1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:08,958
NETFLIX PRESENTEERT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:27,500 --> 00:01:31,083
DIT VERHAAL IS GEÏNSPIREERD
OP HET LEVEN VAN ZDZISŁAW NAJMRODZKI.
5
00:01:31,166 --> 00:01:33,250
EEN DIEF DIE HET WERELDRECORD
HEEFT GEBROKEN
6
00:01:33,333 --> 00:01:36,041
DOOR 29 KEER TE ONTSNAPPEN
AAN DE WETSHANDHAVINGSINSTANTIES.
7
00:01:41,083 --> 00:01:44,125
POLEN, 1988
8
00:01:50,708 --> 00:01:54,750
DE WINKELS ZIJN LEEG. MEN WIL GOEDEREN.
TOILETPAPIER IS EEN LUXE.
9
00:01:54,833 --> 00:01:59,291
ALCOHOL EN WESTERSE GOEDEREN ALLEEN
IN PEWEX-WINKELS TE KOOP VOOR DOLLARS.
10
00:01:59,375 --> 00:02:02,833
DE STAAT KAN HET NIET AAN.
MAAR ÉÉN MAN KAN DAT ZEER ZEKER WEL…
11
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
Ik treed over drie maanden op in Cuba.
12
00:03:48,833 --> 00:03:52,458
We nemen je aan als assistent van de band.
Koop een pasp…
13
00:03:53,791 --> 00:03:56,708
Zdzisław Najmrodzki
moet zich niet veilig voelen.
14
00:03:56,791 --> 00:04:01,083
De burgermilitie van Warschau
geeft een beloning van twee miljoen zloty…
15
00:04:01,166 --> 00:04:05,458
…voor informatie
over zijn huidige verblijfplaats.
16
00:04:05,541 --> 00:04:06,625
Goed gedaan, Najmro.
17
00:04:06,708 --> 00:04:08,708
De ongrijpbare koning van de onderwereld…
18
00:04:08,791 --> 00:04:12,416
…heeft vele overvallen, inbraken
en ontsnappingen op z'n naam staan.
19
00:04:12,500 --> 00:04:14,083
Hoeveel was het vorige keer?
20
00:04:14,166 --> 00:04:15,875
Meer nationaal nieuws.
21
00:04:16,875 --> 00:04:17,791
Anderhalf.
22
00:04:17,875 --> 00:04:20,500
De prijsverhoging van alcohol in augustus…
23
00:05:43,416 --> 00:05:44,833
MILITIE
24
00:06:02,833 --> 00:06:03,916
Ik heb een idee.
25
00:06:04,958 --> 00:06:06,916
De beloning is twee miljoen.
26
00:06:07,000 --> 00:06:08,083
Luister.
27
00:06:08,166 --> 00:06:11,125
We kwamen overeen dat we je aangeven.
En dat doen we.
28
00:06:11,208 --> 00:06:12,541
Jij gaat de bak in.
29
00:06:12,625 --> 00:06:14,458
We innen de twee miljoen.
30
00:06:14,541 --> 00:06:17,333
Jij ontsnapt uit de gevangenis
en dan staan wij voor.
31
00:06:19,250 --> 00:06:21,791
We delen het
als ze zoveel voor jou bieden.
32
00:06:23,000 --> 00:06:23,833
Oké.
33
00:07:38,250 --> 00:07:39,083
Zit.
34
00:07:40,041 --> 00:07:40,875
Zit.
35
00:08:19,875 --> 00:08:24,291
Waarom hangen jullie rond?
-We wachten geduldig op u, luitenant.
36
00:08:24,375 --> 00:08:26,333
Luitenant is niet van hier.
37
00:08:27,500 --> 00:08:28,333
Inbraak.
38
00:08:29,041 --> 00:08:30,833
Vooringang. Lockpicken.
39
00:08:31,750 --> 00:08:32,750
Of achteringang.
40
00:08:35,625 --> 00:08:37,000
Voor of achter dan?
41
00:08:42,791 --> 00:08:45,208
Hoe sla jij je door het leven, sergeant?
42
00:08:54,625 --> 00:08:56,541
Het is net uit in de bioscoop.
43
00:08:56,625 --> 00:08:58,458
VLOEK VAN DE SLANGENVALLEI
44
00:09:21,666 --> 00:09:22,833
Is er een alarm?
45
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
Het zit zo…
46
00:09:32,875 --> 00:09:36,916
Wat als je me een groter deel
van de winst geeft?
47
00:09:37,000 --> 00:09:39,875
Verkoop je, dan verdien je. Verkoop meer.
48
00:09:40,708 --> 00:09:43,291
Niemand verkoopt meer dan ik.
Je moet weten hoe.
49
00:09:43,375 --> 00:09:44,750
Dat weet ik.
50
00:09:44,833 --> 00:09:46,833
Er zijn vier soorten klanten.
51
00:09:46,916 --> 00:09:48,500
Niet één meer.
52
00:09:51,083 --> 00:09:52,333
Tot de volgende keer.
53
00:10:40,208 --> 00:10:41,041
Nee? Prima.
54
00:11:05,916 --> 00:11:09,166
TĘCZA BIOSCOOP
55
00:11:16,291 --> 00:11:17,541
Waar is Miss Elwira?
56
00:11:18,583 --> 00:11:19,541
Ontslagen.
57
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Je meent het.
58
00:11:27,250 --> 00:11:29,500
Wil je me een paar posters geven, zus?
59
00:11:30,750 --> 00:11:32,041
Nee, dat wil ik niet.
60
00:11:32,125 --> 00:11:33,458
Je moet ze verdienen.
61
00:11:35,000 --> 00:11:36,416
Eén kaartje dan.
62
00:11:46,750 --> 00:11:48,166
En die poster?
63
00:11:49,416 --> 00:11:52,166
Na de vertoning.
-Wanneer is de volgende?
64
00:11:52,250 --> 00:11:53,458
Die is er niet.
65
00:11:53,541 --> 00:11:56,625
Maar ik heb het verdiend.
-Minimaal tien kijkers.
66
00:11:58,166 --> 00:11:59,666
Dat meen je niet.
67
00:12:07,666 --> 00:12:10,333
Een zakenman?
-Een geluksvogel.
68
00:12:11,708 --> 00:12:12,791
Zeker weten?
69
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Ik heb veel geluk.
70
00:12:16,000 --> 00:12:18,458
Ik bedoel, wil je echt kijken?
71
00:12:24,375 --> 00:12:25,833
We hebben een vertoning.
72
00:12:35,583 --> 00:12:37,125
Wat?
-Niks.
73
00:12:41,583 --> 00:12:44,833
BEVEL TOT VOORARREST
74
00:12:54,750 --> 00:12:55,583
Is dat alles?
75
00:12:56,666 --> 00:12:58,250
Het dossier is onvolledig.
76
00:12:58,958 --> 00:13:01,416
Hij is overal in het land actief geweest.
77
00:13:03,250 --> 00:13:04,583
Ik wil de hele handel.
78
00:13:05,750 --> 00:13:08,708
Dan moet ik
alle provinciehoofdkwartieren bellen.
79
00:13:08,791 --> 00:13:10,958
En de regionale, gemeentelijke…
80
00:13:12,125 --> 00:13:13,541
…en districtskwartieren.
81
00:13:14,791 --> 00:13:17,833
En maak een lijst van alle Pewex-winkels
zonder alarm.
