1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:08,958
NETFLIX PREDSTAVLJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:27,500 --> 00:01:31,083
OVO JE PRIČA NADAHNUTA ŽIVOTOM
ZDZISŁAWA NAJMRODZKIJA,
5
00:01:31,166 --> 00:01:36,041
KRADLJIVCA KOJI JE OBORIO SVJETSKI REKORD
BJEŽEĆI POLICIJI 29 PUTA.
6
00:01:41,083 --> 00:01:44,125
POLJSKA, 1988.
7
00:01:50,708 --> 00:01:54,750
TRGOVINE SU PRAZNE. LJUDI ŽELE ROBU.
TOALETNI PAPIR JE LUKSUZ.
8
00:01:54,833 --> 00:01:59,291
ALKOHOL I ZAPADNA ROBA PRODAJU SE
SAMO U TRGOVINAMA PEWEX ZA DOLARE.
9
00:01:59,375 --> 00:02:00,625
DRŽAVA SE NE SNALAZI.
10
00:02:00,708 --> 00:02:02,833
ALI JEDAN SE ČOVJEK ITEKAKO SNALAZI…
11
00:02:22,125 --> 00:02:23,583
OBUKOŽA
12
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
Imam gažu na Kubi za tri mjeseca.
13
00:03:48,833 --> 00:03:52,458
Zaposlit ćemo te kao pomoćnika.
Samo moraš kupiti putovnicu…
14
00:03:53,916 --> 00:03:56,750
Zdzisław Najmrodzki
ne smije se osjećati sigurno.
15
00:03:56,833 --> 00:04:00,083
Za informaciju o tome
gdje se bjegunac trenutno nalazi,
16
00:04:00,166 --> 00:04:05,458
varšavska građanska milicija
nudi nagradu od dva milijuna zlota.
17
00:04:05,541 --> 00:04:06,625
Bravo, Najmro!
18
00:04:06,708 --> 00:04:08,708
Neuhvatljivi kralj podzemlja
19
00:04:08,791 --> 00:04:12,416
krivac je za brojne drske pljačke,
provale i bjegove.
20
00:04:12,500 --> 00:04:14,083
Koliko je bilo prošli put?
21
00:04:14,166 --> 00:04:15,875
Još vijesti iz države.
22
00:04:16,875 --> 00:04:17,791
Jedan i pol.
23
00:04:17,875 --> 00:04:20,083
Poskupljenje alkohola u kolovozu…
24
00:05:36,125 --> 00:05:38,125
PEWEX
25
00:05:43,416 --> 00:05:44,833
MILICIJA
26
00:06:02,833 --> 00:06:03,916
Imam ideju.
27
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
Nagrada je dvije milje.
28
00:06:07,166 --> 00:06:08,083
Gledaj ovo.
29
00:06:08,166 --> 00:06:11,125
Kažemo da ćemo te predati. I predamo te.
30
00:06:11,208 --> 00:06:12,541
Ti odeš u ćuzu.
31
00:06:12,625 --> 00:06:14,458
Uzmemo te dvije milje.
32
00:06:14,541 --> 00:06:17,208
Pobjegneš im i na konju smo.
33
00:06:19,250 --> 00:06:21,791
Podijelit ćemo kad ti ponude toliko.
34
00:06:23,000 --> 00:06:23,833
Dobro.
35
00:07:38,250 --> 00:07:39,083
Sjedni!
36
00:07:40,041 --> 00:07:40,875
Sjedni.
37
00:08:19,875 --> 00:08:21,291
Zašto se motaš ovuda?
38
00:08:21,375 --> 00:08:24,291
Strpljivo vas čekamo, poručniče.
39
00:08:24,375 --> 00:08:26,333
Poručnik nije odavde.
40
00:08:27,500 --> 00:08:28,333
Provala.
41
00:08:29,041 --> 00:08:30,833
Prednji ulaz. Obili su brave.
42
00:08:31,833 --> 00:08:32,750
Ili stražnji.
43
00:08:35,625 --> 00:08:37,000
Stražnji ili prednji?
44
00:08:42,791 --> 00:08:44,791
Kako se snalaziš, naredniče?
45
00:08:54,833 --> 00:08:56,541
Upravo je izašao u kinima.
46
00:08:56,625 --> 00:08:58,458
KLETVA DOLINE ZMIJA
47
00:09:21,666 --> 00:09:22,833
Ima li alarm?
48
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
Ovako…
49
00:09:32,875 --> 00:09:36,916
Što kažeš na to da mi daš veći dio zarade?
50
00:09:37,000 --> 00:09:38,333
Kad prodaš, zaradiš.
51
00:09:38,958 --> 00:09:39,875
Prodaj više.
52
00:09:40,875 --> 00:09:43,291
Nitko ne prodaje više od mene. Znaš to.
53
00:09:43,375 --> 00:09:44,750
Da, znam.
54
00:09:44,833 --> 00:09:46,833
Postoje četiri vrste kupaca.
55
00:09:46,916 --> 00:09:48,500
Ni jedna više.
56
00:09:51,083 --> 00:09:52,291
Vidimo se idući put.
57
00:10:40,208 --> 00:10:41,041
Ne? Dobro.
58
00:11:05,916 --> 00:11:09,166
KINO DUGA
59
00:11:16,416 --> 00:11:17,541
Gdje je gđa Elwira?
60
00:11:18,583 --> 00:11:19,416
Otpuštena je.
61
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Ma nemoj.
62
00:11:27,375 --> 00:11:29,500
Bi li mi dala par plakata, kolegice?
63
00:11:30,833 --> 00:11:32,041
Ne, ne bih.
64
00:11:32,125 --> 00:11:33,458
Moraš ih zaraditi.
65
00:11:35,000 --> 00:11:36,416
Onda jednu kartu, molim.
66
00:11:46,750 --> 00:11:48,166
A plakat?
67
00:11:49,416 --> 00:11:52,166
-Nakon projekcije.
-Kad je sljedeća?
68
00:11:52,250 --> 00:11:53,458
Nema je.
69
00:11:53,541 --> 00:11:54,833
Ali zaslužio sam ga.
70
00:11:54,916 --> 00:11:56,625
Najmanje deset gledatelja.
71
00:11:58,166 --> 00:11:59,666
Mora da se šališ.
72
00:12:07,666 --> 00:12:09,083
Poduzetnik?
73
00:12:09,166 --> 00:12:10,333
Sretnik.
74
00:12:11,708 --> 00:12:12,791
Jeste li sigurni?
75
00:12:13,583 --> 00:12:14,916
Stvarno sam sretnik.
76
00:12:16,000 --> 00:12:18,458
Sigurno ga želite gledati?
77
00:12:24,500 --> 00:12:25,708
Imamo projekciju!
78
00:12:35,583 --> 00:12:37,125
-Što?
-Ništa.
79
00:12:41,583 --> 00:12:44,833
NAREDBA ZA PRIVREMENO UHIĆENJE
80
00:12:54,750 --> 00:12:55,583
To je sve?
81
00:12:56,750 --> 00:12:58,250
Spis je nepotpun.
82
00:12:58,958 --> 00:13:01,208
Djeluje diljem cijele zemlje.
83
00:13:03,333 --> 00:13:04,583
Nabavi mi sve.
84
00:13:05,833 --> 00:13:08,708
Morat ću nazvati
sva provincijalna sjedišta.
85
00:13:08,791 --> 00:13:10,958
I regionalna, općinska,
86
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
i okružna.
87
00:13:15,125 --> 00:13:17,666
I sastavi popis svih Pewexa bez alarma.
88
00:13:21,041 --> 00:13:22,708
Za što si se tako sredio?
89
00:13:24,125 --> 00:13:25,333
Za večeru sa ženom.
90
00:13:28,250 --> 00:13:31,708
-Nije me vidjela tjedan dana.
-Tko te želi toliko gledati?
91
00:13:36,875 --> 00:13:38,125
Napravio sam ga sam.
92
00:13:40,041 --> 00:13:40,875
Ti…
93
00:14:05,916 --> 00:14:07,125
A plakati?
94
00:14:08,083 --> 00:14:09,125
Još ih želite?
95
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
Bilo što da se riješiš kupca, zar ne?
96
00:14:29,208 --> 00:14:30,041
Bok.
97
00:14:37,375 --> 00:14:38,541
Tragedija.
98
00:14:38,625 --> 00:14:39,750
Morat ćete šetati.
99
00:14:39,833 --> 00:14:41,791
Čini se da ti imaš prijevoz.
100
00:14:43,333 --> 00:14:46,000
-Ne bojite se biti vani?
-Da me ne opljačkaju?
101
00:14:46,083 --> 00:14:49,125
-Da vas ne cinkaju.
-Možeš cinkati. Dijele nagradu.
102
00:14:49,208 --> 00:14:50,541
Tko izda, pizda.
103
00:14:51,208 --> 00:14:52,041
Idete?
104
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
250. S pumpom za ulje Mikuni.
105
00:15:02,458 --> 00:15:04,875
-Dobar ukus, kolegice.
-Baš ste brbljavi.
106
00:15:04,958 --> 00:15:06,375
Znaš moje ime, zar ne?
107
00:15:07,750 --> 00:15:09,791
Trebali bismo biti ravnopravni.
108
00:15:12,291 --> 00:15:13,125
Tereska.
109
00:15:13,833 --> 00:15:15,166
Kakvo prekrasno ime.
110
00:16:07,708 --> 00:16:08,958
Niste ozbiljni.
111
00:16:09,958 --> 00:16:11,750
Biste li išli na spoj sa mnom?
112
00:16:12,291 --> 00:16:13,125
Siđite.
113
00:16:26,958 --> 00:16:27,833
Jeste li živi?
114
00:16:29,250 --> 00:16:30,166
Hoćeš li?
115
00:16:30,833 --> 00:16:32,375
Čemu taj cirkus?
116
00:16:34,333 --> 00:16:35,333
Što kažeš?
117
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
Nisam odbila.
118
00:16:42,458 --> 00:16:43,791
Ali nisam ni pristala.
119
00:16:56,000 --> 00:16:58,875
Osam je sati.
Ovaj je program samo za odrasle.
120
00:16:58,958 --> 00:17:00,458
MILICIJA
121
00:17:04,791 --> 00:17:06,041
Evo.
122
00:17:08,833 --> 00:17:11,666
997
MILICIJA
123
00:17:20,000 --> 00:17:23,250
Posljednjih tjedana mediji diljem zemlje
124
00:17:23,333 --> 00:17:26,208
izvještavaju o nizu pljački
125
00:17:26,291 --> 00:17:30,791
u poslovnicama trgovačkog lanca Pewex,
126
00:17:31,333 --> 00:17:35,208
koje je počinio
zloglasni Zdzisław Najmrodzki.
127
00:17:35,875 --> 00:17:41,000
Zato smo vas odlučili
podsjetiti na takozvanog
128
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Kralja bijega.
129
00:17:44,458 --> 00:17:46,583
TRAŽEN
NAGRADA
130
00:17:46,666 --> 00:17:49,666
REKONSTRUKCIJA DOGAĐAJA
131
00:17:50,458 --> 00:17:55,500
Prije čitanja presude,
želi li optuženi održati govor…
132
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
Dati izjavu?
133
00:17:58,666 --> 00:18:00,416
-Da, časni sude.
-Slobodno.
134
00:18:02,041 --> 00:18:06,291
Mama me naučila da uvijek budem
pristojan pa bih se htio oprostiti.
135
00:18:06,375 --> 00:18:07,208
Doviđenja.
136
00:18:23,291 --> 00:18:24,125
Stani!
137
00:18:31,958 --> 00:18:32,791
Ugrađene su.
138
00:18:33,458 --> 00:18:34,291
Evo jedne.
139
00:18:35,166 --> 00:18:36,166
Evo druge.
140
00:18:36,666 --> 00:18:37,500
Sigurne su.
141
00:18:38,083 --> 00:18:38,916
Na moj račun.
142
00:18:40,083 --> 00:18:42,250
To je sve što sam mogao.
143
00:18:43,333 --> 00:18:47,541
A sad samo sjedimo
i čekamo da nas opljačkaju, kao i ostale.
144
00:18:49,375 --> 00:18:50,625
Gospođo poručnice,
145
00:18:51,500 --> 00:18:55,333
možda će stožer reagirati
i postaviti alarm ako ih ukorite.
146
00:18:55,416 --> 00:18:58,583
Zato sam ovdje.
To otežava život i milicajcima.
147
00:18:58,666 --> 00:18:59,833
I milicajkama.
148
00:19:00,666 --> 00:19:03,208
Ne vidimo često žene u miliciji.
149
00:19:04,750 --> 00:19:08,291
Rijetko, ali naša se domovina
mijenja nabolje.
150
00:19:09,166 --> 00:19:10,000
Tako je.
151
00:19:25,333 --> 00:19:27,541
Ruke uvis! Pare na sunce.
152
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
Slika se odlijepila.
153
00:19:29,916 --> 00:19:31,125
Doista.
154
00:19:32,416 --> 00:19:33,333
I?
155
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Imaju li ga?
156
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
Sve pet.
157
00:19:54,458 --> 00:19:55,416
Lijepo ti stoji.
158
00:19:57,333 --> 00:19:58,375
Valjda.
159
00:20:11,375 --> 00:20:12,875
-Imaju li ga?
-Ne.
160
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Sve pet.
161
00:20:15,541 --> 00:20:16,583
Rififi.
162
00:20:35,000 --> 00:20:35,833
Je li to on?
163
00:20:38,541 --> 00:20:39,375
To je on.
164
00:20:40,666 --> 00:20:41,500
To je on!
165
00:25:12,041 --> 00:25:12,875
Maestro.
166
00:25:13,750 --> 00:25:15,166
Nije do mene.
167
00:26:09,750 --> 00:26:11,750
Upiši ga i idi kući. Zatvori ga.
168
00:26:12,333 --> 00:26:13,375
Jeste li dobro?
169
00:26:14,416 --> 00:26:16,458
Svaka čast!
170
00:26:17,000 --> 00:26:19,250
Nov, a kao da si oduvijek tu.
171
00:26:20,083 --> 00:26:21,250
Otpust!
172
00:26:25,708 --> 00:26:27,041
Ime i prezime?
173
00:26:27,625 --> 00:26:29,166
Svi to znaju.
174
00:26:31,000 --> 00:26:32,750
Ime i prezime?
175
00:26:34,291 --> 00:26:35,125
Zašto si ljut?
176
00:26:35,625 --> 00:26:37,250
Od mrštenja nastaju bore.
177
00:26:43,541 --> 00:26:44,833
Ime i prezime?
178
00:28:02,541 --> 00:28:05,166
Poručnik je napet. Udara, vuče, trza.
179
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
Nije da se žalim. Ali vi, naredniče?
180
00:28:08,833 --> 00:28:11,041
-Sigurno je takav i prema tebi.
-Tiho!
181
00:28:11,916 --> 00:28:13,625
-Ne smeta ti to?
-Tiho!
182
00:28:18,083 --> 00:28:19,375
Sigurno ima traume.
183
00:28:20,041 --> 00:28:22,291
-Takvi su uvijek grubi.
-Tiho.
184
00:28:43,416 --> 00:28:44,791
Skuhat ću kavu.
185
00:28:48,375 --> 00:28:50,791
Imena i prezimena suučesnika u zločinima.
186
00:28:50,875 --> 00:28:53,291
Zločinima? Ima li žrtava?
187
00:28:53,958 --> 00:28:56,333
Trgovine su prazne. Ljudi žele robu.
188
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Vlada ne zna što bi pa ja moram.
189
00:28:59,000 --> 00:29:00,708
Pravi si dobročinitelj.
190
00:29:02,625 --> 00:29:04,916
Imena i prezimena suučesnika.
191
00:29:05,000 --> 00:29:06,958
Nezahvalni poručniče.
192
00:29:07,500 --> 00:29:09,833
Jedan pruži ruku pomoći i spasi život.
193
00:29:10,833 --> 00:29:13,250
Ljudima poput tebe prije su sjekli ruke.
194
00:29:13,750 --> 00:29:15,041
Kome je to smetalo?
195
00:29:15,125 --> 00:29:17,666
Shvaćam, poručniče. Novo mjesto.
196
00:29:17,750 --> 00:29:21,250
Privikavanje, prilagodba.
Nisi im drag ovdje, poručniče?
197
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Iz malog mjesta, zar ne? Vidi se.
198
00:29:49,458 --> 00:29:51,750
Žao mi je, poručniče.
199
00:29:52,750 --> 00:29:56,416
Poručniče, vi ste ovo započeli
pa ja moram završiti.
200
00:29:56,500 --> 00:30:00,791
Samo želim reći da to radim protiv sebe.
201
00:30:02,791 --> 00:30:03,625
Loviš!
202
00:30:18,333 --> 00:30:19,166
Hej!
203
00:30:30,916 --> 00:30:31,750
Jeste li živi?
204
00:31:45,041 --> 00:31:46,416
Koji vrag, sine?
205
00:31:47,416 --> 00:31:50,083
Čemu taj kostim? Mijenjaš zanimanje?
206
00:31:54,833 --> 00:31:57,083
Uvijek dođeš kući kad si u nevolji.
207
00:31:57,833 --> 00:32:00,375
Kad si dobar u nečemu,
privlačiš pozornost.
208
00:32:00,458 --> 00:32:02,375
Ako privlačiš pozornost,
209
00:32:02,458 --> 00:32:03,958
nisi dovoljno dobar.
210
00:32:05,750 --> 00:32:07,583
Trebao bi imati svoj dom.
211
00:32:07,666 --> 00:32:09,791
Čak i kod mene dobivaš po glavi.
212
00:32:12,250 --> 00:32:13,500
Kako si, mama?
213
00:32:21,750 --> 00:32:22,875
Zdravo.
214
00:32:34,166 --> 00:32:35,875
Stara sam i usamljena.
215
00:32:38,000 --> 00:32:40,125
Zaljubio se. Što sam trebala?
216
00:32:41,083 --> 00:32:43,500
Ljubav je najvažnija stvar u životu.
217
00:33:00,958 --> 00:33:02,500
Privatno vlasništvo?
218
00:33:03,041 --> 00:33:05,416
Komunalno. Ukinute su vlasničke klase.
219
00:33:06,333 --> 00:33:07,958
Netko će morati hodati.
220
00:33:09,958 --> 00:33:11,708
-Povest ću te.
-Nema potrebe.
221
00:33:13,000 --> 00:33:15,375
-Pokušavam te impresionirati.
-Ne ide ti.
222
00:33:15,458 --> 00:33:16,583
Samo jednom.
223
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Idemo kamo god želiš.
224
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
Kažu da ste opasni.
225
00:33:33,708 --> 00:33:35,208
Zgodan, prije svega.
226
00:34:04,458 --> 00:34:07,166
Neka cigareta svijetli
227
00:34:08,750 --> 00:34:11,291
Vodi nas kroz noć
228
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Zagrli me
229
00:34:24,000 --> 00:34:24,833
Kući?
230
00:34:25,541 --> 00:34:26,958
Zar nije kamo god želim?
231
00:34:32,791 --> 00:34:34,333
Hoćete li išta reći?
232
00:34:34,416 --> 00:34:36,125
Nije vrijeme za razgovor.
233
00:34:36,666 --> 00:34:37,625
Za što onda?
234
00:34:39,625 --> 00:34:40,750
Poljubac.
235
00:35:06,625 --> 00:35:08,791
Što si tiši, to ćeš dalje dogurati.
236
00:35:13,833 --> 00:35:14,750
Pogledaj me.
237
00:35:15,500 --> 00:35:20,000
Nijedan dužnosnik, ni poštar, ni policajac
238
00:35:21,250 --> 00:35:22,833
ne znaju gdje živim.
239
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
Dosta spavanja!
240
00:35:44,208 --> 00:35:45,333
Opljačkat će vas.
241
00:35:49,250 --> 00:35:50,083
Ima majku.
242
00:35:51,208 --> 00:35:52,041
Svi imaju.
243
00:35:52,125 --> 00:35:56,250
Opljačkao je trgovinu, ali ona je dobila
uvjetnu jer je bio maloljetan.
244
00:35:56,333 --> 00:35:58,000
Možda je umrla.
245
00:35:58,750 --> 00:35:59,875
Što ako nije?
246
00:36:03,000 --> 00:36:03,916
Nađi je.
247
00:36:18,166 --> 00:36:19,125
Varšava.
248
00:36:19,791 --> 00:36:21,416
Opis tražene žene.
249
00:36:47,500 --> 00:36:48,875
Jesi li popio tablete?
250
00:36:50,333 --> 00:36:52,833
Pijem ih za srce, ne za gubitak pamćenja.
251
00:36:59,500 --> 00:37:01,125
Jeste li inteligentni?
252
00:37:01,916 --> 00:37:05,750
Volio bih da se moja kći viđa
s nekim inteligentnim.
253
00:37:05,833 --> 00:37:07,208
Ne viđam se ni s kim.
254
00:37:07,291 --> 00:37:09,833
Preskroman sam da kažem ne.
255
00:37:12,291 --> 00:37:14,166
Kako biste riješili ovo?
256
00:37:54,500 --> 00:37:56,375
Ovo bi moglo biti zanimljivo.
257
00:38:08,041 --> 00:38:11,458
Večeras je u studiju
sa mnom poručnik Wróbel.
258
00:38:12,208 --> 00:38:17,416
Poručniče, nije li
Najmrodzkijev slučaj sramota za policiju?
259
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
Ovo je očito nepoštena pretpostavka.
260
00:38:21,750 --> 00:38:24,416
Najmrodzki je postao nekakav…
261
00:38:24,500 --> 00:38:26,041
Htjela bih gledati to.
262
00:38:26,125 --> 00:38:27,791
-Tata?
-Televizijske laži.
263
00:38:27,875 --> 00:38:29,000
Tako je.
264
00:38:29,500 --> 00:38:32,583
Kad sam bio tvojih godina,
policajci su me pretukli,
265
00:38:34,208 --> 00:38:36,708
proveo sam tjedan dana na traumatologiji.
266
00:38:39,000 --> 00:38:40,500
Nemojte se dugo zadržati.
267
00:38:40,583 --> 00:38:43,708
Ali morate priznati
da je ovaj drski kriminalac
268
00:38:43,791 --> 00:38:48,958
pokazao mnogo puta da se ruga miliciji.
269
00:38:49,583 --> 00:38:52,416
To je itekako netočna tvrdnja.
270
00:38:53,750 --> 00:38:56,041
Kriminalci postaju pametniji.
271
00:38:56,666 --> 00:39:00,875
To nam općenito otežava posao.
272
00:39:00,958 --> 00:39:05,500
Ali društvo sigurno očekuje da milicija…
273
00:39:05,583 --> 00:39:07,083
To nam ne pomaže.
274
00:39:07,916 --> 00:39:10,041
Činjenica da ga društvo podržava.
275
00:39:10,916 --> 00:39:15,375
Nama, kao milicajcima,
to je neprihvatljivo.
276
00:39:16,708 --> 00:39:19,083
Naši su mu najbolji ljudi na tragu.
277
00:39:20,125 --> 00:39:22,916
Iskreno, za petama su mu.
278
00:39:26,041 --> 00:39:26,875
Onda?
279
00:39:26,958 --> 00:39:28,375
Kako to zamišljaš?
280
00:39:29,000 --> 00:39:31,916
-Ne želim biti na televiziji.
-Smislit ću nešto.
281
00:39:32,958 --> 00:39:33,916
Bez brige.
282
00:39:34,416 --> 00:39:35,375
Časna izviđačka?
283
00:39:36,208 --> 00:39:37,541
Ili ništa od toga.
284
00:39:45,250 --> 00:39:46,083
Što sad?
285
00:39:50,208 --> 00:39:51,458
Možemo razgovarati.
286
00:39:53,250 --> 00:39:55,916
-Nije vrijeme za razgovor.
-Za što je onda?
287
00:40:15,750 --> 00:40:16,583
Dobro.
288
00:40:18,083 --> 00:40:19,250
Nazvat ću te.
289
00:40:21,625 --> 00:40:22,458
Narednik Ujma.
290
00:40:22,541 --> 00:40:25,041
Imamo adresu tražene žene. Imate kemijsku?
291
00:40:25,125 --> 00:40:26,791
-Da.
-Diktiram.
292
00:40:27,791 --> 00:40:31,916
Biste li dopustili
da vaša buduća supruga nešto promijeni?
293
00:40:32,875 --> 00:40:34,250
Ne znam, gospo.
294
00:40:39,916 --> 00:40:42,333
Velika ljubav zahtijeva veliku žrtvu.
295
00:40:42,916 --> 00:40:44,375
Najveću.
296
00:40:48,666 --> 00:40:50,208
A vi, naprimjer…
297
00:40:50,291 --> 00:40:52,500
Što biste žrtvovali za strast?
298
00:40:59,875 --> 00:41:02,958
Čini se da sumnjate
u snagu mojih osjećaja.
299
00:41:04,125 --> 00:41:06,458
A ipak, onaj u kojeg ću se zaljubiti…
300
00:41:07,291 --> 00:41:08,958
Jebote!
301
00:42:06,750 --> 00:42:09,208
-Što je ključ uspjeha u trgovini?
-Mito.
302
00:42:09,833 --> 00:42:12,333
Što je ključ uspjeha u poštenoj trgovini?
303
00:42:12,416 --> 00:42:15,541
-Prelazimo na poštenu trgovinu?
-Ne. Što?
304
00:42:16,500 --> 00:42:17,625
Kupac.
305
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Koji kupac?
306
00:42:18,625 --> 00:42:19,958
-Glup.
-Slijep.
307
00:42:21,125 --> 00:42:22,291
Masa kupaca.
308
00:42:25,208 --> 00:42:26,458
Svi ga žele.
309
00:42:30,375 --> 00:42:31,458
Nema ih mnogo.
310
00:42:31,541 --> 00:42:34,916
Uzet ćemo onima koji imaju
i prodati onima koji nemaju.
311
00:42:35,000 --> 00:42:36,958
Pošteno i pravedno.
312
00:42:37,666 --> 00:42:41,000
-I unosno.
-Pewex je Pewex. Nitko nije ništa izgubio.
313
00:42:41,708 --> 00:42:44,416
Auti imaju vlasnike.
Ljudima se neće svidjeti.
314
00:42:44,500 --> 00:42:48,541
-Tko ima Polonez, može si to priuštiti.
-Ja sam lopov, a ne prodavač.
315
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
Kad počinjemo?
316
00:43:22,666 --> 00:43:23,541
Leoncio.
317
00:43:25,500 --> 00:43:26,375
Leoncio, tiho.
318
00:43:34,750 --> 00:43:35,583
Hej!
319
00:43:37,833 --> 00:43:39,375
Jebote!
320
00:43:59,083 --> 00:44:01,791
Slušate Odmor na selu.
321
00:44:01,875 --> 00:44:02,791
Fajrunt.
322
00:44:09,000 --> 00:44:11,625
Što je ključ uspjeha
u odnosima s klijentima?
323
00:44:14,208 --> 00:44:15,083
Psihologija.
324
00:44:15,625 --> 00:44:18,541
Da biste uspješno prodali,
morate poznavati kupca.
325
00:44:18,625 --> 00:44:20,625
Postoje četiri vrste kupaca.
326
00:44:21,166 --> 00:44:22,416
Ni jedna više.
327
00:44:24,041 --> 00:44:24,875
Profesor.
328
00:44:26,666 --> 00:44:28,458
Mogu li pogledati ispod haube?
329
00:44:31,708 --> 00:44:35,000
Sve zna. Stručnjak za sve.
Treba profesionalan pristup.
330
00:44:35,666 --> 00:44:38,333
Motor 1.5 Sce, 64 kilovata.
331
00:44:38,416 --> 00:44:40,208
Trebalo je biti 140.
332
00:44:40,291 --> 00:44:41,625
Bio je nepouzdan.
333
00:44:41,708 --> 00:44:43,083
Pogotovo blatobrani.
334
00:44:43,166 --> 00:44:46,000
Mala modernizacija.
Šasija premazana prahom.
335
00:44:46,083 --> 00:44:50,541
MR 86. Prednji remen iz coupéa,
ali izvedbe poput Citroëna GS.
336
00:44:50,625 --> 00:44:52,166
Ili Talbot Horizona.
337
00:44:52,250 --> 00:44:53,708
I Simce 1307.
338
00:44:54,208 --> 00:44:55,708
Ili Lade Samare.
339
00:44:55,791 --> 00:44:57,333
Ni približno.
340
00:44:57,416 --> 00:44:59,458
Opel Kadett. Ima bolje obrtaje.
341
00:45:00,208 --> 00:45:01,583
Papučar.
342
00:45:01,666 --> 00:45:03,916
Ondje su tri s malom kilometražom.
343
00:45:04,000 --> 00:45:04,875
Crveni.
344
00:45:04,958 --> 00:45:10,416
Ne donosi odluke sam,
ali pretvara se da donosi.
345
00:45:11,833 --> 00:45:13,041
Spusti za sto.
346
00:45:14,958 --> 00:45:16,125
Uzimamo.
347
00:45:16,208 --> 00:45:17,208
Dušo…
348
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Nitko na poslu nema crveni.
349
00:45:19,416 --> 00:45:22,750
-Kakve to veze ima?
-Itekako ima. Koliko?
350
00:45:22,833 --> 00:45:25,916
Imam tri potencijalna kupca,
ali dame imaju prednost.
351
00:45:28,083 --> 00:45:29,250
Pregovarač.
352
00:45:30,250 --> 00:45:31,375
Gospođice, spavate?
353
00:45:33,375 --> 00:45:34,958
Možda da, a možda i ne.
354
00:45:35,041 --> 00:45:37,208
Pregovarač pregovara.
355
00:45:37,291 --> 00:45:38,791
Dolje ili gore.
356
00:45:39,375 --> 00:45:40,875
Stalo mu je do predstave.
357
00:45:40,958 --> 00:45:42,833
-Dva i pol.
-Tri.
358
00:45:42,916 --> 00:45:43,750
Dva i 900.
359
00:45:44,333 --> 00:45:46,791
Ima nove gume. Za toliko dobijete stare.
360
00:45:46,875 --> 00:45:48,125
Zamijenit ćete ih?
361
00:45:49,000 --> 00:45:50,375
Možda hoću, možda neću.
362
00:45:50,458 --> 00:45:52,833
-Mogu dobiti dva Fiata za to.
-Rabljena.
363
00:45:54,666 --> 00:45:56,583
Onda, dva i 800.
364
00:45:56,666 --> 00:45:57,583
S gumama?
365
00:46:03,791 --> 00:46:04,958
A četvrti je…
366
00:46:06,166 --> 00:46:07,000
Samogled.
367
00:46:08,708 --> 00:46:09,750
Samogled?
368
00:46:11,375 --> 00:46:12,250
Samogled.
369
00:46:15,916 --> 00:46:17,416
Trebate li pomoć?
370
00:46:18,666 --> 00:46:19,750
Samo gledam.
371
00:47:05,625 --> 00:47:06,583
Bože!
372
00:47:08,041 --> 00:47:09,375
To je treći khuman.
373
00:47:19,416 --> 00:47:20,541
Treći khuman!
374
00:47:21,041 --> 00:47:22,833
Ide po manuskript!
375
00:47:36,708 --> 00:47:37,958
Kako je tata?
376
00:47:40,875 --> 00:47:43,750
Shvaćam. Da se skinem?
377
00:50:27,291 --> 00:50:28,416
Natrag na posao?
378
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
Banda čeka.
379
00:50:31,583 --> 00:50:32,916
Hoće li biti plesa?
380
00:50:33,000 --> 00:50:34,916
To je plesnjak.
381
00:50:37,208 --> 00:50:38,583
Ne želim se nametati.
382
00:50:41,375 --> 00:50:43,166
Tko kaže da se namećeš?
383
00:50:45,750 --> 00:50:47,791
Nije loše, zar ne?
384
00:50:50,208 --> 00:50:51,083
Nije loše?
385
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Uopće nije loše.
386
00:51:03,208 --> 00:51:05,500
A da se uozbiljimo? Ti i ja?
387
00:51:10,875 --> 00:51:12,000
Samo bi morao
388
00:51:12,791 --> 00:51:14,208
manje privlačiti pažnju.
389
00:52:01,708 --> 00:52:02,541
Loviš.
390
00:52:06,583 --> 00:52:09,083
Imate vidovnjakinju? Ili vam je sinulo?
391
00:52:09,166 --> 00:52:10,791
Ustrajni milicijski posao.
392
00:52:12,375 --> 00:52:13,750
Svejedno ću pobjeći.
393
00:52:13,833 --> 00:52:14,791
Uhvatit ćemo te.
394
00:52:16,541 --> 00:52:21,083
Mora da je tužno živjeti tvoj život.
Nemaš vremena sjesti i predahnuti.
395
00:52:21,791 --> 00:52:24,166
Moraš toliko bježati da bi bio slobodan.
396
00:52:25,875 --> 00:52:28,916
Bez aktivnosti ljudi zahrđaju.
Moram ići naprijed.
397
00:52:29,458 --> 00:52:30,666
Pod svojim uvjetima.
398
00:52:47,958 --> 00:52:49,791
Stara Jarecka objavljuje.
399
00:52:50,416 --> 00:52:52,583
Sezona lova je gotova.
400
00:52:53,083 --> 00:52:54,375
Oči na pozicijama.
401
00:52:55,916 --> 00:52:57,000
Kad ćemo kidnuti?
402
00:53:01,666 --> 00:53:02,833
Ispariti.
403
00:53:06,375 --> 00:53:07,416
Klisnuti.
404
00:53:11,958 --> 00:53:13,041
To je to.
405
00:53:25,208 --> 00:53:27,958
Cirkusanti će misliti da je nešto mutno.
406
00:53:28,833 --> 00:53:29,750
Cirkusanti?
407
00:53:37,791 --> 00:53:38,791
Držite sve konce?
408
00:53:39,791 --> 00:53:40,625
Banda.
409
00:53:41,791 --> 00:53:43,375
Svi pozdravljaju.
410
00:53:45,041 --> 00:53:46,625
Ima li poruka za…
411
00:53:49,958 --> 00:53:51,125
Jarecku?
412
00:53:52,875 --> 00:53:54,833
Neka ti objasni spiku, glupane.
413
00:54:15,958 --> 00:54:17,166
Oči na pozicijama.
414
00:54:26,208 --> 00:54:30,541
Uklonite stare pločice, postavite nove,
obojite kabine, stropove, prozore…
415
00:54:30,625 --> 00:54:32,833
Zaleski, Tomczak! Natrag u učionicu!
416
00:54:32,916 --> 00:54:37,666
Zamijenite ove umivaonike
i ovdje sve obojite.
417
00:54:39,833 --> 00:54:40,875
Možete li to?
418
00:54:43,041 --> 00:54:44,000
Za dva mjeseca?
419
00:54:45,833 --> 00:54:48,625
Da, možete. Kakav je rok?
420
00:54:48,708 --> 00:54:50,375
Bez pregovora.
421
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
Stani!
422
00:56:12,375 --> 00:56:13,666
Vrati se ovamo!
423
00:56:17,250 --> 00:56:18,416
Čekaj!
424
00:56:18,500 --> 00:56:21,500
Svi ovamo!
425
00:57:00,125 --> 00:57:02,208
Znate kako su Marx i Engels pušili?
426
00:57:05,500 --> 00:57:06,875
Marx bez filtera.
427
00:57:08,083 --> 00:57:09,708
Engels uopće nije pušio.
428
00:57:34,541 --> 00:57:35,666
Zašto tako brzo?
429
00:57:36,166 --> 00:57:38,250
Ti voliš ići brzo i prema naprijed.
430
00:57:38,333 --> 00:57:41,625
-Traže mene.
-Prije ili poslije, tražit će i mene.
431
00:57:42,708 --> 00:57:45,333
Nikad te neće tražiti,
a uskoro neće ni mene.
432
00:57:45,416 --> 00:57:47,541
Odmorit ćemo se i skrasiti.
433
00:57:48,125 --> 00:57:50,458
-Imam plan.
-Stvarno? Kakav plan?
434
00:57:53,041 --> 00:57:56,166
-Što manje znaš, to bolje.
-Da. Ne postavljaj pitanja.
435
00:57:56,250 --> 00:57:58,000
Znaš da nisam tako mislio.
436
00:57:58,083 --> 00:57:59,083
Ne znam ništa.
437
00:58:00,291 --> 00:58:02,750
Prestat će me loviti kad napustim scenu.
438
00:58:05,458 --> 00:58:06,458
Posljednji posao.
439
00:58:08,083 --> 00:58:09,041
I što onda?
440
00:58:09,125 --> 00:58:12,041
Što god želiš.
Zemljište i kuća izvan grada.
441
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
-Možda i djeca?
-Zašto ne?
442
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
Tko će ih roditi?
443
00:58:18,541 --> 00:58:19,375
Ozbiljno.
444
00:58:24,250 --> 00:58:26,208
-Nećeš uspjeti.
-Hoćeš se kladiti?
445
00:58:39,458 --> 00:58:40,458
Ribareva kći?
446
00:58:57,250 --> 00:58:58,875
„Hvala na gostoprimstvu.
447
00:58:58,958 --> 00:59:02,833
Loša klopa. Pozdrav poručniku Barskom.
Sve najbolje, Zdzisiek.”
448
00:59:03,333 --> 00:59:05,041
Ostavio je poruku na krevetu.
449
00:59:05,791 --> 00:59:07,041
Baš sjajno.
450
00:59:07,125 --> 00:59:08,833
Oktobarska škola revolucije.
451
00:59:09,666 --> 00:59:10,625
Revolucija.
452
00:59:11,416 --> 00:59:12,625
Smije nam se.
453
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
Zašto ste još ovdje?
454
00:59:19,541 --> 00:59:22,208
Dosta je igre. Nađi ga i upucaj ga.
455
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
Nasmrt?
456
00:59:28,125 --> 00:59:29,000
Nasmrt.
457
00:59:30,083 --> 00:59:31,291
Ne trebamo svece.
458
00:59:31,833 --> 00:59:35,041
Ali riješit ćemo se trna u oku
socijalističkog društva.
459
00:59:40,083 --> 00:59:40,916
Jasno?
460
01:00:07,541 --> 01:00:08,666
Posljednji ples.
461
01:00:12,375 --> 01:00:13,500
Jesi li im rekao?
462
01:00:18,500 --> 01:00:20,250
Reci im ili će se naljutiti.
463
01:00:21,416 --> 01:00:22,875
Što prije, to bolje.
464
01:00:24,916 --> 01:00:26,291
Ne trebaju ti problemi.
465
01:00:26,958 --> 01:00:28,416
Kako to misliš?
466
01:00:28,500 --> 01:00:30,166
Ovo nam je posljednji ples.
467
01:00:30,250 --> 01:00:32,125
Prodamo ove aute i završimo.
468
01:00:32,875 --> 01:00:34,708
Bombončić ti je pomutio mozak?
469
01:00:34,791 --> 01:00:38,333
-Nije tvoja, malo poštovanja.
-Ženski glas ne dopire do nas.
470
01:00:41,000 --> 01:00:42,541
Već smo godinama s tobom.
471
01:00:42,625 --> 01:00:43,625
Riskiramo.
472
01:00:43,708 --> 01:00:44,958
Vadimo te iz sranja.
473
01:00:45,458 --> 01:00:48,375
-I sad gasiš posao?
-Što sam rekao kad smo počeli?
474
01:00:48,458 --> 01:00:49,375
Na početku?
475
01:00:50,083 --> 01:00:52,291
Posada je najvažnija.
476
01:00:52,375 --> 01:00:55,000
Točno. Zato nitko neće otići praznih ruku.
477
01:01:11,833 --> 01:01:13,375
Kukavice ostavljaju ekipu.
478
01:01:29,833 --> 01:01:33,083
O čemu govorite? Samo poslušajte ležajeve!
479
01:01:33,666 --> 01:01:35,666
Prodaješ krntije, sine.
480
01:01:36,208 --> 01:01:37,625
Gubi se odavde.
481
01:01:41,375 --> 01:01:42,791
Mogu spustiti za deset.
482
01:01:47,916 --> 01:01:49,291
Tko prodaje ovdje?
483
01:01:50,333 --> 01:01:51,791
Timski rad.
484
01:01:53,208 --> 01:01:54,583
Dogovoreno?
485
01:01:56,166 --> 01:01:57,083
Dogovoreno.
486
01:02:39,625 --> 01:02:41,500
Džepovi su za džeparoše.
487
01:02:46,000 --> 01:02:47,541
Ono što si dao kupcu…
488
01:02:49,916 --> 01:02:51,000
Uzeo sam sebi.
489
01:02:56,291 --> 01:02:59,958
Znaš zašto nude
hrpu para za mene, a ne za tebe?
490
01:03:03,000 --> 01:03:05,333
Jer vidim dalje od tebe.
491
01:03:06,625 --> 01:03:09,541
Jer znam da nas
takvi trikovi neće daleko odvesti.
492
01:03:13,458 --> 01:03:15,833
Jer si bolji od nas.
493
01:03:27,833 --> 01:03:29,041
I ja želim igrati.
494
01:03:39,541 --> 01:03:41,000
Jebeno sam ovdje.
495
01:04:47,333 --> 01:04:48,166
Barski.
496
01:04:49,916 --> 01:04:51,291
-Tko je to?
-Ja.
497
01:04:53,291 --> 01:04:54,791
Tražiš tipa.
498
01:04:55,541 --> 01:04:56,750
Znam gdje je.
499
01:05:56,583 --> 01:05:57,708
Što ti je, čovječe?
500
01:07:29,208 --> 01:07:30,166
Jebote!
501
01:08:30,166 --> 01:08:31,458
Imamo naredbu.
502
01:08:31,541 --> 01:08:32,708
U javnosti?
503
01:08:42,250 --> 01:08:43,916
Ustrajni milicijski posao.
504
01:08:44,416 --> 01:08:45,250
Ne baš.
505
01:08:46,833 --> 01:08:48,208
Ovog je puta vidovnjak.
506
01:08:48,708 --> 01:08:50,208
Ljubazni poziv.
507
01:08:51,833 --> 01:08:53,333
Netko te ne voli.
508
01:08:54,875 --> 01:08:55,708
Deset godina.
509
01:08:56,333 --> 01:08:57,375
Bravo.
510
01:08:57,458 --> 01:08:58,375
Postoji način.
511
01:08:58,458 --> 01:08:59,333
I što onda?
512
01:08:59,875 --> 01:09:03,333
-I dalje će te loviti.
-Netko im je dojavio. Nisam ja kriv.
513
01:09:04,041 --> 01:09:06,625
Oni su negativci, a ti si svetac?
514
01:09:06,708 --> 01:09:08,041
Ako ti tako kažeš.
515
01:09:12,625 --> 01:09:15,416
Ako se izvučeš svojim putem,
idi svojim putem.
516
01:09:17,875 --> 01:09:20,250
Izađeš li kao slobodan čovjek, čekat ću.
517
01:09:20,333 --> 01:09:21,500
Deset godina?
518
01:09:22,416 --> 01:09:23,500
Bit ćeš pristojan.
519
01:09:24,166 --> 01:09:27,041
Sudjelovat ćeš, pomagati, učiti i raditi.
520
01:09:28,791 --> 01:09:30,666
Nema veze. Bok.
521
01:09:30,750 --> 01:09:32,541
Teresa!
522
01:09:49,791 --> 01:09:52,000
Bit ću pristojan, sudjelovati i što?
523
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
Izaći ćeš prije.
524
01:09:54,916 --> 01:09:57,041
Dobre dečke uvijek puste prije.
525
01:09:58,000 --> 01:09:59,666
A ja ću biti ovdje.
526
01:10:00,250 --> 01:10:01,083
Čekat ću.
527
01:10:07,916 --> 01:10:10,916
Mnoge su trgovine uvele ponude i popuste.
528
01:10:11,000 --> 01:10:14,750
Neki su pripremili
tisuće pakiranja za nove kupce.
529
01:10:15,708 --> 01:10:18,416
Prvi put nakon otvaranja granice
530
01:10:18,500 --> 01:10:21,166
dogodio se incident
na Brandenburškim vratima,
531
01:10:21,250 --> 01:10:22,666
na zapadnoj strani.
532
01:10:22,750 --> 01:10:27,166
Stotine mladih ljudi,
pomoću čekića, dlijeta i kuka
533
01:10:27,708 --> 01:10:31,791
razbili su betonsku ploču
koja je zatim uklonjena traktorom,
534
01:10:31,875 --> 01:10:33,875
stvarajući rupu u zidu.
535
01:10:34,708 --> 01:10:37,250
Intervenirala je
policija Zapadnog Berlina.
536
01:10:43,291 --> 01:10:46,166
POLICIJA
537
01:10:56,250 --> 01:10:57,666
Možete li mi pomoći?
538
01:11:16,333 --> 01:11:18,458
Navodno imamo novog kapetana.
539
01:11:19,958 --> 01:11:21,750
Ne kapetana. Načelnika.
540
01:11:22,958 --> 01:11:24,791
I ne navodno. Definitivno.
541
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
Da.
542
01:11:26,333 --> 01:11:28,416
Pitam se iz čije je guzice ispuzao.
543
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
Nova vremena.
544
01:11:42,166 --> 01:11:43,083
Novi ljudi.
545
01:12:00,625 --> 01:12:03,166
Sve što imam u životu, postigao sam
546
01:12:03,250 --> 01:12:06,458
svojim trudom, poštenim radom
i zahvaljujući obitelji.
547
01:12:06,541 --> 01:12:10,208
Kandidiram se za Sejm
jer moja djeca zaslužuju bolju budućnost.
548
01:12:10,291 --> 01:12:13,583
Integritet, briga,
prosperitet. Sve za obitelj.
549
01:12:14,666 --> 01:12:17,291
Glasaj za našeg tatu!
550
01:12:17,375 --> 01:12:19,666
SVE ZA OBITELJ
551
01:12:27,583 --> 01:12:31,458
USPJEŠNA REHABILITACIJA KRALJA BIJEGA
552
01:12:34,875 --> 01:12:37,833
Danas je u Varšavi bilo 11 provala.
553
01:12:37,916 --> 01:12:42,208
Pet pljački, dva napada,
dva premlaćivanja i 18 je ljudi umrlo…
554
01:12:42,291 --> 01:12:43,875
Veoma sam sretan, zaista.
555
01:12:43,958 --> 01:12:47,666
Sad možemo ozbiljno razgovarati.
Kao nadređeni s ravnopravnim.
556
01:12:48,250 --> 01:12:50,208
-Imamo li o čemu razgovarati?
-Ne.
557
01:12:51,000 --> 01:12:53,458
I nikad nećemo. Nikad.
558
01:12:55,916 --> 01:12:57,875
Stojim pred vama
559
01:12:58,750 --> 01:13:01,000
kao prvi predsjednik Poljske
560
01:13:02,416 --> 01:13:05,250
kojeg je izravno izabrala cijela nacija.
561
01:13:05,333 --> 01:13:06,750
Ovaj trenutak
562
01:13:07,458 --> 01:13:09,625
označava svečani početak
563
01:13:09,708 --> 01:13:12,291
Treće Poljske Republike.
564
01:13:12,375 --> 01:13:16,916
Nakon uhićenja šefa mafije u Pruszkówu,
nekoliko se skupina bori za prevlast.
565
01:13:17,000 --> 01:13:20,291
Pokušaj atentata
na jednog od šefova ove godine…
566
01:13:20,375 --> 01:13:21,625
Ne sviđam vam se.
567
01:13:22,583 --> 01:13:23,500
Ni vi meni.
568
01:13:23,583 --> 01:13:24,958
Zašto se truditi?
569
01:13:26,041 --> 01:13:28,291
Samo tako? Nakon svega što smo prošli?
570
01:13:28,375 --> 01:13:30,791
Pogotovo nakon svega što smo prošli!
571
01:13:30,875 --> 01:13:34,375
Trebao je biti mrtav. Je li?
Nije. To je neposluh!
572
01:13:34,458 --> 01:13:37,875
Kao novi načelnik, ne želim takve časnike.
573
01:14:31,250 --> 01:14:32,750
Znam kako izaći.
574
01:14:32,833 --> 01:14:33,916
Nije tako.
575
01:14:34,000 --> 01:14:36,958
Znam izaći kao slobodan čovjek,
kao što sam obećao.
576
01:14:37,458 --> 01:14:38,291
Ranije?
577
01:14:40,750 --> 01:14:43,333
„Nisam mislio da ću postati lopov.
578
01:14:43,416 --> 01:14:46,750
Ali prethodna vlada
stvorila je nepravedan svijet za nas.
579
01:14:46,833 --> 01:14:50,208
Znate kakva je to vlada bila
jer ste se borili protiv nje.
580
01:14:50,291 --> 01:14:53,541
Ta je vlada potisnula
slobodu u ljudima. Zato je i pala.
581
01:14:53,625 --> 01:14:55,583
Dijelom zahvaljujući i vama.
582
01:14:55,666 --> 01:14:59,041
Zato iznosim svoj skromni zahtjev…"
583
01:14:59,125 --> 01:15:00,750
I tako dalje.
584
01:15:04,583 --> 01:15:06,916
-Što misliš?
-Za koga je?
585
01:15:07,000 --> 01:15:08,166
Predsjednika.
586
01:15:34,833 --> 01:15:35,791
Dobro jutro.
587
01:15:38,916 --> 01:15:42,041
Što si učinio sa sobom?
Bio si tako lijep dečko.
588
01:15:46,166 --> 01:15:47,791
Znate li za koga radim?
589
01:15:48,708 --> 01:15:49,708
Imam ideju.
590
01:15:51,291 --> 01:15:54,291
Moj je šef zabrinut
za sigurnost vaše trgovine.
591
01:15:54,375 --> 01:15:55,375
I zato…
592
01:15:57,541 --> 01:16:00,500
nudi uslugu osiguranja.
593
01:16:11,291 --> 01:16:12,958
Ne trebate nam zahvaljivati.
594
01:16:13,458 --> 01:16:15,291
To je od srca.
595
01:16:16,000 --> 01:16:17,125
Za trud,
596
01:16:18,166 --> 01:16:19,791
naplatit ćemo vam
597
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
ovoliko.
598
01:16:43,333 --> 01:16:44,333
Ribareva kći.
599
01:16:45,166 --> 01:16:46,375
Još uvijek slobodna.
600
01:17:08,375 --> 01:17:10,458
Prijatelji ti znaju da si cinkaroš?
601
01:17:16,458 --> 01:17:17,708
Moraš izaći.
602
01:17:18,875 --> 01:17:20,083
Što prije.
603
01:17:23,250 --> 01:17:25,666
Ovdje si zbog nje pa izađi zbog nje.
604
01:17:29,250 --> 01:17:30,541
Neće te pomilovati.
605
01:17:31,791 --> 01:17:33,791
Više nisi središte svemira.
606
01:17:33,875 --> 01:17:35,250
Svijet se promijenio.
607
01:17:35,333 --> 01:17:36,166
Točno.
608
01:17:39,458 --> 01:17:40,791
Zato će me pomilovati.
609
01:17:43,041 --> 01:17:46,125
Ne svađam se s novim svijetom.
Samo sa starim.
610
01:17:48,000 --> 01:17:50,166
-Što bismo trebali učiniti?
-Nestani.
611
01:18:06,708 --> 01:18:07,958
Je li ti žena doma?
612
01:18:08,833 --> 01:18:11,000
-Nemam ženu.
-Želiš li je?
613
01:18:12,708 --> 01:18:13,791
Zašto si ovdje?
614
01:18:14,291 --> 01:18:16,958
Moj te sin pozdravlja.
Traži da vratiš dug.
615
01:18:18,583 --> 01:18:20,708
Jesam. Spasio sam ga od metka.
616
01:18:21,208 --> 01:18:23,708
Onda, gospodine policajče, trebamo uslugu.
617
01:18:36,333 --> 01:18:37,708
Više nisam policajac.
618
01:18:39,791 --> 01:18:40,833
Još bolje.
619
01:18:43,958 --> 01:18:47,041
Ne možete se kontrolirati
i sjediti prekriženih ruku?
620
01:18:50,458 --> 01:18:51,916
Bio si dobar policajac.
621
01:18:53,250 --> 01:18:54,083
Pomozi nam.
622
01:19:21,000 --> 01:19:22,541
Ipak te pomilovao.
623
01:19:41,541 --> 01:19:43,250
Moj je klijent nepravedno…
624
01:19:44,958 --> 01:19:48,541
Nije bila piramidalna shema,
nego ekonomski oscilator.
625
01:19:48,625 --> 01:19:50,083
Hvala lijepa.
626
01:20:08,916 --> 01:20:09,791
Maestro.
627
01:20:35,500 --> 01:20:36,333
Što sad?
628
01:20:38,125 --> 01:20:39,291
Možemo razgovarati.
629
01:20:43,208 --> 01:20:44,791
Nije vrijeme za razgovor.
630
01:20:47,416 --> 01:20:48,375
Nije sam.
631
01:22:07,458 --> 01:22:08,416
Van!
632
01:22:18,958 --> 01:22:20,000
Narastao si.
633
01:22:21,500 --> 01:22:22,541
Ti si se ofucao.
634
01:22:30,708 --> 01:22:33,708
Hladna glava zlata vrijedi.
635
01:22:33,791 --> 01:22:37,875
Imam ideju.
Neću te ubiti. Ostavi nas na miru.
636
01:22:37,958 --> 01:22:38,916
Kapiraš?
637
01:22:39,791 --> 01:22:40,875
Ne čujem te!
638
01:22:41,375 --> 01:22:44,166
Nećeš me ubiti i ostavit ću vas na miru.
639
01:22:47,083 --> 01:22:48,500
Ili možda neću?
640
01:22:50,125 --> 01:22:52,541
Hajde.
641
01:22:52,625 --> 01:22:53,583
Ubij me.
642
01:22:56,333 --> 01:22:57,291
Tri,
643
01:22:57,791 --> 01:22:58,666
dva,
644
01:23:00,291 --> 01:23:01,250
jedan!
645
01:23:09,166 --> 01:23:12,375
Ako ja to ne učinim,
moja će te banda srediti.
646
01:27:28,458 --> 01:27:32,125
Tijelo je spaljeno.
Udarac ili eksplozija odsjekli su mu ruku.
647
01:27:32,208 --> 01:27:34,458
Uzeli smo i usporedili otiske.
648
01:27:35,500 --> 01:27:38,750
Znao je razne trikove,
ali ne možeš pobijediti znanost.
649
01:27:38,833 --> 01:27:41,166
To je kraj jedne ere, moglo bi se reći.
650
01:27:50,250 --> 01:27:53,666
ZDZISŁAW NAJMRODZKI
VOLJENI SIN, ŽIVIO JE 41 GODINU
651
01:28:19,958 --> 01:28:23,625
Zdzisław Najmrodzki,
nekoć zloglasni kriminalac, preminuo je.
652
01:28:23,708 --> 01:28:27,750
Ovu šokantnu vijest potvrdila je
gradska varšavska policija.
653
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
Zvali su ga Kraljem bijega.
654
01:28:29,958 --> 01:28:34,791
Postao je miljenik naroda
nakon brojnih bjegova od policije.
655
01:28:35,541 --> 01:28:36,458
Izgorjelo je.
656
01:28:36,541 --> 01:28:40,250
Tijelo je potpuno spaljeno.
657
01:28:40,875 --> 01:28:43,333
Trenutačno imamo jednu teoriju.
658
01:28:43,416 --> 01:28:45,083
Vjerojatno je lovio nekoga.
659
01:28:45,666 --> 01:28:47,166
Ili bježao od nekoga.
660
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
Da?
661
01:28:50,791 --> 01:28:52,750
Načelniče…
662
01:30:10,208 --> 01:30:11,333
Moja sućut.
663
01:31:22,666 --> 01:31:23,583
Zdzisiek.
664
01:31:39,333 --> 01:31:40,208
Šah.
665
01:31:40,958 --> 01:31:42,208
I mat.
666
01:32:54,500 --> 01:32:56,166
Zašto se smiješ?
667
01:32:56,666 --> 01:32:58,125
Zašto si tako ljuta?
668
01:32:58,208 --> 01:32:59,500
Dobit ćeš bore.
669
01:33:02,166 --> 01:33:04,083
Obećao sam ti, zar ne?
670
01:33:05,375 --> 01:33:07,208
Ispred nas je otvoren put.
671
01:33:08,250 --> 01:33:10,041
Zemljište i kuća izvan grada.
672
01:33:10,125 --> 01:33:11,958
Čitaš mi misli, djevojko.
673
01:33:14,458 --> 01:33:15,708
Ne? Što onda želiš?
674
01:33:16,541 --> 01:33:17,750
Razgovarajmo.
675
01:33:19,333 --> 01:33:21,208
Nije vrijeme za razgovor.
676
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
Za što onda?
677
01:33:43,208 --> 01:33:46,791
Volim ići u kino nakon posla.
678
01:33:48,125 --> 01:33:51,041
Gledati filmove s potjerama.
679
01:33:51,125 --> 01:33:53,166
Mora biti akcije, pucanja.
680
01:33:53,250 --> 01:33:56,708
Naravno, mora biti ljubavi.
681
01:33:57,208 --> 01:33:58,916
Ljubav… Mora biti ljubavi.
682
01:39:59,208 --> 01:40:04,208
Prijevod titlova: Ivana Kužić