1 00:00:48,922 --> 00:00:51,175 De todos los recuerdos de mi infancia, 2 00:00:51,216 --> 00:00:53,802 hay un sonido que recuerdo más que todos. 3 00:01:28,170 --> 00:01:30,547 Pero si creen que éramos los típicos 4 00:01:30,589 --> 00:01:32,841 padre e hijo... 5 00:01:32,883 --> 00:01:34,426 no tienen ni idea. 6 00:02:03,497 --> 00:02:05,541 Papá y yo nunca nos aburríamos juntos 7 00:02:05,582 --> 00:02:07,334 porque para él, 8 00:02:07,376 --> 00:02:09,336 la vida era un gran juego. 9 00:02:14,133 --> 00:02:15,759 Y nuestro juego favorito 10 00:02:15,801 --> 00:02:17,886 era el de resolver sus acertijos. 11 00:03:13,400 --> 00:03:15,069 Y luego... sucedió. 12 00:05:47,262 --> 00:05:49,056 PRESENTE 13 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 Antes que nada, le doy las gracias 14 00:05:50,849 --> 00:05:52,434 por darnos esta entrevista. 15 00:05:52,476 --> 00:05:53,686 Señor Murguía, 16 00:05:53,727 --> 00:05:56,063 usted fundó una de las compañías de aviación más exitosas 17 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 aquí en San Miguel, su ciudad natal. 18 00:05:57,856 --> 00:06:00,943 ¿Cómo lo hizo? ¿Cuál es la clave de su éxito? 19 00:06:00,984 --> 00:06:03,946 Desde niño aprendí que nadie te va a regalar nada. 20 00:06:03,987 --> 00:06:05,072 Tienes que trabajar como burro. 21 00:06:05,114 --> 00:06:08,367 Y, claro, tener una jefa de operaciones brillante, ayuda mucho. 22 00:06:08,409 --> 00:06:10,703 Sólo lo dice porque usted está aquí. 23 00:06:10,744 --> 00:06:12,204 Sí, así es. 24 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 Es broma. Ella es genial. Es la mejor. 25 00:06:13,997 --> 00:06:16,583 Perla me mencionó antes que tienen planes de expandirse 26 00:06:16,625 --> 00:06:18,252 a los Estados Unidos. 27 00:06:20,671 --> 00:06:22,923 Creo que usted entendió mal. 28 00:06:22,965 --> 00:06:26,176 No tenemos planes de hacer negocios con Estados Unidos. 29 00:06:26,218 --> 00:06:28,804 Pero, ¿por qué no querrían? 30 00:06:28,846 --> 00:06:30,723 Ésta es la cosa... 31 00:06:30,764 --> 00:06:33,308 ¿Por qué ustedes siempre piensan que Estados Unidos 32 00:06:33,350 --> 00:06:35,394 es el símbolo del éxito? 33 00:06:35,436 --> 00:06:37,688 Mejor deberíamos hacer el recorrido 34 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 -de la fábrica. -No, es un buen momento. 35 00:06:39,314 --> 00:06:41,150 -Sí. -Hablemos de esto. 36 00:06:41,191 --> 00:06:43,652 Porque creo que es un problema muy serio. 37 00:06:43,694 --> 00:06:45,988 ¿Sabe cuál es el verdadero problema de los estadounidenses? 38 00:06:46,030 --> 00:06:47,906 Son egocéntricos e ignorantes. 39 00:06:47,948 --> 00:06:50,951 Creen que en México sólo hay carteles y Cancún. 40 00:06:50,993 --> 00:06:52,953 ¿Por qué no mejor hablamos de los aviones? 41 00:06:52,995 --> 00:06:54,538 Son idiotas. ¿Y sabe qué más? Son obesos. 42 00:06:54,580 --> 00:06:56,707 -¿Somos obesos? -Quiere decir "llenos de vida". 43 00:06:56,749 --> 00:06:58,459 No, quiero decir "llenos de grasa". 44 00:06:58,500 --> 00:06:59,668 Súper gordos. 45 00:06:59,710 --> 00:07:01,587 -¿Sabe lo que me enoja más? -¿Qué? 46 00:07:01,628 --> 00:07:04,089 Cuando notan que somos de otro país, 47 00:07:04,131 --> 00:07:06,759 nos hablan más alto y más despacio. 48 00:07:06,800 --> 00:07:08,677 Tal vez ustedes deberían aprender otros idiomas. 49 00:07:08,719 --> 00:07:10,471 ¿Sabe lo que digo, amiga? 50 00:10:33,966 --> 00:10:36,009 Hola. Aquí Renato Murguía. 51 00:10:36,051 --> 00:10:37,886 -Hola. -Hola. 52 00:10:37,928 --> 00:10:39,388 Habla Katherine. 53 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Hola, Katherine. ¿Cómo puedo ayudarte? 54 00:10:41,265 --> 00:10:43,183 Soy la esposa de tu padre. 55 00:10:46,562 --> 00:10:48,772 Te llamo porque... 56 00:10:48,814 --> 00:10:53,235 Bueno, sé que tu relación con él es complicada, 57 00:10:53,277 --> 00:10:56,989 pero necesitas saber que está muy enfermo. 58 00:10:59,199 --> 00:11:01,160 ¿Sigues ahí? 59 00:11:01,201 --> 00:11:03,162 Sí. 60 00:11:03,203 --> 00:11:05,664 Significaría mucho para tu papá 61 00:11:05,706 --> 00:11:10,294 si pudieras venir a Chicago a verlo. 62 00:11:10,335 --> 00:11:13,672 Oye, no es por ser grosero, 63 00:11:13,714 --> 00:11:16,133 pero llevo años sin saber de él, 64 00:11:16,175 --> 00:11:19,136 y la verdad... 65 00:11:19,178 --> 00:11:22,347 ya no veo a tu esposo como mi padre, así que... 66 00:11:22,389 --> 00:11:26,143 Renato, en verdad necesita verte. 67 00:13:34,438 --> 00:13:37,024 Bienvenidos a los Estados Unidos de América. 68 00:13:43,572 --> 00:13:46,200 Se pronuncia "Re-na-to." 69 00:13:46,241 --> 00:13:49,078 Tu acento es adorable. 70 00:13:49,119 --> 00:13:52,164 Bienvenido a Estados Unidos, amigo. 71 00:13:52,206 --> 00:13:54,041 ¿De dónde eres? 72 00:13:54,083 --> 00:13:55,751 De México. 73 00:13:55,793 --> 00:13:58,253 -Ay, México. -Sí. 74 00:13:58,295 --> 00:14:00,464 Me encanta Cancún. 75 00:14:00,506 --> 00:14:03,008 Las tirolesas son asombrosas. 76 00:14:03,050 --> 00:14:05,469 Si yo viviera en México, diario iría en tirolesa. 77 00:14:05,511 --> 00:14:07,888 -Ah, ¿sí? -¿Vas mucho a las tirolesas? 78 00:14:07,930 --> 00:14:09,431 No, nunca. 79 00:14:09,473 --> 00:14:11,058 -¿Qué? -Sí. 80 00:14:11,100 --> 00:14:14,019 Entonces, ¿por qué vives en México? 81 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 ¡Boomerang! 82 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 Espera, espera. ¡Boomerang! 83 00:14:29,868 --> 00:14:31,245 Casi lo tengo. 84 00:14:31,286 --> 00:14:32,746 ¡Boomerang! Ya está. 85 00:14:32,788 --> 00:14:33,997 ¿Qué pasó, gente? 86 00:14:34,039 --> 00:14:35,749 Asher otra vez en vivo desde el Boiler Monkey, 87 00:14:35,791 --> 00:14:38,669 y vamos a ver qué cosas ricas tienen. 88 00:14:38,711 --> 00:14:40,838 Pero, ¿a quién tenemos aquí? 89 00:14:40,879 --> 00:14:42,256 ¿Cómo te llamas, amigo? 90 00:14:42,297 --> 00:14:44,133 Por favor, no me grabes. 91 00:14:44,174 --> 00:14:46,009 Me gusta tu acento. ¿De dónde eres? 92 00:14:46,051 --> 00:14:47,886 -De México. -¿México? 93 00:14:47,928 --> 00:14:49,763 Qué peligroso. ¿Viniste aquí huyendo? 94 00:14:49,805 --> 00:14:51,098 No huí. 95 00:14:51,140 --> 00:14:53,142 ¿Puedes quitarme eso de la cara? 96 00:14:53,183 --> 00:14:55,394 Sí, está bien. Tranquilo, amigo. 97 00:14:55,436 --> 00:14:57,312 -Estoy tranquilo. -Ya no tienes que tener miedo. 98 00:14:57,354 --> 00:14:59,148 Estás a salvo. Estás en Estados Unidos. 99 00:14:59,189 --> 00:15:00,441 Siguiente. 100 00:15:00,482 --> 00:15:02,443 Está bien. 101 00:15:02,484 --> 00:15:03,610 Hola, "Beet-rice." 102 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 Es "Beatrice." 103 00:15:04,987 --> 00:15:07,531 Claro. 104 00:15:07,573 --> 00:15:09,867 Hice check in en Yelp, así que si compro un café, 105 00:15:09,908 --> 00:15:11,368 me dan cualquier cosa gratis, ¿verdad? 106 00:15:11,410 --> 00:15:12,745 Te regalamos otro café. 107 00:15:12,786 --> 00:15:14,955 Caray. 108 00:15:14,997 --> 00:15:17,750 Esas donas se ven deliciosas. 109 00:15:17,791 --> 00:15:19,251 -¿Tú qué opinas? -Sólo ordena. 110 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 Bueno, dame los dos cafés, 111 00:15:21,128 --> 00:15:23,213 -uno con leche de almendra. -Está bien. 112 00:15:23,255 --> 00:15:25,007 -Son $1.87. -Genial. 113 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 Amigo, ¿me prestas dos dólares? 114 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 -¿Qué? -¿Me prestas dos dólares? 115 00:15:29,094 --> 00:15:31,388 -No. -¿No tienes dos dólares o qué? 116 00:15:31,430 --> 00:15:33,223 Sí, tengo dos dólares, pero no te los voy a dar. 117 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Pero, ¿qué te pasa? Puedes confiar en mí. 118 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 ¿Que qué me pasa? ¿No tienes dinero? 119 00:15:37,102 --> 00:15:39,188 ¿Ni tarjeta de crédito? 120 00:15:39,229 --> 00:15:40,898 No. Todo mi capital está invertido. 121 00:15:40,939 --> 00:15:43,025 Si no puedes pagar algo, no puedes comprarlo. 122 00:15:43,067 --> 00:15:45,361 Muévete, por favor. 123 00:15:45,402 --> 00:15:47,738 Hola. Un café grande, por favor. 124 00:15:47,780 --> 00:15:49,782 Yo ni quería que construyeran el muro. 125 00:15:51,867 --> 00:15:53,660 ¿Sabes qué? Voy a comprar 126 00:15:53,702 --> 00:15:55,412 todas estas donas y quiero que 127 00:15:55,454 --> 00:15:56,997 las tires todas a la basura. 128 00:15:58,332 --> 00:16:00,376 Eres un monstruo. 129 00:16:00,417 --> 00:16:02,795 Sí. Quédate con el cambio. 130 00:16:04,880 --> 00:16:06,382 Con permiso. 131 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 Hola. 132 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 Vengo a ver a Flavio Murguía. 133 00:16:19,728 --> 00:16:21,313 ¿Renato? 134 00:16:27,152 --> 00:16:29,655 Hola. Soy Katherine. 135 00:16:29,697 --> 00:16:31,198 Muchas gracias por venir. 136 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 Esto es importante para tu papá. 137 00:16:37,621 --> 00:16:39,790 Te está esperando. 138 00:16:52,678 --> 00:16:55,012 -Los dejo solos. -Sí. 139 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 Renato. 140 00:18:07,711 --> 00:18:10,839 Quiero que te acuerdes de este nombre 141 00:18:10,881 --> 00:18:13,759 porque va a aclarar muchas cosas de tu vida. 142 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 Eloise. 143 00:18:17,513 --> 00:18:20,057 La clave de todo es Eloise. 144 00:18:23,018 --> 00:18:25,354 Fui a la cafetería, pero se les acabó el café... 145 00:18:25,396 --> 00:18:26,897 -¿Me estás siguiendo? -¿Qué haces aquí? 146 00:18:26,939 --> 00:18:28,148 -No... -¿Qué te pasa? 147 00:18:28,190 --> 00:18:29,817 -¿Me estás siguiendo? -Papá, ¿te está molestando? 148 00:18:29,858 --> 00:18:31,735 ¿Papá? 149 00:18:31,777 --> 00:18:35,572 Renato, él es tu hermano Asher. 150 00:18:37,366 --> 00:18:39,410 Pero, ¿qué...? ¿Cómo? 151 00:18:39,451 --> 00:18:40,536 ¿Cómo que mi hermano? 152 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 Es un grosero. No es simpático. 