82
00:13:21,041 --> 00:13:22,958
Waarom zie je er zo netjes uit?
83
00:13:23,791 --> 00:13:25,333
Een etentje met m'n vrouw.
84
00:13:28,083 --> 00:13:31,791
Ze heeft me een week niet gezien.
-Wie wil er een week naar jou kijken?
85
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Zelf gemaakt.
86
00:13:40,041 --> 00:13:40,875
O, jij…
87
00:14:05,916 --> 00:14:07,125
En de posters?
88
00:14:08,083 --> 00:14:09,125
Wil je die nog?
89
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
Alles om van een klant af te komen, hè?
90
00:14:29,208 --> 00:14:30,041
Dag.
91
00:14:37,375 --> 00:14:38,541
Rampzalig.
92
00:14:38,625 --> 00:14:39,750
Ga lopen.
93
00:14:39,833 --> 00:14:41,875
Zo te zien ben jij op wielen, zus.
94
00:14:43,208 --> 00:14:46,000
Ben je niet bang zo buiten?
-Om beroofd te worden?
95
00:14:46,083 --> 00:14:49,125
Om verklikt te worden.
-Verklik me maar. Er is een beloning.
96
00:14:49,208 --> 00:14:50,708
Een klikspaan gaat eraan.
97
00:14:51,208 --> 00:14:52,041
Kom je?
98
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
Een 250 met Mikuni-oliepomp.
99
00:15:02,500 --> 00:15:03,625
Goede smaak, zus.
100
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
Wat een prater.
-Je weet toch hoe ik heet?
101
00:15:07,750 --> 00:15:09,958
Er moet gelijkheid tussen ons zijn.
102
00:15:12,291 --> 00:15:13,125
Tereska.
103
00:15:13,833 --> 00:15:15,166
Wat een mooie naam.
104
00:16:07,708 --> 00:16:08,958
Je bent belachelijk.
105
00:16:09,958 --> 00:16:11,750
Wil je met me op een date?
106
00:16:12,291 --> 00:16:13,125
Stap af, man.
107
00:16:26,958 --> 00:16:27,833
Leef je nog?
108
00:16:29,250 --> 00:16:30,166
Doe je het?
109
00:16:30,833 --> 00:16:32,375
Waarom deze poppenkast?
110
00:16:34,333 --> 00:16:35,333
Wat zeg je ervan?
111
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
Ik zeg geen nee.
112
00:16:42,458 --> 00:16:43,791
Ik zeg ook geen ja.
113
00:16:55,708 --> 00:16:58,875
Het is acht uur.
Dit programma is alleen voor volwassenen.
114
00:16:58,958 --> 00:17:00,458
MILITIE
115
00:17:04,791 --> 00:17:06,041
Hier.
116
00:17:08,833 --> 00:17:11,666
997 MILITIE
117
00:17:20,000 --> 00:17:23,250
De afgelopen weken
hebben de media in het hele land…
118
00:17:23,333 --> 00:17:26,208
…verslag gedaan van een reeks overvallen…
119
00:17:26,291 --> 00:17:30,791
…op filialen
van de Pewex Internal Export Company…
120
00:17:31,333 --> 00:17:35,208
…gepleegd door
de beruchte Zdzisław Najmrodzki.
121
00:17:35,875 --> 00:17:38,000
Daarom hebben we besloten…
122
00:17:38,083 --> 00:17:42,291
…om jullie geheugen wat op te frissen
over Najmro, de meesterontsnapper.
123
00:17:44,458 --> 00:17:46,583
GEZOCHT
BELONING
124
00:17:46,666 --> 00:17:49,666
RECONSTRUCTIE VAN DE GEBEURTENISSEN
125
00:17:50,458 --> 00:17:57,000
Wil de beklaagde een verklaring afleggen
voor het vonnis wordt voorgelezen?
126
00:17:58,666 --> 00:18:00,708
Ja, Edelachtbare.
-Zeg het maar.
127
00:18:02,041 --> 00:18:06,291
Mijn moeder leerde me beleefd te zijn,
dus ik wil afscheid nemen.
128
00:18:06,375 --> 00:18:07,208
Tot ziens.
129
00:18:23,291 --> 00:18:24,125
Stop.
130
00:18:31,958 --> 00:18:32,791
Het is klaar.
131
00:18:33,458 --> 00:18:34,458
Hier is er een.
132
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
Hier is de andere. Ze zijn robuust.
133
00:18:38,041 --> 00:18:39,000
Op mijn kosten.
134
00:18:40,083 --> 00:18:42,250
Meer kon ik niet doen.
135
00:18:43,333 --> 00:18:47,541
En nu wachten we tot we beroofd worden,
net als de anderen.
136
00:18:49,375 --> 00:18:50,625
Luitenant, misschien…
137
00:18:51,500 --> 00:18:55,333
…als je het hoofdkwartier berispt,
reageren ze en installeren ze een alarm.
138
00:18:55,416 --> 00:18:58,583
Daarom ben ik hier. Het maakt 't leven
van militiamannen ook zwaar.
139
00:18:58,666 --> 00:18:59,833
En militievrouwen.
140
00:19:00,666 --> 00:19:03,208
Vrouwelijke agenten
zijn nog steeds zeldzaam.
141
00:19:04,750 --> 00:19:08,291
Zeldzaam, maar ons vaderland
verandert ten goede.
142
00:19:09,166 --> 00:19:10,000
Ja.
143
00:19:24,833 --> 00:19:27,541
Hände hoch. Laat je broek zakken,
we gaan je geld pakken.
144
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
Je foto laat los.
145
00:19:29,916 --> 00:19:31,125
Inderdaad.
146
00:19:32,416 --> 00:19:33,333
En?
147
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Hebben ze het?
148
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
Alles kits.
149
00:19:54,458 --> 00:19:55,708
Je ziet er moe uit.
150
00:19:57,333 --> 00:19:58,375
Dat zal wel.
151
00:20:11,375 --> 00:20:12,875
Hebben ze het?
-Nee.
152
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Alles kits.
153
00:20:15,541 --> 00:20:16,583
Rififi.
154
00:20:35,000 --> 00:20:35,833
Is dat hem?
155
00:20:38,541 --> 00:20:39,375
Het is hem.
156
00:20:40,666 --> 00:20:41,500
Hij is het.
157
00:25:12,041 --> 00:25:12,875
Maestro.
158
00:25:13,750 --> 00:25:15,166
Niks gebeurd.
159
00:26:09,500 --> 00:26:12,166
Neem z'n gegevens op,
ga naar huis. Sluit hem op.
160
00:26:12,250 --> 00:26:13,375
Alles goed?
161
00:26:14,416 --> 00:26:16,458
Goed gedaan.
162
00:26:17,000 --> 00:26:19,250
Nieuw in de stad en al een oude rot.
163
00:26:20,083 --> 00:26:21,250
Ingerukt.
164
00:26:25,708 --> 00:26:27,041
Voor- en achternaam?
165
00:26:27,125 --> 00:26:29,166
Die kent iedereen.
166
00:26:31,000 --> 00:26:32,750
Voor- en achternaam?
167
00:26:34,166 --> 00:26:37,250
Waarom zo boos?
Dan zie je er niet mooi uit.
168
00:26:43,541 --> 00:26:44,833
Voor- en achternaam?
169
00:28:02,416 --> 00:28:05,166
De luitenant is opgefokt.
Slaat, trekt, hengst.
170
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
Niet dat ik klaag. Maar jij, sergeant?
