1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:08,958
A NETFLIX BEMUTATJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:27,500 --> 00:01:30,875
EZT A TÖRTÉNETET EGY TOLVAJ,
ZDZISŁAW NAJMRODZKI ÉLETE IHLETTE,
5
00:01:30,958 --> 00:01:33,250
AKI VILÁGREKORDOT ÁLLÍTOTT FEL AZZAL,
6
00:01:33,333 --> 00:01:36,041
HOGY 29-SZER SZÖKÖTT MEG
A HATÓSÁGOK ELŐL.
7
00:01:41,083 --> 00:01:44,125
LENGYELORSZÁG, 1988
8
00:01:50,708 --> 00:01:54,750
A BOLTOK ÜRESEK. AZ EMBEREK
ÁRUT AKARNAK. A VÉCÉPAPÍR LUXUS.
9
00:01:54,833 --> 00:01:59,291
NYUGATI ÁRUCIKKEK ÉS ALKOHOL CSAK
A PEWEXBEN KAPHATÓ AMERIKAI DOLLÁRÉRT.
10
00:01:59,375 --> 00:02:00,791
AZ ÁLLAM NEM BOLDOGUL.
11
00:02:00,875 --> 00:02:02,833
EGYVALAKI VISZONT ANNÁL INKÁBB…
12
00:02:22,125 --> 00:02:23,583
SURRANÓBŐR
13
00:03:46,791 --> 00:03:48,791
Három hónap múlva koncert Kubában.
14
00:03:48,875 --> 00:03:52,458
Felveszünk mint asszisztenst.
Csak vásárolj egy útleve…
15
00:03:54,000 --> 00:03:56,708
Zdzisław Najmrodzki
nem érezheti biztonságban magát.
16
00:03:56,791 --> 00:04:00,041
A tartózkodási helyére
vonatkozó információkért
17
00:04:00,125 --> 00:04:05,375
a Varsói Polgári Milícia kétmillió złotys
nyomravezetői díjat ajánlott fel.
18
00:04:05,458 --> 00:04:06,625
Ügyes, Najmro!
19
00:04:06,708 --> 00:04:09,500
Az alvilág elkaphatatlan királyának
bűnlajstromában
20
00:04:09,583 --> 00:04:12,541
megannyi merész rablás,
betörés és szökés szerepel.
21
00:04:12,625 --> 00:04:14,083
Mennyi volt a múltkori?
22
00:04:14,166 --> 00:04:15,875
További országos híreink…
23
00:04:16,875 --> 00:04:17,791
Másfél.
24
00:04:17,875 --> 00:04:20,083
Az alkoholtermékek áremelkedése…
25
00:05:43,416 --> 00:05:44,833
MILÍCIA
26
00:06:02,833 --> 00:06:03,916
Van egy ötletem.
27
00:06:05,083 --> 00:06:08,083
Kétmillió a nyomravezetői díj.
Ide figyelj!
28
00:06:08,166 --> 00:06:11,125
Rábólintunk, hogy beköpünk téged.
És megtesszük.
29
00:06:11,208 --> 00:06:12,541
Te bekerülsz a sittre.
30
00:06:12,625 --> 00:06:14,458
Mi felmarjuk a kétmilliót.
31
00:06:14,541 --> 00:06:17,208
Lefalcolsz odabentről, és kaszáltunk.
32
00:06:19,208 --> 00:06:21,875
Majd ha érted is ennyit adnak,
osztozkodunk.
33
00:06:23,000 --> 00:06:23,833
Rendben.
34
00:07:38,250 --> 00:07:39,083
Ül!
35
00:07:40,041 --> 00:07:40,875
Ül!
36
00:08:19,875 --> 00:08:21,291
Mit ácsorognak itt?
37
00:08:21,375 --> 00:08:24,291
Magára várunk türelmesen,
hadnagy polgártárs.
38
00:08:24,375 --> 00:08:26,333
Nem idevalósi a hadnagy.
39
00:08:27,500 --> 00:08:30,833
Betörés. Elöl mentek be.
Megpiszkálták a zárat.
40
00:08:31,833 --> 00:08:32,750
Vagy hátul.
41
00:08:35,625 --> 00:08:37,000
Akkor hátul vagy elöl?
42
00:08:42,791 --> 00:08:44,916
Hogy boldogul az életben, őrmester?
43
00:08:54,833 --> 00:08:56,541
Most megy a mozikban.
44
00:08:56,625 --> 00:08:58,458
A KÍGYÓ-VÖLGY ÁTKA
45
00:09:21,666 --> 00:09:22,833
Riasztó?
46
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
Figyelj csak!
47
00:09:32,875 --> 00:09:36,916
Mi lenne, ha nagyobb részt adnál
a bevételből?
48
00:09:37,000 --> 00:09:39,875
Ha jól megy a bolt, dől a lé.
Adj el többet!
49
00:09:40,916 --> 00:09:43,291
Senki nem ad el annyit, mint én. Tudod.
50
00:09:43,375 --> 00:09:44,750
Ja, tudom.
51
00:09:44,833 --> 00:09:46,833
Négyféle vásárló van.
52
00:09:46,916 --> 00:09:48,500
Se több, se kevesebb.
53
00:09:51,083 --> 00:09:52,291
Viszlát!
54
00:10:40,208 --> 00:10:41,041
Ha nem, nem.
55
00:11:05,916 --> 00:11:09,166
SZIVÁRVÁNY FILMSZÍNHÁZ
56
00:11:16,416 --> 00:11:17,541
Hol van Elwira?
57
00:11:18,583 --> 00:11:19,416
Kirúgták.
58
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Nem mondja!
59
00:11:27,416 --> 00:11:29,500
Kaphatnék pár posztert, szépségem?
60
00:11:30,833 --> 00:11:33,458
Nem adok. Az nem jár csak úgy.
61
00:11:35,000 --> 00:11:36,416
Akkor kérek egy jegyet.
62
00:11:46,750 --> 00:11:48,166
Na és a poszter?
63
00:11:49,416 --> 00:11:52,166
- A vetítés után.
- És az mikor kezdődik?
64
00:11:52,250 --> 00:11:53,458
Semmikor.
65
00:11:53,541 --> 00:11:54,833
De jár nekem.
66
00:11:54,916 --> 00:11:56,625
Minimum tíz néző kell hozzá.
67
00:11:58,166 --> 00:11:59,666
Viccel velem?
68
00:12:07,666 --> 00:12:09,083
Maga valami üzletember?
69
00:12:09,166 --> 00:12:10,333
Szerencsés.
70
00:12:11,708 --> 00:12:12,791
Biztos?
71
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Nagy mázlista vagyok.
72
00:12:16,000 --> 00:12:18,458
Mármint biztos, hogy meg akarja nézni?
73
00:12:24,500 --> 00:12:25,708
Vetítünk!
74
00:12:35,583 --> 00:12:37,125
- Mi van?
- Semmi.
75
00:12:41,583 --> 00:12:44,833
LETARTÓZTATÁSI PARANCS
76
00:12:54,750 --> 00:12:55,583
Ennyi?
77
00:12:56,750 --> 00:12:58,250
Foghíjas az akta.
78
00:12:58,958 --> 00:13:01,375
Az egész országban tevékenykedik a fickó.
79
00:13:03,333 --> 00:13:04,666
Szerezzen meg mindent!
80
00:13:05,833 --> 00:13:08,708
Fel kell hívnom
az összes vajdasági központot.
81
00:13:08,791 --> 00:13:10,958
És körzetet, várost…
82
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
meg kerületet.
83
00:13:15,125 --> 00:13:17,666
És kell egy lista
a riasztó nélküli Pewexekről.
84
00:13:21,041 --> 00:13:22,708
Miért csípte ki így magát?
85
00:13:24,000 --> 00:13:25,333
A nejemmel vacsorázom.
86
00:13:28,250 --> 00:13:31,708
- Egy hete nem látott.
- Ki akarja látni magát egy hétig?
87
00:13:37,000 --> 00:13:38,083
Én készítettem.
88
00:13:40,041 --> 00:13:40,875
Menjen a…
89
00:14:05,916 --> 00:14:07,125
És a poszterek?
90
00:14:08,083 --> 00:14:09,125
Még érdekli?
91
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
Mindegy, csak tűnjön el a vásárló, mi?
92
00:14:29,208 --> 00:14:30,041
Viszlát!
93
00:14:37,375 --> 00:14:38,541
Tragédia.
94
00:14:38,625 --> 00:14:39,750
Menjen gyalog!
95
00:14:39,833 --> 00:14:41,791
Maga sem gyalog jött, szépségem.
96
00:14:43,333 --> 00:14:46,000
- Nem fél így egyedül?
- Hogy kirabolnak?
97
00:14:46,083 --> 00:14:49,125
- Hogy beköpik.
- Nyomjon fel! Jutalmat kap érte.
98
00:14:49,208 --> 00:14:50,541
Nem szép spicliskedni.
99
00:14:51,208 --> 00:14:52,041
Jön?
100
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
Egy 250-es Mikuni olajpumpával.
101
00:15:02,500 --> 00:15:03,625
Jó az ízlése.
102
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
- Magának meg a beszélőkéje.
- Ismeri a nevem.
103
00:15:07,750 --> 00:15:10,083
Egyenlően kell bánnunk egymással.
104
00:15:12,291 --> 00:15:13,125
Tereska.
105
00:15:13,833 --> 00:15:15,166
Milyen gyönyörű név!
106
00:16:07,708 --> 00:16:08,958
Maga kész röhej.
107
00:16:09,958 --> 00:16:11,750
Randizna velem?
108
00:16:12,291 --> 00:16:13,125
Szálljon le!
109
00:16:26,958 --> 00:16:27,833
Él még?
110
00:16:29,250 --> 00:16:30,166
Randi?
111
00:16:30,833 --> 00:16:32,375
Minek ez a színjáték?
112
00:16:34,333 --> 00:16:35,333
Na, mit mond?
113
00:16:39,333 --> 00:16:40,333
Nem mondok nemet.
114
00:16:42,458 --> 00:16:43,791
De igent sem.
115
00:16:55,666 --> 00:16:58,875
Nyolc óra van.
Ezt a műsort csak felnőtteknek ajánljuk.
116
00:16:58,958 --> 00:17:00,458
MILÍCIA
117
00:17:04,791 --> 00:17:06,041
Gyere ide!
118
00:17:20,000 --> 00:17:23,250
Pár hete vezető országos hír a médiában
119
00:17:23,333 --> 00:17:26,208
az a rablássorozat,
120
00:17:26,291 --> 00:17:30,791
melyet a Pewex Belföldi Exportvállalat
üzletei ellen követett el
121
00:17:31,333 --> 00:17:35,208
a hírhedt bűnöző, Zdzisław Najmrodzki.
122
00:17:35,875 --> 00:17:38,000
Ebből kifolyólag úgy döntöttünk,
123
00:17:38,083 --> 00:17:41,916
hogy felidézzük, mit is tudunk
a menekülés királyáról.
124
00:17:44,458 --> 00:17:46,583
KERESETT SZEMÉLY
NYOMRAVEZETŐI DÍJ
125
00:17:46,666 --> 00:17:49,666
REKONSTRUÁLT ESEMÉNYEK
126
00:17:50,458 --> 00:17:55,500
Az ítélet ismertetése előtt
óhajt a vádlott besz…
127
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
nyilatkozni?
128
00:17:58,666 --> 00:18:00,541
- Igen, bíró úr.
- Parancsoljon!
129
00:18:02,041 --> 00:18:06,291
Anyukám mindig jó modorra tanított,
úgyhogy szeretnék elköszönni.
130
00:18:06,375 --> 00:18:07,291
Viszontlátásra!
131
00:18:23,291 --> 00:18:24,125
Álljon meg!
132
00:18:31,708 --> 00:18:32,791
Megvan minden.
133
00:18:33,458 --> 00:18:34,291
Itt az egyik.
134
00:18:35,166 --> 00:18:37,500
Itt meg a másik. Erősek.
135
00:18:38,083 --> 00:18:39,291
A saját költségemen.
136
00:18:40,083 --> 00:18:42,416
Ennél többet aligha tehetek.
137
00:18:43,333 --> 00:18:47,541
Most szépen megvárjuk, amíg betörnek
hozzánk is, mint a többiekhez.
138
00:18:49,375 --> 00:18:50,625
Hadnagynő,
139
00:18:51,500 --> 00:18:55,333
ha odapirítana a központnak,
talán felszerelnek egy riasztót.
140
00:18:55,416 --> 00:18:58,583
Ezért vagyok itt.
Így a rendőröknek is nehéz.
141
00:18:58,666 --> 00:18:59,833
Meg a rendőrnőknek.
142
00:19:00,666 --> 00:19:03,208
Ritkán látni női rendőrt.
143
00:19:04,750 --> 00:19:08,291
Ritkán, de változik az ország,
és az előnyére.
144
00:19:09,166 --> 00:19:10,000
Bizony.
145
00:19:25,333 --> 00:19:27,541
Fel a kezekkel, le a gatyával,
ide a pénzt!
146
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
Mindjárt leesik a fotód.
147
00:19:29,916 --> 00:19:31,125
Tényleg.
148
00:19:32,416 --> 00:19:33,333
És?
149
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Van nekik?
150
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
Frankó.
151
00:19:54,458 --> 00:19:55,375
Jól nézel ki.
152
00:19:57,333 --> 00:19:58,375
Szerintem is.
153
00:20:11,375 --> 00:20:12,875
- Van nekik.
- Nincs.
154
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Frankó.
155
00:20:15,541 --> 00:20:16,583
Rififi.
156
00:20:35,000 --> 00:20:35,833
Ő az?
157
00:20:38,541 --> 00:20:39,375
Ő az.
158
00:20:40,666 --> 00:20:41,500
Ő az!
159
00:25:12,041 --> 00:25:15,166
Maestro! Ezt azért
ne az én számlámra írják!
160
00:26:09,708 --> 00:26:11,833
Vegye fel az adatait, és zárja be!
161
00:26:12,333 --> 00:26:13,375
Minden rendben?
162
00:26:14,416 --> 00:26:16,458
Szép munka volt!
163
00:26:17,000 --> 00:26:19,375
Új a városban, és máris egy veterán hős!
164
00:26:20,083 --> 00:26:21,250
Maguk leléphetnek!
165
00:26:25,708 --> 00:26:27,041
Vezeték- és utóneve?
166
00:26:27,625 --> 00:26:29,166
Mindenki tudja.
167
00:26:31,000 --> 00:26:32,750
Vezeték- és utóneve?
168
00:26:34,291 --> 00:26:37,250
Miért ilyen morcos? Árt a szépségének.
169
00:26:43,541 --> 00:26:44,833
Vezeték- és utóneve?
170
00:28:02,541 --> 00:28:05,166
Az a hadnagy csupa ideg. Ütöget, rángat.
171
00:28:05,250 --> 00:28:08,333
Nem panaszkodom.
De maga, őrmester polgártárs?
172
00:28:08,833 --> 00:28:11,041
- Önnel is biztos ilyen.
- Fogja be!
173
00:28:12,000 --> 00:28:13,625
- Nem zavarja?
- Hallgasson!
174
00:28:18,000 --> 00:28:19,375
Min mehetett keresztül!
175
00:28:20,041 --> 00:28:22,416
- Mindig barátságtalanok.
- Hallgasson!
176
00:28:43,416 --> 00:28:44,791
Főzök kávét.
177
00:28:48,375 --> 00:28:50,666
A bűntársak vezeték- és keresztneve.
178
00:28:50,750 --> 00:28:53,291
Bűn? Vannak áldozatok?
179
00:28:53,958 --> 00:28:58,916
A boltok konganak. A nép árut akar.
Ha az állam nem segít, nekem kell.
180
00:28:59,000 --> 00:29:00,708
Egy igazi emberbarát.
181
00:29:02,625 --> 00:29:04,916
A bűntársak vezeték- és keresztneve.
182
00:29:05,000 --> 00:29:06,958
Hálátlan a hadnagy polgártárs.
183
00:29:07,500 --> 00:29:10,250
Segítő kezet nyújtunk. Életet mentünk.
184
00:29:10,833 --> 00:29:13,250
Régen a magafajtáknak levágták a kezét.
185
00:29:13,750 --> 00:29:15,041
Rosszul tették?
186
00:29:15,125 --> 00:29:17,666
Értem én, hadnagy polgártárs. Új a hely.
187
00:29:17,750 --> 00:29:21,250
Be kell illeszkedni, alkalmazkodni.
Nem kedvelik itt magát?
188
00:29:23,375 --> 00:29:25,500
Vidéki, mi? Kilóg a kapa a szájából.
189
00:29:49,458 --> 00:29:51,750
Nagyon sajnálom, hadnagy polgártárs.
190
00:29:52,750 --> 00:29:56,416
De a hadnagy polgártárs kezdte.
Muszáj hát befejeznem.
191
00:29:56,500 --> 00:30:00,791
Viszont előbb szeretném tisztázni,
hogy nem szívesen teszem.
192
00:30:02,791 --> 00:30:03,625
Maga a fogó.
193
00:30:18,333 --> 00:30:19,166
Hé!
194
00:30:30,916 --> 00:30:31,750
Jól van?
195
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
A bús picsába, fiam!
196
00:31:47,416 --> 00:31:50,083
Beöltöztél? Vagy szakmát váltasz?
197
00:31:54,833 --> 00:31:57,083
Mindig hazaesz a fene, ha pácban vagy.
198
00:31:57,833 --> 00:32:00,375
Figyelemfelkeltő,
ha jók vagyunk valamiben.
199
00:32:00,458 --> 00:32:02,375
Ha felkelted a figyelmet,
200
00:32:02,458 --> 00:32:04,250
akkor nem vagy elég jó.
201
00:32:05,750 --> 00:32:07,583
Szerezz már egy saját lakást!
202
00:32:07,666 --> 00:32:09,791
Még itt is elagyabugyálnak téged.
203
00:32:12,250 --> 00:32:13,500
Hogy vagy, anya?
204
00:32:21,750 --> 00:32:22,875
Szia!
205
00:32:34,166 --> 00:32:35,875
Öreg vagyok, és magányos.
206
00:32:38,000 --> 00:32:40,125
Belém zúgott. Mit tehettem volna?
207
00:32:41,083 --> 00:32:43,500
A szerelem a legfontosabb az életben.
208
00:33:00,958 --> 00:33:01,916
Magántulajdon?
209
00:33:02,875 --> 00:33:05,416
Közös. A magántulajdonosi rendszert
felszámolták.
210
00:33:06,333 --> 00:33:07,958
De valaki gyalogolni fog.
211
00:33:09,958 --> 00:33:11,708
- Elviszem.
- Nem kell.
212
00:33:13,041 --> 00:33:15,375
- Imponálni akarok magának.
- Nem megy.
213
00:33:15,458 --> 00:33:16,708
Csak most az egyszer!
214
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Bárhova mehetünk.
215
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
Állítólag maga veszélyes.
216
00:33:33,708 --> 00:33:35,208
Mindenekelőtt jóképű.
217
00:34:04,458 --> 00:34:07,166
A parázsló cigaretta
218
00:34:08,750 --> 00:34:11,291
A lámpásunk éjszaka
219
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Ölelj át !
220
00:34:24,000 --> 00:34:24,833
Haza?
221
00:34:25,666 --> 00:34:27,000
Azt mondta, akárhova.
222
00:34:32,791 --> 00:34:34,333
Nem is szól semmit?
223
00:34:34,416 --> 00:34:36,125
Ez nem a szavak pillanata.
224
00:34:36,666 --> 00:34:37,625
Hanem mié?
225
00:34:39,625 --> 00:34:40,750
A csóké.
226
00:35:03,708 --> 00:35:04,750
Baśka…
227
00:35:05,458 --> 00:35:06,541
Michał lovag, én…
228
00:35:06,625 --> 00:35:08,791
Aki halkan jár, tovább él.
229
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
Nézz rám, fiam!
230
00:35:15,500 --> 00:35:20,000
Egyetlen hatóság,
postás vagy rendőr sem tudja,
231
00:35:21,250 --> 00:35:22,833
hogy hol lakom.
232
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
Ne aludjon!
233
00:35:44,208 --> 00:35:45,333
Még kirabolják.
234
00:35:49,250 --> 00:35:50,083
Van egy anyja.
235
00:35:51,166 --> 00:35:53,708
- Mindenkinek van.
- Kirámoltak egy boltot.
236
00:35:53,791 --> 00:35:56,250
Kiskorú volt,
az anyja felfüggesztettet kapott. Ennyi.
237
00:35:56,333 --> 00:35:58,000
Talán már elpatkolt.
238
00:35:58,750 --> 00:35:59,875
És ha nem?
239
00:36:03,000 --> 00:36:03,916
Kerítse elő!
240
00:36:18,166 --> 00:36:19,125
Itt Varsó.
241
00:36:19,791 --> 00:36:21,416
A körözött nő adatai…
242
00:36:47,500 --> 00:36:48,833
Bevetted a gyógyszert?
243
00:36:50,333 --> 00:36:52,833
A szívemre szedem, nem a memóriámra.
244
00:36:59,500 --> 00:37:01,125
Maga intelligens ember?
245
00:37:01,916 --> 00:37:05,750
Szeretném, ha a lányom
intelligensekkel járna.
246
00:37:05,833 --> 00:37:07,291
Nem járok senkivel.
247
00:37:07,375 --> 00:37:10,250
A szerénységem tiltja,
hogy erre nemmel feleljek.
248
00:37:12,291 --> 00:37:14,166
Akkor ezt hogyan oldaná meg?
249
00:37:54,500 --> 00:37:56,375
Lehet, hogy valami érdekes.
250
00:38:08,041 --> 00:38:11,458
Itt van mellettem
a stúdióban Wróbel hadnagy.
251
00:38:12,208 --> 00:38:17,416
Hadnagy, nem kínos
a Najmrodzki-ügy a bűnüldöző szerveknek?
252
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
Leszögezném, hogy ezt így igazságtalan.
253
00:38:21,750 --> 00:38:24,416
Najmrodzki egyfajta legendává vált…
254
00:38:24,500 --> 00:38:26,041
Szeretném nézni.
255
00:38:26,125 --> 00:38:27,791
- Apa?
- A tévé hazudik.
256
00:38:27,875 --> 00:38:29,000
Pontosan.
257
00:38:29,500 --> 00:38:32,833
Mikor én ennyi idős voltam,
úgy elvertek a zsaruk…
258
00:38:34,208 --> 00:38:36,708
hogy egy hétig az intenzíven feküdtem.
259
00:38:39,041 --> 00:38:40,500
Ne maradj fenn sokáig!
260
00:38:40,583 --> 00:38:43,708
Azt azért el kell ismerniük,
hogy ez a pimasz bűnöző
261
00:38:43,791 --> 00:38:48,958
temérdek alkalommal
fityiszt mutatott a milíciának.
262
00:38:49,583 --> 00:38:52,416
Ez egy teljes mértékben valótlan állítás.
263
00:38:53,750 --> 00:38:56,041
A bűnözők egyre okosabbak.
264
00:38:56,666 --> 00:39:00,875
Így általában véve
jóval nehezebb a mi munkánk is.
265
00:39:00,958 --> 00:39:05,500
De a társadalom egyértelműen
azt várja el a milíciától…
266
00:39:05,583 --> 00:39:07,083
Ez nem segít.
267
00:39:07,916 --> 00:39:10,041
Az, hogy a társadalom őt támogatja.
268
00:39:10,916 --> 00:39:15,375
Nekünk, rendőrtiszteknek
ez elfogadhatatlan.
269
00:39:16,708 --> 00:39:19,083
A legjobb embereink dolgoznak az ügyön.
270
00:39:20,125 --> 00:39:22,916
És Najmrodzki nyomában vannak.
271
00:39:26,041 --> 00:39:26,875
Na?
272
00:39:26,958 --> 00:39:28,375
Mégis hogyan képzelted?
273
00:39:29,000 --> 00:39:31,916
- Nem akarok tévésztár lenni.
- Kitalálok valamit.
274
00:39:32,958 --> 00:39:33,916
Ne aggódj!
275
00:39:34,416 --> 00:39:35,375
Becsszó?
276
00:39:36,166 --> 00:39:37,541
Különben nem fog menni.
277
00:39:45,250 --> 00:39:46,083
És most?
278
00:39:50,208 --> 00:39:51,458
Beszélgethetnénk.
279
00:39:53,250 --> 00:39:55,916
- Ez nem a szavak pillanata.
- Hanem mié?
280
00:40:15,750 --> 00:40:16,583
Rendben.
281
00:40:18,083 --> 00:40:19,250
Visszahívom.
282
00:40:21,625 --> 00:40:22,458
Ujma őrmester.
283
00:40:22,541 --> 00:40:25,041
Tudjuk a keresett nő címét. Van tolla?
284
00:40:25,125 --> 00:40:26,791
- Igen.
- Diktálom.
285
00:40:27,791 --> 00:40:31,916
Hagyná a leendő feleségének,
hogy változtasson, amin csak akar?
286
00:40:32,833 --> 00:40:34,250
Fogalmam sincs, hölgyem.
287
00:40:39,916 --> 00:40:42,333
Egy nagy szerelem
288
00:40:42,916 --> 00:40:44,375
nagy áldozatot követel.
289
00:40:48,666 --> 00:40:50,208
Ön például
290
00:40:50,291 --> 00:40:52,500
mit áldozna fel a szenvedélyért?
291
00:40:59,875 --> 00:41:02,958
Mintha ön kételkedne az érzéseim erejében.
292
00:41:04,125 --> 00:41:06,458
Mégis akiért a szívem dobog…
293
00:41:07,291 --> 00:41:08,958
A kurva életbe!
294
00:42:06,750 --> 00:42:09,208
- Mi kell a sikeres üzlethez?
- Kenőpénz.
295
00:42:09,833 --> 00:42:12,333
Mi kell a tisztességes üzlethez?
296
00:42:12,416 --> 00:42:15,541
- Átállunk a tisztességes üzletre?
- Nem. Na micsoda?
297
00:42:16,500 --> 00:42:17,625
Vásárló.
298
00:42:17,708 --> 00:42:19,250
- Milyen vásárló?
- Hülye.
299
00:42:19,333 --> 00:42:20,250
Vak.
300
00:42:21,125 --> 00:42:22,291
Sok.
301
00:42:25,208 --> 00:42:26,458
Mindenki akar egyet.
302
00:42:30,375 --> 00:42:31,458
Nincs sok belőle.
303
00:42:31,541 --> 00:42:34,333
Elvesszük azoktól, akiknek van,
eladjuk azoknak, akinek nincs.
304
00:42:34,958 --> 00:42:36,916
Igazságos, tisztességes.
305
00:42:37,666 --> 00:42:41,000
- És nyereséges.
- A Pewex a Pewex. Senki sem vesztett.
306
00:42:41,708 --> 00:42:44,416
A verdáknak tulajaik vannak.
Nem fognak örülni.
307
00:42:44,500 --> 00:42:46,375
A polonezesek kibírják.
308
00:42:46,458 --> 00:42:48,541
Tolvaj vagyok, nem üzletember.
309
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
Mikor kezdjük?
310
00:43:22,666 --> 00:43:23,541
Leoncio!
311
00:43:25,500 --> 00:43:26,375
Hallgass már!
312
00:43:34,750 --> 00:43:35,583
Hé!
313
00:43:37,833 --> 00:43:39,375
Basszus!
314
00:43:59,083 --> 00:44:01,791
A Vidéki nyaralás című műsort hallják.
315
00:44:01,875 --> 00:44:02,791
Pihi.
316
00:44:09,041 --> 00:44:11,625
Mi a sikeres ügyfélkapcsolat titka?
317
00:44:14,166 --> 00:44:15,083
A pszichológia.
318
00:44:15,666 --> 00:44:18,541
A sikeres értékesítéshez
ismernünk kell a vevőt.
319
00:44:18,625 --> 00:44:20,625
Négyféle vásárló van.
320
00:44:21,166 --> 00:44:22,416
Se több, se kevesebb.
321
00:44:24,041 --> 00:44:24,875
A professzor.
322
00:44:26,791 --> 00:44:28,458
Benézhetnék a szoknyája alá?
323
00:44:31,708 --> 00:44:35,000
Mindent tud. Mindenben szaki.
Profi bánásmódot igényel.
324
00:44:35,666 --> 00:44:38,333
Ez egy 1,5-ös SCE, 64 kilowattos.
325
00:44:38,416 --> 00:44:40,208
Azt mondta, 140-es.
326
00:44:40,291 --> 00:44:41,625
Túl megbízhatatlan.
327
00:44:41,708 --> 00:44:43,083
Főleg a sárvédő.
328
00:44:43,166 --> 00:44:46,000
Picit fejlesztettek rajta.
Szinterezett az alváz.
329
00:44:46,083 --> 00:44:50,541
MR86. Coupés ékszíjjal,
de olyan izmos, mint egy Citroën GS.
330
00:44:50,625 --> 00:44:52,166
Vagy egy Talbot Horizont.
331
00:44:52,250 --> 00:44:53,708
És egy Simca 1307-es.
332
00:44:54,208 --> 00:44:55,708
Vagy egy Lada Samara.
333
00:44:55,791 --> 00:44:59,458
Az sehol sincs ehhez.
Opel Kadett DE. Csak ez combosabb.
334
00:45:00,208 --> 00:45:01,583
A papucs.
335
00:45:01,666 --> 00:45:03,916
Van ott három keveset futott.
336
00:45:04,000 --> 00:45:04,875
Piros kell.
337
00:45:04,958 --> 00:45:10,416
Egyedül sosem dönt, vagy egyáltalán nem,
de azért eljátssza, hogy mégis.
338
00:45:11,833 --> 00:45:13,041
Engedjen 100-at!
339
00:45:14,958 --> 00:45:16,125
Megvesszük.
340
00:45:16,208 --> 00:45:17,208
Édesem…
341
00:45:17,750 --> 00:45:19,333
A hivatalban senkinek sincs piros.
342
00:45:19,416 --> 00:45:22,833
- Fontos ez?
- Nagyon fontos. Mi az ára?
343
00:45:22,916 --> 00:45:25,916
Hárman is érdeklődnek,
de hölgyeké az elsőbbség.
344
00:45:28,083 --> 00:45:29,250
Az alkudozó.
345
00:45:30,250 --> 00:45:31,375
Hölgyem, szunyókál?
346
00:45:33,375 --> 00:45:34,958
Talán igen, talán nem.
347
00:45:35,041 --> 00:45:37,208
Az alkudozó alkudozik.
348
00:45:37,291 --> 00:45:38,791
Lefelé vagy felfelé.
349
00:45:39,541 --> 00:45:40,875
A műsorért csinálja.
350
00:45:40,958 --> 00:45:42,833
- Két és fél.
- Három.
351
00:45:42,916 --> 00:45:43,750
Kettő kilenc.
352
00:45:44,333 --> 00:45:48,125
- Új a gumi. Annyiért a régivel adom.
- Kereket cserél itt nekem?
353
00:45:49,000 --> 00:45:50,375
Talán igen, talán nem.
354
00:45:50,458 --> 00:45:52,833
- Ezért két Fiatot kapok.
- Használtan.
355
00:45:54,666 --> 00:45:56,583
Legyen kettő nyolc!
356
00:45:56,666 --> 00:45:57,583
Gumikkal?
357
00:46:03,791 --> 00:46:04,958
És a negyedik…
358
00:46:06,166 --> 00:46:07,000
A kibic.
359
00:46:08,708 --> 00:46:09,750
Kibic?
360
00:46:11,375 --> 00:46:12,250
A kibic.
361
00:46:15,916 --> 00:46:17,416
Segíthetek valamiben?
362
00:46:18,666 --> 00:46:19,750
Csak nézelődöm.
363
00:47:05,625 --> 00:47:06,583
Istenem!
364
00:47:08,041 --> 00:47:09,375
A harmadik khuman!
365
00:47:19,416 --> 00:47:20,541
A harmadik khuman!
366
00:47:21,041 --> 00:47:22,833
A kéziratot akarja!
367
00:47:36,708 --> 00:47:37,958
Apuci hogy van?
368
00:47:40,875 --> 00:47:43,750
Értem. Ledobjuk a rucit?
369
00:50:27,291 --> 00:50:28,416
Vissza a bányába?
370
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
Vár a csapat.
371
00:50:31,583 --> 00:50:32,916
Lesz tánc is?
372
00:50:33,000 --> 00:50:34,916
Az egy táncklub.
373
00:50:37,208 --> 00:50:38,583
Nem akarok zavarni.
374
00:50:41,375 --> 00:50:43,166
Ki mondta, hogy zavarsz?
375
00:50:45,750 --> 00:50:47,791
Nem rossz, mi?
376
00:50:50,208 --> 00:50:51,083
Nem rossz?
377
00:50:55,000 --> 00:50:56,166
Tényleg nem rossz.
378
00:51:03,208 --> 00:51:05,500
És ha komolyan járnánk? Te és én.
379
00:51:10,875 --> 00:51:12,000
Csak akkor…
380
00:51:12,833 --> 00:51:14,416
kerülnöd kéne a feltűnést.
381
00:52:01,708 --> 00:52:02,541
Maga a fogó.
382
00:52:06,583 --> 00:52:09,083
Felfogadtak egy látnokot,
vagy megvilágosodtak?
383
00:52:09,166 --> 00:52:10,541
Profi rendőrmunka.
384
00:52:12,375 --> 00:52:13,750
Úgyis megszököm.
385
00:52:13,833 --> 00:52:14,791
Elkapjuk.
386
00:52:16,541 --> 00:52:18,333
Szomorú lehet a maga élete.
387
00:52:18,416 --> 00:52:21,166
Nincs idő leülni, kifújni magunkat.
388
00:52:21,791 --> 00:52:24,166
Ez a szüntelen menekülés a szabadságért.
389
00:52:25,875 --> 00:52:28,875
A tétlen ember berozsdásodik.
Előrefelé kell menni.
390
00:52:29,416 --> 00:52:31,125
A saját szabályaink szerint.
391
00:52:47,958 --> 00:52:49,791
„Muti adja a drótot.
392
00:52:50,416 --> 00:52:52,583
Késik a vadászidény.
393
00:52:53,083 --> 00:52:54,375
Dikáznak a disznók.”
394
00:52:55,875 --> 00:52:57,083
Mikor jön az olaj?
395
00:53:01,666 --> 00:53:02,833
A lekoccolás.
396
00:53:06,375 --> 00:53:07,416
A tipli.
397
00:53:11,958 --> 00:53:13,333
Hát ennyi.
398
00:53:25,208 --> 00:53:27,375
Még szagot fognak a botcsótányok.
399
00:53:28,833 --> 00:53:29,750
Botcsótányok?
400
00:53:37,791 --> 00:53:38,791
Oxigén a bagázs?
401
00:53:39,791 --> 00:53:40,625
A csapat.
402
00:53:41,791 --> 00:53:43,375
Mindenki üdvözöl.
403
00:53:45,041 --> 00:53:46,625
Üzensz valamit…
404
00:53:49,958 --> 00:53:51,125
Mutinak?
405
00:53:52,833 --> 00:53:55,083
Hogy verje beléd
a sittesdumát, csapágyas.
406
00:54:15,958 --> 00:54:17,166
Dikáznak a disznók.
407
00:54:26,291 --> 00:54:30,541
Csempecsere és a vécéfülkék,
a mennyezet meg az ablakok újrafestése…
408
00:54:30,625 --> 00:54:32,833
Zaleski, Tomczak! Az osztályterembe!
409
00:54:32,916 --> 00:54:37,666
Le kell cserélni a kis mosdókagylókat,
itt pedig mindent kifesteni.
410
00:54:39,833 --> 00:54:41,041
Meg tudják csinálni?
411
00:54:43,041 --> 00:54:44,000
Két hónap alatt?
412
00:54:45,833 --> 00:54:48,625
Igen, menni fog.
Mert milyen is a határidő?
413
00:54:48,708 --> 00:54:50,375
Fix.
414
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
Állj!
415
00:56:12,375 --> 00:56:13,666
Vissza!
416
00:56:17,250 --> 00:56:18,416
Várj!
417
00:56:18,500 --> 00:56:21,500
Mindenki ide!
418
00:57:00,166 --> 00:57:02,208
Tudjátok, Marx és Engels mit szívtak?
419
00:57:05,500 --> 00:57:06,875
Marx filter nélkülit.
420
00:57:08,083 --> 00:57:09,708
Engels meg nem is cigizett.
421
00:57:34,541 --> 00:57:35,708
Mi ez a rohanás?
422
00:57:36,208 --> 00:57:38,208
Szeretsz gyorsan haladni.
423
00:57:38,291 --> 00:57:41,625
- Engem keresnek!
- Előbb-utóbb engem is fognak.
424
00:57:42,708 --> 00:57:45,333
Téged soha,
és hamarosan rólam is leszállnak.
425
00:57:45,416 --> 00:57:47,541
Szusszanunk, és megállapodunk.
426
00:57:48,125 --> 00:57:50,458
- Van egy tervem.
- Igen? Miféle terved?
427
00:57:53,166 --> 00:57:56,083
- Jobb, ha kevesebbet tudsz.
- Aha. Nem kérdezünk.
428
00:57:56,166 --> 00:57:58,000
Tudod, hogy nem így értettem.
429
00:57:58,083 --> 00:57:59,083
Semmit sem tudok.
430
00:58:00,250 --> 00:58:02,750
Nem üldöznek tovább,
ha otthagyom a pályát.
431
00:58:05,458 --> 00:58:06,416
Egy utolsó meló.
432
00:58:08,083 --> 00:58:09,041
És aztán?
433
00:58:09,125 --> 00:58:12,041
Bármi, amit akarsz.
Egy családi ház vidéken.
434
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
- És gyerekek is?
- Felőlem.
435
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
Na és ki szüli meg őket?
436
00:58:18,541 --> 00:58:19,375
Komolyan.
437
00:58:24,375 --> 00:58:26,208
- Nem fog sikerülni.
- Fogadunk?
438
00:58:39,458 --> 00:58:40,458
A városi csajszi?
439
00:58:57,166 --> 00:58:58,875
„Köszönöm a vendégszeretetet.
440
00:58:58,958 --> 00:59:02,875
Vacak a kaja.
Üdvözlöm Barski hadnagyot. Zdzisiek.”
441
00:59:03,458 --> 00:59:05,000
Az ágyán hagyta a levelet.
442
00:59:05,791 --> 00:59:08,833
Óriási. Az Októberi Forradalom Iskola.
443
00:59:09,666 --> 00:59:10,625
Forradalom!
444
00:59:11,416 --> 00:59:12,750
Röhög rajtunk a pasas.
445
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
Mit csinálnak még itt?
446
00:59:19,500 --> 00:59:22,208
Vége a játéknak.
Találják meg, és lőjék le!
447
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
Mármint agyon?
448
00:59:28,125 --> 00:59:29,000
Agyon.
449
00:59:30,041 --> 00:59:31,291
Nincs szükség szentekre.
450
00:59:31,833 --> 00:59:34,458
Kinyomjuk a pattanást
a szocialista társadalom seggén.
451
00:59:40,083 --> 00:59:40,916
Világos?
452
01:00:07,541 --> 01:00:08,666
Az utolsó tangó.
453
01:00:12,375 --> 01:00:13,500
Megmondtad nekik?
454
01:00:18,500 --> 01:00:20,250
Mondd el, különben berágnak!
455
01:00:21,416 --> 01:00:22,875
Minél előbb, annál jobb.
456
01:00:24,916 --> 01:00:26,291
Ne akarj bajt magadnak!
457
01:00:26,958 --> 01:00:28,416
Hogyhogy az utolsó tangó?
458
01:00:28,500 --> 01:00:30,166
Az utolsó táncunk.
459
01:00:30,250 --> 01:00:32,291
Elpasszoljuk a verdákat, és vége.
460
01:00:33,000 --> 01:00:34,708
Agyadra ment az a tyúk?
461
01:00:34,791 --> 01:00:38,333
- Nem a te csajod. Vegyél vissza!
- Mit kotkodácsolsz?
462
01:00:41,000 --> 01:00:42,541
Évek óta melózunk veled.
463
01:00:42,625 --> 01:00:43,625
Rizikóztunk.
464
01:00:43,708 --> 01:00:45,041
Kihoztunk a sittről.
465
01:00:45,541 --> 01:00:48,375
- És leállítasz minket?
- Mit mondtam az elején?
466
01:00:48,458 --> 01:00:49,375
Az elején?
467
01:00:50,083 --> 01:00:52,291
Hogy a csapat a legfontosabb.
468
01:00:52,375 --> 01:00:55,000
Pontosan. Senki sem távozik üres kézzel.
469
01:01:11,833 --> 01:01:13,500
Csak egy beszari dobja a csapatát.
470
01:01:29,833 --> 01:01:33,083
Miről beszél? Hallgassa a csapágyakat!
471
01:01:33,666 --> 01:01:35,666
Tragacsokat árulsz, fiacskám.
472
01:01:36,208 --> 01:01:37,625
Na, húzzon a francba!
473
01:01:41,500 --> 01:01:42,625
Engedek tízezret.
474
01:01:47,916 --> 01:01:49,291
Ki itt az eladó?
475
01:01:50,333 --> 01:01:51,791
Csapatmunka.
476
01:01:53,208 --> 01:01:54,583
Szóval megállapodtunk?
477
01:01:56,166 --> 01:01:57,083
Megállapodtunk.
478
01:02:39,541 --> 01:02:41,500
Aranykezűnek varrják a zsebeket.
479
01:02:46,000 --> 01:02:47,541
Amit te odaadsz…
480
01:02:49,916 --> 01:02:51,000
én visszaveszem.
481
01:02:56,291 --> 01:02:59,958
Tudod, miért értem kínálnak
egy rahedli lóvét, és nem érted?
482
01:03:03,000 --> 01:03:05,333
Mert tovább látok, mint te.
483
01:03:06,625 --> 01:03:09,875
Mert tudom, hogy az efféle trükkökkel
nem jutunk messze.
484
01:03:13,458 --> 01:03:15,833
Mert jobb vagy nálunk.
485
01:03:27,833 --> 01:03:29,166
Én is játszani akarok.
486
01:03:39,541 --> 01:03:41,083
Itt vagyok, bazmeg!
487
01:04:47,333 --> 01:04:48,166
Barski.
488
01:04:49,916 --> 01:04:51,291
- Ki beszél?
- Én.
489
01:04:53,291 --> 01:04:54,791
Keresnek valakit.
490
01:04:55,541 --> 01:04:56,750
Tudom, hol van.
491
01:05:56,583 --> 01:05:57,708
Mi a franc, haver?
492
01:07:29,208 --> 01:07:30,166
Basszus!
493
01:08:30,166 --> 01:08:31,458
Parancsunk van.
494
01:08:31,541 --> 01:08:32,708
Mindenki előtt?
495
01:08:42,250 --> 01:08:43,916
Profi rendőrmunka?
496
01:08:44,416 --> 01:08:45,500
Ez alkalommal nem.
497
01:08:46,833 --> 01:08:48,041
Most egy látnok.
498
01:08:48,666 --> 01:08:50,208
Felívott minket egy barát.
499
01:08:51,833 --> 01:08:53,375
Valaki nem rajong magáért.
500
01:08:54,875 --> 01:08:55,708
Tíz év.
501
01:08:56,333 --> 01:08:57,375
Gratulálok.
502
01:08:57,458 --> 01:08:58,375
Megoldható.
503
01:08:58,458 --> 01:08:59,333
És utána?
504
01:09:00,000 --> 01:09:03,375
- A nyomodban lesznek.
- Fülest kaptak. Nem tehetek róla.
505
01:09:04,041 --> 01:09:06,625
Szóval ők a rosszfiúk, te meg egy szent?
506
01:09:06,708 --> 01:09:08,041
Ha te mondod.
507
01:09:12,625 --> 01:09:15,208
Csinálhatod a magad módján.
508
01:09:17,958 --> 01:09:20,250
De ha szabad emberként
jössz ki, várni fogok.
509
01:09:20,333 --> 01:09:21,500
Tíz évet?
510
01:09:22,541 --> 01:09:27,041
Jól viselkedsz. Együttműködsz,
segítesz, tanulsz, dolgozol…
511
01:09:28,791 --> 01:09:30,666
Mindegy. Szia!
512
01:09:30,750 --> 01:09:32,541
Teresa!
513
01:09:49,791 --> 01:09:52,000
Jól viselkedem, együttműködöm, és?
514
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
Hamarabb kijöhetsz.
515
01:09:54,916 --> 01:09:57,041
A jó fiúkat előbb kiengedik.
516
01:09:58,000 --> 01:09:59,666
És én itt leszek.
517
01:10:00,250 --> 01:10:01,083
Várni fogok.
518
01:10:07,916 --> 01:10:10,916
Sok üzlet akciókat
és árengedményeket hirdetett meg.
519
01:10:11,000 --> 01:10:15,166
Több ezer ajánlattal
csalogatják az új vevőket.
520
01:10:15,708 --> 01:10:18,416
De a határ megnyitása óta most először
521
01:10:18,500 --> 01:10:22,666
történt egy incidens
a Brandenburgi kapunál, a nyugati oldalon.
522
01:10:22,750 --> 01:10:27,166
Több száz fiatal kalapácsokkal,
drótvágókkal és kampókkal felszerelkezve
523
01:10:27,708 --> 01:10:31,791
megrongált majd traktorral
eltávolított egy betonelemet,
524
01:10:31,875 --> 01:10:33,875
rést vágva a falon.
525
01:10:34,708 --> 01:10:37,250
A nyugat berlini rendőrség közbelépett.
526
01:10:43,750 --> 01:10:46,083
RENDŐRSÉG
527
01:10:56,250 --> 01:10:57,666
Segítene?
528
01:11:16,333 --> 01:11:18,541
Úgy látszik, lett egy új kapitányunk.
529
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Nem kapitány. Rendőrfőkapitány.
530
01:11:22,958 --> 01:11:25,708
- És nem úgy látszik, hanem így van.
- Jó.
531
01:11:26,500 --> 01:11:28,416
De kinek a seggéből mászott elő?
532
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
Új idők.
533
01:11:42,166 --> 01:11:43,083
Új emberek.
534
01:12:00,666 --> 01:12:02,125
Amit elértem az életben,
535
01:12:02,208 --> 01:12:06,458
a szorgalmas és becsületes munkámnak
meg a családomnak köszönhetem.
536
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
A gyermekeim jobb jövőjéért
indulok a képviselő-választáson.
537
01:12:10,166 --> 01:12:13,583
Tisztesség, gondoskodás, jólét.
Mindent a családért!
538
01:12:14,666 --> 01:12:17,291
Szavazzatok az apukánkra!
539
01:12:17,375 --> 01:12:19,666
MINDENT A CSALÁDÉRT
540
01:12:27,583 --> 01:12:31,458
SIKERÜLT JÓ ÚTRA TÉRÍTENI
A MENEKÜLÉS KIRÁLYÁT
541
01:12:34,875 --> 01:12:37,833
Varsóban a mai napon 11 betörés történt,
542
01:12:37,916 --> 01:12:42,208
öt rablás, két zaklatás, két verekedés,
és 18-an vesztették életüket.
543
01:12:42,291 --> 01:12:43,875
Tényleg nagyon örülök.
544
01:12:43,958 --> 01:12:47,666
Végre komolyan beszélhetünk!
Mint vezető a vele egyenrangúval.
545
01:12:48,250 --> 01:12:50,166
- Van miről beszélnünk?
- Nincs.
546
01:12:51,000 --> 01:12:53,458
És nem is lesz. Soha.
547
01:12:55,916 --> 01:13:01,000
Lengyelország első elnökeként
állok most önök előtt,
548
01:13:02,416 --> 01:13:05,250
akit közvetlenül választott meg
az egész nemzet.
549
01:13:05,333 --> 01:13:06,750
Ezzel a pillanattal
550
01:13:07,458 --> 01:13:09,625
ünnepélyesen kezdetét veszi
551
01:13:09,708 --> 01:13:12,291
a Harmadik Lengyel Köztársaság.
552
01:13:12,375 --> 01:13:16,791
A Pruszków maffia vezetőjének
elfogása után kitört a hatalmi harc.
553
01:13:16,875 --> 01:13:20,291
Az egyik maffiafőnök elleni
pokolgépes merényletkísérlet…
554
01:13:20,375 --> 01:13:21,750
Maga nem szívlel engem.
555
01:13:22,583 --> 01:13:23,500
Én sem magát.
556
01:13:23,583 --> 01:13:24,958
Minek erőlködjünk?
557
01:13:26,125 --> 01:13:28,291
Csak így? A történtek után?
558
01:13:28,375 --> 01:13:30,791
Főleg a történtek után!
559
01:13:30,875 --> 01:13:34,375
Le kellett volna lőni.
Nem lett lelőve. Parancsmegtagadás!
560
01:13:34,458 --> 01:13:37,875
Új rendőrfőkapitányként
nem akarok itt ilyen rendőröket!
561
01:14:31,250 --> 01:14:32,750
Tudom, hogyan jutok ki.
562
01:14:32,833 --> 01:14:34,041
Nem, nem úgy.
563
01:14:34,125 --> 01:14:36,958
Hanem szabad emberként, ahogy ígértem.
564
01:14:37,458 --> 01:14:38,291
Korábban?
565
01:14:40,750 --> 01:14:43,333
„Sohasem hittem,
hogy tolvaj lesz belőlem.
566
01:14:43,416 --> 01:14:46,833
De az előző kormányzat
egy igazságtalan világot teremtett.
567
01:14:46,916 --> 01:14:50,208
Ön tudja, miféle kormány volt ez,
hiszen harcolt ellene.
568
01:14:50,291 --> 01:14:55,000
Az a rendszer elnyomta a szabadságot.
Ezért bukott el. Önnek is köszönhetően.
569
01:14:55,791 --> 01:14:59,041
Emiatt folyamodok
azzal a szerény kéréssel…”
570
01:14:59,125 --> 01:15:00,750
Satöbbi, satöbbi.
571
01:15:04,583 --> 01:15:06,916
- Na, mit gondolsz?
- Ezt kinek írod?
572
01:15:07,000 --> 01:15:08,166
Az elnöknek.
573
01:15:34,833 --> 01:15:35,791
Jó reggelt!
574
01:15:38,916 --> 01:15:42,041
Te meg mit műveltél magaddal?
Olyan csinos fiú voltál!
575
01:15:46,166 --> 01:15:47,625
Tudja, kinek dolgozom?
576
01:15:48,708 --> 01:15:49,708
Fogalmam sincs.
577
01:15:51,291 --> 01:15:55,000
Aggódik a főnököm
a bolt biztonsága miatt. Ezért…
578
01:15:57,541 --> 01:16:00,500
őrző-védő szolgáltatást ajánl.
579
01:16:11,291 --> 01:16:12,875
Meg sem kell köszönni.
580
01:16:13,375 --> 01:16:15,291
Szívből jön.
581
01:16:16,000 --> 01:16:17,125
És a fáradságért…
582
01:16:18,166 --> 01:16:19,791
a fizetségünk…
583
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
ennyi lesz.
584
01:16:43,333 --> 01:16:44,333
A városi csajszi.
585
01:16:45,208 --> 01:16:46,291
És még szabad.
586
01:17:08,333 --> 01:17:10,458
Tudják a barátaid, hogy spicli vagy?
587
01:17:16,458 --> 01:17:17,708
Ki kell jönnöd.
588
01:17:18,875 --> 01:17:20,083
Úgy értem, hamarabb.
589
01:17:23,250 --> 01:17:25,666
A lányért vagy itt. Gyere ki miatta!
590
01:17:29,250 --> 01:17:30,541
Nem kapsz kegyelmet.
591
01:17:31,791 --> 01:17:33,791
Már nem körülötted forog minden.
592
01:17:33,875 --> 01:17:35,250
Megváltozott a világ.
593
01:17:35,333 --> 01:17:36,166
Pontosan.
594
01:17:39,375 --> 01:17:41,000
Ezért kapok majd kegyelmet.
595
01:17:43,041 --> 01:17:46,125
Semmi bajom az új világgal.
Csak a régivel volt.
596
01:17:48,000 --> 01:17:50,541
- Akkor mit csináljunk?
- Eltűnünk.
597
01:18:06,750 --> 01:18:08,083
Itthon van a felesége?
598
01:18:08,833 --> 01:18:11,000
- Nincs feleségem.
- És akar egyet?
599
01:18:12,708 --> 01:18:13,791
Mit keres itt?
600
01:18:14,291 --> 01:18:17,083
A fiam üdvözi, és arra kéri,
hogy törlessze az adósságát.
601
01:18:18,583 --> 01:18:20,708
Megtettem.
Nem hagytam, hogy lelőjék.
602
01:18:21,291 --> 01:18:23,708
Akkor kérünk egy szívességet, biztos úr.
603
01:18:36,333 --> 01:18:37,708
Már nem vagyok rendőr.
604
01:18:39,791 --> 01:18:40,833
Annál jobb.
605
01:18:44,041 --> 01:18:46,958
Nem tudnának nyugton maradni,
mint mindenki más?
606
01:18:50,458 --> 01:18:51,916
Maga jó zsaru volt.
607
01:18:53,250 --> 01:18:54,208
Segítsen nekünk!
608
01:19:08,000 --> 01:19:10,625
KÉPREGÉNY
LÉGSZOMJ - FUNKY KOVAL
609
01:19:21,000 --> 01:19:22,791
Mégis kegyelmet adott magának.
610
01:19:41,541 --> 01:19:43,250
Az ügyfelemet tévesen vád…
611
01:19:44,958 --> 01:19:48,541
Ez nem piramisjáték volt.
Hanem egy gazdasági oszcillátor.
612
01:19:48,625 --> 01:19:50,083
Köszönöm szépen.
613
01:20:08,916 --> 01:20:09,791
Maestro…
614
01:20:35,500 --> 01:20:36,333
És most?
615
01:20:38,125 --> 01:20:39,291
Beszélhetünk.
616
01:20:43,208 --> 01:20:44,791
Ez nem a szavak pillanata.
617
01:20:47,416 --> 01:20:48,375
Nincs egyedül.
618
01:22:07,458 --> 01:22:08,416
Kifelé!
619
01:22:18,958 --> 01:22:20,000
Magasabb lettél.
620
01:22:21,500 --> 01:22:22,583
Te meg rühesebb.
621
01:22:30,708 --> 01:22:33,708
Nem kell kicsapni a biztosítékot.
622
01:22:33,791 --> 01:22:37,875
Van egy ötletem. Nem nyírlak ki,
te meg békén hagysz minket.
623
01:22:37,958 --> 01:22:38,916
Capisce?
624
01:22:39,791 --> 01:22:40,875
Nem hallom!
625
01:22:41,375 --> 01:22:44,166
Nem nyírsz ki,
és én békén hagylak titeket.
626
01:22:47,083 --> 01:22:48,500
Vagy mégsem?
627
01:22:50,125 --> 01:22:52,541
Mi lesz?
628
01:22:52,625 --> 01:22:53,583
Ölj meg!
629
01:22:56,333 --> 01:22:57,291
Három,
630
01:22:57,791 --> 01:22:58,666
kettő…
631
01:23:00,291 --> 01:23:01,250
egy!
632
01:23:09,166 --> 01:23:12,375
Ha nem én, akkor a bandám fog kicsinálni.
633
01:27:28,458 --> 01:27:32,333
Elszenesedett a test. A kezet
ütközés vagy robbanás szakította le.
634
01:27:32,416 --> 01:27:34,458
Összevetettük az ujjnyomatokat.
635
01:27:35,500 --> 01:27:38,750
Nagy trükkmester volt,
de a tudományt nem lehet átverni.
636
01:27:38,833 --> 01:27:41,166
Mondhatjuk, lezárult egy korszak.
637
01:27:50,250 --> 01:27:53,666
ZDZISŁAW NAJMRODZKI
IMÁDOTT FIAM, ÉLT 41 ÉVET
638
01:28:19,958 --> 01:28:23,625
Meghalt Zdzisław Najmrodzki,
az egykori hírhedt bűnöző.
639
01:28:23,708 --> 01:28:27,750
A Varsói Városi Rendőrség
megerősítette a döbbenetes hírt.
640
01:28:27,833 --> 01:28:31,666
„A menekülés királya” becenevű Najmrodzki
számtalan szökésével
641
01:28:31,750 --> 01:28:34,791
rokonszenvet ébresztett az emberekben.
642
01:28:35,541 --> 01:28:36,458
Elégett.
643
01:28:36,541 --> 01:28:40,250
Mármint teljesen elszenesedett a test.
644
01:28:40,875 --> 01:28:43,333
A jelenlegi elméletünk szerint
645
01:28:43,416 --> 01:28:45,083
bizonyára üldözött valakit.
646
01:28:45,666 --> 01:28:47,166
Vagy menekült.
647
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
Igen?
648
01:28:50,791 --> 01:28:52,750
Rendőrfőkapitány úr…
649
01:30:10,208 --> 01:30:11,333
Részvétem.
650
01:31:22,666 --> 01:31:23,583
Zdzisiek!
651
01:31:39,333 --> 01:31:41,625
Sakk. És matt.
652
01:32:54,500 --> 01:32:56,166
Mit vigyorogsz?
653
01:32:56,666 --> 01:32:59,500
Miért haragszol ennyire? Rosszul áll.
654
01:33:02,166 --> 01:33:04,083
Megígértem, nem igaz?
655
01:33:05,375 --> 01:33:07,208
Szabad az út előttünk.
656
01:33:08,250 --> 01:33:10,041
Egy családi ház vidéken?
657
01:33:10,125 --> 01:33:11,958
Olvasol a fejemben, kislány.
658
01:33:14,458 --> 01:33:15,708
Vagy mit szeretnél?
659
01:33:16,541 --> 01:33:17,750
Beszélgessünk!
660
01:33:19,250 --> 01:33:21,208
Ez nem a szavak pillanata.
661
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
Hanem mié?
662
01:33:43,208 --> 01:33:46,791
Imádok munka után elmenni egy moziba.
663
01:33:48,125 --> 01:33:51,041
Szeretem az üldözős filmeket.
664
01:33:51,125 --> 01:33:53,500
Legyen bennük egy kis akció, lövöldözés,
665
01:33:53,583 --> 01:33:56,708
meg persze szerelem is kell.
666
01:33:57,208 --> 01:33:58,916
A szerelem… az muszáj.
667
01:39:59,666 --> 01:40:02,708
A feliratot fordította: Gelléri Péter