1 00:00:52,958 --> 00:00:57,958 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:53,166 --> 00:01:57,375 ก็อตวิซ่า! 3 00:01:57,458 --> 00:01:58,583 ว่าไง ปอมปอม 4 00:02:03,833 --> 00:02:05,041 ก็อตวิซ่า! 5 00:02:11,250 --> 00:02:12,375 ว่าไง นักศึกษา! 6 00:02:14,958 --> 00:02:16,541 - นายเรียนอะไร - กฎหมาย 7 00:02:16,625 --> 00:02:19,291 - แม่เป็นทนายหรือพ่อเป็นทนายล่ะ - แม่ 8 00:02:19,875 --> 00:02:20,708 ขุ่นแม่ 9 00:02:20,791 --> 00:02:22,166 ขอลอกงานหน่อยนะ 10 00:02:23,125 --> 00:02:24,125 งานห่วยว่ะ นั่งลง 11 00:02:24,208 --> 00:02:27,291 นายรู้มาตรา 148 หมวด 2 ของประมวลกฎหมายอาญาไหม 12 00:02:28,875 --> 00:02:30,333 - รู้ - รู้เหรอ 13 00:02:30,416 --> 00:02:31,416 วาร์กา มานี่! 14 00:02:31,500 --> 00:02:33,208 - นั่นอะไร - อย่ามายุ่งกับฉันนะ 15 00:02:33,291 --> 00:02:34,875 - นั่นอะไรวะ - ฉันก็แค่เชียร์ทีมฉัน 16 00:02:34,958 --> 00:02:37,583 - มึงสับสนสีทีมแล้วละ - ใจเย็น หยุดก่อน 17 00:02:37,666 --> 00:02:39,583 ลงไปจากรถไฟเดี๋ยวนี้! 18 00:02:40,208 --> 00:02:42,541 ไปที่ทางเดินเลย! ไม่ต้องเถียง! 19 00:02:42,625 --> 00:02:44,333 เชียร์ทีมมึงอย่างมีวัฒนธรรมงั้นเหรอ 20 00:02:44,416 --> 00:02:45,291 แล้วนายล่ะ 21 00:02:47,416 --> 00:02:49,083 เล่นไอ้ตุ๊ดนั่นแม่งเลย! 22 00:02:53,750 --> 00:02:55,958 - ปล่อยเขานะ! - อย่าเสือก! 23 00:02:57,000 --> 00:02:58,583 - เชี่ย! - ซัดแม่งเลย! 24 00:02:58,666 --> 00:03:00,375 - ช่วยด้วย ขอร้องละ - ฆ่าแม่งเลย! 25 00:03:01,250 --> 00:03:05,666 ขอร้องละทุกคน ทำอะไรสักอย่างเถอะ พวกมันจะฆ่าเขาแล้ว ทุกคน! 26 00:03:06,166 --> 00:03:07,125 เร็วเข้า 27 00:03:07,208 --> 00:03:08,458 ช่วยฉันหน่อยนะ 28 00:03:09,208 --> 00:03:11,541 พวกมันจะฆ่าเขาแล้ว เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 29 00:03:12,041 --> 00:03:13,583 ช่วยเขาหน่อย ให้ตายสิวะ 30 00:03:14,666 --> 00:03:16,833 - แม่งเอ๊ย! - ไอ้เวรเอ๊ย! 31 00:03:20,291 --> 00:03:21,291 ไสหัวไป 32 00:03:26,541 --> 00:03:27,708 นายเชียร์ทีมไหนวะ 33 00:03:36,625 --> 00:03:38,833 ว่าไง เชียร์ทีมไหน 34 00:03:43,458 --> 00:03:44,583 ฉันถามนายอยู่นะ 35 00:03:47,708 --> 00:03:49,041 ตอบสิวะ 36 00:03:51,041 --> 00:03:53,583 กูถามมึงอยู่นะ ต้องให้พูดซ้ำสามรอบรึไง 37 00:03:56,708 --> 00:03:57,916 อยากโดนตีนไหม 38 00:04:42,250 --> 00:04:45,416 นายกล้ามากนะที่มาที่นี่ 39 00:04:45,500 --> 00:04:47,125 ก็คลับนี้ดีที่สุดในเมืองนี่หว่า 40 00:04:47,958 --> 00:04:49,208 ฉันอยากเต้นรำหน่อย 41 00:04:49,833 --> 00:04:52,958 "นั่นน้องสาวนายนะ ไอ้โง่" แต่เขาไม่โต้ตอบอะไร 42 00:05:20,958 --> 00:05:21,791 ชีเว่! 43 00:05:45,375 --> 00:05:46,208 อันด์เช 44 00:05:46,750 --> 00:05:50,083 ผมส่งของที่มาถึงท่าเรือไปที่ที่คุณบอกแล้วนะ 45 00:05:50,666 --> 00:05:51,916 ผมไม่ได้แตะต้องอะไรเลย 46 00:05:53,458 --> 00:05:56,250 ไง รอยสักสวยนะ ข้างในก็สวยเหมือนกันรึเปล่าเนี่ย 47 00:05:58,833 --> 00:05:59,833 แต่ละห่อ 48 00:06:00,791 --> 00:06:02,291 หายไป 50 กรัม 49 00:06:04,041 --> 00:06:06,791 - นั่นเป็นล้านเลยนะ - ผมไม่สนเรื่องเป็นล้านหรอก 50 00:06:07,625 --> 00:06:09,625 แต่ลูกค้าผมคิดว่าผมขโมยไป 51 00:06:16,625 --> 00:06:19,166 - ชื่อเสียงคือสิ่งสำคัญ - ถูกต้อง 52 00:06:19,250 --> 00:06:22,458 มโรวา นายน่าจะเช็กกับคนที่ชั่งน้ำหนักให้นายนะ 53 00:06:23,833 --> 00:06:25,333 เพราะทางเราทุกอย่างน่าพอใจมาก 54 00:06:27,125 --> 00:06:28,208 ฉันเช็กแล้วโว้ย 55 00:06:33,208 --> 00:06:34,041 ไปเต้นรำสิ 56 00:06:35,125 --> 00:06:36,125 บ้าเอ๊ย 57 00:06:39,833 --> 00:06:42,250 - อะไรเนี่ย - เธออายุเท่าไหร่ ออกไปจากที่นี่ซะ 58 00:06:42,333 --> 00:06:43,708 - ปล่อยนะ! - เชี่ยไรเนี่ย 59 00:06:57,583 --> 00:06:59,125 เผ่นกันเถอะ 60 00:06:59,708 --> 00:07:00,541 เฮ้ย! 61 00:07:02,750 --> 00:07:03,958 - จะบ้ารึไง - แล้วแกล่ะ 62 00:07:04,541 --> 00:07:06,458 คเชเว่! 63 00:07:08,333 --> 00:07:09,333 เฮ้ย! 64 00:07:11,166 --> 00:07:13,166 จัดการลูกคุณหนูในคลับไม่ได้เหรอ 65 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 นี่ 66 00:07:16,583 --> 00:07:18,416 เอามาให้ฉันทำไม 67 00:07:37,125 --> 00:07:40,250 (ห้องตรวจโรค) 68 00:07:56,416 --> 00:07:57,791 โซป็อตมันโหดร้าย 69 00:08:05,250 --> 00:08:06,375 นายเย็บได้ไหม 70 00:08:06,458 --> 00:08:08,916 ถ้าต้องรอทั้งคืน ฉันจะไปหาสัตว์แพทย์แทน 71 00:08:09,000 --> 00:08:11,416 - เธอไม่ใช่คนต่อไป - ฉันประสบอุบัติเหตุ จบนะ 72 00:08:21,125 --> 00:08:22,208 เธอหายไป… 73 00:08:24,083 --> 00:08:24,916 สิบปี 74 00:08:27,458 --> 00:08:30,958 แล้วอยู่ๆ เธอก็โผล่มาพร้อมรูที่หัว 75 00:08:33,291 --> 00:08:34,208 อยากคุยกันหน่อยไหม 76 00:08:39,041 --> 00:08:42,250 นี่ชื่อยาทาแผล อีกอาทิตย์นึงกลับมาตรวจด้วย 77 00:08:42,333 --> 00:08:44,041 และมาหาหมอคนอื่นจะดีกว่านะ 78 00:08:44,916 --> 00:08:46,041 เรื่องนี้เกี่ยวกับคาชุบ 79 00:08:48,333 --> 00:08:49,166 จีคา… 80 00:08:53,041 --> 00:08:55,458 - ไม่อยากจะเชื่อเลย - ฉันจะรอนายเลิกงานนะ 81 00:08:58,000 --> 00:09:00,250 พี่ชายนายอาจติดคุก 20 ปี 82 00:09:00,750 --> 00:09:03,291 เพราะเป็นแก๊งนักเลงฟุตบอลน่ะเหรอ ตลกน่ะ 83 00:09:05,041 --> 00:09:06,833 เพราะเป็นหัวหน้าแก๊งอาชญากรรม 84 00:09:06,916 --> 00:09:10,041 การต่อสู้ผิดกฎหมาย ทำร้ายเจ้าหน้าที่ ทำลายทรัพย์สิน 85 00:09:10,125 --> 00:09:11,375 เขาทำผิดหลายข้อหาเลยละ 86 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 แถวบ้านเราเรียกมันว่าวิถีชีวิต งานอดิเรก ความปรารถนา 87 00:09:17,625 --> 00:09:18,833 เธอจำไม่ได้เหรอ 88 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 แล้วแต่จะคิดเถอะ 89 00:09:21,291 --> 00:09:22,375 นายช่วยเขาได้นะ 90 00:09:22,458 --> 00:09:25,625 ฟูริ! ฟูริโอซ่า! 91 00:09:26,708 --> 00:09:28,666 พวกเขาไล่ฉันออกมาเพราะฉันขี้ขลาด 92 00:09:32,791 --> 00:09:34,458 พวกเขาฆ่าฉันแน่ถ้าฉันเป็นสายตำรวจ 93 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 ทุกคน ใจเย็น 94 00:09:43,625 --> 00:09:45,583 - มันมาทำอะไรที่นี่ - มันติดคุกอยู่นี่ 95 00:09:45,666 --> 00:09:48,458 - เปล่า มันอยู่ที่นี่แหละ - ว่าไง 96 00:09:48,541 --> 00:09:49,708 ไคมาน 97 00:09:49,791 --> 00:09:51,000 ไคมานเป็นนักฆ่าสุดอำมหิต 98 00:09:51,625 --> 00:09:52,708 ดี หลบไป 99 00:09:53,958 --> 00:09:54,916 เสื้อยืด นวม 100 00:09:56,416 --> 00:09:57,958 ฉันจะหิ้วเขากลับบ้าน 101 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 คาชุบ! 102 00:10:01,250 --> 00:10:04,541 คาชุบ! 103 00:10:04,625 --> 00:10:05,625 ห้ามนักสู้ 104 00:10:06,625 --> 00:10:09,125 ควักลูกตา ชกลูกกระเดือก 105 00:10:09,208 --> 00:10:10,666 หรือกัดคู่ต่อสู้ 106 00:10:10,750 --> 00:10:11,875 แตะนวมกัน 107 00:10:12,541 --> 00:10:14,750 เล่นไอ้กระจอกพวกนี้แม่งเลย! 108 00:10:28,791 --> 00:10:31,625 อัดมันเลย ที่รัก! 109 00:10:44,208 --> 00:10:45,041 เร็วเข้า! 110 00:10:57,916 --> 00:10:59,041 มองมาทางนี้สิ! 111 00:11:07,875 --> 00:11:08,916 ซัดมันเลย! 112 00:11:17,583 --> 00:11:18,416 อัดมันเลย! 113 00:11:31,333 --> 00:11:36,041 ซัดมันจนนาทีสุดท้ายเลย จัดไป! 114 00:11:36,125 --> 00:11:37,666 ชกไปอย่าหยุด! 115 00:11:45,625 --> 00:11:52,625 ฟูริโอซ่า! 116 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 มาที่นี่ทำไม 117 00:12:07,083 --> 00:12:08,416 มาแสดงความยินดีกับการต่อสู้ 118 00:12:09,750 --> 00:12:10,583 มีอะไรอีกไหม 119 00:12:28,291 --> 00:12:30,250 ฟูริโอซ่า! 120 00:12:30,333 --> 00:12:31,541 คาชุบ โกลเด้น 121 00:12:33,041 --> 00:12:34,458 เพื่อนเก่าคุณทั้งนั้น 122 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 ป่านนี้พวกมันควรจะถูกจับไปแล้ว 123 00:12:37,625 --> 00:12:43,166 ถ้าเราอดทนและจับตาดูพวกมันให้ดี พวกมันพาเราไปถึงตัวมโรฟคาแน่นอน 124 00:12:43,250 --> 00:12:45,583 พวกเขามีความแค้นกับมโรฟคาถึงขั้นฆ่ากันได้ 125 00:12:45,666 --> 00:12:47,708 เราเชื่อว่าพวกมันค้ายาร่วมกัน 126 00:12:47,791 --> 00:12:49,000 ตัวสำคัญสุดของเรา 127 00:12:49,625 --> 00:12:54,208 หมอนี่คุมโปเมราเนียทั้งหมด เป็นเจ้าของกิจการล้างรถและบริษัทขนส่ง 128 00:12:54,291 --> 00:12:56,000 มีข้อมูลเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับเขาไหม 129 00:12:57,375 --> 00:13:00,500 คิดว่าทำไมเราถึงเจาะจงให้คุณอยู่ที่นี่ล่ะ 130 00:13:18,583 --> 00:13:19,708 ดาริยุซ ดรึชาเดียสกี้ 131 00:13:22,458 --> 00:13:23,416 หรือ "ดาโร" 132 00:13:23,916 --> 00:13:24,750 พี่ชายคุณ 133 00:13:26,333 --> 00:13:28,791 เขาตาย แล้วคุณก็มาเป็นตำรวจ 134 00:13:31,291 --> 00:13:33,541 คงไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอกมั้ง จีคา 135 00:13:34,041 --> 00:13:35,000 ใช่ไหม 136 00:13:37,666 --> 00:13:40,666 ไม่มีปัญหาใช่ไหม ที่คุณโตมาจากย่านเดียวกับพวกเขา 137 00:13:40,750 --> 00:13:41,583 ไม่มี 138 00:13:44,041 --> 00:13:46,166 เพราะฉะนั้นนับจากวันนี้ไป คุณมาทำคดีนี้กับเรา 139 00:14:39,333 --> 00:14:43,041 มาร์ชิน มโรฟเชสกี้ เปลี่ยนแก๊งนักเลง ของตัวเองเป็นแก๊งอาชญากรรม 140 00:14:43,125 --> 00:14:46,208 ผมรู้ว่ามโรฟคาเป็นใคร พี่ชายผมมีความแค้นกับเขาตั้งแต่ผมจำความได้ 141 00:14:47,083 --> 00:14:48,458 พูดถึงพี่ชายผม 142 00:14:49,000 --> 00:14:52,583 เขาสู้กับนักเลงพวกนี้นะ เขาควรได้รับเหรียญจากคุณ ไม่ใช่ติดคุก 143 00:14:53,541 --> 00:14:56,875 ช่วยจดทีได้ไหมว่าเราควรมอบเหรียญให้คาชุบ 144 00:14:56,958 --> 00:14:58,083 แล้วเตือนผมด้วยนะ 145 00:14:58,916 --> 00:15:01,583 จริงๆ นะ เพราะผมอาจจะลืม 146 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 เอาละ 147 00:15:06,166 --> 00:15:07,750 ฟังนะครับคุณ มันเป็นอย่างนี้ 148 00:15:08,333 --> 00:15:10,958 ยาเสพติดเข้ามาในโปแลนด์ทางท่าเรือ 149 00:15:11,750 --> 00:15:14,625 ซึ่งอยู่ภายใต้การควบคุม ของโปลันสกี้มาหลายปีแล้ว 150 00:15:15,250 --> 00:15:17,750 เขาเป็นอันธพาลโบราณ นายคงรู้อยู่แล้ว 151 00:15:17,833 --> 00:15:19,583 หมายถึง คุณคงรู้อยู่แล้วครับ 152 00:15:20,541 --> 00:15:26,791 เขาเป็นเจ้าของคลับโซโซ ที่เพื่อนสนิทของพี่ชายคุณทำงานอยู่ 153 00:15:28,291 --> 00:15:29,666 คาชุบก็ไปที่นั่นเหมือนกัน 154 00:15:29,750 --> 00:15:32,125 เดี๋ยวนี้การทำงานในคลับ เป็นอาชญากรรมแล้วเหรอ 155 00:15:32,208 --> 00:15:36,000 แก๊งนักเลงทำงานเฝ้าหน้าร้านในเมืองส่วนใหญ่ มาหลายปีเพื่อหาเงินจ่ายประกันสังคม 156 00:15:36,083 --> 00:15:38,041 สลับกับตำรวจ 157 00:15:42,750 --> 00:15:45,041 หลักฐานเอาผิดคาชุบ ดูเอาเองแล้วกัน 158 00:15:45,875 --> 00:15:46,708 ครับ 159 00:15:47,208 --> 00:15:48,208 กองเท่าภูเขา 160 00:15:58,125 --> 00:15:59,333 สรุปว่าพวกคุณอยากให้ผม 161 00:15:59,916 --> 00:16:03,708 แฝงตัวเข้าไปในฟูริโอซ่า และหลอกโกลเด้นมาให้คุณจับใช่ไหม 162 00:16:04,583 --> 00:16:07,500 โกลเด้นมันโง่ มันไม่รู้หรอกว่าใครเป็นสายให้ตำรวจ 163 00:16:08,000 --> 00:16:10,833 ผมมีประกันสังคมและประกันชีวิตแล้ว จะให้เริ่มเมื่อไหร่ดี 164 00:16:10,916 --> 00:16:11,750 ฟังนะ 165 00:16:12,416 --> 00:16:13,250 ครับ 166 00:16:13,916 --> 00:16:16,416 คุณดาวิด แม่งเอ๊ย เลิกพูดจาเป็นทางการกันเถอะ 167 00:16:17,875 --> 00:16:18,791 ถ้าผมจะเอาจริงนะ… 168 00:16:20,000 --> 00:16:20,833 ถ้าผมจะเอาจริง… 169 00:16:23,500 --> 00:16:27,916 ผมจะแอบยัดยาใส่ไว้ในรถคาชุบสิบกิโลแม่งเลย 170 00:16:28,000 --> 00:16:30,916 เขายังติดทัณฑ์บนอยู่สองปี ผมจะจับเขาขังตลอดชีวิตไปเลย 171 00:16:31,916 --> 00:16:32,750 อยากลองดูไหม 172 00:16:33,666 --> 00:16:34,500 ฮะ 173 00:16:35,666 --> 00:16:37,541 ไม่ยักรู้ว่าพวกตำรวจจะอับจนหนทางขนาดนี้ 174 00:16:39,375 --> 00:16:42,666 บางคนติดคุกแปดปี ข้อหาจัดการต่อสู้และก่อเรื่องข้างถนนนะ 175 00:16:43,500 --> 00:16:46,041 ถ้านายช่วยเรา เราจะลบประวัติให้คาชุบ 176 00:16:51,500 --> 00:16:54,708 ถ้าฉันกลับไป ฉันก็ต้องชกต่อย ตอนนี้ฉันเป็นหมอแล้วนะ 177 00:16:59,125 --> 00:17:00,083 เขามีครอบครัวนี่ 178 00:17:01,541 --> 00:17:02,458 คามิล่า 179 00:17:03,000 --> 00:17:03,833 ซูเชีย 180 00:17:07,500 --> 00:17:09,166 นายเป็นพ่อทูนหัวของเธอใช่ไหมล่ะ 181 00:17:14,833 --> 00:17:15,666 ขอนะ 182 00:17:17,375 --> 00:17:18,208 โห 183 00:17:20,000 --> 00:17:20,833 เข้ามาสิ 184 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 ใครเหรอ 185 00:17:25,166 --> 00:17:26,000 ไง 186 00:17:26,791 --> 00:17:28,458 มาสิ เข้ามาข้างใน 187 00:17:32,166 --> 00:17:35,125 ดูออกเลยนะว่าเป็นพี่น้องกัน แต่คนนี้ชอบท้าตีท้าต่อย 188 00:17:37,250 --> 00:17:38,083 ขี้แพ้ 189 00:17:39,291 --> 00:17:40,791 - ว่าไงนะ - ขี้แพ้ 190 00:17:49,666 --> 00:17:52,125 ซูชาไม่เคยยอมแพ้! 