153 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Por favor, déjanos un momento. 154 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 ¿Por qué? No, no me voy. 155 00:18:45,999 --> 00:18:47,710 -Por favor, déjanos. -Papá, ¿tengo que irme? 156 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Por favor, necesito que me escuchen los dos. 157 00:18:49,420 --> 00:18:51,422 De acuerdo. 158 00:18:52,548 --> 00:18:54,383 En el bolsillo de mi bata, mi hijo. 159 00:19:03,559 --> 00:19:05,978 Ay, Renato. 160 00:19:06,020 --> 00:19:10,399 Ojalá pudiera sentarme contigo y explicártelo todo, 161 00:19:10,441 --> 00:19:13,110 pero serían sólo palabras. 162 00:19:13,152 --> 00:19:15,696 No entenderías. 163 00:19:15,738 --> 00:19:19,408 Ciertas cosas hay que verlas desde otra perspectiva. 164 00:19:19,450 --> 00:19:22,161 No me interesa para nada tu perspectiva. 165 00:19:22,202 --> 00:19:23,704 Sólo quiero saber qué pasó. 166 00:19:23,746 --> 00:19:25,914 Y lo sabrás. 167 00:19:25,956 --> 00:19:28,834 Te lo prometo. 168 00:19:28,876 --> 00:19:33,630 Lo único que tienes que hacer es entregar este sobre. 169 00:19:33,672 --> 00:19:35,758 No. 170 00:19:35,799 --> 00:19:38,677 Ya me cansé de tus juegos. 171 00:19:38,719 --> 00:19:41,513 Si no quieres decirme qué pasó, me voy. 172 00:19:41,555 --> 00:19:44,516 No. No, no, Renato. 173 00:19:44,558 --> 00:19:48,562 Sé que me odias, y no te culpo por eso, 174 00:19:48,604 --> 00:19:53,067 pero te prometo que todo tendrá sentido. 175 00:19:53,108 --> 00:19:55,069 Pero necesito que ambos me prometan 176 00:19:55,110 --> 00:19:56,487 que entregarán esto. 177 00:19:56,528 --> 00:19:57,905 ¿Por qué te prometería algo? 178 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Yo te lo prometo, papá. 179 00:20:00,783 --> 00:20:02,159 Renato, por favor. 180 00:20:02,201 --> 00:20:04,370 Espera, tengo mucho que decirte. 181 00:20:06,622 --> 00:20:09,083 Creo que ya sé suficiente. 182 00:20:12,920 --> 00:20:14,421 Adiós, Flavio. 183 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 Ah. Hola. 184 00:21:17,401 --> 00:21:18,902 ¿Conocías a Frank? 185 00:21:20,362 --> 00:21:22,031 -Perdón. ¿A quién? -A Frank. 186 00:21:22,072 --> 00:21:24,867 El esposo de Katherine. ¿Lo conocías? 187 00:21:27,077 --> 00:21:29,246 No, supongo que no. 188 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 Era muy buen hombre. 189 00:21:32,374 --> 00:21:34,877 Era muy generoso y cariñoso y... 190 00:21:34,918 --> 00:21:37,004 amaba mucho a su familia. 191 00:21:40,424 --> 00:21:43,302 Lo siento. Tengo que irme. 192 00:21:45,971 --> 00:21:48,348 Oye. 193 00:21:48,390 --> 00:21:50,517 He estado pensando mucho en lo que pasó, 194 00:21:50,559 --> 00:21:53,562 y quiero que sepas que ya no estoy molesto, 195 00:21:53,604 --> 00:21:56,398 y quiero darte otra oportunidad. 196 00:21:56,440 --> 00:21:59,151 ¿Es una broma estúpida? 197 00:21:59,193 --> 00:22:01,737 -¿Qué? Me disculpo contigo. -¿Sí? 198 00:22:01,779 --> 00:22:04,031 Supongo que está bien tener un hermano. 199 00:22:04,073 --> 00:22:05,741 Tal vez algún día te visite en México 200 00:22:05,783 --> 00:22:08,118 para ir a las tirolesas que tanto presumen. 201 00:22:08,160 --> 00:22:10,287 Cállate. 202 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 Tú no me caes bien. 203 00:22:12,039 --> 00:22:13,874 No quiero estar cerca de ti. 204 00:22:13,916 --> 00:22:17,044 No eres mi hermano, así que, por favor, aléjate de mí. 205 00:22:19,838 --> 00:22:21,548 ¿Qué haces? 206 00:22:21,590 --> 00:22:24,343 -Ay, por Dios. -Tenemos que hacer esto por papá. 207 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 ¿No quieres saber qué dice la carta? 208 00:22:26,512 --> 00:22:28,430 -No. -Yo sí. 209 00:22:31,642 --> 00:22:33,852 "Mis queridos hijos, 210 00:22:33,894 --> 00:22:36,271 "sé que tienen muchas preguntas, 211 00:22:36,313 --> 00:22:38,023 "así que busquen a mi amigo Evaristo. 212 00:22:38,065 --> 00:22:41,068 "Él les dará las respuestas que buscan. 213 00:22:41,110 --> 00:22:42,569 Los guiará a Eloise." 214 00:22:42,611 --> 00:22:44,613 ¡Ay carajo! ¿Tenemos una hermana? 215 00:22:44,655 --> 00:22:46,156 Me da igual. 216 00:22:46,198 --> 00:22:47,783 Oye, aquí hay otro sobre. 217 00:22:47,825 --> 00:22:49,702 Es como una pista. No sé si sabías, 218 00:22:49,743 --> 00:22:51,036 pero a papá le encantaban los acertijos. 219 00:22:52,121 --> 00:22:53,247 ¡Oye! 220 00:22:54,206 --> 00:22:55,916 -Espera. Vamos, hermano. -¿"Ren-a-doo"? 221 00:22:55,958 --> 00:22:57,918 Tenemos que hacerlo juntos, como hermanos. 222 00:22:57,960 --> 00:22:59,920 Le prometiste a papá que iríamos. 223 00:22:59,962 --> 00:23:02,005 -No, no le prometí nada. -Sí. 224 00:23:02,047 --> 00:23:04,550 ¿De verdad crees que quiero hacer un viaje 225 00:23:04,591 --> 00:23:07,594 con un imbécil prepotente como tú? 226 00:23:08,637 --> 00:23:10,764 ¿Es una pregunta capciosa? 227 00:23:12,307 --> 00:23:14,935 ¡Vamos! 228 00:23:14,977 --> 00:23:16,437 ¿Qué te pasa? 229 00:24:14,578 --> 00:24:16,246 ¿Regresaste para disculparte? 230 00:24:16,288 --> 00:24:18,707 Recógeme mañana a las 7:00 de la mañana en mi hotel. 231 00:24:18,749 --> 00:24:20,542 Qué bien. ¡Vacaciones! 232 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 No, no, no son vacaciones. 233 00:24:23,003 --> 00:24:24,171 Un viaje ida y vuelta. 234 00:24:24,213 --> 00:24:26,715 Búscame en mi hotel a las 7:00 en punto, ¿de acuerdo? 235 00:24:26,757 --> 00:24:28,133 -Sí. -¿De acuerdo? 236 00:24:28,175 --> 00:24:30,427 Sí, a las 7:00 de la mañana. 237 00:24:30,469 --> 00:24:32,763 Vámonos. 238 00:24:34,807 --> 00:24:36,892 DOS DÍAS ANTES DE LA BODA 239 00:24:38,018 --> 00:24:39,812 LAS 8:30 DE LA MAÑANA 240 00:24:46,652 --> 00:24:48,237 ¡Vamos! 241 00:24:53,450 --> 00:24:55,494 Hola. ¿Qué pasó, compadre? 242 00:24:55,536 --> 00:24:57,788 -Dijimos a las 7:00. -Pensé que habíamos dicho a las 8:00. 243 00:24:57,830 --> 00:24:59,123 No, dije a las 7:00. 244 00:24:59,164 --> 00:25:00,708 Debe ser la barrera del idioma. 245 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 No sé. 246 00:25:08,632 --> 00:25:10,008 ¿CÓMO VAS? 247 00:25:10,050 --> 00:25:11,218 ¡LO ODIO! 248 00:25:11,260 --> 00:25:12,386 ESPERO QUE TENGAMOS UN ACCIDENTE 249 00:25:12,428 --> 00:25:13,762 Bueno, vamos al grano. 250 00:25:13,804 --> 00:25:15,848 Quieres saber qué son 251 00:25:15,889 --> 00:25:17,850 esos garrafones de combustible, ¿no? 252 00:25:17,891 --> 00:25:20,227 Es combustile alternativo derivado del carbono. 253 00:25:20,269 --> 00:25:21,854 O sea, etanol, ¿no? 254 00:25:21,895 --> 00:25:23,814 -Sí. -Sí. 255 00:25:23,856 --> 00:25:26,567 Oye, hermano. ¿Eres listo o qué? 256 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 -Soy ingeniero. -¡Oye! 257 00:25:28,861 --> 00:25:30,362 Papá también era ingeniero. 258 00:25:30,404 --> 00:25:31,822 ¿Lo sabías? 259 00:25:31,864 --> 00:25:33,532 Sí. 260 00:25:33,574 --> 00:25:35,784 Papá quería que yo fuera ingeniero, pero le dije, 261 00:25:35,826 --> 00:25:37,703 "No, gracias. No soy un fracasado." 262 00:25:37,745 --> 00:25:39,246 Soy un hombre de ideas. 263 00:25:39,288 --> 00:25:41,373 -Ah, ¿sí? Claro. -¿Sabes? Sí. 264 00:25:41,415 --> 00:25:44,460 Claro. O sea, eres uno de esos estadounidenses perezosos, ¿no? 265 00:25:44,501 --> 00:25:47,046 No, no soy perezoso. Soy un pensador. 266 00:25:47,087 --> 00:25:48,589 Sí, se te nota. 267 00:25:48,630 --> 00:25:50,716 -Sí. -Sí. 268 00:25:50,758 --> 00:25:53,385 -¿Tienes trabajo? -¿Qué quieres decir? 269 00:25:53,427 --> 00:25:55,304 ¿Que si tienes trabajo? ¿A qué te dedicas? 270 00:25:55,345 --> 00:25:56,513 Soy embajador de marcas. 271 00:25:56,555 --> 00:25:57,931 Mentira. 272 00:25:57,973 --> 00:25:59,767 ¿Alguna vez has tenido un trabajo en el que 273 00:25:59,808 --> 00:26:01,810 alguien te haya pagado por hacer algo? 274 00:26:01,852 --> 00:26:03,687 -Sí, he tenido un trabajo de verdad. -¿Sí? ¿Qué? 275 00:26:03,729 --> 00:26:05,939 Especialista en distribución de productos. 276 00:26:06,982 --> 00:26:09,401 ¿Qué demonios es eso? ¿Qué distribuías? 277 00:26:10,778 --> 00:26:12,112 Muchas cosas. 278 00:26:12,154 --> 00:26:14,323 Triple bocado, pétalos de cebolla, 279 00:26:14,365 --> 00:26:17,242 costillitas, aderezo ranch. Mucho ranch. 280 00:26:17,284 --> 00:26:18,660 ¿Te refieres a Chili's? 281 00:26:18,702 --> 00:26:20,079 Sí. 282 00:26:20,120 --> 00:26:22,581 -¿Eras mesero en Chili's? -Sí. 283 00:26:22,623 --> 00:26:24,750 -Es genial, ¿no? -¿Y por qué ya no trabajas ahí? 284 00:26:24,792 --> 00:26:26,502 No tenían visión. 285 00:26:26,543 --> 00:26:27,878 ¿Chili's no tenía visión? 286 00:26:27,920 --> 00:26:29,380 No podían seguir mi ritmo. 287 00:26:29,421 --> 00:26:31,131 No era el ambiente adecuado para mí 288 00:26:31,173 --> 00:26:33,133 dado mi talento y mis ideas, ¿sabes? 289 00:26:33,175 --> 00:26:34,927 -¿Te puedo pedir un favor? -Sí. 290 00:26:34,968 --> 00:26:36,553 ¡Cállate! ¿Sí? 291 00:26:36,595 --> 00:26:38,263 No quiero saber nada de ti. 292 00:26:38,305 --> 00:26:40,265 No me importa saber lo que te gusta ni cuál es 293 00:26:40,307 --> 00:26:42,059 -tu serie favorita de Netflix. -"Umbrella Academy." 294 00:26:42,101 --> 00:26:43,602 ¡Me da igual! 295 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 Disfruto mucho del silencio, así que, por favor, cállate. 296 00:26:49,566 --> 00:26:51,151 Ahora voy a cerrar los ojos. 297 00:26:51,193 --> 00:26:54,238 No me despiertes hasta que lleguemos. 298 00:27:13,340 --> 00:27:14,508 RANCHO DE CABRAS 299 00:27:14,550 --> 00:27:17,136 ¡Enciende el auto! 300 00:27:17,177 --> 00:27:18,637 ¡Arranca! ¡Arranca! 301 00:27:18,679 --> 00:27:19,805 ¡Atrápalo! 302 00:27:19,847 --> 00:27:20,973 -¡Ven acá! -¡Dispara! ¡Dispara! 303 00:27:21,014 --> 00:27:22,641 Pero, ¿qué...? 304 00:27:25,936 --> 00:27:27,438 ¡Rápido! ¡Agárrenlo! 305 00:27:27,479 --> 00:27:29,773 -¿Qué demonios? -Rápido. Rápido. 306 00:27:30,983 --> 00:27:33,235 ¿Qué haces? ¡Arranca! 307 00:27:33,277 --> 00:27:34,778 -¡Tenemos que irnos ya! -¡Dios mío! 308 00:27:36,155 --> 00:27:37,865 ¡Dios mío! 309 00:27:37,906 --> 00:27:39,992 ¡Carajo! 310 00:27:40,034 --> 00:27:41,577 ¡Por Dios! 311 00:27:41,618 --> 00:27:43,996 YA TE EXTRAÑO VUELVE PRONTO 312 00:27:44,038 --> 00:27:45,664 ¡Hijo de perra! 313 00:27:45,706 --> 00:27:47,499 -¿Qué demonios fue eso? -No lo sé. 314 00:27:47,541 --> 00:27:50,169 Te salvé la vida. Jamás le había salvado la vida a alguien. 315 00:27:50,210 --> 00:27:51,545 ¿Qué demonios hacías ahí? 316 00:27:51,587 --> 00:27:53,130 -Estaba vistando el rancho. -¿Qué? 317 00:27:53,172 --> 00:27:55,174 Y cuando miré a este pequeño, me dijo, 318 00:27:55,215 --> 00:27:56,800 "Asher, tienes que sacarme de aquí." 319 00:27:56,842 --> 00:27:58,052 ¿Estabas visitando el rancho? 320 00:27:58,093 --> 00:27:59,553 -¿Por qué? -Vi el letrero. 321 00:27:59,595 --> 00:28:01,930 "Rancho de cabras en libertad." 322 00:28:04,016 --> 00:28:05,768 Bájala del auto. 323 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 ¿De qué hablas? 324 00:28:06,977 --> 00:28:08,687 -¡Bájala del auto! -¿Qué? No. 325 00:28:08,729 --> 00:28:10,272 ¡Bájala ya! 326 00:28:10,314 --> 00:28:11,482 No. 327 00:28:11,523 --> 00:28:12,733 ¿No? Muy bien. 328 00:28:12,775 --> 00:28:14,276 ¡Oye! ¡Oye! 329 00:28:15,277 --> 00:28:16,612 ¿Qué haces? 330 00:28:16,653 --> 00:28:17,780 La estás asustando. 331 00:28:17,821 --> 00:28:19,239 -Sácala del auto. -No. 332 00:28:19,281 --> 00:28:20,532 -¡Ya! -Pero, ¿qué te pasa? 333 00:28:20,574 --> 00:28:21,909 -¡Bájala ya! -Déjame. 334 00:28:21,950 --> 00:28:23,410 ¡Fuera! 335 00:28:25,454 --> 00:28:26,997 -¿Qué demonios? -¡Hijo de puta! 336 00:28:27,039 --> 00:28:28,457 ¡Déjame! 337 00:28:32,044 --> 00:28:33,295 ¿Quién eres? 338 00:28:33,337 --> 00:28:35,297 ¿Cómo que quién soy? 339 00:28:35,339 --> 00:28:37,299 Soy tu hermano. 340 00:28:42,179 --> 00:28:44,098 Espera. 341 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 ¿483 kilómetros? 342 00:28:46,183 --> 00:28:49,019 Cuando salimos, estábamos a 386 kilómetros. 343 00:28:49,061 --> 00:28:50,145 ¿Y? 344 00:28:50,187 --> 00:28:53,148 ¿Cómo es que ahora estamos más lejos? 345 00:28:53,190 --> 00:28:56,110 -Ya te dije. Vi el letrero. -¡No puede ser! 346 00:28:56,151 --> 00:28:57,861 ¿En qué otro lugar hay cabras andando sueltas? 347 00:28:57,903 --> 00:28:59,530 Pues, ¡en todo México! 348 00:28:59,571 --> 00:29:02,825 Oye, deja de presumir de México. 349 00:29:02,866 --> 00:29:05,119 Ya lo sé. Es un lugar increíble. 350 00:29:05,160 --> 00:29:06,328 Ahora, ¡súbete al auto! 351 00:29:09,707 --> 00:29:11,250 Ven aquí, mi amor. Ven aquí. 352 00:29:11,291 --> 00:29:13,502 Está bien. Los hermanos pelean. 353 00:29:13,544 --> 00:29:16,088 Los hermanos pelean. Está bien. 354 00:29:24,638 --> 00:29:27,516 ¿Vienes o no, hermano? 355 00:29:35,065 --> 00:29:38,068 -Mejor ya no te vuelvas a dormir. -Calla y maneja. 356 00:30:01,008 --> 00:30:02,926 ¡LÁNZATE DE UNA TIROLESA EN MÉXICO! 357 00:30:17,941 --> 00:30:19,485 ¿Quién es este tal Evaristo? 358 00:30:19,526 --> 00:30:20,986 No lo sé. 359 00:30:25,407 --> 00:30:27,242 ¿Dónde estamos? ¿Qué es esto? 360 00:30:27,284 --> 00:30:29,828 Creo que es la fábrica de papá. 361 00:30:29,870 --> 00:30:30,996 Ah, ¿sí? 362 00:30:31,038 --> 00:30:32,831 Sí, creo que dirigía este sitio. 363 00:30:34,708 --> 00:30:36,502 Me alegra que lo conozcas tan bien. 364 00:30:38,337 --> 00:30:39,922 No. Eso es para Evaristo. 365 00:30:39,963 --> 00:30:41,131 Cállate. 366 00:30:44,218 --> 00:30:46,762 ¿Qué demonios es esto? 367 00:30:46,804 --> 00:30:48,347 Tal vez es la llave de su corazón. 368 00:30:49,515 --> 00:30:51,016 ¿Qué? 369 00:30:52,601 --> 00:30:54,353 Señor Renato, vamos. 370 00:30:54,395 --> 00:30:56,980 Vamos, señor Renato. Vamos. 371 00:30:57,022 --> 00:30:58,399 ¿Qué? 372 00:30:58,440 --> 00:31:00,818 Le puse tu nombre para que conecten mejor. 373 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 No le digas así. 374 00:31:04,863 --> 00:31:07,157 Renatito. Renatito. 375 00:31:07,199 --> 00:31:09,034 Sí, buena cabra. 376 00:31:09,076 --> 00:31:11,578 ¿Y qué estás planeando hacer con Bambi? 377 00:31:11,620 --> 00:31:13,122 ¿De qué hablas? 378 00:31:13,163 --> 00:31:15,582 Ahora es parte de la familia, y necesita intimar contigo. 379 00:31:15,624 --> 00:31:17,543 Tienes que demostrarle que te importa. 380 00:31:17,584 --> 00:31:18,919 No me importa. 381 00:31:18,961 --> 00:31:20,337 ¡Oye! 382 00:31:20,379 --> 00:31:22,005 Te puede oír. 383 00:31:22,047 --> 00:31:24,007 -Llévala al auto. -No. 384 00:31:24,049 --> 00:31:25,759 ¡En el auto ya! 385 00:31:25,801 --> 00:31:27,386 Ingeniería, línea dos. 386 00:31:27,428 --> 00:31:29,054 ¿Y qué hace esta fábrica? 387 00:31:29,096 --> 00:31:31,140 Se fabrican controles remotos sofisticados. 388 00:31:31,181 --> 00:31:34,852 Claro. Es un crimen que se paren para encender la televisión. 389 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 Y se preguntan por qué son tan gordos. 390 00:31:36,645 --> 00:31:38,689 -Yo no soy gordo. -Pero algún día lo serás. 391 00:31:38,731 --> 00:31:40,858 No fabrican esa clase de controles remotos. 392 00:31:40,899 --> 00:31:42,776 Entonces, ¿de cuáles? 393 00:31:42,818 --> 00:31:45,571 Prueba en marcha. Dos, tres, cinco. 394 00:32:03,255 --> 00:32:05,007 ¿Cómo es que no sabías de esto? 395 00:32:06,300 --> 00:32:08,552 Papá intentaba traerme, 396 00:32:08,594 --> 00:32:10,971 -pero no es lo mío. -¿No es lo tuyo? 397 00:32:11,013 --> 00:32:13,724 ¿A qué niño no le gustan los aviones a control remoto? 398 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 Yo qué sé. 399 00:32:15,100 --> 00:32:16,810 Pero papá era muy fan de los aviones. 400 00:32:16,852 --> 00:32:18,437 Le encantaban. 401 00:32:18,479 --> 00:32:19,980 Una vez me compró un avión a control remoto. 402 00:32:20,022 --> 00:32:21,482 Quería que fuera nuestro pasatiempo. 403 00:32:21,523 --> 00:32:23,567 Eso era lo nuestro. Yo hubiera matado por tener esto. 404 00:32:23,609 --> 00:32:25,110 Entonces, cómprate uno. 405 00:32:25,152 --> 00:32:27,946 -Estúpido consentido. -No soy consentido. 406 00:32:27,988 --> 00:32:29,114 -Idiota. -No lo soy. 407 00:32:29,156 --> 00:32:30,657 ¿Están bien? 408 00:32:30,699 --> 00:32:32,451 -Sí, estamos bien. -Sí, todo bien. 409 00:32:32,493 --> 00:32:34,536 Deben estar buscando a Evaristo. 410 00:32:36,372 --> 00:32:37,748 Los está esperando. 411 00:32:37,790 --> 00:32:39,792 Al otro lado de la calle. 412 00:32:51,428 --> 00:32:52,679 Se dice "Jalisco." 413 00:32:53,680 --> 00:32:55,057 No hay "H." 414 00:33:00,729 --> 00:33:02,564 ¿Qué tal? 415 00:33:04,441 --> 00:33:06,193 Anda. 416 00:33:06,235 --> 00:33:07,903 Yo podría machacar a esos tipos. 417 00:33:07,945 --> 00:33:09,780 Trata de comportarte, ¿sí? 418 00:33:11,907 --> 00:33:13,367 ¿Tienes alguna cerveza cítrica? 419 00:33:42,771 --> 00:33:45,649 Ese desgraciado... 420 00:33:45,691 --> 00:33:48,151 Siéntense. 421 00:33:49,570 --> 00:33:51,905 Por Flavio Murguía. 422 00:33:51,946 --> 00:33:53,157 Un buen hombre. 423 00:33:53,198 --> 00:33:56,243 Flavio nos envió hasta aquí en busca de respuestas. 424 00:33:56,285 --> 00:33:58,954 Siempre fuiste un niño ansioso. 425 00:33:58,995 --> 00:34:00,581 ¿Te conozco? 426 00:34:00,622 --> 00:34:01,957 No, pero yo a ti sí. 427 00:34:06,503 --> 00:34:08,714 Somos nosotros tres en San Miguel. 428 00:34:08,756 --> 00:34:10,716 Cuando la economía se derrumbó, 429 00:34:10,758 --> 00:34:12,634 mi primo nos dijo que aquí había trabajo. 430 00:34:12,676 --> 00:34:15,387 Así que tú lo convenciste de que viniera aquí. 431 00:34:15,428 --> 00:34:19,140 No. Mira, tu papá intentó quedarse con ustedes 432 00:34:19,183 --> 00:34:20,767 tanto como pudo, 433 00:34:20,809 --> 00:34:23,771 pero cuando ya no había trabajo, 434 00:34:23,812 --> 00:34:27,274 a Flavio no le quedó otra opción. 435 00:34:27,316 --> 00:34:29,068 Y despedirse de ustedes 436 00:34:29,109 --> 00:34:31,195 fue lo más difícil que tuvo que hacer. 437 00:34:54,760 --> 00:34:56,553 Cuando vinimos a Estados Unidos 438 00:34:56,595 --> 00:34:58,263 no teníamos muchas opciones: 439 00:34:58,305 --> 00:35:00,891 cosechar fruta o trabajar en las fábricas. 440 00:35:00,933 --> 00:35:04,603 En México, tu papá era un ingeniero capacitado, 441 00:35:04,645 --> 00:35:08,065 pero aquí eso no importaba. 442 00:35:08,107 --> 00:35:09,942 ¡Vamos! ¡Vamos! 443 00:35:09,983 --> 00:35:12,861 Sólo querían mano de obra barata de los inmigrantes. 444 00:35:12,903 --> 00:35:16,281 Gente dispuesta a trabajar más horas y por menos dinero. 445 00:35:21,495 --> 00:35:24,373 Y a trabajar en condiciones 446 00:35:24,415 --> 00:35:27,167 que nadie más aceptaría. 447 00:36:18,635 --> 00:36:20,846 Y como sabía que tenía que trabajar 448 00:36:20,888 --> 00:36:24,183 muchos años para ganar lo suficiente para poder volver. 449 00:36:24,224 --> 00:36:28,103 Sabía que tenía que encontrar una manera más rápida. 450 00:36:28,145 --> 00:36:31,065 Una manera más rápida de ahorrar. 451 00:36:31,106 --> 00:36:35,402 Sabía que lo que hacía la fábrica pronto se volvería obsoleto. 452 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 Así que tomó la oportunidad. 453 00:36:41,116 --> 00:36:43,577 Era un riesgo enorme si lo atrapaban. 454 00:36:49,666 --> 00:36:52,419 Pero ella no era como los demás. 455 00:36:53,670 --> 00:36:57,466 Creía que las grandes ideas podrían venir de cualquiera. 456 00:36:58,300 --> 00:36:59,385 ¿A dónde vas? 457 00:36:59,426 --> 00:37:01,220 Tengo que ir al baño. 458 00:37:01,261 --> 00:37:02,429 Tranquilo. 459 00:37:02,471 --> 00:37:05,933 Entonces, ¿qué pasó después? 460 00:37:05,974 --> 00:37:08,977 Tu padre por fin encontró una aliada, 461 00:37:09,019 --> 00:37:12,940 y se convirtieron en aliados uno del otro. 462 00:37:14,274 --> 00:37:16,318 Juntos crearon para la compañía 463 00:37:16,360 --> 00:37:19,405 un producto totalmente nuevo. 464 00:37:20,989 --> 00:37:23,909 Después de muchos años de dificultades, 465 00:37:23,951 --> 00:37:28,455 Flavio pronto podría volver a casa. 466 00:37:28,497 --> 00:37:30,666 Y para celebrar su éxito, 467 00:37:30,708 --> 00:37:35,212 la llevó al único lugar donde se sentía seguro y bienvenido. 468 00:37:53,939 --> 00:37:56,567 Supo que había cometido un gran error. 469 00:38:00,696 --> 00:38:02,823 Si se hubiera quedado aquí un poco más, 470 00:38:02,865 --> 00:38:05,701 habría ahorrado todo el dinero que necesitaba. 471 00:38:06,702 --> 00:38:09,663 Pero eso ya no le importó. 472 00:38:13,375 --> 00:38:16,336 Lo único que le importaba 473 00:38:16,378 --> 00:38:19,423 era volver a casa contigo. 474 00:38:19,465 --> 00:38:22,468 Entonces, ¿qué pasó? Nunca volvió. 475 00:38:22,509 --> 00:38:24,386 No te puedo decir más. 476 00:38:24,428 --> 00:38:26,764 Por favor. Ya vine hasta acá. 477 00:38:26,805 --> 00:38:29,558 -Por favor. -Lo que tu padre sí dijo... 478 00:38:30,476 --> 00:38:31,810 ...fue que lo descifrarías. 479 00:38:44,782 --> 00:38:47,826 A ver, hermanos. Les apuesto $500 a que meto este tiro. 480 00:38:47,868 --> 00:38:48,911 Vamos. 481 00:38:52,414 --> 00:38:54,208 Por favor. Evaristo, por favor. 482 00:38:54,249 --> 00:38:57,211 Dime quién es Eloise. 483 00:38:57,252 --> 00:39:02,007 Eloise es todo lo que buscas. 484 00:39:04,968 --> 00:39:06,387 Oye, hermano. Ayúdame. 485 00:39:08,430 --> 00:39:09,473 ¡Mierda! 486 00:39:10,891 --> 00:39:12,685 ¡Oye! 487 00:39:12,726 --> 00:39:14,269 -¿Qué pasó? -Lo estaba haciendo muy bien. 488 00:39:14,311 --> 00:39:16,271 -Pero fallaste, ¿verdad? -No, están exagerando. 489 00:39:16,313 --> 00:39:18,107 Préstame 500 dólares. Doble o nada. 490 00:39:18,148 --> 00:39:19,274 Los recuperaré ahora mismo. 491 00:39:19,316 --> 00:39:20,776 -Dame las llaves. -¿Por qué? 492 00:39:20,818 --> 00:39:23,153 Dejé mi billetera... Dame las llaves. 493 00:39:23,195 --> 00:39:24,363 Adiós. 494 00:39:51,348 --> 00:39:52,516 ¿Adónde crees que vas? 495 00:39:52,558 --> 00:39:54,309 ¡Dios mío! 496 00:39:57,312 --> 00:39:59,106 De nada. 497 00:39:59,148 --> 00:40:02,109 -¿De nada? ¿Es broma? -Te ahorré 500 dólares. 498 00:40:02,151 --> 00:40:03,777 ¡Debería matarte! 499 00:40:03,819 --> 00:40:05,404 -¡Eres muy tonto! -¡Oye! ¡Tranquilo! 500 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 ¿Qué te pasa? 501 00:40:09,158 --> 00:40:10,284 ¿A qué te refieres? 502 00:40:10,325 --> 00:40:11,869 ¿Que qué te pasa? Estás loco. 503 00:40:11,910 --> 00:40:13,912 No, no estoy loco. 504 00:40:16,665 --> 00:40:18,667 No hay nada malo conmigo. 505 00:40:18,709 --> 00:40:21,170 Sí, claro. Lo que tú digas. 506 00:40:25,382 --> 00:40:28,135 Bueno, ¿averiguaste quién es Eloise? 507 00:40:28,177 --> 00:40:29,970 No me hables. 508 00:40:31,764 --> 00:40:33,474 Oye, lo siento. 509 00:40:33,515 --> 00:40:36,143 Es que me emociono mucho, ¿sabes? 510 00:40:49,656 --> 00:40:52,409 ¡Oye! ¡Tienen Animal Planet! 511 00:40:52,451 --> 00:40:54,745 ¡A Renatito le encanta! 512 00:41:49,425 --> 00:41:52,344 Oye. Todo va a estar bien. 513 00:41:52,386 --> 00:41:53,971 Todo va a estar bien. 514 00:41:55,013 --> 00:41:56,348 Oye. 515 00:41:58,517 --> 00:42:00,853 ¿Qué pasa? 516 00:42:02,563 --> 00:42:04,982 Escucha... eres buen tipo. 517 00:42:05,024 --> 00:42:07,526 Tienes algunos problemas, por supuesto, pero... 518 00:42:07,568 --> 00:42:08,861 Ya sé lo que me vas a decir. 519 00:42:08,902 --> 00:42:10,988 Ah, ¿sí? 520 00:42:11,030 --> 00:42:12,406 ¿Qué te voy a decir? 521 00:42:20,664 --> 00:42:24,209 Escucha... no quise decir lo que dije. 522 00:42:24,251 --> 00:42:26,462 No vayas a perderme la fe. 523 00:42:27,546 --> 00:42:29,256 ¿Qué quieres decir? 524 00:42:29,298 --> 00:42:31,341 Todos me pierden la fe. 525 00:42:31,383 --> 00:42:33,969 Eso es exactamente lo que hizo papá, ¿y ahora lo vas a hacer tú? 526 00:42:35,179 --> 00:42:36,722 Vamos. Somos hermanos. 527 00:42:36,764 --> 00:42:38,557 No, no somos hermanos. 528 00:42:38,599 --> 00:42:40,225 Eso es lo que intento decirte. 529 00:42:40,267 --> 00:42:41,894 Este viaje es muy personal para mí, 530 00:42:41,935 --> 00:42:43,896 y no puedo hacerlo contigo. 531 00:42:43,937 --> 00:42:47,399 Por favor. Te prometo que voy a dejar de molestarte. 532 00:42:47,441 --> 00:42:49,485 No voy a hacer más cosas raras. Lo prometo. 533 00:42:49,526 --> 00:42:51,445 Déjame demostrarte que sí puedo. 534 00:42:51,487 --> 00:42:54,031 Puedo ser el hermano... 535 00:42:54,073 --> 00:42:56,533 que quieres que sea. 536 00:42:57,618 --> 00:42:59,828 Pero... 537 00:42:59,870 --> 00:43:02,039 no me abandones. 538 00:43:06,377 --> 00:43:08,796 De acuerdo. 539 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 Bueno, veamos cuál es la siguiente parada. 540 00:43:11,298 --> 00:43:12,383 ¡Qué bien! 541 00:43:12,424 --> 00:43:13,717 No vas a arrepentirte. 542 00:43:13,759 --> 00:43:15,552 Pero esto no significa que ahora me caes bien. 543 00:43:15,594 --> 00:43:16,637 Lo sé. 544 00:43:18,389 --> 00:43:21,558 Bueno. Bueno. 545 00:43:21,600 --> 00:43:23,185 "Mr. B." 546 00:43:26,939 --> 00:43:29,149 ¿Qué es esto? Es un recibo de reclamo. 547 00:43:29,191 --> 00:43:31,151 Sí, de una casa de empeño. 548 00:43:32,861 --> 00:43:34,822 No puedo ni verte así. 549 00:43:34,863 --> 00:43:37,324 -Perdón. -No me toques. 550 00:43:37,366 --> 00:43:39,201 Por Dios. 551 00:43:39,243 --> 00:43:40,786 A ver, dice: 552 00:43:40,828 --> 00:43:43,664 "P.D. Puse todo mi empeño en llegar a casa." 553 00:43:43,706 --> 00:43:45,374 -Sí. -"Llegué OK." 554 00:43:46,583 --> 00:43:48,252 "Llegué OK." "Llegué OK." 555 00:43:48,293 --> 00:43:51,004 "Puse todo mi empeño en llegar a casa. 556 00:43:51,046 --> 00:43:52,256 Llegué OK." 557 00:43:53,882 --> 00:43:57,136 Hay seis casas de empeño con el nombre Mr. B's en Estados Unidos. 558 00:43:57,177 --> 00:43:58,971 Tenemos que ir a todas. 559 00:43:59,012 --> 00:44:00,723 -¿Ese es tu plan? -Sí. 560 00:44:00,764 --> 00:44:01,849 Bueno. 561 00:44:01,890 --> 00:44:03,100 "Llegué OK." 562 00:44:03,142 --> 00:44:05,644 Tal vez es una abreviación. 563 00:44:05,686 --> 00:44:06,937 "OK." 564 00:44:06,979 --> 00:44:08,439 O-Oklahoma. 565 00:44:08,480 --> 00:44:10,649 ¡Sí! Busca casas de empeño en Oklahoma. 566 00:44:12,568 --> 00:44:13,485 ¿Qué? 567 00:44:13,527 --> 00:44:16,280 Hay una casa de empeño Mr. B's en la ciudad de Oklahoma. 568 00:44:16,321 --> 00:44:17,990 Lo sabía. 569 00:44:25,247 --> 00:44:27,458 UN DÍA ANTES DE LA BODA 570 00:44:27,499 --> 00:44:30,169 Entonces, ¿quién es este tal Emilio? 571 00:44:32,254 --> 00:44:33,630 ¿Tu terapeuta para el manejo de la ira? 572 00:44:33,672 --> 00:44:35,632 Tiene diez años. 573 00:44:35,674 --> 00:44:37,509 Es... 574 00:44:37,551 --> 00:44:39,053 Es el hijo de mi prometida. 575 00:44:41,263 --> 00:44:42,514 ¿Qué? 576 00:44:42,556 --> 00:44:44,641 ¿Qué? ¿De qué te ríes? 577 00:44:44,683 --> 00:44:46,643 ¿Vas a ser padre? 578 00:44:46,685 --> 00:44:47,686 Sí. ¿Y? 579 00:44:49,605 --> 00:44:50,814 ¿Qué? 580 00:44:50,856 --> 00:44:52,858 Pobre niño, vas a ser el peor padre. 581 00:44:52,900 --> 00:44:54,943 No me conoces. Cállate. 582 00:44:54,985 --> 00:44:56,695 Sé que eres un poco cabrón 583 00:44:56,737 --> 00:44:58,072 y no tienes nada de empatía. 584 00:44:58,113 --> 00:44:59,865 Tengo mucha empatía. 585 00:44:59,907 --> 00:45:00,949 Bueno, juguemos algo. 586 00:45:00,991 --> 00:45:02,284 No, no quiero jugar. 587 00:45:02,326 --> 00:45:03,869 Sí, vamos a jugar un juego. 588 00:45:03,911 --> 00:45:05,204 Soy Emilio y tengo problemas 589 00:45:05,245 --> 00:45:06,705 con los niños de la escuela. 590 00:45:06,747 --> 00:45:09,416 Papá, se burlan de mí y me insultan. 591 00:45:09,458 --> 00:45:10,834 ¿Qué hago? 592 00:45:10,876 --> 00:45:12,294 No quiero jugar. 593 00:45:12,336 --> 00:45:13,879 Esto es una tontería. 594 00:45:13,921 --> 00:45:15,923 Prefiero escuchar tu horrible música a esto. 595 00:45:18,926 --> 00:45:21,261 Bueno, bueno. De acuerdo. 596 00:45:21,303 --> 00:45:24,306 Escucha, Emilio. Si no quieres que se burlen de ti, 597 00:45:24,348 --> 00:45:27,685 no les des motivo para hacerlo. 598 00:45:27,726 --> 00:45:28,894 Ya está. 599 00:45:28,936 --> 00:45:30,854 -Vaya. Pelos de punta. -Sí. 600 00:45:30,896 --> 00:45:32,022 Qué compasión. 601 00:45:32,064 --> 00:45:33,399 -Me da igual. -Fue muy compasivo. 602 00:45:33,440 --> 00:45:34,566 No tienes ni idea. 603 00:45:34,608 --> 00:45:35,943 ¿Qué sabes tú de la paternidad? 604 00:45:35,984 --> 00:45:37,152 No tienes ni idea. 605 00:45:37,194 --> 00:45:38,696 -Voy a sacar la artillería pesada. -Muy bien. 606 00:45:39,780 --> 00:45:42,366 ¿Qué demonios es eso? ¿Por qué tienes un títere? 607 00:45:42,408 --> 00:45:43,784 -¿Tú no tienes? -No. 608 00:45:43,826 --> 00:45:45,244 No tengo siete años. 609 00:45:45,285 --> 00:45:47,538 Ayudan mucho a exteriorizar las emociones. 610 00:45:47,579 --> 00:45:48,622 ¿Quién te dijo eso? 611 00:45:48,664 --> 00:45:50,082 Rebecca, mi terapeuta en línea. 612 00:45:50,124 --> 00:45:51,166 -Ah, ¿sí? -Sí. 613 00:45:51,208 --> 00:45:52,292 ¿Y cómo te va? 614 00:45:52,334 --> 00:45:53,502 A ver, escucha. 615 00:45:53,544 --> 00:45:54,712 Él es Emilio, ¿sí? 616 00:45:56,797 --> 00:45:59,341 Las matemáticas son muy difíciles. Nunca me salen las cuentas 617 00:45:59,383 --> 00:46:01,176 y mis compañeros me dicen "estúpido". 618 00:46:01,218 --> 00:46:03,011 ¿Y ese acento? ¿Ahora mi hijo es ruso? 619 00:46:03,053 --> 00:46:04,638 Vamos. Dale consuelo. 620 00:46:09,768 --> 00:46:11,645 Bueno, escucha, Emilio. 621 00:46:11,687 --> 00:46:13,313 -No, díselo al títere. -Escucha, Emilio. 622 00:46:13,355 --> 00:46:15,399 Si los niños te están molestando 623 00:46:15,441 --> 00:46:17,401 es porque tú los dejas. 624 00:46:17,443 --> 00:46:18,861 Y las matemáticas requieren práctica. 625 00:46:18,902 --> 00:46:21,280 Sólo tienes que prepararte y ponerte a trabajar. 626 00:46:21,321 --> 00:46:22,906 Pero, ¿me ayudarás a hacerlo, papá? 627 00:46:22,948 --> 00:46:25,492 ¡No! Tienes que aprender a hacerlo todo solo 628 00:46:25,534 --> 00:46:27,077 porque nadie te va a ayudar. 629 00:46:27,119 --> 00:46:28,662 Nadie te va a ayudar en la vida. 630 00:46:32,082 --> 00:46:33,584 Oye, espera. No. 631 00:46:37,379 --> 00:46:40,007 Vaya. Un camión semirremolque acaba de atropellar a tu hijastro. 632 00:46:40,049 --> 00:46:41,133 Me da igual. 633 00:46:41,175 --> 00:46:43,677 ARMAS DIOS AGALLAS HECHO EN ESTADOS UNIDOS 634 00:46:43,719 --> 00:46:45,471 ¿Estás emocionado por conocer a nuestra hermana? 635 00:46:45,512 --> 00:46:46,889 Cállate. 636 00:46:52,311 --> 00:46:55,064 ¿Es usted Eloise? 637 00:46:56,732 --> 00:46:58,525 Hola. 638 00:46:58,567 --> 00:47:01,153 Flavio Murguía nos envió aquí. 639 00:47:03,280 --> 00:47:04,531 Genial. 640 00:47:04,573 --> 00:47:06,450 A él tampoco le caes bien. 641 00:47:06,492 --> 00:47:07,868 Disculpe. ¿Señor? 642 00:47:08,952 --> 00:47:11,330 Hace tiempo que le guardo esto a tu padre. 643 00:47:11,372 --> 00:47:13,499 Dijo que alguien vendría por él algún día. 644 00:47:18,796 --> 00:47:20,422 Es su anillo de matrimonio. 645 00:47:21,465 --> 00:47:24,051 ¿Y vine a ver lo empeñó? 646 00:47:24,093 --> 00:47:25,677 No. 647 00:47:25,719 --> 00:47:28,597 Tienes que entender cómo llegó aquí en un principio. 648 00:47:29,932 --> 00:47:32,101 -¿Conocía a nuestro padre? -Sí. 649 00:47:32,142 --> 00:47:34,603 Era un hombre fácil de querer. 650 00:47:34,645 --> 00:47:36,647 Estos años estuvimos en contacto. 651 00:47:36,689 --> 00:47:39,817 Ah, qué bueno que usted sí estuvo en contacto. 652 00:47:39,858 --> 00:47:41,735 Escuche, ha sido un viaje muy largo, 653 00:47:41,777 --> 00:47:43,404 y necesito respuestas, así que... 654 00:47:43,445 --> 00:47:47,032 ¿Qué tal si cierras la boca y escuchas la historia? 655 00:47:47,074 --> 00:47:49,284 Este tipo me cae bien. 656 00:47:49,326 --> 00:47:53,455 Hace ya unos 20 años... 657 00:47:53,497 --> 00:47:55,457 un día se abrió esa puerta, 658 00:47:55,499 --> 00:47:58,711 y entró un hombre tambaleándose que había sido molido a golpes. 659 00:47:58,752 --> 00:48:00,629 Oye, oye. 660 00:48:00,671 --> 00:48:02,589 Si buscas problemas, estás en el lugar equivocado. 661 00:48:02,631 --> 00:48:03,716 ¿Entiendes? 662 00:48:03,757 --> 00:48:05,134 No, no, no. Lo siento, señor. 663 00:48:05,175 --> 00:48:08,137 Por favor. No quiero robarle. 664 00:48:08,178 --> 00:48:11,056 Necesito dinero para el autobús, por favor. 665 00:48:11,098 --> 00:48:13,642 Le venderé todo lo que tengo. 666 00:48:13,684 --> 00:48:15,644 ¿Sí? Quédese con esto. 667 00:48:15,686 --> 00:48:18,063 No puedo vender nada de esto. No, no, no. 668 00:48:20,607 --> 00:48:22,234 -Tome. -No puedo vender esto. 669 00:48:25,404 --> 00:48:26,613 Por favor. 670 00:48:26,655 --> 00:48:29,199 Quédese con todo. 671 00:48:29,241 --> 00:48:31,869 El anillo. Puedo vender el anillo. 672 00:48:35,706 --> 00:48:37,708 ¿Y qué le pasó? 673 00:48:37,750 --> 00:48:39,126 Lo que necesitas saber 674 00:48:39,168 --> 00:48:41,378 es que lo único que le importaba a tu padre 675 00:48:41,420 --> 00:48:43,505 era volver con su familia en México. 676 00:48:43,547 --> 00:48:46,508 Así que, con el poco dinero que tenía, 677 00:48:46,550 --> 00:48:49,970 se compró un boleto a la frontera en El Paso, Texas. 678 00:48:50,012 --> 00:48:52,806 El autobús sale en 15 minutos. 679 00:48:52,848 --> 00:48:56,643 El autobús hizo parada aquí en Oklahoma. 680 00:49:13,577 --> 00:49:16,163 Busca el dinero. Busca el dinero. 681 00:49:16,205 --> 00:49:17,581 Toma. Vamos. 682 00:49:23,545 --> 00:49:24,963 ¿Adónde vas? 683 00:49:26,215 --> 00:49:27,800 Y le robaron la cosa 684 00:49:27,841 --> 00:49:29,426 que más le importaba. 685 00:49:30,844 --> 00:49:32,554 Su única manera de volver a casa. 686 00:49:35,849 --> 00:49:38,435 El anillo. Puedo vender el anillo. 687 00:49:43,982 --> 00:49:45,693 No, no, no. 688 00:49:45,734 --> 00:49:46,902 Por favor. 689 00:49:48,362 --> 00:49:49,905 Se lo ruego. 690 00:49:51,281 --> 00:49:52,991 Bueno, mira. 691 00:49:53,033 --> 00:49:55,577 Hagamos un trato, ¿sí? 692 00:49:55,619 --> 00:49:58,038 Yo te compro el anillo. 693 00:49:59,206 --> 00:50:00,332 Y no lo venderé. 694 00:50:00,374 --> 00:50:03,544 Lo guardaré durante 90 días. 695 00:50:03,585 --> 00:50:06,380 Prometo que no lo venderé a nadie. 696 00:50:06,422 --> 00:50:07,798 Te lo prometo. 697 00:50:07,840 --> 00:50:10,718 Y cuando vuelvas, me pagas. 698 00:50:10,759 --> 00:50:13,554 Al mismo precio, ¿de acuerdo? 699 00:50:13,595 --> 00:50:15,222 Y te lo devuelvo. 700 00:50:19,601 --> 00:50:22,730 Y cuando por fin llegó a El Paso, 701 00:50:22,771 --> 00:50:24,440 era una larga caminata hasta la frontera. 702 00:50:24,481 --> 00:50:26,150 FRONTERA DE EE.UU./MÉXICO 32 KILÓMETROS 703 00:50:31,238 --> 00:50:33,615 Estás por entrar a México. 704 00:50:52,217 --> 00:50:54,678 Quédese ahí, señor. Deténgase. 705 00:50:54,720 --> 00:50:56,930 Manos arriba. Manos arriba, señor. 706 00:50:56,972 --> 00:50:58,557 Por favor. 707 00:50:58,599 --> 00:51:00,934 Sólo quiero volver con mi familia. 708 00:51:00,976 --> 00:51:02,686 -¿Y esa sangre? -¿De quién es? 709 00:51:02,728 --> 00:51:04,980 Por favor, sólo quiero ver a mi hijo. 710 00:51:05,022 --> 00:51:07,024 Le dije manos arriba. 711 00:51:14,073 --> 00:51:15,991 ¡Voy por ti! 712 00:51:16,033 --> 00:51:17,284 ¿Qué miras? 713 00:51:19,244 --> 00:51:21,955 Pusieron a tu padre con los presos comunes. 714 00:51:29,838 --> 00:51:32,383 Se quedó atrapado ahí. 715 00:51:32,424 --> 00:51:34,051 Nadie iba a sacarlo de la cárcel, 716 00:51:34,093 --> 00:51:37,638 porque nadie ni siquiera sabía que estaba ahí. 717 00:51:37,679 --> 00:51:39,807 Estuvo encerrado mucho tiempo. 718 00:51:41,183 --> 00:51:44,019 Y fue cuando se enfermó. 719 00:51:44,061 --> 00:51:45,646 Gravemente. 720 00:51:49,525 --> 00:51:51,151 Déjalo aquí. 721 00:52:02,538 --> 00:52:04,498 Esta es la segunda vez 722 00:52:04,540 --> 00:52:07,167 que he tenido que guardar este anillo. 723 00:52:07,209 --> 00:52:08,877 Ahora te pertenece. 724 00:52:08,919 --> 00:52:12,548 Pero, ¿qué pasó después? 725 00:52:12,589 --> 00:52:14,550 ¿Por qué no volvió? 726 00:52:19,221 --> 00:52:20,889 Ya me cansé de esto. 727 00:52:30,232 --> 00:52:32,151 ¿Qué haces, hermano? 728 00:52:32,192 --> 00:52:34,278 Voy a volver a casa. Ya estoy harto. 729 00:52:34,319 --> 00:52:36,238 No puedes irte ahora. Mira. 730 00:52:36,280 --> 00:52:38,157 -Eloise. -Vaya. 731 00:52:38,198 --> 00:52:39,950 ¿No quieres saber cómo termina la historia? 732 00:52:39,992 --> 00:52:42,911 Ya sé cómo termina. Ya sé cómo termina. 733 00:52:42,953 --> 00:52:45,330 No vuelve. 734 00:52:45,372 --> 00:52:48,459 Engaña a mi madre con una estadounidense, 735 00:52:48,500 --> 00:52:50,961 naces tú y él empieza una nueva vida aquí. 736 00:52:51,003 --> 00:52:52,629 -Y ya está. -No puede ser toda la historia. 737 00:52:52,671 --> 00:52:53,881 ¿No quieres saber las respuestas? 738 00:52:53,922 --> 00:52:56,508 Ya sé qué pasó. 739 00:52:56,550 --> 00:52:58,343 Se olvidó de mí. 740 00:52:58,385 --> 00:53:00,929 Y ya está. No murió. 741 00:53:00,971 --> 00:53:04,141 Todas estas historias son de hace 25 años. 742 00:53:04,183 --> 00:53:05,684 ¿Qué hizo desde entonces? 743 00:53:05,726 --> 00:53:07,853 Porque desde luego nunca pensó en mí. 744 00:53:07,895 --> 00:53:09,730 Pero esa historia se trataba de cómo 745 00:53:09,772 --> 00:53:11,815 -intentaba volver contigo... -Lo que sea. 746 00:53:11,857 --> 00:53:13,859 -No se olvidó de ti. -Son sólo excusas. 747 00:53:13,901 --> 00:53:16,487 Me da igual. Tengo una vida a la que volver. 748 00:53:16,528 --> 00:53:18,655 Tengo una familia. 749 00:53:18,697 --> 00:53:20,240 ¿Qué quieres decir? 750 00:53:20,282 --> 00:53:22,201 Quiero decir que no eres mi familia. 751 00:53:22,242 --> 00:53:24,995 No eres mi hermano. No eres nada para mí. 752 00:53:27,456 --> 00:53:28,999 Quítate, por favor. ¡Quítate! 753 00:53:29,041 --> 00:53:30,334 Oye, no lo maltrates. 754 00:53:30,376 --> 00:53:32,628 ¡Quítate, Asher! Por Dios. 755 00:53:32,669 --> 00:53:34,838 Oye, lo dije en serio. 756 00:53:34,880 --> 00:53:36,673 Vas a ser un padre terrible. 757 00:53:36,715 --> 00:53:38,759 Encima ya eres un hijo terrible. 758 00:53:38,801 --> 00:53:40,803 Que tengas una buena vida. 759 00:53:48,143 --> 00:53:49,770 Oye, ¿de dónde eres? 760 00:53:54,274 --> 00:53:55,859 Hola. Quiero el primer vuelo a la Ciudad de México 761 00:53:55,901 --> 00:53:57,611 o lo que sea que me saque de este maldito país. 762 00:53:59,488 --> 00:54:00,989 Intente pedirlo otra vez. 763 00:54:01,031 --> 00:54:02,700 ¿Así le habla a su madre? 764 00:54:02,741 --> 00:54:04,910 Me caso mañana. 765 00:54:04,952 --> 00:54:07,371 Más vale que cuide su tono conmigo. 766 00:54:07,413 --> 00:54:08,831 De acuerdo. 767 00:54:08,872 --> 00:54:10,082 Ahora discúlpese. 768 00:54:10,124 --> 00:54:12,167 ¿Qué? 769 00:54:12,209 --> 00:54:13,961 Que se disculpe. 770 00:54:15,504 --> 00:54:17,506 Pídame disculpas. 771 00:54:19,550 --> 00:54:21,677 Me disculpo. 772 00:54:21,719 --> 00:54:24,012 -Me disculpo. Me disculpo. -Bien. 773 00:54:24,054 --> 00:54:25,180 -Pasaporte, por favor. -Sí. 774 00:54:25,222 --> 00:54:27,349 Lo que necesite, señora. Lo que necesite. 775 00:54:30,102 --> 00:54:31,645 Mierda. 776 00:54:31,687 --> 00:54:34,398 Lo dejé en el auto. 777 00:54:34,440 --> 00:54:36,191 Pero tengo una foto de mi pasaporte 778 00:54:36,233 --> 00:54:37,526 en mi celular. 779 00:54:37,568 --> 00:54:39,153 Me encantaría ayudarle, cariño, 780 00:54:39,194 --> 00:54:40,612 pero no va a ninguna parte sin pasaporte. 781 00:54:40,654 --> 00:54:42,072 Necesito tomar ese vuelo. 782 00:54:42,114 --> 00:54:44,408 Por favor, por favor. Ayúdeme. Por favor. 783 00:54:46,535 --> 00:54:48,787 De acuerdo. Esto es lo que debe hacer. 784 00:54:48,829 --> 00:54:50,539 -Sí. -Saque su teléfono. 785 00:54:50,581 --> 00:54:52,124 -De acuerdo. -Marque este número. 786 00:54:52,166 --> 00:54:54,376 -1-800... -¿Sí? 787 00:54:54,418 --> 00:54:56,378 ¡Me importa un carajo! 788 00:54:56,420 --> 00:54:58,172 Busque a alguien a quien le importe. 789 00:54:58,213 --> 00:55:00,674 -Siguiente cliente. -¡Mierda! 790 00:55:05,220 --> 00:55:08,640 No puedo, no puedo. 791 00:55:11,935 --> 00:55:14,480 Imbéciles anónimos. ¿En qué puedo ayudarle? 792 00:55:16,065 --> 00:55:18,233 Qué gracioso. Muy gracioso. 793 00:55:18,275 --> 00:55:19,943 A veces eres muy gracioso. 794 00:55:19,985 --> 00:55:23,322 Escucha. Tengo un pequeño problema. 795 00:55:23,364 --> 00:55:26,200 Y... 796 00:55:26,241 --> 00:55:28,577 necesito tu ayuda. 797 00:55:28,619 --> 00:55:30,829 Habla más fuerte. No te oigo. 798 00:55:30,871 --> 00:55:33,332 Dije que necesito tu ayuda. 799 00:55:33,374 --> 00:55:35,250 ¿Lo oyes? Yo no lo oigo. 800 00:55:35,292 --> 00:55:38,212 Necesito tu ayuda, hermano. 801 00:55:50,516 --> 00:55:52,226 Lo siento. 802 00:55:52,267 --> 00:55:55,312 ¿Sí? Te debo una disculpa. 803 00:55:55,354 --> 00:55:58,190 No quise decir lo que dije, ¿sí? 804 00:55:58,232 --> 00:56:00,275 Lo siento y... 805 00:56:00,317 --> 00:56:02,820 la verdad es que me sorprende que fueras a buscarme. 806 00:56:02,861 --> 00:56:04,238 ¿De qué hablas? 807 00:56:04,279 --> 00:56:05,906 ¿Cómo que de qué hablo? 808 00:56:05,948 --> 00:56:07,032 Sí. 809 00:56:07,074 --> 00:56:09,576 O sea, ¿por qué me ayudaste? 810 00:56:09,618 --> 00:56:11,704 Porque sí. 811 00:56:11,745 --> 00:56:13,205 Somos hermanos. 812 00:56:14,832 --> 00:56:16,291 No te preocupes. 813 00:56:16,333 --> 00:56:18,252 Vamos a El Paso, 814 00:56:18,293 --> 00:56:21,338 y te voy a pasar a escondidas por la frontera. 815 00:56:21,380 --> 00:56:24,007 Y estarás de vuelta justo a tiempo para tu boda. 816 00:56:24,049 --> 00:56:25,634 ¿Verdad, Renatito? 817 00:56:31,724 --> 00:56:34,476 ESTADOS UNIDOS ORGULLOSO 818 00:56:39,023 --> 00:56:40,566 ¿Quieres algo? 819 00:56:40,607 --> 00:56:42,651 Frituras de algas. 820 00:56:44,695 --> 00:56:46,822 Vamos. Vamos. 821 00:56:46,864 --> 00:56:47,990 Vamos. 822 00:56:48,032 --> 00:56:50,284 Oye. 823 00:56:50,325 --> 00:56:51,493 Hola. 824 00:56:51,535 --> 00:56:53,454 Miren a ese rarito. 825 00:56:53,495 --> 00:56:56,749 Oye. ¿Es tu perro o estás jugando a fingir? 826 00:56:56,790 --> 00:56:59,209 Está bien. No te preocupes. 827 00:56:59,251 --> 00:57:01,336 -No te preocupes. -Oye. ¿Estás? 828 00:57:01,378 --> 00:57:03,297 Sus pantorrillas son iguales. 829 00:57:03,338 --> 00:57:05,549 -¿Eres sordo? -¿Qué haces con esa cabra? 830 00:57:05,591 --> 00:57:07,134 Ay, qué amor. 831 00:57:07,176 --> 00:57:08,719 Qué bonitos, ¿no? 832 00:57:08,761 --> 00:57:10,220 Corre, muchacho. Corre. 833 00:57:10,262 --> 00:57:13,057 -Parece que va a llorar. -Oye. Oye. 834 00:57:17,102 --> 00:57:18,437 Rarito. 835 00:57:38,499 --> 00:57:40,626 ¿Qué pasó allá? 836 00:57:42,002 --> 00:57:44,088 ¿Qué te dijeron esos tipos? 837 00:57:44,129 --> 00:57:45,964 Nada. 838 00:57:46,006 --> 00:57:48,008 Bueno, parecía que era más que nada. 839 00:57:49,176 --> 00:57:52,471 No debes dejar que la gente te trate así. 840 00:57:52,513 --> 00:57:54,264 -No me molesta. -Ah, ¿no? 841 00:57:54,306 --> 00:57:56,058 -No. -Está bien. 842 00:57:56,100 --> 00:57:58,143 La gente siempre se burla de los que 843 00:57:58,185 --> 00:58:00,562 cree que son diferentes. 844 00:58:00,604 --> 00:58:02,564 Pero no lo son. 845 00:58:02,606 --> 00:58:05,401 Yo no soy diferente. 846 00:58:05,442 --> 00:58:09,613 Bueno, ser diferente no es malo, ¿sabes? 847 00:58:10,948 --> 00:58:13,367 Sí, lo sé. 848 00:58:13,409 --> 00:58:15,619 Está bien. 849 00:58:21,417 --> 00:58:22,960 No lo abriste. 850 00:58:23,001 --> 00:58:25,045 Siempre los abrimos juntos. 851 00:58:25,087 --> 00:58:26,171 ¿Puedo? 852 00:58:26,213 --> 00:58:27,381 Sí. 853 00:58:28,716 --> 00:58:31,927 El convento de Santa María. 854 00:58:31,969 --> 00:58:33,262 -Mira esto. -Vaya. 855 00:58:33,303 --> 00:58:34,847 ¿Crees que nuestra hermana sea monja? 856 00:58:34,888 --> 00:58:37,307 Oye, espera. ¿En qué nos convierte eso? 857 00:58:37,349 --> 00:58:38,559 En nada. 858 00:58:40,269 --> 00:58:42,187 El Paso, Texas. 859 00:58:42,229 --> 00:58:44,023 ¿El Paso? 860 00:58:44,064 --> 00:58:45,774 Vamos, hermano. Vamos. 861 00:58:45,816 --> 00:58:47,735 A ver si llegamos a tiempo. 862 00:58:47,776 --> 00:58:49,611 Mira esto. 863 00:59:05,294 --> 00:59:08,255 ¿Qué es eso? ¿Qué está pasando? 864 00:59:08,297 --> 00:59:10,591 ¿Qué está pasando? 865 00:59:13,135 --> 00:59:14,678 Se nos acabó la gasolina. 866 00:59:18,474 --> 00:59:19,516 ¿En serio? 867 00:59:21,810 --> 00:59:24,480 Pero estamos en medio de... ¡Era tu única responsabilidad! 868 00:59:24,521 --> 00:59:26,106 ¿De qué te ríes? ¿Eres tonto? 869 00:59:26,148 --> 00:59:27,858 Me encanta verte ponerte como loco. 870 00:59:27,900 --> 00:59:30,319 Es por esto que siempre guardo combustible en la cajuela. 871 00:59:30,361 --> 00:59:32,237 Soy muy responsable. 872 00:59:36,033 --> 00:59:39,078 Ay, Renatito, no. 873 00:59:39,119 --> 00:59:40,371 Renatito, no. 874 00:59:40,412 --> 00:59:41,955 Mal chico. 875 00:59:41,997 --> 00:59:43,707 -¡No puede ser, lo sabía! -Tranquilo. 876 00:59:43,749 --> 00:59:45,542 -Tranquilo. -¿Cómo que tranquilo? 877 00:59:45,584 --> 00:59:47,503 Voy a matar a esa cosa cuando te descuides. 878 00:59:47,544 --> 00:59:48,796 No te metas con él. 879 00:59:48,837 --> 00:59:50,589 Lo digo en serio. ¡Lo voy a cocinar! 880 00:59:50,631 --> 00:59:52,758 Nos las comemos en México. Y saben delicioso. 881 00:59:52,800 --> 00:59:55,052 -Oye, te puede oír, cabrón. -Imbécil... 882 00:59:56,553 --> 00:59:58,097 Bueno, bueno. 883 00:59:58,138 --> 00:59:59,431 Eres más fuerte que yo. 884 01:00:02,267 --> 01:00:04,269 Perdón por pegarte. 885 01:00:04,311 --> 01:00:06,647 Está bien. Los hermanos se pelean. 886 01:00:06,689 --> 01:00:07,981 Así muestran su amor. 887 01:00:08,023 --> 01:00:09,108 No empieces, por favor. 888 01:00:09,149 --> 01:00:10,275 Oye, mira. 889 01:00:10,317 --> 01:00:12,486 Milagro. 890 01:00:12,528 --> 01:00:14,488 Por favor, que tengan un teléfono. 891 01:00:16,782 --> 01:00:18,492 Qué escalofriante. 892 01:00:31,338 --> 01:00:33,298 ¡Qué bien! 893 01:00:33,340 --> 01:00:35,426 Mierda. Está muerto. 894 01:00:35,467 --> 01:00:36,510 ¿Muerto? 895 01:00:36,552 --> 01:00:39,596 La línea, está muerta, no funciona. 896 01:00:40,681 --> 01:00:43,183 Bueno, ¿y qué tenemos aquí? 897 01:00:44,393 --> 01:00:46,061 ¿Estas cosas qué son? 898 01:00:46,103 --> 01:00:48,397 Huele a mi abuela. 899 01:00:48,439 --> 01:00:49,982 Es aguardiente casero. 900 01:00:51,275 --> 01:00:52,526 Es alcohol puro. 901 01:00:52,568 --> 01:00:54,153 Mantenlo alejado de mí. 902 01:00:54,194 --> 01:00:56,488 Sólo con probar el pinot, me pierdes. 903 01:00:56,530 --> 01:00:59,074 Eso es. 904 01:00:59,116 --> 01:01:01,785 Con esto podemos hacer etanol. 905 01:01:01,827 --> 01:01:03,537 Sólo tenemos que purificarlo, 906 01:01:03,579 --> 01:01:05,914 y podemos utilizarlo como combustible. 907 01:01:05,956 --> 01:01:08,834 ¿Ves? Eres muy buen ingeniero. 908 01:01:08,876 --> 01:01:10,627 Deja de dudar de ti mismo. 909 01:01:17,051 --> 01:01:19,428 Bien. Ya está. 910 01:01:19,470 --> 01:01:21,138 Bueno, vamos. 911 01:01:21,180 --> 01:01:23,891 ¿Por qué estás sudando tanto? 912 01:01:23,932 --> 01:01:25,351 Estoy un poco nervioso. 913 01:01:25,392 --> 01:01:27,269 Bueno, dame eso. 914 01:01:27,311 --> 01:01:28,937 ¿De dónde sacaste esto? 915 01:01:28,979 --> 01:01:30,439 En el cajón al lado de los dientes de animales. 916 01:01:30,481 --> 01:01:31,899 Bueno. Escucha. 917 01:01:31,940 --> 01:01:34,234 Hay que ser muy rápidos, ¿de acuerdo? 918 01:01:34,276 --> 01:01:36,695 El vapor de etanol no puede escaparse. 919 01:01:36,737 --> 01:01:38,655 -¿Queda claro? -De acuerdo. 920 01:01:38,697 --> 01:01:40,657 -Etanol. Vapor. -Sí. 921 01:01:40,699 --> 01:01:42,284 Va a ser muy fuerte. 922 01:01:42,326 --> 01:01:44,745 Es alcohol puro, por favor, no lo inhales. 923 01:01:46,413 --> 01:01:47,539 No tienes que aguantar la respiración. 924 01:01:47,581 --> 01:01:49,249 -Lo sé. -Bien. 925 01:01:49,291 --> 01:01:51,251 -¿Estás listo? -Sí, sí. Sí. 926 01:01:51,293 --> 01:01:52,836 No estés nervioso. 927 01:01:52,878 --> 01:01:54,338 -No lo estoy. -Concéntrate. 928 01:01:54,380 --> 01:01:55,631 -Estoy emocionado. -Bien. 929 01:01:55,672 --> 01:01:57,716 -Y ya. -Sí. Sí. 930 01:01:57,758 --> 01:01:59,093 ESTADOS UNIDOS ES GENIAL 931 01:02:01,178 --> 01:02:02,763 Átalo, átalo. Rápido. 932 01:02:04,723 --> 01:02:06,517 ¿Qué haces? 933 01:02:07,559 --> 01:02:09,436 ¡Por Dios! Átalo, átalo. 934 01:02:09,478 --> 01:02:11,230 -Es muy fuerte. -Sí, porque es 935 01:02:11,271 --> 01:02:12,940 -alcohol puro. -¿Tienes calor? 936 01:02:12,981 --> 01:02:14,483 ¿Qué haces? 937 01:02:14,525 --> 01:02:15,943 -Tengo mucho calor. -¿Qué haces? 938 01:02:15,984 --> 01:02:17,277 ¿Qué haces? ¡Átalo! 939 01:02:17,319 --> 01:02:19,279 -¡Átalo, idiota! -Vaya. 940 01:02:19,321 --> 01:02:20,489 Mierda. 941 01:02:20,531 --> 01:02:22,157 ¿Qué haces? 942 01:02:22,199 --> 01:02:24,660 -¡Contrólate, por Dios! -Ataré el siguiente. 943 01:02:24,702 --> 01:02:26,745 ¡Mierda! 944 01:02:29,331 --> 01:02:30,624 Oh por Dios, míralo. 945 01:02:30,666 --> 01:02:33,127 Vaya. 946 01:02:35,337 --> 01:02:38,048 Estamos totalmente borrachos por tu culpa. 947 01:02:40,843 --> 01:02:42,094 Oye. Concéntrate. 948 01:02:42,136 --> 01:02:44,263 -No me pegues. -Está bien. Yo puedo. 949 01:02:44,304 --> 01:02:45,764 -Yo puedo. -No... 950 01:02:55,274 --> 01:02:57,609 ¿Cómo nos salió? 951 01:02:57,651 --> 01:02:58,736 ¿Tenemos suficientes globos? 952 01:02:58,777 --> 01:02:59,862 Sí, creo que sí. 953 01:02:59,903 --> 01:03:01,739 Ahora tenemos que esperar a que 954 01:03:01,780 --> 01:03:04,575 se enfríe el etanol, pero creo que va a funcionar. 955 01:03:04,616 --> 01:03:06,493 Míranos. 956 01:03:06,535 --> 01:03:08,996 Los hermanos Murguía. 957 01:03:09,038 --> 01:03:10,456 Desatados. 958 01:03:14,001 --> 01:03:15,335 ¿Te puedo hacer una pregunta? 959 01:03:15,377 --> 01:03:17,504 -Sí. -¿Qué querías decir 960 01:03:17,546 --> 01:03:20,549 cuando dijiste que papá te perdió la fe? 961 01:03:20,591 --> 01:03:22,509 -Nada, hermano. -No, no, no. 962 01:03:22,551 --> 01:03:24,803 Me interesa saber. 963 01:03:24,845 --> 01:03:27,181 Me parecía que ustedes eran muy unidos. 964 01:03:27,222 --> 01:03:30,100 Yo qué sé. Papá y yo nunca conectamos. 965 01:03:30,142 --> 01:03:31,852 ¿Entiendes? 966 01:03:31,894 --> 01:03:35,230 Y cuando tenía 12 años... 967 01:03:35,272 --> 01:03:37,941 supongo que se dio cuenta de que yo no era el hijo que quería. 968 01:03:42,237 --> 01:03:44,782 Luego, cuando me salí de la universidad, 969 01:03:44,823 --> 01:03:48,327 y me metí la pata en todos los trabajos que tuve, 970 01:03:48,369 --> 01:03:50,412 papá me dijo, 971 01:03:50,454 --> 01:03:53,207 "Ya está. Ya no puedo contigo." 972 01:03:54,750 --> 01:03:57,795 Luego me preguntó si quería que fuéramos de paseo 973 01:03:57,836 --> 01:03:59,880 y le dije, 974 01:03:59,922 --> 01:04:02,424 "Sí, me encantan los viajes en auto. Por supuesto." 975 01:04:03,467 --> 01:04:04,843 Y me llevó a... 976 01:04:07,012 --> 01:04:09,723 ...un lugar. 977 01:04:09,765 --> 01:04:13,143 Y me metieron en un cuarto. 978 01:04:13,185 --> 01:04:15,729 Pero podía oír a papá discutiendo con el doctor. 979 01:04:15,771 --> 01:04:18,065 Le decía, 980 01:04:18,107 --> 01:04:20,984 "No, algo no está bien con él. 981 01:04:21,026 --> 01:04:23,237 Tiene que tener algún problema." 982 01:04:24,947 --> 01:04:27,700 Yo qué sé. 983 01:04:27,741 --> 01:04:30,119 Tal vez tenía razón. 984 01:04:30,160 --> 01:04:32,579 No tienes ningún problema. 985 01:04:32,621 --> 01:04:34,248 Lo sé. 986 01:04:34,289 --> 01:04:37,376 Lo sé. Es que... 987 01:04:37,418 --> 01:04:39,128 Creo que siento... 988 01:04:39,169 --> 01:04:42,005 lo mismo que tú, ¿sabes? 989 01:04:43,257 --> 01:04:44,967 Que nos abandonó. 990 01:04:46,051 --> 01:04:48,095 Sí. 991 01:04:49,304 --> 01:04:51,265 Sí, pensé que... 992 01:04:52,725 --> 01:04:55,811 Pensé que, al venir aquí, 993 01:04:55,853 --> 01:04:59,148 podría mirarle a los ojos y preguntarle... 994 01:04:59,189 --> 01:05:01,191 por qué. 995 01:05:07,322 --> 01:05:11,452 ¿Por qué no volvió a casa? 996 01:05:12,661 --> 01:05:14,496 Por eso tenemos que buscar a Eloise. 997 01:05:14,538 --> 01:05:15,873 Sí. 998 01:05:15,914 --> 01:05:17,458 Ella te va a dar esa respuesta. 999 01:05:17,499 --> 01:05:20,794 Me encantaría, pero no puedo. 1000 01:05:20,836 --> 01:05:24,465 Mañana me caso, así que no tengo tiempo. 1001 01:05:26,133 --> 01:05:28,844 Tal vez si no hubiera perdido mi pasaporte... 1002 01:05:28,886 --> 01:05:30,179 Sí, no debí haberlo destruido. 1003 01:05:31,430 --> 01:05:33,182 ¿Qué? 1004 01:05:33,223 --> 01:05:35,351 No debí haberlo destruido en el motel. 1005 01:05:35,392 --> 01:05:37,603 Es broma, ¿no? 1006 01:05:37,644 --> 01:05:38,896 No. 1007 01:05:40,481 --> 01:05:42,149 ¿En serio? 1008 01:05:42,191 --> 01:05:43,609 Le prometí a papá que te llevaría a Eloise. 1009 01:05:43,650 --> 01:05:45,027 -Idiota. -Amenazaste con volver a casa. 1010 01:05:45,069 --> 01:05:46,320 ¿Quién te crees? 1011 01:05:46,362 --> 01:05:47,654 ¿Eres tonto? 1012 01:05:47,696 --> 01:05:49,448 Estás arruinando mi vida. 1013 01:05:51,116 --> 01:05:52,910 Y luego te preguntas 1014 01:05:52,951 --> 01:05:54,661 por qué todos te pierden la fe. 1015 01:05:54,703 --> 01:05:56,747 Pues, por eso, imbécil. 1016 01:05:56,789 --> 01:05:58,165 ¡Eres un fracasado! 1017 01:06:07,633 --> 01:06:10,177 Oye. 1018 01:06:10,219 --> 01:06:13,555 Tienes todo el derecho a estar enojado conmigo. 1019 01:06:13,597 --> 01:06:15,683 Es que me dejé llevar 1020 01:06:15,724 --> 01:06:17,851 por la idea de hacer esto juntos, 1021 01:06:17,893 --> 01:06:20,771 y no pensé en ti y... 1022 01:06:20,813 --> 01:06:22,898 Lo siento mucho. 1023 01:06:22,940 --> 01:06:24,733 -En serio. -Está bien. 1024 01:06:24,775 --> 01:06:26,318 -Ya se me pasó. -¿Seguro? 1025 01:06:26,360 --> 01:06:27,986 -Sí. -Porque eso no estuvo bien. 1026 01:06:28,028 --> 01:06:30,197 Sí. Sólo quiero volver a casa. 1027 01:06:30,239 --> 01:06:31,699 Bueno... 1028 01:06:31,740 --> 01:06:33,492 voy al baño y nos vamos. 1029 01:06:33,534 --> 01:06:35,035 Sí, pero no tardes mucho, por favor. 1030 01:06:35,077 --> 01:06:36,120 De acuerdo. 1031 01:06:47,589 --> 01:06:49,091 No me juzgues. 1032 01:06:52,136 --> 01:06:55,013 ¿Soy yo o está trabada la puerta? 1033 01:06:55,055 --> 01:06:56,849 Necesito ayuda. ¿Hermano? 1034 01:07:22,541 --> 01:07:24,835 Qué extraño. 1035 01:07:24,877 --> 01:07:26,086 ¿Hermano? 1036 01:07:27,171 --> 01:07:28,505 Oye, ¿adónde se fue? 1037 01:07:34,887 --> 01:07:37,848 Aquí estás. Estaba preocupado... 1038 01:08:08,629 --> 01:08:10,339 Hola. 1039 01:08:12,424 --> 01:08:14,843 Buenas noches. ¿Cómo está? 1040 01:08:14,885 --> 01:08:16,594 Sólo quiero... 1041 01:08:16,637 --> 01:08:18,097 regresar con mi amigo. 1042 01:08:18,138 --> 01:08:19,598 Licencia y registro. 1043 01:08:20,849 --> 01:08:23,394 Sí. 1044 01:08:23,434 --> 01:08:26,813 Mire, oficial, esto le va a parecer una locura, 1045 01:08:26,855 --> 01:08:29,525 pero perdí mi pasaporte. 1046 01:08:29,566 --> 01:08:31,693 -Sólo quiero volver... -¿Y ese olor? 1047 01:08:31,735 --> 01:08:33,946 Bueno, eso... 1048 01:08:33,987 --> 01:08:36,532 No es lo que piensa. 1049 01:08:36,572 --> 01:08:38,575 -Es etanol. -Salga del auto, señor. 1050 01:08:40,202 --> 01:08:42,121 Me puede hacer una prueba de alcohol. 1051 01:08:42,161 --> 01:08:44,206 Soy de la patrulla fronteriza. Bájese del auto. 1052 01:08:45,374 --> 01:08:47,000 He visto muchos programas de televisión, 1053 01:08:47,041 --> 01:08:49,001 y siempre cuando el mexicano se baja del auto... 1054 01:08:49,044 --> 01:08:50,170 ¡Bájese ya! 1055 01:08:50,211 --> 01:08:52,423 Sí, está bien. ¡No me estoy resistiendo! 1056 01:08:52,464 --> 01:08:54,675 Por favor, esto es un error. 1057 01:08:54,717 --> 01:08:56,510 ¿Puedo hablar con alguien? 1058 01:08:56,552 --> 01:08:57,928 Sí, con el juez. 1059 01:08:57,969 --> 01:08:59,388 Entonces depórteme. 1060 01:08:59,429 --> 01:09:01,098 A ustedes les encanta deportarnos, ¿no? 1061 01:09:49,897 --> 01:09:51,357 ¡Murguía! 1062 01:09:51,398 --> 01:09:53,317 Puede irse. 1063 01:09:54,276 --> 01:09:56,487 Vamos. 1064 01:10:15,839 --> 01:10:19,426 6:00 DE LA MAÑANA EL DÍA DE LA BODA 1065 01:10:24,848 --> 01:10:26,850 Querido Renato, tenías razón. 1066 01:10:26,892 --> 01:10:28,811 Siempre acabo arruinándoles la vida a todos. 1067 01:10:28,852 --> 01:10:30,854 Y siento haber arruinado la tuya. 1068 01:10:30,896 --> 01:10:32,231 Me llamó la policía para decirme 1069 01:10:32,272 --> 01:10:35,442 que un mexicano con orejas enormes me había robado el auto, 1070 01:10:35,484 --> 01:10:36,694 pero ya está aclarado. 1071 01:10:36,735 --> 01:10:39,154 Espero que vuelvas a casa a tiempo para tu boda. 1072 01:10:39,196 --> 01:10:41,448 Tu hermanito, Asher. 1073 01:10:53,502 --> 01:10:55,713 ¿Cómo me encontraste? 1074 01:10:57,548 --> 01:10:58,966 ¿Qué te pasó en la cara? 1075 01:10:59,007 --> 01:11:00,259 ¿Quién te hizo eso? 1076 01:11:00,300 --> 01:11:01,468 Bueno. 1077 01:11:01,510 --> 01:11:03,345 Fue una locura. 1078 01:11:03,387 --> 01:11:05,681 Resulta que esa cabaña era propiedad 1079 01:11:05,723 --> 01:11:07,307 de los tipos de la gasolinera. 1080 01:11:07,349 --> 01:11:08,642 ¿Te refieres a... 1081 01:11:08,684 --> 01:11:10,394 los rednecks? 1082 01:11:10,436 --> 01:11:12,604 Sí. Ellos también se acordaron de mí. 1083 01:11:12,646 --> 01:11:14,898 Voy a pedir hielo para tu cara. 1084 01:11:14,940 --> 01:11:16,900 -No, estoy bien. -No, necesitas hielo. 1085 01:11:16,942 --> 01:11:17,943 Estoy bien. 1086 01:11:17,985 --> 01:11:19,778 Espera. 1087 01:11:22,448 --> 01:11:24,074 ¿Dónde está Renatito? 1088 01:11:24,116 --> 01:11:25,576 Bueno... 1089 01:11:25,617 --> 01:11:28,579 yo apenas logré escapar. 1090 01:11:28,620 --> 01:11:30,039 No pude salvarlo. 1091 01:11:30,080 --> 01:11:31,665 ¿Qué quieres decir? 1092 01:11:31,707 --> 01:11:33,208 ¿Sigue ahí? 1093 01:11:33,250 --> 01:11:34,793 -¿Con esos tipos? -Mira. 1094 01:11:34,835 --> 01:11:37,671 Señor Renatito era un buen tipo, 1095 01:11:37,713 --> 01:11:39,256 y le importabas mucho. 1096 01:11:39,298 --> 01:11:41,133 Y creo que lo que más querría 1097 01:11:41,175 --> 01:11:43,177 es que llegaras bien a tu boda. 1098 01:11:45,012 --> 01:11:46,764 A la mierda con eso. 1099 01:11:46,805 --> 01:11:49,850 Pero no he pagado las donas. 1100 01:11:49,892 --> 01:11:52,227 No vas a llegar a tu boda. 1101 01:11:52,269 --> 01:11:55,230 No entiendo. ¿No dijiste que era una maldita cabra? 1102 01:11:55,272 --> 01:11:58,108 Oye. No es una maldita cabra. 1103 01:12:22,424 --> 01:12:25,219 La vamos a hacer barbacoa. 1104 01:12:25,260 --> 01:12:28,222 ¡Sí, se me antoja! 1105 01:12:30,307 --> 01:12:32,226 ¡Filete de chivo! 1106 01:12:34,186 --> 01:12:37,022 También tendremos un rico consomé. 1107 01:12:56,875 --> 01:12:58,293 ¿Qué...? 1108 01:12:59,712 --> 01:13:01,380 Tú... 1109 01:13:01,422 --> 01:13:03,215 Etanol, baby. 1110 01:13:19,815 --> 01:13:21,108 ¡Sí! 1111 01:14:14,703 --> 01:14:16,955 CONVENTO DE SANTA MARÍA 1112 01:14:37,017 --> 01:14:39,019 Bueno. 1113 01:14:41,438 --> 01:14:43,440 ¿Listo para conocer a Eloise? 1114 01:14:43,482 --> 01:14:45,401 Sí. 1115 01:14:48,529 --> 01:14:50,781 Tal vez nuestra hermana está casada con Dios. 1116 01:14:50,823 --> 01:14:53,158 Al menos alguien llegó a su boda. 1117 01:14:57,162 --> 01:14:58,747 ¿Puedo ayudarlos? 1118 01:14:58,789 --> 01:15:03,377 Sí, venimos a ver a Eloise. 1119 01:15:07,756 --> 01:15:09,967 Bueno, hasta aquí llegamos. 1120 01:15:20,561 --> 01:15:22,438 Esperen aquí. 1121 01:15:23,772 --> 01:15:25,274 Bueno. 1122 01:15:29,862 --> 01:15:31,655 Ay, Dios. 1123 01:15:31,697 --> 01:15:33,657 Hasta tiene la nariz de papá. 1124 01:15:41,749 --> 01:15:43,959 Siempre quise una hermana. 1125 01:15:44,001 --> 01:15:46,754 Eloise, me alegra mucho por fin poder abrazarte. 1126 01:15:46,795 --> 01:15:48,714 No soy Eloise. 1127 01:15:48,756 --> 01:15:50,257 Soy la hermana Marisa. 1128 01:15:50,299 --> 01:15:53,594 Bueno. ¿Y dónde está Eloise? 1129 01:15:54,636 --> 01:15:56,555 Si quieren ver a Eloise, 1130 01:15:56,597 --> 01:15:58,557 tienen que darme la combinación. 1131 01:15:58,599 --> 01:16:01,560 -¿A qué se refiere? -¿Cuál combinación? 