447 00:34:11,187 --> 00:34:14,437 ‪聞いたか? ‪“イエッサー”だとさ 448 00:34:14,521 --> 00:34:17,521 ‪足をモソモソ動かしてた 449 00:34:17,604 --> 00:34:20,146 ‪どうしようもないな 450 00:34:20,229 --> 00:34:24,312 ‪白人をよく知らないから ‪怖いのさ 451 00:34:24,396 --> 00:34:27,021 ‪十分 知ってるとも 452 00:34:27,104 --> 00:34:30,604 ‪甘く見られたら思い知らせる 453 00:34:30,687 --> 00:34:35,562 ‪俺を軽んじる奴には ‪目にモノ見せてやるさ 454 00:34:35,646 --> 00:34:38,521 ‪軽んじられてるのに‪― 455 00:34:38,604 --> 00:34:43,479 ‪お前はすっ飛んでいって ‪“イエッサー”と 456 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 ‪“イエッサー”と ‪言ってもいいだろ 457 00:34:49,479 --> 00:34:54,062 ‪白人との付き合い方は ‪32年 学んできた 458 00:34:54,146 --> 00:34:58,896 ‪俺なりの考えで ‪“イエッサー”と言ってる 459 00:34:58,979 --> 00:35:00,479 ‪勝手にしろ 460 00:35:00,562 --> 00:35:06,146 ‪トレド あんたはいつも ‪哲学者ぶって人をあおる 461 00:35:06,229 --> 00:35:11,104 ‪だが考えがあるんだ ‪ほっといてくれ 462 00:35:11,187 --> 00:35:15,021 ‪お前の言うとおりだ ‪レヴィー 謝るよ 463 00:35:15,104 --> 00:35:17,812 ‪白人を怖がってもいい 464 00:35:17,896 --> 00:35:21,937 ‪うるさい ‪ほっとけと言ってるだろ 465 00:35:22,021 --> 00:35:24,687 ‪レヴィー ただの冗談だ 466 00:35:24,771 --> 00:35:28,062 ‪トレドは誰にでもこの調子だ 467 00:35:28,146 --> 00:35:29,646 ‪怒るなよ 468 00:35:29,729 --> 00:35:34,937 ‪俺は俺だ 白人のことで ‪からかう奴は許さない 469 00:35:35,937 --> 00:35:38,771 ‪あんたらは俺を知らない 470 00:35:38,854 --> 00:35:43,479 ‪俺にどんな血が流れてるか ‪知らないだろ 471 00:35:46,146 --> 00:35:47,687 ‪8歳の時‪― 472 00:35:48,187 --> 00:35:53,271 ‪白人の集団が家に来て ‪母に乱暴した 473 00:35:54,854 --> 00:35:59,271 ‪ナチズから ‪13キロほどの村に住んでた 474 00:35:59,354 --> 00:36:02,562 ‪親父の名前は ‪メンフィス・グリーン 475 00:36:02,646 --> 00:36:06,937 ‪50エーカーもの広さの ‪いい畑を持ってた 476 00:36:07,021 --> 00:36:08,729 ‪何でも育った 477 00:36:09,479 --> 00:36:13,979 ‪死んだハリーさんの ‪土地を買ったんだ 478 00:36:14,062 --> 00:36:20,021 ‪雇われの身から独立して ‪身の程知らずと言われたよ 479 00:36:21,271 --> 00:36:23,104 ‪作付けの時期で‪― 480 00:36:23,604 --> 00:36:28,729 ‪親父は 種や肥料を買いに ‪ナチズへ行った 481 00:36:29,771 --> 00:36:31,646 ‪俺に“お前は男だ” 482 00:36:33,312 --> 00:36:35,646 ‪“ママを頼んだぞ”と 483 00:36:38,396 --> 00:36:40,229 ‪とはいえ俺は‪― 484 00:36:41,604 --> 00:36:42,937 ‪8歳だった 485 00:36:46,062 --> 00:36:51,604 ‪お袋がチキンを揚げてた時 ‪連中が家に来た 486 00:36:52,312 --> 00:36:54,104 ‪8~9人で‪― 487 00:36:55,396 --> 00:37:00,979 ‪チキンを揚げてたお袋を ‪押さえ込んだ 488 00:37:01,062 --> 00:37:04,562 ‪ラバでも ‪押さえるかのように… 489 00:37:08,562 --> 00:37:10,021 ‪お袋は‪― 490 00:37:11,396 --> 00:37:13,187 ‪白人集団に… 491 00:37:17,812 --> 00:37:19,771 ‪お袋は抵抗したが‪― 492 00:37:20,771 --> 00:37:23,562 ‪どうにもならなかった 493 00:37:25,229 --> 00:37:30,687 ‪状況はのみ込めなかったが ‪俺も襲われると思った 494 00:37:32,687 --> 00:37:37,896 ‪それで親父が狩りや農作業に ‪使うナイフを‪― 495 00:37:38,437 --> 00:37:39,979 ‪取ってきた 496 00:37:42,146 --> 00:37:44,146 ‪教えてやろうか? 497 00:37:44,646 --> 00:37:47,396 ‪いかに俺が ‪白人に‪おびえてた‪か 498 00:37:48,937 --> 00:37:52,187 ‪俺は奴らのノドを ‪裂きに行った 499 00:37:53,229 --> 00:37:55,062 ‪だが肩に当たり‪― 500 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 ‪ナイフを奪われ ‪逆に胸を切られた 501 00:38:05,854 --> 00:38:07,812 ‪連中は手を止めた 502 00:38:08,646 --> 00:38:11,104 ‪俺が死ぬと思ったのさ 503 00:38:12,979 --> 00:38:18,104 ‪お袋は俺を抱いて3キロ先の ‪ファーローさんの家まで歩き 504 00:38:18,187 --> 00:38:20,312 ‪そこから車で医者へ 505 00:38:20,396 --> 00:38:23,979 ‪だが医者は ‪“牛の出産で忙しい”と 506 00:38:25,146 --> 00:38:30,146 ‪助産師の所へ回され ‪傷を縫ってもらった 507 00:38:32,312 --> 00:38:37,437 ‪戻った親父は事情を聞いても ‪平然としてた 508 00:38:38,271 --> 00:38:40,854 ‪ただ連中の名をお袋に聞いた 509 00:38:41,729 --> 00:38:48,187 ‪そして引っ越しを決め ‪近所の人たちに別れを告げた 510 00:38:50,437 --> 00:38:55,229 ‪お袋を襲った白人にも ‪親父は笑顔を見せた 511 00:38:57,021 --> 00:38:58,937 ‪笑みを浮かべ‪― 512 00:38:59,812 --> 00:39:01,979 ‪土地を売った 513 00:39:03,854 --> 00:39:09,146 ‪親戚の家へ身を寄せ ‪お袋と俺が落ち着いた頃‪― 514 00:39:09,687 --> 00:39:12,854 ‪親父は突然 姿を消した 515 00:39:17,812 --> 00:39:19,521 ‪村へ戻ったんだ 516 00:39:21,062 --> 00:39:26,312 ‪森に潜み 8~9人の ‪犯人集団を待ち伏せて‪― 517 00:39:29,062 --> 00:39:31,896 ‪4人に‪復讐(ふくしゅう)‪を果たした 518 00:39:39,604 --> 00:39:41,729 ‪連中は親父を追い‪― 519 00:39:44,104 --> 00:39:46,062 ‪つかまえて‪吊(つる)‪し‪― 520 00:39:47,104 --> 00:39:48,521 ‪火をつけた 521 00:39:53,187 --> 00:39:56,937 ‪親父は白人への ‪立ち向かい方を‪― 522 00:39:58,104 --> 00:40:00,312 ‪身をもって示した 523 00:40:01,271 --> 00:40:05,937 ‪親父は 白人に向かって ‪笑顔を見せた 524 00:40:08,312 --> 00:40:12,771 ‪笑みを浮かべて ‪いい土地を売る一方で‪― 525 