191 00:17:52,833 --> 00:17:54,708 ซูชาสู้จนนาที… 192 00:17:55,916 --> 00:17:56,958 สุดท้าย! 193 00:18:00,000 --> 00:18:01,125 - ไปก่อนนะ - ไปไหน 194 00:18:01,791 --> 00:18:03,833 ครอบครัวแสนสุข 195 00:18:04,541 --> 00:18:05,750 กลับมาพร้อมหน้าพร้อมตากัน 196 00:18:06,291 --> 00:18:07,333 - ฉันอุ่นให้ - ไม่ต้อง 197 00:18:07,416 --> 00:18:10,125 ฉันจะฝากของไว้ให้ผัวเธอ แล้วฉันก็จะ… 198 00:18:10,833 --> 00:18:11,666 ต้อง… 199 00:18:16,791 --> 00:18:17,916 เผ่นแล้ว 200 00:18:21,041 --> 00:18:22,333 - ฉันต้องไปแล้ว - กาแฟไหม 201 00:18:22,416 --> 00:18:24,250 - ไม่ ขอบคุณ - อยู่ก่อนสิ ดาวิด 202 00:18:24,333 --> 00:18:25,833 ดาวิด ขอร้องละ อยู่ต่อเถอะ 203 00:18:25,916 --> 00:18:27,208 อย่าไปเลย ดาวิด 204 00:18:27,708 --> 00:18:28,541 ดาวิด 205 00:18:28,625 --> 00:18:29,458 อีกแล้วเหรอ 206 00:18:35,958 --> 00:18:37,833 - อะไร - ไม่มีอะไร 207 00:18:54,833 --> 00:18:57,250 (โลกเป็นที่อยู่ที่อันตราย) 208 00:19:14,458 --> 00:19:16,750 เร็วเข้า 209 00:19:16,833 --> 00:19:18,083 ให้ไวสิวะ 210 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 เร็วเข้า ไอ้น้อง 211 00:19:30,958 --> 00:19:37,458 แตงกวาใส่ชุดสีเขียว 212 00:19:38,041 --> 00:19:41,208 และหมวกและรองเท้าสีเขียว 213 00:19:41,291 --> 00:19:43,791 - เจ็ดสิบเอ็ดเรียกศูนย์ศูนย์ - ศูนย์ศูนย์ 214 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 พวกมันกำลังเดินทาง พวกห่านั่นปาร์ตี้กัน อย่างกับนั่งเรือข้ามฟากจากสวีเดน 215 00:19:48,958 --> 00:19:50,500 (ตำรวจ) 216 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 เข้าไปข้างใน 217 00:19:52,500 --> 00:19:53,458 ผมช่วยนะ 218 00:19:54,125 --> 00:19:55,708 ขอบใจมาก 219 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 วางไว้ตรงนี้นะครับ 220 00:20:02,750 --> 00:20:05,291 ศูนย์ศูนย์เรียกเจ็ดสิบสอง มิเร็ค เป็นไงบ้าง 221 00:20:05,375 --> 00:20:06,333 ตามโปเกมอนอยู่ 222 00:20:13,458 --> 00:20:16,166 ขับตามหลังไว้นะ เรียกเราได้ตลอด พวกมันอาจมีสแกนเนอร์ 223 00:20:16,666 --> 00:20:17,875 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 224 00:20:20,125 --> 00:20:22,833 แวะแมคโดนัลด์กันเถอะ โคตรหิวเลย 225 00:20:22,916 --> 00:20:24,833 เราจับพวกมันที่แมคโดนัลด์ได้ไหม 226 00:20:26,625 --> 00:20:27,458 ผมหิว 227 00:20:27,541 --> 00:20:29,708 เราตามพวกมันอยู่ เผื่ออยากรู้ 228 00:20:29,791 --> 00:20:32,375 เออ และพระก็มีจู๋นะ "เผื่ออยากรู้" 229 00:20:32,458 --> 00:20:35,375 เพราะมิโอเด็คพูดว่า… "นายพูดว่าไงนะ" 230 00:20:35,458 --> 00:20:38,083 เพราะผู้หญิงคนนี้โทรหาเขาและพูดว่า 231 00:20:38,166 --> 00:20:41,083 "คำว่า 'เครื่องหมายคำพูด' เนี่ย สะกดด้วยด.เด็กหรือต.เต่านะ" 232 00:20:41,166 --> 00:20:44,958 แล้วเขาก็ตอบว่า "คำว่า 'ตูด' สะกดด้วยด.เด็กหรือต.เต่าล่ะ" 233 00:20:46,625 --> 00:20:48,416 ฉันว่าเขาก็พูดถูกนะ 234 00:20:49,333 --> 00:20:50,166 ดาวิด 235 00:20:51,375 --> 00:20:52,375 ดาวิด ตอบด้วย 236 00:20:53,583 --> 00:20:54,416 ดาวิด 237 00:20:55,666 --> 00:20:56,500 ให้ตายสิ 238 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 - ในนี้ร้อนชะมัด - แอร์… 239 00:21:02,250 --> 00:21:04,500 มีใครไม่รู้แม่งตามเรามา 240 00:21:13,416 --> 00:21:14,291 ดาวิด 241 00:21:15,375 --> 00:21:16,208 ดาวิด 242 00:21:24,291 --> 00:21:25,916 นายน่าจะเปลี่ยนรถซะหน่อยนะ 243 00:21:26,000 --> 00:21:27,708 - มาที่นี่ทำไม - ฉันอาจมีประโยชน์นะ 244 00:21:27,791 --> 00:21:29,208 ไม่ใช่ในการต่อสู้แน่ 245 00:21:34,125 --> 00:21:35,625 นายไม่ใช่คนตัดสินใจ 246 00:21:44,958 --> 00:21:47,666 ถ้าวันนี้ใครทำเสียเรื่อง ฉันไล่ออกแน่ 247 00:21:51,458 --> 00:21:53,375 ไล่เขากลับไป อย่าให้เขาขึ้นรถ 248 00:21:54,875 --> 00:21:57,208 โกลเด้น พาเขามาทำไมวะ 249 00:22:01,291 --> 00:22:02,125 ออกรถ 250 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 เมอร์ซิเออร์ ครัวซองต์ไหมครับ 251 00:22:06,666 --> 00:22:08,166 ไอ้พวกอยากเป็นอิเกลเซียส 252 00:22:08,250 --> 00:22:11,500 ไม่หรอก ทุกคนเคยเป็นเด็กผู้ช่วยในโบสถ์ เดี๋ยวนี้พวกเขาแค่… 253 00:22:13,750 --> 00:22:16,375 แวะแมคโดนัลด์กันเถอะ โคตรหิวเลย 254 00:22:16,458 --> 00:22:17,291 เลนนี้… 255 00:22:17,375 --> 00:22:18,500 เมื่อกี้พวกเขาก็พูดแบบนี้ 256 00:22:19,000 --> 00:22:20,416 - อะไรนะ - มันเหมือนเดิม 257 00:22:20,500 --> 00:22:21,916 ทุกคน เราจะจับพวกเขาแล้ว 258 00:22:22,625 --> 00:22:24,916 - ในนี้ร้อนชะมัด - แอร์… 259 00:22:25,000 --> 00:22:27,458 ให้ตายสิวะ! 260 00:22:40,125 --> 00:22:40,958 เปิดประตู! 261 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 เปิดประตู! 262 00:22:51,041 --> 00:22:52,541 (ได้รับข้อความ - เข้าไปแล้ว!) 263 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 เปิดซะ ไม่งั้นฉันจะพังประตู 264 00:23:22,375 --> 00:23:28,000 (เราไม่อยู่ที่นี่ เราอยู่ที่ตัวแทนจำหน่ายรถเปอโยต์) 265 00:23:29,833 --> 00:23:31,083 คิดว่าตลกเหรอ 266 00:23:33,458 --> 00:23:34,291 นี่ 267 00:23:34,833 --> 00:23:36,458 ยัยนี่เหมือนเมียนายเลยว่ะ 268 00:23:50,666 --> 00:23:51,625 ดาวิด 269 00:23:51,708 --> 00:23:52,958 ดาวิด อยู่นั่นรึเปล่า 270 00:23:54,208 --> 00:23:56,041 ดาวิด ให้ตายสิ ตอบด้วย 271 00:24:06,666 --> 00:24:08,958 ขี้แตกกันรึยังวะ 272 00:24:12,333 --> 00:24:14,416 ฟูริโอซ่าชนะพวกแกขาดลอยแน่ 273 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 เราเริ่มต้นอย่างบ้าคลั่ง และกำจัดพวกมันให้หมดไปจากโลก 274 00:24:20,291 --> 00:24:22,625 เราเริ่มต้นอย่างบ้าคลั่ง จนพวกมันต้องถอยไปสองเมตร 275 00:24:22,708 --> 00:24:24,958 โจมตีครั้งแรก พวกมันก็ตายห่าแล้ว 276 00:24:25,541 --> 00:24:27,583 แถวแรกควรจะ 277 00:24:27,666 --> 00:24:29,125 จู่โจมพวกมัน 278 00:24:29,208 --> 00:24:31,458 หรือไม่ก็เตะแม่งให้ยับเลย 279 00:24:31,541 --> 00:24:32,458 เตะไปข้างหน้า 280 00:24:32,541 --> 00:24:34,291 ก้มหัวต่ำและ… 281 00:24:34,375 --> 00:24:35,208 โอ๊ย เชี่ย! 282 00:24:35,291 --> 00:24:40,208 ก้มหัวต่ำ ใช้ข้อศอกให้มากๆ 283 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 อย่ากระโดดใส่ใคร 284 00:24:41,708 --> 00:24:44,000 ถ้ามีใครล้ม ช่วยพวกเขาด้วย 285 00:24:44,083 --> 00:24:47,000 เตะพวกมันที่ฟัน แต่อย่ากระโดดใส่มัน 286 00:24:47,083 --> 00:24:48,416 หมายถึงอย่าโดดตรงๆ 287 00:24:48,500 --> 00:24:52,166 ชกที่หน้าพวกแม่งให้หนักเท่าที่จะทำได้ 288 00:24:52,250 --> 00:24:53,666 ถ้ามีใครล้ม ช่วย… 289 00:24:53,750 --> 00:24:56,291 ถุงมือกับผ้าพันคอเขาเอาไว้ใช้ตอนหน้าหนาว 290 00:24:56,958 --> 00:24:59,666 ใช้นี่ถ้านายห่วงข้อมือ 291 00:24:59,750 --> 00:25:01,875 - ถ้ามีใครร่วงลงไป ช่วย… - บูวา 292 00:25:04,333 --> 00:25:06,708 ทำไมยืนบิดอย่างกับตูดเป็นฝีวะ 293 00:25:07,208 --> 00:25:10,125 ฉันกินเคบับเสียเข้าไป ไอ้พวกเติร์กแม่งใช้เนื้อเก่าแน่ๆ 294 00:25:10,875 --> 00:25:12,500 งั้นก็ไปที่พุ่มไม้สิวะ 295 00:25:12,583 --> 00:25:15,708 ปฏิบัติการ "ใบไม้เช็ดตูด" ให้ไวๆ! 296 00:25:20,333 --> 00:25:21,625 โอโล ปลุกใจพวกเขาหน่อยสิ 297 00:25:21,708 --> 00:25:22,541 ได้ 298 00:25:26,500 --> 00:25:27,750 นายพาเขามาที่นี่เหรอ 299 00:25:28,833 --> 00:25:31,541 ฉันควรทำไงล่ะ ก็เขาตามเรามา 300 00:25:36,333 --> 00:25:37,291 การ์ด 301 00:25:37,375 --> 00:25:38,541 - อะไรนะ - ยกการ์ด 302 00:25:39,291 --> 00:25:40,583 ฉันไม่ได้มาต่อสู้ 303 00:25:41,291 --> 00:25:43,458 เหรอ งั้นมาทำไม 304 00:25:45,375 --> 00:25:47,458 มาทำให้ฉันขายหน้าต่อหน้าคนของฉันอีกงั้นเหรอ 305 00:25:49,250 --> 00:25:50,333 พวกมโรฟคามาแล้ว 306 00:25:52,541 --> 00:25:54,458 จัดการไอ้พวกโหลยโท่ยนี่ให้หมด 307 00:25:55,666 --> 00:25:57,041 - ไอ้พวกกระจอก - ซัดแม่งเลย 308 00:25:57,125 --> 00:25:58,500 ฝั่งแกคนน้อยนะ 309 00:25:59,041 --> 00:25:59,916 มากพอสำหรับแก 310 00:26:00,000 --> 00:26:02,791 มันเป็นการต่อสู้ที่มีเกียรติ ไม่เหมือนที่ถนนกราบิสเซนสกา 311 00:26:03,291 --> 00:26:06,083 - พร้อมไหมล่ะ - พร้อมซัดกับแกน่ะเหรอ พร้อมเสมอ 312 00:26:06,666 --> 00:26:10,833 - เล่นพวกแม่งเลย! - โอโล เราจะอัดพวกแม่งให้เละเลย! 313 00:26:10,916 --> 00:26:12,041 - หุบปาก - มันมากันน้อย 314 00:26:12,125 --> 00:26:14,291 - พวกมันมากันเยอะมาก - เราจัดการได้ 315 00:26:15,041 --> 00:26:17,166 คเชเว่! หลบไป 316 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 - เก็บอาวุธเดี๋ยวนี้นะ - แต่… 317 00:26:25,416 --> 00:26:27,750 - เอามา - มีดจะช่วยคนที่ช่วยเหลือตัวเอง 318 00:26:27,833 --> 00:26:28,916 คาชุบ ให้ตาย… 319 00:26:29,833 --> 00:26:30,666 เก็บไปซะ 320 00:26:34,041 --> 00:26:35,500 นี่คือการต่อสู้ที่มีเกียรติ 321 00:26:35,583 --> 00:26:38,833 เราไม่ได้ใช้เวลาหลายปี ให้ได้รับความนับถือมาเพื่อทำลายมันตอนนี้ 322 00:26:40,291 --> 00:26:41,125 เรามีแผนไหม 323 00:26:42,583 --> 00:26:44,166 ฉันถามว่าเรามีแผนไหม 324 00:26:47,000 --> 00:26:47,833 ทุกคน 325 00:26:49,375 --> 00:26:52,625 นี่คือการต่อสู้แห่งปี เรารอวันนี้มาสองปี 326 00:26:53,125 --> 00:26:54,500 พวกมันเป็นแก๊งที่ดี 327 00:26:54,583 --> 00:26:56,125 ยังไม่เคยมีใครเอาชนะพวกมันได้ 328 00:26:56,625 --> 00:26:58,958 ช่างแม่งถ้าเราจะแพ้ ไม่มีอะไรต้องอาย 329 00:26:59,458 --> 00:27:02,166 สิ่งที่น่าอายคือการไม่สู้ 330 00:27:04,875 --> 00:27:09,375 นั่นคือเหตุผลที่เราจะไปตรงนั้น และทำให้สาวๆ พวกนั้นดูว่าผู้ชายเขาสู้กันยังไง 331 00:27:09,458 --> 00:27:10,875 เราไม่มีอะไรจะเสีย 332 00:27:12,458 --> 00:27:13,833 ไม่มีเลย 333 00:27:14,333 --> 00:27:17,583 เราคือคนที่เขียนประวัติศาสตร์ คนอื่นต้องรอ 334 00:27:17,666 --> 00:27:19,875 ฟูริโอซ่า ไปเล่นงานไอ้กระจอกพวกนั้นกันเถอะ 335 00:27:20,541 --> 00:27:21,833 ฟูริ! 336 00:27:21,916 --> 00:27:23,083 ฟูริโอซ่า! 337 00:27:23,166 --> 00:27:30,166 - ฟูริ! - ฟูริโอซ่า! 338 00:27:59,375 --> 00:28:00,416 เชี่ยเอ๊ย! 339 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 ไหวไหม 340 00:30:25,916 --> 00:30:27,625 ฟูริโอซ่า! 341 00:30:28,833 --> 00:30:30,708 บูวา เฮ้ย นี่ฉันเอง ชเชบลู 342 00:30:34,833 --> 00:30:36,291 จบแล้วเหรอวะ 343 00:30:36,958 --> 00:30:37,958 ให้ตายสิ 344 00:30:48,833 --> 00:30:51,875 ฉันชื่ออะไร 345 00:30:59,708 --> 00:31:01,666 บอกแล้วใช่ไหม 346 00:31:08,416 --> 00:31:09,333 ไปเอาตัวมโรวามา 347 00:31:09,875 --> 00:31:11,333 มันหมดสติอยู่ตรงโน้น 348 00:31:20,791 --> 00:31:23,000 - โอโล - เขาเป็นอะไร 349 00:31:23,083 --> 00:31:24,375 บอกฉันที… 350 00:31:28,583 --> 00:31:29,500 โอโล 351 00:31:30,541 --> 00:31:32,458 - เป็นอะไรเนี่ย - กระเป๋าฉัน หลบไป 352 00:31:32,541 --> 00:31:33,750 เอากระเป๋าฉันมาเร็ว 353 00:31:34,875 --> 00:31:36,250 นอนลงไป 354 00:31:37,166 --> 00:31:39,083 - แม่งเอ๊ย! - อย่าขยับ! 355 00:31:47,666 --> 00:31:48,625 เขาเป็นอะไร 356 00:31:52,541 --> 00:31:53,375 คืออะไรเนี่ย 357 00:31:54,250 --> 00:31:56,458 ลมดันในช่องปอด ฉันต้องเจาะปอด 358 00:31:56,541 --> 00:31:57,500 ทำอะไรนะ 359 00:32:00,416 --> 00:32:03,250 นอนลงไป ใจเย็นๆ นอนลงไปและอย่าขยับ 360 00:32:11,291 --> 00:32:13,916 - เร็วๆ หน่อยสิวะ - เงียบซะ คเชเว่ 361 00:32:16,500 --> 00:32:18,583 อดทนไว้ ใจเย็นๆ 362 00:32:19,416 --> 00:32:20,750 ใจเย็นๆ หายใจ 363 00:32:28,208 --> 00:32:30,541 - ไปโรงพยาบาลกัน - นายอยู่นี่ เราอาจต้องการนาย 364 00:32:30,625 --> 00:32:31,625 ไปเลย ทุกคน 365 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 - อดทนไว้นะ - ไปเลย 366 00:32:33,083 --> 00:32:35,291 โอโล บอกว่านายโดนทำร้ายหน้าร้านค้านะ 367 00:32:35,791 --> 00:32:36,625 เล่าเหมือนเดิม 368 00:32:47,041 --> 00:32:48,833 ถ้ามีใครต้องการอะไรอีก 369 00:32:50,291 --> 00:32:51,666 น้องชายฉันจะช่วยเอง 370 00:32:57,000 --> 00:33:04,000 ฟูริ! ฟูริโอซ่า! 371 00:33:16,833 --> 00:33:20,416 ฟูริโอซ่าคือราชา ราชา ราชา! 372 00:33:20,500 --> 00:33:23,708 ฟูริโอซ่า สุดยอด สุดยอด สุดยอด! 373 00:33:23,791 --> 00:33:26,416 เราจะเล่นงานคุณอย่างหนัก 374 00:33:26,500 --> 00:33:29,791 ลา ลา ลา ฟูริโอซ่า! 375 00:33:33,916 --> 00:33:35,750 - หวัดดี - เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย 376 00:33:35,833 --> 00:33:37,666 - อะไรวะเนี่ย - กินให้อร่อยนะ 377 00:33:37,750 --> 00:33:40,083 พวกนายไปที่ตัวแทนจำหน่าย รถเปอโยต์จริงเหรอวะ 378 00:33:42,416 --> 00:33:43,625 โอเค 379 00:33:44,500 --> 00:33:45,541 เราสงสัยว่า… 380 00:33:48,000 --> 00:33:50,125 เราอาจจะเจอธง 381 00:33:51,125 --> 00:33:53,875 ที่ถูกขโมยไปจากสนามกีฬาพอซนัน เมื่ออาทิตย์ก่อนที่นี่ 382 00:33:53,958 --> 00:33:55,083 แล้วเจอไหม 383 00:33:55,875 --> 00:33:58,541 ไม่เจอ หวังว่าพวกนายจะไม่อยากบ่นนะ 384 00:34:00,583 --> 00:34:04,000 แต่อัยการเขตอนุญาตให้ค้นแล้ว 385 00:34:04,083 --> 00:34:06,500 และเอกสารอย่างเป็นทางการ… 386 00:34:09,791 --> 00:34:12,291 จะส่งไปให้พวกนายอีกที ทุกคนเลย 387 00:34:12,791 --> 00:34:15,625 ทางไปรษณีย์โปแลนด์ ภายในเจ็ดวันทำการ 388 00:34:16,333 --> 00:34:17,666 นับจากวันนี้ 389 00:34:19,416 --> 00:34:21,125 - ไสหัวไปซะ - ออกไป 390 00:34:21,708 --> 00:34:23,750 - ไอ้พวกตำรวยหัวขวด - ไอ้พวกเวร 391 00:34:23,833 --> 00:34:24,666 ออกไป! 392 00:34:31,666 --> 00:34:33,125 ที่นี่โคตรโสโครกเลยว่ะ 393 00:34:33,208 --> 00:34:35,208 - ไสหัวไป - ไปให้พ้น 394 00:34:35,291 --> 00:34:37,750 เราคือฟูริโอซ่า 395 00:34:37,833 --> 00:34:40,083 - ไปซะ ไอ้ห่วยแตก - ไปให้พ้น ไอ้ตำรวจ 396 00:34:40,166 --> 00:34:43,500 ไสหัวไป! 397 00:34:56,166 --> 00:34:57,125 ไปกันเถอะ 398 00:34:57,208 --> 00:34:58,291 แล้วไง มันอยู่ข้างในไหม 399 00:35:02,083 --> 00:35:02,916 ยินดีด้วย 400 00:35:03,000 --> 00:35:05,500 เอาเบรกมือลงด้วย ดรึเชเดียสก้า 401 00:35:08,333 --> 00:35:14,125 - อันนี้ค่ะ - ตัวหนังสือตัวนี้ก็เหมือน "เมลา" แต่เป็นสีฟ้า 402 00:35:14,208 --> 00:35:15,916 ตัวสีฟ้าอยู่ไหนคะ 403 00:35:17,083 --> 00:35:20,166 เมลา แก้วตาดวงใจของฉัน 404 00:35:20,750 --> 00:35:22,708 - อยากได้ไหมคะ - อยากได้สิ 405 00:35:23,875 --> 00:35:26,750 ลูกสาวฉันฝากเมลาไว้กับฉัน วันนี้วันเสาร์น่ะ 406 00:35:26,833 --> 00:35:29,791 เธออยากไปชอปปิง นั่งก่อนสิ 407 00:35:32,125 --> 00:35:36,666 เมื่อไหร่จะเลิกจัดการต่อสู้แบบนี้ซะที มันเหมือนคนไม่รู้จักโต 408 00:35:36,750 --> 00:35:40,208 นายวิ่งไปทั่วป่าอย่างกับทหารโดนสาป 409 00:35:40,291 --> 00:35:41,416 ได้ประโยชน์ตรงไหน 410 00:35:42,208 --> 00:35:45,875 โลกนี้มีอะไรมากกว่าที่เราจะฝันถึงได้ ในปรัชญาของเรา 411 00:35:48,375 --> 00:35:49,791 เชกสเปียร์ 412 00:35:50,791 --> 00:35:52,875 ฟังนะ ฉันจะเสนอโปรโมชั่นให้นาย 413 00:35:52,958 --> 00:35:56,166 หาคนที่ไว้ใจได้มา แล้วไปรับของจากท่าเรือ 414 00:35:57,458 --> 00:35:58,375 แล้วชีเว่ล่ะ 415 00:35:58,458 --> 00:35:59,541 ชีเว่… 416 00:36:00,458 --> 00:36:04,375 ชีเว่ได้ข้อตกลงที่ดีกับบริษัททัวร์ และเขา… เขาทำอะไรแล้วนะ 417 00:36:07,750 --> 00:36:09,000 วู้ว! 418 00:36:09,083 --> 00:36:11,916 - น้องหมาคุณตาอยู่ไหนนะ - อยู่นี่จ้ะ 419 00:36:12,750 --> 00:36:13,583 ว่าไง 420 00:36:22,250 --> 00:36:23,083 (ตำรวจ) 421 00:36:29,041 --> 00:36:30,041 เมื่อไหร่ 422 00:36:30,125 --> 00:36:31,416 ดูเหมือนจะเมื่อวาน 423 00:36:33,958 --> 00:36:35,000 รอเดี๋ยวนะ 424 00:36:35,791 --> 00:36:37,125 พวกเขาก็ต่อสู้เยอะเหมือนกัน 425 00:36:38,541 --> 00:36:42,916 ต่อให้นายเป็นราชาแห่งโลกนี้ คนที่ใกล้ตัวนายที่สุดก็จะกำจัดนายอยู่ดี 426 00:36:43,000 --> 00:36:43,958 จูเลียส ซีซาร์ 427 00:36:46,166 --> 00:36:47,000 ดูสิ 428 00:37:12,416 --> 00:37:14,916 ในอุโมงค์ใต้ดิน สามต่อสาม ไม่ใช้อาวุธ 429 00:37:15,750 --> 00:37:16,708 เจ๋งเลย 430 00:37:22,041 --> 00:37:25,083 เรียบร้อย เราจะสู้กัน ในอุโมงค์ใต้ดินจนกว่าจะมีคนยอมแพ้ 431 00:37:25,166 --> 00:37:27,208 สามต่อสาม ดาโร ทำได้ไหม 432 00:37:43,500 --> 00:37:44,791 ดาโร ไปทางขวานะ 433 00:37:45,291 --> 00:37:47,583 ส่วนนาย จัดเต็มไปเลยนะ 434 00:37:53,416 --> 00:37:55,000 - จะบ้ารึไง - ปล่อย 435 00:37:56,166 --> 00:37:57,541 ซัดมันเลย! 436 00:38:09,166 --> 00:38:10,750 ไอ้ส้นตีนขี้แพ้! 