1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:08,958 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:27,500 --> 00:01:30,875 EZT A TÖRTÉNETET EGY TOLVAJ, ZDZISŁAW NAJMRODZKI ÉLETE IHLETTE, 5 00:01:30,958 --> 00:01:33,250 AKI VILÁGREKORDOT ÁLLÍTOTT FEL AZZAL, 6 00:01:33,333 --> 00:01:36,041 HOGY 29-SZER SZÖKÖTT MEG A HATÓSÁGOK ELŐL. 7 00:01:41,083 --> 00:01:44,125 LENGYELORSZÁG, 1988 8 00:01:50,708 --> 00:01:54,750 A BOLTOK ÜRESEK. AZ EMBEREK ÁRUT AKARNAK. A VÉCÉPAPÍR LUXUS. 9 00:01:54,833 --> 00:01:59,291 NYUGATI ÁRUCIKKEK ÉS ALKOHOL CSAK A PEWEXBEN KAPHATÓ AMERIKAI DOLLÁRÉRT. 10 00:01:59,375 --> 00:02:00,791 AZ ÁLLAM NEM BOLDOGUL. 11 00:02:00,875 --> 00:02:02,833 EGYVALAKI VISZONT ANNÁL INKÁBB… 12 00:02:22,125 --> 00:02:23,583 SURRANÓBŐR 13 00:03:46,791 --> 00:03:48,791 Három hónap múlva koncert Kubában. 14 00:03:48,875 --> 00:03:52,458 Felveszünk mint asszisztenst. Csak vásárolj egy útleve… 15 00:03:54,000 --> 00:03:56,708 Zdzisław Najmrodzki nem érezheti biztonságban magát. 16 00:03:56,791 --> 00:04:00,041 A tartózkodási helyére vonatkozó információkért 17 00:04:00,125 --> 00:04:05,375 a Varsói Polgári Milícia kétmillió złotys nyomravezetői díjat ajánlott fel. 18 00:04:05,458 --> 00:04:06,625 Ügyes, Najmro! 19 00:04:06,708 --> 00:04:09,500 Az alvilág elkaphatatlan királyának bűnlajstromában 20 00:04:09,583 --> 00:04:12,541 megannyi merész rablás, betörés és szökés szerepel. 21 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Mennyi volt a múltkori? 22 00:04:14,166 --> 00:04:15,875 További országos híreink… 23 00:04:16,875 --> 00:04:17,791 Másfél. 24 00:04:17,875 --> 00:04:20,083 Az alkoholtermékek áremelkedése… 25 00:05:43,416 --> 00:05:44,833 MILÍCIA 26 00:06:02,833 --> 00:06:03,916 Van egy ötletem. 27 00:06:05,083 --> 00:06:08,083 Kétmillió a nyomravezetői díj. Ide figyelj! 28 00:06:08,166 --> 00:06:11,125 Rábólintunk, hogy beköpünk téged. És megtesszük. 29 00:06:11,208 --> 00:06:12,541 Te bekerülsz a sittre. 30 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 Mi felmarjuk a kétmilliót. 31 00:06:14,541 --> 00:06:17,208 Lefalcolsz odabentről, és kaszáltunk. 32 00:06:19,208 --> 00:06:21,875 Majd ha érted is ennyit adnak, osztozkodunk. 33 00:06:23,000 --> 00:06:23,833 Rendben. 34 00:07:38,250 --> 00:07:39,083 Ül! 35 00:07:40,041 --> 00:07:40,875 Ül! 36 00:08:19,875 --> 00:08:21,291 Mit ácsorognak itt? 37 00:08:21,375 --> 00:08:24,291 Magára várunk türelmesen, hadnagy polgártárs. 38 00:08:24,375 --> 00:08:26,333 Nem idevalósi a hadnagy. 39 00:08:27,500 --> 00:08:30,833 Betörés. Elöl mentek be. Megpiszkálták a zárat. 40 00:08:31,833 --> 00:08:32,750 Vagy hátul. 41 00:08:35,625 --> 00:08:37,000 Akkor hátul vagy elöl? 42 00:08:42,791 --> 00:08:44,916 Hogy boldogul az életben, őrmester? 43 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 Most megy a mozikban. 44 00:08:56,625 --> 00:08:58,458 A KÍGYÓ-VÖLGY ÁTKA 45 00:09:21,666 --> 00:09:22,833 Riasztó? 46 00:09:30,375 --> 00:09:31,375 Figyelj csak! 47 00:09:32,875 --> 00:09:36,916 Mi lenne, ha nagyobb részt adnál a bevételből? 48 00:09:37,000 --> 00:09:39,875 Ha jól megy a bolt, dől a lé. Adj el többet! 49 00:09:40,916 --> 00:09:43,291 Senki nem ad el annyit, mint én. Tudod. 50 00:09:43,375 --> 00:09:44,750 Ja, tudom. 51 00:09:44,833 --> 00:09:46,833 Négyféle vásárló van. 52 00:09:46,916 --> 00:09:48,500 Se több, se kevesebb. 53 00:09:51,083 --> 00:09:52,291 Viszlát! 54 00:10:40,208 --> 00:10:41,041 Ha nem, nem. 55 00:11:05,916 --> 00:11:09,166 SZIVÁRVÁNY FILMSZÍNHÁZ 56 00:11:16,416 --> 00:11:17,541 Hol van Elwira? 57 00:11:18,583 --> 00:11:19,416 Kirúgták. 58 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Nem mondja! 59 00:11:27,416 --> 00:11:29,500 Kaphatnék pár posztert, szépségem? 60 00:11:30,833 --> 00:11:33,458 Nem adok. Az nem jár csak úgy. 61 00:11:35,000 --> 00:11:36,416 Akkor kérek egy jegyet. 62 00:11:46,750 --> 00:11:48,166 Na és a poszter? 63 00:11:49,416 --> 00:11:52,166 - A vetítés után. - És az mikor kezdődik? 64 00:11:52,250 --> 00:11:53,458 Semmikor. 65 00:11:53,541 --> 00:11:54,833 De jár nekem. 66 00:11:54,916 --> 00:11:56,625 Minimum tíz néző kell hozzá. 67 00:11:58,166 --> 00:11:59,666 Viccel velem? 68 00:12:07,666 --> 00:12:09,083 Maga valami üzletember? 69 00:12:09,166 --> 00:12:10,333 Szerencsés. 70 00:12:11,708 --> 00:12:12,791 Biztos? 71 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Nagy mázlista vagyok. 72 00:12:16,000 --> 00:12:18,458 Mármint biztos, hogy meg akarja nézni? 73 00:12:24,500 --> 00:12:25,708 Vetítünk! 74 00:12:35,583 --> 00:12:37,125 - Mi van? - Semmi. 75 00:12:41,583 --> 00:12:44,833 LETARTÓZTATÁSI PARANCS 76 00:12:54,750 --> 00:12:55,583 Ennyi? 77 00:12:56,750 --> 00:12:58,250 Foghíjas az akta. 78 00:12:58,958 --> 00:13:01,375 Az egész országban tevékenykedik a fickó. 79 00:13:03,333 --> 00:13:04,666 Szerezzen meg mindent! 80 00:13:05,833 --> 00:13:08,708 Fel kell hívnom az összes vajdasági központot. 81 00:13:08,791 --> 00:13:10,958 És körzetet, várost… 82 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 meg kerületet. 83 00:13:15,125 --> 00:13:17,666 És kell egy lista a riasztó nélküli Pewexekről. 84 00:13:21,041 --> 00:13:22,708 Miért csípte ki így magát? 