00:40:12,854 --> 00:40:17,687 ‪どう復讐するか ‪冷静に計画を練ってた 526 00:40:19,354 --> 00:40:21,312 ‪俺は親父に学んだ 527 00:40:23,104 --> 00:40:27,062 ‪あんたらは ‪下がって見てるがいい 528 00:40:27,771 --> 00:40:33,396 ‪“イエッサー”と言いつつ ‪俺はタイミングを計ってる 529 00:40:36,687 --> 00:40:39,437 ‪とやかく言わないでくれ 530 00:40:57,521 --> 00:41:00,479 ‪エブリバディ 531 00:41:02,896 --> 00:41:08,646 ‪黒人はアフリカ各地から ‪集められた 部族も様々だ 532 00:41:09,479 --> 00:41:14,104 ‪そして大鍋に入れられ ‪“シチュー”になった 533 00:41:14,187 --> 00:41:16,521 ‪ニンジンや豆 534 00:41:16,604 --> 00:41:21,521 ‪いろんなジャガイモ ‪肉やナッツ 535 00:41:21,604 --> 00:41:23,229 ‪オクラ コーン 536 00:41:23,312 --> 00:41:29,479 ‪よく混ぜて 味が染みるまで ‪じっくり煮込んで完成だ 537 00:41:30,104 --> 00:41:32,479 ‪シチューができた 538 00:41:33,062 --> 00:41:36,437 ‪人は そのシチューを ‪満喫し‪― 539 00:41:36,521 --> 00:41:40,562 ‪シチューを使って ‪歴史も作った 540 00:41:41,646 --> 00:41:45,896 ‪だが ふと見回せば ‪ニンジンが残ってる 541 00:41:46,437 --> 00:41:49,729 ‪それに豆もある そう… 542 00:41:51,229 --> 00:41:53,437 ‪シチューが残ってる 543 00:41:55,562 --> 00:41:59,021 ‪歴史を作った後もな 544 00:42:00,729 --> 00:42:02,521 ‪食い切れない 545 00:42:06,771 --> 00:42:07,937 ‪つまり? 546 00:42:08,937 --> 00:42:12,146 ‪残飯があるってことだ 547 00:42:15,646 --> 00:42:21,479 ‪俺たちは残飯だ ‪今の黒人は食い残しなんだよ 548 00:42:36,187 --> 00:42:38,271 ‪どう生きたらいい? 549 00:42:40,771 --> 00:42:42,729 ‪それを知りたい 550 00:42:48,729 --> 00:42:54,062 ‪まず必要なのは ‪  残飯だという自覚だ 551 00:43:23,062 --> 00:43:24,562 ‪アーヴィンさん 552 00:43:27,354 --> 00:43:29,812 ‪差し出がましいですが‪― 553 00:43:31,104 --> 00:43:34,604 ‪彼に口上は無理かと ‪吃音(きつおん)‪がある 554 00:43:35,562 --> 00:43:38,854 ‪まるで違うスタイルなんだ 555 00:43:42,604 --> 00:43:47,812 ‪俺が合図をする ‪そしたらニッコリして入れ 556 00:43:47,896 --> 00:43:51,062 ‪教えたとおりに言うんだ 557 00:43:51,146 --> 00:43:51,812 ‪カトラー 558 00:43:52,812 --> 00:43:53,771 ‪はい 559 00:43:55,771 --> 00:43:58,896 ‪レヴィーの気が散ってる 560 00:43:59,479 --> 00:44:02,146 ‪レヴィー 音楽に集中しろ 561 00:44:02,229 --> 00:44:04,562 ‪みんな 始めよう 562 00:44:04,646 --> 00:44:08,729 ‪まず“ムーンシャイン・ ‪ブルース”からだ 563 00:44:08,812 --> 00:44:11,562 ‪“ブラックボトム”だよ 564 00:44:11,646 --> 00:44:13,604 ‪さあ シルヴェスター 565 00:44:13,687 --> 00:44:15,187 ‪甥にマイクを 566 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 ‪彼には無理と聞いた 567 00:44:18,937 --> 00:44:20,104 ‪誰に聞いた? 568 00:44:20,604 --> 00:44:23,104 ‪誰がそんなことを? 569 00:44:24,104 --> 00:44:25,812 ‪バンドだよ 570 00:44:27,854 --> 00:44:28,979 ‪バンド? 571 00:44:30,729 --> 00:44:31,896 ‪仲間だ 572 00:44:31,979 --> 00:44:34,729 ‪吃音があるんだろ? 573 00:44:34,812 --> 00:44:36,104 ‪だから何? 574 00:44:36,604 --> 00:44:39,729 ‪甥と約束したんだ やらせる 575 00:44:39,812 --> 00:44:43,479 ‪決定だよ ‪うまく言える時もある 576 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 ‪甥にマイクを 577 00:44:45,271 --> 00:44:46,646 ‪時間がない 578 00:44:46,729 --> 00:44:49,687 ‪ないなら作るんだね 579 00:44:49,771 --> 00:44:53,396 ‪私はツアーに ‪戻ってもいいんだ 580 00:44:53,479 --> 00:44:55,937 ‪甥のマイクを用意しな 581 00:45:02,146 --> 00:45:04,229 ‪レヴィー あんただね? 582 00:45:04,312 --> 00:45:05,146 ‪カトラーだ 583 00:45:05,229 --> 00:45:07,687 ‪あんただ あんたしか… 584 00:45:08,354 --> 00:45:09,812 ‪ほら 無理だ 585 00:45:09,896 --> 00:45:12,521 ‪意見は聞いてない 586 00:45:12,604 --> 00:45:14,729 ‪ならご自由に 587 00:45:14,812 --> 00:45:17,104 ‪ああ そうするよ 588 00:45:17,187 --> 00:45:18,854 ‪1回でやれ 金が… 589 00:45:18,937 --> 00:45:21,687 ‪お金の話ばかりしないで 590 00:45:21,771 --> 00:45:27,354 ‪私は一番の稼ぎ頭だよ ‪甥が成功するまでやる 591 00:45:30,896 --> 00:45:32,646 ‪ベイビー おいで 592 00:45:32,729 --> 00:45:37,437 ‪さあ 教えたように ‪手を構えてごらん 593 00:45:38,479 --> 00:45:43,437 ‪失敗を怖がらなくていい ‪やり直せるからね 594 00:45:43,521 --> 00:45:44,854 ‪カトラー 595 00:45:44,937 --> 00:45:45,854 ‪はい 596 00:45:45,937 --> 00:45:49,729 ‪ワン ツー さあ 始めるぞ 597 00:45:51,271 --> 00:45:54,062 ‪皆さん み… 598 00:45:54,812 --> 00:45:59,062 ‪み… 耳の肥えた皆さんも ‪驚くはず 599 00:45:59,729 --> 00:46:01,771 ‪マ・レイニーのブ… 600 00:46:03,729 --> 00:46:06,271 ‪ブラック… ボトム 601 00:46:06,354 --> 00:46:09,604 ‪上手だよ ‪焦らなければ大丈夫 602 00:46:10,062 --> 00:46:12,104 ‪それじゃ本番 603 00:46:12,187 --> 00:46:12,896 ‪コーラは? 604 00:46:12,979 --> 00:46:14,896 ‪“ブラックボトム”だ 605 00:46:14,979 --> 00:46:18,354 ‪コーラは? ‪暑いしコーラがないと無理 606 00:46:18,854 --> 00:46:19,771 ‪何て? 607 00:46:19,854 --> 00:46:21,854 ‪私のコーラはどこ? 608 00:46:22,354 --> 00:46:23,854 ‪マ・レイニー 609 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 ‪忘れてた 610 00:46:26,812 --> 00:46:29,437 ‪だが1曲だけやろう 611 00:46:29,521 --> 00:46:32,646 ‪コーラは欠かせないと ‪知ってるはず 612 00:46:33,187 --> 00:46:34,812 ‪歌わないよ 613 00:46:35,937 --> 00:46:38,312 ‪1時間も遅刻して… 614 00:46:38,396 --> 00:46:40,271 ‪近づかないで 615 00:46:40,354 --> 00:46:42,729 ‪もう我慢できん 616 00:46:42,812 --> 00:46:43,812 ‪任せろ 617 00:46:43,896 --> 00:46:48,354 ‪なあ デリに電話するから ‪まず始めよう 618 00:46:48,437 --> 00:46:52,854 ‪シルヴェスターも ‪バンドも準備できてる 619 00:46:52,937 --> 00:46:54,854 ‪コーラ代を渋るの? 620 00:46:54,937 --> 00:46:57,104 ‪スロー・ドラッグ ‪シルヴェスター 621 00:46:57,187 --> 00:47:02,271 ‪冷えたコーラを3本ね ‪お釣りは取っときな 622 00:47:03,146 --> 00:47:07,396 ‪アーヴィン 離れてて ‪コーラを待つんだね 623 00:47:07,479 --> 00:47:09,979 ‪そうか 分かったよ 624 00:47:10,062 --> 00:47:11,062 ‪リハ室へ 625 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 ‪まったく コーラか 626 00:47:19,229 --> 00:47:19,896 ‪カトラー 627 00:47:21,521 --> 00:47:23,229 ‪話がある 628 00:47:24,187 --> 00:47:29,146 ‪“食料品&デリカテッセン” 629 00:47:41,896 --> 00:47:45,104 ‪アーヴィンに ‪何か言ったのか? 630 00:47:45,187 --> 00:47:50,646 ‪指示は私が出すし ‪誰が何をするかも私が決める 631 00:47:50,729 --> 00:47:52,271 ‪吃音があるから… 632 00:47:52,354 --> 00:47:55,812 ‪だからこそ口上が助けになる 633 00:47:55,896 --> 00:47:56,604 ‪ただ… 634 00:47:56,687 --> 00:48:00,812 ‪あの子がやる ‪文句は言わせないよ 635 00:48:05,812 --> 00:48:09,562 ‪レヴィーは ‪メンフィスで交代させる 636 00:48:09,646 --> 00:48:11,229 ‪疫病神だ 637 00:48:11,312 --> 00:48:16,396 ‪奴はその気になれば ‪いい演奏をするし 作曲も 638 00:48:16,479 --> 00:48:19,979 ‪関係ない 代わりを見つけて 639 00:48:20,062 --> 00:48:23,687 ‪甥の文句も ‪彼が言い出したんだろ 640 00:48:23,771 --> 00:48:27,104 ‪ダシー・メイ ‪クネクネしないで! 641 00:48:27,187 --> 00:48:28,229 ‪私は別に… 642 00:48:28,312 --> 00:48:30,646 ‪気が散るから消えて 643 00:48:59,854 --> 00:49:03,104 ‪こんにちは ‪下の様子を見に来たの 644 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 ‪どうぞ 645 00:49:05,729 --> 00:49:06,812 ‪怖くないよ 646 00:49:09,146 --> 00:49:13,396 ‪作曲を? 自慢げに ‪吹くだけの人かと 647 00:49:13,479 --> 00:49:15,687 ‪曲を作れるとも 648 00:49:16,271 --> 00:49:19,562 ‪メルさんが ‪レコードを出すって 649 00:49:19,646 --> 00:49:21,396 ‪俺はバンドを持つ 650 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 ‪トレド 俺はメルさんに ‪曲を渡したよな? 651 00:49:26,146 --> 00:49:28,021 ‪俺を巻き込むな 652 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 ‪自分のバンドを? 653 00:49:32,271 --> 00:49:35,646 ‪レヴィー& ‪フット・ストンパーズだ 654 00:49:36,312 --> 00:49:39,604 ‪俺には君のような女が必要だ 655 00:49:39,687 --> 00:49:43,479 ‪私には ‪貢いでくれる男が必要よ 656 00:49:43,979 --> 00:49:46,979 ‪遊ばれて捨てられたくない 657 00:49:47,062 --> 00:49:48,979 ‪そんなことしない 658 00:49:49,479 --> 00:49:54,521 ‪女を大事にするし ‪贈り物も欠かさない 659 00:49:54,604 --> 00:49:57,396 ‪景気がいいのは口だけじゃ? 660 00:49:57,937 --> 00:50:01,604 ‪メンフィスに着いたら ‪デートしよう 661 00:50:01,687 --> 00:50:03,396 ‪楽しませてやる 662 00:50:04,146 --> 00:50:06,354 ‪レヴィーのやり方でさ 663 00:50:12,021 --> 00:50:12,812 ‪なあ 664 00:50:14,646 --> 00:50:18,896 ‪“ムーンシャイン”は ‪ベッシー・スミスの曲だ 665 00:50:18,979 --> 00:50:21,771 ‪ベッシー? 眼中にないね 666 00:50:22,271 --> 00:50:27,771 ‪彼女に私が歌を教えたんだ ‪売れてようが関係ない 667 00:50:28,271 --> 00:50:33,021 ‪私には私のファンがいる ‪原点は私だ 668 00:50:33,104 --> 00:50:34,812 ‪そういう話じゃ… 669 00:50:34,896 --> 00:50:39,312 ‪私はキャリアも長いし ‪唯一無二の存在だ 670 00:50:39,812 --> 00:50:42,479 ‪だからアーヴィンに腹が立つ 671 00:50:43,562 --> 00:50:47,229 ‪白人は文句ばかりで ‪コーラ代も渋る 672 00:50:47,812 --> 00:50:50,312 ‪ナメた態度は許せない 673 00:50:51,146 --> 00:50:57,021 ‪お高そうな機械で ‪私の声を録音したがるくせに 674 00:50:57,771 --> 00:51:02,354 ‪1本5セントの ‪コーラさえ渋るとはね 675 00:51:06,771 --> 00:51:09,187 ‪私を見下してるんだ 676 00:51:11,937 --> 00:51:15,354 ‪連中が欲しいのは私の声だけ 677 00:51:18,771 --> 00:51:20,479 ‪そう学んだよ 678 00:51:22,146 --> 00:51:26,146 ‪今は 嫌々でも ‪要求をのんでくれる 679 00:51:29,687 --> 00:51:35,062 ‪奥で 私の悪口を ‪言いまくってるだろうけど 680 00:51:35,146 --> 00:51:38,604 ‪それ以外 ‪連中には何もできない 681 00:51:39,271 --> 00:51:42,937 ‪でも望みどおりの歌を ‪録り終えた瞬間‪― 682 00:51:43,771 --> 00:51:48,271 ‪商売女と寝た後みたいに ‪背中を向ける 683 00:51:48,354 --> 00:51:50,354 ‪私は用なしだ 684 00:51:52,062 --> 00:51:54,271 ‪間違いない 見てな 685 00:51:54,771 --> 00:51:59,437 ‪アーヴィンだって ‪私を大切に思ってない 686 00:52:00,021 --> 00:52:05,604 ‪6年 マネージャーをしてて ‪家に招かれたのは1回きり 687 00:52:05,687 --> 00:52:06,937 ‪分かるよ 688 00:52:07,021 --> 00:52:11,562 ‪黒人でも金になるなら ‪連中は利用するが‪― 689 00:52:11,646 --> 00:52:14,146 ‪それ以外は野良犬扱いだ 690 00:52:14,937 --> 00:52:19,187 ‪所属歌手の売り上げを ‪全部足した額より‪― 691 00:52:19,271 --> 00:52:22,771 ‪私が‪儲(もう)‪けさせてるのに ‪“金が…”だとさ 692 00:52:23,271 --> 00:52:25,354 ‪そんなに経費が? 693 00:52:25,437 --> 00:52:28,562 ‪かかってるわけがない 694 00:52:32,271 --> 00:52:34,562 ‪メンバーも決めた 695 00:52:35,146 --> 00:52:39,312 ‪腕利きを集めて ‪甘い音楽を奏でる 696 00:52:39,396 --> 00:52:42,687 ‪続きはバンドができたら聞く 697 00:52:43,187 --> 00:52:45,396 ‪女を喜ばせるのは得意だ 698 00:52:46,062 --> 00:52:48,854 ‪別名“スイート・ ‪レモネード”だぞ 699 00:52:48,937 --> 00:52:50,812 ‪ダメ 人が来るわ 700 00:52:50,896 --> 00:52:52,021 ‪来ないよ 701 00:52:53,229 --> 00:52:54,479 ‪なあ いいか 702 00:52:55,021 --> 00:52:56,771 ‪俺が知りたいのは‪― 703 00:52:57,312 --> 00:53:02,479 ‪俺の‪雄鶏(おんどり)‪を 君の‪雌鶏(めんどり)‪に ‪紹介していいかどうか 704 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 ‪バンドを組んだら ‪雄鶏の声を聞くわ 705 00:53:22,729 --> 00:53:24,271 ‪どうだ ベイビー 706 00:53:24,354 --> 00:53:30,479 ‪祖父は 祖母が洗濯物を ‪干す時も目を離さなかった 707 00:53:30,562 --> 00:53:32,062 ‪おかしな人ね 708 00:53:37,479 --> 00:53:38,729 ‪君はきっと‪― 709 00:53:38,812 --> 00:53:43,896 ‪アラバマ行きの ‪深夜列車のような声を上げる 710 00:53:47,854 --> 00:53:49,604 ‪なぜムチャを? 711 00:53:49,687 --> 00:53:53,771 ‪君みたいな女が ‪俺をそうさせるんだ 712 00:53:54,979 --> 00:53:56,687 ‪すごいな 713 00:53:57,271 --> 00:54:00,687 ‪新しい君の誕生だ ‪お祝いしよう 714 00:54:13,146 --> 00:54:15,396 ‪静かになったね 715 00:54:19,187 --> 00:54:21,562 ‪静かなのは嫌いだ 716 00:54:22,396 --> 00:54:25,562 ‪私の頭の中には音楽がある 717 00:54:26,187 --> 00:54:30,354 ‪音楽は ‪隙間を埋めてくれるし‪― 718 00:54:31,521 --> 00:54:34,771 ‪音楽で 世界は豊かになる 719 00:54:34,854 --> 00:54:38,062 ‪俺の頭の中にも音楽がある 720 00:54:38,562 --> 00:54:44,937 ‪白人にブルースは分からない ‪成り立ちを知らないからね 721 00:54:46,271 --> 00:54:49,479 ‪ブルースは人生を語る手段だ 722 00:54:50,271 --> 00:54:55,687 ‪楽しむためじゃなく ‪人生を理解するためにある 723 00:54:57,771 --> 00:55:04,479 ‪朝 起きる力をくれるし ‪独りじゃないと教えてくれる 724 00:55:05,937 --> 00:55:07,854 ‪この世界には‪― 725 00:55:09,187 --> 00:55:12,979 ‪ブルースによって ‪足された何かがある 726 00:55:19,396 --> 00:55:22,604 ‪ブルースなしじゃ ‪世界は空っぽ 727 00:55:24,229 --> 00:55:28,896 ‪その空っぽな世界を ‪埋めたいんだ 728 00:55:33,812 --> 00:55:37,187 ‪ブルースを生んだのは ‪私じゃない 729 00:55:37,271 --> 00:55:41,229 ‪でも“ブルースの母”と ‪呼ばれてもいい 730 00:55:43,729 --> 00:55:47,729 ‪遅かったね ‪アーヴィンを呼んできて 731 00:55:47,812 --> 00:55:49,312 ‪俺はレヴィーを 732 00:56:07,354 --> 00:56:10,062 ‪コーラを買った 始めるぞ 733 00:56:30,062 --> 00:56:32,562 ‪“マ・レイニーの ‪ブラックボトム” 734 00:56:32,646 --> 00:56:33,812 ‪テイク1 735 00:56:34,937 --> 00:56:37,854 ‪ツー さあ 始めるぞ 736 00:56:40,104 --> 00:56:41,271 ‪皆さん 737 00:56:41,896 --> 00:56:43,354 ‪み… 738 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 ‪テイク2 739 00:56:50,229 --> 00:56:51,229 ‪皆さん 740 00:56:51,312 --> 00:56:54,646 ‪耳の肥えた皆さんも驚くはず 741 00:56:54,729 --> 00:56:57,521 ‪マ・レイニーのブ… 742 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 ‪テイク… 743 00:57:12,437 --> 00:57:15,646 ‪マ・レイニー ‪いっそ口上抜きで… 744 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 ‪テイク6 745 00:57:26,312 --> 00:57:27,687 ‪テイク7 746 00:57:30,896 --> 00:57:32,437 ‪皆さん 747 00:57:32,521 --> 00:57:36,604 ‪耳の肥えた皆さんも驚くはず 748 00:57:36,687 --> 00:57:39,062 ‪マ・レイニーの ‪ブラックボトム! 749 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 ‪マ・レイニー 素晴らしかった ‪お疲れさま 750 00:59:42,229 --> 00:59:45,646 ‪やればできると分かってた 751 00:59:45,729 --> 00:59:47,271 ‪想像以上だ 752 00:59:47,354 --> 00:59:48,854 ‪かわいい子 753 00:59:49,354 --> 00:59:52,187 ‪みんな マ・レイニー 754 00:59:52,271 --> 00:59:57,104 ‪次は“ムーンシャイン・ ‪ブルース”だ いいね 755 00:59:57,187 --> 00:59:59,312 ‪アーヴィン 何か変だ 756 01:00:00,187 --> 01:00:01,437 ‪マイクを 757 01:00:01,521 --> 01:00:03,062 ‪ワン ワン ワン ツー… 758 01:00:03,146 --> 01:00:06,021 ‪シルヴェスターのマイクだ 759 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 ‪なんてこった 760 01:00:09,271 --> 01:00:10,937 ‪録音失敗だ 761 01:00:11,021 --> 01:00:14,146 ‪何なの? ‪上で遊んでたのかい? 762 01:00:14,229 --> 01:00:15,562 ‪レヴィーが… 763 01:00:15,646 --> 01:00:16,437 ‪何だ 764 01:00:16,521 --> 01:00:18,354 ‪ちゃんとやれ 765 01:00:18,437 --> 01:00:21,271 ‪問題を起こしてばかりだ 766 01:00:21,354 --> 01:00:23,187 ‪俺は悪くない 767 01:00:23,271 --> 01:00:26,854 ‪コードがボロボロだ ‪換えないと 768 01:00:27,646 --> 01:00:28,646 ‪マ 769 01:00:28,729 --> 01:00:29,562 ‪どこへ? 770 01:00:29,646 --> 01:00:31,104 ‪マ・レイニー 771 01:00:31,646 --> 01:00:32,521 ‪マ 772 01:00:32,604 --> 01:00:33,187 ‪なあ 773 01:00:33,271 --> 01:00:34,937 ‪契約を切るぞ 774 01:00:35,021 --> 01:00:36,312 ‪黙れ! 775 01:00:36,396 --> 01:00:40,271 ‪マ・レイニー 戻ってきてくれ ‪お願いだ 776 01:00:43,146 --> 01:00:44,187 ‪いいか 777 01:00:45,104 --> 01:00:47,521 ‪レコードは必ず売れる 778 01:00:47,604 --> 01:00:51,646 ‪大ヒットして ‪シルヴェスターもスターに 779 01:00:52,562 --> 01:00:53,979 ‪15分だけ 780 01:00:55,146 --> 01:00:58,812 ‪私のために ‪15分だけ待ってくれ 781 01:01:03,229 --> 01:01:06,562 ‪15分だけだよ ‪アーヴィン 15分だ 782 01:01:06,646 --> 01:01:10,771 ‪済んだら ‪すぐジョージアに向かう 783 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 ‪休憩してくれ ‪15分後に再開する 784 01:01:20,396 --> 01:01:24,312 ‪俺は中止して ‪帰ってもいいがな 785 01:01:24,396 --> 01:01:28,521 ‪俺ならさっさと ‪コードを換えるね 786 01:01:28,604 --> 01:01:32,437 ‪レヴィーが ‪気もそぞろなのが悪い 787 01:01:32,521 --> 01:01:34,562 ‪口上も録り直しだ 788 01:01:34,646 --> 01:01:37,396 ‪レヴィーは女にうつつを 789 01:01:37,479 --> 01:01:38,896 ‪マの女だぞ 790 01:01:38,979 --> 01:01:42,229 ‪話しただけだ 普通にな 791 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 ‪仕事を失ってもいいのか? 792 01:01:45,896 --> 01:01:51,021 ‪名前を聞くのもダメなら ‪マ・レイニーは地獄へ落ちろ 793 01:01:51,104 --> 01:01:53,521 ‪これ以上 バカと話せん 794 01:01:53,604 --> 01:01:57,812 ‪バカをやるのが ‪好きな奴もいる 795 01:01:59,562 --> 01:02:02,396 ‪俺も経験したから分かる 796 01:02:02,479 --> 01:02:05,896 ‪バカげた振る舞いは楽しい 797 01:02:05,979 --> 01:02:11,104 ‪だが興奮は続かんし ‪責任も取らんといかん 798 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 ‪やっと まともなことを 799 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 ‪自分がバカだと認めるのか 800 01:02:17,937 --> 01:02:21,271 ‪認めるさ 悪いことじゃない 801 01:02:21,354 --> 01:02:26,937 ‪いろいろ試したし ‪何でもやってみるつもりだが 802 01:02:27,021 --> 01:02:30,812 ‪お前と違い ‪同じバカは繰り返さん 803 01:02:30,896 --> 01:02:33,312 ‪でも バカをやった 804 01:02:33,396 --> 01:02:37,146 ‪なのに俺をバカ呼ばわりかよ 805 01:02:37,229 --> 01:02:42,062 ‪俺は非の打ち所がない女性を ‪嫁にもらった 806 01:02:42,146 --> 01:02:44,729 ‪彼女だけを大切にし‪― 807 01:02:44,812 --> 01:02:49,854 ‪一生を捧げ 死ぬまで ‪添い遂げるつもりだった 808 01:02:50,437 --> 01:02:52,896 ‪だが彼女は教会で‪― 809 01:02:54,146 --> 01:02:58,562 ‪“善きキリスト教徒の男”に ‪出会った 810 01:02:58,646 --> 01:03:00,812 ‪俺と奴を比較して‪― 811 01:03:01,396 --> 01:03:05,771 ‪俺が異教徒だと気づき ‪耐えられなくなり‪― 812 01:03:06,729 --> 01:03:07,979 ‪出てったよ 813 01:03:09,729 --> 01:03:12,187 ‪俺は座って考えた 814 01:03:12,271 --> 01:03:17,687 ‪彼女の不満に ‪気づかなかった俺はバカだ 815 01:03:17,771 --> 01:03:20,437 ‪だから彼女は入信を 816 01:03:21,021 --> 01:03:25,312 ‪俺は 女心を分からん ‪バカだったんだ 817 01:03:26,437 --> 01:03:28,062 ‪それも人生だ 818 01:03:28,979 --> 01:03:33,021 ‪お前は ‪俺の言うバカとは違う 819 01:03:33,521 --> 01:03:39,396 ‪俺の言うバカは 自ら ‪問題を招き寄せる連中だ 820 01:03:39,479 --> 01:03:40,771 ‪レヴィーは‪― 821 01:03:40,854 --> 01:03:45,062 ‪マ・レイニーの女に手を出し ‪今にマズいことに 822 01:03:45,146 --> 01:03:48,271 ‪マズいことになるわけない 823 01:03:48,354 --> 01:03:51,396 ‪彼はただ用心しろと 824 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 ‪大きなお世話だ 825 01:03:53,312 --> 01:03:58,396 ‪トレド お前は人生に ‪冷たくされただけだ 826 01:03:58,479 --> 01:03:59,771 ‪人生は平等だ 827 01:03:59,854 --> 01:04:04,896 ‪人生は 袋に押し込まれても ‪抵抗さえしない 828 01:04:05,479 --> 01:04:08,396 ‪だが死には力がある 829 01:04:08,479 --> 01:04:12,271 ‪生まれたことを ‪後悔させる力がな 830 01:04:12,354 --> 01:04:17,646 ‪人生は平等だと? ‪貧乏暮らしでよく言うよ 831 01:04:17,729 --> 01:04:22,187 ‪黒人は何を与えられても ‪不満ばかりだ 832 01:04:22,271 --> 01:04:24,146 ‪それも当然だろ 833 01:04:24,229 --> 01:04:29,479 ‪豚を丸ごと食う奴がいるのに ‪骨1本で満足か? 834 01:04:29,562 --> 01:04:32,521 ‪お前は十分 恵まれてる 835 01:04:32,604 --> 01:04:36,479 ‪骨1本で満足かと ‪聞いてるんだ 836 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 ‪皆 今の場所から ‪動こうとしない 837 01:04:40,229 --> 01:04:44,271 ‪俺はバンドを組み ‪レコードを出して‪― 838 01:04:44,354 --> 01:04:47,521 ‪マ・レイニーのように ‪白人に命令する 839 01:04:48,104 --> 01:04:49,646 ‪帰ると脅せば‪― 840 01:04:49,729 --> 01:04:53,104 ‪アーヴィンさんは ‪必死に止める 841 01:04:53,187 --> 01:04:56,312 ‪俺も必ず白人の尊敬を得る 842 01:04:56,396 --> 01:05:00,687 ‪白人はマ・レイニーを ‪尊敬してるわけじゃない 843 01:05:00,771 --> 01:05:04,979 ‪彼女がスターだろうと ‪白人には関係ない 844 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 ‪白人のホテルでは無視され… 845 01:05:08,021 --> 01:05:10,479 ‪タクシーも拾えない 846 01:05:10,562 --> 01:05:13,104 ‪ゲイツ牧師の話を? 847 01:05:13,187 --> 01:05:15,521 ‪スロー・ドラッグ ‪分かるな? 848 01:05:15,604 --> 01:05:19,479 ‪彼はタラハシーから ‪アトランタへ‪― 849 01:05:19,562 --> 01:05:23,104 ‪結核の家族の ‪見舞いに向かった 850 01:05:23,646 --> 01:05:29,104 ‪列車はモールトリーを過ぎ ‪シグズビーという駅に着いた 851 01:05:29,187 --> 01:05:31,229 ‪ちょっと待て 852 01:05:31,312 --> 01:05:36,312 ‪タラハシー発の列車は ‪シグズビーに止まらない 853 01:05:36,396 --> 01:05:40,562 ‪サンタフェ行きの列車に ‪乗り換えないと 854 01:05:40,646 --> 01:05:44,479 ‪とにかく彼は ‪シグズビーで降りた 855 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 ‪好きにでっち上げろ 856 01:05:47,312 --> 01:05:49,146 ‪最後まで聞け 857 01:05:49,229 --> 01:05:50,771 ‪話すがいい 858 01:05:50,854 --> 01:05:54,021 ‪牧師はシグズビーで降り‪― 859 01:05:54,104 --> 01:05:58,729 ‪迎えに間に合うかと ‪時刻表を確認した 860 01:05:59,521 --> 01:06:03,771 ‪そのうち ‪用を足したくなってきた 861 01:06:03,854 --> 01:06:06,312 ‪黒人用の便所は‪― 862 01:06:06,396 --> 01:06:09,812 ‪駅から200メートルほど ‪離れてて 863 01:06:10,562 --> 01:06:15,271 ‪彼が便所にいる間に ‪列車が出てしまった 864 01:06:15,937 --> 01:06:20,021 ‪名前も初めて知った駅に ‪取り残されたんだ 865 01:06:20,104 --> 01:06:24,229 ‪タラハシーからの列車は ‪止まらない 866 01:06:24,812 --> 01:06:30,562 ‪この見知らぬ土地で ‪どうすべきか彼は考えた 867 01:06:32,437 --> 01:06:38,646 ‪太陽が沈み始め 辺りは ‪だんだん暗くなってくる 868 01:06:39,146 --> 01:06:42,312 ‪その時 ‪2人の白人に気づいた 869 01:06:42,812 --> 01:06:45,437 ‪2人は彼を見てた 870 01:06:46,021 --> 01:06:48,562 ‪さらに2~3人 増えた 871 01:06:49,396 --> 01:06:53,146 ‪周りを見ても ‪黒人は1人もいない 872 01:06:53,771 --> 01:06:57,312 ‪彼は白人を警戒して ‪歩き始めた 873 01:06:57,812 --> 01:07:02,229 ‪線路沿いを歩いていると ‪聞こえてきた 874 01:07:02,771 --> 01:07:03,854 ‪“おい お前” 875 01:07:04,771 --> 01:07:06,271 ‪そんな声だ 876 01:07:07,021 --> 01:07:08,271 ‪“おい お前” 877 01:07:10,021 --> 01:07:11,229 ‪彼は歩いた 878 01:07:12,104 --> 01:07:15,312 ‪何度 言われても歩き続けた 879 01:07:16,312 --> 01:07:20,229 ‪だが銃声が聞こえて ‪足を止めると‪― 880 01:07:20,771 --> 01:07:23,979 ‪すぐさま連中に取り囲まれた 881 01:07:24,604 --> 01:07:29,687 ‪首に十字架をかけ ‪手に聖書を持った彼は‪― 882 01:07:30,396 --> 01:07:34,104 ‪名前を聞かれ ‪“ゲイツ牧師だ”と 883 01:07:34,187 --> 01:07:38,187 ‪“見舞いに行く途中 ‪列車に遅れた”と 884 01:07:38,271 --> 01:07:39,396 ‪連中は‪― 885 01:07:40,021 --> 01:07:43,479 ‪“そうかい お前 ‪踊れるか?”と 886 01:07:47,271 --> 01:07:50,937 ‪彼は連中の顔を見て ‪踊り出した 887 01:07:53,354 --> 01:07:57,937 ‪連中は“十字架をかけて ‪踊るのは冒とくだ”と‪― 888 01:07:58,021 --> 01:08:00,521 ‪首から引きちぎった 889 01:08:02,479 --> 01:08:04,812 ‪聖書も破り捨てた 890 01:08:04,896 --> 01:08:08,271 ‪そして見飽きるまで踊らせた 891 01:08:09,062 --> 01:08:10,437 ‪それだけが… 892 01:08:10,521 --> 01:08:11,771 ‪1つ聞く 893 01:08:11,854 --> 01:08:16,687 ‪彼は聖職者なんだろ ‪その間 神は何してた? 894 01:08:17,437 --> 01:08:21,604 ‪さっき あんたが言ってた ‪雷の出番だ 895 01:08:22,312 --> 01:08:23,854 ‪地獄で焼かれろ 896 01:08:23,937 --> 01:08:27,771 ‪なぜ神は白人を ‪雷で打たなかった? 897 01:08:27,854 --> 01:08:29,896 ‪地獄で焼かれろだと? 898 01:08:30,479 --> 01:08:34,521 ‪なぜ神は ‪その聖職者を守らない? 899 01:08:35,437 --> 01:08:36,854 ‪教えてやる 900 01:08:37,479 --> 01:08:38,937 ‪これが真実だ 901 01:08:39,521 --> 01:08:44,104 ‪神は黒人の祈りを ‪ゴミ箱に捨ててる 902 01:08:44,187 --> 01:08:46,854 ‪黒人に ‪興味がないどころか‪― 903 01:08:47,437 --> 01:08:51,646 ‪黒人を心の底から ‪憎んでるんだ 904 01:08:51,729 --> 01:08:54,354 ‪イエスは黒人を嫌ってる 905 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 ‪何が“地獄で焼かれろ”だ 906 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 ‪神のクソ野郎 907 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 ‪俺の神を冒とくするな! ‪このクズめ 908 01:09:04,771 --> 01:09:06,854 ‪いいさ 止めるな 909 01:09:06,937 --> 01:09:08,146 ‪クズめ! 910 01:09:08,229 --> 01:09:12,312 ‪落ち着け ‪あいつも本気じゃない 911 01:09:13,604 --> 01:09:16,187 ‪あんたの神ね なるほど 912 01:09:18,729 --> 01:09:21,104 ‪神にチャンスをやる 913 01:09:21,687 --> 01:09:23,854 ‪絶好のチャンスだ 914 01:09:23,937 --> 01:09:26,396 ‪神に救ってもらえるかな 915 01:09:27,229 --> 01:09:28,271 ‪来るな 916 01:09:28,354 --> 01:09:29,229 ‪やめとけ 917 01:09:29,312 --> 01:09:30,187 ‪レヴィー 918 01:09:30,271 --> 01:09:34,937 ‪カトラーの神に話してる ‪聞こえるか 919 01:09:35,021 --> 01:09:36,521 ‪カトラーの神よ 920 01:09:37,646 --> 01:09:39,312 ‪こいつを救え 921 01:09:39,896 --> 01:09:42,104 ‪俺を雷で打て 922 01:09:42,187 --> 01:09:43,812 ‪地獄へ行け 923 01:09:43,896 --> 01:09:47,604 ‪あんたの神に ‪守ってもらうがいい 924 01:09:47,687 --> 01:09:49,646 ‪あんたの神を呼ぼう 925 01:09:50,146 --> 01:09:53,604 ‪カトラーの神 ‪こいつを救ってやれ 926 01:09:54,187 --> 01:09:56,771 ‪お袋を‪救った‪みたいに 927 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 ‪お袋を救ったみたいに! 928 01:10:02,521 --> 01:10:04,854 ‪お袋は神に祈った 929 01:10:06,146 --> 01:10:11,229 ‪“主よ お慈悲を ‪イエスよ 助けたまえ” 930 01:10:11,771 --> 01:10:15,854 ‪“主よ ご慈悲を ‪イエスよ 助けたまえ” 931 01:10:17,062 --> 01:10:19,062 ‪だが無視したな? 932 01:10:21,604 --> 01:10:24,312 ‪背中を向けたんだろ? 933 01:10:25,479 --> 01:10:27,312 ‪どうなんだ 934 01:10:29,146 --> 01:10:30,146 ‪さあ 935 01:10:31,479 --> 01:10:33,687 ‪俺にも背中を向けろ 936 01:10:35,437 --> 01:10:37,437 ‪向けるがいい 937 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 ‪どこにいる? 938 01:10:41,187 --> 01:10:43,521 ‪背中を向けるんだ 939 01:10:44,771 --> 01:10:49,021 ‪背中を向けろ ‪心臓をえぐってやる 940 01:10:49,812 --> 01:10:53,396 ‪何だよ どうした ‪どこにいる? 941 01:10:54,104 --> 01:10:56,229 ‪背中を向けろ 942 01:10:57,104 --> 01:10:59,521 ‪おじけづいたか? 943 01:11:00,687 --> 01:11:04,729 ‪俺に背中を向けてみろ ‪どうした! 944 01:11:10,479 --> 01:11:12,729 ‪腰抜けのクソ野郎 945 01:11:17,229 --> 01:11:19,104 ‪あんたの神は‪― 946 01:11:22,312 --> 01:11:23,729 ‪役立たずだ 947 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 ‪大成功だ 948 01:12:26,687 --> 01:12:29,271 ‪大ヒット間違いなし 949 01:12:29,354 --> 01:12:35,062 ‪スロー・ドラッグ ベースが ‪まるで歌って踊ってたね 950 01:12:35,146 --> 01:12:39,396 ‪トレドに ‪必死で食らいついたんだ 951 01:12:39,479 --> 01:12:41,687 ‪これが音楽だよな 952 01:12:41,771 --> 01:12:45,062 ‪見事にベースを ‪打ち鳴らしてた 953 01:12:47,271 --> 01:12:52,979 ‪レヴィーは音が多すぎた ‪10倍も飾らなくていい 954 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 ‪即興で味をつけた 955 01:12:55,604 --> 01:12:59,646 ‪私の歌や ‪みんなの演奏に合わせな 956 01:12:59,729 --> 01:13:01,604 ‪感じたまま音楽を 957 01:13:01,687 --> 01:13:06,479 ‪耳障りだと言ってるんだ ‪あれが“音楽”? 958 01:13:06,562 --> 01:13:10,437 ‪俺の音楽だ ‪ケチつけないでくれ 959 01:13:10,521 --> 01:13:12,687 ‪マ・レイニーの音楽だ 960 01:13:13,271 --> 01:13:14,979 ‪まあ じきに… 961 01:13:15,062 --> 01:13:17,146 ‪好きにするがいい 962 01:13:21,771 --> 01:13:24,604 ‪クビにしろ バンドを組む 963 01:13:24,687 --> 01:13:25,479 ‪あんた… 964 01:13:25,562 --> 01:13:27,104 ‪うるさい 965 01:13:27,187 --> 01:13:29,229 ‪そうか じゃあクビだ 966 01:13:35,229 --> 01:13:38,979 ‪落ち込むと? ‪むしろ助かった 967 01:13:39,062 --> 01:13:41,021 ‪カトラー 彼はクビだ 968 01:13:41,104 --> 01:13:43,021 ‪クビか 上等だ 969 01:13:43,104 --> 01:13:48,354 ‪願ったりかなったりだよ ‪こんな仕事 要らねえ 970 01:15:12,812 --> 01:15:14,562 ‪メルが報酬を 971 01:15:14,646 --> 01:15:17,271 ‪小切手ではなく現金で 972 01:15:17,354 --> 01:15:19,979 ‪伝えるが確約はできん 973 01:15:20,062 --> 01:15:22,479 ‪小切手は困ります 974 01:15:22,562 --> 01:15:25,062 ‪マ・レイニー メルと話した 975 01:15:25,729 --> 01:15:28,771 ‪私は反対してるんだが… 976 01:15:28,854 --> 01:15:34,479 ‪あなたの報酬から25ドル ‪シルヴェスターに渡すと 977 01:15:34,562 --> 01:15:36,437 ‪何だって? 978 01:15:37,979 --> 01:15:41,771 ‪甥に25ドルやりたきゃ ‪自分でやる 979 01:15:42,854 --> 01:15:45,979 ‪甥にも報酬を出すべきだ 980 01:15:46,937 --> 01:15:51,229 ‪この子の分も払えと ‪彼に言ってきな 981 01:15:51,312 --> 01:15:51,979 ‪だが… 982 01:15:52,062 --> 01:15:57,979 ‪払わないなら 彼の会社から ‪二度とレコードを出さない 983 01:15:59,229 --> 01:16:03,646 ‪あんたと私は味方同士だろ ‪味方してよ 984 01:16:06,187 --> 01:16:07,229 ‪早く! 985 01:16:07,312 --> 01:16:08,521 ‪分かった 986 01:16:09,146 --> 01:16:10,521 ‪話してみる 987 01:16:41,604 --> 01:16:42,687 ‪マ・レイニー 988 01:16:43,937 --> 01:16:46,771 ‪何か問題でもあったかな 989 01:16:47,396 --> 01:16:49,562 ‪甥にも報酬を 990 01:16:49,646 --> 01:16:51,187 ‪ああ 持ってきた 991 01:16:51,687 --> 01:16:55,396 ‪あなたに200ドル ‪彼に25ドルだ 992 01:16:58,396 --> 01:17:02,062 ‪アーヴィンの勘違いだ ‪ミスだよ 993 01:17:02,562 --> 01:17:03,354 ‪ミス? 994 01:17:03,437 --> 01:17:07,187 ‪だが ちゃんと ‪彼にも報酬が出た 995 01:17:07,271 --> 01:17:08,979 ‪大きなミスだね 996 01:17:09,604 --> 01:17:13,562 ‪譲渡証書の署名が ‪済んでないのにさ 997 01:17:14,271 --> 01:17:16,312 ‪おい 署名してくれ 998 01:17:16,396 --> 01:17:17,021 ‪帰る 999 01:17:17,104 --> 01:17:18,646 ‪マ 頼むよ 1000 01:17:19,354 --> 01:17:20,479 ‪車は? 1001 01:17:20,562 --> 01:17:23,771 ‪すぐそこだ キーもある 1002 01:17:23,854 --> 01:17:25,479 ‪署名してくれ 1003 01:17:31,187 --> 01:17:32,646 ‪キーを渡して 1004 01:17:33,229 --> 01:17:36,396 ‪ああ だから署名してくれ 1005 01:17:43,187 --> 01:17:44,937 ‪自宅に郵送を 1006 01:17:45,021 --> 01:17:49,687 ‪頼むよ マ・レイニー ‪何もかも要望どおりにした 1007 01:17:50,521 --> 01:17:51,479 ‪なあ 1008 01:17:55,229 --> 01:17:56,146 ‪頼む 1009 01:18:15,854 --> 01:18:20,729 ‪彼に“次にミスしたら ‪レコード会社を移る”と 1010 01:18:47,562 --> 01:18:51,146 ‪小切手は勘弁してもらいたい 1011 01:18:53,104 --> 01:18:56,604 ‪前回 現金化に ‪苦労したからな 1012 01:18:57,187 --> 01:18:59,521 ‪盗んだと思われてさ 1013 01:18:59,604 --> 01:19:01,396 ‪問題なく使えた 1014 01:19:01,479 --> 01:19:02,937 ‪売春宿でだろ 1015 01:19:03,021 --> 01:19:08,479 ‪俺に関わらないでくれ ‪ブチ切れる2秒手前だ 1016 01:19:08,562 --> 01:19:09,646 ‪よせって 1017 01:19:09,729 --> 01:19:12,812 ‪俺はトレドと話してた 1018 01:19:12,896 --> 01:19:14,229 ‪報酬だ 1019 01:19:15,146 --> 01:19:18,521 ‪現金がいいと聞いて用意した 1020 01:19:19,146 --> 01:19:21,979 ‪いい演奏だった 25ドル 1021 01:19:22,062 --> 01:19:25,479 ‪見事な腕をしてる 25ドル 1022 01:19:25,562 --> 01:19:28,187 ‪またすぐ呼ぶよ 25ドル 1023 01:19:28,271 --> 01:19:32,896 ‪次のセッションでも ‪稼いでくれ 25ドル 1024 01:19:33,479 --> 01:19:35,354 ‪メルさん 1025 01:19:37,854 --> 01:19:39,562 ‪渡した曲は? 1026 01:19:41,104 --> 01:19:45,604 ‪レヴィー 考えたが ‪売れないと思うんだ 1027 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 ‪曲調がちょっと… 1028 01:19:47,646 --> 01:19:50,729 ‪もうバンドも選んである 1029 01:19:50,812 --> 01:19:54,229 ‪いい音楽を作れる ‪メンバーです 1030 01:19:54,312 --> 01:19:56,979 ‪レコードは必ず売れます 1031 01:19:57,687 --> 01:20:00,104 ‪だが あれじゃダメだ 1032 01:20:00,187 --> 01:20:03,146 ‪皆 ジャグ・バンドに飽きてる 1033 01:20:03,229 --> 01:20:06,396 ‪街では派手な曲がウケます 1034 01:20:06,479 --> 01:20:08,396 ‪ハーレムやデトロイト ‪DCでも 1035 01:20:08,479 --> 01:20:11,687 ‪分かった 1曲5ドル渡す 1036 01:20:11,771 --> 01:20:16,104 ‪5ドルは要りません ‪レコードを出したい 1037 01:20:16,187 --> 01:20:18,687 ‪今 欲しい曲じゃない 1038 01:20:18,771 --> 01:20:21,271 ‪あなたが作曲しろと 1039 01:20:21,354 --> 01:20:23,896 ‪最初は気に入って‪― 1040 01:20:24,396 --> 01:20:27,312 ‪レコードを出すと ‪言ってくれた 1041 01:20:27,396 --> 01:20:28,729 ‪金は払う 1042 01:20:28,812 --> 01:20:31,604 ‪なぜ気が変わったんです? 1043 01:20:32,187 --> 01:20:37,521 ‪うちのメンバーで試演したら ‪イマイチだった 1044 01:20:37,604 --> 01:20:42,646 ‪俺にやらせてください ‪シビれさせますから 1045 01:20:42,729 --> 01:20:47,312 ‪そうだろうが マ・レイニーの ‪レコードほどは売れん 1046 01:20:48,479 --> 01:20:50,312 ‪曲は買い取る 1047 01:20:53,146 --> 01:20:54,896 ‪メルさん 1048 01:20:54,979 --> 01:20:59,646 ‪誰に試演させたか知らないが ‪俺がやれば‪― 1049 01:21:00,229 --> 01:21:03,187 ‪絶対に人々は熱くなる 1050 01:21:03,271 --> 01:21:05,396 ‪あなたも“レコードを”と 1051 01:21:05,479 --> 01:21:07,979 ‪だが仕方ないんだ 1052 01:21:08,062 --> 01:21:12,062 ‪1曲5ドルだ ‪これでも良心的だぞ 1053 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 ‪もっと作るなら買ってやる 1054 01:21:15,646 --> 01:21:19,104 ‪同じように1曲5ドルでな 1055 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 ‪気をつけろ 1056 01:21:45,062 --> 01:21:47,104 ‪靴を踏みやがって 1057 01:21:47,187 --> 01:21:48,396 ‪すまん 1058 01:21:48,479 --> 01:21:49,562 ‪見ろよ 1059 01:21:50,646 --> 01:21:53,312 ‪なんで俺の靴を踏む? 1060 01:21:53,396 --> 01:21:55,146 ‪謝っただろ 1061 01:21:55,729 --> 01:21:59,771 ‪よくも俺の靴を ‪汚してくれたな 1062 01:22:00,854 --> 01:22:02,687 ‪見ろ このザマだ 1063 01:22:03,396 --> 01:22:05,396 ‪なぜこんなことを? 1064 01:22:05,979 --> 01:22:06,979 ‪彼は謝った 1065 01:22:07,062 --> 01:22:10,104 ‪だから何だ ‪靴を傷物にされた 1066 01:22:10,729 --> 01:22:14,729 ‪謝っただと? ‪俺の靴を踏んだんだぞ 1067 01:22:16,854 --> 01:22:17,812 ‪ほら見ろ 1068 01:22:17,896 --> 01:22:22,479 ‪悪かったって ‪これ以上 どうしろと? 1069 01:22:22,562 --> 01:22:25,729 ‪俺はあんたの靴を踏んでない 1070 01:22:25,812 --> 01:22:30,104 ‪自分のしたことを ‪直視するがいい 1071 01:22:30,187 --> 01:22:35,479 ‪見ろよ お前のせいで ‪俺の靴がメチャクチャだ 1072 01:22:35,562 --> 01:22:40,771 ‪あんたは俺の靴を踏んだ ‪そのドタ靴で! 1073 01:22:40,854 --> 01:22:44,271 ‪お前もお前の靴も ‪どうでもいい 1074 01:22:44,354 --> 01:22:49,354 ‪謝っても許してくれないなら ‪あきらめる 1075 01:22:51,021 --> 01:22:52,229 ‪仕方ない 1076 01:22:54,062 --> 01:22:56,104 ‪俺の靴を踏んだ! 1077 01:23:03,146 --> 01:23:05,104 ‪靴を踏みやがった 1078 01:23:05,937 --> 01:23:09,021 ‪本当だ カトラー ‪靴を踏んだ 1079 01:23:09,104 --> 01:23:11,521 ‪なんでそんなことを? 1080 01:23:14,104 --> 01:23:15,271 ‪カトラー 1081 01:23:16,146 --> 01:23:18,604 ‪こいつは靴を踏んだ! 1082 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 ‪トレド 助けるよ 1083 01:23:23,229 --> 01:23:24,312 ‪さあ トレド 1084 01:23:53,979 --> 01:23:55,937 ‪そんな目で見るな 1085 01:23:58,687 --> 01:24:00,687 ‪そんな目で見るな… 1086 01:28:09,812 --> 01:28:13,062 ‪チャドウィック・ ‪ボーズマンの‪― 1087 01:28:13,146 --> 01:28:15,646 ‪才能と情熱を称えて 1088 01:33:12,687 --> 01:33:15,687 ‪日本語字幕 チオキ 真理