437 00:38:12,500 --> 00:38:15,125 - จัดการมันเลย! เชี่ย! เร็วเข้า! - ลุกขึ้น! 438 00:38:16,458 --> 00:38:19,166 - ฉิบหายแล้ว! - ทุกคน รีบเผ่นกันเถอะ 439 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 เร็วเข้า! 440 00:38:29,541 --> 00:38:32,833 ดาโร! 441 00:39:20,541 --> 00:39:22,583 ฉันไม่อยากเห็นนายในย่านนี้อีก 442 00:39:32,916 --> 00:39:34,666 ไล่แม่งออกไปเลย 443 00:39:34,750 --> 00:39:35,875 ฉันจะไม่มีวัน… 444 00:39:37,875 --> 00:39:38,708 ยอมให้ใคร 445 00:39:39,875 --> 00:39:40,791 เล่นงานฉันได้ 446 00:39:54,250 --> 00:39:55,583 รู้ด้วยเหรอว่าฉันอยู่ที่ไหน 447 00:39:58,500 --> 00:40:01,000 เราเกือบจับมโรฟคาจากการต่อสู้นั่นได้ นายหายไปไหนมา 448 00:40:04,083 --> 00:40:06,833 หน้าที่ฉันคือหลอกพวกค้ายามาให้เธอจับ ไม่ใช่พวกนักเลง 449 00:40:10,083 --> 00:40:10,916 อะไรกัน 450 00:40:12,083 --> 00:40:13,416 ถอดใจกับพี่ชายนายแล้วเหรอ 451 00:40:14,666 --> 00:40:16,208 เขาเป็นแค่พี่ชายใช่ไหม 452 00:40:21,333 --> 00:40:22,166 กลับไปซะ 453 00:40:23,625 --> 00:40:25,583 ฉันเข้าแก๊งแล้ว เธอจะได้สิ่งที่เธอต้องการ 454 00:40:37,333 --> 00:40:38,166 จูบฉันหน่อย 455 00:40:47,958 --> 00:40:48,833 เงียบ! 456 00:40:48,916 --> 00:40:50,791 โทษที ดาวิด ฉันไม่ได้อธิบาย 457 00:40:50,875 --> 00:40:53,166 แต่นายควรจะชกคู่ต่อสู้ 458 00:41:03,625 --> 00:41:04,750 แต่นายเก่งขึ้นนะ 459 00:41:05,958 --> 00:41:07,708 อย่างน้อยนายก็ไม่วิ่งหนี 460 00:41:07,791 --> 00:41:11,875 ไม่ใช่ทุกคนที่รู้ว่าสองสามปีมานี้ คุณหมอดาวิดทำอะไร 461 00:41:11,958 --> 00:41:13,958 เป็นชาวสปาตัน 300 คนในแบบของเขาเอง 462 00:41:14,458 --> 00:41:15,291 ในทางตรงข้าม 463 00:41:16,208 --> 00:41:19,958 การมีคาชุบเป็นพี่ชายคงจะดีสินะ 464 00:41:21,500 --> 00:41:22,958 - เชี่ย! - เชี่ยแล้ว! 465 00:41:23,041 --> 00:41:24,500 - เร็วเข้า! - ซัดมันเลย! 466 00:41:26,291 --> 00:41:27,666 เบาๆ กับเขาหน่อย 467 00:41:27,750 --> 00:41:31,416 ดาวิด! 468 00:41:31,500 --> 00:41:33,583 (ข่าวด่วน) 469 00:41:33,666 --> 00:41:35,958 จากการค้นพบของตำรวจ… 470 00:41:37,791 --> 00:41:41,333 เจ้าของอู่ซ่อมรถพบศพเมื่อเช้านี้ 471 00:41:41,416 --> 00:41:43,291 ศพของเขาได้รับความเสียหายอย่างมาก… 472 00:41:43,375 --> 00:41:44,708 เอาเลย! 473 00:41:48,333 --> 00:41:50,666 ฉายาชีเว่ ซึ่งตำรวจรู้จักดี 474 00:41:50,750 --> 00:41:54,083 เกี่ยวข้องกับการค้ายาเสพติด มาหลายปี ก่อนหน้านั้น… 475 00:41:57,000 --> 00:41:58,500 นายโดดงานเหรอ 476 00:42:02,458 --> 00:42:03,791 รู้เรื่องอะไรไหม 477 00:42:05,041 --> 00:42:05,875 รู้ 478 00:42:07,708 --> 00:42:10,833 มันขโมยของจากมโรฟคา และติดหนี้แม้แต่กับร้านค้าแถวบ้าน 479 00:42:10,916 --> 00:42:12,541 ฟังนะ ไอ้คนโปรด หมอนั่นตายแล้ว 480 00:42:12,625 --> 00:42:14,125 ก็สมควรแล้ว 481 00:42:14,708 --> 00:42:15,958 โกลเด้น นี่ความผิดอาญานะ 482 00:42:16,458 --> 00:42:20,125 อยากโดนคาดตาออกทีวีรึไง เอาแบบนั้นเหรอ 483 00:42:20,208 --> 00:42:24,333 อะไร คิดว่าฉันเป็นคนทำเหรอ 484 00:42:25,083 --> 00:42:26,000 แล้วไอ้พวกนี้ล่ะ 485 00:42:26,625 --> 00:42:30,000 ทำตัวเป็นพี่ชายที่ฉลาดของพวกเขาหน่อยสิ อย่าพาออกนอกลู่นอกทาง 486 00:42:30,500 --> 00:42:33,208 นายเป็นใครวะ นักบุญคาชุบแห่งยิมนี้รึไง 487 00:42:40,625 --> 00:42:41,458 มาเตอุส 488 00:42:43,166 --> 00:42:44,625 ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเลย 489 00:42:46,625 --> 00:42:47,458 จริงๆ นะ 490 00:42:52,875 --> 00:42:53,708 ทุกคน 491 00:42:55,666 --> 00:42:57,083 ตำรวจดิ้นพล่านแน่นอน 492 00:42:58,333 --> 00:43:01,625 พวกมันจะต้องแกล้งมั่วจับใครสักคนให้ได้ ภายใน 48 ชั่วโมง 493 00:43:03,250 --> 00:43:05,666 อย่าทำอะไรที่ผิดกฎหมายเด็ดขาด 494 00:43:07,291 --> 00:43:09,291 ไฟเขียวค่อยข้ามถนน เข้าใจไหม 495 00:43:11,958 --> 00:43:13,375 นี่ฉันหูหนวกเหรอวะ เข้าใจไหม 496 00:43:14,333 --> 00:43:16,000 แต่ไม่มีใครข้ามถนนตอนไฟเขียวหรอก 497 00:43:33,375 --> 00:43:35,750 เกิดอะไรขึ้น คุณไม่รู้ใช่ไหม 498 00:43:41,625 --> 00:43:44,083 คุณไม่รู้ด้วยว่าใครฆ่าชีเว่ 499 00:43:49,500 --> 00:43:50,333 จีคา 500 00:43:51,333 --> 00:43:52,166 ผมไม่รู้ 501 00:43:53,166 --> 00:43:54,541 และไม่คิดว่าอยากรู้ด้วย 502 00:43:58,333 --> 00:44:01,000 ผมจะมีเขาไปทำไมวะ ไปกันเถอะ 503 00:44:14,458 --> 00:44:15,958 นายติดคุกแน่ ไอ้กระจอก 504 00:44:16,458 --> 00:44:18,083 ใครฆ่าชีเว่ มโรฟคาเหรอ 505 00:44:18,166 --> 00:44:19,000 มโรฟคาทำใช่ไหม 506 00:44:20,125 --> 00:44:21,416 - อะไร - มโรฟคาไง! 507 00:44:22,208 --> 00:44:23,666 พูดสิ นายควรจะบอกเรานะ 508 00:44:23,750 --> 00:44:26,125 ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น ผมไม่ใช่คนสำคัญนะ 509 00:44:26,708 --> 00:44:28,125 นายเขียนหนังสืออยู่รึไงวะ 510 00:44:29,333 --> 00:44:30,958 คุณควรยกเลิกข้อกล่าวหาซะ 511 00:44:31,916 --> 00:44:33,583 เอาข้อมูลเด็ดๆ มาให้ฉันก่อนสิ 512 00:44:33,666 --> 00:44:35,041 คิดจะไถ่บาปงั้นเหรอ 513 00:44:37,416 --> 00:44:39,250 งั้นก็ไปเชนสโตโควาเลย 514 00:44:39,750 --> 00:44:42,000 เราตรึงกางเขนโดยไม่มีตัวเลือกที่จะฟื้นคืนชีพ 515 00:44:42,083 --> 00:44:45,416 มโรฟคาฆ่าผมแน่ เข้าใจไหม มันยิ่งสงสัยอยู่ด้วย 516 00:44:45,500 --> 00:44:47,375 นายก็รู้ว่าตอนนี้เธอเป็นตำรวจ 517 00:44:47,958 --> 00:44:52,041 - เลิกพูดจาไร้สาระได้แล้ว เราจะปกป้องนาย - เหรอ 518 00:44:52,125 --> 00:44:54,625 พวกตำรวจไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้วนะ 519 00:44:55,916 --> 00:44:56,750 ใช่ไหมล่ะ 520 00:44:57,958 --> 00:45:01,791 ตำรวจเข้าสู่โลกดิจิทัลกันหมดแล้ว ตำรวจไซเบอร์ 521 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 พวกมันรู้มาก 522 00:45:08,166 --> 00:45:09,583 ผมยอมติดคุกดีกว่า 523 00:45:12,000 --> 00:45:12,916 มองหน้าหาอะไรวะ 524 00:45:15,625 --> 00:45:16,791 หวัดดี คุณสุภาพบุรุษ 525 00:45:17,958 --> 00:45:19,791 สตีรันกา อาร์คาดิอุส 526 00:45:20,750 --> 00:45:22,666 ว่าไง รู้จักไหม 527 00:45:25,291 --> 00:45:26,125 รู้จักเขาเหรอ 528 00:45:27,541 --> 00:45:30,666 งั้นฝากบอกเขาให้พาคู่หูของเขา 529 00:45:30,750 --> 00:45:33,291 ไปที่ฟูริโอซ่าเพื่อให้เรากระทืบด้วย 530 00:45:36,916 --> 00:45:37,791 เข้าใจไหม 531 00:45:38,875 --> 00:45:39,708 ไหนทวนซิ 532 00:45:40,958 --> 00:45:43,333 - บอกเขาให้ไปรายงานตัวเพื่อโดนกระทืบ - ไปได้แล้ว 533 00:45:43,416 --> 00:45:46,291 - ไสหัวไปได้แล้ว - ไสหัวไป 534 00:45:50,416 --> 00:45:52,500 ฉันไม่อยากเป็นคนไข้ของนายเลยว่ะ 535 00:45:54,208 --> 00:45:56,333 ต้องค้นซะเละงี้เลยเหรอวะ 536 00:45:57,666 --> 00:45:58,625 ทุกคน มานี่สิ 537 00:45:58,708 --> 00:46:00,125 มาดูนี่ 538 00:46:00,208 --> 00:46:01,458 ฉันโพสต์ลงยูทูบแล้ว 539 00:46:06,125 --> 00:46:07,041 ดูคาชุบสิ 540 00:46:08,541 --> 00:46:09,458 เล่นอีกทีซิ 541 00:46:11,666 --> 00:46:12,500 เล่นเลย 542 00:46:21,625 --> 00:46:23,250 ทำไมพวกมันไม่จับนายวะ 543 00:46:24,041 --> 00:46:26,708 ฉันไปซื้อโดนัทน่ะสิ โชคไม่ดีเลย 544 00:46:29,166 --> 00:46:33,083 เก็บโดนัทแล้วโทรไปบอกแม่นายซะ ว่านายจะไม่กลับไปกินข้าวเย็น 545 00:46:45,250 --> 00:46:48,916 กองกลาง! เร็วเข้าพวก! 546 00:46:51,291 --> 00:46:52,750 เร็วเข้า! 547 00:46:55,916 --> 00:46:57,583 เห็นช็อตนั้นไหม ได้แต้มไหม 548 00:46:58,750 --> 00:46:59,708 อะไร 549 00:46:59,791 --> 00:47:02,333 เข้าไปแล้ว! เร็วเข้าพวก! อะไรวะ 550 00:47:02,416 --> 00:47:05,958 มันเป็นเกมของลูกผู้ชาย เลิกอวดได้แล้ว 551 00:47:06,041 --> 00:47:07,583 เอาไปกินซะ 2-0! 552 00:47:08,583 --> 00:47:10,000 ไอ้กะหลั่ว! 553 00:47:10,083 --> 00:47:12,250 บ้าเอ๊ย! ฉันเป็นพลเมืองบริสุทธิ์ของ… 554 00:47:17,125 --> 00:47:20,291 ทำไมตัวสั่น หายาไม่ได้เหรอ 555 00:47:21,000 --> 00:47:23,291 เปล่า แค่โทรกริ๊งเดียว อีกสิบนาทีก็ได้ของแล้ว 556 00:47:41,958 --> 00:47:43,833 เซเร็ค ส่งบอลมา! เราต้องแข่งให้จบ 557 00:47:43,916 --> 00:47:45,291 ทุกคนไม่มีความผิดใช่ไหม 558 00:47:45,375 --> 00:47:47,000 - ตำรวจต้องการตัวฉัน - งั้นไปเลย 559 00:47:47,083 --> 00:47:49,708 - ฉันขอเผ่นด้วย - ไปเลย! เซเร็ค! 560 00:47:50,416 --> 00:47:52,208 - ทุกคน - ตำรวจกำลังมา 561 00:47:53,875 --> 00:47:55,416 ช้าอีกแล้ว 562 00:47:55,500 --> 00:47:56,833 ยกมือขึ้น เปิดประตู 563 00:47:57,500 --> 00:47:59,750 นึกว่าจะไม่มาซะแล้ว 564 00:48:00,666 --> 00:48:01,833 บอกให้ยกมือขึ้นไง 565 00:48:01,916 --> 00:48:05,166 คุณตำรวจครับ ผมก็แค่จะหยิบรีโมต พูดเพราะๆ หน่อยได้ไหม 566 00:48:05,250 --> 00:48:08,166 ใกล้คริสต์มาสแล้ว ซีไอบีพี เปิดประตูซะ 567 00:48:08,250 --> 00:48:11,541 เชิญครับ ยินดีต้อนรับอย่างยิ่ง อะไรที่เป็นของผมก็เป็นของพวกท่าน 568 00:48:11,625 --> 00:48:13,625 ตามสบายกันเลยนะครับ 569 00:48:14,500 --> 00:48:16,250 คราวนี้จะกล่าวหาอะไรกันอีกล่ะ 570 00:48:17,666 --> 00:48:18,500 สโมเลนสค์เหรอ 571 00:48:18,583 --> 00:48:20,875 ส่วนตัวแล้วผมคิดว่าเป็นอุบัติเหตุนะ 572 00:48:20,958 --> 00:48:23,375 หรือว่าปาปาวา ดูเหมือนมาซาจะรู้ว่าใครทำนะ 573 00:48:23,458 --> 00:48:26,791 เรื่องเล็กกว่านั้น การฆาตกรรมชีเว่ ตอนนี้คุณเป็นพยานของเรา 574 00:48:26,875 --> 00:48:29,083 หวัดดี อาชคา ขอบใจที่โทรกลับนะ 575 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 มาร์ชินโดนจับที่บ้านอีกแล้ว 576 00:48:31,916 --> 00:48:32,958 ไอ้พวกสารเลว 577 00:48:33,041 --> 00:48:36,416 แกจัดการแข่งฟุตบอล แต่พรุ่งนี้แกจะไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 578 00:48:36,500 --> 00:48:39,250 - ถ้าฉันอยากเตะบอล ฉันจะ… - ไปเป็นนักฟุตบอลซะสิ 579 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 ยาเซ็ค ขอร้องละ ฉันเบื่อเรื่องนี้ชะมัด 580 00:48:41,583 --> 00:48:45,041 ให้ฉันเอาหลักฐานให้ศาลเถอะนะ เถอะนะ ยาเซ็ค 581 00:48:45,125 --> 00:48:47,291 - ฉันด้วยได้ไหม - ให้ตายสิวะ 582 00:48:47,375 --> 00:48:49,500 - ฉันอยากให้หลักฐาน - ยาเซ็ค ได้ไหม! 583 00:48:49,583 --> 00:48:50,958 - ยาเซ็ค - มีใครอีก 584 00:48:51,583 --> 00:48:54,666 แล้วนี่อะไรวะ ทุเรศจริงๆ 585 00:48:54,750 --> 00:48:57,708 จะหิวอะไรขนาดนี้ เอาคืนมานะ 586 00:48:57,791 --> 00:48:59,333 ไม่ยอมให้เหรอ ยอมแฮะ ดี 587 00:48:59,416 --> 00:49:01,833 ไปเก็บมา! เป็นอะไร หิวมากนักเหรอ 588 00:49:04,625 --> 00:49:07,458 เราจะเช็กอินสักสองคืน ได้ไหม 589 00:49:10,750 --> 00:49:11,958 - พาเขาไป - ทางนี้ 590 00:49:12,041 --> 00:49:13,458 - พาไอ้อ้วนไป - ลุกขึ้น 591 00:49:13,541 --> 00:49:15,041 - เฮ้ย ดีๆ หน่อยสิ - เดินขึ้นไป 592 00:49:15,125 --> 00:49:17,000 - ฉันเดินเองได้โว้ย - เดินไป 593 00:49:17,625 --> 00:49:19,291 - จะใส่กุญแจมือฉันไหม - ไม่ ขึ้นไป 594 00:49:19,375 --> 00:49:20,416 บุลกา 595 00:49:20,500 --> 00:49:21,791 พวกมันจะหัวเราะเยาะฉันนะ 596 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 น่าอยู่นะ ตกแต่งเองเหรอ 597 00:49:26,708 --> 00:49:29,708 เมื่อวานนายทำอะไรช่วงสองทุ่มถึงสี่ทุ่ม 598 00:49:31,166 --> 00:49:32,875 ต้องขอเปิดไดอารี่ดูก่อน 599 00:49:34,291 --> 00:49:35,791 ไม่รู้สิ ฉันกำลังคิดว่า… 600 00:49:37,833 --> 00:49:38,666 กำลังคิดว่า… 601 00:49:39,625 --> 00:49:40,583 ขอกินหมากฝรั่งได้ไหม 602 00:49:40,666 --> 00:49:44,000 ฉันแกะสลักพระเยซูอยู่ งานอดิเรกน่ะ ฉันชอบแกะสลักไม้ 603 00:49:45,375 --> 00:49:46,208 ชิ้นเล็กๆ น่ะ 604 00:49:46,291 --> 00:49:49,625 ผมอ่านหนังสือกับเพื่อนอยู่ คณิตศาสตร์ เรื่องปริพันธ์อะไรพวกนั้น 605 00:49:50,875 --> 00:49:52,166 ปริพันธ์คืออะไร 606 00:49:52,250 --> 00:49:53,083 ปริพันธ์เหรอ 607 00:49:53,583 --> 00:49:55,875 พระเยซูองค์น้อยกำลังล้างจานหรือนั่งรถราง 608 00:49:55,958 --> 00:49:59,166 - พระเยซูองค์น้อย ฉันชอบแกะสลัก - เอาไปขายที่ไหน 609 00:49:59,250 --> 00:50:00,125 เผาทิ้ง 610 00:50:00,208 --> 00:50:02,250 - ผมตกปลาอยู่ - กับใคร 611 00:50:02,333 --> 00:50:03,208 เพื่อนคนนึง 612 00:50:03,708 --> 00:50:04,625 คนไหน 613 00:50:04,708 --> 00:50:05,541 เพื่อนผม 614 00:50:05,625 --> 00:50:06,666 มีพยานไหม 615 00:50:06,750 --> 00:50:07,875 พระเจ้าคือพยานของฉัน 616 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 ผมไม่ได้อยู่แก๊งต่อสู้แก๊งไหน 617 00:50:10,500 --> 00:50:11,666 แต่นั่นเสื้อยืดฟูริโอซ่านะ 618 00:50:12,583 --> 00:50:13,625 ไม่ใช่เสื้อผม 619 00:50:14,375 --> 00:50:15,958 อาตูร์ วูคาชิค หรือชีเว่ 620 00:50:16,041 --> 00:50:17,958 เห็นเขามีชีวิตครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 621 00:50:19,250 --> 00:50:20,500 นั่นเขาเหรอ 622 00:50:20,583 --> 00:50:22,041 ฉันเห็นเขาตอนนี้แหละ 623 00:50:22,125 --> 00:50:24,041 เห็นเขามีชีวิตครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 624 00:50:24,541 --> 00:50:25,583 เขาตายแล้วเหรอ 625 00:50:26,250 --> 00:50:28,333 - พวกนายอยู่ในรูปด้วยกัน - นั่นไม่ใช่ผม 626 00:50:30,333 --> 00:50:31,666 