1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:08,958 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:27,500 --> 00:01:31,083 DIT VERHAAL IS GEÏNSPIREERD OP HET LEVEN VAN ZDZISŁAW NAJMRODZKI. 5 00:01:31,166 --> 00:01:33,250 EEN DIEF DIE HET WERELDRECORD HEEFT GEBROKEN 6 00:01:33,333 --> 00:01:36,041 DOOR 29 KEER TE ONTSNAPPEN AAN DE WETSHANDHAVINGSINSTANTIES. 7 00:01:41,083 --> 00:01:44,125 POLEN, 1988 8 00:01:50,708 --> 00:01:54,750 DE WINKELS ZIJN LEEG. MEN WIL GOEDEREN. TOILETPAPIER IS EEN LUXE. 9 00:01:54,833 --> 00:01:59,291 ALCOHOL EN WESTERSE GOEDEREN ALLEEN IN PEWEX-WINKELS TE KOOP VOOR DOLLARS. 10 00:01:59,375 --> 00:02:02,833 DE STAAT KAN HET NIET AAN. MAAR ÉÉN MAN KAN DAT ZEER ZEKER WEL… 11 00:03:46,791 --> 00:03:48,750 Ik treed over drie maanden op in Cuba. 12 00:03:48,833 --> 00:03:52,458 We nemen je aan als assistent van de band. Koop een pasp… 13 00:03:53,791 --> 00:03:56,708 Zdzisław Najmrodzki moet zich niet veilig voelen. 14 00:03:56,791 --> 00:04:01,083 De burgermilitie van Warschau geeft een beloning van twee miljoen zloty… 15 00:04:01,166 --> 00:04:05,458 …voor informatie over zijn huidige verblijfplaats. 16 00:04:05,541 --> 00:04:06,625 Goed gedaan, Najmro. 17 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 De ongrijpbare koning van de onderwereld… 18 00:04:08,791 --> 00:04:12,416 …heeft vele overvallen, inbraken en ontsnappingen op z'n naam staan. 19 00:04:12,500 --> 00:04:14,083 Hoeveel was het vorige keer? 20 00:04:14,166 --> 00:04:15,875 Meer nationaal nieuws. 21 00:04:16,875 --> 00:04:17,791 Anderhalf. 22 00:04:17,875 --> 00:04:20,500 De prijsverhoging van alcohol in augustus… 23 00:05:43,416 --> 00:05:44,833 MILITIE 24 00:06:02,833 --> 00:06:03,916 Ik heb een idee. 25 00:06:04,958 --> 00:06:06,916 De beloning is twee miljoen. 26 00:06:07,000 --> 00:06:08,083 Luister. 27 00:06:08,166 --> 00:06:11,125 We kwamen overeen dat we je aangeven. En dat doen we. 28 00:06:11,208 --> 00:06:12,541 Jij gaat de bak in. 29 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 We innen de twee miljoen. 30 00:06:14,541 --> 00:06:17,333 Jij ontsnapt uit de gevangenis en dan staan wij voor. 31 00:06:19,250 --> 00:06:21,791 We delen het als ze zoveel voor jou bieden. 32 00:06:23,000 --> 00:06:23,833 Oké. 33 00:07:38,250 --> 00:07:39,083 Zit. 34 00:07:40,041 --> 00:07:40,875 Zit. 35 00:08:19,875 --> 00:08:24,291 Waarom hangen jullie rond? -We wachten geduldig op u, luitenant. 36 00:08:24,375 --> 00:08:26,333 Luitenant is niet van hier. 37 00:08:27,500 --> 00:08:28,333 Inbraak. 38 00:08:29,041 --> 00:08:30,833 Vooringang. Lockpicken. 39 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 Of achteringang. 40 00:08:35,625 --> 00:08:37,000 Voor of achter dan? 41 00:08:42,791 --> 00:08:45,208 Hoe sla jij je door het leven, sergeant? 42 00:08:54,625 --> 00:08:56,541 Het is net uit in de bioscoop. 43 00:08:56,625 --> 00:08:58,458 VLOEK VAN DE SLANGENVALLEI 44 00:09:21,666 --> 00:09:22,833 Is er een alarm? 45 00:09:30,375 --> 00:09:31,375 Het zit zo… 46 00:09:32,875 --> 00:09:36,916 Wat als je me een groter deel van de winst geeft? 47 00:09:37,000 --> 00:09:39,875 Verkoop je, dan verdien je. Verkoop meer. 48 00:09:40,708 --> 00:09:43,291 Niemand verkoopt meer dan ik. Je moet weten hoe. 49 00:09:43,375 --> 00:09:44,750 Dat weet ik. 50 00:09:44,833 --> 00:09:46,833 Er zijn vier soorten klanten. 51 00:09:46,916 --> 00:09:48,500 Niet één meer. 52 00:09:51,083 --> 00:09:52,333 Tot de volgende keer. 53 00:10:40,208 --> 00:10:41,041 Nee? Prima. 54 00:11:05,916 --> 00:11:09,166 TĘCZA BIOSCOOP 55 00:11:16,291 --> 00:11:17,541 Waar is Miss Elwira? 56 00:11:18,583 --> 00:11:19,541 Ontslagen. 57 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Je meent het. 58 00:11:27,250 --> 00:11:29,500 Wil je me een paar posters geven, zus? 59 00:11:30,750 --> 00:11:32,041 Nee, dat wil ik niet. 60 00:11:32,125 --> 00:11:33,458 Je moet ze verdienen. 61 00:11:35,000 --> 00:11:36,416 Eén kaartje dan. 62 00:11:46,750 --> 00:11:48,166 En die poster? 63 00:11:49,416 --> 00:11:52,166 Na de vertoning. -Wanneer is de volgende? 64 00:11:52,250 --> 00:11:53,458 Die is er niet. 65 00:11:53,541 --> 00:11:56,625 Maar ik heb het verdiend. -Minimaal tien kijkers. 66 00:11:58,166 --> 00:11:59,666 Dat meen je niet. 67 00:12:07,666 --> 00:12:10,333 Een zakenman? -Een geluksvogel. 68 00:12:11,708 --> 00:12:12,791 Zeker weten? 69 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Ik heb veel geluk. 70 00:12:16,000 --> 00:12:18,458 Ik bedoel, wil je echt kijken? 71 00:12:24,375 --> 00:12:25,833 We hebben een vertoning. 72 00:12:35,583 --> 00:12:37,125 Wat? -Niks. 73 00:12:41,583 --> 00:12:44,833 BEVEL TOT VOORARREST 74 00:12:54,750 --> 00:12:55,583 Is dat alles? 75 00:12:56,666 --> 00:12:58,250 Het dossier is onvolledig. 76 00:12:58,958 --> 00:13:01,416 Hij is overal in het land actief geweest. 77 00:13:03,250 --> 00:13:04,583 Ik wil de hele handel. 78 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 Dan moet ik alle provinciehoofdkwartieren bellen. 79 00:13:08,791 --> 00:13:10,958 En de regionale, gemeentelijke… 80 00:13:12,125 --> 00:13:13,541 …en districtskwartieren. 81 00:13:14,791 --> 00:13:17,833 En maak een lijst van alle Pewex-winkels zonder alarm. 82 00:13:21,041 --> 00:13:22,958 Waarom zie je er zo netjes uit? 83 00:13:23,791 --> 00:13:25,333 Een etentje met m'n vrouw. 