85 00:13:24,000 --> 00:13:25,333 A nejemmel vacsorázom. 86 00:13:28,250 --> 00:13:31,708 - Egy hete nem látott. - Ki akarja látni magát egy hétig? 87 00:13:37,000 --> 00:13:38,083 Én készítettem. 88 00:13:40,041 --> 00:13:40,875 Menjen a… 89 00:14:05,916 --> 00:14:07,125 És a poszterek? 90 00:14:08,083 --> 00:14:09,125 Még érdekli? 91 00:14:11,083 --> 00:14:13,500 Mindegy, csak tűnjön el a vásárló, mi? 92 00:14:29,208 --> 00:14:30,041 Viszlát! 93 00:14:37,375 --> 00:14:38,541 Tragédia. 94 00:14:38,625 --> 00:14:39,750 Menjen gyalog! 95 00:14:39,833 --> 00:14:41,791 Maga sem gyalog jött, szépségem. 96 00:14:43,333 --> 00:14:46,000 - Nem fél így egyedül? - Hogy kirabolnak? 97 00:14:46,083 --> 00:14:49,125 - Hogy beköpik. - Nyomjon fel! Jutalmat kap érte. 98 00:14:49,208 --> 00:14:50,541 Nem szép spicliskedni. 99 00:14:51,208 --> 00:14:52,041 Jön? 100 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 Egy 250-es Mikuni olajpumpával. 101 00:15:02,500 --> 00:15:03,625 Jó az ízlése. 102 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 - Magának meg a beszélőkéje. - Ismeri a nevem. 103 00:15:07,750 --> 00:15:10,083 Egyenlően kell bánnunk egymással. 104 00:15:12,291 --> 00:15:13,125 Tereska. 105 00:15:13,833 --> 00:15:15,166 Milyen gyönyörű név! 106 00:16:07,708 --> 00:16:08,958 Maga kész röhej. 107 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 Randizna velem? 108 00:16:12,291 --> 00:16:13,125 Szálljon le! 109 00:16:26,958 --> 00:16:27,833 Él még? 110 00:16:29,250 --> 00:16:30,166 Randi? 111 00:16:30,833 --> 00:16:32,375 Minek ez a színjáték? 112 00:16:34,333 --> 00:16:35,333 Na, mit mond? 113 00:16:39,333 --> 00:16:40,333 Nem mondok nemet. 114 00:16:42,458 --> 00:16:43,791 De igent sem. 115 00:16:55,666 --> 00:16:58,875 Nyolc óra van. Ezt a műsort csak felnőtteknek ajánljuk. 116 00:16:58,958 --> 00:17:00,458 MILÍCIA 117 00:17:04,791 --> 00:17:06,041 Gyere ide! 118 00:17:20,000 --> 00:17:23,250 Pár hete vezető országos hír a médiában 119 00:17:23,333 --> 00:17:26,208 az a rablássorozat, 120 00:17:26,291 --> 00:17:30,791 melyet a Pewex Belföldi Exportvállalat üzletei ellen követett el 121 00:17:31,333 --> 00:17:35,208 a hírhedt bűnöző, Zdzisław Najmrodzki. 122 00:17:35,875 --> 00:17:38,000 Ebből kifolyólag úgy döntöttünk, 123 00:17:38,083 --> 00:17:41,916 hogy felidézzük, mit is tudunk a menekülés királyáról. 124 00:17:44,458 --> 00:17:46,583 KERESETT SZEMÉLY NYOMRAVEZETŐI DÍJ 125 00:17:46,666 --> 00:17:49,666 REKONSTRUÁLT ESEMÉNYEK 126 00:17:50,458 --> 00:17:55,500 Az ítélet ismertetése előtt óhajt a vádlott besz… 127 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 nyilatkozni? 128 00:17:58,666 --> 00:18:00,541 - Igen, bíró úr. - Parancsoljon! 129 00:18:02,041 --> 00:18:06,291 Anyukám mindig jó modorra tanított, úgyhogy szeretnék elköszönni. 130 00:18:06,375 --> 00:18:07,291 Viszontlátásra! 131 00:18:23,291 --> 00:18:24,125 Álljon meg! 132 00:18:31,708 --> 00:18:32,791 Megvan minden. 133 00:18:33,458 --> 00:18:34,291 Itt az egyik. 134 00:18:35,166 --> 00:18:37,500 Itt meg a másik. Erősek. 135 00:18:38,083 --> 00:18:39,291 A saját költségemen. 136 00:18:40,083 --> 00:18:42,416 Ennél többet aligha tehetek. 137 00:18:43,333 --> 00:18:47,541 Most szépen megvárjuk, amíg betörnek hozzánk is, mint a többiekhez. 138 00:18:49,375 --> 00:18:50,625 Hadnagynő, 139 00:18:51,500 --> 00:18:55,333 ha odapirítana a központnak, talán felszerelnek egy riasztót. 140 00:18:55,416 --> 00:18:58,583 Ezért vagyok itt. Így a rendőröknek is nehéz. 141 00:18:58,666 --> 00:18:59,833 Meg a rendőrnőknek. 142 00:19:00,666 --> 00:19:03,208 Ritkán látni női rendőrt. 143 00:19:04,750 --> 00:19:08,291 Ritkán, de változik az ország, és az előnyére. 144 00:19:09,166 --> 00:19:10,000 Bizony. 145 00:19:25,333 --> 00:19:27,541 Fel a kezekkel, le a gatyával, ide a pénzt! 146 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Mindjárt leesik a fotód. 147 00:19:29,916 --> 00:19:31,125 Tényleg. 148 00:19:32,416 --> 00:19:33,333 És? 149 00:19:33,416 --> 00:19:34,375 Van nekik? 150 00:19:34,958 --> 00:19:35,791 Frankó. 151 00:19:54,458 --> 00:19:55,375 Jól nézel ki. 152 00:19:57,333 --> 00:19:58,375 Szerintem is. 153 00:20:11,375 --> 00:20:12,875 - Van nekik. - Nincs. 154 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Frankó. 155 00:20:15,541 --> 00:20:16,583 Rififi. 156 00:20:35,000 --> 00:20:35,833 Ő az? 157 00:20:38,541 --> 00:20:39,375 Ő az. 158 00:20:40,666 --> 00:20:41,500 Ő az! 159 00:25:12,041 --> 00:25:15,166 Maestro! Ezt azért ne az én számlámra írják! 160 00:26:09,708 --> 00:26:11,833 Vegye fel az adatait, és zárja be! 161 00:26:12,333 --> 00:26:13,375 Minden rendben? 162 00:26:14,416 --> 00:26:16,458 Szép munka volt! 163 00:26:17,000 --> 00:26:19,375 Új a városban, és máris egy veterán hős! 164 00:26:20,083 --> 00:26:21,250 Maguk leléphetnek! 165 00:26:25,708 --> 00:26:27,041 Vezeték- és utóneve? 166 00:26:27,625 --> 00:26:29,166 Mindenki tudja. 167 00:26:31,000 --> 00:26:32,750 Vezeték- és utóneve? 168 00:26:34,291 --> 00:26:37,250 Miért ilyen morcos? Árt a szépségének. 169 00:26:43,541 --> 00:26:44,833 Vezeték- és utóneve? 170 00:28:02,541 --> 00:28:05,166 Az a hadnagy csupa ideg. Ütöget, rángat. 171 00:28:05,250 --> 00:28:08,333 Nem panaszkodom. De maga, őrmester polgártárs? 172 00:28:08,833 --> 00:28:11,041 - Önnel is biztos ilyen. - Fogja be! 173 00:28:12,000 --> 00:28:13,625 - Nem zavarja? - Hallgasson! 174 00:28:18,000 --> 00:28:19,375 Min mehetett keresztül! 175 00:28:20,041 --> 00:28:22,416 - Mindig barátságtalanok. - Hallgasson! 176 00:28:43,416 --> 00:28:44,791 Főzök kávét. 177 00:28:48,375 --> 00:28:50,666 A bűntársak vezeték- és keresztneve. 178 00:28:50,750 --> 00:28:53,291 Bűn? Vannak áldozatok? 179 00:28:53,958 --> 00:28:58,916 A boltok konganak. A nép árut akar. Ha az állam nem segít, nekem kell. 180 00:28:59,000 --> 00:29:00,708 Egy igazi emberbarát. 181 00:29:02,625 --> 00:29:04,916 A bűntársak vezeték- és keresztneve. 182 00:29:05,000 --> 00:29:06,958 Hálátlan a hadnagy polgártárs. 183 00:29:07,500 --> 00:29:10,250 Segítő kezet nyújtunk. Életet mentünk. 184 00:29:10,833 --> 00:29:13,250 Régen a magafajtáknak levágták a kezét. 185 00:29:13,750 --> 00:29:15,041 Rosszul tették? 186 00:29:15,125 --> 00:29:17,666 Értem én, hadnagy polgártárs. Új a hely. 187 00:29:17,750 --> 00:29:21,250 Be kell illeszkedni, alkalmazkodni. Nem kedvelik itt magát? 188 00:29:23,375 --> 00:29:25,500 Vidéki, mi? Kilóg a kapa a szájából. 189 00:29:49,458 --> 00:29:51,750 Nagyon sajnálom, hadnagy polgártárs. 190 00:29:52,750 --> 00:29:56,416 De a hadnagy polgártárs kezdte. Muszáj hát befejeznem. 191 00:29:56,500 --> 00:30:00,791 Viszont előbb szeretném tisztázni, hogy nem szívesen teszem. 192 00:30:02,791 --> 00:30:03,625 Maga a fogó. 193 00:30:18,333 --> 00:30:19,166 Hé! 194 00:30:30,916 --> 00:30:31,750 Jól van? 195 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 A bús picsába, fiam! 196 00:31:47,416 --> 00:31:50,083 Beöltöztél? Vagy szakmát váltasz? 197 00:31:54,833 --> 00:31:57,083 Mindig hazaesz a fene, ha pácban vagy. 198 00:31:57,833 --> 00:32:00,375 Figyelemfelkeltő, ha jók vagyunk valamiben. 199 00:32:00,458 --> 00:32:02,375 Ha felkelted a figyelmet, 200 00:32:02,458 --> 00:32:04,250 akkor nem vagy elég jó. 201 00:32:05,750 --> 00:32:07,583 Szerezz már egy saját lakást! 202 00:32:07,666 --> 00:32:09,791 Még itt is elagyabugyálnak téged. 203 00:32:12,250 --> 00:32:13,500 Hogy vagy, anya? 204 00:32:21,750 --> 00:32:22,875 Szia! 205 00:32:34,166 --> 00:32:35,875 Öreg vagyok, és magányos. 206 00:32:38,000 --> 00:32:40,125 Belém zúgott. Mit tehettem volna? 207 00:32:41,083 --> 00:32:43,500 A szerelem a legfontosabb az életben. 208 00:33:00,958 --> 00:33:01,916 Magántulajdon? 209 00:33:02,875 --> 00:33:05,416 Közös. A magántulajdonosi rendszert felszámolták. 210 00:33:06,333 --> 00:33:07,958 De valaki gyalogolni fog. 211 00:33:09,958 --> 00:33:11,708 - Elviszem. - Nem kell. 212 00:33:13,041 --> 00:33:15,375 - Imponálni akarok magának. - Nem megy. 213 00:33:15,458 --> 00:33:16,708 Csak most az egyszer! 214 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Bárhova mehetünk. 215 00:33:29,166 --> 00:33:30,375 Állítólag maga veszélyes. 216 00:33:33,708 --> 00:33:35,208 Mindenekelőtt jóképű. 217 00:34:04,458 --> 00:34:07,166 A parázsló cigaretta  218 00:34:08,750 --> 00:34:11,291 A lámpásunk éjszaka 219 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Ölelj át ! 220 00:34:24,000 --> 00:34:24,833 Haza? 221 00:34:25,666 --> 00:34:27,000 Azt mondta, akárhova. 222 00:34:32,791 --> 00:34:34,333 Nem is szól semmit? 223 00:34:34,416 --> 00:34:36,125 Ez nem a szavak pillanata. 224 00:34:36,666 --> 00:34:37,625 Hanem mié? 225 00:34:39,625 --> 00:34:40,750 A csóké. 226 00:35:03,708 --> 00:35:04,750 Baśka… 227 00:35:05,458 --> 00:35:06,541 Michał lovag, én… 228 00:35:06,625 --> 00:35:08,791 Aki halkan jár, tovább él. 229 00:35:13,750 --> 00:35:14,750 Nézz rám, fiam! 230 00:35:15,500 --> 00:35:20,000 Egyetlen hatóság, postás vagy rendőr sem tudja, 231 00:35:21,250 --> 00:35:22,833 hogy hol lakom. 232 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 Ne aludjon! 233 00:35:44,208 --> 00:35:45,333 Még kirabolják. 234 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 Van egy anyja. 235 00:35:51,166 --> 00:35:53,708 - Mindenkinek van. - Kirámoltak egy boltot. 236 00:35:53,791 --> 00:35:56,250 Kiskorú volt, az anyja felfüggesztettet kapott. Ennyi. 237 00:35:56,333 --> 00:35:58,000 Talán már elpatkolt. 238 00:35:58,750 --> 00:35:59,875 És ha nem? 239 00:36:03,000 --> 00:36:03,916 Kerítse elő! 240 00:36:18,166 --> 00:36:19,125 Itt Varsó. 241 00:36:19,791 --> 00:36:21,416 A körözött nő adatai… 242 00:36:47,500 --> 00:36:48,833 Bevetted a gyógyszert? 243 00:36:50,333 --> 00:36:52,833 A szívemre szedem, nem a memóriámra. 244 00:36:59,500 --> 00:37:01,125 Maga intelligens ember? 245 00:37:01,916 --> 00:37:05,750 Szeretném, ha a lányom intelligensekkel járna. 246 00:37:05,833 --> 00:37:07,291 Nem járok senkivel. 247 00:37:07,375 --> 00:37:10,250 A szerénységem tiltja, hogy erre nemmel feleljek. 248 00:37:12,291 --> 00:37:14,166 Akkor ezt hogyan oldaná meg? 249 00:37:54,500 --> 00:37:56,375 Lehet, hogy valami érdekes. 250 00:38:08,041 --> 00:38:11,458 Itt van mellettem a stúdióban Wróbel hadnagy. 251 00:38:12,208 --> 00:38:17,416 Hadnagy, nem kínos a Najmrodzki-ügy a bűnüldöző szerveknek? 252 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 Leszögezném, hogy ezt így igazságtalan. 253 00:38:21,750 --> 00:38:24,416 Najmrodzki egyfajta legendává vált… 254 00:38:24,500 --> 00:38:26,041 Szeretném nézni. 255 00:38:26,125 --> 00:38:27,791 - Apa? - A tévé hazudik. 256 00:38:27,875 --> 00:38:29,000 Pontosan. 257 00:38:29,500 --> 00:38:32,833 Mikor én ennyi idős voltam, úgy elvertek a zsaruk… 258 00:38:34,208 --> 00:38:36,708 hogy egy hétig az intenzíven feküdtem. 259 00:38:39,041 --> 00:38:40,500 Ne maradj fenn sokáig! 260 00:38:40,583 --> 00:38:43,708 Azt azért el kell ismerniük, hogy ez a pimasz bűnöző 261 00:38:43,791 --> 00:38:48,958 temérdek alkalommal fityiszt mutatott a milíciának. 262 00:38:49,583 --> 00:38:52,416 Ez egy teljes mértékben valótlan állítás. 263 00:38:53,750 --> 00:38:56,041 A bűnözők egyre okosabbak. 264 00:38:56,666 --> 00:39:00,875 Így általában véve jóval nehezebb a mi munkánk is. 265 00:39:00,958 --> 00:39:05,500 De a társadalom egyértelműen azt várja el a milíciától… 266 00:39:05,583 --> 00:39:07,083 Ez nem segít. 267 00:39:07,916 --> 00:39:10,041 Az, hogy a társadalom őt támogatja. 268 00:39:10,916 --> 00:39:15,375 Nekünk, rendőrtiszteknek ez elfogadhatatlan. 269 00:39:16,708 --> 00:39:19,083 A legjobb embereink dolgoznak az ügyön. 270 00:39:20,125 --> 00:39:22,916 És Najmrodzki nyomában vannak. 271 00:39:26,041 --> 00:39:26,875 Na? 272 00:39:26,958 --> 00:39:28,375 Mégis hogyan képzelted? 273 00:39:29,000 --> 00:39:31,916 - Nem akarok tévésztár lenni. - Kitalálok valamit. 274 00:39:32,958 --> 00:39:33,916 Ne aggódj! 275 00:39:34,416 --> 00:39:35,375 Becsszó? 276 00:39:36,166 --> 00:39:37,541 Különben nem fog menni. 277 00:39:45,250 --> 00:39:46,083 És most? 278 00:39:50,208 --> 00:39:51,458 Beszélgethetnénk. 279 00:39:53,250 --> 00:39:55,916 - Ez nem a szavak pillanata. - Hanem mié? 280 00:40:15,750 --> 00:40:16,583 Rendben. 281 00:40:18,083 --> 00:40:19,250 Visszahívom. 282 00:40:21,625 --> 00:40:22,458 Ujma őrmester. 283 00:40:22,541 --> 00:40:25,041 Tudjuk a keresett nő címét. Van tolla? 284 00:40:25,125 --> 00:40:26,791 - Igen. - Diktálom. 285 00:40:27,791 --> 00:40:31,916 Hagyná a leendő feleségének, hogy változtasson, amin csak akar? 286 00:40:32,833 --> 00:40:34,250 Fogalmam sincs, hölgyem. 287 00:40:39,916 --> 00:40:42,333 Egy nagy szerelem 288 00:40:42,916 --> 00:40:44,375 nagy áldozatot követel. 289 00:40:48,666 --> 00:40:50,208 Ön például 290 00:40:50,291 --> 00:40:52,500 mit áldozna fel a szenvedélyért? 291 00:40:59,875 --> 00:41:02,958 Mintha ön kételkedne az érzéseim erejében. 292 00:41:04,125 --> 00:41:06,458 Mégis akiért a szívem dobog… 293 00:41:07,291 --> 00:41:08,958 A kurva életbe! 294 00:42:06,750 --> 00:42:09,208 - Mi kell a sikeres üzlethez? - Kenőpénz. 295 00:42:09,833 --> 00:42:12,333 Mi kell a tisztességes üzlethez? 296 00:42:12,416 --> 00:42:15,541 - Átállunk a tisztességes üzletre? - Nem. Na micsoda? 297 00:42:16,500 --> 00:42:17,625 Vásárló. 298 00:42:17,708 --> 00:42:19,250 - Milyen vásárló? - Hülye. 299 00:42:19,333 --> 00:42:20,250 Vak. 300 00:42:21,125 --> 00:42:22,291 Sok. 301 00:42:25,208 --> 00:42:26,458 Mindenki akar egyet. 302 00:42:30,375 --> 00:42:31,458 Nincs sok belőle. 303 00:42:31,541 --> 00:42:34,333 Elvesszük azoktól, akiknek van, eladjuk azoknak, akinek nincs. 304 00:42:34,958 --> 00:42:36,916 Igazságos, tisztességes. 305 00:42:37,666 --> 00:42:41,000 - És nyereséges. - A Pewex a Pewex. Senki sem vesztett. 306 00:42:41,708 --> 00:42:44,416 A verdáknak tulajaik vannak. Nem fognak örülni. 307 00:42:44,500 --> 00:42:46,375 A polonezesek kibírják. 308 00:42:46,458 --> 00:42:48,541 Tolvaj vagyok, nem üzletember. 309 00:42:53,916 --> 00:42:54,916 Mikor kezdjük? 310 00:43:22,666 --> 00:43:23,541 Leoncio! 311 00:43:25,500 --> 00:43:26,375 Hallgass már! 312 00:43:34,750 --> 00:43:35,583 Hé! 313 00:43:37,833 --> 00:43:39,375 Basszus! 314 00:43:59,083 --> 00:44:01,791 A Vidéki nyaralás című műsort hallják. 315 00:44:01,875 --> 00:44:02,791 Pihi. 316 00:44:09,041 --> 00:44:11,625 Mi a sikeres ügyfélkapcsolat titka? 317 00:44:14,166 --> 00:44:15,083 A pszichológia. 318 00:44:15,666 --> 00:44:18,541 A sikeres értékesítéshez ismernünk kell a vevőt. 319 00:44:18,625 --> 00:44:20,625 Négyféle vásárló van. 320 00:44:21,166 --> 00:44:22,416 Se több, se kevesebb. 321 00:44:24,041 --> 00:44:24,875 A professzor. 322 00:44:26,791 --> 00:44:28,458 Benézhetnék a szoknyája alá? 323 00:44:31,708 --> 00:44:35,000 Mindent tud. Mindenben szaki. Profi bánásmódot igényel. 324 00:44:35,666 --> 00:44:38,333 Ez egy 1,5-ös SCE, 64 kilowattos. 325 00:44:38,416 --> 00:44:40,208 Azt mondta, 140-es. 326 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 Túl megbízhatatlan. 327 00:44:41,708 --> 00:44:43,083 Főleg a sárvédő. 328 00:44:43,166 --> 00:44:46,000 Picit fejlesztettek rajta. Szinterezett az alváz. 329 00:44:46,083 --> 00:44:50,541 MR86. Coupés ékszíjjal, de olyan izmos, mint egy Citroën GS. 330 00:44:50,625 --> 00:44:52,166 Vagy egy Talbot Horizont. 331 00:44:52,250 --> 00:44:53,708 És egy Simca 1307-es. 332 00:44:54,208 --> 00:44:55,708 Vagy egy Lada Samara. 333 00:44:55,791 --> 00:44:59,458 Az sehol sincs ehhez. Opel Kadett DE. Csak ez combosabb. 334 00:45:00,208 --> 00:45:01,583 A papucs. 335 00:45:01,666 --> 00:45:03,916 Van ott három keveset futott. 336 00:45:04,000 --> 00:45:04,875 Piros kell. 337 00:45:04,958 --> 00:45:10,416 Egyedül sosem dönt, vagy egyáltalán nem, de azért eljátssza, hogy mégis. 338 00:45:11,833 --> 00:45:13,041 Engedjen 100-at! 339 00:45:14,958 --> 00:45:16,125 Megvesszük. 340 00:45:16,208 --> 00:45:17,208 Édesem… 341 00:45:17,750 --> 00:45:19,333 A hivatalban senkinek sincs piros. 342 00:45:19,416 --> 00:45:22,833 - Fontos ez? - Nagyon fontos. Mi az ára? 343 00:45:22,916 --> 00:45:25,916 Hárman is érdeklődnek, de hölgyeké az elsőbbség. 344 00:45:28,083 --> 00:45:29,250 Az alkudozó. 345 00:45:30,250 --> 00:45:31,375 Hölgyem, szunyókál? 346 00:45:33,375 --> 00:45:34,958 Talán igen, talán nem. 347 00:45:35,041 --> 00:45:37,208 Az alkudozó alkudozik. 348 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 Lefelé vagy felfelé. 349 00:45:39,541 --> 00:45:40,875 A műsorért csinálja. 350 00:45:40,958 --> 00:45:42,833 - Két és fél. - Három. 351 00:45:42,916 --> 00:45:43,750 Kettő kilenc. 352 00:45:44,333 --> 00:45:48,125 - Új a gumi. Annyiért a régivel adom. - Kereket cserél itt nekem? 353 00:45:49,000 --> 00:45:50,375 Talán igen, talán nem. 354 00:45:50,458 --> 00:45:52,833 - Ezért két Fiatot kapok. - Használtan. 355 00:45:54,666 --> 00:45:56,583 Legyen kettő nyolc! 356 00:45:56,666 --> 00:45:57,583 Gumikkal? 357 00:46:03,791 --> 00:46:04,958 És a negyedik… 358 00:46:06,166 --> 00:46:07,000 A kibic. 359 00:46:08,708 --> 00:46:09,750 Kibic? 360 00:46:11,375 --> 00:46:12,250 A kibic. 361 00:46:15,916 --> 00:46:17,416 Segíthetek valamiben? 362 00:46:18,666 --> 00:46:19,750 Csak nézelődöm. 363 00:47:05,625 --> 00:47:06,583 Istenem! 364 00:47:08,041 --> 00:47:09,375 A harmadik khuman! 365 00:47:19,416 --> 00:47:20,541 A harmadik khuman! 366 00:47:21,041 --> 00:47:22,833 A kéziratot akarja! 367 00:47:36,708 --> 00:47:37,958 Apuci hogy van? 368 00:47:40,875 --> 00:47:43,750 Értem. Ledobjuk a rucit? 369 00:50:27,291 --> 00:50:28,416 Vissza a bányába? 370 00:50:29,541 --> 00:50:30,833 Vár a csapat. 371 00:50:31,583 --> 00:50:32,916 Lesz tánc is? 372 00:50:33,000 --> 00:50:34,916 Az egy táncklub. 373 00:50:37,208 --> 00:50:38,583 Nem akarok zavarni. 374 00:50:41,375 --> 00:50:43,166 Ki mondta, hogy zavarsz? 375 00:50:45,750 --> 00:50:47,791 Nem rossz, mi? 376 00:50:50,208 --> 00:50:51,083 Nem rossz? 377 00:50:55,000 --> 00:50:56,166 Tényleg nem rossz. 378 00:51:03,208 --> 00:51:05,500 És ha komolyan járnánk? Te és én. 379 00:51:10,875 --> 00:51:12,000 Csak akkor… 380 00:51:12,833 --> 00:51:14,416 kerülnöd kéne a feltűnést. 381 00:52:01,708 --> 00:52:02,541 Maga a fogó. 382 00:52:06,583 --> 00:52:09,083 Felfogadtak egy látnokot, vagy megvilágosodtak? 383 00:52:09,166 --> 00:52:10,541 Profi rendőrmunka. 384 00:52:12,375 --> 00:52:13,750 Úgyis megszököm. 385 00:52:13,833 --> 00:52:14,791 Elkapjuk. 386 00:52:16,541 --> 00:52:18,333 Szomorú lehet a maga élete. 387 00:52:18,416 --> 00:52:21,166 Nincs idő leülni, kifújni magunkat. 388 00:52:21,791 --> 00:52:24,166 Ez a szüntelen menekülés a szabadságért. 389 00:52:25,875 --> 00:52:28,875 A tétlen ember berozsdásodik. Előrefelé kell menni. 390 00:52:29,416 --> 00:52:31,125 A saját szabályaink szerint. 391 00:52:47,958 --> 00:52:49,791 „Muti adja a drótot. 392 00:52:50,416 --> 00:52:52,583 Késik a vadászidény. 393 00:52:53,083 --> 00:52:54,375 Dikáznak a disznók.” 394 00:52:55,875 --> 00:52:57,083 Mikor jön az olaj? 395 00:53:01,666 --> 00:53:02,833 A lekoccolás. 396 00:53:06,375 --> 00:53:07,416 A tipli. 397 00:53:11,958 --> 00:53:13,333 Hát ennyi. 398 00:53:25,208 --> 00:53:27,375 Még szagot fognak a botcsótányok. 399 00:53:28,833 --> 00:53:29,750 Botcsótányok? 400 00:53:37,791 --> 00:53:38,791 Oxigén a bagázs? 401 00:53:39,791 --> 00:53:40,625 A csapat. 402 00:53:41,791 --> 00:53:43,375 Mindenki üdvözöl. 403 00:53:45,041 --> 00:53:46,625 Üzensz valamit… 404 00:53:49,958 --> 00:53:51,125 Mutinak? 405 00:53:52,833 --> 00:53:55,083 Hogy verje beléd a sittesdumát, csapágyas. 406 00:54:15,958 --> 00:54:17,166 Dikáznak a disznók. 407 00:54:26,291 --> 00:54:30,541 Csempecsere és a vécéfülkék, a mennyezet meg az ablakok újrafestése… 408 00:54:30,625 --> 00:54:32,833 Zaleski, Tomczak! Az osztályterembe! 409 00:54:32,916 --> 00:54:37,666 Le kell cserélni a kis mosdókagylókat, itt pedig mindent kifesteni. 410 00:54:39,833 --> 00:54:41,041 Meg tudják csinálni? 411 00:54:43,041 --> 00:54:44,000 Két hónap alatt? 412 00:54:45,833 --> 00:54:48,625 Igen, menni fog. Mert milyen is a határidő? 413 00:54:48,708 --> 00:54:50,375 Fix. 414 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Állj! 415 00:56:12,375 --> 00:56:13,666 Vissza! 416 00:56:17,250 --> 00:56:18,416 Várj! 417 00:56:18,500 --> 00:56:21,500 Mindenki ide! 418 00:57:00,166 --> 00:57:02,208 Tudjátok, Marx és Engels mit szívtak? 419 00:57:05,500 --> 00:57:06,875 Marx filter nélkülit. 420 00:57:08,083 --> 00:57:09,708 Engels meg nem is cigizett. 421 00:57:34,541 --> 00:57:35,708 Mi ez a rohanás? 422 00:57:36,208 --> 00:57:38,208 Szeretsz gyorsan haladni. 423 00:57:38,291 --> 00:57:41,625 - Engem keresnek! - Előbb-utóbb engem is fognak. 424 00:57:42,708 --> 00:57:45,333 Téged soha, és hamarosan rólam is leszállnak. 425 00:57:45,416 --> 00:57:47,541 Szusszanunk, és megállapodunk. 426 00:57:48,125 --> 00:57:50,458 - Van egy tervem. - Igen? Miféle terved? 427 00:57:53,166 --> 00:57:56,083 - Jobb, ha kevesebbet tudsz. - Aha. Nem kérdezünk. 428 00:57:56,166 --> 00:57:58,000 Tudod, hogy nem így értettem. 429 00:57:58,083 --> 00:57:59,083 Semmit sem tudok. 430 00:58:00,250 --> 00:58:02,750 Nem üldöznek tovább, ha otthagyom a pályát. 431 00:58:05,458 --> 00:58:06,416 Egy utolsó meló. 432 00:58:08,083 --> 00:58:09,041 És aztán? 433 00:58:09,125 --> 00:58:12,041 Bármi, amit akarsz. Egy családi ház vidéken. 434 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 - És gyerekek is? - Felőlem. 435 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 Na és ki szüli meg őket? 436 00:58:18,541 --> 00:58:19,375 Komolyan. 437 00:58:24,375 --> 00:58:26,208 - Nem fog sikerülni. - Fogadunk? 438 00:58:39,458 --> 00:58:40,458 A városi csajszi? 439 00:58:57,166 --> 00:58:58,875 „Köszönöm a vendégszeretetet. 440 00:58:58,958 --> 00:59:02,875 Vacak a kaja. Üdvözlöm Barski hadnagyot. Zdzisiek.” 441 00:59:03,458 --> 00:59:05,000 Az ágyán hagyta a levelet. 442 00:59:05,791 --> 00:59:08,833 Óriási. Az Októberi Forradalom Iskola. 443 00:59:09,666 --> 00:59:10,625 Forradalom! 444 00:59:11,416 --> 00:59:12,750 Röhög rajtunk a pasas. 445 00:59:13,333 --> 00:59:14,666 Mit csinálnak még itt? 446 00:59:19,500 --> 00:59:22,208 Vége a játéknak. Találják meg, és lőjék le! 447 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Mármint agyon? 448 00:59:28,125 --> 00:59:29,000 Agyon. 449 00:59:30,041 --> 00:59:31,291 Nincs szükség szentekre. 450 00:59:31,833 --> 00:59:34,458 Kinyomjuk a pattanást a szocialista társadalom seggén. 451 00:59:40,083 --> 00:59:40,916 Világos? 452 01:00:07,541 --> 01:00:08,666 Az utolsó tangó. 453 01:00:12,375 --> 01:00:13,500 Megmondtad nekik? 454 01:00:18,500 --> 01:00:20,250 Mondd el, különben berágnak! 455 01:00:21,416 --> 01:00:22,875 Minél előbb, annál jobb. 456 01:00:24,916 --> 01:00:26,291 Ne akarj bajt magadnak! 457 01:00:26,958 --> 01:00:28,416 Hogyhogy az utolsó tangó? 458 01:00:28,500 --> 01:00:30,166 Az utolsó táncunk. 459 01:00:30,250 --> 01:00:32,291 Elpasszoljuk a verdákat, és vége. 460 01:00:33,000 --> 01:00:34,708 Agyadra ment az a tyúk? 461 01:00:34,791 --> 01:00:38,333 - Nem a te csajod. Vegyél vissza! - Mit kotkodácsolsz? 462 01:00:41,000 --> 01:00:42,541 Évek óta melózunk veled. 463 01:00:42,625 --> 01:00:43,625 Rizikóztunk. 464 01:00:43,708 --> 01:00:45,041 Kihoztunk a sittről. 465 01:00:45,541 --> 01:00:48,375 - És leállítasz minket? - Mit mondtam az elején? 466 01:00:48,458 --> 01:00:49,375 Az elején? 467 01:00:50,083 --> 01:00:52,291 Hogy a csapat a legfontosabb. 468 01:00:52,375 --> 01:00:55,000 Pontosan. Senki sem távozik üres kézzel. 469 01:01:11,833 --> 01:01:13,500 Csak egy beszari dobja a csapatát. 470 01:01:29,833 --> 01:01:33,083 Miről beszél? Hallgassa a csapágyakat! 471 01:01:33,666 --> 01:01:35,666 Tragacsokat árulsz, fiacskám. 472 01:01:36,208 --> 01:01:37,625 Na, húzzon a francba! 473 01:01:41,500 --> 01:01:42,625 Engedek tízezret. 474 01:01:47,916 --> 01:01:49,291 Ki itt az eladó? 475 01:01:50,333 --> 01:01:51,791 Csapatmunka. 476 01:01:53,208 --> 01:01:54,583 Szóval megállapodtunk? 477 01:01:56,166 --> 01:01:57,083 Megállapodtunk. 478 01:02:39,541 --> 01:02:41,500 Aranykezűnek varrják a zsebeket. 479 01:02:46,000 --> 01:02:47,541 Amit te odaadsz… 480 01:02:49,916 --> 01:02:51,000 én visszaveszem. 481 01:02:56,291 --> 01:02:59,958 Tudod, miért értem kínálnak egy rahedli lóvét, és nem érted? 482 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Mert tovább látok, mint te. 483 01:03:06,625 --> 01:03:09,875 Mert tudom, hogy az efféle trükkökkel nem jutunk messze. 484 01:03:13,458 --> 01:03:15,833 Mert jobb vagy nálunk. 485 01:03:27,833 --> 01:03:29,166 Én is játszani akarok. 486 01:03:39,541 --> 01:03:41,083 Itt vagyok, bazmeg! 487 01:04:47,333 --> 01:04:48,166 Barski. 488 01:04:49,916 --> 01:04:51,291 - Ki beszél? - Én. 489 01:04:53,291 --> 01:04:54,791 Keresnek valakit. 490 01:04:55,541 --> 01:04:56,750 Tudom, hol van. 491 01:05:56,583 --> 01:05:57,708 Mi a franc, haver? 492 01:07:29,208 --> 01:07:30,166 Basszus! 493 01:08:30,166 --> 01:08:31,458 Parancsunk van. 494 01:08:31,541 --> 01:08:32,708 Mindenki előtt? 495 01:08:42,250 --> 01:08:43,916 Profi rendőrmunka? 496 01:08:44,416 --> 01:08:45,500 Ez alkalommal nem. 497 01:08:46,833 --> 01:08:48,041 Most egy látnok. 498 01:08:48,666 --> 01:08:50,208 Felívott minket egy barát. 499 01:08:51,833 --> 01:08:53,375 Valaki nem rajong magáért. 500 01:08:54,875 --> 01:08:55,708 Tíz év. 501 01:08:56,333 --> 01:08:57,375 Gratulálok. 502 01:08:57,458 --> 01:08:58,375 Megoldható. 503 01:08:58,458 --> 01:08:59,333 És utána? 504 01:09:00,000 --> 01:09:03,375 - A nyomodban lesznek. - Fülest kaptak. Nem tehetek róla. 505 01:09:04,041 --> 01:09:06,625 Szóval ők a rosszfiúk, te meg egy szent? 506 01:09:06,708 --> 01:09:08,041 Ha te mondod. 507 01:09:12,625 --> 01:09:15,208 Csinálhatod a magad módján. 508 01:09:17,958 --> 01:09:20,250 De ha szabad emberként jössz ki, várni fogok. 509 01:09:20,333 --> 01:09:21,500 Tíz évet? 510 01:09:22,541 --> 01:09:27,041 Jól viselkedsz. Együttműködsz, segítesz, tanulsz, dolgozol… 511 01:09:28,791 --> 01:09:30,666 Mindegy. Szia! 512 01:09:30,750 --> 01:09:32,541 Teresa! 513 01:09:49,791 --> 01:09:52,000 Jól viselkedem, együttműködöm, és? 514 01:09:52,083 --> 01:09:53,500 Hamarabb kijöhetsz. 515 01:09:54,916 --> 01:09:57,041 A jó fiúkat előbb kiengedik. 516 01:09:58,000 --> 01:09:59,666 És én itt leszek. 517 01:10:00,250 --> 01:10:01,083 Várni fogok. 518 01:10:07,916 --> 01:10:10,916 Sok üzlet akciókat és árengedményeket hirdetett meg. 519 01:10:11,000 --> 01:10:15,166 Több ezer ajánlattal csalogatják az új vevőket. 520 01:10:15,708 --> 01:10:18,416 De a határ megnyitása óta most először 521 01:10:18,500 --> 01:10:22,666 történt egy incidens a Brandenburgi kapunál, a nyugati oldalon. 522 01:10:22,750 --> 01:10:27,166 Több száz fiatal kalapácsokkal, drótvágókkal és kampókkal felszerelkezve 523 01:10:27,708 --> 01:10:31,791 megrongált majd traktorral eltávolított egy betonelemet, 524 01:10:31,875 --> 01:10:33,875 rést vágva a falon. 525 01:10:34,708 --> 01:10:37,250 A nyugat berlini rendőrség közbelépett. 526 01:10:43,750 --> 01:10:46,083 RENDŐRSÉG 527 01:10:56,250 --> 01:10:57,666 Segítene? 528 01:11:16,333 --> 01:11:18,541 Úgy látszik, lett egy új kapitányunk. 529 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 Nem kapitány. Rendőrfőkapitány. 530 01:11:22,958 --> 01:11:25,708 - És nem úgy látszik, hanem így van. - Jó. 531 01:11:26,500 --> 01:11:28,416 De kinek a seggéből mászott elő? 532 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 Új idők. 533 01:11:42,166 --> 01:11:43,083 Új emberek. 534 01:12:00,666 --> 01:12:02,125 Amit elértem az életben, 535 01:12:02,208 --> 01:12:06,458 a szorgalmas és becsületes munkámnak meg a családomnak köszönhetem. 536 01:12:06,541 --> 01:12:10,083 A gyermekeim jobb jövőjéért indulok a képviselő-választáson. 537 01:12:10,166 --> 01:12:13,583 Tisztesség, gondoskodás, jólét. Mindent a családért! 538 01:12:14,666 --> 01:12:17,291 Szavazzatok az apukánkra! 539 01:12:17,375 --> 01:12:19,666 MINDENT A CSALÁDÉRT 540 01:12:27,583 --> 01:12:31,458 SIKERÜLT JÓ ÚTRA TÉRÍTENI A MENEKÜLÉS KIRÁLYÁT 541 01:12:34,875 --> 01:12:37,833 Varsóban a mai napon 11 betörés történt, 542 01:12:37,916 --> 01:12:42,208 öt rablás, két zaklatás, két verekedés, és 18-an vesztették életüket. 543 01:12:42,291 --> 01:12:43,875 Tényleg nagyon örülök. 544 01:12:43,958 --> 01:12:47,666 Végre komolyan beszélhetünk! Mint vezető a vele egyenrangúval. 545 01:12:48,250 --> 01:12:50,166 - Van miről beszélnünk? - Nincs. 546 01:12:51,000 --> 01:12:53,458 És nem is lesz. Soha. 547 01:12:55,916 --> 01:13:01,000 Lengyelország első elnökeként állok most önök előtt, 548 01:13:02,416 --> 01:13:05,250 akit közvetlenül választott meg az egész nemzet. 549 01:13:05,333 --> 01:13:06,750 Ezzel a pillanattal 550 01:13:07,458 --> 01:13:09,625 ünnepélyesen kezdetét veszi 551 01:13:09,708 --> 01:13:12,291 a Harmadik Lengyel Köztársaság. 552 01:13:12,375 --> 01:13:16,791 A Pruszków maffia vezetőjének elfogása után kitört a hatalmi harc. 553 01:13:16,875 --> 01:13:20,291 Az egyik maffiafőnök elleni pokolgépes merényletkísérlet… 554 01:13:20,375 --> 01:13:21,750 Maga nem szívlel engem. 555 01:13:22,583 --> 01:13:23,500 Én sem magát. 556 01:13:23,583 --> 01:13:24,958 Minek erőlködjünk? 557 01:13:26,125 --> 01:13:28,291 Csak így? A történtek után? 558 01:13:28,375 --> 01:13:30,791 Főleg a történtek után! 559 01:13:30,875 --> 01:13:34,375 Le kellett volna lőni. Nem lett lelőve. Parancsmegtagadás! 560 01:13:34,458 --> 01:13:37,875 Új rendőrfőkapitányként nem akarok itt ilyen rendőröket! 561 01:14:31,250 --> 01:14:32,750 Tudom, hogyan jutok ki. 562 01:14:32,833 --> 01:14:34,041 Nem, nem úgy. 563 01:14:34,125 --> 01:14:36,958 Hanem szabad emberként, ahogy ígértem. 564 01:14:37,458 --> 01:14:38,291 Korábban? 565 01:14:40,750 --> 01:14:43,333 „Sohasem hittem, hogy tolvaj lesz belőlem. 566 01:14:43,416 --> 01:14:46,833 De az előző kormányzat egy igazságtalan világot teremtett. 567 01:14:46,916 --> 01:14:50,208 Ön tudja, miféle kormány volt ez, hiszen harcolt ellene. 568 01:14:50,291 --> 01:14:55,000 Az a rendszer elnyomta a szabadságot. Ezért bukott el. Önnek is köszönhetően. 569 01:14:55,791 --> 01:14:59,041 Emiatt folyamodok azzal a szerény kéréssel…” 570 01:14:59,125 --> 01:15:00,750 Satöbbi, satöbbi. 571 01:15:04,583 --> 01:15:06,916 - Na, mit gondolsz? - Ezt kinek írod? 572 01:15:07,000 --> 01:15:08,166 Az elnöknek. 573 01:15:34,833 --> 01:15:35,791 Jó reggelt! 574 01:15:38,916 --> 01:15:42,041 Te meg mit műveltél magaddal? Olyan csinos fiú voltál! 575 01:15:46,166 --> 01:15:47,625 Tudja, kinek dolgozom? 576 01:15:48,708 --> 01:15:49,708 Fogalmam sincs. 577 01:15:51,291 --> 01:15:55,000 Aggódik a főnököm a bolt biztonsága miatt. Ezért… 578 01:15:57,541 --> 01:16:00,500 őrző-védő szolgáltatást ajánl. 579 01:16:11,291 --> 01:16:12,875 Meg sem kell köszönni. 580 01:16:13,375 --> 01:16:15,291 Szívből jön. 581 01:16:16,000 --> 01:16:17,125 És a fáradságért… 582 01:16:18,166 --> 01:16:19,791 a fizetségünk… 583 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 ennyi lesz. 584 01:16:43,333 --> 01:16:44,333 A városi csajszi. 585 01:16:45,208 --> 01:16:46,291 És még szabad. 586 01:17:08,333 --> 01:17:10,458 Tudják a barátaid, hogy spicli vagy? 587 01:17:16,458 --> 01:17:17,708 Ki kell jönnöd. 588 01:17:18,875 --> 01:17:20,083 Úgy értem, hamarabb. 589 01:17:23,250 --> 01:17:25,666 A lányért vagy itt. Gyere ki miatta! 590 01:17:29,250 --> 01:17:30,541 Nem kapsz kegyelmet. 591 01:17:31,791 --> 01:17:33,791 Már nem körülötted forog minden. 592 01:17:33,875 --> 01:17:35,250 Megváltozott a világ. 593 01:17:35,333 --> 01:17:36,166 Pontosan. 594 01:17:39,375 --> 01:17:41,000 Ezért kapok majd kegyelmet. 595 01:17:43,041 --> 01:17:46,125 Semmi bajom az új világgal. Csak a régivel volt. 596 01:17:48,000 --> 01:17:50,541 - Akkor mit csináljunk? - Eltűnünk. 597 01:18:06,750 --> 01:18:08,083 Itthon van a felesége? 598 01:18:08,833 --> 01:18:11,000 - Nincs feleségem. - És akar egyet? 599 01:18:12,708 --> 01:18:13,791 Mit keres itt? 600 01:18:14,291 --> 01:18:17,083 A fiam üdvözi, és arra kéri, hogy törlessze az adósságát. 601 01:18:18,583 --> 01:18:20,708 Megtettem. Nem hagytam, hogy lelőjék. 602 01:18:21,291 --> 01:18:23,708 Akkor kérünk egy szívességet, biztos úr. 603 01:18:36,333 --> 01:18:37,708 Már nem vagyok rendőr. 604 01:18:39,791 --> 01:18:40,833 Annál jobb. 605 01:18:44,041 --> 01:18:46,958 Nem tudnának nyugton maradni, mint mindenki más? 606 01:18:50,458 --> 01:18:51,916 Maga jó zsaru volt. 607 01:18:53,250 --> 01:18:54,208 Segítsen nekünk! 608 01:19:08,000 --> 01:19:10,625 KÉPREGÉNY LÉGSZOMJ - FUNKY KOVAL 609 01:19:21,000 --> 01:19:22,791 Mégis kegyelmet adott magának. 610 01:19:41,541 --> 01:19:43,250 Az ügyfelemet tévesen vád… 611 01:19:44,958 --> 01:19:48,541 Ez nem piramisjáték volt. Hanem egy gazdasági oszcillátor. 612 01:19:48,625 --> 01:19:50,083 Köszönöm szépen. 613 01:20:08,916 --> 01:20:09,791 Maestro… 614 01:20:35,500 --> 01:20:36,333 És most? 615 01:20:38,125 --> 01:20:39,291 Beszélhetünk. 616 01:20:43,208 --> 01:20:44,791 Ez nem a szavak pillanata. 617 01:20:47,416 --> 01:20:48,375 Nincs egyedül. 618 01:22:07,458 --> 01:22:08,416 Kifelé! 619 01:22:18,958 --> 01:22:20,000 Magasabb lettél. 620 01:22:21,500 --> 01:22:22,583 Te meg rühesebb. 621 01:22:30,708 --> 01:22:33,708 Nem kell kicsapni a biztosítékot. 622 01:22:33,791 --> 01:22:37,875 Van egy ötletem. Nem nyírlak ki, te meg békén hagysz minket. 623 01:22:37,958 --> 01:22:38,916 Capisce? 624 01:22:39,791 --> 01:22:40,875 Nem hallom! 625 01:22:41,375 --> 01:22:44,166 Nem nyírsz ki, és én békén hagylak titeket. 626 01:22:47,083 --> 01:22:48,500 Vagy mégsem? 627 01:22:50,125 --> 01:22:52,541 Mi lesz? 628 01:22:52,625 --> 01:22:53,583 Ölj meg! 629 01:22:56,333 --> 01:22:57,291 Három, 630 01:22:57,791 --> 01:22:58,666 kettő… 631 01:23:00,291 --> 01:23:01,250 egy! 632 01:23:09,166 --> 01:23:12,375 Ha nem én, akkor a bandám fog kicsinálni. 633 01:27:28,458 --> 01:27:32,333 Elszenesedett a test. A kezet ütközés vagy robbanás szakította le. 634 01:27:32,416 --> 01:27:34,458 Összevetettük az ujjnyomatokat. 635 01:27:35,500 --> 01:27:38,750 Nagy trükkmester volt, de a tudományt nem lehet átverni. 636 01:27:38,833 --> 01:27:41,166 Mondhatjuk, lezárult egy korszak. 637 01:27:50,250 --> 01:27:53,666 ZDZISŁAW NAJMRODZKI IMÁDOTT FIAM, ÉLT 41 ÉVET 638 01:28:19,958 --> 01:28:23,625 Meghalt Zdzisław Najmrodzki, az egykori hírhedt bűnöző. 639 01:28:23,708 --> 01:28:27,750 A Varsói Városi Rendőrség megerősítette a döbbenetes hírt. 640 01:28:27,833 --> 01:28:31,666 „A menekülés királya” becenevű Najmrodzki számtalan szökésével 641 01:28:31,750 --> 01:28:34,791 rokonszenvet ébresztett az emberekben. 642 01:28:35,541 --> 01:28:36,458 Elégett. 643 01:28:36,541 --> 01:28:40,250 Mármint teljesen elszenesedett a test. 644 01:28:40,875 --> 01:28:43,333 A jelenlegi elméletünk szerint 645 01:28:43,416 --> 01:28:45,083 bizonyára üldözött valakit. 646 01:28:45,666 --> 01:28:47,166 Vagy menekült. 647 01:28:49,333 --> 01:28:50,166 Igen? 648 01:28:50,791 --> 01:28:52,750 Rendőrfőkapitány úr… 649 01:30:10,208 --> 01:30:11,333 Részvétem. 650 01:31:22,666 --> 01:31:23,583 Zdzisiek! 651 01:31:39,333 --> 01:31:41,625 Sakk. És matt. 652 01:32:54,500 --> 01:32:56,166 Mit vigyorogsz? 653 01:32:56,666 --> 01:32:59,500 Miért haragszol ennyire? Rosszul áll. 654 01:33:02,166 --> 01:33:04,083 Megígértem, nem igaz? 655 01:33:05,375 --> 01:33:07,208 Szabad az út előttünk. 656 01:33:08,250 --> 01:33:10,041 Egy családi ház vidéken? 657 01:33:10,125 --> 01:33:11,958 Olvasol a fejemben, kislány. 658 01:33:14,458 --> 01:33:15,708 Vagy mit szeretnél? 659 01:33:16,541 --> 01:33:17,750 Beszélgessünk! 660 01:33:19,250 --> 01:33:21,208 Ez nem a szavak pillanata. 661 01:33:22,083 --> 01:33:22,916 Hanem mié? 662 01:33:43,208 --> 01:33:46,791 Imádok munka után elmenni egy moziba. 663 01:33:48,125 --> 01:33:51,041 Szeretem az üldözős filmeket. 664 01:33:51,125 --> 01:33:53,500 Legyen bennük egy kis akció, lövöldözés, 665 01:33:53,583 --> 01:33:56,708 meg persze szerelem is kell. 666 01:33:57,208 --> 01:33:58,916 A szerelem… az muszáj. 667 01:39:59,666 --> 01:40:02,708 A feliratot fordította: Gelléri Péter