ดูอีกที 627 00:50:32,916 --> 00:50:33,750 ไม่ใช่ผม 628 00:50:40,583 --> 00:50:41,708 เขาอยู่กับใคร 629 00:50:42,916 --> 00:50:43,833 จำไม่ได้ 630 00:50:43,916 --> 00:50:45,083 เขาอยู่คนเดียว กับหมา 631 00:50:46,250 --> 00:50:47,291 ฉันจำเธอได้ 632 00:50:48,000 --> 00:50:49,041 ฉันก็จำนายได้เหมือนกัน 633 00:50:49,125 --> 00:50:51,750 พันธุ์พินช์เชอร์ ตัวเมีย มันชื่อจีคา 634 00:50:55,500 --> 00:50:56,875 มันเก่งมาก ขอมือเป็นด้วย 635 00:50:59,208 --> 00:51:00,791 วิ่งและเห่าเวลาออกไปข้างนอก 636 00:51:01,708 --> 00:51:03,833 จีคา อยากรู้อะไร ฉันจะบอกให้ 637 00:51:03,916 --> 00:51:05,625 ขออีกชิ้นแล้วฉันจะบอกเธอ 638 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 - ใครเป็นคนทำ - ฉันไม่รู้ 639 00:51:11,583 --> 00:51:12,416 มโรฟคาเหรอ 640 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 น่าจะใช่ 641 00:51:17,583 --> 00:51:18,875 ดูสิว่าพวกเขาทำอะไรเขา 642 00:51:25,375 --> 00:51:26,208 ฉันอยากช่วยนะ 643 00:51:27,416 --> 00:51:28,375 เธอถามผิดคนแล้วละ 644 00:51:28,958 --> 00:51:31,833 - ฉันถามทุกคน - ให้ตายสิ เธอถามพวกเดียวกับเธออยู่นะ 645 00:51:31,916 --> 00:51:33,666 เธอชอบใส่ร้ายเพื่อนรึไงเนี่ย 646 00:51:34,250 --> 00:51:36,625 สองวันก่อนนายอยู่ที่ไหนช่วงสองทุ่มถึงสี่ทุ่ม 647 00:51:36,708 --> 00:51:39,875 แล้วเธอล่ะ เอวา เธอหายไปไหนมาตั้งสิบปี 648 00:51:39,958 --> 00:51:42,916 จีคา เธอเคยเป็นผู้หญิงที่เจ๋งมากนะ 649 00:51:43,000 --> 00:51:45,750 เคยคิดถึงดาโรบ้างไหม 650 00:51:46,500 --> 00:51:48,083 ถ้าเขารู้ว่าเธอเป็นตำรวจ… 651 00:51:50,583 --> 00:51:52,333 เขาเคยชื่นชมเธอนะ 652 00:51:55,375 --> 00:51:57,625 เธอไปดูแข่งเกมเยือนกับเรากี่ครั้ง 653 00:51:59,416 --> 00:52:00,416 ร้อยแปดครั้ง 654 00:52:06,666 --> 00:52:08,333 อย่ามาเสือกกับพวกเรา 655 00:52:10,208 --> 00:52:13,166 แม่งเอ๊ย ฉันโคตรเกลียดตำรวจเลย 656 00:52:14,166 --> 00:52:15,083 เกลียดพวกแม่งมาก 657 00:52:19,250 --> 00:52:21,083 ถ้าเธอมาขวางทางฉัน… 658 00:52:23,375 --> 00:52:24,208 งั้น… 659 00:52:27,000 --> 00:52:30,291 เธอก็เป็นตำรวจ เธอมันก็แค่ตำรวจ 660 00:52:31,250 --> 00:52:32,083 เธอมันกระจอก 661 00:52:34,250 --> 00:52:37,375 นี่คือช่วงเวลาเดียวกับที่ชีเว่ โดนทำร้ายและโดนฆ่าตาย 662 00:52:38,291 --> 00:52:40,666 เวลาเดียวกับที่นาฬิกาของเขาโดนทุบ 663 00:52:52,458 --> 00:52:53,541 โปลันสกี้ล่ะ 664 00:52:54,375 --> 00:52:56,958 มีพยานเหมือนกัน ตอนนั้นเขาอยู่ต่างประเทศ 665 00:52:58,000 --> 00:53:02,291 นี่คือชีเว่ สู่สุคติไปเมื่อ 48 ชั่วโมงที่แล้ว 666 00:53:02,375 --> 00:53:03,500 ให้ตายสิวะ 667 00:53:03,583 --> 00:53:05,750 จะปฏิเสธว่าไม่รู้จักเขางั้นเหรอ 668 00:53:09,625 --> 00:53:12,750 รูปนี้เบลอไปหน่อยนะ ฉันหารูปที่ชัดกว่านี้ให้ได้นะ 669 00:53:16,291 --> 00:53:19,916 ยาเซ็ค ฉันคิดว่าเป็นการฆ่าตัวตายโดยบังเอิญว่ะ 670 00:53:20,000 --> 00:53:21,541 มันกินตะปูเข้าไป 671 00:53:25,041 --> 00:53:27,416 ภาพคมชัดรึยัง ไม่ ยังเบลออยู่ แล้วแบบนี้ล่ะ 672 00:53:27,500 --> 00:53:31,041 ชีเว่ ศพที่สามในพื้นที่ของเราในรอบหนึ่งปี 673 00:53:31,625 --> 00:53:34,791 - หัวหลุดไปแล้วสาม - นี่จะหาว่าฉันฆ่ามังกรเหรอ 674 00:53:34,875 --> 00:53:35,875 คุณมาร์ชิน 675 00:53:36,625 --> 00:53:38,916 หัวที่สี่จะหลุดแน่ เป็นหัวที่ไม่มีผม 676 00:53:39,000 --> 00:53:40,208 ฉันรู้มาจากสายของฉัน 677 00:53:45,750 --> 00:53:51,041 ก่อนที่เราจะเริ่มกัน ฉันอยากขอดูหมายจับลูกความของฉันก่อน 678 00:53:52,208 --> 00:53:54,041 ช่วยปลดกุญแจข้อมือให้คุณมาร์ชินด้วย 679 00:53:54,666 --> 00:53:58,000 เท่าที่ฉันรู้ เขายังไม่ถูกตั้งข้อหาอะไร 680 00:53:58,500 --> 00:54:00,833 กาแฟไม่ใส่น้ำตาลค่ะ แบบที่คุณต้องการ 681 00:54:01,416 --> 00:54:03,500 ฉันคงต้องขอพูดถึงเรื่องนี้ 682 00:54:03,583 --> 00:54:06,583 เพื่อร้องเรียนพฤติกรรมของคุณที่กระทำต่อพยาน 683 00:54:06,666 --> 00:54:12,208 รวมถึงเรื่องที่เราเจอเครื่องติดตามของคุณ ในรถของลูกความฉันอยู่ตลอดด้วย 684 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 ปลดกุญแจมือให้เขา 685 00:54:14,291 --> 00:54:16,416 - ขอบคุณนะ มัลโกเชีย - ยินดีค่ะ 686 00:54:18,208 --> 00:54:20,291 คุณยังไม่เคยเจอคุณตำรวจหญิงคนใหม่เลยนี่ 687 00:54:24,916 --> 00:54:25,916 แต่จะว่าไป 688 00:54:26,416 --> 00:54:27,500 ผมสงสัยจริงๆ นะ 689 00:54:28,250 --> 00:54:29,625 ว่าใครปากมากกับตำรวจ 690 00:54:31,916 --> 00:54:32,833 และกาแฟนี่… 691 00:54:35,208 --> 00:54:36,166 สำหรับพวกนาย 692 00:54:37,250 --> 00:54:38,875 เขาเคยปลูกถ่ายอวัยวะใช่ไหม 693 00:54:39,416 --> 00:54:41,208 - ดาวิด หวัดดี - ดังนั้นเราต้อง… 694 00:54:43,125 --> 00:54:43,958 ว่าไง 695 00:54:47,875 --> 00:54:49,958 - เดี๋ยวผมจัดการให้ - เราเอาเสื้อผ้ามาให้นาย 696 00:54:50,041 --> 00:54:51,500 โอเค ผมจะรอนะ 697 00:54:51,583 --> 00:54:53,833 ดาวิด พวกเขามารับเขากลับ มานี่สิหน่อย 698 00:54:54,500 --> 00:54:56,375 - มาช่วยฉันหน่อย - ขอตัวนะ 699 00:54:57,083 --> 00:55:00,166 บอกเขาสิ เขาป่วย เขาน่าสงสาร 700 00:55:01,666 --> 00:55:04,041 เขาจะได้ออกจากโรงพยาบาล อาทิตย์หน้าอยู่แล้วนะ 701 00:55:04,125 --> 00:55:05,583 - อะไรนะ - นั่นแหละ 702 00:55:05,666 --> 00:55:08,458 โอโล หลังจากเกิดเรื่องแบบนี้ นายควรจะหยุดได้แล้วนะ 703 00:55:08,541 --> 00:55:12,541 ใช่เลย โอโล หยุดเลย ไปทำอะไรที่มีประโยชน์แทนเถอะ 704 00:55:13,208 --> 00:55:14,833 ไปเป็นนักดับเพลิงก็ได้ 705 00:55:15,500 --> 00:55:17,333 ถ้างั้นฉันจะไปกับพวกนาย 706 00:55:17,416 --> 00:55:18,583 ไปไหนกับพวกเรา 707 00:55:18,666 --> 00:55:20,625 - ไปดูเกมเยือนไง - โอ๊ย คุณผู้หญิง 708 00:55:22,083 --> 00:55:23,166 ต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 709 00:55:24,208 --> 00:55:25,541 ไปจากที่นี่กันเถอะ 710 00:55:26,583 --> 00:55:27,833 นายต้องไปกับเราด้วย 711 00:55:28,666 --> 00:55:29,500 ลุกเร็ว บูวา 712 00:55:30,000 --> 00:55:32,041 ไปก่อนนะครับ คุณยาเน็ค โชคดีนะ 713 00:55:37,750 --> 00:55:39,833 อะไร เกมเยือนมันศักดิ์สิทธิ์นะ 714 00:55:42,833 --> 00:55:44,583 ดีมาก "ความบาดหมางของแก๊ง" 715 00:55:44,666 --> 00:55:46,791 ผมเคยดูแล้ว ที่นี่มีอินเทอร์เน็ต 716 00:55:46,875 --> 00:55:48,750 ทุกเว็บไซต์พูดถึงเรื่องนี้ 717 00:55:48,833 --> 00:55:50,083 "ความกระจอกของตำรวจ" 718 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 อันนั้นดีนะ "แก๊งนักเลงเยาะเย้ยระบบความยุติธรรม" 719 00:55:53,458 --> 00:55:56,500 ให้ตายสิ! คนพูดถึงเรื่องนี้เป็นอันดับหนึ่งในเมืองเลยว่ะ! 720 00:55:57,041 --> 00:55:59,541 ก็แค่ชั่วคราว เดี๋ยวมีข่าวฉาวทางการเมืองอีกก็เลิกพูด 721 00:55:59,625 --> 00:56:02,166 ยาเซ็ค ทำงานให้มันจริงจังซะทีเถอะ 722 00:56:02,708 --> 00:56:03,666 กรึเซเช็ค 723 00:56:04,416 --> 00:56:05,875 คุณคิดว่าเราพักร้อนกันอยู่เหรอ 724 00:56:05,958 --> 00:56:08,541 ฝ่ายตรงข้ามไม่ยอมพลาดโอกาส ที่จะทำร้ายเราแน่ 725 00:56:08,625 --> 00:56:09,833 นั่นมันปัญหาของคุณ 726 00:56:09,916 --> 00:56:13,458 เราต้องจัดแถลงข่าว และแสดงอะไรบางอย่างที่เชื่อถือได้ 727 00:56:13,541 --> 00:56:16,750 เพื่อพิสูจน์ว่าผลงานดีกว่า ตอนที่พวกเขาเคยมีอำนาจ 728 00:56:17,458 --> 00:56:18,541 อย่าเพิ่งกินตอนนี้! 729 00:56:19,208 --> 00:56:23,708 ถ้าร่วมมือกัน เราจะทำให้ประชาชนมั่นใจได้ว่า มโรฟคาใกล้จบเห่แล้ว 730 00:56:24,625 --> 00:56:25,958 แค่นี้นะ 731 00:56:37,291 --> 00:56:38,125 กลับบ้านไปซะ 732 00:56:48,750 --> 00:56:49,666 เป็นไงบ้าง 733 00:56:49,750 --> 00:56:52,958 ดี ไม่ได้นอนสามคืนแล้ว โทรศัพท์แม่งดังไม่หยุดเลย 734 00:56:53,041 --> 00:56:54,375 งั้นก็เอาไปอีก 735 00:56:58,583 --> 00:56:59,750 ไง สบายดีไหม 736 00:57:03,791 --> 00:57:04,791 โอเคไหม 737 00:57:06,208 --> 00:57:07,750 ว่าไง 738 00:57:27,625 --> 00:57:31,541 คำถามที่หนึ่ง อะไรคือสัญลักษณ์ ของรากเหง้าของครอบครัว 739 00:57:31,625 --> 00:57:32,541 ต้นโอ๊กเหรอ 740 00:57:34,083 --> 00:57:39,041 ไม่ใช่ต้นโอ๊ก แผนผังครอบครัวต่างหาก เราเรียกพ่อของภรรยาว่าอะไร 741 00:57:39,125 --> 00:57:41,708 ไม่รู้แฮะ ผมจะเดานะ อันด์เชเหรอ 742 00:57:42,208 --> 00:57:46,041 ไม่ พ่อตา บางครั้งก็เรียกว่าอันด์เช 743 00:58:02,041 --> 00:58:03,208 อรุณสวัสดิ์ 744 00:58:04,583 --> 00:58:05,875 เธอมาจากกดีเนีย 745 00:58:05,958 --> 00:58:08,666 ก่อนหน้าสองปีที่แล้ว เธอทำงานกับไอเอสเอในวอร์ซอ 746 00:58:09,166 --> 00:58:12,000 เธอสืบสวนเรื่องแก๊งค้ายาและพ่อค้ายา 747 00:58:12,666 --> 00:58:17,375 เธอทำให้ตำรวจจับยาเสพติด จากโคลัมเบียได้มากเป็นประวัติการณ์ 748 00:58:17,458 --> 00:58:19,166 - จริงเหรอ - โคเคนตันครึ่ง 749 00:58:19,250 --> 00:58:22,291 - โห - เอสโกบาร์ต้องอึ้งแน่ๆ 750 00:58:23,375 --> 00:58:24,208 สายของเธอ 751 00:58:26,958 --> 00:58:29,166 เธอจับเขาได้พร้อมของกลางแบบคาหนังคาเขา 752 00:58:29,875 --> 00:58:31,250 โคเคนครึ่งกิโล 753 00:58:34,291 --> 00:58:37,166 คุณมาร์ชิน ฉันคิดว่าฉันควรได้โบนัสแล้วละ 754 00:58:47,041 --> 00:58:48,416 ฉันรู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น 755 00:58:48,916 --> 00:58:51,000 นายลังเล บอกข้อมูลที่เป็นประโยชน์กับเราซะ 756 00:58:55,291 --> 00:58:57,291 เธอมาเป็นตำรวจเพื่อแก้แค้น 757 00:58:57,375 --> 00:58:58,375 ข้อมูลที่เป็นประโยชน์ 758 00:58:59,250 --> 00:59:00,750 ไม่งั้นคาชุบต้องโดนจับ 759 00:59:01,333 --> 00:59:03,083 - พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน - ที่ทิ้งนายไป 760 00:59:03,166 --> 00:59:04,000 แล้วเธอล่ะ 761 00:59:09,041 --> 00:59:10,583 ไม่เคยมีเลยสักวันที่ฉัน… 762 00:59:11,291 --> 00:59:14,125 แม่งเอ๊ย! ฉันติดอยู่ใน อุโมงค์ใต้ดินห่านั่นตลอดเวลา 763 00:59:15,500 --> 00:59:18,583 ฉันคิดว่าถ้าฉันไปเป็นหมอ ถ้าฉันช่วยคนอื่น แล้ว… 764 00:59:22,166 --> 00:59:23,958 สิ่งที่เกิดขึ้นจะไม่เปล่าประโยชน์ 765 00:59:39,958 --> 00:59:41,166 ตัวนี้เป็นไง ดาวิด 766 00:59:43,291 --> 00:59:45,041 ทำไมถึงถามดาวิดล่ะ 767 00:59:45,125 --> 00:59:47,041 มีปัญหาอะไร ก็สวยดีนี่ 768 00:59:47,125 --> 00:59:48,625 จะไปดูบอลหรือไปไหนเนี่ย 769 00:59:48,708 --> 00:59:51,625 แบบนั้นเหมาะสำหรับไปดูแข่งบาสนะ ไม่ใช่แข่งบอล 770 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 - ต่างกันตรงไหน - อย่าใส่ชุดนี้ 771 00:59:53,500 --> 00:59:55,250 - มันก็ลูกกลมๆ เหมือนกัน - ไม่ได้ 772 00:59:55,333 --> 00:59:56,833 บ้าเอ๊ย ฉันอ้วนขึ้น 773 00:59:59,083 --> 01:00:00,083 ไม่ ชุดนี้ไม่เวิร์กหรอก 774 01:00:00,166 --> 01:00:01,000 เป็นไง 775 01:00:01,708 --> 01:00:04,166 - ฉันว่าโอเค ไปกันเถอะ - ชุดนี้ไม่ดีเหรอ 776 01:00:04,250 --> 01:00:07,583 ฉันโอเค ฉันบอกว่า "โอเค" ไปห้าชุดแล้ว 777 01:00:08,250 --> 01:00:11,041 - ใส่ชุดนี้แหละ ไปกันได้แล้ว - แต่นายไม่ชอบนี่ 778 01:00:11,125 --> 01:00:13,083 ฉันชอบ สวยมาก ไปกันเถอะ 779 01:00:13,166 --> 01:00:15,333 - จริงนะ - จริง 780 01:00:15,416 --> 01:00:16,250 อรุณสวัสดิ์จ้า 781 01:00:16,333 --> 01:00:18,458 - หวัดดี คนสวย - อย่าเอะอะโวยวาย 782 01:00:19,083 --> 01:00:20,333 - ว่าไง - เชิญสุภาพสตรีก่อน 783 01:00:20,416 --> 01:00:21,500 เริ่ด! 784 01:00:22,125 --> 01:00:24,250 - ไง เพื่อน - ไง 785 01:00:24,333 --> 01:00:27,125 - ทาดโซ เติมน้ำมันรึยัง - เรียบร้อย 786 01:00:27,208 --> 01:00:30,833 งั้นก็ไปกันเลย! 787 01:00:33,500 --> 01:00:36,791 มีน้ำผลไม้ไหม ฉันไม่ดื่มถ้าไม่มีน้ำผลไม้ 788 01:00:37,708 --> 01:00:40,291 ดื่มนะทุกคน ที่รัก อีกไกลไหม 789 01:00:40,375 --> 01:00:41,916 - ไม่ไกล - ไกลแค่ไหน 790 01:00:42,000 --> 01:00:44,416 ไม่ไกล ฉันไปก่อน ฝากดูเธอหน่อยนะ 791 01:00:46,041 --> 01:00:47,291 อย่าดื่มเยอะล่ะ 792 01:00:48,333 --> 01:00:54,166 และระหว่างที่นายกลับด้านไข่เจียว ก็ใส่พริกลงไป เพราะมันมีแคพไซ… 793 01:00:54,250 --> 01:00:55,375 อย่ายุ่งน่า 794 01:00:55,458 --> 01:00:57,166 บูวา 795 01:00:57,250 --> 01:00:58,125 - เดี๋ยว - แลกที่กัน 796 01:00:58,208 --> 01:01:01,708 - มันให้ความรู้สึกไหม้ๆ - บูวา ไปนั่งตรงนั้น 797 01:01:03,458 --> 01:01:07,458 ตายแล้ว ฉันดื่มเยอะขนาดนี้ไม่ได้ ดื่ม! 798 01:01:09,416 --> 01:01:10,583 ดูแลเธอต่อทีนะ 799 01:01:12,791 --> 01:01:14,708 ไอ้อุปกรณ์นี้ที่ขานาย 800 01:01:14,791 --> 01:01:17,083 นายออกไปข้างนอกได้ ช่วงสิบโมงเช้าถึงห้าโมงเย็น 801 01:01:17,166 --> 01:01:19,666 -เหยด มีแบ็กไลท์ไหมวะ - มี! 802 01:01:20,708 --> 01:01:22,541 มันเชื่อมต่อกับโทรศัพท์รึเปล่า 803 01:01:24,791 --> 01:01:25,625 ฮัลโหล 804 01:01:27,958 --> 01:01:30,750 มันไม่ใช่ความผิดนายคนเดียวหรอก แต่บางส่วนน่ะใช่ 805 01:01:33,666 --> 01:01:35,791 ดาโรถือมีดวิ่งไปทั่ว 806 01:01:37,750 --> 01:01:38,958 เขาทำร้ายตัวเองและ… 807 01:01:43,041 --> 01:01:46,375 แล้วไงล่ะ ก็แค่นั้น ไม่มีประโยชน์ที่จะจมอยู่กับเรื่องนี้หรอกนะ 808 01:01:47,291 --> 01:01:49,291 ที่รัก มานี่หน่อย 809 01:01:51,125 --> 01:01:53,583 นี่เป็นครั้งแรกและครั้งสุดท้ายที่นายจะมากับเรา 810 01:01:53,666 --> 01:01:55,625 เลิกคิดเรื่องนั้นได้แล้ว ไปกันเถอะ 811 01:01:56,541 --> 01:01:58,166 บ้าจริง ฉันว่าฉันชอบเบียร์แหละ 812 01:01:58,875 --> 01:01:59,958 ดื่มจ้ะ หนุ่มๆ 813 01:02:00,041 --> 01:02:01,750 - ดื่ม - ดื่ม 814 01:02:01,833 --> 01:02:07,458 หนึ่ง สอง สาม ตำรวจเวร! 815 01:02:07,541 --> 01:02:14,083 ใครไม่โดด พวกมันคือตำรวจ! โดด! 816 01:02:14,166 --> 01:02:16,208 นี่ โทรศัพท์ของเขา 817 01:02:17,875 --> 01:02:18,708 มโรฟคา 818 01:02:20,750 --> 01:02:21,583 ปล่อยนะ 819 01:02:21,666 --> 01:02:24,625 ฮัลโหล ผมต้องการรถพยาบาลครับ 820 01:02:25,125 --> 01:02:28,541 ใช่ มีคนบาดเจ็บ บาดเจ็บสาหัสที่แขน 821 01:02:29,333 --> 01:02:30,250 ข้างขวา 822 01:02:30,333 --> 01:02:36,375 เลือดออกเยอะมาก ใช้สายรัดห้ามเลือด ตอนประมาณสองทุ่มสามสิบห้า 823 01:02:37,291 --> 01:02:40,791 ใช่ครับ เดี๋ยวผมแจ้งพิกัดให้คุณนะ 824 01:02:42,666 --> 01:02:48,541 ละติดจูดที่ 54.211 ลองจิจูดที่ 18.511 825 01:02:49,291 --> 01:02:51,125 รีบมานะครับ 826 01:02:51,208 --> 01:02:54,625 และแจ้งตำรวจด้วยนะ มันเป็นหน้าที่ของคุณใช่ไหม 827 01:02:55,458 --> 01:02:56,291 ขอบคุณครับ 828 01:02:57,875 --> 01:03:02,666 ให้ตายสิ มโรวา ผมอุตส่าห์ยอมให้พวกมันจับผม พวกมันจับผมได้พร้อมยา 829 01:03:02,750 --> 01:03:06,333 - นายแอบไปทำข้อตกลงมา ไอ้สายตำรวจ - ผมไม่ใช่สายตำรวจนะ 830 01:03:06,416 --> 01:03:09,916 แม่งเอ๊ย มโรวา! ผมไม่ได้พูดอะไรเลยนะ เอามีดนี่ออกไปไกลๆ ที! 