171
00:28:08,833 --> 00:28:11,041
Ik wed dat hij bij jou ook zo is.
-Stil.
172
00:28:11,916 --> 00:28:13,833
Word je daar niet boos om?
-Stil.
173
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Je hebt vast veel meegemaakt.
174
00:28:20,041 --> 00:28:22,291
Die lui zijn altijd onaardig.
-Stil.
175
00:28:43,416 --> 00:28:44,791
Ik ga koffie zetten.
176
00:28:48,291 --> 00:28:50,666
Namen van handlangers bij de misdrijven.
177
00:28:50,750 --> 00:28:53,291
Misdrijven? Zijn er slachtoffers?
178
00:28:53,958 --> 00:28:56,583
De winkels zijn leeg.
Mensen willen spullen.
179
00:28:56,666 --> 00:28:58,916
Kan de staat het niet aan,
moet ik het doen.
180
00:28:59,000 --> 00:29:00,708
Je bent een ware filantroop.
181
00:29:02,625 --> 00:29:04,916
Namen en achternamen van handlangers.
182
00:29:05,000 --> 00:29:06,958
Ondankbare luitenant.
183
00:29:07,500 --> 00:29:09,833
Iemand helpt een handje, redt een leven.
184
00:29:10,833 --> 00:29:15,041
Ze hakten mensen als jij hun handen af.
Was dat zo erg?
185
00:29:15,125 --> 00:29:17,666
Ik snap het, luitenant. Een nieuwe plek.
186
00:29:17,750 --> 00:29:21,250
Je wilt je draai vinden.
Vinden ze je hier niet leuk?
187
00:29:23,375 --> 00:29:25,500
Een dorpsman, toch? Dat is te zien.
188
00:29:49,458 --> 00:29:51,750
Het spijt me, luitenant.
189
00:29:52,666 --> 00:29:56,416
Maar luitenant, jij bent begonnen,
dus ik moet het afmaken.
190
00:29:56,500 --> 00:30:00,791
Ik wil alleen even duidelijk maken
dat ik het tegen mezelf doe.
191
00:30:02,791 --> 00:30:03,625
Tik, jij bent het.
192
00:30:18,333 --> 00:30:19,166
Hé.
193
00:30:30,791 --> 00:30:31,750
Ben je in orde?
194
00:31:45,041 --> 00:31:46,416
In godsnaam, jongen.
195
00:31:47,125 --> 00:31:50,083
Heb je je verkleed
of ben je van beroep veranderd?
196
00:31:54,666 --> 00:31:57,083
Je komt altijd thuis
als je in de problemen zit.
197
00:31:57,666 --> 00:32:00,375
Als je ergens goed in bent,
is het aandacht trekken.
198
00:32:00,458 --> 00:32:02,375
Als je de aandacht trekt…
199
00:32:02,458 --> 00:32:03,958
…ben je niet goed genoeg.
200
00:32:05,750 --> 00:32:09,791
Je kunt beter een eigen plek zoeken.
Zelfs hier krijg je klappen.
201
00:32:12,250 --> 00:32:13,500
Hoe gaat het, mam?
202
00:32:21,750 --> 00:32:22,875
Hallo.
203
00:32:34,166 --> 00:32:35,875
Ik ben oud en eenzaam.
204
00:32:37,791 --> 00:32:40,250
Hij werd verliefd. Wat kan ik eraan doen?
205
00:32:41,083 --> 00:32:43,500
Liefde is het belangrijkste in het leven.
206
00:33:00,958 --> 00:33:01,916
Privé-eigendom?
207
00:33:02,875 --> 00:33:05,416
Sociaal. De eigenaarsklassen
zijn afgeschaft.
208
00:33:06,333 --> 00:33:07,958
Dus iemand moet nu lopen.
209
00:33:09,958 --> 00:33:11,875
Ik geef je een lift.
-Niet nodig.
210
00:33:13,041 --> 00:33:15,375
Ik probeer indruk te maken.
-Werkt niet.
211
00:33:15,458 --> 00:33:16,583
Eén keer maar.
212
00:33:17,958 --> 00:33:19,458
Waar je ook maar heen wilt.
213
00:33:29,000 --> 00:33:30,375
Je bent gevaarlijk, zegt men.
214
00:33:33,708 --> 00:33:35,208
Knap, vooral.
215
00:34:04,458 --> 00:34:07,166
laat de sigaret gloeien
216
00:34:08,750 --> 00:34:11,291
leid ons door de nacht
217
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
knuffel me
218
00:34:24,000 --> 00:34:24,833
Thuis?
219
00:34:25,458 --> 00:34:27,083
Je zei waar ik maar heen wilde.
220
00:34:32,625 --> 00:34:36,125
Ga je nog iets zeggen?
-Dit is niet het moment om te praten.
221
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Om wat te doen dan?
222
00:34:39,625 --> 00:34:40,750
Om te zoenen.
223
00:35:06,375 --> 00:35:08,791
Hoe stiller je bent, hoe verder je komt.
224
00:35:13,541 --> 00:35:14,750
Kijk naar me, zoon.
225
00:35:15,500 --> 00:35:20,000
Geen autoriteiten, geen postbode,
geen agent…
226
00:35:21,250 --> 00:35:22,833
…weet waar ik woon.
227
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
Niet slapen.
228
00:35:44,083 --> 00:35:45,333
Anders word je beroofd.
229
00:35:49,083 --> 00:35:50,333
Hij heeft een moeder.
230
00:35:50,625 --> 00:35:52,166
Die heeft iedereen.
231
00:35:52,250 --> 00:35:56,250
Hij beroofde een winkel, maar zij kreeg
proeftijd omdat hij minderjarig was.
232
00:35:56,333 --> 00:35:58,000
Misschien pleegde ze zelfmoord.
233
00:35:58,750 --> 00:36:00,166
En als dat niet zo is?
234
00:36:03,000 --> 00:36:04,083
Vind haar.
235
00:36:18,166 --> 00:36:19,125
Warschau.
236
00:36:19,708 --> 00:36:21,833
Beschrijving van de gezochte vrouw.
237
00:36:47,375 --> 00:36:48,875
Heb je je pillen geslikt?
238
00:36:50,333 --> 00:36:52,833
Die zijn voor m'n hart,
niet voor geheugenverlies.
239
00:36:59,458 --> 00:37:01,125
Ben je een intelligente man?
240
00:37:01,916 --> 00:37:05,750
Ik wil dat m'n dochter
met intelligente mensen omgaat.
241
00:37:05,833 --> 00:37:07,208
Ik ga met niemand om.
242
00:37:07,291 --> 00:37:09,833
Ik ben te bescheiden om nee te zeggen.
243
00:37:12,291 --> 00:37:14,166
Hoe zou je dit oplossen?
244
00:37:54,500 --> 00:37:56,375
Dit kan interessant worden.
245
00:38:08,041 --> 00:38:11,458
In de studio vanavond is luitenant Wróbel.
246
00:38:12,208 --> 00:38:17,416
Luitenant, is de Najmrodzki-zaak
geen schande voor de politie?
247
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
Dit is duidelijk
een oneerlijke insinuatie.
248
00:38:21,750 --> 00:38:24,416
Najmrodzki wordt een soort…
249
00:38:24,500 --> 00:38:26,041
Ik wil dit graag even zien.
250
00:38:26,125 --> 00:38:27,791
Papa?
-Ze liegen op tv.
251
00:38:27,875 --> 00:38:29,000
Dat klopt.