1132 01:16:14,073 --> 01:16:15,949 Tenemos instrucciones específicas. 1133 01:16:15,991 --> 01:16:17,451 Si viene alguien preguntando por Eloise, 1134 01:16:17,493 --> 01:16:19,119 debe tener la combinación de la caja fuerte. 1135 01:16:19,161 --> 01:16:20,746 ¡Puta madre! 1136 01:16:20,788 --> 01:16:23,207 ¡Papá y sus malditos acertijos! 1137 01:16:23,248 --> 01:16:24,750 ¡Por el amor de Dios! 1138 01:16:24,792 --> 01:16:26,460 Lo que quiere decir es que... 1139 01:16:26,502 --> 01:16:27,836 está muy emocionado. 1140 01:16:32,091 --> 01:16:35,969 ¿Papá alguna vez te dijo algo sobre una combinación? 1141 01:16:36,011 --> 01:16:37,137 No. 1142 01:16:38,931 --> 01:16:40,683 Tiene que haber algo, ¿sabes? 1143 01:16:40,724 --> 01:16:43,727 Alguna pista o algo que estamos pasando por alto. 1144 01:16:43,769 --> 01:16:45,437 Ya lo sé. 1145 01:16:45,479 --> 01:16:46,855 -Claro. -¿Qué? 1146 01:16:46,897 --> 01:16:48,649 Es mi cumpleaños. 1147 01:16:55,072 --> 01:16:57,783 Entonces es mi cumpleaños. 1148 01:17:02,162 --> 01:17:03,872 Carajo, ¡todo esto para nada! 1149 01:17:03,914 --> 01:17:05,290 Tranquilo, tranquilo. 1150 01:17:05,332 --> 01:17:06,875 -Todos estos días... -Oye, oye, oye. 1151 01:17:06,917 --> 01:17:08,752 Cálmate. Cálmate. 1152 01:17:08,794 --> 01:17:10,754 Podemos averiguarlo. 1153 01:17:12,047 --> 01:17:14,299 "Y Jesús les dijo, '¿Nunca leísteis 1154 01:17:14,341 --> 01:17:16,510 en las Escrituras...'" No sé cómo... 1155 01:17:16,552 --> 01:17:18,303 Espera. No, no, no, no, no. 1156 01:17:18,345 --> 01:17:20,973 Dame mi pasaporte. Dame mi... 1157 01:17:27,855 --> 01:17:29,648 Ya no puedo más. 1158 01:17:29,690 --> 01:17:31,108 -Necesito irme. -¿Qué? 1159 01:17:31,150 --> 01:17:33,318 -Sí. -Vamos, estamos muy cerca. 1160 01:17:33,360 --> 01:17:34,862 Estamos muy cerca. 1161 01:17:34,903 --> 01:17:37,573 Nunca voy a llegar a casa a tiempo. 1162 01:17:37,614 --> 01:17:39,366 Necesito irme. Lo siento. 1163 01:17:39,408 --> 01:17:41,744 Si quieres quedarte, lo entiendo, pero yo no puedo. 1164 01:17:42,786 --> 01:17:44,246 Lo siento. 1165 01:17:44,288 --> 01:17:46,790 Al menos vimos la vida a través de los ojos de papá. 1166 01:17:46,832 --> 01:17:48,625 -Sí. -Como decía él, 1167 01:17:48,667 --> 01:17:50,252 "Siempre es bueno ver las cosas 1168 01:17:50,294 --> 01:17:52,296 desde otra perspectiva." 1169 01:17:54,965 --> 01:17:56,175 Espera. 1170 01:17:58,218 --> 01:18:00,429 ¿Qué dice aquí? 1171 01:18:00,471 --> 01:18:02,222 Eloise. 1172 01:18:02,264 --> 01:18:04,641 ¿Y desde otra perspectiva? 1173 01:18:07,227 --> 01:18:08,771 Hijo de puta. 1174 01:18:16,153 --> 01:18:18,155 REPRODÚCEME 1175 01:18:29,917 --> 01:18:31,960 Espero que esto esté grabando 1176 01:18:32,002 --> 01:18:34,004 y no esté hablando solo como un idiota. 1177 01:18:36,256 --> 01:18:39,802 Si llegaron hasta aquí, están cerca del final. 1178 01:18:39,843 --> 01:18:42,388 Espero que el viaje haya sido divertido para los dos. 1179 01:18:43,889 --> 01:18:46,100 Lamento la larga travesía. 1180 01:18:46,141 --> 01:18:48,936 Y ahora que les han contado muchas cosas, 1181 01:18:48,977 --> 01:18:52,523 quiero contarles el resto. 1182 01:18:52,564 --> 01:18:55,567 Lo primero que tienen que saber... 1183 01:18:57,861 --> 01:18:59,863 ...es que no he sido buen hombre. 1184 01:19:01,365 --> 01:19:05,035 Siento que todo lo que he hecho en mi vida 1185 01:19:05,077 --> 01:19:07,663 es hacerles daño a los que más quiero. 1186 01:19:07,705 --> 01:19:10,040 No les estoy pidiendo perdón... 1187 01:19:11,959 --> 01:19:14,670 ...pero se merecen saber la verdad de todo. 1188 01:19:16,422 --> 01:19:19,174 Aquella noche, fuera de la prisión, 1189 01:19:19,216 --> 01:19:20,843 sabía que iba a morir. 1190 01:19:21,927 --> 01:19:24,179 Pero, de repente, les juro... 1191 01:19:25,222 --> 01:19:28,392 ...aparecieron unos ángeles mirándome desde arriba. 1192 01:19:28,434 --> 01:19:31,478 Las hermanas me dijeron que estaba inconsciente. 1193 01:19:32,563 --> 01:19:34,857 Estaba muy enfermo, 1194 01:19:34,898 --> 01:19:37,818 y ellas me cuidaron durante meses. 1195 01:19:37,860 --> 01:19:40,070 Les debo mi vida. 1196 01:19:41,488 --> 01:19:44,324 Y después, por fin, 1197 01:19:44,366 --> 01:19:46,618 podía volver a casa. 1198 01:19:46,660 --> 01:19:49,038 Llegué hasta la frontera. 1199 01:19:49,079 --> 01:19:51,123 Estaba muy cerca de casa, 1200 01:19:51,165 --> 01:19:54,001 pero de repente, 1201 01:19:54,043 --> 01:19:55,878 tuve un presentimiento. 1202 01:19:55,919 --> 01:19:58,964 Algo dentro de mí 1203 01:19:59,006 --> 01:20:01,300 no me dejó cruzar la frontera 1204 01:20:01,341 --> 01:20:04,053 hasta que le pidiera perdón a ella. 1205 01:20:04,094 --> 01:20:06,972 No tenía ni idea de cómo esa llamada iba a cambiarme la vida. 1206 01:20:31,705 --> 01:20:34,500 El bebé estaba en peligro. 1207 01:20:41,882 --> 01:20:44,676 No pude culparla por no haber aceptado mis disculpas. 1208 01:20:44,718 --> 01:20:49,223 Pero yo ya había sufrido por haber abandonado a un hijo. 1209 01:20:49,264 --> 01:20:50,891 Y no podía abandonar a otro. 1210 01:22:17,102 --> 01:22:20,814 Todo fue culpa mía, no de ella. 1211 01:22:20,856 --> 01:22:22,983 Tienes que saber que 1212 01:22:23,025 --> 01:22:25,194 tu madre sólo quería protegerte. 1213 01:22:25,235 --> 01:22:27,237 Y pensé que sería más fácil para ti 1214 01:22:27,279 --> 01:22:28,864 olvidarte de mí... 1215 01:22:30,324 --> 01:22:32,534 ...poco a poco. 1216 01:22:33,827 --> 01:22:35,829 Debí haber hecho un mayor esfuerzo. 1217 01:22:38,248 --> 01:22:41,960 Debí haber encontrado una manera de verte. 1218 01:22:47,257 --> 01:22:49,927 Quiero que sepas lo especial que eras para mí. 1219 01:22:52,054 --> 01:22:54,598 Eras el amor de mi vida. 1220 01:22:57,351 --> 01:23:00,521 Y tengo que vivir con esta culpa todos los días. 1221 01:23:00,562 --> 01:23:04,650 Pero tú eres el que ha sufrido más que nadie. 1222 01:23:04,692 --> 01:23:08,821 En cierto modo... intenté compensarlo 1223 01:23:08,862 --> 01:23:12,700 poniendo todos mis esfuerzos en ti, Asher. 1224 01:23:12,741 --> 01:23:16,120 Quería ser muy buen padre para ti, 1225 01:23:16,161 --> 01:23:20,499 pero a ti también te fallé, ¿no? 1226 01:23:20,541 --> 01:23:23,544 En mi mente ingenua y simple, 1227 01:23:23,585 --> 01:23:27,381 intenté vivir contigo lo que tenía con Renato. 1228 01:23:27,423 --> 01:23:30,134 Pero, Asher, eras tan... 1229 01:23:30,175 --> 01:23:31,301 único. 1230 01:23:40,185 --> 01:23:42,187 Y no supe cómo conectar contigo. 1231 01:23:45,983 --> 01:23:50,154 Así que me distancié de ti... 1232 01:23:50,195 --> 01:23:52,281 demasiado tiempo. 1233 01:23:57,202 --> 01:24:01,498 Asher, mi dulce, hermoso hijo, 1234 01:24:01,540 --> 01:24:04,001 siento haber tardado tanto tiempo 1235 01:24:04,043 --> 01:24:06,712 en darme cuenta de que no tienes ningún problema. 1236 01:24:10,674 --> 01:24:12,718 Quiero que sepas 1237 01:24:12,760 --> 01:24:14,762 que jamás te perdí la fe. 1238 01:24:15,804 --> 01:24:17,306 Jamás. 1239 01:24:18,348 --> 01:24:21,643 Asher, tienes un gran corazón. 1240 01:24:22,728 --> 01:24:25,189 Este mundo te necesita mucho. 1241 01:24:25,230 --> 01:24:29,318 Vas a hacerles tanto bien a todas las personas que conozcas. 1242 01:24:30,944 --> 01:24:33,322 Hice que ustedes dos sintieran que 1243 01:24:33,364 --> 01:24:35,783 no eran los hijos que quería, 1244 01:24:35,824 --> 01:24:37,618 pero en realidad... 1245 01:24:39,328 --> 01:24:41,497 ...yo no fui el padre que se merecían. 1246 01:24:41,538 --> 01:24:45,959 Sé que no hay nada que pueda hacer para arreglar las cosas... 1247 01:24:47,378 --> 01:24:49,380 ...aun así, sentí que tenía que intentar. 1248 01:24:50,422 --> 01:24:54,426 Así que cuando la vida me despistó por última vez... 1249 01:24:56,136 --> 01:24:59,640 ...decidí organizar este viaje. 1250 01:25:01,266 --> 01:25:04,144 Para que mis dos hijos estuvieran juntos. 1251 01:25:05,896 --> 01:25:08,857 Porque espero que, aunque parezca 1252 01:25:08,899 --> 01:25:10,734 que ya no estoy aquí, 1253 01:25:10,776 --> 01:25:14,196 podamos hacer esto juntos. 1254 01:25:15,781 --> 01:25:18,867 Lo que más lamento es que no pude compartir 1255 01:25:18,909 --> 01:25:22,621 esta última aventura con ustedes. 1256 01:25:22,663 --> 01:25:25,958 Y aunque ya no estoy aquí, 1257 01:25:25,999 --> 01:25:29,878 quiero que sepan, por favor, que siempre estaré con ustedes 1258 01:25:29,920 --> 01:25:33,424 y siempre los cuidaré. 1259 01:25:37,845 --> 01:25:39,430 Espera. 1260 01:25:39,471 --> 01:25:41,890 ¿Qué última aventura? 1261 01:25:41,932 --> 01:25:44,309 ¿A qué se refiere? 1262 01:25:44,351 --> 01:25:46,020 Con Eloise. 1263 01:25:47,062 --> 01:25:49,106 -¿Qué? -Pero, ¿qué...? 1264 01:25:49,148 --> 01:25:50,983 Entonces, ¿Eloise existe? 1265 01:25:52,026 --> 01:25:53,360 ¿Quieren verla? 1266 01:26:59,927 --> 01:27:01,637 ¿En qué piensas? 1267 01:27:04,139 --> 01:27:06,975 En cómo lo dejé en el hospital. 1268 01:27:10,104 --> 01:27:12,231 Ni me despedí de él. 1269 01:27:14,900 --> 01:27:17,069 Ni... 1270 01:27:17,111 --> 01:27:18,404 -ni le dije... -Lo sabía. 1271 01:27:20,572 --> 01:27:22,116 Él sabía. 1272 01:27:22,157 --> 01:27:23,701 Sí. 1273 01:27:35,462 --> 01:27:38,590 Bueno, tienes que irte. La boda te espera. 1274 01:27:38,632 --> 01:27:41,552 -Sí. Sí, es cierto. -Sí. Sí. 1275 01:27:57,026 --> 01:27:58,861 Gracias, Asher. 1276 01:27:58,902 --> 01:28:00,571 Por todo. 1277 01:28:17,796 --> 01:28:19,131 Buen viaje, amigo. 1278 01:29:04,468 --> 01:29:06,136 Lo sé. 1279 01:29:07,971 --> 01:29:10,099 ¡Oye! 1280 01:29:11,684 --> 01:29:13,185 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 1281 01:29:14,311 --> 01:29:16,730 Necesitamos conseguirte un traje. 1282 01:29:18,107 --> 01:29:20,776 No puedo casarme sin mis hermanos. 1283 01:30:39,063 --> 01:30:41,273 Si ahora me preguntaras 1284 01:30:41,315 --> 01:30:43,650 si padre e hijo deberían ser mejores amigos, 1285 01:30:43,692 --> 01:30:45,444 te diría que... 1286 01:30:45,486 --> 01:30:47,654 claro que sí. 1287 01:31:29,822 --> 01:31:32,116 MEDIOS HERMANOS