831 01:03:10,416 --> 01:03:12,875 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย ผมไม่ได้ปากโป้ง 832 01:03:13,625 --> 01:03:15,041 ให้ตายสิวะแม่ง! 833 01:03:16,083 --> 01:03:17,166 นายรู้กฎดี 834 01:03:17,250 --> 01:03:20,708 ผมรู้ ผมทำงานให้คุณมานานพอ 835 01:03:20,791 --> 01:03:21,791 ขอร้องละ มโรฟคา 836 01:03:21,875 --> 01:03:25,791 บริการสุขภาพแม่งห่วยจริงๆ หมอนี่จะเลือดออกจนตายแต่พวกเขาก็ยังไม่มา 837 01:03:25,875 --> 01:03:28,083 - ผมไม่ได้บอกอะไรพวกมันจริงๆ - เมสซี่ เดี๋ยว 838 01:03:28,166 --> 01:03:29,958 บอกให้เอามีดออกไปไง! 839 01:03:30,041 --> 01:03:31,833 ผมไม่ได้บอกห่าอะไรเลย 840 01:03:32,958 --> 01:03:34,541 ไม่นะ 841 01:03:34,625 --> 01:03:36,208 - ตัดเลย - ผมไม่ใช่สายตำรวจ! 842 01:03:43,500 --> 01:03:45,375 ฉีดเฮโรอีนให้มันและใช้สายรัดห้ามเลือด 843 01:03:45,458 --> 01:03:49,250 และอย่าไปไหนจนกว่าจะแน่ใจ ว่ารถพยาบาลไม่ได้หลงทาง 844 01:03:49,333 --> 01:03:50,750 - เมสซี่ - ได้ครับ 845 01:03:51,333 --> 01:03:53,708 นายอาจได้ขึ้นเฮลิคอปเตอร์ เหมือนนายกฯ เลยก็ได้ 846 01:03:53,791 --> 01:03:56,250 ฉันไม่ได้เป็นสายให้ตำรวจ 847 01:03:56,333 --> 01:03:58,875 - บ้าเอ๊ย ครึ่งหลัง เข้าไปข้างในกันเถอะ - อะไร… 848 01:03:58,958 --> 01:04:00,791 พวกมันไม่ยอมให้เราเข้าไปหรอก 849 01:04:00,875 --> 01:04:03,083 ที่รัก ฉันจะฉี่ราดอยู่แล้ว 850 01:04:03,166 --> 01:04:05,583 - เธอไม่ควรดื่มมากขนาดนั้น - ทำอะไรสักอย่างสิ 851 01:04:05,666 --> 01:04:08,208 - จะให้ทำไงล่ะ - ช่วยฉันสิ! 852 01:04:09,500 --> 01:04:10,333 ก็ได้ 853 01:04:11,208 --> 01:04:12,708 จะทำอะไรน่ะ มีมี่ 854 01:04:15,791 --> 01:04:17,791 ขอโทษนะ ฉันต้องเข้าห้องน้ำ 855 01:04:18,833 --> 01:04:21,250 - ฉันจะฉี่ราดอยู่แล้ว - ให้เธอเข้าห้องน้ำเถอะ 856 01:04:21,333 --> 01:04:24,666 - ฉันจะฉี่ราดกางเกงอยู่แล้ว - ให้ผู้หญิงเข้าไปไม่ได้เหรอ 857 01:04:24,750 --> 01:04:27,083 - เธออยากเข้าห้องน้ำ - ได้ยินเธอแล้วนี่ 858 01:04:27,166 --> 01:04:28,416 ให้เธอเข้าไปนะ 859 01:04:28,500 --> 01:04:29,958 - ฉันพูดกับแกอยู่นะ - พอได้แล้ว! 860 01:04:30,041 --> 01:04:34,625 - ไม่ได้ยินเหรอวะ - ไอ้พวกตำรวจห่านี่แม่งจงใจยืนอยู่ตรงนี้ 861 01:04:34,708 --> 01:04:35,916 ลุยเลย! 862 01:04:43,458 --> 01:04:46,791 พวกแกเสร็จเราแน่! 863 01:05:01,916 --> 01:05:04,833 บอกข้อมูลมันมา แล้วฉันจะจับมันขังลืมเลย 864 01:05:07,708 --> 01:05:10,791 ฉันล้มใส่เลื่อยไฟฟ้าเองแหละ 865 01:05:15,000 --> 01:05:16,041 มันเป็นความผิดของคุณ 866 01:05:17,916 --> 01:05:18,958 ไปให้พ้น 867 01:05:26,583 --> 01:05:27,708 พ่ายแพ้ไป! 868 01:05:28,750 --> 01:05:32,958 พวกมันกลัวพวกเราจนหัวหด เราเลยเอาชนะพวกมัน… 869 01:05:46,250 --> 01:05:49,666 อีกหนึ่งบททดสอบเล็กๆ แล้วฉันจะเลิกยุ่งกับนาย 870 01:05:51,291 --> 01:05:53,250 นายต้องไปนั่งรถไฟเที่ยว ดีใจมะ 871 01:05:54,375 --> 01:05:55,916 - ดาวิด - ว่าไง 872 01:05:58,708 --> 01:05:59,708 ทุกอย่างโอเคไหม 873 01:06:00,583 --> 01:06:01,791 เรามาดูแข่งเกมเยือนกัน 874 01:06:05,500 --> 01:06:07,500 ฉันแค่อยากแน่ใจว่านายไม่เป็นไร 875 01:06:09,250 --> 01:06:10,083 ฉันไม่เป็นไร 876 01:06:15,125 --> 01:06:16,208 คืนนี้จะกลับบ้านไหม 877 01:06:25,625 --> 01:06:28,708 จับเขาไว้! 878 01:07:29,125 --> 01:07:31,416 ฉันขอโทษที่ลากนายมาเอี่ยวกับเรื่องนี้ 879 01:07:32,500 --> 01:07:33,333 จีคา… 880 01:07:35,541 --> 01:07:37,958 ฉันรู้สึกมีชีวิตเป็นครั้งแรกในรอบหลายปี 881 01:07:41,291 --> 01:07:43,541 ฉันถามนายอยู่นะ นายเชียร์ทีมไหนวะ 882 01:07:44,041 --> 01:07:44,958 จะไปไหนวะ 883 01:07:46,041 --> 01:07:46,875 หลบไป! 884 01:07:47,875 --> 01:07:49,708 คิดว่าตลกมากเหรอ 885 01:07:52,041 --> 01:07:53,375 มึงหัวเราะเหรอ 886 01:08:02,666 --> 01:08:04,458 มันเป็นคนดูต้นทาง! 887 01:08:08,375 --> 01:08:09,541 กระทืบแม่งเลย! 888 01:08:11,750 --> 01:08:12,583 เชี่ย! 889 01:08:16,666 --> 01:08:19,875 เอาป้ายผ้ามานะ ไอ้สารเลว 890 01:08:20,458 --> 01:08:22,208 กระทืบแม่งเลย! 891 01:08:22,791 --> 01:08:24,666 ไอ้คนดูต้นทางเวรตะไล! 892 01:08:27,666 --> 01:08:31,083 - หยิบกระเป๋ามา! เผ่นกันเถอะ! - เอาป้ายผ้ามา! 893 01:08:31,166 --> 01:08:32,125 ไปกันได้แล้ว! 894 01:08:37,500 --> 01:08:39,083 - ว่าไง - ไปพาเขามา 895 01:08:44,458 --> 01:08:47,875 ดีมาก โดนกระทืบนิดหน่อยไม่เป็นไรหรอก 896 01:08:52,708 --> 01:08:54,000 ฟูริโอซ่า! 897 01:08:55,916 --> 01:08:59,791 (ก็อตวิซ่า ซเชชิน) 898 01:09:03,166 --> 01:09:06,791 ฟูริโอซ่า! 899 01:09:20,416 --> 01:09:21,708 - กรีดเลย - จะบ้ารึไงวะ 900 01:09:21,791 --> 01:09:23,541 ไอ้น้องชายมันสร้างประวัติศาสตร์ว่ะ 901 01:09:23,625 --> 01:09:24,583 - ฉันจะ… - เอามา 902 01:09:24,666 --> 01:09:26,291 ไปแปะมือกับเขาหน่อยสิ 903 01:09:26,375 --> 01:09:28,791 - กรีดไปตามยาว - นายบ้าไปแล้ว อยากส่องกระจกไหม 904 01:09:28,875 --> 01:09:29,875 - กรีดเลย - แบบนี้เหรอ 905 01:09:29,958 --> 01:09:30,875 ใช่ 906 01:09:30,958 --> 01:09:32,666 - ไม่ มัน… - เอามา 907 01:09:33,458 --> 01:09:34,625 เอามีดไปเลย ไม่งั้น… 908 01:09:35,583 --> 01:09:36,416 กรีดไปตามยาว 909 01:09:37,458 --> 01:09:38,958 - หันหาแสงหน่อย - ทุกคน มานี่ 910 01:09:45,000 --> 01:09:46,541 เช็ดเข้! 911 01:09:51,333 --> 01:09:53,000 วันนี้นายได้รับการนับถือ 912 01:09:54,666 --> 01:09:55,625 และศัตรู 913 01:09:57,083 --> 01:09:58,625 ไปดื่มกันเถอะ 914 01:10:00,166 --> 01:10:02,958 แม่งเอ๊ย! เชี่ยอะไรวะ! 915 01:10:03,041 --> 01:10:05,583 แพ้แม่งสามนัดติดต่อกันแล้ว ห่าเอ๊ย! 916 01:10:05,666 --> 01:10:07,083 พวกมันทำให้เราขายหน้า 917 01:10:07,666 --> 01:10:11,666 เราจะแวะไปเยี่ยมทีมกันตอนเย็น ให้พวกเด็กๆ ไปด้วยได้ไหม 918 01:10:11,750 --> 01:10:14,958 - เด็กที่เดินเข้ามานั่นใครวะ - ได้ ทำตัวดีๆ ละกัน 919 01:10:15,041 --> 01:10:17,333 - แน่นอน เราจะทำตัวดีๆ - ต้องการอะไร 920 01:10:17,416 --> 01:10:18,375 คือ… 921 01:10:18,458 --> 01:10:19,500 คืออะไร 922 01:10:19,583 --> 01:10:21,125 เรามาให้พวกคุณกระทืบครับ 923 01:10:23,625 --> 01:10:25,041 - มาทำไมนะ - ให้ตายสิ 924 01:10:25,125 --> 01:10:27,083 - มาให้กระทืบครับ - ตอนนี้เนี่ยนะ 925 01:10:27,791 --> 01:10:30,000 มาอาทิตย์หน้าละกัน พวกนายโดนกระทืบแน่ 926 01:10:30,083 --> 01:10:32,333 ไม่ได้ครับ พี่ชายผมจะแต่งงาน 927 01:10:32,416 --> 01:10:33,541 งั้นก็มากับพี่นายเลย 928 01:10:33,625 --> 01:10:36,583 จะได้กระทืบทั้งคู่ เป็นแพคเกจครอบครัว 929 01:10:36,666 --> 01:10:39,208 ไปได้แล้ว ไอ้ตุ๊ด 930 01:10:40,250 --> 01:10:41,375 ไปเลยไป 931 01:10:45,166 --> 01:10:46,000 หวัดดี 932 01:10:48,500 --> 01:10:49,583 พวกเขามาแล้ว 933 01:10:49,666 --> 01:10:50,958 สาวๆ อยู่นั่น 934 01:10:55,958 --> 01:10:56,875 หวัดดี 935 01:10:56,958 --> 01:10:59,125 - เมื่อกี้มันอะไรกันวะ - โคตรน่าอายเลย 936 01:10:59,208 --> 01:11:00,916 - เราเล่นไม่ได้หรอก - อะไรวะ 937 01:11:01,000 --> 01:11:02,541 - เราเล่นไม่ได้ - อะไรนะ 938 01:11:02,625 --> 01:11:05,791 สนามอย่างกับทุ่งเลี้ยงสัตว์ แค่ไม่มีขี้วัว… 939 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 940 01:11:10,875 --> 01:11:15,041 ถอดเสื้อออกซะ ไอ้นักฟุตบอลโต๊ะโกล! 941 01:11:15,125 --> 01:11:16,000 เราพยายามแล้ว 942 01:11:16,083 --> 01:11:19,291 - พยายามกะผีอะดิ - แกไม่ควรได้ใส่เสื้อพวกนี้ ถอดออกมา! 943 01:11:19,375 --> 01:11:21,166 เราใช้เงินที่หามาอย่างยากลำบาก 944 01:11:21,250 --> 01:11:23,625 เพื่อไปดูเกมเยือน แต่พวกนายแม่งเล่นอย่างกับผู้หญิง 945 01:11:23,708 --> 01:11:24,541 อะไรวะ 946 01:11:24,625 --> 01:11:27,458 นัดหน้าวิ่งให้เร็วๆ หน่อย สัก 120 กม.ต่อชม.แม่งเลย 947 01:11:27,541 --> 01:11:29,500 ไอ้ควาย กลับบ้านไปซะ 948 01:11:29,583 --> 01:11:30,416 พูดโปแลนด์สิวะ 949 01:11:31,333 --> 01:11:33,083 บูวา เขาเป็นโค้ช! 950 01:11:33,166 --> 01:11:36,083 สอนพวกมันให้เตะดีๆ หน่อย ไม่งั้นฉันจะสอนเอง 951 01:11:36,166 --> 01:11:37,333 ไอ้ปัญญาอ่อน! 952 01:11:37,416 --> 01:11:38,625 โทษทีๆ 953 01:11:38,708 --> 01:11:40,541 "โทษที" พ่องสิ 954 01:11:40,625 --> 01:11:41,458 กลับบ้านไปซะ 955 01:11:41,541 --> 01:11:42,958 ไปหัดพูดภาษาโปแลนด์ซะ 956 01:11:43,041 --> 01:11:48,541 กลุ่มคนกลุ่มนึงเข้าไปในสนามกีฬา เหมือนเป็นธรรมเนียมหลังการแข่งเกมเยือน 957 01:11:48,625 --> 01:11:51,416 ทีมรักษาความปลอดภัยก็เลยไม่ได้กังวล 958 01:11:51,500 --> 01:11:54,666 เราต่อต้านพฤติกรรมที่เบี่ยงเบนจากปกติ 959 01:11:54,750 --> 01:11:56,000 อย่างชัดเจน 960 01:11:56,083 --> 01:12:00,083 วันนี้เราจะทำนโยบาย "ไม่อ่อนข้อต่อแก๊งนักเลง" ของเราให้สำเร็จ 961 01:12:00,166 --> 01:12:02,416 หากร่วมมือกับตำรวจ… 962 01:12:02,500 --> 01:12:04,041 ให้ตายสิวะ 963 01:12:04,125 --> 01:12:05,791 เราจะถอนรากถอนโคนแก๊งนักเลงได้ 964 01:12:06,291 --> 01:12:11,333 เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อหาตัวการของเรื่องนี้ 965 01:12:12,666 --> 01:12:16,041 จากชัยชนะล่าสุด ในที่สุดทีมโปเมราเนียก็ขึ้นนำ 966 01:12:16,125 --> 01:12:17,458 หากได้อีกสามคะแนน… 967 01:12:17,541 --> 01:12:18,375 พูดได้ดีนะ 968 01:12:18,458 --> 01:12:20,416 พวกเขาจะหลุดจากโซนตกชั้น 969 01:12:20,500 --> 01:12:21,333 และ… 970 01:12:21,416 --> 01:12:22,541 ข่าวฉาวล่าสุด… 971 01:12:22,625 --> 01:12:23,458 ตอนนี้ 972 01:12:23,541 --> 01:12:24,625 นักเตะโดยแก๊งนักเลง… 973 01:12:24,708 --> 01:12:26,458 ปิดเถอะ น่าอายชะมัด 974 01:12:26,541 --> 01:12:29,750 นี่ไม่ใช่ความผิดเรา ผมมีสิทธิ์ไปหาพวกเขาได้ทุกอาทิตย์ 975 01:12:29,833 --> 01:12:32,625 นี่มันความผิดพวกคุณ ความผิดของโค้ชที่คุณจ้าง 976 01:12:32,708 --> 01:12:36,375 คุณเอามือสมัครเล่นเข้ามา และเปลี่ยนทีมฝึกทุกหกเดือน 977 01:12:36,458 --> 01:12:38,416 ค่าตั๋วกับราคาบัตรผ่านรายปี 978 01:12:38,500 --> 01:12:41,708 ไม่เพียงพอสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นในสนามหรอก 979 01:12:41,791 --> 01:12:44,541 - ผมแม่งตะโกนจนเสียงแหบทุกอาทิตย์… - ใจเย็น 980 01:12:44,625 --> 01:12:46,083 แล้วไอ้พวกห่านั่นวิ่ง… 981 01:12:46,166 --> 01:12:49,250 ไม่มีสักคนในสนามที่ผมจะมีอารมณ์ร่วมด้วยได้เลย 982 01:12:49,333 --> 01:12:50,250 พอได้แล้ว 983 01:12:50,750 --> 01:12:54,583 สิ่งเดียวที่เราต้องทำคือเบิ๊ดกะโหลกนักเตะ แล้วพวกเขาก็เล่นดีขึ้นในพริบตา 984 01:12:55,833 --> 01:12:57,833 - เราจะยกเลิกบัตรผ่านของพวกคุณ - เจ๋งเลย 985 01:12:57,916 --> 01:13:00,750 - เราถูกแบนมาห้าปีแล้วโว้ย - เราจะห้ามพวกคุณเข้าสนามกีฬา 986 01:13:00,833 --> 01:13:03,083 เรามีคลิปวิดีโอของฝ่ายรักษาความปลอดภัย 987 01:13:03,166 --> 01:13:06,625 อยากแข่งโดยไม่มีพวกเราเหรอ อยากเห็นอัฒจันทร์โล่งไหมล่ะ 988 01:13:06,708 --> 01:13:09,541 ผู้จัดการมาแล้วก็ไปนะ แต่พวกเรายังอยู่ตรงนี้ 989 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 - มันเกินมือผมแล้ว - ไร้สาระ 990 01:13:11,375 --> 01:13:13,291 เราต้องส่งคลิปวิดีโอให้ตำรวจ 991 01:13:13,375 --> 01:13:16,333 ผมมีความรู้สึกว่าคุณจะคิดอะไรออกนะ 992 01:13:16,416 --> 01:13:19,416 เราอาจยิงเปลวไฟจากตึกข้างๆ ไปที่สนามบอลอีกก็ได้ 993 01:13:19,500 --> 01:13:21,833 - ยูฟ่าปรับเงินคุณแน่ - อัฒจันทร์ก็จะปิด 994 01:13:21,916 --> 01:13:24,125 - คุณจะเสียเงิน - และใบอนุญาต 995 01:13:24,208 --> 01:13:26,250 - เพื่ออะไร - ต้องขายธุรกิจทิ้ง 996 01:13:26,333 --> 01:13:27,333 ไม่มีใครอยากซื้อหรอก 997 01:13:27,416 --> 01:13:30,416 - พวกเราก็ออกจะชอบคุณด้วยซ้ำ - เออใช่ 998 01:13:30,500 --> 01:13:31,416 ทุกคน 999 01:13:31,500 --> 01:13:33,125 คุณขู่ผมไม่ได้หรอก 1000 01:13:33,666 --> 01:13:36,500 - นั่นแหละประเด็น - มาแนวโหดเว้ย 1001 01:13:36,583 --> 01:13:38,583 เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับผู้เล่น… 1002 01:13:38,666 --> 01:13:41,500 เดี๋ยวนะ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับผู้เล่น ไม่ได้ถูกวางแผนไว้ 1003 01:13:41,583 --> 01:13:43,375 - มันจะไม่เกิดขึ้นอีก - คิดว่านะ 1004 01:13:43,458 --> 01:13:45,333 แต่ช่วยเข้าใจเราด้วย 1005 01:13:46,583 --> 01:13:49,583 นักฟุตบอลจูบสัญลักษณ์ของทีม แต่พอฤดูกาลต่อไป เขาก็ไปเล่นให้ทีมอื่น 1006 01:13:49,666 --> 01:13:51,875 แต่เราอยู่กับสโมสรนี้มาตลอด 1007 01:13:51,958 --> 01:13:52,791 เข้าใจยากตรงไหน 1008 01:13:52,875 --> 01:13:54,583 - และเราทำให้อัฒจันทร์เต็ม - ง่ายมาก 1009 01:13:55,166 --> 01:13:56,625 เราไม่ได้อยากมีเรื่องกับคุณ 1010 01:14:00,000 --> 01:14:01,083 เราต้องการสิ่งเดียวกัน 1011 01:14:02,625 --> 01:14:03,958 สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับสโมสร 1012 01:14:06,166 --> 01:14:12,208 ดาดาดั๊บ ดาดาดั๊บ ประธานสโมสรของเราจงเจริญ 1013 01:14:12,291 --> 01:14:14,750 ขอให้เขาจงเจริญ 1014 01:14:16,250 --> 01:14:18,291 และเรื่องที่เกิดขึ้นกับโค้ชก็เป็นอุบัติเหตุ 1015 01:14:19,250 --> 01:14:21,750 แป๊บนะ มันติด โอเค ได้แล้ว 1016 01:14:29,708 --> 01:14:30,958 - ใช้ได้ไหม - ได้ 1017 01:14:31,875 --> 01:14:35,416 และลมในผ้าคลุม 1018 01:14:36,791 --> 01:14:42,291 บรรเลงท่วงทำนอง 1019 01:14:42,375 --> 01:14:46,125 ตาสีฟ้าของเธอ 1020 01:14:47,125 --> 01:14:51,375 ระหว่างผมเปียสีดำของเธอ… 1021 01:14:51,458 --> 01:14:53,833 เพลงนี้ชื่อเพลงอะไรแล้วนะ 1022 01:14:54,583 --> 01:14:57,416 เมื่อก่อนพ่อชอบร้องกับพี่เขยพ่อเวลาไปออกทะเล 1023 01:14:57,500 --> 01:14:58,583 ใช่ 1024 01:14:59,083 --> 01:15:00,083 