252
00:38:29,500 --> 00:38:33,041
Toen ik zo oud was als jij
gaf de politie me zo'n pak slaag…
253
00:38:34,208 --> 00:38:36,708
…dat ik een week op de intensive care lag.
254
00:38:39,041 --> 00:38:40,500
Blijf niet te laat op.
255
00:38:40,583 --> 00:38:43,708
Maar je moet toegeven
dat deze brutale crimineel…
256
00:38:43,791 --> 00:38:48,958
…vaak heeft laten zien
dat hij de militie te slim af is.
257
00:38:49,583 --> 00:38:52,416
Dit is absoluut een onjuiste bewering.
258
00:38:53,750 --> 00:38:56,041
Criminelen worden steeds slimmer.
259
00:38:56,666 --> 00:39:00,875
Dat maakt ons werk veel moeilijker.
260
00:39:00,958 --> 00:39:05,500
Maar de maatschappij
verwacht dat de militie…
261
00:39:05,583 --> 00:39:07,083
Dat helpt ons niet.
262
00:39:07,916 --> 00:39:10,041
Het feit dat de maatschappij hem steunt.
263
00:39:10,916 --> 00:39:15,375
Voor ons, als militieofficieren,
is het onaanvaardbaar.
264
00:39:16,708 --> 00:39:19,083
Onze beste mensen zitten erop.
265
00:39:20,125 --> 00:39:22,916
En eerlijk, ze zitten hem op de hielen.
266
00:39:26,041 --> 00:39:26,875
Nou?
267
00:39:26,958 --> 00:39:28,375
Hoe stel je je dat voor?
268
00:39:29,000 --> 00:39:31,916
Ik wil niet op tv.
-Ik bedenk wel iets.
269
00:39:32,958 --> 00:39:35,375
Maak je geen zorgen.
-Erewoord?
270
00:39:36,208 --> 00:39:37,541
Anders wordt het niks.
271
00:39:45,250 --> 00:39:46,083
Wat nu?
272
00:39:50,208 --> 00:39:51,708
We kunnen praten.
273
00:39:53,125 --> 00:39:56,041
Het is niet het moment om te praten.
-Om wat te doen dan?
274
00:40:15,750 --> 00:40:16,583
Oké.
275
00:40:17,958 --> 00:40:19,250
Ik bel je terug.
276
00:40:21,625 --> 00:40:22,458
Sergeant Ujma.
277
00:40:22,541 --> 00:40:25,041
We hebben het adres van die vrouw.
Heb je een pen?
278
00:40:25,125 --> 00:40:26,791
Ja.
-Hier komt het.
279
00:40:27,791 --> 00:40:32,500
Zou je je toekomstige vrouw toestaan
iets te veranderen als ze dat zou willen?
280
00:40:32,583 --> 00:40:34,250
Ik weet het niet, mejuffrouw.
281
00:40:39,916 --> 00:40:42,333
Een grote liefde vereist grote offers.
282
00:40:42,916 --> 00:40:44,375
De grootste.
283
00:40:48,666 --> 00:40:50,208
En jij, bijvoorbeeld…
284
00:40:50,291 --> 00:40:52,500
Wat zou jij opofferen voor passie?
285
00:40:59,750 --> 00:41:02,958
Je lijkt te twijfelen
aan de kracht van mijn gevoelens.
286
00:41:04,125 --> 00:41:06,458
En toch word ik verliefd op…
287
00:41:07,291 --> 00:41:08,958
Verdomme.
288
00:42:06,500 --> 00:42:09,208
Wat is de sleutel tot succes in de handel?
-Steekpenningen.
289
00:42:09,291 --> 00:42:12,333
Wat is de sleutel tot succes
in eerlijke handel?
290
00:42:12,416 --> 00:42:15,541
Gaan we nu over op eerlijke handel?
-Wij niet. Wat?
291
00:42:16,500 --> 00:42:17,625
De klant.
292
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Welke klant?
293
00:42:18,625 --> 00:42:19,958
De domme.
-De blinde.
294
00:42:21,125 --> 00:42:22,291
Grootschalig.
295
00:42:25,208 --> 00:42:26,458
Iedereen wil er een.
296
00:42:30,208 --> 00:42:31,458
Er zijn er niet veel.
297
00:42:31,541 --> 00:42:36,916
We nemen van hen die ze hebben en verkopen
aan hen die ze niet hebben. Eerlijk toch?
298
00:42:37,666 --> 00:42:41,000
En lucratief.
-Pewex is Pewex. Niemand verloor.
299
00:42:41,583 --> 00:42:44,416
Karren hebben eigenaars.
Dat zullen ze niet leuk vinden.
300
00:42:44,500 --> 00:42:46,375
Wie 'n Polonez heeft, kan 't betalen.
301
00:42:46,458 --> 00:42:48,541
Maar ik ben 'n dief, geen verkoper.
302
00:42:53,750 --> 00:42:55,000
Wanneer beginnen we?
303
00:43:22,666 --> 00:43:23,541
Leoncio.
304
00:43:25,416 --> 00:43:26,375
Leoncio, koest.
305
00:43:34,750 --> 00:43:35,583
Hé.
306
00:43:37,833 --> 00:43:39,375
Verdomme.
307
00:43:59,083 --> 00:44:01,791
Je luistert naar
Vakantie op het platteland.
308
00:44:01,875 --> 00:44:02,791
Genoeg gewerkt.
309
00:44:08,916 --> 00:44:11,625
Wat is de sleutel tot succes
in klantrelaties?
310
00:44:14,208 --> 00:44:15,083
Psychologie.
311
00:44:15,583 --> 00:44:18,541
Om succesvol te verkopen,
moet je de klant kennen.
312
00:44:18,625 --> 00:44:20,625
Er zijn vier soorten klanten.
313
00:44:21,166 --> 00:44:22,416
Niet één meer.
314
00:44:24,041 --> 00:44:24,875
De Professor.
315
00:44:26,625 --> 00:44:28,583
Mag ik onder de motorkap kijken?
316
00:44:31,708 --> 00:44:35,000
Weet alles. Een expert in alles.
Heeft een professionele aanpak nodig.
317
00:44:35,666 --> 00:44:40,208
Het is 1,5 SCE, 64 kilowatt.
Je zei dat het 140 was.
318
00:44:40,291 --> 00:44:43,083
Te onbetrouwbaar. Vooral de bumpers.
319
00:44:43,166 --> 00:44:46,000
Een kleine modernisering.
Gepoedercoat chassis.
320
00:44:46,083 --> 00:44:50,541
MR 86. Voorste riem van een coupé,
maar prestaties als een Citroën GS.
321
00:44:50,625 --> 00:44:52,166
Of Talbot Horizon.
322
00:44:52,250 --> 00:44:53,708
En Simca 1307.
323
00:44:54,208 --> 00:44:55,708
Of Lada Samara.
324
00:44:55,791 --> 00:44:57,333
Niet eens in de buurt.
325
00:44:57,416 --> 00:44:59,541
Opel Kadett DE. Heeft betere toeren.
326
00:45:00,208 --> 00:45:01,583
De Pantoffelheld.
327
00:45:01,666 --> 00:45:03,916
Er zijn er drie met weinig kilometers.
328
00:45:04,000 --> 00:45:04,875
Een rode.
329
00:45:04,958 --> 00:45:10,416
Neemt zelf geen beslissingen,
of helemaal niet, maar doet alsof.