84 00:13:28,083 --> 00:13:31,791 Ze heeft me een week niet gezien. -Wie wil er een week naar jou kijken? 85 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Zelf gemaakt. 86 00:13:40,041 --> 00:13:40,875 O, jij… 87 00:14:05,916 --> 00:14:07,125 En de posters? 88 00:14:08,083 --> 00:14:09,125 Wil je die nog? 89 00:14:11,083 --> 00:14:13,500 Alles om van een klant af te komen, hè? 90 00:14:29,208 --> 00:14:30,041 Dag. 91 00:14:37,375 --> 00:14:38,541 Rampzalig. 92 00:14:38,625 --> 00:14:39,750 Ga lopen. 93 00:14:39,833 --> 00:14:41,875 Zo te zien ben jij op wielen, zus. 94 00:14:43,208 --> 00:14:46,000 Ben je niet bang zo buiten? -Om beroofd te worden? 95 00:14:46,083 --> 00:14:49,125 Om verklikt te worden. -Verklik me maar. Er is een beloning. 96 00:14:49,208 --> 00:14:50,708 Een klikspaan gaat eraan. 97 00:14:51,208 --> 00:14:52,041 Kom je? 98 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 Een 250 met Mikuni-oliepomp. 99 00:15:02,500 --> 00:15:03,625 Goede smaak, zus. 100 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 Wat een prater. -Je weet toch hoe ik heet? 101 00:15:07,750 --> 00:15:09,958 Er moet gelijkheid tussen ons zijn. 102 00:15:12,291 --> 00:15:13,125 Tereska. 103 00:15:13,833 --> 00:15:15,166 Wat een mooie naam. 104 00:16:07,708 --> 00:16:08,958 Je bent belachelijk. 105 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 Wil je met me op een date? 106 00:16:12,291 --> 00:16:13,125 Stap af, man. 107 00:16:26,958 --> 00:16:27,833 Leef je nog? 108 00:16:29,250 --> 00:16:30,166 Doe je het? 109 00:16:30,833 --> 00:16:32,375 Waarom deze poppenkast? 110 00:16:34,333 --> 00:16:35,333 Wat zeg je ervan? 111 00:16:39,375 --> 00:16:40,333 Ik zeg geen nee. 112 00:16:42,458 --> 00:16:43,791 Ik zeg ook geen ja. 113 00:16:55,708 --> 00:16:58,875 Het is acht uur. Dit programma is alleen voor volwassenen. 114 00:16:58,958 --> 00:17:00,458 MILITIE 115 00:17:04,791 --> 00:17:06,041 Hier. 116 00:17:08,833 --> 00:17:11,666 997 MILITIE 117 00:17:20,000 --> 00:17:23,250 De afgelopen weken hebben de media in het hele land… 118 00:17:23,333 --> 00:17:26,208 …verslag gedaan van een reeks overvallen… 119 00:17:26,291 --> 00:17:30,791 …op filialen van de Pewex Internal Export Company… 120 00:17:31,333 --> 00:17:35,208 …gepleegd door de beruchte Zdzisław Najmrodzki. 121 00:17:35,875 --> 00:17:38,000 Daarom hebben we besloten… 122 00:17:38,083 --> 00:17:42,291 …om jullie geheugen wat op te frissen over Najmro, de meesterontsnapper. 123 00:17:44,458 --> 00:17:46,583 GEZOCHT BELONING 124 00:17:46,666 --> 00:17:49,666 RECONSTRUCTIE VAN DE GEBEURTENISSEN 125 00:17:50,458 --> 00:17:57,000 Wil de beklaagde een verklaring afleggen voor het vonnis wordt voorgelezen? 126 00:17:58,666 --> 00:18:00,708 Ja, Edelachtbare. -Zeg het maar. 127 00:18:02,041 --> 00:18:06,291 Mijn moeder leerde me beleefd te zijn, dus ik wil afscheid nemen. 128 00:18:06,375 --> 00:18:07,208 Tot ziens. 129 00:18:23,291 --> 00:18:24,125 Stop. 130 00:18:31,958 --> 00:18:32,791 Het is klaar. 131 00:18:33,458 --> 00:18:34,458 Hier is er een. 132 00:18:35,166 --> 00:18:37,500 Hier is de andere. Ze zijn robuust. 133 00:18:38,041 --> 00:18:39,000 Op mijn kosten. 134 00:18:40,083 --> 00:18:42,250 Meer kon ik niet doen. 135 00:18:43,333 --> 00:18:47,541 En nu wachten we tot we beroofd worden, net als de anderen. 136 00:18:49,375 --> 00:18:50,625 Luitenant, misschien… 137 00:18:51,500 --> 00:18:55,333 …als je het hoofdkwartier berispt, reageren ze en installeren ze een alarm. 138 00:18:55,416 --> 00:18:58,583 Daarom ben ik hier. Het maakt 't leven van militiamannen ook zwaar. 139 00:18:58,666 --> 00:18:59,833 En militievrouwen. 140 00:19:00,666 --> 00:19:03,208 Vrouwelijke agenten zijn nog steeds zeldzaam. 141 00:19:04,750 --> 00:19:08,291 Zeldzaam, maar ons vaderland verandert ten goede. 142 00:19:09,166 --> 00:19:10,000 Ja. 143 00:19:24,833 --> 00:19:27,541 Hände hoch. Laat je broek zakken, we gaan je geld pakken. 144 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Je foto laat los. 145 00:19:29,916 --> 00:19:31,125 Inderdaad. 146 00:19:32,416 --> 00:19:33,333 En? 147 00:19:33,416 --> 00:19:34,375 Hebben ze het? 148 00:19:34,958 --> 00:19:35,791 Alles kits. 149 00:19:54,458 --> 00:19:55,708 Je ziet er moe uit. 150 00:19:57,333 --> 00:19:58,375 Dat zal wel. 151 00:20:11,375 --> 00:20:12,875 Hebben ze het? -Nee. 152 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Alles kits. 153 00:20:15,541 --> 00:20:16,583 Rififi. 154 00:20:35,000 --> 00:20:35,833 Is dat hem? 155 00:20:38,541 --> 00:20:39,375 Het is hem. 156 00:20:40,666 --> 00:20:41,500 Hij is het. 157 00:25:12,041 --> 00:25:12,875 Maestro. 158 00:25:13,750 --> 00:25:15,166 Niks gebeurd. 159 00:26:09,500 --> 00:26:12,166 Neem z'n gegevens op, ga naar huis. Sluit hem op. 160 00:26:12,250 --> 00:26:13,375 Alles goed? 161 00:26:14,416 --> 00:26:16,458 Goed gedaan. 162 00:26:17,000 --> 00:26:19,250 Nieuw in de stad en al een oude rot. 163 00:26:20,083 --> 00:26:21,250 Ingerukt. 164 00:26:25,708 --> 00:26:27,041 Voor- en achternaam? 165 00:26:27,125 --> 00:26:29,166 Die kent iedereen. 166 00:26:31,000 --> 00:26:32,750 Voor- en achternaam? 167 00:26:34,166 --> 00:26:37,250 Waarom zo boos? Dan zie je er niet mooi uit. 168 00:26:43,541 --> 00:26:44,833 Voor- en achternaam? 169 00:28:02,416 --> 00:28:05,166 De luitenant is opgefokt. Slaat, trekt, hengst. 170 00:28:05,250 --> 00:28:08,250 Niet dat ik klaag. Maar jij, sergeant? 171 00:28:08,833 --> 00:28:11,041 Ik wed dat hij bij jou ook zo is. -Stil. 172 00:28:11,916 --> 00:28:13,833 Word je daar niet boos om? -Stil. 173 00:28:17,833 --> 00:28:19,375 Je hebt vast veel meegemaakt. 174 00:28:20,041 --> 00:28:22,291 Die lui zijn altijd onaardig. -Stil. 175 00:28:43,416 --> 00:28:44,791 Ik ga koffie zetten. 176 00:28:48,291 --> 00:28:50,666 Namen van handlangers bij de misdrijven. 177 00:28:50,750 --> 00:28:53,291 Misdrijven? Zijn er slachtoffers? 178 00:28:53,958 --> 00:28:56,583 De winkels zijn leeg. Mensen willen spullen. 179 00:28:56,666 --> 00:28:58,916 Kan de staat het niet aan, moet ik het doen. 180 00:28:59,000 --> 00:29:00,708 Je bent een ware filantroop. 181 00:29:02,625 --> 00:29:04,916 Namen en achternamen van handlangers. 182 00:29:05,000 --> 00:29:06,958 Ondankbare luitenant. 183 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Iemand helpt een handje, redt een leven. 184 00:29:10,833 --> 00:29:15,041 Ze hakten mensen als jij hun handen af. Was dat zo erg? 185 00:29:15,125 --> 00:29:17,666 Ik snap het, luitenant. Een nieuwe plek. 186 00:29:17,750 --> 00:29:21,250 Je wilt je draai vinden. Vinden ze je hier niet leuk? 187 00:29:23,375 --> 00:29:25,500 Een dorpsman, toch? Dat is te zien. 188 00:29:49,458 --> 00:29:51,750 Het spijt me, luitenant. 189 00:29:52,666 --> 00:29:56,416 Maar luitenant, jij bent begonnen, dus ik moet het afmaken. 190 00:29:56,500 --> 00:30:00,791 Ik wil alleen even duidelijk maken dat ik het tegen mezelf doe. 191 00:30:02,791 --> 00:30:03,625 Tik, jij bent het. 192 00:30:18,333 --> 00:30:19,166 Hé. 193 00:30:30,791 --> 00:30:31,750 Ben je in orde? 194 00:31:45,041 --> 00:31:46,416 In godsnaam, jongen. 195 00:31:47,125 --> 00:31:50,083 Heb je je verkleed of ben je van beroep veranderd? 196 00:31:54,666 --> 00:31:57,083 Je komt altijd thuis als je in de problemen zit. 197 00:31:57,666 --> 00:32:00,375 Als je ergens goed in bent, is het aandacht trekken. 198 00:32:00,458 --> 00:32:02,375 Als je de aandacht trekt… 199 00:32:02,458 --> 00:32:03,958 …ben je niet goed genoeg. 200 00:32:05,750 --> 00:32:09,791 Je kunt beter een eigen plek zoeken. Zelfs hier krijg je klappen. 201 00:32:12,250 --> 00:32:13,500 Hoe gaat het, mam? 202 00:32:21,750 --> 00:32:22,875 Hallo. 203 00:32:34,166 --> 00:32:35,875 Ik ben oud en eenzaam. 204 00:32:37,791 --> 00:32:40,250 Hij werd verliefd. Wat kan ik eraan doen? 205 00:32:41,083 --> 00:32:43,500 Liefde is het belangrijkste in het leven. 206 00:33:00,958 --> 00:33:01,916 Privé-eigendom? 207 00:33:02,875 --> 00:33:05,416 Sociaal. De eigenaarsklassen zijn afgeschaft. 208 00:33:06,333 --> 00:33:07,958 Dus iemand moet nu lopen. 209 00:33:09,958 --> 00:33:11,875 Ik geef je een lift. -Niet nodig. 210 00:33:13,041 --> 00:33:15,375 Ik probeer indruk te maken. -Werkt niet. 211 00:33:15,458 --> 00:33:16,583 Eén keer maar. 212 00:33:17,958 --> 00:33:19,458 Waar je ook maar heen wilt. 213 00:33:29,000 --> 00:33:30,375 Je bent gevaarlijk, zegt men. 214 00:33:33,708 --> 00:33:35,208 Knap, vooral. 215 00:34:04,458 --> 00:34:07,166 laat de sigaret gloeien 216 00:34:08,750 --> 00:34:11,291 leid ons door de nacht 217 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 knuffel me 218 00:34:24,000 --> 00:34:24,833 Thuis? 219 00:34:25,458 --> 00:34:27,083 Je zei waar ik maar heen wilde. 220 00:34:32,625 --> 00:34:36,125 Ga je nog iets zeggen? -Dit is niet het moment om te praten. 221 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Om wat te doen dan? 222 00:34:39,625 --> 00:34:40,750 Om te zoenen. 223 00:35:06,375 --> 00:35:08,791 Hoe stiller je bent, hoe verder je komt. 224 00:35:13,541 --> 00:35:14,750 Kijk naar me, zoon. 225 00:35:15,500 --> 00:35:20,000 Geen autoriteiten, geen postbode, geen agent… 226 00:35:21,250 --> 00:35:22,833 …weet waar ik woon. 227 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 Niet slapen. 228 00:35:44,083 --> 00:35:45,333 Anders word je beroofd. 229 00:35:49,083 --> 00:35:50,333 Hij heeft een moeder. 230 00:35:50,625 --> 00:35:52,166 Die heeft iedereen. 231 00:35:52,250 --> 00:35:56,250 Hij beroofde een winkel, maar zij kreeg proeftijd omdat hij minderjarig was. 232 00:35:56,333 --> 00:35:58,000 Misschien pleegde ze zelfmoord. 233 00:35:58,750 --> 00:36:00,166 En als dat niet zo is? 234 00:36:03,000 --> 00:36:04,083 Vind haar. 235 00:36:18,166 --> 00:36:19,125 Warschau. 236 00:36:19,708 --> 00:36:21,833 Beschrijving van de gezochte vrouw. 237 00:36:47,375 --> 00:36:48,875 Heb je je pillen geslikt? 238 00:36:50,333 --> 00:36:52,833 Die zijn voor m'n hart, niet voor geheugenverlies. 239 00:36:59,458 --> 00:37:01,125 Ben je een intelligente man? 240 00:37:01,916 --> 00:37:05,750 Ik wil dat m'n dochter met intelligente mensen omgaat. 241 00:37:05,833 --> 00:37:07,208 Ik ga met niemand om. 242 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Ik ben te bescheiden om nee te zeggen. 243 00:37:12,291 --> 00:37:14,166 Hoe zou je dit oplossen? 244 00:37:54,500 --> 00:37:56,375 Dit kan interessant worden. 245 00:38:08,041 --> 00:38:11,458 In de studio vanavond is luitenant Wróbel. 246 00:38:12,208 --> 00:38:17,416 Luitenant, is de Najmrodzki-zaak geen schande voor de politie? 247 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 Dit is duidelijk een oneerlijke insinuatie. 248 00:38:21,750 --> 00:38:24,416 Najmrodzki wordt een soort… 249 00:38:24,500 --> 00:38:26,041 Ik wil dit graag even zien. 250 00:38:26,125 --> 00:38:27,791 Papa? -Ze liegen op tv. 251 00:38:27,875 --> 00:38:29,000 Dat klopt. 252 00:38:29,500 --> 00:38:33,041 Toen ik zo oud was als jij gaf de politie me zo'n pak slaag… 253 00:38:34,208 --> 00:38:36,708 …dat ik een week op de intensive care lag. 254 00:38:39,041 --> 00:38:40,500 Blijf niet te laat op. 255 00:38:40,583 --> 00:38:43,708 Maar je moet toegeven dat deze brutale crimineel… 256 00:38:43,791 --> 00:38:48,958 …vaak heeft laten zien dat hij de militie te slim af is. 257 00:38:49,583 --> 00:38:52,416 Dit is absoluut een onjuiste bewering. 258 00:38:53,750 --> 00:38:56,041 Criminelen worden steeds slimmer. 259 00:38:56,666 --> 00:39:00,875 Dat maakt ons werk veel moeilijker. 260 00:39:00,958 --> 00:39:05,500 Maar de maatschappij verwacht dat de militie… 261 00:39:05,583 --> 00:39:07,083 Dat helpt ons niet. 262 00:39:07,916 --> 00:39:10,041 Het feit dat de maatschappij hem steunt. 263 00:39:10,916 --> 00:39:15,375 Voor ons, als militieofficieren, is het onaanvaardbaar. 264 00:39:16,708 --> 00:39:19,083 Onze beste mensen zitten erop. 265 00:39:20,125 --> 00:39:22,916 En eerlijk, ze zitten hem op de hielen. 266 00:39:26,041 --> 00:39:26,875 Nou? 267 00:39:26,958 --> 00:39:28,375 Hoe stel je je dat voor? 268 00:39:29,000 --> 00:39:31,916 Ik wil niet op tv. -Ik bedenk wel iets. 269 00:39:32,958 --> 00:39:35,375 Maak je geen zorgen. -Erewoord? 270 00:39:36,208 --> 00:39:37,541 Anders wordt het niks. 271 00:39:45,250 --> 00:39:46,083 Wat nu? 272 00:39:50,208 --> 00:39:51,708 We kunnen praten. 273 00:39:53,125 --> 00:39:56,041 Het is niet het moment om te praten. -Om wat te doen dan? 274 00:40:15,750 --> 00:40:16,583 Oké. 275 00:40:17,958 --> 00:40:19,250 Ik bel je terug. 276 00:40:21,625 --> 00:40:22,458 Sergeant Ujma. 277 00:40:22,541 --> 00:40:25,041 We hebben het adres van die vrouw. Heb je een pen? 278 00:40:25,125 --> 00:40:26,791 Ja. -Hier komt het. 279 00:40:27,791 --> 00:40:32,500 Zou je je toekomstige vrouw toestaan iets te veranderen als ze dat zou willen? 280 00:40:32,583 --> 00:40:34,250 Ik weet het niet, mejuffrouw. 281 00:40:39,916 --> 00:40:42,333 Een grote liefde vereist grote offers. 282 00:40:42,916 --> 00:40:44,375 De grootste. 283 00:40:48,666 --> 00:40:50,208 En jij, bijvoorbeeld… 284 00:40:50,291 --> 00:40:52,500 Wat zou jij opofferen voor passie? 285 00:40:59,750 --> 00:41:02,958 Je lijkt te twijfelen aan de kracht van mijn gevoelens. 286 00:41:04,125 --> 00:41:06,458 En toch word ik verliefd op… 287 00:41:07,291 --> 00:41:08,958 Verdomme. 288 00:42:06,500 --> 00:42:09,208 Wat is de sleutel tot succes in de handel? -Steekpenningen. 289 00:42:09,291 --> 00:42:12,333 Wat is de sleutel tot succes in eerlijke handel? 290 00:42:12,416 --> 00:42:15,541 Gaan we nu over op eerlijke handel? -Wij niet. Wat? 291 00:42:16,500 --> 00:42:17,625 De klant. 292 00:42:17,708 --> 00:42:18,541 Welke klant? 293 00:42:18,625 --> 00:42:19,958 De domme. -De blinde. 294 00:42:21,125 --> 00:42:22,291 Grootschalig. 295 00:42:25,208 --> 00:42:26,458 Iedereen wil er een. 296 00:42:30,208 --> 00:42:31,458 Er zijn er niet veel. 297 00:42:31,541 --> 00:42:36,916 We nemen van hen die ze hebben en verkopen aan hen die ze niet hebben. Eerlijk toch? 298 00:42:37,666 --> 00:42:41,000 En lucratief. -Pewex is Pewex. Niemand verloor. 299 00:42:41,583 --> 00:42:44,416 Karren hebben eigenaars. Dat zullen ze niet leuk vinden. 300 00:42:44,500 --> 00:42:46,375 Wie 'n Polonez heeft, kan 't betalen. 301 00:42:46,458 --> 00:42:48,541 Maar ik ben 'n dief, geen verkoper. 302 00:42:53,750 --> 00:42:55,000 Wanneer beginnen we? 303 00:43:22,666 --> 00:43:23,541 Leoncio. 304 00:43:25,416 --> 00:43:26,375 Leoncio, koest. 305 00:43:34,750 --> 00:43:35,583 Hé. 306 00:43:37,833 --> 00:43:39,375 Verdomme. 307 00:43:59,083 --> 00:44:01,791 Je luistert naar Vakantie op het platteland. 308 00:44:01,875 --> 00:44:02,791 Genoeg gewerkt. 309 00:44:08,916 --> 00:44:11,625 Wat is de sleutel tot succes in klantrelaties? 310 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 Psychologie. 311 00:44:15,583 --> 00:44:18,541 Om succesvol te verkopen, moet je de klant kennen. 312 00:44:18,625 --> 00:44:20,625 Er zijn vier soorten klanten. 313 00:44:21,166 --> 00:44:22,416 Niet één meer. 314 00:44:24,041 --> 00:44:24,875 De Professor. 315 00:44:26,625 --> 00:44:28,583 Mag ik onder de motorkap kijken? 316 00:44:31,708 --> 00:44:35,000 Weet alles. Een expert in alles. Heeft een professionele aanpak nodig. 317 00:44:35,666 --> 00:44:40,208 Het is 1,5 SCE, 64 kilowatt. Je zei dat het 140 was. 318 00:44:40,291 --> 00:44:43,083 Te onbetrouwbaar. Vooral de bumpers. 319 00:44:43,166 --> 00:44:46,000 Een kleine modernisering. Gepoedercoat chassis. 320 00:44:46,083 --> 00:44:50,541 MR 86. Voorste riem van een coupé, maar prestaties als een Citroën GS. 321 00:44:50,625 --> 00:44:52,166 Of Talbot Horizon. 322 00:44:52,250 --> 00:44:53,708 En Simca 1307. 323 00:44:54,208 --> 00:44:55,708 Of Lada Samara. 324 00:44:55,791 --> 00:44:57,333 Niet eens in de buurt. 325 00:44:57,416 --> 00:44:59,541 Opel Kadett DE. Heeft betere toeren. 326 00:45:00,208 --> 00:45:01,583 De Pantoffelheld. 327 00:45:01,666 --> 00:45:03,916 Er zijn er drie met weinig kilometers. 328 00:45:04,000 --> 00:45:04,875 Een rode. 329 00:45:04,958 --> 00:45:10,416 Neemt zelf geen beslissingen, of helemaal niet, maar doet alsof. 330 00:45:11,625 --> 00:45:13,041 Verlaag de prijs met 100. 331 00:45:14,958 --> 00:45:16,125 We nemen hem. 332 00:45:17,583 --> 00:45:19,333 Op het werk heeft niemand een rode. 333 00:45:19,416 --> 00:45:22,833 Wat maakt het uit? -Het maakt veel uit. Hoeveel? 334 00:45:22,916 --> 00:45:25,916 Ik heb drie potentiële kopers, maar dames gaan voor. 335 00:45:28,083 --> 00:45:29,250 De Onderhandelaar. 336 00:45:30,291 --> 00:45:31,375 Dame, slaap je? 337 00:45:33,166 --> 00:45:34,958 Misschien wel, misschien niet. 338 00:45:35,041 --> 00:45:37,208 De onderhandelaar onderhandelt. 339 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 Omlaag of omhoog. 340 00:45:39,541 --> 00:45:40,875 Hij houdt van de show. 341 00:45:40,958 --> 00:45:42,833 Tweeënhalf. -Drie. 342 00:45:42,916 --> 00:45:43,750 Twee komma negen. 343 00:45:43,833 --> 00:45:46,791 Heeft nieuwe banden. Met de oude voor 2,9. 344 00:45:46,875 --> 00:45:48,125 Neem je andere banden? 345 00:45:48,875 --> 00:45:50,375 Misschien wel, misschien niet. 346 00:45:50,458 --> 00:45:52,833 Daar krijg ik twee Fiats voor. -Gebruikte. 347 00:45:54,666 --> 00:45:56,583 Nou, 2,8. 348 00:45:56,666 --> 00:45:57,583 Met de banden? 349 00:46:03,791 --> 00:46:04,958 En de vierde is… 350 00:46:06,166 --> 00:46:07,000 Kijken Niet Kopen. 351 00:46:08,708 --> 00:46:09,750 Kijken Niet Kopen? 352 00:46:11,375 --> 00:46:12,250 Kijken Niet Kopen. 353 00:46:15,750 --> 00:46:17,416 Heb je hulp of advies nodig? 354 00:46:18,541 --> 00:46:19,750 Ik kijk alleen even. 355 00:47:05,625 --> 00:47:06,583 God. 356 00:47:07,958 --> 00:47:09,375 Het is de derde khuman. 357 00:47:19,416 --> 00:47:20,541 De derde khuman. 358 00:47:21,041 --> 00:47:23,000 Hij gaat richting het manuscript. 359 00:47:36,708 --> 00:47:37,958 Hoe is het met papa? 360 00:47:40,875 --> 00:47:43,750 Ik snap het. Uitkleden? 361 00:50:27,291 --> 00:50:28,416 Weer aan het werk? 362 00:50:29,541 --> 00:50:30,833 De ploeg wacht. 363 00:50:31,583 --> 00:50:32,916 Wordt er gedanst? 364 00:50:33,000 --> 00:50:34,916 Het is een dansclub. 365 00:50:37,083 --> 00:50:38,583 Ik wil me niet opdringen. 366 00:50:41,375 --> 00:50:43,166 Wie zei dat je dat deed? 367 00:50:45,750 --> 00:50:47,791 Niet slecht, hè? 368 00:50:50,208 --> 00:50:51,083 Niet slecht? 369 00:50:55,000 --> 00:50:56,291 Helemaal niet slecht. 370 00:51:03,208 --> 00:51:05,500 Zullen we serieus worden? Jij en ik? 371 00:51:10,875 --> 00:51:12,000 Je moet je alleen… 372 00:51:12,833 --> 00:51:14,208 …gedeisd houden. 373 00:52:01,541 --> 00:52:02,541 Tik, jij bent het. 374 00:52:06,375 --> 00:52:09,083 Huurden jullie een helderziende of was het 'n openbaring? 375 00:52:09,166 --> 00:52:10,541 Goed militiewerk. 376 00:52:12,208 --> 00:52:14,875 Ik zal hoe dan ook ontsnappen. -We pakken je wel. 377 00:52:16,541 --> 00:52:18,333 Jouw leven moet triest zijn. 378 00:52:18,416 --> 00:52:21,166 Geen tijd om te gaan zitten, op adem te komen. 379 00:52:21,791 --> 00:52:24,166 Je moet zoveel rennen om vrij te zijn. 380 00:52:25,875 --> 00:52:28,916 Zonder activiteit word je roestig. Je moet vooruit. 381 00:52:29,416 --> 00:52:30,833 Op je eigen voorwaarden. 382 00:52:47,958 --> 00:52:49,791 Groeten van haar. 383 00:52:50,416 --> 00:52:52,583 De klussen moeten uitgesteld worden. 384 00:52:53,083 --> 00:52:54,375 Ze staan op wacht. 385 00:52:55,708 --> 00:52:57,083 Wanneer is de uitbraak? 386 00:53:01,666 --> 00:53:02,833 Hem smeren. 387 00:53:06,375 --> 00:53:07,416 De ontsnapping. 388 00:53:11,958 --> 00:53:13,041 Dat is alles. 389 00:53:25,250 --> 00:53:27,375 De wacht zal denken stampede. 390 00:53:28,833 --> 00:53:29,750 De wacht? 391 00:53:37,791 --> 00:53:38,791 Ploegje oké? 392 00:53:39,791 --> 00:53:40,625 De bemanning. 393 00:53:41,791 --> 00:53:43,375 Ze doen je de groeten. 394 00:53:45,041 --> 00:53:46,625 Berichten voor… 395 00:53:49,958 --> 00:53:51,125 …moeke? 396 00:53:52,708 --> 00:53:54,958 Dat ze jou het jargon leert, slimmerik. 397 00:54:15,958 --> 00:54:17,166 Staan op wacht. 398 00:54:26,291 --> 00:54:30,541 Verwijder de oude tegels, plaats nieuwe, schilder de cellen, plafonds, ramen… 399 00:54:30,625 --> 00:54:32,833 Zaleski, Tomczak. Terug naar de klas. 400 00:54:32,916 --> 00:54:37,666 Vervang deze gootstenen en schilder hier alles opnieuw. 401 00:54:39,833 --> 00:54:40,875 Kun je dat? 402 00:54:43,041 --> 00:54:44,291 Binnen twee maanden? 403 00:54:45,833 --> 00:54:48,625 Jawel. Want wat is de deadline? 404 00:54:48,708 --> 00:54:50,375 Niet onderhandelbaar. 405 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Stop. 406 00:56:12,375 --> 00:56:13,666 Kom terug. 407 00:56:17,250 --> 00:56:18,416 Wacht. 408 00:56:18,500 --> 00:56:21,500 Iedereen hier. 409 00:57:00,166 --> 00:57:02,208 Weet je hoe Marx en Engels rookten? 410 00:57:05,500 --> 00:57:06,875 Marx zonder filter. 411 00:57:08,000 --> 00:57:09,708 Engels rookte helemaal niet. 412 00:57:34,541 --> 00:57:35,708 Waarom zo snel? 413 00:57:36,208 --> 00:57:38,208 Je wilt graag snel en vooruit. 414 00:57:38,291 --> 00:57:41,833 Ze zitten achter mij aan. -Vroeg of laat zal ik het ook zijn. 415 00:57:42,500 --> 00:57:45,333 Nee, nooit, en spoedig komen ze niet meer achter me aan. 416 00:57:45,416 --> 00:57:47,916 We rusten uit en strijken ergens neer. 417 00:57:48,000 --> 00:57:50,458 Ik heb 'n plan. -Echt? Welk plan? 418 00:57:52,958 --> 00:57:56,083 Hoe minder je weet, hoe beter. -Ja. Stel geen vragen. 419 00:57:56,166 --> 00:57:58,000 Dat is niet wat ik bedoel. 420 00:57:58,083 --> 00:57:59,083 Ik weet niets. 421 00:58:00,250 --> 00:58:02,750 Ze achtervolgen me niet meer als ik wegga. 422 00:58:05,458 --> 00:58:06,750 Nog een laatste klus. 423 00:58:08,083 --> 00:58:09,041 En wat dan? 424 00:58:09,125 --> 00:58:12,041 Alles wat je wilt. Land en een huis buiten de stad. 425 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 En kinderen? -Prima. 426 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 Wie gaat ze baren? 427 00:58:18,541 --> 00:58:19,375 Ik meen het. 428 00:58:24,250 --> 00:58:26,208 Dit lukt je niet. -Wil je wedden? 429 00:58:39,458 --> 00:58:40,458 Stadsmeisje? 430 00:58:57,041 --> 00:58:58,875 'Bedankt voor de gastvrijheid.' 431 00:58:58,958 --> 00:59:03,250 'Slecht voer. De groeten aan luitenant Barski. Het beste, Zdzisiek.' 432 00:59:03,333 --> 00:59:05,125 Het briefje lag op z'n brits. 433 00:59:05,791 --> 00:59:07,041 Dat is geweldig. 434 00:59:07,125 --> 00:59:08,833 De Oktoberrevolutieschool. 435 00:59:09,666 --> 00:59:10,625 Revolutie. 436 00:59:11,416 --> 00:59:12,625 Hij lacht ons uit. 437 00:59:13,291 --> 00:59:14,666 Waarom ben je hier nog? 438 00:59:19,541 --> 00:59:22,208 Geen spelletjes meer. Vind hem en schiet hem neer. 439 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Doodschieten? 440 00:59:28,125 --> 00:59:29,000 Doodschieten. 441 00:59:29,916 --> 00:59:31,541 We hebben geen heiligen nodig. 442 00:59:31,625 --> 00:59:34,458 We raken de etter van de socialistische maatschappij kwijt. 443 00:59:40,083 --> 00:59:40,916 Begrepen? 444 01:00:07,541 --> 01:00:08,666 De laatste dans. 445 01:00:12,166 --> 01:00:13,500 Heb je het ze verteld? 446 01:00:18,500 --> 01:00:20,250 Zeg het of ze worden boos. 447 01:00:21,416 --> 01:00:22,875 Hoe eerder, hoe beter. 448 01:00:24,708 --> 01:00:26,416 Je hebt geen problemen nodig. 449 01:00:26,958 --> 01:00:28,416 Wat is dat: 'laatste dans'? 450 01:00:28,500 --> 01:00:30,166 Dit is onze laatste dans. 451 01:00:30,250 --> 01:00:32,625 We verkopen die karren en afgelopen. 452 01:00:32,708 --> 01:00:34,708 Heeft je meid je hersens verknald? 453 01:00:34,791 --> 01:00:36,375 Niet jullie meid. Toon respect. 454 01:00:36,458 --> 01:00:38,333 Van vrouwen moet je houden. 455 01:00:41,000 --> 01:00:42,541 We zijn al jaren bij je. 456 01:00:42,625 --> 01:00:43,625 We namen risico's. 457 01:00:43,708 --> 01:00:45,041 Haalden je uit de bak. 458 01:00:45,541 --> 01:00:48,375 En nu stop je dit? -Wat zei ik toen we begonnen? 459 01:00:48,458 --> 01:00:49,375 In het begin? 460 01:00:50,083 --> 01:00:52,291 De ploeg is het belangrijkst. 461 01:00:52,375 --> 01:00:55,208 Precies. Daarom vertrekt niemand met lege handen. 462 01:01:11,833 --> 01:01:13,625 Alleen een watje verlaat z'n ploeg. 463 01:01:29,833 --> 01:01:33,083 Waar heb je het over? Luister naar de lagers. 464 01:01:33,666 --> 01:01:35,666 Je verkoopt roestbakken, jongen. 465 01:01:36,208 --> 01:01:37,625 Wegwezen hier. 466 01:01:41,500 --> 01:01:42,625 Ik kan er tien afhalen. 467 01:01:47,916 --> 01:01:49,291 Wie verkoopt hier? 468 01:01:50,333 --> 01:01:51,791 Teamwork. 469 01:01:53,208 --> 01:01:54,583 Hebben we een deal? 470 01:01:56,166 --> 01:01:57,083 Deal. 471 01:02:39,375 --> 01:02:41,500 Zakken zijn gemaakt voor zakkenrollers. 472 01:02:46,000 --> 01:02:47,833 Wat jij de klant geeft… 473 01:02:49,916 --> 01:02:51,000 …is wat ik krijg. 474 01:02:56,291 --> 01:02:59,958 Weet je waarom ze veel poen voor mij bieden, niet voor jou? 475 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Omdat ik verder kan kijken dan jij. 476 01:03:06,625 --> 01:03:09,875 Want met zulke trucs komen we niet ver. 477 01:03:13,458 --> 01:03:15,833 Omdat je gewoon beter bent dan wij. 478 01:03:27,833 --> 01:03:29,041 Ik wil ook spelen. 479 01:03:39,541 --> 01:03:41,000 Ik ben hier verdomme. 480 01:04:47,333 --> 01:04:48,166 Barski. 481 01:04:49,791 --> 01:04:51,541 Met wie spreek ik? -Met mij. 482 01:04:53,291 --> 01:04:54,791 Je zoekt een man. 483 01:04:55,541 --> 01:04:56,750 Ik weet waar hij is. 484 01:05:56,583 --> 01:05:57,708 Wat in hemelsnaam? 485 01:07:29,208 --> 01:07:30,166 Verdomme. 486 01:08:30,166 --> 01:08:31,458 We hadden orders. 487 01:08:31,541 --> 01:08:32,708 In het openbaar? 488 01:08:42,250 --> 01:08:45,250 Goed militiewerk. -Nou, dit keer niet. 489 01:08:46,833 --> 01:08:50,208 Dit keer een helderziende. Vriendelijk. Hij belde ons. 490 01:08:51,833 --> 01:08:53,333 Iemand mag je niet. 491 01:08:54,875 --> 01:08:55,708 Tien jaar. 492 01:08:56,333 --> 01:08:57,375 Goed gedaan. 493 01:08:57,458 --> 01:08:59,333 Er zijn manieren. -En wat dan? 494 01:08:59,875 --> 01:09:03,666 Ze blijven je achtervolgen. -Ze zijn getipt. Niet mijn schuld. 495 01:09:03,750 --> 01:09:06,625 Dus zij zijn de slechteriken en jij bent een heilige? 496 01:09:06,708 --> 01:09:08,041 Als jij het zegt. 497 01:09:12,625 --> 01:09:15,416 Als je zelf uitbreekt, ga dan je eigen weg. 498 01:09:18,000 --> 01:09:20,250 Als je vrijkomt, wacht ik wel. 499 01:09:20,333 --> 01:09:21,500 Tien jaar? 500 01:09:22,458 --> 01:09:23,708 Je zult je gedragen. 501 01:09:24,208 --> 01:09:27,041 Meedoen, helpen, studeren en werken. 502 01:09:28,791 --> 01:09:30,666 Wat dan ook. Dag. 503 01:09:30,750 --> 01:09:32,541 Teresa. 504 01:09:49,791 --> 01:09:52,000 Ik zal me gedragen en meedoen, en? 505 01:09:52,083 --> 01:09:53,500 Dan kom je eerder vrij. 506 01:09:54,708 --> 01:09:57,041 Brave jongens worden altijd eerder vrijgelaten. 507 01:09:58,000 --> 01:09:59,666 En dan ben ik hier. 508 01:09:59,750 --> 01:10:01,083 Ik zal wachten. 509 01:10:07,916 --> 01:10:10,916 Veel winkels hebben aanbiedingen en kortingsacties. 510 01:10:11,000 --> 01:10:15,166 Sommigen maakten duizenden pakjes klaar voor hun nieuwe klanten. 511 01:10:15,708 --> 01:10:18,416 Voor het eerst sinds de opening van de grens… 512 01:10:18,500 --> 01:10:22,666 …was er een incident bij de westkant van de Brandenburger Tor. 513 01:10:22,750 --> 01:10:27,541 Honderden jongeren hebben met hamers, messen en haken… 514 01:10:27,625 --> 01:10:31,791 …een betonnen plaat vernield die met een tractor werd verwijderd… 515 01:10:31,875 --> 01:10:34,125 …waardoor een gat in de muur ontstond. 516 01:10:34,708 --> 01:10:37,250 De West-Berlijnse politie greep in. 517 01:10:56,250 --> 01:10:57,666 Kun je me even helpen? 518 01:11:16,208 --> 01:11:18,750 We hebben een nieuwe kapitein, schijnbaar. 519 01:11:19,958 --> 01:11:21,750 Geen kapitein. Commissaris. 520 01:11:22,958 --> 01:11:24,791 En niet schijnbaar. Het is zo. 521 01:11:24,875 --> 01:11:25,708 Ja. 522 01:11:26,333 --> 01:11:28,708 Ik vraag me af uit wiens kont hij is gekropen. 523 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 Nieuwe tijden. 524 01:11:42,166 --> 01:11:43,083 Nieuwe mensen. 525 01:12:00,625 --> 01:12:03,166 Alles wat ik heb in het leven heb ik zelf bereikt… 526 01:12:03,250 --> 01:12:06,458 …door hard, eerlijk werk en dankzij mijn familie. 527 01:12:06,541 --> 01:12:10,083 Ik stel me verkiesbaar omdat m'n kinderen 'n betere toekomst verdienen. 528 01:12:10,166 --> 01:12:13,583 Integriteit, zorg, voorspoed. Alles voor het gezin. 529 01:12:14,666 --> 01:12:17,291 Stem op onze vader. 530 01:12:17,375 --> 01:12:19,666 ALLES VOOR HET GEZIN 531 01:12:27,583 --> 01:12:31,458 DE SUCCESVOLLE REHABILITATIE VAN DE MEESTERONTSNAPPER 532 01:12:34,875 --> 01:12:37,833 Er zijn vandaag 11 inbraken gepleegd in Warschau. 533 01:12:37,916 --> 01:12:42,208 Vijf overvallen, twee mishandelingen, en 18 doden… 534 01:12:42,291 --> 01:12:43,875 Ik ben heel gelukkig, echt. 535 01:12:43,958 --> 01:12:47,666 En eindelijk kunnen we serieus praten. Als een meerdere met een gelijke. 536 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 Hebben we iets om over te praten? -Nee. 537 01:12:51,000 --> 01:12:53,458 En dat zullen we nooit doen. Nooit. 538 01:12:55,916 --> 01:12:57,875 Ik sta voor u… 539 01:12:58,750 --> 01:13:01,000 …als de eerste president van Polen… 540 01:13:02,416 --> 01:13:05,250 …die door het hele land is gekozen. 541 01:13:05,333 --> 01:13:09,625 Dit moment markeert het plechtige begin… 542 01:13:09,708 --> 01:13:12,291 …van de Derde Republiek Polen. 543 01:13:12,375 --> 01:13:14,541 Na de arrestatie van de Pruszków-maffiabaas… 544 01:13:14,625 --> 01:13:16,916 …vechten een paar groepen om de macht. 545 01:13:17,000 --> 01:13:20,291 Een aanslag op een van de bazen eerder dit jaar… 546 01:13:20,375 --> 01:13:21,625 Jij mag mij niet. 547 01:13:22,416 --> 01:13:23,500 Ik mag jou niet. 548 01:13:23,583 --> 01:13:24,958 Waarom moeite doen? 549 01:13:26,000 --> 01:13:28,291 Zomaar? Na alles wat we hebben meegemaakt? 550 01:13:28,375 --> 01:13:30,791 Vooral na alles wat we hebben meegemaakt. 551 01:13:30,875 --> 01:13:34,375 Hij moest doodgeschoten worden. Gebeurde dat? Nee. Da's insubordinatie. 552 01:13:34,458 --> 01:13:37,875 Als nieuwe commissaris wil ik zulke agenten niet. 553 01:14:31,250 --> 01:14:32,750 Ik weet hoe ik eruit kom. 554 01:14:32,833 --> 01:14:34,041 Nee, niet dat. 555 01:14:34,125 --> 01:14:36,958 Ik weet hoe ze me vrijlaten, zoals beloofd. 556 01:14:37,458 --> 01:14:38,291 Eerder? 557 01:14:40,541 --> 01:14:43,333 'Ik had nooit gedacht dat ik een dief zou worden. 558 01:14:43,416 --> 01:14:46,833 Maar de vorige regering schiep een oneerlijke wereld voor ons. 559 01:14:46,916 --> 01:14:50,208 U weet wat voor regering het was, u hebt er ook tegen gevochten. 560 01:14:50,291 --> 01:14:53,708 Die regering onderdrukte de vrijheid van mensen. Daarom is hij gevallen. 561 01:14:53,791 --> 01:14:55,000 Mede dankzij u. 562 01:14:55,791 --> 01:14:59,041 Daarom heb ik mijn nederige verzoek ingediend…' 563 01:14:59,125 --> 01:15:00,750 Enzovoort. 564 01:15:04,583 --> 01:15:06,916 Wat denk je? -Voor wie is hij? 565 01:15:07,000 --> 01:15:08,166 De president. 566 01:15:34,833 --> 01:15:35,791 Goedemorgen. 567 01:15:38,708 --> 01:15:42,041 Wat heb jij met jezelf gedaan? Je was zo'n mooie jongen. 568 01:15:46,166 --> 01:15:47,791 Weet je voor wie ik werk? 569 01:15:48,708 --> 01:15:49,708 Ik heb een idee. 570 01:15:50,916 --> 01:15:54,333 M'n baas maakt zich zorgen om de veiligheid van je winkel. 571 01:15:54,416 --> 01:15:55,458 Daarom biedt hij… 572 01:15:57,541 --> 01:16:00,500 …beveiligingsdiensten aan. 573 01:16:10,791 --> 01:16:13,291 En je hoeft ons niet te bedanken. 574 01:16:13,375 --> 01:16:15,708 Het komt allemaal uit een goed hart. 575 01:16:15,791 --> 01:16:17,125 En voor de moeite… 576 01:16:18,166 --> 01:16:19,791 …vragen we… 577 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 …zoveel. 578 01:16:43,333 --> 01:16:44,333 Stadsmeisje. 579 01:16:45,083 --> 01:16:46,458 Nog steeds beschikbaar. 580 01:17:08,250 --> 01:17:10,666 Weten je vrienden dat je een verrader bent? 581 01:17:16,458 --> 01:17:17,708 Je moet eruit. 582 01:17:18,875 --> 01:17:20,083 Sneller. 583 01:17:23,083 --> 01:17:25,750 Je bent hier voor haar, dus kom eruit voor haar. 584 01:17:29,041 --> 01:17:30,541 Hij geeft je geen gratie. 585 01:17:31,625 --> 01:17:35,250 Je bent niet langer het middelpunt. De wereld is veranderd. 586 01:17:35,333 --> 01:17:36,166 Precies. 587 01:17:39,291 --> 01:17:41,041 Daarom zal hij me gratie verlenen. 588 01:17:42,833 --> 01:17:46,125 Ik heb geen ruzie met de nieuwe wereld. Alleen met de oude. 589 01:17:48,000 --> 01:17:50,541 Wat moeten we dan doen? -Verdwijn. 590 01:18:06,708 --> 01:18:07,958 Is je vrouw thuis? 591 01:18:08,833 --> 01:18:11,000 Ik heb geen vrouw. -Wil je er een? 592 01:18:12,666 --> 01:18:13,958 Waarom ben je hier? 593 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Groeten van m'n zoon. Hij vraagt je de schuld terug te betalen. 594 01:18:18,458 --> 01:18:20,708 Deed ik al. Anders was hij al lek geschoten. 595 01:18:21,291 --> 01:18:23,708 Dan, Mr agent, hebben we een gunst nodig. 596 01:18:36,333 --> 01:18:37,833 Niet 'Meneer agent' meer. 597 01:18:39,791 --> 01:18:40,833 Des te beter. 598 01:18:43,958 --> 01:18:46,958 Kun je niet gewoon op je kont zitten zoals iedereen? 599 01:18:50,458 --> 01:18:51,916 Je was een goede agent. 600 01:18:53,083 --> 01:18:54,083 Help ons, man. 601 01:19:20,791 --> 01:19:22,583 Hij heeft je toch gratie verleend. 602 01:19:41,333 --> 01:19:43,250 Mijn cliënt is ten onrechte veroord… 603 01:19:44,958 --> 01:19:48,541 Het was geen piramidespel. Het was een economische oscillator. 604 01:19:48,625 --> 01:19:50,083 Heel erg bedankt. 605 01:20:08,916 --> 01:20:09,791 Maestro. 606 01:20:35,500 --> 01:20:36,333 Wat nu? 607 01:20:38,125 --> 01:20:39,291 We kunnen praten. 608 01:20:43,000 --> 01:20:44,791 Het is niet het moment om te praten. 609 01:20:47,291 --> 01:20:48,458 Hij is niet alleen. 610 01:22:07,458 --> 01:22:08,416 Wegwezen. 611 01:22:18,958 --> 01:22:20,208 Je bent langer geworden. 612 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 Je bent sjofeler geworden. 613 01:22:30,708 --> 01:22:33,708 Kale koppen zijn cool. 614 01:22:33,791 --> 01:22:37,875 Ik heb een idee. Ik vermoord je niet. Laat ons met rust. 615 01:22:37,958 --> 01:22:38,916 Capisce? 616 01:22:39,791 --> 01:22:40,875 Ik hoor je niet. 617 01:22:41,375 --> 01:22:44,166 Je vermoordt me niet en ik laat je met rust. 618 01:22:47,083 --> 01:22:48,500 Of misschien niet? 619 01:22:50,125 --> 01:22:52,541 Toe maar. 620 01:22:52,625 --> 01:22:53,583 Vermoord me. 621 01:22:56,333 --> 01:22:57,291 Drie… 622 01:22:57,791 --> 01:22:58,666 …twee… 623 01:23:00,291 --> 01:23:01,250 …één. 624 01:23:09,166 --> 01:23:12,375 Doe ik het niet, neemt m'n team je te grazen. 625 01:27:27,791 --> 01:27:32,125 Het lichaam is verkoold. Een klap of een explosie hakte zijn hand af. 626 01:27:32,208 --> 01:27:34,583 We hebben de vingerafdrukken vergeleken. 627 01:27:35,125 --> 01:27:38,750 Hij haalde allerlei trucjes uit, maar je kunt de wetenschap niet verslaan. 628 01:27:38,833 --> 01:27:41,291 Het einde van een tijdperk, zou je kunnen zeggen. 629 01:27:50,250 --> 01:27:53,666 ZDZISŁAW NAJMRODZKI GELIEFDE ZOON, LEEFDE 41 JAAR 630 01:28:19,458 --> 01:28:23,625 Zdzislaw Najmrodzki, de ooit beruchte crimineel, is overleden. 631 01:28:23,708 --> 01:28:27,750 Dit schokkende nieuws werd bevestigd door de politie van Warschau. 632 01:28:27,833 --> 01:28:29,875 Hij kreeg de bijnaam 'De meesterontsnapper'. 633 01:28:29,958 --> 01:28:34,791 Door zijn vele ontsnappingen aan de politie had hij veel publieke steun. 634 01:28:35,416 --> 01:28:36,458 Het is verbrand. 635 01:28:36,541 --> 01:28:40,250 Het lichaam is helemaal verkoold. 636 01:28:40,791 --> 01:28:43,333 We hebben momenteel één onderzoekshypothese. 637 01:28:43,416 --> 01:28:47,166 Hij zat vast achter iemand aan. Of was voor iemand op de vlucht. 638 01:28:49,333 --> 01:28:50,166 Ja? 639 01:28:50,791 --> 01:28:52,750 Commissaris… 640 01:30:10,208 --> 01:30:11,333 Mijn condoleances. 641 01:31:22,666 --> 01:31:23,583 Zdzisiek. 642 01:31:39,333 --> 01:31:41,625 Schaakmat. 643 01:32:54,500 --> 01:32:56,166 Waarom grijns je? 644 01:32:56,666 --> 01:32:59,500 Waarom zo boos? Dan zie je er niet mooi uit. 645 01:33:02,166 --> 01:33:04,083 Ik beloofde het toch? 646 01:33:05,375 --> 01:33:07,208 De wereld ligt voor ons open. 647 01:33:08,125 --> 01:33:10,041 Land en een huis buiten de stad. 648 01:33:10,125 --> 01:33:11,958 Je leest mijn gedachten, meid. 649 01:33:14,291 --> 01:33:15,833 Niet? Wat wil je dan wel? 650 01:33:16,541 --> 01:33:17,750 We moeten praten. 651 01:33:18,958 --> 01:33:20,625 Het is niet het moment om te praten. 652 01:33:21,916 --> 01:33:22,916 Om wat te doen dan? 653 01:33:43,208 --> 01:33:46,791 Ik ga graag naar de film na het werk. 654 01:33:48,125 --> 01:33:51,041 Films met achtervolgingen. 655 01:33:51,125 --> 01:33:53,166 Er moet actie zijn, schieten. 656 01:33:53,250 --> 01:33:56,875 En natuurlijk moet er liefde zijn. 657 01:33:56,958 --> 01:33:58,916 Liefde is… Er moet liefde zijn. 658 01:39:59,208 --> 01:40:04,208 Ondertiteld door: Marianna Stavinga