ใช่เลย 1025 01:15:05,708 --> 01:15:07,000 พวกเราจับปลาได้ 1026 01:15:07,083 --> 01:15:09,208 คาชุบ ดูสิ่งที่ฉันโพสต์ในเน็ตสิ 1027 01:15:09,708 --> 01:15:12,041 ได้ 15,000 ไลก์ในไม่กี่ชั่วโมง 1028 01:15:13,458 --> 01:15:14,833 และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 1029 01:15:16,208 --> 01:15:17,625 - สายสร้อยอยู่กับนายไหม - อยู่ 1030 01:15:18,291 --> 01:15:19,166 เอาคืนมา 1031 01:15:19,250 --> 01:15:21,083 - ไม่… - มันเป็นการต่อสู้ที่มีเกียรติ 1032 01:15:22,500 --> 01:15:23,708 ให้ตายสิ 1033 01:15:27,291 --> 01:15:30,875 โกลเด้นแวะมาประมาณชั่วโมงที่แล้ว เอารถบรรทุกไปทำงาน 1034 01:15:30,958 --> 01:15:32,375 เขาบอกว่าไม่ต้องเป็นห่วง 1035 01:15:32,875 --> 01:15:33,708 งานอะไร 1036 01:15:36,916 --> 01:15:39,000 ให้ตายสิ โกลเด้น ไปกันเถอะ 1037 01:15:39,083 --> 01:15:42,000 และลบคลิปนั้นทิ้งด้วย มโรฟคาเป็นนักเลง ไม่ใช่ตัวตลก 1038 01:15:42,083 --> 01:15:43,208 เฮ้ย แต่… 1039 01:15:51,291 --> 01:15:54,541 มันเริ่มอันตรายเกินไปสำหรับเขาแล้ว เขาก็มีชีวิตปกตินะ 1040 01:15:56,666 --> 01:16:00,458 - อย่าลืมนะว่าเขาเป็นหมอ - แม่งเอ๊ย ขอฉี่หน่อยได้ไหม 1041 01:16:01,625 --> 01:16:05,083 ใช่ หมอที่เดี๋ยวก็รักษา เดี๋ยวก็ทำลาย 1042 01:16:05,166 --> 01:16:07,125 ฉันผิดเอง ฉันไม่อยากให้เขาอยู่ในฟูริโอซ่า 1043 01:16:09,958 --> 01:16:10,791 ฟังนะ 1044 01:16:11,625 --> 01:16:13,041 คุณถอนตัวได้ทุกเมื่อ 1045 01:16:14,125 --> 01:16:14,958 แต่จำไว้นะ 1046 01:16:16,208 --> 01:16:18,958 นักเลง ยังไงก็คือนักเลงวันยังค่ำ 1047 01:16:23,666 --> 01:16:24,500 จะไปไหม 1048 01:16:30,708 --> 01:16:32,250 ผมว่าผมเจอตัวโปลันสกี้แล้ว 1049 01:16:32,916 --> 01:16:36,916 ผมแกะรอยโทรศัพท์ที่ใช้โทรหาพี่สาวเขา ที่โรงพยาบาลช่วงสามวันที่ผ่านมา 1050 01:16:37,000 --> 01:16:40,166 เขาอยู่ที่โรงพิมพ์สองครั้ง ใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา ผมเช็กแล้ว 1051 01:16:40,250 --> 01:16:42,291 โทรศัพท์ลงทะเบียนด้วยชื่อลูกเขยเขา 1052 01:16:42,375 --> 01:16:46,000 พวกเขาทำอะไรบางอย่างกันอยู่ เขาโทรไปเบอร์นี้สองสามครั้ง 1053 01:16:47,000 --> 01:16:48,250 ทุกอย่างอยู่นี่ 1054 01:16:53,750 --> 01:16:54,666 เป็นไงบ้าง 1055 01:16:54,750 --> 01:16:57,416 ห่วยแตก มือสมัครเล่นดิวิชั่นสามชนะเรา 1056 01:17:03,625 --> 01:17:05,083 (คาชุบ) 1057 01:17:33,250 --> 01:17:34,083 ว่าไง 1058 01:17:34,166 --> 01:17:35,958 ควบคุมทุกอย่างได้แล้ว ให้ไปที่ไหน 1059 01:17:36,041 --> 01:17:37,666 โรงพิมพ์ 1060 01:17:37,750 --> 01:17:38,583 อะไร… 1061 01:17:39,666 --> 01:17:42,666 - ที่เดียวกับคราวที่แล้วนี่ - แล้วไง ไปที่นั่นแหละ 1062 01:17:42,750 --> 01:17:43,666 บ้าเอ๊ย! 1063 01:17:44,458 --> 01:17:45,875 - ไง - โกลเด้นอยู่กับนายรึเปล่า 1064 01:17:45,958 --> 01:17:47,000 ฉันมาเป็นเพื่อนเขา 1065 01:17:47,083 --> 01:17:49,750 คเชเว่ ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าทำอะไรโง่ๆ 1066 01:17:53,708 --> 01:17:55,708 คนเราต้องล้างรถที่สะอาดอยู่แล้วนานแค่ไหนวะ 1067 01:17:56,541 --> 01:17:57,541 ใช่ 1068 01:17:58,458 --> 01:18:01,333 หมอนั่นมาเก็บขยะห้ารอบแล้วตั้งแต่เราอยู่ตรงนี้ 1069 01:18:01,916 --> 01:18:04,708 ดูสิ เขาสะพายเป้เหมือนผู้หญิงคนนั้น 1070 01:18:05,666 --> 01:18:07,083 ไอ้พวกตำรวจ 1071 01:18:11,916 --> 01:18:12,875 อะไรวะ 1072 01:18:13,958 --> 01:18:15,291 - โทรศัพท์ - โทรศัพท์อะไรวะ 1073 01:18:15,375 --> 01:18:17,041 เลิกโกหกซะทีเถอะว่ะ 1074 01:18:20,958 --> 01:18:22,000 ไป 1075 01:18:22,083 --> 01:18:24,333 - คาชุบ - ไปซะ! 1076 01:18:25,250 --> 01:18:26,083 เขยิบไป 1077 01:18:26,166 --> 01:18:27,041 - แต่… - เขยิบไป 1078 01:18:27,125 --> 01:18:27,958 - ทำไม - เออน่ะ 1079 01:18:37,166 --> 01:18:39,375 - นายรู้ได้ไง - อย่าทำให้ฉันโมโหน่ะ 1080 01:18:41,500 --> 01:18:43,208 - เดินตรงไป - ก็เดินอยู่ 1081 01:18:43,291 --> 01:18:46,041 คุณสตาชู ขอครึ่งชั่วโมงแล้วเราจะไป 1082 01:18:46,666 --> 01:18:47,500 ครึ่งชั่วโมง 1083 01:18:48,291 --> 01:18:49,500 ขอบคุณมากครับ 1084 01:18:54,041 --> 01:18:56,125 สิบปีแน่ๆ! 1085 01:18:57,083 --> 01:18:59,500 ของเยอะแบบนั้นผมติดคุกสิบปีแน่! 1086 01:19:01,250 --> 01:19:07,375 ความโกรธทำให้หมดหล่อ และความตึงเครียด ของกล้ามเนื้อก็ทำให้นอนไม่หลับนะ 1087 01:19:09,291 --> 01:19:10,666 ทำไมนายถึงหยาบคายนักวะ 1088 01:19:10,750 --> 01:19:16,250 คิดว่าฉันจะสนุกกับการฆ่านายและฝังนายงั้นเหรอ 1089 01:19:18,875 --> 01:19:20,083 เราถูกแกะรอยออนไลน์ 1090 01:19:20,583 --> 01:19:22,833 เพราะความระมัดระวังของคาชุบ 1091 01:19:22,916 --> 01:19:26,208 แต่ส่วนใหญ่เป็นเพราะโชคชะตา 1092 01:19:26,291 --> 01:19:29,250 ซึ่งก็อย่างที่เรารู้ ว่ามันเข้าข้างคนที่ถูกเลือกเท่านั้น… 1093 01:19:29,333 --> 01:19:30,416 (ฟูซีลี พาสต้าอิตาเลียน) 1094 01:19:31,000 --> 01:19:31,958 เราชนะแล้ว 1095 01:19:33,583 --> 01:19:36,541 คราวหน้าเราจะนำพวกนายสามก้าว 1096 01:19:36,625 --> 01:19:38,375 สี่ก้าวเลยด้วยซ้ำ 1097 01:19:41,291 --> 01:19:42,375 แค่นั้นแหละ ขอบใจนะ 1098 01:19:44,666 --> 01:19:46,750 - ไปได้แล้ว - ขอโทษนะ 1099 01:19:46,833 --> 01:19:48,041 ไปได้แล้ว 1100 01:19:48,833 --> 01:19:49,666 ว่าไงนะ 1101 01:19:54,333 --> 01:19:56,750 นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่คนของผมจะทำงานกับคุณ 1102 01:19:58,416 --> 01:20:00,208 - ฉันว่านี่ของนายนะ - คาชุบ 1103 01:20:03,875 --> 01:20:05,708 ฉันไม่สนสายสร้อยนี่หรอกว่ะ 1104 01:20:05,791 --> 01:20:07,625 ไปหาซื้อเสื้อผ้าดีๆ ใส่ซะนะ 1105 01:20:15,625 --> 01:20:16,958 มันไม่ยอมปล่อยผ่านง่ายๆ แน่ 1106 01:20:19,958 --> 01:20:22,041 ขายของที่ระลึกจากสนามกีฬายังได้เงินไม่พอรึไง 1107 01:20:24,583 --> 01:20:25,541 ไหนจะเฝ้าหน้าคลับอีก 1108 01:20:26,958 --> 01:20:29,125 คลับใหญ่ๆ ในเมืองนี้จ้างเรากันหมดนะ 1109 01:20:29,875 --> 01:20:31,291 ชักหน้าไม่ถึงหลังเหรอวะ 1110 01:20:31,791 --> 01:20:34,875 อยู่ได้แค่วันเงินออก แต่บางทีอีกวันฉันก็ถังแตกแล้ว 1111 01:20:35,791 --> 01:20:38,916 เราดูแลธุรกิจท้องถิ่นแล้วส่งส่วยให้พวกมันก็ได้นี่ 1112 01:20:39,000 --> 01:20:41,125 แม่งเอ๊ย เราจะทำเงินได้มหาศาลเลย… 1113 01:20:41,208 --> 01:20:43,666 - โกลเด้น! หยุดซะทีเถอะ - ทำไม 1114 01:20:43,750 --> 01:20:45,250 - หยุด - ทำไม 1115 01:20:46,416 --> 01:20:49,208 แก๊งอันธพาลมีจุดจบแบบเดียวกันเสมอ 1116 01:20:51,708 --> 01:20:54,250 นายยิงพวกมัน พวกมันยิงนาย 1117 01:20:55,541 --> 01:20:56,916 นายจะตายห่า 1118 01:20:57,875 --> 01:20:58,875 อยากเป็นอย่างนั้นเหรอ 1119 01:21:01,541 --> 01:21:02,375 ฮะ 1120 01:21:13,208 --> 01:21:14,041 จิมมี่ 1121 01:21:14,958 --> 01:21:16,375 เพื่อนของเราจากเชลซี 1122 01:21:17,375 --> 01:21:18,583 เขาต้องการการรับประกัน 1123 01:21:21,916 --> 01:21:24,416 เราดูแลดับลิน คอร์ก และพื้นที่รอบๆ 1124 01:21:24,500 --> 01:21:27,875 เรามีคนในเมืองที่เล็กกว่า แค่อยากเริ่มขยายการส่งของไปอังกฤษ 1125 01:21:27,958 --> 01:21:28,916 หุบปากซะ 1126 01:21:30,875 --> 01:21:31,708 จิมมี่ 1127 01:21:36,791 --> 01:21:39,375 นายว่ายน้ำในทะเลบอลติกของโปแลนด์ ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 1128 01:21:40,625 --> 01:21:41,458 ไม่เคยเลย 1129 01:21:42,083 --> 01:21:44,000 คิดมาตลอดว่ามันอุ่นเกินไปสำหรับฉัน 1130 01:21:45,208 --> 01:21:47,750 สัปดาห์ละประมาณ 70 หรือ 80 กิโล 1131 01:21:50,250 --> 01:21:52,166 อะไร มีปัญหาเหรอ 1132 01:21:54,291 --> 01:21:56,166 วัยรุ่นที่นั่นแม่งขี้เมามาก 1133 01:21:56,666 --> 01:21:59,291 แค่เรามีรังแคเปื้อนเสื้อ มันก็คิดว่าเราขายโคเคนแล้ว 1134 01:21:59,958 --> 01:22:01,541 เชี่ย แต่นั่นมันเยอะมาก 1135 01:22:03,875 --> 01:22:04,791 เยอะเหรอ 1136 01:22:04,875 --> 01:22:08,250 เราเพิ่งเสียรถบรรทุกไปสองคันที่ท่าเรือโดเวอร์ 1137 01:22:10,208 --> 01:22:11,416 โปลันสกี้แม่งขี้ขลาด 1138 01:22:12,083 --> 01:22:16,916 ฉันต้องการเฟรนช์คอนเนคชั่นเป็นของตัวเอง ในท่าเรือของฉันเอง เข้าใจไหม 1139 01:22:17,958 --> 01:22:20,416 แต่นั่นมันเขตของคาชุบนะ ของฟูริโอซ่า 1140 01:22:22,750 --> 01:22:24,166 นั่นแหละปัญหาของฉันในตอนนี้ 1141 01:22:27,166 --> 01:22:29,416 จิมมี่ ฉันขอเวลาสักห้าหกอาทิตย์ 1142 01:22:30,291 --> 01:22:33,375 ฉันจะจัดการทุกอย่างที่นี่ก่อน แล้วเรามาตกลงกันนะ 1143 01:22:34,416 --> 01:22:35,250 มโรฟคา 1144 01:22:36,416 --> 01:22:39,208 ถามหน่อยสิ ที่กังวลเรื่องสถานะปัจจุบัน 1145 01:22:39,291 --> 01:22:41,750 ของประชาธิปไตยในโปแลนด์นี่มันยังไงกัน 1146 01:22:45,125 --> 01:22:46,083 เขาว่าไงนะ 1147 01:22:51,833 --> 01:22:52,666 จิมมี่ 1148 01:22:57,291 --> 01:22:58,250 วางมือเถอะ ดาวิด 1149 01:23:02,583 --> 01:23:04,875 ฉันจะทำทุกอย่าง เพื่อดึงคาชุบออกมาจากเรื่องนี้ให้ได้ 1150 01:23:10,166 --> 01:23:11,958 คุณไปทำอะไรที่นั่นวะ 1151 01:23:12,791 --> 01:23:15,041 พวกนั้นขอให้ผมไปรับใบปลิว 1152 01:23:15,791 --> 01:23:20,750 คุณควรบอกเราหน่อยนะ ไม่รู้สิ จะไลน์หรือวอตส์แอปป์มาก็ได้ อะไรก็ได้ 1153 01:23:20,833 --> 01:23:22,250 เมื่อวานผมเอากางเกงในไปซัก 1154 01:23:22,333 --> 01:23:25,041 - คุณต้องรู้เรื่องนี้ด้วยไหม - อย่ากวนประสาทผมนะ! 1155 01:23:29,250 --> 01:23:30,083 ครับ 1156 01:23:32,500 --> 01:23:33,875 เห็นไหมจีคา ผมบอกแล้ว 1157 01:23:34,916 --> 01:23:36,708 นักเลง ยังไงก็คือนักเลงวันยังค่ำ 1158 01:23:37,333 --> 01:23:40,166 ไปได้แล้ว เราไม่ต้องการนายแล้ว เราไม่ได้อะไรจากนายเลย 1159 01:23:40,250 --> 01:23:41,083 คุณสิไป 1160 01:23:42,791 --> 01:23:43,875 ว่าไงนะ 1161 01:23:44,375 --> 01:23:45,541 คุณไปได้ 1162 01:23:50,333 --> 01:23:53,583 เจ้าหน้าที่ดรึเชเดียสก้าเชื่อว่า เราไม่ต้องการคุณแล้ว 1163 01:23:53,666 --> 01:23:56,250 แต่ผมยังเชื่อนะ เพราะผมเชื่อในตัวผู้คน 1164 01:23:56,333 --> 01:23:59,916 เชื่อว่าคุณจะบอกผมมาเดี๋ยวนี้ ว่าใครในฟูริโอซ่าที่ทำงานให้โปลันสกี้ 1165 01:24:00,000 --> 01:24:04,083 ใครขนยาจากท่าเรือและตอนนี้ยาอยู่ที่ไหน 1166 01:24:04,166 --> 01:24:08,166 ผมเชื่อเพราะผมคิดว่า คุณคงไม่อยากส่งพี่ชายคุณเข้าคุกหรอก 1167 01:24:08,250 --> 01:24:09,083 ดูนี่ซะ 1168 01:24:09,708 --> 01:24:11,625 หมายจับคาชุบ 1169 01:24:11,708 --> 01:24:15,083 ผมแค่เซ็นกริ๊กเดียว เขาก็จะถูกขังลืม 1170 01:24:15,166 --> 01:24:19,083 และหมอเอ๊ย อย่าได้หวังเลย ว่าผู้พิพากษาจะเลือกทางเลือกอื่น 1171 01:24:19,166 --> 01:24:20,500 ตกลงมันเป็นใคร 1172 01:24:21,000 --> 01:24:22,791 เอาละ ฉันจะประกาศนิรโทษกรรม 1173 01:24:27,500 --> 01:24:29,791 ถ้าใครอยากอยู่ในฟูริโอซ่า มายืนข้างหลังฉัน 1174 01:24:29,875 --> 01:24:34,333 ถ้าใครอยากทำธุรกิจน่าสงสัยกับโปลันสกี้ ก็ไปได้ 1175 01:24:34,916 --> 01:24:36,291 เราจะหาเงินจากไหนกันเหรอ 1176 01:24:37,375 --> 01:24:38,208 เดินไปเลยไป 1177 01:24:55,916 --> 01:24:57,666 ผมรู้ว่าคนคนนั้นคือโกลเด้น 1178 01:24:59,083 --> 01:25:00,708 คิดว่าผมโง่เหรอ 1179 01:25:00,791 --> 01:25:02,166 โกลเด้นไง 1180 01:25:02,250 --> 01:25:04,916 และถ้าเป็นโกลเด้น คาชุบก็อาจมีเอี่ยวด้วยใช่ไหมล่ะ 1181 01:25:05,416 --> 01:25:07,625 พวกเขาเป็นเพื่อนรักกันมาตลอดนี่ 1182 01:25:07,708 --> 01:25:08,708 ผมหมายความว่า 1183 01:25:09,833 --> 01:25:13,291 เราพูดได้เลยว่าพวกเขา เป็นเหมือนพี่น้องกันใช่ไหมล่ะ 1184 01:25:15,291 --> 01:25:16,708 - นายล่ะ - ฉันเหรอ 1185 01:25:18,583 --> 01:25:19,708 จะเดินมาตรงนี้ไหม 1186 01:25:28,750 --> 01:25:30,458 คุณอาจคิดว่าผมมันสารเลว 1187 01:25:30,541 --> 01:25:32,500 แต่ถ้าไม่ใช่เพราะไอ้สารเลวอย่างผม 1188 01:25:33,000 --> 01:25:36,041 คนเลวทุกคนคงโดนโทษอาญากันหมดแล้ว 1189 01:25:36,125 --> 01:25:37,750 ถ้าพวกนายไม่ใช่แก๊งอันธพาล 1190 01:25:38,666 --> 01:25:40,333 พวกนายก็เป็นนักเลงฟูริโอซ่า 1191 01:25:41,708 --> 01:25:44,666 คุณจะไม่ได้อะไรจากผมจนกว่าผมจะแน่ใจ 1192 01:25:46,500 --> 01:25:47,541 คุณมีเวลาหนึ่งสัปดาห์ 1193 01:25:47,625 --> 01:25:49,250 คนของฉันต้องมือสะอาด 1194 01:25:49,750 --> 01:25:52,583 ใครที่ค้ายามักจะโดนตำรวจจับก่อน 1195 01:25:53,458 --> 01:25:55,708 หรือทำข้อตกลงกับตำรวจและใส่ร้ายเพื่อน 1196 01:25:56,833 --> 01:25:58,000 อยากเป็นอย่างนั้นกันเหรอ 1197 01:25:58,958 --> 01:26:00,750 คุณต้องหลอกโกลเด้นมาให้เรา 1198 01:26:02,833 --> 01:26:04,166 ไม่งั้นเราจะจับคาชุบ 1199 01:26:05,458 --> 01:26:08,666 ตัดสินใจเอาละกันว่าคุณรักใครมากกว่า 1200 01:26:10,041 --> 01:26:11,041 ผมช่วยคุณไม่ได้หรอก 1201 01:26:11,541 --> 01:26:14,750 ผมให้คำปรึกษาปัญหาหัวใจไม่เก่ง 1202 01:26:14,833 --> 01:26:16,833 ถ้าฉันจับได้ว่าใครค้ายา… 1203 01:26:18,458 --> 01:26:19,416 บูวา ต้องพูดว่าไงนะ 1204 01:26:22,500 --> 01:26:23,625 จะอยู่หรือว่าจะตาย 1205 01:26:25,333 --> 01:26:26,708 เงียบไปเลยนะ 1206 01:26:43,583 --> 01:26:44,416 มันเป็นของนาย 1207 01:26:47,333 --> 01:26:50,333 พ่อคิดว่านายจะเป็นชาวประมงได้ดีกว่าฉัน 1208 01:26:57,625 --> 01:27:01,583 ดูฉันสิ มีครอบครัว มีลูก 1209 01:27:04,125 --> 01:27:05,583 และมีมีดสปาร์ตาเล่มนึงในรถ 1210 01:27:05,666 --> 01:27:07,875 ต้องระวังตัวตลอด จะได้ไม่มีใครฆ่าฉันได้ 1211 01:27:10,750 --> 01:27:13,708 นั่นไม่ใช่เส้นทางสำหรับนาย อย่าไปที่ฟูริโอซ่าอีก 1212 01:27:13,791 --> 01:27:16,625 แล้วนายล่ะ นายก็ควรจะออกมานะ 1213 01:27:17,166 --> 01:27:20,208 ออกเหรอ นั่นแหละประเด็น เราออกไม่ได้หรอก 1214 01:27:20,750 --> 01:27:23,583 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนพวกนั้น พวกเขาอยากหาเงินง่ายๆ กัน 1215 01:27:23,666 --> 01:27:24,583 พวกเขาโตแล้ว 1216 01:27:24,666 --> 01:27:27,041 พวกเขายังเด็กตอนมาอยู่ในฟูริโอซ่า 1217 01:27:28,875 --> 01:27:32,000 - ฉันต้องทำอะไรสักอย่างกับมัน - สิ่งเดียวที่นายต้องทำคือช่วยตัวเอง 1218 01:27:32,083 --> 01:27:35,041 ตอนที่นายยังทำได้ เพราะพวกเขามีหลักฐานเอาผิดนายอื้อเลย 1219 01:27:44,291 --> 01:27:45,125 นึกแล้วเชียว 1220 01:27:47,458 --> 