330
00:45:11,625 --> 00:45:13,041
Verlaag de prijs met 100.
331
00:45:14,958 --> 00:45:16,125
We nemen hem.
332
00:45:17,583 --> 00:45:19,333
Op het werk heeft niemand een rode.
333
00:45:19,416 --> 00:45:22,833
Wat maakt het uit?
-Het maakt veel uit. Hoeveel?
334
00:45:22,916 --> 00:45:25,916
Ik heb drie potentiële kopers,
maar dames gaan voor.
335
00:45:28,083 --> 00:45:29,250
De Onderhandelaar.
336
00:45:30,291 --> 00:45:31,375
Dame, slaap je?
337
00:45:33,166 --> 00:45:34,958
Misschien wel, misschien niet.
338
00:45:35,041 --> 00:45:37,208
De onderhandelaar onderhandelt.
339
00:45:37,291 --> 00:45:38,791
Omlaag of omhoog.
340
00:45:39,541 --> 00:45:40,875
Hij houdt van de show.
341
00:45:40,958 --> 00:45:42,833
Tweeënhalf.
-Drie.
342
00:45:42,916 --> 00:45:43,750
Twee komma negen.
343
00:45:43,833 --> 00:45:46,791
Heeft nieuwe banden. Met de oude voor 2,9.
344
00:45:46,875 --> 00:45:48,125
Neem je andere banden?
345
00:45:48,875 --> 00:45:50,375
Misschien wel, misschien niet.
346
00:45:50,458 --> 00:45:52,833
Daar krijg ik twee Fiats voor.
-Gebruikte.
347
00:45:54,666 --> 00:45:56,583
Nou, 2,8.
348
00:45:56,666 --> 00:45:57,583
Met de banden?
349
00:46:03,791 --> 00:46:04,958
En de vierde is…
350
00:46:06,166 --> 00:46:07,000
Kijken Niet Kopen.
351
00:46:08,708 --> 00:46:09,750
Kijken Niet Kopen?
352
00:46:11,375 --> 00:46:12,250
Kijken Niet Kopen.
353
00:46:15,750 --> 00:46:17,416
Heb je hulp of advies nodig?
354
00:46:18,541 --> 00:46:19,750
Ik kijk alleen even.
355
00:47:05,625 --> 00:47:06,583
God.
356
00:47:07,958 --> 00:47:09,375
Het is de derde khuman.
357
00:47:19,416 --> 00:47:20,541
De derde khuman.
358
00:47:21,041 --> 00:47:23,000
Hij gaat richting het manuscript.
359
00:47:36,708 --> 00:47:37,958
Hoe is het met papa?
360
00:47:40,875 --> 00:47:43,750
Ik snap het. Uitkleden?
361
00:50:27,291 --> 00:50:28,416
Weer aan het werk?
362
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
De ploeg wacht.
363
00:50:31,583 --> 00:50:32,916
Wordt er gedanst?
364
00:50:33,000 --> 00:50:34,916
Het is een dansclub.
365
00:50:37,083 --> 00:50:38,583
Ik wil me niet opdringen.
366
00:50:41,375 --> 00:50:43,166
Wie zei dat je dat deed?
367
00:50:45,750 --> 00:50:47,791
Niet slecht, hè?
368
00:50:50,208 --> 00:50:51,083
Niet slecht?
369
00:50:55,000 --> 00:50:56,291
Helemaal niet slecht.
370
00:51:03,208 --> 00:51:05,500
Zullen we serieus worden? Jij en ik?
371
00:51:10,875 --> 00:51:12,000
Je moet je alleen…
372
00:51:12,833 --> 00:51:14,208
…gedeisd houden.
373
00:52:01,541 --> 00:52:02,541
Tik, jij bent het.
374
00:52:06,375 --> 00:52:09,083
Huurden jullie een helderziende
of was het 'n openbaring?
375
00:52:09,166 --> 00:52:10,541
Goed militiewerk.
376
00:52:12,208 --> 00:52:14,875
Ik zal hoe dan ook ontsnappen.
-We pakken je wel.
377
00:52:16,541 --> 00:52:18,333
Jouw leven moet triest zijn.
378
00:52:18,416 --> 00:52:21,166
Geen tijd om te gaan zitten,
op adem te komen.
379
00:52:21,791 --> 00:52:24,166
Je moet zoveel rennen om vrij te zijn.
380
00:52:25,875 --> 00:52:28,916
Zonder activiteit word je roestig.
Je moet vooruit.
381
00:52:29,416 --> 00:52:30,833
Op je eigen voorwaarden.
382
00:52:47,958 --> 00:52:49,791
Groeten van haar.
383
00:52:50,416 --> 00:52:52,583
De klussen moeten uitgesteld worden.
384
00:52:53,083 --> 00:52:54,375
Ze staan op wacht.
385
00:52:55,708 --> 00:52:57,083
Wanneer is de uitbraak?
386
00:53:01,666 --> 00:53:02,833
Hem smeren.
387
00:53:06,375 --> 00:53:07,416
De ontsnapping.
388
00:53:11,958 --> 00:53:13,041
Dat is alles.
389
00:53:25,250 --> 00:53:27,375
De wacht zal denken stampede.
390
00:53:28,833 --> 00:53:29,750
De wacht?
391
00:53:37,791 --> 00:53:38,791
Ploegje oké?
392
00:53:39,791 --> 00:53:40,625
De bemanning.
393
00:53:41,791 --> 00:53:43,375
Ze doen je de groeten.
394
00:53:45,041 --> 00:53:46,625
Berichten voor…
395
00:53:49,958 --> 00:53:51,125
…moeke?
396
00:53:52,708 --> 00:53:54,958
Dat ze jou het jargon leert, slimmerik.
397
00:54:15,958 --> 00:54:17,166
Staan op wacht.
398
00:54:26,291 --> 00:54:30,541
Verwijder de oude tegels, plaats nieuwe,
schilder de cellen, plafonds, ramen…
399
00:54:30,625 --> 00:54:32,833
Zaleski, Tomczak. Terug naar de klas.
400
00:54:32,916 --> 00:54:37,666
Vervang deze gootstenen
en schilder hier alles opnieuw.
401
00:54:39,833 --> 00:54:40,875
Kun je dat?
402
00:54:43,041 --> 00:54:44,291
Binnen twee maanden?
403
00:54:45,833 --> 00:54:48,625
Jawel. Want wat is de deadline?
404
00:54:48,708 --> 00:54:50,375
Niet onderhandelbaar.
405
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
Stop.
406
00:56:12,375 --> 00:56:13,666
Kom terug.
407
00:56:17,250 --> 00:56:18,416
Wacht.
408
00:56:18,500 --> 00:56:21,500
Iedereen hier.
409
00:57:00,166 --> 00:57:02,208
Weet je hoe Marx en Engels rookten?
410
00:57:05,500 --> 00:57:06,875
Marx zonder filter.
411
00:57:08,000 --> 00:57:09,708
Engels rookte helemaal niet.
412
00:57:34,541 --> 00:57:35,708
Waarom zo snel?
413
00:57:36,208 --> 00:57:38,208
Je wilt graag snel en vooruit.
414
00:57:38,291 --> 00:57:41,833
Ze zitten achter mij aan.
-Vroeg of laat zal ik het ook zijn.
415
00:57:42,500 --> 00:57:45,333
Nee, nooit, en spoedig komen ze
niet meer achter me aan.
416
00:57:45,416 --> 00:57:47,916
We rusten uit en strijken ergens neer.
417
00:57:48,000 --> 00:57:50,458
Ik heb 'n plan.
-Echt? Welk plan?
418
00:57:52,958 --> 00:57:56,083
Hoe minder je weet, hoe beter.
-Ja. Stel geen vragen.
419
00:57:56,166 --> 00:57:58,000
Dat is niet wat ik bedoel.
420
00:57:58,083 --> 00:57:59,083
Ik weet niets.
421
00:58:00,250 --> 00:58:02,750
Ze achtervolgen me niet meer als ik wegga.
422
00:58:05,458 --> 00:58:06,750
Nog een laatste klus.
423
00:58:08,083 --> 00:58:09,041
En wat dan?
424
00:58:09,125 --> 00:58:12,041
Alles wat je wilt.
Land en een huis buiten de stad.
425
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
En kinderen?
-Prima.
426
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
Wie gaat ze baren?
427
00:58:18,541 --> 00:58:19,375
Ik meen het.
428
00:58:24,250 --> 00:58:26,208
Dit lukt je niet.
-Wil je wedden?
429
00:58:39,458 --> 00:58:40,458
Stadsmeisje?
430
00:58:57,041 --> 00:58:58,875
'Bedankt voor de gastvrijheid.'
431
00:58:58,958 --> 00:59:03,250
'Slecht voer. De groeten aan
luitenant Barski. Het beste, Zdzisiek.'
432
00:59:03,333 --> 00:59:05,125
Het briefje lag op z'n brits.
433
00:59:05,791 --> 00:59:07,041
Dat is geweldig.
434
00:59:07,125 --> 00:59:08,833
De Oktoberrevolutieschool.
435
00:59:09,666 --> 00:59:10,625
Revolutie.
436
00:59:11,416 --> 00:59:12,625
Hij lacht ons uit.
437
00:59:13,291 --> 00:59:14,666
Waarom ben je hier nog?
438
00:59:19,541 --> 00:59:22,208
Geen spelletjes meer.
Vind hem en schiet hem neer.
439
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
Doodschieten?
440
00:59:28,125 --> 00:59:29,000
Doodschieten.
441
00:59:29,916 --> 00:59:31,541
We hebben geen heiligen nodig.
442
00:59:31,625 --> 00:59:34,458
We raken de etter
van de socialistische maatschappij kwijt.
443
00:59:40,083 --> 00:59:40,916
Begrepen?
444
01:00:07,541 --> 01:00:08,666
De laatste dans.
445
01:00:12,166 --> 01:00:13,500
Heb je het ze verteld?
446
01:00:18,500 --> 01:00:20,250
Zeg het of ze worden boos.
447
01:00:21,416 --> 01:00:22,875
Hoe eerder, hoe beter.
448
01:00:24,708 --> 01:00:26,416
Je hebt geen problemen nodig.
449
01:00:26,958 --> 01:00:28,416
Wat is dat: 'laatste dans'?
450
01:00:28,500 --> 01:00:30,166
Dit is onze laatste dans.
451
01:00:30,250 --> 01:00:32,625
We verkopen die karren en afgelopen.
452
01:00:32,708 --> 01:00:34,708
Heeft je meid je hersens verknald?
453
01:00:34,791 --> 01:00:36,375
Niet jullie meid. Toon respect.
454
01:00:36,458 --> 01:00:38,333
Van vrouwen moet je houden.
455
01:00:41,000 --> 01:00:42,541
We zijn al jaren bij je.
456
01:00:42,625 --> 01:00:43,625
We namen risico's.
457
01:00:43,708 --> 01:00:45,041
Haalden je uit de bak.
458
01:00:45,541 --> 01:00:48,375
En nu stop je dit?
-Wat zei ik toen we begonnen?
459
01:00:48,458 --> 01:00:49,375
In het begin?
460
01:00:50,083 --> 01:00:52,291
De ploeg is het belangrijkst.
461
01:00:52,375 --> 01:00:55,208
Precies. Daarom vertrekt niemand
met lege handen.
462
01:01:11,833 --> 01:01:13,625
Alleen een watje verlaat z'n ploeg.
463
01:01:29,833 --> 01:01:33,083
Waar heb je het over?
Luister naar de lagers.
464
01:01:33,666 --> 01:01:35,666
Je verkoopt roestbakken, jongen.
465
01:01:36,208 --> 01:01:37,625
Wegwezen hier.
466
01:01:41,500 --> 01:01:42,625
Ik kan er tien afhalen.
467
01:01:47,916 --> 01:01:49,291
Wie verkoopt hier?
468
01:01:50,333 --> 01:01:51,791
Teamwork.
469
01:01:53,208 --> 01:01:54,583
Hebben we een deal?
470
01:01:56,166 --> 01:01:57,083
Deal.
471
01:02:39,375 --> 01:02:41,500
Zakken zijn gemaakt voor zakkenrollers.
472
01:02:46,000 --> 01:02:47,833
Wat jij de klant geeft…
473
01:02:49,916 --> 01:02:51,000
…is wat ik krijg.
474
01:02:56,291 --> 01:02:59,958
Weet je waarom ze
veel poen voor mij bieden, niet voor jou?
475
01:03:03,000 --> 01:03:05,333
Omdat ik verder kan kijken dan jij.
476
01:03:06,625 --> 01:03:09,875
Want met zulke trucs komen we niet ver.
477
01:03:13,458 --> 01:03:15,833
Omdat je gewoon beter bent dan wij.
478
01:03:27,833 --> 01:03:29,041
Ik wil ook spelen.
479
01:03:39,541 --> 01:03:41,000
Ik ben hier verdomme.
480
01:04:47,333 --> 01:04:48,166
Barski.
481
01:04:49,791 --> 01:04:51,541
Met wie spreek ik?
-Met mij.
482
01:04:53,291 --> 01:04:54,791
Je zoekt een man.
483
01:04:55,541 --> 01:04:56,750
Ik weet waar hij is.
484
01:05:56,583 --> 01:05:57,708
Wat in hemelsnaam?
485
01:07:29,208 --> 01:07:30,166
Verdomme.
486
01:08:30,166 --> 01:08:31,458
We hadden orders.
487
01:08:31,541 --> 01:08:32,708
In het openbaar?
488
01:08:42,250 --> 01:08:45,250
Goed militiewerk.
-Nou, dit keer niet.
489
01:08:46,833 --> 01:08:50,208
Dit keer een helderziende.
Vriendelijk. Hij belde ons.
490
01:08:51,833 --> 01:08:53,333
Iemand mag je niet.
491
01:08:54,875 --> 01:08:55,708
Tien jaar.
492
01:08:56,333 --> 01:08:57,375
Goed gedaan.
493
01:08:57,458 --> 01:08:59,333
Er zijn manieren.
-En wat dan?
494
01:08:59,875 --> 01:09:03,666
Ze blijven je achtervolgen.
-Ze zijn getipt. Niet mijn schuld.
495
01:09:03,750 --> 01:09:06,625
Dus zij zijn de slechteriken
en jij bent een heilige?
496
01:09:06,708 --> 01:09:08,041
Als jij het zegt.
497
01:09:12,625 --> 01:09:15,416
Als je zelf uitbreekt,
ga dan je eigen weg.
498
01:09:18,000 --> 01:09:20,250
Als je vrijkomt, wacht ik wel.
499
01:09:20,333 --> 01:09:21,500
Tien jaar?
500
01:09:22,458 --> 01:09:23,708
Je zult je gedragen.
501
01:09:24,208 --> 01:09:27,041
Meedoen, helpen, studeren en werken.
502
01:09:28,791 --> 01:09:30,666
Wat dan ook. Dag.
503
01:09:30,750 --> 01:09:32,541
Teresa.
504
01:09:49,791 --> 01:09:52,000
Ik zal me gedragen en meedoen, en?
505
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
Dan kom je eerder vrij.
506
01:09:54,708 --> 01:09:57,041
Brave jongens
worden altijd eerder vrijgelaten.
507
01:09:58,000 --> 01:09:59,666
En dan ben ik hier.
508
01:09:59,750 --> 01:10:01,083
Ik zal wachten.
509
01:10:07,916 --> 01:10:10,916
Veel winkels
hebben aanbiedingen en kortingsacties.
510
01:10:11,000 --> 01:10:15,166
Sommigen maakten duizenden pakjes klaar
voor hun nieuwe klanten.
511
01:10:15,708 --> 01:10:18,416
Voor het eerst
sinds de opening van de grens…
512
01:10:18,500 --> 01:10:22,666
…was er een incident bij de westkant
van de Brandenburger Tor.
513
01:10:22,750 --> 01:10:27,541
Honderden jongeren hebben
met hamers, messen en haken…
514
01:10:27,625 --> 01:10:31,791
…een betonnen plaat vernield
die met een tractor werd verwijderd…
515
01:10:31,875 --> 01:10:34,125
…waardoor een gat in de muur ontstond.
516
01:10:34,708 --> 01:10:37,250
De West-Berlijnse politie greep in.
517
01:10:56,250 --> 01:10:57,666
Kun je me even helpen?
518
01:11:16,208 --> 01:11:18,750
We hebben een nieuwe kapitein, schijnbaar.
519
01:11:19,958 --> 01:11:21,750
Geen kapitein. Commissaris.
520
01:11:22,958 --> 01:11:24,791
En niet schijnbaar. Het is zo.
521
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
Ja.
522
01:11:26,333 --> 01:11:28,708
Ik vraag me af
uit wiens kont hij is gekropen.
523
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
Nieuwe tijden.
524
01:11:42,166 --> 01:11:43,083
Nieuwe mensen.
525
01:12:00,625 --> 01:12:03,166
Alles wat ik heb in het leven
heb ik zelf bereikt…
526
01:12:03,250 --> 01:12:06,458
…door hard, eerlijk werk
en dankzij mijn familie.
527
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
Ik stel me verkiesbaar omdat
m'n kinderen 'n betere toekomst verdienen.
528
01:12:10,166 --> 01:12:13,583
Integriteit, zorg, voorspoed.
Alles voor het gezin.
529
01:12:14,666 --> 01:12:17,291
Stem op onze vader.
530
01:12:17,375 --> 01:12:19,666
ALLES VOOR HET GEZIN
531
01:12:27,583 --> 01:12:31,458
DE SUCCESVOLLE REHABILITATIE
VAN DE MEESTERONTSNAPPER
532
01:12:34,875 --> 01:12:37,833
Er zijn vandaag
11 inbraken gepleegd in Warschau.
533
01:12:37,916 --> 01:12:42,208
Vijf overvallen, twee mishandelingen,
en 18 doden…
534
01:12:42,291 --> 01:12:43,875
Ik ben heel gelukkig, echt.
535
01:12:43,958 --> 01:12:47,666
En eindelijk kunnen we serieus praten.
Als een meerdere met een gelijke.
536
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Hebben we iets om over te praten?
-Nee.
537
01:12:51,000 --> 01:12:53,458
En dat zullen we nooit doen. Nooit.
538
01:12:55,916 --> 01:12:57,875
Ik sta voor u…
539
01:12:58,750 --> 01:13:01,000
…als de eerste president van Polen…
540
01:13:02,416 --> 01:13:05,250
…die door het hele land is gekozen.
541
01:13:05,333 --> 01:13:09,625
Dit moment markeert het plechtige begin…
542
01:13:09,708 --> 01:13:12,291
…van de Derde Republiek Polen.
543
01:13:12,375 --> 01:13:14,541
Na de arrestatie
van de Pruszków-maffiabaas…
544
01:13:14,625 --> 01:13:16,916
…vechten een paar groepen om de macht.
545
01:13:17,000 --> 01:13:20,291
Een aanslag
op een van de bazen eerder dit jaar…
546
01:13:20,375 --> 01:13:21,625
Jij mag mij niet.
547
01:13:22,416 --> 01:13:23,500
Ik mag jou niet.
548
01:13:23,583 --> 01:13:24,958
Waarom moeite doen?
549
01:13:26,000 --> 01:13:28,291
Zomaar?
Na alles wat we hebben meegemaakt?
550
01:13:28,375 --> 01:13:30,791
Vooral na alles wat we hebben meegemaakt.
551
01:13:30,875 --> 01:13:34,375
Hij moest doodgeschoten worden.
Gebeurde dat? Nee. Da's insubordinatie.
552
01:13:34,458 --> 01:13:37,875
Als nieuwe commissaris
wil ik zulke agenten niet.
553
01:14:31,250 --> 01:14:32,750
Ik weet hoe ik eruit kom.
554
01:14:32,833 --> 01:14:34,041
Nee, niet dat.
555
01:14:34,125 --> 01:14:36,958
Ik weet hoe ze me vrijlaten,
zoals beloofd.
556
01:14:37,458 --> 01:14:38,291
Eerder?
557
01:14:40,541 --> 01:14:43,333
'Ik had nooit gedacht
dat ik een dief zou worden.
558
01:14:43,416 --> 01:14:46,833
Maar de vorige regering
schiep een oneerlijke wereld voor ons.
559
01:14:46,916 --> 01:14:50,208
U weet wat voor regering het was,
u hebt er ook tegen gevochten.
560
01:14:50,291 --> 01:14:53,708
Die regering onderdrukte de vrijheid
van mensen. Daarom is hij gevallen.
561
01:14:53,791 --> 01:14:55,000
Mede dankzij u.
562
01:14:55,791 --> 01:14:59,041
Daarom heb ik mijn nederige
verzoek ingediend…'
563
01:14:59,125 --> 01:15:00,750
Enzovoort.
564
01:15:04,583 --> 01:15:06,916
Wat denk je?
-Voor wie is hij?
565
01:15:07,000 --> 01:15:08,166
De president.
566
01:15:34,833 --> 01:15:35,791
Goedemorgen.
567
01:15:38,708 --> 01:15:42,041
Wat heb jij met jezelf gedaan?
Je was zo'n mooie jongen.
568
01:15:46,166 --> 01:15:47,791
Weet je voor wie ik werk?
569
01:15:48,708 --> 01:15:49,708
Ik heb een idee.
570
01:15:50,916 --> 01:15:54,333
M'n baas maakt zich zorgen
om de veiligheid van je winkel.
571
01:15:54,416 --> 01:15:55,458
Daarom biedt hij…
572
01:15:57,541 --> 01:16:00,500
…beveiligingsdiensten aan.
573
01:16:10,791 --> 01:16:13,291
En je hoeft ons niet te bedanken.
574
01:16:13,375 --> 01:16:15,708
Het komt allemaal uit een goed hart.
575
01:16:15,791 --> 01:16:17,125
En voor de moeite…
576
01:16:18,166 --> 01:16:19,791
…vragen we…
577
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
…zoveel.
578
01:16:43,333 --> 01:16:44,333
Stadsmeisje.
579
01:16:45,083 --> 01:16:46,458
Nog steeds beschikbaar.
580
01:17:08,250 --> 01:17:10,666
Weten je vrienden
dat je een verrader bent?
581
01:17:16,458 --> 01:17:17,708
Je moet eruit.
582
01:17:18,875 --> 01:17:20,083
Sneller.
583
01:17:23,083 --> 01:17:25,750
Je bent hier voor haar,
dus kom eruit voor haar.
584
01:17:29,041 --> 01:17:30,541
Hij geeft je geen gratie.
585
01:17:31,625 --> 01:17:35,250
Je bent niet langer het middelpunt.
De wereld is veranderd.
586
01:17:35,333 --> 01:17:36,166
Precies.
587
01:17:39,291 --> 01:17:41,041
Daarom zal hij me gratie verlenen.
588
01:17:42,833 --> 01:17:46,125
Ik heb geen ruzie met de nieuwe wereld.
Alleen met de oude.
589
01:17:48,000 --> 01:17:50,541
Wat moeten we dan doen?
-Verdwijn.
590
01:18:06,708 --> 01:18:07,958
Is je vrouw thuis?
591
01:18:08,833 --> 01:18:11,000
Ik heb geen vrouw.
-Wil je er een?
592
01:18:12,666 --> 01:18:13,958
Waarom ben je hier?
593
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Groeten van m'n zoon.
Hij vraagt je de schuld terug te betalen.
594
01:18:18,458 --> 01:18:20,708
Deed ik al.
Anders was hij al lek geschoten.
595
01:18:21,291 --> 01:18:23,708
Dan, Mr agent, hebben we een gunst nodig.
596
01:18:36,333 --> 01:18:37,833
Niet 'Meneer agent' meer.
597
01:18:39,791 --> 01:18:40,833
Des te beter.
598
01:18:43,958 --> 01:18:46,958
Kun je niet gewoon op je kont zitten
zoals iedereen?
599
01:18:50,458 --> 01:18:51,916
Je was een goede agent.
600
01:18:53,083 --> 01:18:54,083
Help ons, man.
601
01:19:20,791 --> 01:19:22,583
Hij heeft je toch gratie verleend.
602
01:19:41,333 --> 01:19:43,250
Mijn cliënt is ten onrechte veroord…
603
01:19:44,958 --> 01:19:48,541
Het was geen piramidespel.
Het was een economische oscillator.
604
01:19:48,625 --> 01:19:50,083
Heel erg bedankt.
605
01:20:08,916 --> 01:20:09,791
Maestro.
606
01:20:35,500 --> 01:20:36,333
Wat nu?
607
01:20:38,125 --> 01:20:39,291
We kunnen praten.
608
01:20:43,000 --> 01:20:44,791
Het is niet het moment om te praten.
609
01:20:47,291 --> 01:20:48,458
Hij is niet alleen.
610
01:22:07,458 --> 01:22:08,416
Wegwezen.
611
01:22:18,958 --> 01:22:20,208
Je bent langer geworden.
612
01:22:21,416 --> 01:22:22,708
Je bent sjofeler geworden.
613
01:22:30,708 --> 01:22:33,708
Kale koppen zijn cool.
614
01:22:33,791 --> 01:22:37,875
Ik heb een idee.
Ik vermoord je niet. Laat ons met rust.
615
01:22:37,958 --> 01:22:38,916
Capisce?
616
01:22:39,791 --> 01:22:40,875
Ik hoor je niet.
617
01:22:41,375 --> 01:22:44,166
Je vermoordt me niet
en ik laat je met rust.
618
01:22:47,083 --> 01:22:48,500
Of misschien niet?
619
01:22:50,125 --> 01:22:52,541
Toe maar.
620
01:22:52,625 --> 01:22:53,583
Vermoord me.
621
01:22:56,333 --> 01:22:57,291
Drie…
622
01:22:57,791 --> 01:22:58,666
…twee…
623
01:23:00,291 --> 01:23:01,250
…één.
624
01:23:09,166 --> 01:23:12,375
Doe ik het niet,
neemt m'n team je te grazen.
625
01:27:27,791 --> 01:27:32,125
Het lichaam is verkoold. Een klap
of een explosie hakte zijn hand af.
626
01:27:32,208 --> 01:27:34,583
We hebben de vingerafdrukken vergeleken.
627
01:27:35,125 --> 01:27:38,750
Hij haalde allerlei trucjes uit,
maar je kunt de wetenschap niet verslaan.
628
01:27:38,833 --> 01:27:41,291
Het einde van een tijdperk,
zou je kunnen zeggen.
629
01:27:50,250 --> 01:27:53,666
ZDZISŁAW NAJMRODZKI
GELIEFDE ZOON, LEEFDE 41 JAAR
630
01:28:19,458 --> 01:28:23,625
Zdzislaw Najmrodzki,
de ooit beruchte crimineel, is overleden.
631
01:28:23,708 --> 01:28:27,750
Dit schokkende nieuws werd bevestigd
door de politie van Warschau.
632
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
Hij kreeg de bijnaam
'De meesterontsnapper'.
633
01:28:29,958 --> 01:28:34,791
Door zijn vele ontsnappingen aan
de politie had hij veel publieke steun.
634
01:28:35,416 --> 01:28:36,458
Het is verbrand.
635
01:28:36,541 --> 01:28:40,250
Het lichaam is helemaal verkoold.
636
01:28:40,791 --> 01:28:43,333
We hebben momenteel
één onderzoekshypothese.
637
01:28:43,416 --> 01:28:47,166
Hij zat vast achter iemand aan.
Of was voor iemand op de vlucht.
638
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
Ja?
639
01:28:50,791 --> 01:28:52,750
Commissaris…
640
01:30:10,208 --> 01:30:11,333
Mijn condoleances.
641
01:31:22,666 --> 01:31:23,583
Zdzisiek.
642
01:31:39,333 --> 01:31:41,625
Schaakmat.
643
01:32:54,500 --> 01:32:56,166
Waarom grijns je?
644
01:32:56,666 --> 01:32:59,500
Waarom zo boos?
Dan zie je er niet mooi uit.
645
01:33:02,166 --> 01:33:04,083
Ik beloofde het toch?
646
01:33:05,375 --> 01:33:07,208
De wereld ligt voor ons open.
647
01:33:08,125 --> 01:33:10,041
Land en een huis buiten de stad.
648
01:33:10,125 --> 01:33:11,958
Je leest mijn gedachten, meid.
649
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Niet? Wat wil je dan wel?
650
01:33:16,541 --> 01:33:17,750
We moeten praten.
651
01:33:18,958 --> 01:33:20,625
Het is niet het moment om te praten.
652
01:33:21,916 --> 01:33:22,916
Om wat te doen dan?
653
01:33:43,208 --> 01:33:46,791
Ik ga graag naar de film na het werk.
654
01:33:48,125 --> 01:33:51,041
Films met achtervolgingen.
655
01:33:51,125 --> 01:33:53,166
Er moet actie zijn, schieten.
656
01:33:53,250 --> 01:33:56,875
En natuurlijk moet er liefde zijn.
657
01:33:56,958 --> 01:33:58,916
Liefde is… Er moet liefde zijn.
658
01:39:59,208 --> 01:40:04,208
Ondertiteld door: Marianna Stavinga