01:27:48,416 แม่งเอ๊ย นึกแล้วเชียว 1221 01:27:50,166 --> 01:27:53,333 ทันทีที่เธอโผล่มา ฉันแม่งก็รู้แล้วว่านายคุยกับตำรวจ 1222 01:27:53,416 --> 01:27:54,583 ให้ตายสิวะ… 1223 01:27:54,666 --> 01:27:56,541 คาชุบ! เชี่ยเอ๊ย! 1224 01:27:57,583 --> 01:27:58,833 ฉันเป็นน้องนายนะ 1225 01:28:19,208 --> 01:28:21,000 เธอรู้ได้ไงว่าเป็นโกลเด้น 1226 01:28:23,208 --> 01:28:24,583 ความรู้เชิงปฏิบัติน่ะ 1227 01:28:24,666 --> 01:28:26,000 เลิกพูดจาไร้สาระเหอะ 1228 01:28:35,791 --> 01:28:36,791 บาวเวอร์คิดเอาเองน่ะ 1229 01:28:39,166 --> 01:28:42,458 เราแกะรอยโทรศัพท์ที่โกลเด้นน่าจะพกไว้ 1230 01:28:44,041 --> 01:28:47,166 - รถบรรทุกออกจากท่าเรือและไปที่โรงพิมพ์ - ให้ตายสิ 1231 01:28:48,125 --> 01:28:51,000 งั้นก็จบแล้วละ เข้าใจไหม จบแล้ว 1232 01:28:54,166 --> 01:28:57,000 คาชุบควบคุมทุกคนได้แล้ว ฉันไม่มีอะไรจะให้เธอ 1233 01:28:59,916 --> 01:29:01,791 ฉันควรดีใจกับพวกเขานะ 1234 01:29:03,500 --> 01:29:06,416 เธอจะไปจับคาชุบก่อนหรือจะเมากับฉันก่อนล่ะ 1235 01:29:56,833 --> 01:29:57,916 ไง ไอ้น้องชาย 1236 01:29:58,708 --> 01:30:00,125 ฉันโทรหานายเพราะว่า 1237 01:30:01,791 --> 01:30:02,833 ฉันอยากบอกว่า… 1238 01:30:06,250 --> 01:30:07,833 โอเค ฉันอยากขอโทษน่ะ 1239 01:32:41,541 --> 01:32:44,958 ไงคะ แม่อาบน้ำอยู่ อยากฝากบอกอะไรแม่ไหม 1240 01:32:46,625 --> 01:32:47,458 ฮัลโหล 1241 01:32:48,333 --> 01:32:49,500 ไม่ได้ยินเลยค่ะ 1242 01:32:51,041 --> 01:32:52,208 ฮัลโหล พ่อคะ 1243 01:32:52,833 --> 01:32:54,166 พ่อรักลูกนะ 1244 01:32:55,833 --> 01:32:56,666 ฮัลโหล 1245 01:32:58,750 --> 01:33:00,041 ฮัลโหล พ่อคะ 1246 01:33:02,333 --> 01:33:03,166 พ่อคะ 1247 01:33:15,625 --> 01:33:16,458 ความเข้มข้นเท่าไหร่ 1248 01:33:16,541 --> 01:33:17,666 ทำอะไรน่ะ 1249 01:33:18,250 --> 01:33:19,333 นั่นพี่ชายผม 1250 01:33:20,125 --> 01:33:22,208 คุณก็รู้ว่าคุณผ่าตัดให้เขาไม่ได้ 1251 01:33:22,291 --> 01:33:23,125 ผมทำได้ 1252 01:33:25,666 --> 01:33:26,500 ดาวิด 1253 01:33:36,125 --> 01:33:37,916 หยุด! ปั๊มหัวใจ 1254 01:33:52,625 --> 01:33:53,458 ตาคุณ 1255 01:33:57,875 --> 01:33:58,708 โอเค หยุด 1256 01:34:01,750 --> 01:34:02,583 หลบไป 1257 01:34:10,708 --> 01:34:11,541 ใครเป็นคนทำ 1258 01:34:12,750 --> 01:34:13,583 มโรฟคา 1259 01:34:14,666 --> 01:34:16,000 คาชุบดูถูกเขา 1260 01:34:58,916 --> 01:35:02,166 (ห้องผ่าตัด) 1261 01:35:43,750 --> 01:35:44,958 ไม่จริงใช่ไหม 1262 01:35:46,333 --> 01:35:49,208 ล้อเล่นใช่ไหม ซีไอบีพีรอให้เป็นแบบนี้อยู่นี่ 1263 01:35:49,291 --> 01:35:51,541 พวกมันตามเราแม้แต่เวลาที่เราฉี่อยู่ใต้ต้นไม้ 1264 01:35:52,958 --> 01:35:54,333 เราต้องฆ่ามัน 1265 01:35:54,416 --> 01:35:58,041 ไม่มีใครอยากฆ่ามันมากไปกว่าฉันแล้ว แต่มันคือมโรฟคา 1266 01:35:58,125 --> 01:35:59,958 ไม่ใช่ไอ้กร๊วกที่ไหนก็ไม่รู้ 1267 01:36:00,041 --> 01:36:01,666 พวกเรามาให้คุณกระทืบครับ 1268 01:36:02,166 --> 01:36:05,041 ด้วยอะไร นี่เหรอ จะเล่นงานมันด้วยไอ้นี่น่ะเหรอ 1269 01:36:05,125 --> 01:36:07,208 หรือไอ้นี่วะ 1270 01:36:08,125 --> 01:36:09,625 หรือจะยิงมันเหมือนเป็ด 1271 01:36:10,291 --> 01:36:11,791 อยากไปนอนในห้องฉุกเฉินกันรึไง 1272 01:36:12,375 --> 01:36:13,208 คเชเว่ 1273 01:36:15,625 --> 01:36:17,375 มาให้กระทืบตอนนี้งั้นเหรอ 1274 01:36:17,458 --> 01:36:24,333 ตอนนี้เหรอ! 1275 01:36:25,791 --> 01:36:27,125 ฉันไม่กลัวไอ้มโรวาหรอก 1276 01:36:42,083 --> 01:36:44,375 ถ้าเราอยากโค่นไอ้มโรฟคา 1277 01:36:44,458 --> 01:36:46,291 เราก็ต้องเลวให้ได้เท่ามัน 1278 01:36:46,916 --> 01:36:48,416 เราต้องหัดฆ่าคน 1279 01:36:52,166 --> 01:36:54,250 เอาละ และไปนอนพักด้วย 1280 01:36:55,166 --> 01:36:56,541 เด็กๆ พาพวกนั้นออกไปที 1281 01:36:59,750 --> 01:37:01,541 ฉันเห็นสายตาที่นายมองเธอ 1282 01:37:02,125 --> 01:37:05,458 แต่ตอนนี้เธอเป็นตำรวจแล้ว และตำรวจยังไงก็คือตำรวจ 1283 01:37:07,083 --> 01:37:09,666 ถ้าเธอมีหมายจับ เธอจับพวกเราหมดทุกคนแน่ 1284 01:37:10,458 --> 01:37:11,291 รวมทั้งนายด้วย 1285 01:37:13,583 --> 01:37:14,416 เข้าใจไหม 1286 01:37:15,541 --> 01:37:17,375 โอเค 1287 01:37:18,250 --> 01:37:19,875 ดาวิด ฉันอยากขอโทษน่ะ 1288 01:37:21,208 --> 01:37:23,041 ฟูริโอซ่าไม่เหมาะกับนายเพราะ… 1289 01:37:23,541 --> 01:37:26,875 นายมันเจ๋ง นายออกไป จากแถวบ้านเรา มีงานจริงๆ ทำ 1290 01:37:26,958 --> 01:37:29,583 ไม่ใช่แค่งานธรรมดา นายรู้ว่ามันมากกว่านั้น 1291 01:37:30,625 --> 01:37:32,333 ปล่อยให้ไอ้พวกบ้านั่นวิจารณ์กันไปเถอะ 1292 01:37:33,583 --> 01:37:36,416 เคารพสิ่งที่นายมี อย่าทำมันพังนะ 1293 01:37:37,083 --> 01:37:38,541 นายกำลังทำสิ่งที่ดี 1294 01:37:39,041 --> 01:37:40,666 ฉันภูมิใจในตัวนายจริงๆ 1295 01:37:59,416 --> 01:38:02,083 เราตรวจสอบอยู่นะ อาจจะได้ข้อมูลบางอย่าง 1296 01:38:05,958 --> 01:38:08,208 มันจะติดคุกกี่ปีถ้าเธอจับมันได้ 1297 01:38:11,291 --> 01:38:15,500 พวกมันจงใจลงมือกันเป็นกลุ่ม เราไม่รู้ว่าใครเป็นคนลั่นไกที่ทำให้เขาตาย 1298 01:38:16,500 --> 01:38:19,541 เป็นความรับผิดชอบร่วมกัน ติดไม่กี่ปี ไม่มีหลักฐานแน่นหนา 1299 01:38:19,625 --> 01:38:20,666 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 1300 01:38:26,250 --> 01:38:27,375 ข้อตกลงของเราจบแล้วนะ 1301 01:38:28,791 --> 01:38:30,791 - นายอยากทำอะไร - ก็เหมือนเธอนั่นแหละ 1302 01:38:32,000 --> 01:38:34,250 แต่เธออยากจับมันเข้าคุก แต่ฉันจะฆ่ามัน 1303 01:38:39,750 --> 01:38:40,583 แม่เจ้า 1304 01:38:41,125 --> 01:38:42,791 นายเป็นหมอผ่าตัดที่เก่งจริงๆ 1305 01:38:58,875 --> 01:39:00,291 ทีนี้จะยิงให้เข้าเป้าได้ไหม 1306 01:39:01,041 --> 01:39:03,708 ขอหมวกผมคืนได้ไหมครับคุณผู้ชาย 1307 01:39:05,125 --> 01:39:07,708 - ขอบคุณ - แกจะขายธุรกิจของแกให้เรา 1308 01:39:07,791 --> 01:39:10,625 คลับ โกดัง แกจะขายทุกอย่างให้เรา 1309 01:39:14,916 --> 01:39:17,125 ฉันคิดว่านี่เป็นใบแจ้งหนี้ที่ดี 1310 01:39:17,208 --> 01:39:19,583 สำหรับการทำงานที่ดีมาหลายปี 1311 01:39:31,416 --> 01:39:35,291 ทีนี้ใครล่ะที่ขาสั่น ไอ้หน้าตัวเมีย 1312 01:39:35,875 --> 01:39:37,875 ใครขาสั่น 1313 01:39:41,666 --> 01:39:45,750 แล้วแกล่ะ บอย ฉันรู้สึกได้ว่า ตอนนี้แกจะอยากคบกับพวกเราแล้ว 1314 01:39:45,833 --> 01:39:47,500 - ใช่เลย โกลเด้น - งั้นก็ไสหัวไป 1315 01:39:47,583 --> 01:39:48,666 ขอบใจ โกลเด้น 1316 01:39:54,250 --> 01:39:56,208 เราจะเหลือร้านหนังสือไว้ให้ลูกสาวแก 1317 01:39:56,708 --> 01:39:58,500 เราจะเอาร้านหนังสือไปทำซากอะไร 1318 01:39:59,916 --> 01:40:01,375 และนั่นหลานสาวแก 1319 01:40:02,750 --> 01:40:03,875 เมลาใช่ไหม 1320 01:40:08,750 --> 01:40:13,916 วันนึงเมลาจะเป็นผู้หญิงที่สวยและเข้มแข็ง 1321 01:40:15,458 --> 01:40:16,291 นายคิดว่า 1322 01:40:17,458 --> 01:40:19,458 การเป็นใหญ่มันง่ายขนาดนั้นเหรอ 1323 01:40:23,583 --> 01:40:25,250 นายไม่เหมาะกับงานนี้หรอก 1324 01:40:35,916 --> 01:40:36,750 นายจะยิงไหม 1325 01:40:40,791 --> 01:40:41,958 อย่ายุ่งน่ะ 1326 01:40:43,750 --> 01:40:44,791 ยิงสิ 1327 01:40:47,041 --> 01:40:48,500 อย่าไปยุ่งกับเขาน่า 1328 01:40:49,041 --> 01:40:52,375 ฉันดูออกนะว่าเขาไม่ใช่คนแถวนี้ 1329 01:40:52,458 --> 01:40:55,041 ลงมือเองเถอะ ไอ้คนโปรด เร็วเข้าสิ 1330 01:40:56,000 --> 01:40:58,250 ได้อ่านหนังสือที่ฉันให้นายไปไหม 1331 01:40:58,333 --> 01:40:59,916 ได้อ่านจูเลียส ซีซาร์ไหม 1332 01:41:00,000 --> 01:41:01,000 ไม่ 1333 01:41:01,875 --> 01:41:04,916 ฉันโยนมันทิ้งไปพร้อมเศษกระดาษแล้ว ฉันรักการรีไซเคิลน่ะ 1334 01:41:06,458 --> 01:41:09,416 น่าเสียดายนะ ไม่งั้นนายคงรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 1335 01:41:17,583 --> 01:41:19,750 สะใจโว้ย! 1336 01:41:20,791 --> 01:41:22,750 ให้ตายสิ 1337 01:41:23,291 --> 01:41:24,666 ปืนกลนี่มันคลาสสิกจริงๆ 1338 01:41:25,250 --> 01:41:26,083 แม่ง… 1339 01:41:28,333 --> 01:41:30,375 นายจะเอากับพวกเราด้วยไหม 1340 01:42:00,083 --> 01:42:01,125 เปาลินกา! 1341 01:42:03,916 --> 01:42:05,083 วู้ว! 1342 01:42:05,166 --> 01:42:06,291 ตีมือหน่อย 1343 01:42:12,041 --> 01:42:13,250 ทุกคนฟังนะ 1344 01:42:25,666 --> 01:42:27,500 ไม่มีภาพวิดีโอจากที่เกิดเหตุ 1345 01:42:27,583 --> 01:42:30,208 เครื่องบันทึกเสียงก็ได้ยินไม่ชัดในช่วงฆาตกรรม 1346 01:42:30,291 --> 01:42:33,083 เราจะทำงานกันทั้งวันทั้งคืนจนกว่าจะรู้ว่าทำไม 1347 01:42:56,708 --> 01:42:57,666 ให้ตายสิ โกลเด้น 1348 01:42:58,583 --> 01:43:01,083 เราจะฆ่ากันหรือจะคุยเรื่องเงินกันดี 1349 01:43:02,083 --> 01:43:06,250 ฉันมีเครือข่ายกระจายสินค้าทั่วสหราชอาณาจักร 1350 01:43:06,333 --> 01:43:07,666 รวมทั้งไอร์แลนด์ด้วย 1351 01:43:09,083 --> 01:43:11,041 นายก็รู้ว่าคนที่นั่นชอบฟุตบอลมาก 1352 01:43:11,125 --> 01:43:13,125 เราจะพูดว่า "เป็นหนึ่งเดียวด้วยฟุตบอล" ก็ได้ 1353 01:43:14,458 --> 01:43:18,000 นายมีลู่ทางที่ดีที่สุดที่ท่าเรือ 1354 01:43:18,083 --> 01:43:20,166 ท่าเรือของนาย ตอนนี้นายเป็นคนสำคัญแล้ว 1355 01:43:20,250 --> 01:43:23,208 เราต้องการกันและกัน 1356 01:43:35,708 --> 01:43:37,000 อย่าทำให้ฉันโมโหนะ 1357 01:44:19,125 --> 01:44:22,291 - บูวา พิซซ่ามาแล้ว - ฉันไม่กินเวลานี้หรอก มันไม่ดี 1358 01:44:22,875 --> 01:44:24,958 หวัดดี เพื่อนๆ 1359 01:44:25,041 --> 01:44:27,916 ใครมาเอ่ย ก็ซานตาคลอสไง! 1360 01:44:28,000 --> 01:44:29,708 เอาของขวัญมาฝาก 1361 01:44:29,791 --> 01:44:33,916 เป็นสกุลเงินยูโรแหละ ทุกท่าน 1362 01:44:37,416 --> 01:44:41,750 ตามที่สัญญาไว้ เราได้ก้าวสู่ระดับใหม่ ที่ไม่มีใครเหลืออยู่เลย 1363 01:44:41,833 --> 01:44:44,166 - เงินเยอะมาก - ไม่มีแม้แต่คนเดียว 1364 01:44:44,250 --> 01:44:48,250 และนับตั้งแต่วันนี้ ฉันขอประกาศคำสั่งใหม่ในเมืองนี้ด้วย 1365 01:44:48,333 --> 01:44:51,750 เพื่อประโยชน์สูงสุดของเรา ความแค้นของเรากับมโรฟคาสิ้นสุดแล้ว 1366 01:44:52,333 --> 01:44:53,166 อะไรนะ 1367 01:45:06,708 --> 01:45:08,250 คิดดูสิ 1368 01:45:09,833 --> 01:45:13,666 เราจะแทรกซึมเข้าไป ในองค์กรของมโรฟคาเพื่อยึดมันมา 1369 01:45:14,166 --> 01:45:18,625 และเมื่อถึงเวลา เราก็จะฆ่าไอ้เวรนั่นแบบเนียนๆ 1370 01:45:18,708 --> 01:45:20,833 เราจะลงมือจากข้างใน 1371 01:45:20,916 --> 01:45:23,291 เราจะเป็นแก๊งเดียวที่เหลืออยู่ในเมืองนี้ 1372 01:45:27,791 --> 01:45:29,250 ไม่ได้ยินเสียงปรบมือเลยว่ะ 1373 01:45:29,750 --> 01:45:31,250 ที่แท้นายก็อยากได้เงินเหรอวะ 1374 01:45:37,250 --> 01:45:40,208 - แล้วเพื่อนนายกับน้องชายเขาล่ะ - เออ 1375 01:45:40,916 --> 01:45:42,750 นายลืมคาชุบไปแล้วเหรอ 1376 01:45:43,333 --> 01:45:45,291 ไม่เลยนะ ไม่มีใครลืมคาชุบหรอก 1377 01:45:45,375 --> 01:45:46,208 - พอแล้ว - ไม่มีเลย 1378 01:45:46,291 --> 01:45:47,875 โอเค พอได้แล้ว ให้ตายสิ! 1379 01:45:48,375 --> 01:45:49,750 ฉันตัดสินใจแล้ว 1380 01:45:50,375 --> 01:45:51,500 ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว 1381 01:45:52,458 --> 01:45:53,291 ห่า… 1382 01:45:59,208 --> 01:46:01,416 อย่าได้มีใครทำอะไรโง่ๆ เชียว 1383 01:46:03,625 --> 01:46:04,458 เข้าใจไหม 1384 01:46:05,291 --> 01:46:06,125 ไปกันเถอะ 1385 01:46:07,833 --> 01:46:10,583 ออกกำลังกายต่อไปนะ บูวา สู้ๆ 1386 01:46:11,250 --> 01:46:12,625 จะไม่มีใครลืมเขาหรอก 1387 01:46:16,916 --> 01:46:20,208 ลูกบอลกลิ้งไปบนหญ้าสีเขียว 1388 01:46:20,708 --> 01:46:23,000 ถ้าพวกเขาไม่ชนะ ก็เป็นเราที่จะชนะ… 1389 01:46:23,083 --> 01:46:24,291 พวกนาย เก็บไปให้หมดเลย 1390 01:46:24,375 --> 01:46:27,291 มันจะจบลงด้วยดีหรือไม่ก็แย่ 1391 01:46:28,208 --> 01:46:31,166 ลูกบอลนั้นกลมและมีประตูอยู่สองฝั่ง 1392 01:46:40,000 --> 01:46:41,958 ฉันจะฆ่าพวกแก 1393 01:46:43,791 --> 01:46:46,791 และสายลมจะพัดพาขี้เถ้าแกไป… 1394 01:46:53,166 --> 01:46:55,125 สิ่งเดียวเท่านั้น… 1395 01:46:59,375 --> 01:47:00,458 ตั้งแต่เช้าแล้ว 1396 01:47:01,916 --> 01:47:02,750 ขอบคุณ 1397 01:47:11,916 --> 01:47:12,791 ซูเชียอยู่ไหน 1398 01:47:14,000 --> 01:47:14,916 อยู่กับพ่อแม่ฉัน 1399 01:47:16,416 --> 01:47:17,916 ฉันพาเธอไปส่งที่บ้านนะ 1400 01:47:19,583 --> 01:47:21,541 สัญญานะว่านายจะฆ่ามัน 1401 01:47:22,541 --> 01:47:23,375 ฉันถึงจะนอนหลับ 1402 01:47:25,541 --> 01:47:26,708 สัญญาสิ 1403 01:47:38,875 --> 01:47:41,458 ลงมาจากรถ! ยกมือขึ้น! 1404 01:47:41,541 --> 01:47:45,416 คุณตำรวจหญิง ผมรู้นะว่าไม่ควรใช้โทรศัพท์ในรถ 1405 01:47:45,500 --> 01:47:47,541 - แต่มันไฟแดงอยู่ - ปืนอยู่ไหน 1406 01:47:47,625 --> 01:47:51,583 ปืนอะไรวะ ผมเก็บอาวุธไว้ที่บ้าน 1407 01:47:51,666 --> 01:47:54,250 - ล็อกไว้ในตู้เซฟ บ้าเอ๊ย! - จีคา ดูนี่สิ 1408 01:47:58,333 --> 01:48:00,208 - แต่นี่กระเป๋าผม - มีอีกคน 1409 01:48:10,333 --> 01:48:11,791 แม่งโคตรทุเรศเลย 1410 01:48:13,666 --> 01:48:17,041 - ที่ฉันไม่ไปโบสถ์น่ะเหรอ - ใช่ โคตรทุเรศเลย 1411 01:48:17,125 --> 01:48:19,833 พวกนายทุกคนควรไปโบสถ์ ฉันพูดมาเป็นชาติแล้ว 1412 01:48:22,875 --> 01:48:24,000 ก็ฉันไม่เชื่อในพระเจ้า 1413 01:48:27,500 --> 01:48:28,958 นี่คือรถขนขยะ 1414 01:48:30,708 --> 01:48:32,291 ตอนนั้นคงอยู่ตรงนั้น 1415 01:48:36,125 --> 01:48:37,208 ทีนี้ดูให้ดีนะ 1416 01:48:37,833 --> 01:48:40,750 กล้องอยู่ตรงนี้ เครื่องบันทึกวิดีโออยู่ในรถขนขยะ 1417 01:48:40,833 --> 01:48:44,666 เวลาเล่นวิดีโอ แผนที่ดิจิทัล จะแสดงตำแหน่งของรถขนขยะ 1418 01:48:44,750 --> 01:48:47,708 ข้อมูลทั้งหมดนี้ถูกบันทึกไว้ในเซิร์ฟเวอร์ของบริษัท 1419 01:48:47,791 --> 01:48:50,291 - ฉันจะไปที่นั่น - ผมส่งคนไปตรวจสอบแล้ว 1420 01:48:51,583 --> 01:48:52,458 ขอบคุณนะ 1421 01:49:10,541 --> 01:49:11,375 ว่าไงคะ 1422 01:49:11,458 --> 01:49:13,000 คุณมาที่นี่ได้เร็วแค่ไหน 1423 01:49:13,083 --> 01:49:14,125 ครึ่งชั่วโมง ทำไมเหรอ 1424 01:49:14,208 --> 01:49:15,708 ผมได้วิดีโอจากรถขนขยะมาแล้ว 1425 01:49:15,791 --> 01:49:16,875 มีทุกอย่างในนั้นไหม 1426 01:49:16,958 --> 01:49:19,791 ผมดูเหมือนหนังสือเสียงเหรอ มาดูก็จะเห็นเองแหละ 1427 01:49:27,958 --> 01:49:30,250 - อะไรวะ - ถอย! 1428 01:49:30,333 --> 01:49:31,666 - เชี่ย! - บูวา! 1429 01:49:34,666 --> 01:49:35,500 จับมันมา 1430 01:49:36,333 --> 01:49:37,916 ปล่อยนะ! 1431 01:49:43,500 --> 01:49:45,458 พวกนายต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 1432 01:49:47,333 --> 01:49:49,875 มันเคยมีความมุ่งมั่น มีกฎกติกา 1433 01:49:49,958 --> 01:49:52,750 เป็นแก๊งนักเลงล้วนๆ ไม่ใช้อาวุธ 1434 01:49:53,333 --> 01:49:56,541 แต่เดี๋ยวนี้คนที่มีเกียรติมันหายาก เหลือไม่ถึงหยิบมือ 1435 01:50:08,208 --> 01:50:10,291 พูดเรื่องเกียรติทั้งที่แกฆ่าเขาอย่างขี้ขลาดเนี่ยนะ 1436 01:50:10,375 --> 01:50:13,291 แม่งเอ๊ย ฉันไม่ได้ฆ่าพี่แก เข้าใจไหม ฉันไม่ได้ทำ 1437 01:50:13,375 --> 01:50:17,625 คาชุบไม่ใช่พวกไก่อ่อน เขาเป็นนักเลงตัวจริง เข้าใจไหม 1438 01:50:17,708 --> 01:50:20,916 ออกไปจากที่นี่ซะ เดี๋ยวนี้! 1439 01:50:23,750 --> 01:50:26,500 เอาเลยสิ แทงเลย 1440 01:50:28,666 --> 01:50:31,208 คาชุบเป็นศัตรูของฉัน 1441 01:50:33,083 --> 01:50:34,791 หรืออาจจะเป็นเพื่อนคนเดียวของฉันก็ได้ 1442 01:50:36,041 --> 01:50:39,125 ฉันไม่เคยนับถือใครแบบเขา เข้าใจไหมวะ 1443 01:50:58,083 --> 01:50:59,458 เบอร์โทรฉันอยู่ในนั้น 1444 01:51:00,458 --> 01:51:03,083 ถ้านายอยากกลับไปหาธรรมเนียมครอบครัว 1445 01:51:03,625 --> 01:51:06,708 และสู้ด้วยกำปั้นแบบนักเลงตัวจริง 1446 01:51:07,958 --> 01:51:09,458 ก็โทรหาฉันละกัน 1447 01:51:10,458 --> 01:51:12,666 ไปกันได้แล้ว เดี๋ยวพวกตำรวจมา 1448 01:51:15,541 --> 01:51:18,208 ไปกันเถอะ เป็นไงบ้างเพื่อน ตายรึยัง 1449 01:51:18,291 --> 01:51:21,500 อะไรวะเนี่ย เลือดท่วมตัวนายเลย ประคองเขาที 1450 01:51:52,416 --> 01:51:55,333 โกลเด้น ตื่นเร็ว 1451 01:51:55,416 --> 01:51:58,000 ตื่นสิวะ เดี๋ยวก็โดนพวกมันจับหรอก โกลเด้น 1452 01:51:58,666 --> 01:52:00,000 ลุกขึ้นได้แล้ว 1453 01:52:01,000 --> 01:52:03,041 อะไรนะ เชี่ยเอ๊ย! 1454 01:52:12,333 --> 01:52:13,166 เชี่ย! 1455 01:52:14,708 --> 01:52:19,583 ลูกกระสุนอยู่ไหนวะ เชี่ยเอ๊ย! 1456 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 อยู่นี่ 1457 01:52:25,958 --> 01:52:28,083 เปิดสิวะ ไอ้เวร 1458 01:52:36,208 --> 01:52:38,416 เชี่ย! 1459 01:52:44,916 --> 01:52:45,750 หยุดนะ! 1460 01:52:49,750 --> 01:52:50,750 จีคา 1461 01:52:58,291 --> 01:52:59,125 ไม่เอาน่า 1462 01:53:01,166 --> 01:53:03,250 เธอไม่ยิงฉันหรอก ใช่ไหม 1463 01:53:17,375 --> 01:53:18,416 เข้ามาเลย 1464 01:53:24,958 --> 01:53:28,208 เราเคยเป็นบุหรี่ที่มาจากซองเดียวกัน 1465 01:53:30,291 --> 01:53:33,625 แต่เดี๋ยวนี้เธอวิ่งอวดตราตำรวจไปทั่ว 1466 01:53:35,375 --> 01:53:36,833 จับพวกเราเข้าคุก 1467 01:53:38,583 --> 01:53:40,541 เธอเลือกเอง 1468 01:53:48,708 --> 01:53:50,416 อีเวร! 1469 01:53:51,000 --> 01:53:53,791 นั่งลงไป! 1470 01:53:54,458 --> 01:53:57,083 นั่งลง! 1471 01:55:27,375 --> 01:55:30,791 เลิกเล่นละครและทำเป็นเก๋าได้แล้ว 1472 01:55:31,666 --> 01:55:33,000 นายมีสองทางเลือก 1473 01:55:33,083 --> 01:55:36,458 เราโพสต์วิดีโอตัวนี้ในอินเทอร์เน็ต และไม่เกินหนึ่งเดือน 1474 01:55:36,541 --> 01:55:39,750 จะมีคนในคุกช่วยให้นาย ฆ่าตัวตายสำเร็จได้อย่างดีเยี่ยม 1475 01:55:39,833 --> 01:55:41,708 หรือไม่เราก็ซ่อนหลักฐานนี้ไว้ 1476 01:55:41,791 --> 01:55:42,666 เพราะว่า… 1477 01:55:45,625 --> 01:55:47,250 เราจะไม่ทำลายมันหรอก 1478 01:55:48,250 --> 01:55:51,166 แล้วโกลเด้นน้อยก็ไปหลบไปอยู่ในรูหนู 1479 01:55:51,791 --> 01:55:55,375 ที่ที่เขาจะสนุกกับชื่อเสียงแย่ๆ ของการเป็นนักเลงเลวๆ ต่อไป 1480 01:55:55,458 --> 01:56:01,333 "แฮ่ๆ ฉันคือวายร้าย! ฟูริโอซ่า ดาดา ฟูริ…" 1481 01:56:02,666 --> 01:56:03,958 แต่เขาจะร่วมมือกับเรา 1482 01:56:05,958 --> 01:56:09,333 และถ้าโกลเด้นน้อยทำอะไรเจ้าเล่ห์ละก็ 1483 01:56:10,666 --> 01:56:14,125 รถบดถนนจะทับเขาและจะไม่มีโกลเด้นอีกต่อไป 1484 01:56:16,458 --> 01:56:18,208 ตื่นได้แล้วโว้ย! 1485 01:56:19,250 --> 01:56:21,958 ว่าไง จะเอายังไง 1486 01:56:26,250 --> 01:56:28,666 เอาฟันทองของฉันคืนมาก่อนได้ไหม 1487 01:56:43,291 --> 01:56:44,666 คุณทำข้อตกลงกับฆาตกร 1488 01:56:48,000 --> 01:56:49,083 นี่พูดจริงเหรอ 1489 01:56:50,500 --> 01:56:52,125 การฆาตกรรมนักเลงเนี่ยนะ 1490 01:56:52,666 --> 01:56:53,541 ใครสนล่ะ 1491 01:56:55,250 --> 01:56:58,500 เราต้องจับแก๊งอันธพาลที่ทำให้ตำรวจ ดูเหมือนตัวตลกให้ได้ต่างหาก 1492 01:56:58,583 --> 01:56:59,833 โกลเด้นก็แค่สวะตัวนึง 1493 01:57:00,708 --> 01:57:04,291 โลกยังไม่เคยรู้จักเขาเลย และจะไม่มีวันรู้จักด้วย 1494 01:57:04,916 --> 01:57:06,083 มันผิดกฎหมาย 1495 01:57:06,166 --> 01:57:08,166 - เขาฆ่าคนนะ - พอได้แล้ว 1496 01:57:08,250 --> 01:57:09,750 คุณตำรวจหญิง 1497 01:57:11,625 --> 01:57:15,708 เราต้องทำลายโครงสร้างทั้งหมดให้ได้ นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา 1498 01:57:15,791 --> 01:57:19,166 อีกอย่าง การที่โกลเด้นอยู่ที่บ้านเขาเอง… 1499 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 จะมีประโยชน์กว่า 1500 01:57:23,625 --> 01:57:26,791 - ไอ้เวรนั่นเกือบฆ่าฉันนะ - ใจเย็นน่ะ หรืออยากให้ผมช่วย 1501 01:57:35,791 --> 01:57:38,083 (บีซีที - ท่าเทียบเรือตู้สินค้าบอลติก กดีเนีย) 1502 01:57:42,875 --> 01:57:44,833 มโรฟคาไม่เคยเอาตัวเองไปเสี่ยงหรอก 1503 01:57:44,916 --> 01:57:46,833 เขาอยู่ห่างจากยาเสพติดตลอด 1504 01:57:46,916 --> 01:57:49,750 คนที่ใกล้ตัวเขาที่สุดเป็นคนเสี่ยง 1505 01:57:49,833 --> 01:57:55,625 เราจะส่งของไปไอร์แลนด์อาทิตย์ละครั้ง ผ่านคนรู้จักของเราที่ท่าเรือ 1506 01:57:57,291 --> 01:57:58,125 เป็นเงินเท่าไหร่ 1507 01:58:00,250 --> 01:58:03,000 เท่าไหร่น่ะเหรอ อย่างเยอะ 1508 01:58:04,458 --> 01:58:09,083 ธนบัตรใบละ 100 ห้ากิโล 1509 01:58:09,666 --> 01:58:10,500 สกุลยูโร 1510 01:58:11,250 --> 01:58:13,708 ต่อสัปดาห์ 1511 01:58:18,166 --> 01:58:20,125 มโรฟคาไม่เคยเอาตัวเองไปเสี่ยง 1512 01:58:25,916 --> 01:58:27,375 ยกเว้นกรณีเดียว 1513 01:58:27,916 --> 01:58:28,750 ไปเก็บเงิน 1514 01:58:29,416 --> 01:58:32,083 เงินเข้ามาช่องทางเดียวกัน 1515 01:58:32,166 --> 01:58:36,416 คนของเราที่อยู่ในนั้นจะโทรบอกเมียน้อยเขา 1516 01:58:36,500 --> 01:58:37,583 ฮัลโหล 1517 01:58:37,666 --> 01:58:39,541 โทรบอกไม่ซ้ำคนในแต่ละครั้ง 1518 01:58:39,625 --> 01:58:42,541 เธอขับรถไปที่ท่าเรือ รับกระเป๋าไป 1519 01:58:42,625 --> 01:58:46,916 และเอาเงินไปให้มโรฟคา ที่ลานจอดรถติดกับท่าเรือ 1520 01:58:47,000 --> 01:58:48,625 แล้วอะไรน่ะเหรอที่น่าสนใจ 1521 01:58:49,125 --> 01:58:50,458 คุณไปจับเขาได้ที่นั่น 1522 01:58:51,875 --> 01:58:52,708 พร้อมเงิน 1523 01:58:53,958 --> 01:58:55,041 และยาไงล่ะ 1524 01:58:57,458 --> 01:59:00,333 ตำรวจ! ยกมือขึ้น! เดี๋ยวนี้! 1525 01:59:02,583 --> 01:59:04,416 พวกมันข่มขู่ลูกสาวผม ครอบครัวผม 1526 01:59:05,875 --> 01:59:08,708 รู้ไหมว่ามีลูกสาวกี่คนที่ถูกยิง และตายเพราะของพวกนี้ 1527 01:59:09,291 --> 01:59:11,166 รอรับข้อความและโทรไปที่เบอร์นั้น 1528 01:59:13,666 --> 01:59:15,875 เล่นละครให้เนียนล่ะ เราไม่เคยมาที่นี่ 1529 01:59:18,166 --> 01:59:21,166 บางทีของที่ส่งไปก็มีปัญหา 1530 01:59:21,250 --> 01:59:24,250 ที่จริงก็บ่อยเลยละ และของจะถูกตีกลับมา 1531 01:59:24,833 --> 01:59:27,333 แบบนั้นคุณจะจับเขาได้พร้อมเงิน 1532 01:59:28,458 --> 01:59:29,666 และยาเสพติด 1533 01:59:30,250 --> 01:59:31,083 พอใจยัง 1534 01:59:31,583 --> 01:59:33,666 คุณไปได้ ผมจะคุยกับอัยการรัฐเอง 1535 01:59:34,666 --> 01:59:36,625 มองห่าอะไรวะ ไอ้สายตำรวจ 1536 02:00:49,708 --> 02:00:50,958 ไปให้พ้น! 1537 02:00:57,833 --> 02:00:58,666 เดี๋ยวก่อน 1538 02:01:09,583 --> 02:01:10,416 แม่งเอ๊ย 1539 02:01:14,750 --> 02:01:16,333 - คิดว่าฉันทำเหรอ - จะใครซะล่ะ 1540 02:01:16,833 --> 02:01:19,666 - จะบ้ารึไงวะ - แล้วใครล่ะ 1541 02:01:19,750 --> 02:01:23,125 โอโล ให้ตายสิ ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลยนะ เข้าใจไหม 1542 02:01:23,208 --> 02:01:26,750 ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย คาชุบเป็นเหมือนพี่ชายฉันนะ 1543 02:01:26,833 --> 02:01:28,958 - เลิกตอแหลได้แล้ว - เหมือนพี่ชาย! 1544 02:01:31,000 --> 02:01:33,458 - เขาลงมือกับใคร - ฉันไม่รู้ 1545 02:01:33,541 --> 02:01:36,333 - ถ้านายไม่รู้แล้วใครจะรู้ - ตอนนั้นเขาให้ที่ซ่อนคนยูเครน 1546 02:01:36,416 --> 02:01:38,958 พวกคนยูเครนต้องโทษจากทีมไดนาโม 1547 02:01:56,583 --> 02:01:57,416 เขาอยู่ที่คลับโซโซ 1548 02:02:16,375 --> 02:02:17,958 ฉี่ซะ จะได้กลับบ้านกัน 1549 02:02:19,083 --> 02:02:20,416 - ว่าไง - คลิปวิดีโอน่ะครับ 1550 02:02:20,500 --> 02:02:24,250 มีคนโพสต์ในกลุ่มฟูริโอซ่า เขียนว่า "ประเด็นร้อนสำหรับแฟนบอล" 1551 02:02:24,333 --> 02:02:25,166 ห่าเอ๊ย 1552 02:02:27,791 --> 02:02:28,875 แล้วโกลเด้นล่ะ 1553 02:02:29,750 --> 02:02:30,750 เขาอยู่ที่โซโซ 1554 02:02:31,916 --> 02:02:34,375 โอเค ฉันจะส่งกองกำลังพิเศษไป แค่นี้นะ 1555 02:02:47,541 --> 02:02:50,208 ในที่สุดก็พร้อมจะฆ่าคนแล้วเหรอวะ 1556 02:02:58,791 --> 02:03:01,250 ปล่อยมัน มันเป็นของฉัน 1557 02:03:02,125 --> 02:03:03,875 ดีใจจริงๆ ที่นายมา 1558 02:03:03,958 --> 02:03:06,833 ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับตัวเองดี 1559 02:03:22,333 --> 02:03:25,208 เข้ามาสิ แสดงสิ่งที่ฉันสอนนายให้ดูหน่อย 1560 02:03:31,416 --> 02:03:35,000 เดี๋ยวก่อน ให้เวลาเขาหน่อย จัดการมันเลย เอาเลย! 1561 02:03:37,791 --> 02:03:38,916 - เยี่ยม! - ดีมาก! 1562 02:03:41,583 --> 02:03:42,666 เล่นแม่งเลย 1563 02:03:43,958 --> 02:03:45,291 - เร็วเข้า! - ชกมันเลย! 1564 02:03:46,458 --> 02:03:47,291 โอ๊ย เชี่ย… 1565 02:03:49,208 --> 02:03:50,041 เชี่ย 1566 02:04:02,125 --> 02:04:03,708 ซัดมันเลย! ชกเลย! 1567 02:04:16,666 --> 02:04:18,541 ตอนนี้นายพร้อมแล้ว 1568 02:04:19,041 --> 02:04:20,250 - เก็บแม่งเลย! - เชี่ย! 1569 02:04:25,875 --> 02:04:26,875 ไปพาเขามาได้แล้ว 1570 02:04:27,666 --> 02:04:28,833 ไปพาเขามา 1571 02:04:35,416 --> 02:04:38,791 - ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉัน! - พอได้แล้ว ปล่อยเขา 1572 02:04:39,333 --> 02:04:40,583 - พาเขาไป - มานี่ 1573 02:04:41,208 --> 02:04:42,458 ไม่ ฉันจะอยู่ที่นี่กับนาย 1574 02:04:42,541 --> 02:04:44,041 ไปซะ ได้ยินไหม 1575 02:04:44,833 --> 02:04:46,625 ไปได้แล้ว นายไม่เคยมานี่ ดาวิด! 1576 02:04:47,291 --> 02:04:51,500 ฟังฉันนะ ครั้งนี้ฉันติดหนี้นาย แต่ไปเถอะ ไปซะ โอเคไหม 1577 02:04:51,583 --> 02:04:52,416 ไปกันเถอะ 1578 02:05:15,958 --> 02:05:19,625 อยู่ใกล้คนที่รู้ศัพท์คุกไว้ แล้วนายจะรู้ทุกอย่างในคุก 1579 02:05:19,708 --> 02:05:23,291 เขาเมายา ใช้มีดทำร้ายเรา มันเป็นการป้องกันตัว เราจะเล่าตามนี้นะ 1580 02:05:23,375 --> 02:05:25,666 เราจะให้การว่าทุกคนมีส่วนร่วมในเรื่องนี้ 1581 02:05:25,750 --> 02:05:28,208 ครอบครัวจะได้รับการดูแลจากเงินของสโมสร 1582 02:05:59,125 --> 02:06:01,083 นี่ตำรวจ! 1583 02:07:08,958 --> 02:07:11,041 ยืนยัน นั่นคือมโรฟเชสกี้ 1584 02:07:27,666 --> 02:07:28,500 คนเฝ้าโกดัง 1585 02:07:31,666 --> 02:07:35,458 - ทำไมลานจอดรถถึงว่างเปล่าวะ - ผมเคลียร์รถออกเพื่อความปลอดภัย 1586 02:07:35,541 --> 02:07:36,375 ห่าเอ๊ย 1587 02:08:06,500 --> 02:08:07,583 ผู้หญิงพร้อมแล้ว 1588 02:08:41,041 --> 02:08:41,875 เธอรับเงินมาแล้ว 1589 02:08:48,916 --> 02:08:50,375 พวกเขาจะจับคุณที่ท่าเรือ 1590 02:08:50,458 --> 02:08:54,041 โกลเด้นทำข้อตกลงไว้ พวกเขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับสหราชอาณาจักร 1591 02:08:58,000 --> 02:08:59,333 จะจับเขาไหม 1592 02:09:01,833 --> 02:09:03,041 ข้อหาอะไรวะ 1593 02:09:03,125 --> 02:09:05,166 ข้อหาเยี่ยวที่ท่าเรือเหรอ 1594 02:09:06,458 --> 02:09:07,625 ยกเลิก 1595 02:09:16,041 --> 02:09:17,666 นี่ตำรวจ! หยุดนะ! 1596 02:09:18,625 --> 02:09:20,375 ควายเรียกพี่กันทั้งยวง 1597 02:09:21,791 --> 02:09:26,125 นี่คือความสำเร็จครั้งใหญ่ของตำรวจ แต่ก็เป็นความสำเร็จของพรรคการเมืองเราด้วย 1598 02:09:26,625 --> 02:09:30,208 เราทำสิ่งที่แตกต่างจากพรรคก่อนๆ มาก 1599 02:09:30,791 --> 02:09:35,833 เราเชื่อว่าไม่ควรอ่อนข้อให้กับอาชญากรรมใดๆ 1600 02:09:37,208 --> 02:09:38,416 คุณโหวตให้ใครเหรอ 1601 02:09:39,208 --> 02:09:40,541 ให้คนที่ชนะ 1602 02:09:40,625 --> 02:09:45,041 อย่างที่ท่านรัฐมนตรีบอกว่า เพราะการทำงานที่ทุ่มเท มุ่งมั่น 1603 02:09:45,125 --> 02:09:51,583 อุตสาหะ และรอบคอบอย่างมากของเจ้าหน้าที่ ของกองบัญชาการตำรวจสอบสวนกลาง 1604 02:09:51,666 --> 02:09:55,750 ทำให้เปิดโปงเส้นทางการค้ายาเสพติด ระหว่างกดีเนียและดับลินได้ 1605 02:09:55,833 --> 02:09:59,708 ยาเสพติดถูกลักลอบผ่านตู้สินค้าอาหาร 1606 02:10:00,291 --> 02:10:05,333 ตู้สินค้าอาหารโปแลนด์ ปัญหานี้เกิดขึ้นนานหลายปีแล้ว 1607 02:10:05,416 --> 02:10:07,583 กองบัญชาการตำรวจสอบสวนกลาง 1608 02:10:07,666 --> 02:10:12,416 เป็นที่ยอมรับอย่างมาก ในบรรดาหน่วยงานตำรวจอื่นๆ ทั่วโลก 1609 02:10:12,500 --> 02:10:16,500 มีแผนการอะไรสำหรับปฏิบัติการตำรวจ ต่อองค์กรอาชญากรรมต่อไปไหมคะ 1610 02:10:21,208 --> 02:10:24,750 หัวของไฮดราตัวนี้ยังคงงอกกลับมาเรื่อยๆ แต่เราก็จะตัดมันทิ้งต่อไป 1611 02:10:45,625 --> 02:10:50,666 นักเลง ยังไงก็คือนักเลงวันยังค่ำ 1612 02:10:51,416 --> 02:10:53,208 อย่างน้อยพวกเขาก็มีหลักการ 1613 02:10:57,000 --> 02:10:58,333 ขอปืนกับตราของคุณด้วย 1614 02:11:29,375 --> 02:11:30,208 อะไร 1615 02:11:33,083 --> 02:11:35,083 ขอเข้าไปหน่อย เพื่อนฉันอยู่ข้างในแล้ว 1616 02:11:36,083 --> 02:11:37,958 เร็วๆ สิวะพวก 1617 02:11:38,041 --> 02:11:40,625 มีตั๋วเข้าคุกไหม มีเอกสารอะไรไหม 1618 02:11:40,708 --> 02:11:41,750 ฉันเป็นอาสาสมัคร 1619 02:13:08,250 --> 02:13:09,958 จำฉันได้ไหม ฮะ 1620 02:19:17,041 --> 02:19:22,041 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล