1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 ‫"العنف ضد المرأة يعاقب عليه القانون"‬ 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,750 ‫"العنف ضد الأطفال يعاقب عليه القانون"‬ 3 00:00:04,833 --> 00:00:05,833 ‫"لم يتعرض أي حيوان إلى الأذى‬ ‫خلال تصوير هذا الفيلم"‬ 4 00:00:50,791 --> 00:00:53,708 ‫"تعازينا برحيل (شابو بولبالي)"‬ 5 00:00:53,791 --> 00:00:58,000 ‫"و(كيناكاري ثانكاراج)‬ ‫و(أنيل نيدومانجاد) و(ساجد باتالام)"‬ 6 00:00:58,083 --> 00:01:03,041 ‫"إهداء إلى المرشدين والأصدقاء‬ ‫والخصوم الذين نقلوا تجارب حياتية"‬ 7 00:01:03,125 --> 00:01:04,750 ‫"وتحية شكر لروحيّ (مالور) و(كانيليري)"‬ 8 00:01:04,833 --> 00:01:07,250 ‫"اللذين أصبحا ركيزتي‬ ‫خلال العواصف الكثيرة التي واجهتها"‬ 9 00:01:07,333 --> 00:01:09,708 ‫"بينما كنت أحوّل هذا الفيلم إلى حقيقة"‬ 10 00:01:55,666 --> 00:01:57,666 ‫"(لوي)، نحن أناس عاديون."‬ 11 00:01:57,750 --> 00:01:59,458 ‫"ما نتمنى تحقيقه بعد عشرة أعوام من الآن"‬ 12 00:01:59,541 --> 00:02:01,833 ‫"يجب أن يتجلى اليوم. الأخ (ريجو يو. يو)"‬ 13 00:02:37,625 --> 00:02:42,666 ‫"أم العجل‬ 14 00:02:42,750 --> 00:02:47,791 ‫هل رأيت صغارها؟‬ 15 00:02:47,875 --> 00:02:52,666 ‫لقد رأيتها‬ 16 00:02:52,750 --> 00:02:56,875 ‫رأيت أين تقيم‬ 17 00:02:58,208 --> 00:03:03,166 ‫في أعالي تلال (فيليمالاي)‬ 18 00:03:03,250 --> 00:03:08,291 ‫هل ترعى‬ 19 00:03:08,375 --> 00:03:13,041 ‫من جداول (كاتاشيرا)‬ 20 00:03:13,125 --> 00:03:17,708 ‫تشرب الماء‬ 21 00:03:19,083 --> 00:03:24,333 ‫بذور أحد الغرباء‬ 22 00:03:24,416 --> 00:03:29,166 ‫هل أكلت أيتها البقرة العزيزة؟‬ 23 00:03:34,583 --> 00:03:38,791 ‫هل أكلت؟"‬ 24 00:04:08,416 --> 00:04:11,666 ‫إنه يزرع البذور في الحقول‬ ‫خلال النهار ويدخن في الليل.‬ 25 00:04:11,750 --> 00:04:13,041 ‫تذكر كلامي.‬ 26 00:04:13,125 --> 00:04:16,416 ‫في الغد، لن يبقى شيء في الحقل.‬ 27 00:04:16,500 --> 00:04:17,708 ‫الابن سر أبيه! لا فائدة منه.‬ 28 00:04:17,791 --> 00:04:19,833 ‫أعلم ما الذي يتوجب فعله.‬ 29 00:04:20,875 --> 00:04:24,416 ‫إن دخل إلى الحقل مجددًا، سأحطم رأسه.‬ 30 00:04:28,791 --> 00:04:31,458 ‫"موهانان" يبصق!‬ 31 00:04:33,625 --> 00:04:36,083 ‫من الأفضل لك أن تدخل بدل الجلوس هنا.‬ 32 00:04:36,916 --> 00:04:38,041 ‫فقد يقتلك خنزير بري.‬ 33 00:04:38,125 --> 00:04:40,541 ‫أطفئ الأنوار واذهب إلى النوم.‬ 34 00:04:40,625 --> 00:04:42,541 ‫دعك من هذا يا أمي. اتركيني وشأني.‬ 35 00:04:42,625 --> 00:04:45,041 ‫لم يُبنى المنزل بعد. انظر إلى موقفها.‬ 36 00:06:56,333 --> 00:06:59,166 ‫"موهانا"، أحضر سمكًا حين تعود!‬ 37 00:06:59,250 --> 00:07:00,250 ‫حسنًا.‬ 38 00:08:06,375 --> 00:08:07,750 ‫- إنه يضربني!‬ ‫- انتظر!‬ 39 00:08:14,208 --> 00:08:15,291 ‫تعال إلى هنا.‬ 40 00:08:25,958 --> 00:08:28,583 ‫إنه هو يا بني. إنه ملاذه الأخير.‬ 41 00:08:28,666 --> 00:08:30,208 ‫ماذا؟‬ 42 00:08:30,291 --> 00:08:32,707 ‫لكن كيف سنقرر إن كان هو؟‬ 43 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 ‫تعال يا "موهانا".‬ 44 00:08:46,291 --> 00:08:48,791 ‫يبدو أن الطين سيأتي من هنا.‬ 45 00:08:48,875 --> 00:08:50,708 ‫ما الذي تقوله يا "نارايانا"؟‬ 46 00:08:50,791 --> 00:08:52,041 ‫لا تكن غبيًا!‬ 47 00:08:53,125 --> 00:08:55,125 ‫كان الجسر بحالة جيدة الليلة الماضية.‬ 48 00:08:55,208 --> 00:08:56,708 ‫ولم تهطل الأمطار ليلًا.‬ 49 00:08:56,791 --> 00:08:58,958 ‫- كيف هوى إذن؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 50 00:08:59,666 --> 00:09:00,750 ‫كيف سقط إذن؟‬ 51 00:09:01,416 --> 00:09:02,750 ‫- هناك من دمره!‬ ‫- ومن يكون؟‬ 52 00:09:02,833 --> 00:09:04,041 ‫إنه هو! من غيره!‬ 53 00:09:04,125 --> 00:09:06,208 ‫- هذا محتمل.‬ ‫- أجل.‬ 54 00:09:06,291 --> 00:09:08,833 ‫- ماذا؟ هل رأيته يفعل ذلك؟‬ ‫- كفاك هراء!‬ 55 00:09:08,916 --> 00:09:11,541 ‫لقد تحطم جسري يا "كارثياياني"!‬ 56 00:09:11,625 --> 00:09:13,583 ‫- هل رأيت جسرنا يا أمي؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 57 00:09:13,666 --> 00:09:16,250 ‫لم يحصل هذا من فراغ!‬ 58 00:09:16,333 --> 00:09:18,458 ‫ماذا لو أقدم على قتلي؟‬ ‫هل ستقفون وتحدقوا هكذا؟‬ 59 00:09:18,541 --> 00:09:19,875 ‫اهدأ يا "موهانا".‬ 60 00:09:19,958 --> 00:09:21,541 ‫هناك طريق يصل إلى منزلك.‬ 61 00:09:21,625 --> 00:09:22,916 ‫فلماذا ترغب بسلوك هذه الطريق؟‬ 62 00:09:23,000 --> 00:09:24,208 ‫خذ الطريق!‬ 63 00:09:25,416 --> 00:09:27,458 ‫"غوفيند"، منذ متى بدأت هذه الطرق بالظهور؟‬ 64 00:09:27,541 --> 00:09:30,583 ‫"موهانا"، لا شك بأن الطريق قد دُمر.‬ 65 00:09:30,666 --> 00:09:31,583 ‫بالضبط!‬ 66 00:09:31,666 --> 00:09:32,875 ‫ها قد جاء "رافي".‬ 67 00:09:35,416 --> 00:09:38,166 ‫هو الوحيد الذي فعلها.‬ ‫إنه الذي احتال على ولدي.‬ 68 00:09:38,250 --> 00:09:40,208 ‫- يبدو بريئًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 69 00:09:52,125 --> 00:09:53,708 ‫إلامَ ينظر؟‬ 70 00:09:53,791 --> 00:09:55,833 ‫من الواضح أنه دُفع نحو الأسفل.‬ 71 00:09:56,625 --> 00:09:58,500 ‫هذا ما يقوله "موهانان" أيضًا.‬ 72 00:10:07,291 --> 00:10:09,291 ‫كان الجسر يتمايل‬ ‫خلال الأيام القليلة الماضية.‬ 73 00:10:10,875 --> 00:10:13,333 ‫إنه مجرد جسر قديم. لا بد أنه هوى لوحده.‬ 74 00:10:15,375 --> 00:10:17,333 ‫قم بأمر واحد، أعده إلى مكانه.‬ 75 00:10:17,416 --> 00:10:18,375 ‫ليس لدي مشكلة.‬ 76 00:10:20,416 --> 00:10:23,833 ‫بالمناسبة، كان كلبك ينبح كثيرًا البارحة.‬ 77 00:10:23,916 --> 00:10:26,625 ‫ألم تنتبه؟‬ ‫ظهر الخنزير البري الليلة الماضية.‬ 78 00:10:26,708 --> 00:10:28,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنه ينبح حالما يشم رائحة الخنازير.‬ 79 00:10:30,916 --> 00:10:32,666 ‫- حسنًا؟‬ ‫- ماذا بعد؟‬ 80 00:10:32,750 --> 00:10:36,125 ‫دخل حقل "فيشوام" ودمر كل أشجار الموز.‬ 81 00:11:13,916 --> 00:11:17,791 ‫"اهلًا بكم"‬ 82 00:11:37,333 --> 00:11:40,375 ‫"صالون (غوفيند)"‬ 83 00:11:40,458 --> 00:11:41,416 ‫"رافي".‬ 84 00:11:41,500 --> 00:11:44,416 ‫الشيب يزداد… وكذلك الأمر بالنسبة للسعر.‬ 85 00:11:45,000 --> 00:11:46,375 ‫أكمل.‬ 86 00:11:46,458 --> 00:11:47,375 ‫أنت.‬ 87 00:11:48,333 --> 00:11:51,708 ‫ماذا لو شخت من رأسي وحتى أخمص قدميّ؟‬ 88 00:11:53,000 --> 00:11:55,708 ‫قميصي… والموندو… وكل شيء.‬ 89 00:14:25,500 --> 00:14:26,916 ‫تغوط مجددًا! كل شيء دُمر!‬ 90 00:14:28,625 --> 00:14:30,333 ‫أيها الديك اللعين!‬ 91 00:14:30,416 --> 00:14:31,250 ‫اغرب عن وجهي!‬ 92 00:14:31,333 --> 00:14:33,083 ‫أتظن أن بوسعك التسكع وتدمير كل شيء؟‬ 93 00:14:33,166 --> 00:14:35,083 ‫تستحقون الذبح جميعكم!‬ 94 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 ‫"بوبوما"،‬ 95 00:14:38,125 --> 00:14:39,625 ‫هلّا تفضلت إلى هنا؟‬ 96 00:14:39,708 --> 00:14:41,416 ‫نظفي هذه القذارة، بئسًا!‬ 97 00:14:44,583 --> 00:14:47,000 ‫لقد جعل طائرك الوقح الأرضية قذرة.‬ 98 00:14:48,500 --> 00:14:51,791 ‫قم بعمل جيد واحد إذن.‬ ‫من الغد اطلب من الطائر التغوط في الحقل.‬ 99 00:14:54,916 --> 00:14:57,666 ‫ربما لم يؤثر ذلك بك لأنك قذرة أيضًا.‬ 100 00:15:00,625 --> 00:15:04,041 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫سأحمم الديك بالصابون صباحًا مساء،‬ 101 00:15:04,125 --> 00:15:06,708 ‫استخدم خشب الصندل ثم سأضعه على الأرضية.‬ 102 00:15:08,166 --> 00:15:09,333 ‫يمكنك الحصول على رفقة.‬ 103 00:15:10,541 --> 00:15:12,291 ‫أنا أزيل القذارة وهو يبتلع البيضة.‬ 104 00:15:12,375 --> 00:15:13,708 ‫ثم يلقي بكل اللوم عليّ.‬ 105 00:15:13,791 --> 00:15:16,083 ‫ابتعد من هنا أيها الطائر القذر.‬ 106 00:15:19,000 --> 00:15:21,166 ‫ألا تأكل البيض الذي تضعه‬ ‫تلك الدجاجات مرتين يوميًا؟‬ 107 00:15:21,250 --> 00:15:23,458 ‫- لست ذلك البريء أيضًا.‬ ‫- أجل، صحيح!‬ 108 00:15:23,541 --> 00:15:25,666 ‫تظنين بأن دجاجاتك الوحيدة‬ ‫التي تضع البيض في هذه المقاطعة.‬ 109 00:15:26,458 --> 00:15:27,375 ‫يمكنني شراء البيض من الدكان إن شئت.‬ 110 00:15:27,458 --> 00:15:31,416 ‫لا تفعل شيئًا سوى الجلوس وانتقادي‬ ‫أنا والطائر مثل "بالاتو كومان".‬ 111 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 ‫افتح عينيك وانظر.‬ 112 00:15:32,666 --> 00:15:35,208 ‫لقد بنى "موهانان" منزلًا.‬ 113 00:15:35,916 --> 00:15:38,916 ‫إنه يعمل ويهتم بعائلته،‬ ‫وقد بنى منزلًا الآن.‬ 114 00:15:39,000 --> 00:15:40,666 ‫بينما هناك مشاكل تسريب في منزلنا.‬ 115 00:15:40,750 --> 00:15:43,083 ‫لم يبقى لدي إلا وعاء واحد‬ ‫لأضعه تحت السقف المتشقق.‬ 116 00:15:43,166 --> 00:15:44,125 ‫هراء.‬ 117 00:15:49,250 --> 00:15:51,125 ‫- "سوريش"…‬ ‫- لا يمكنني المجيء إلى منزلك‬ 118 00:15:51,208 --> 00:15:52,833 ‫وأصنع خبز الباروتا يا "راثيش".‬ 119 00:15:52,916 --> 00:15:54,416 ‫اطلب منهم إحضاره من الدكان.‬ 120 00:15:54,500 --> 00:15:57,375 ‫أي نوع من المتعهدين أنت‬ ‫إن لم يكن بوسعك صنع 500 طبق باروتا؟‬ 121 00:16:01,166 --> 00:16:03,208 ‫حسنًا إذن. تعال في الغد.‬ 122 00:16:03,291 --> 00:16:05,083 ‫- عشرة.‬ ‫- كم؟‬ 123 00:16:07,125 --> 00:16:08,500 ‫- عشرة؟‬ ‫- عشرة.‬ 124 00:16:25,500 --> 00:16:27,291 ‫"ديفي"، علينا حضور الاجتماع مساء.‬ 125 00:16:35,250 --> 00:16:37,583 ‫- كم اشتريت؟‬ ‫- ثمانية ليترات.‬ 126 00:16:39,083 --> 00:16:40,958 ‫هل أتت "راما" مؤخرًا؟‬ 127 00:16:41,041 --> 00:16:42,500 ‫لا، ما تزال في "دبي".‬ 128 00:16:42,583 --> 00:16:44,750 ‫حقًا؟ أخبريها بأنني سألت عنها.‬ 129 00:16:44,833 --> 00:16:46,541 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- اشترت ثلاث ليترات.‬ 130 00:16:46,625 --> 00:16:49,291 ‫- خذه.‬ ‫- خذه كله.‬ 131 00:16:51,625 --> 00:16:53,041 ‫- "راجو".‬ ‫- أجل.‬ 132 00:16:53,125 --> 00:16:55,291 ‫سيصل الطبيب الجديد خلال أسبوع.‬ 133 00:16:55,375 --> 00:16:56,208 ‫حقًا؟‬ 134 00:17:02,833 --> 00:17:07,000 ‫اصلاح حظيرة البقر.‬ ‫وتجديد وحدة ألبان صغيرة.‬ 135 00:17:07,083 --> 00:17:09,125 ‫وتنمية شاملة للزراعة.‬ 136 00:17:09,208 --> 00:17:11,750 ‫تم تخصيص المال لكل هذه المسائل.‬ 137 00:17:12,250 --> 00:17:13,500 ‫أما المشاريع الفردية فإن‬ 138 00:17:13,583 --> 00:17:17,375 ‫المزروعات تواجه هجوم خنازير برية خطيرة.‬ 139 00:17:17,458 --> 00:17:20,375 ‫كما تم تخصيص سياج كهربائي لشخصين.‬ 140 00:17:20,458 --> 00:17:22,250 ‫"تاياتانغادي شاندران"‬ 141 00:17:22,790 --> 00:17:26,165 ‫و"أمبايثوتي براديب" هما المستفيدان.‬ 142 00:17:26,250 --> 00:17:28,625 ‫إذن، لن يكون هناك سياج‬ ‫لهؤلاء الذين يمشون على التراب.‬ 143 00:17:29,333 --> 00:17:31,166 ‫هذا احتيال.‬ 144 00:17:32,500 --> 00:17:35,125 ‫أيها الرئيس، هناك حقلان‬ ‫يتعرضان إلى هجوم منتظم من الخنازير البرية،‬ 145 00:17:35,208 --> 00:17:37,125 ‫وهما يعودان‬ ‫لـ"كانيري كيتيتان" و"فيشويتان".‬ 146 00:17:37,208 --> 00:17:39,875 ‫سيكون من الرائع إن راعيت أمرهما.‬ 147 00:17:39,958 --> 00:17:41,416 ‫أعلم يا "راثيش".‬ 148 00:17:41,500 --> 00:17:43,000 ‫في المرحلة الأولى…‬ 149 00:17:43,083 --> 00:17:46,250 ‫سيتم تخصيص المشروع‬ ‫لمن يواجهون أضرارًا على مستوى كبير.‬ 150 00:17:46,333 --> 00:17:50,041 ‫سنهتم بهما في المرحلة التالية.‬ 151 00:17:51,333 --> 00:17:52,916 ‫ألا يمكنك التحدث يا أبي؟‬ 152 00:17:53,000 --> 00:17:54,083 ‫ما الفائدة؟‬ 153 00:17:54,166 --> 00:17:58,875 ‫بحسب مشروع تجديد المنازل‬ ‫غير الصالحة للسكن،‬ 154 00:17:58,958 --> 00:18:01,166 ‫الشخص الذي تلقى أموالًا للإصلاح والترميم‬ 155 00:18:01,250 --> 00:18:03,375 ‫هو "بوثيافالابيل نارايانان".‬ 156 00:18:03,458 --> 00:18:04,875 ‫رائع، لقد نجحنا.‬ 157 00:18:09,333 --> 00:18:11,958 ‫أيها الرئيس، علام يعتمد الاختيار؟‬ 158 00:18:12,041 --> 00:18:13,541 ‫متى سيحصل جميعنا على المال؟‬ 159 00:18:17,416 --> 00:18:18,708 ‫رائع.‬ 160 00:18:19,625 --> 00:18:22,250 ‫إن مقياس المطالب الفردية‬ 161 00:18:22,333 --> 00:18:25,958 ‫يُستخدم لوضع القائمة التي تقرر توزيع المال.‬ 162 00:18:26,041 --> 00:18:27,041 ‫أية مطالب؟‬ 163 00:18:27,125 --> 00:18:29,166 ‫حصل "نارايانان" على المال لتجميل منزله،‬ 164 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 ‫لكن الذين يعانون فعليًا‬ ‫من المشاكل لا يتلقون المساعدة.‬ 165 00:18:30,916 --> 00:18:33,541 ‫- ما سبب صياح هذه المرأة؟‬ ‫- إنها هكذا دائمًا.‬ 166 00:18:33,625 --> 00:18:35,250 ‫ألا يجب أن تحصل النساء‬ ‫على الأفضلية أيها الرئيس؟‬ 167 00:18:35,333 --> 00:18:38,875 ‫كما تعلمون فإنه بحسب ترتيب الأفضلية،‬ 168 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 ‫فهي لا تعاني من أي مشاكل عقلية أو جسدية.‬ 169 00:18:42,833 --> 00:18:46,583 ‫وبدلًا من ذلك، تذهب الدرجات‬ ‫للمعوزين أو المتحولين جنسيًا.‬ 170 00:18:46,666 --> 00:18:49,041 ‫إن لم يتوفر ذلك، فيجب أن يكون الشخص أرملًا.‬ 171 00:18:49,125 --> 00:18:50,916 ‫الاحتمال الآخر الوحيد…‬ 172 00:18:51,000 --> 00:18:53,458 ‫للأمهات غير المتزوجات.‬ 173 00:18:53,541 --> 00:18:55,791 ‫"بوشبا" غير متزوجة.‬ 174 00:18:55,875 --> 00:18:58,208 ‫لكن… "رافي" ليس ابنها، صحيح؟‬ 175 00:18:58,291 --> 00:18:59,875 ‫لكن لماذا علينا تحمل التبعات‬ 176 00:18:59,958 --> 00:19:01,875 ‫ونعيش تحت سقف من دون أن الغرق بالأمطار؟‬ 177 00:19:01,958 --> 00:19:03,083 ‫هذه ليست المرة الأولى‬ 178 00:19:03,166 --> 00:19:05,916 ‫التي يُرفض فيها طلبي لصالح حاشيتك.‬ 179 00:19:06,416 --> 00:19:08,875 ‫"رافي" لا يواجه أية مشاكل.‬ ‫هل يجلس عاطلًا في المنزل؟‬ 180 00:19:08,958 --> 00:19:10,458 ‫هل يحصل على درجات لأنه عاطل عن العمل؟‬ 181 00:19:11,500 --> 00:19:14,000 ‫ألا تحصلين على حوافز‬ ‫بقيمة ثلاث روبيات من أجل ليتر حليب‬ 182 00:19:14,083 --> 00:19:15,708 ‫- من مجلس المقاطعة؟‬ ‫- صحيح.‬ 183 00:19:15,791 --> 00:19:17,958 ‫- ألا يكفيك ذلك؟‬ ‫- هذا ليس من جيبك، اليس كذلك؟‬ 184 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 ‫لا تبالغ بالكلام.‬ 185 00:19:20,333 --> 00:19:22,125 ‫بئسًا لهذا الاجتماع ولكل الناس.‬ 186 00:19:40,291 --> 00:19:45,250 ‫كانت الجحافل التي تسعى‬ ‫بقيادة جيش "بازاسي"…‬ 187 00:19:45,333 --> 00:19:49,375 ‫محاربين وجنود سيطروا على "مالور".‬ 188 00:19:50,208 --> 00:19:53,750 ‫أيها المحترمون في مقاطعة "مالور"،‬ 189 00:19:53,833 --> 00:19:56,875 ‫كان ذلك شعركم الذي حلقته، صحيح؟‬ 190 00:19:56,958 --> 00:19:59,000 ‫وليست جماجمكم، صحيح؟‬ 191 00:19:59,083 --> 00:20:02,500 ‫إذن لماذا تتصرفون مثل المغفلين‬ ‫وكأن شيئًا لم يحدث؟‬ 192 00:20:02,583 --> 00:20:04,875 ‫ألا تتأثرون أبدًا؟‬ 193 00:20:05,583 --> 00:20:09,458 ‫عندما يطلب الفقراء شيئًا بسبب العوز الهائل،‬ 194 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 ‫تأتون وأنتم تحملون اسم الله‬ 195 00:20:12,375 --> 00:20:14,791 ‫هل تخلق المشاكل أيها الوغد "نارايانا"؟‬ 196 00:20:14,875 --> 00:20:17,500 ‫لو أنك أغرقت مبلغًا قليلًا من المال‬ 197 00:20:17,583 --> 00:20:21,541 ‫الذي أعطاك إياه‬ ‫هؤلاء الخاطئون لتجديد المنزل،‬ 198 00:20:21,625 --> 00:20:23,750 ‫سأحطم رأسك.‬ 199 00:20:24,458 --> 00:20:27,208 ‫أليس هذا بسبب أفعالك الخاطئة؟‬ 200 00:20:27,291 --> 00:20:29,416 ‫يجب اقتلاع حنجرته.‬ 201 00:20:29,500 --> 00:20:31,916 ‫على الأقل سيتوقف هذا الوغد عن النباح.‬ 202 00:20:32,000 --> 00:20:33,291 ‫ما المشكلة؟‬ 203 00:20:33,375 --> 00:20:35,583 ‫- ألا تسمع هذا الخرف؟‬ ‫- ماذا؟‬ 204 00:20:35,666 --> 00:20:38,333 ‫أجل، لكن ما فائدة هذا الهياج؟ ادخلي.‬ 205 00:20:38,416 --> 00:20:39,500 ‫- أو اقتليني بذلك السكين.‬ ‫- يا للهول!‬ 206 00:20:40,291 --> 00:20:41,958 ‫اولًا، يجب طرد الفتاة.‬ 207 00:20:42,041 --> 00:20:44,458 ‫يعلم الله لماذا وهبت هذا لوالدها.‬ 208 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 ‫الميكرفون ومكبر الصوت.‬ 209 00:20:47,166 --> 00:20:48,791 ‫ألا يقول الحقيقة؟‬ 210 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 ‫أظن بأن "غوفيند" هو الوحيد‬ ‫الذي يملك إحساسًا في هذه القرية.‬ 211 00:20:51,875 --> 00:20:54,625 ‫إنه مجرد داعية كاذب.‬ 212 00:20:54,708 --> 00:20:55,541 ‫ألا يوجد بيض؟‬ 213 00:20:55,625 --> 00:20:57,833 ‫هناك براز دجاج. هل أغليه لك؟‬ 214 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 ‫لم تنسي ذلك.‬ 215 00:21:12,875 --> 00:21:17,375 ‫ها هو ذا، الناب الضخم.‬ 216 00:21:17,458 --> 00:21:21,416 ‫ناب في الهيكل.‬ 217 00:21:22,250 --> 00:21:26,166 ‫ها هو ذا، الناب الضخم.‬ 218 00:21:26,250 --> 00:21:30,583 ‫ناب في الهيكل.‬ 219 00:21:33,208 --> 00:21:34,666 ‫ماذا هناك يا "بارمود"؟‬ 220 00:21:34,750 --> 00:21:36,750 ‫أخبرني "ساسي" أمرًا. ماذا كان ذلك؟‬ 221 00:21:36,833 --> 00:21:39,166 ‫علينا إيصال أجندة اعمالنا‬ ‫إلى الناس العاديين مباشرةً‬ 222 00:21:39,250 --> 00:21:40,541 ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 223 00:21:42,416 --> 00:21:43,500 ‫هل سينجح الأمر؟‬ 224 00:21:43,583 --> 00:21:45,375 ‫كل شيء على ما يرام الآن.‬ 225 00:21:46,041 --> 00:21:47,125 ‫لم أسمع.‬ 226 00:21:47,208 --> 00:21:48,375 ‫- دعنا نغادر معًا!‬ ‫- دعنا نغادر معًا!‬ 227 00:21:48,458 --> 00:21:50,708 ‫هناك توجه جديد‬ ‫لنشر الاجتماعات العامة على الإنترنت.‬ 228 00:21:52,625 --> 00:21:54,291 ‫يمكننا استخدام الإنترنت‬ 229 00:21:54,375 --> 00:21:55,875 ‫لنقول ما نريد.‬ 230 00:21:56,791 --> 00:21:57,791 ‫يمكننا أيضًا استخدام الميكرفون.‬ 231 00:21:57,875 --> 00:21:59,625 ‫إن تطلب الأمر،‬ 232 00:21:59,708 --> 00:22:01,250 ‫يمكننا مقابلة الناس مباشرةً.‬ 233 00:22:02,000 --> 00:22:04,208 ‫ما الذي علينا إيصاله بالضبط؟‬ ‫قل لي يا "ساسي".‬ 234 00:22:07,541 --> 00:22:08,375 ‫إنه العضو!‬ 235 00:22:09,791 --> 00:22:11,791 ‫- أنت هنا؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 236 00:22:12,458 --> 00:22:14,875 ‫لا تحتاج المركبة إلى ضوء.‬ 237 00:22:15,916 --> 00:22:16,958 ‫لذلك…‬ 238 00:22:17,708 --> 00:22:20,250 ‫لماذا لا يلمع شيء هنا أيها العضو؟‬ 239 00:22:20,333 --> 00:22:23,625 ‫- خطرت لي فكرة رائعة أيها الزعيم.‬ ‫- حقًا؟‬ 240 00:22:27,791 --> 00:22:29,166 ‫تجديد منزل.‬ 241 00:22:29,250 --> 00:22:32,458 ‫بالرغم من الفائدة المستحقة،‬ ‫تجاهلت مقاطعة "بانشيات" القضية.‬ 242 00:22:32,958 --> 00:22:33,875 ‫إنها في حمايتي.‬ 243 00:22:34,458 --> 00:22:36,125 ‫حسب واجب الزعيم،‬ 244 00:22:36,208 --> 00:22:38,500 ‫سيجتمع الحزب ويجدد المنزل.‬ 245 00:22:39,333 --> 00:22:43,291 ‫تبنى الزعيم "كويالي"‬ ‫مشروع "جانا سيفا" المنصف.‬ 246 00:22:43,958 --> 00:22:45,250 ‫إن نجحت الخطة،‬ 247 00:22:45,333 --> 00:22:47,833 ‫يمكننا الاستمرار بالمشروع مع توزيع أغراس‬ 248 00:22:47,916 --> 00:22:49,291 ‫المانغا وجوز الهند.‬ 249 00:22:49,875 --> 00:22:52,875 ‫إنها تدخلات حزب "جانا سيفا" العامة.‬ 250 00:22:53,458 --> 00:22:55,958 ‫بالإضافة إلى الانتخابات المقبلة،‬ 251 00:22:56,041 --> 00:22:59,583 ‫أرى الازدهار السياسي للقائد من خلال هذا.‬ 252 00:23:17,125 --> 00:23:18,041 ‫مذهل.‬ 253 00:23:18,916 --> 00:23:19,833 ‫إنها فكرة حسنة.‬ 254 00:23:21,375 --> 00:23:24,291 ‫سنروض الكثيرين بهذا الفخ.‬ 255 00:23:31,291 --> 00:23:32,833 ‫"(كانيليري)، مدرسة "ماتانور" التعليمية،‬ ‫ضاحية (كانيليري)"‬ 256 00:23:32,916 --> 00:23:34,000 ‫أيها الجمهور! انتباه!‬ 257 00:23:35,375 --> 00:23:36,500 ‫حسنًا! ارفعوا أيديكم!‬ 258 00:23:36,583 --> 00:23:37,541 ‫جميعكم!‬ 259 00:23:38,291 --> 00:23:39,250 ‫انزلوا أيديكم.‬ 260 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 ‫حسنًا أيها الرياضيين.‬ 261 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 ‫من شارك في الفعاليات‬ ‫يجب أن يرفعوا أيديهم، اتفقنا؟‬ 262 00:23:45,625 --> 00:23:46,625 ‫سباق المئة متر؟‬ 263 00:23:46,708 --> 00:23:47,791 ‫أنا شاركت يا سيدي.‬ 264 00:23:50,958 --> 00:23:52,375 ‫سباق الـ200 متر؟‬ 265 00:23:55,000 --> 00:23:56,083 ‫حسنًا.‬ 266 00:23:57,458 --> 00:23:58,291 ‫القفز الطويل.‬ 267 00:23:58,375 --> 00:24:00,458 ‫أنا يا سيدي.‬ 268 00:24:00,541 --> 00:24:03,166 ‫- "رافي"، هل ستأتي لتلعب؟‬ ‫- أراك في المساء.‬ 269 00:24:03,875 --> 00:24:05,500 ‫التالي… رمي الزانة.‬ 270 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 ‫- سيدي!‬ ‫- سيدي!‬ 271 00:24:09,166 --> 00:24:11,250 ‫- ايها المدرب.‬ ‫- لماذا لم تجب على اتصالاتي؟‬ 272 00:24:12,791 --> 00:24:14,416 ‫هل اتصلت بي؟‬ 273 00:24:14,500 --> 00:24:15,750 ‫هل تغير رقمك؟‬ 274 00:24:15,833 --> 00:24:17,500 ‫لا تبدأ بألاعيبك الآن.‬ 275 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 ‫تعال، دعنا نشرب ماء الليمون.‬ 276 00:24:24,125 --> 00:24:25,208 ‫ما البرنامج هنا أيها المدرب؟‬ 277 00:24:28,250 --> 00:24:29,625 ‫محاولة إنهاء عمل ما.‬ 278 00:24:30,208 --> 00:24:32,750 ‫حالما بدأت بالاستمتاع‬ ‫بوقت الفراغ في المجلس الرياضي،‬ 279 00:24:33,333 --> 00:24:35,916 ‫أرسلوني إلى معسكرات التقييم‬ ‫والاختيارات هذه.‬ 280 00:24:38,875 --> 00:24:40,125 ‫ستبدأ اجتماعات المدرسة.‬ 281 00:24:41,041 --> 00:24:43,291 ‫كما كُلفت بأربع إلى خمس مدارس.‬ 282 00:24:43,375 --> 00:24:46,125 ‫التدريب. عندما علمت بأمر هذه المدرسة،‬ 283 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 ‫حاولت الاتصال بك منذ ذلك الحين،‬ ‫لكنك لم تجب.‬ 284 00:24:53,291 --> 00:24:55,875 ‫ما فائدة التدريب‬ ‫على أرضية قاسية كهذه ايها المدرب؟‬ 285 00:24:57,916 --> 00:25:01,750 ‫صنع بعض الأشخاص التاريخ‬ ‫بالجري عبر هذه الغابات والتلال.‬ 286 00:25:02,458 --> 00:25:04,500 ‫الأرض ليست مهمة.‬ 287 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 ‫أليس هذا مكان صنع قطار "مالور" السريع؟‬ 288 00:25:07,416 --> 00:25:08,375 ‫هل نسيت ذلك؟‬ 289 00:25:12,041 --> 00:25:12,958 ‫أيها الكابتن.‬ 290 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 ‫لم يكن مذاقه حلوًا بما يكفي.‬ 291 00:25:14,291 --> 00:25:16,333 ‫- كم ثمنه؟‬ ‫- 34‬ 292 00:25:16,916 --> 00:25:19,375 ‫انزلوا. المحطة هنا.‬ 293 00:25:20,541 --> 00:25:21,958 ‫تعال، دعنا نجلس مع الأطفال لبعض الوقت.‬ 294 00:25:22,041 --> 00:25:23,875 ‫لا أيها المدرب. لدي بعض الأعمال.‬ 295 00:25:25,458 --> 00:25:26,791 ‫حسنًا إذن.‬ 296 00:25:44,750 --> 00:25:47,333 ‫أيها الأعزاء،‬ ‫أيها المواطنون وأصدقائي الأعزاء.‬ 297 00:25:47,833 --> 00:25:52,333 ‫إن الاحتفالات السنوية الـ29‬ ‫للمركز الثقافي "كانجيليري"‬ 298 00:25:52,416 --> 00:25:55,166 ‫ستُقام يوم الأحد عند الخامسة عصرًا.‬ 299 00:25:55,250 --> 00:25:58,958 ‫على أرض مدرسة "كانجيليري" الحكومية.‬ 300 00:25:59,958 --> 00:26:02,416 ‫أيها الأعزاء، بقيادة…‬ 301 00:26:02,500 --> 00:26:03,416 ‫"بوشبا"!‬ 302 00:26:06,291 --> 00:26:07,666 ‫تعالي يا "بوشبا".‬ 303 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 ‫أليس "رافي" هنا؟‬ 304 00:26:11,166 --> 00:26:12,625 ‫لا، لقد ذهب إلى الجمعية.‬ 305 00:26:12,708 --> 00:26:14,625 ‫نسيت ذلك.‬ 306 00:26:14,708 --> 00:26:18,833 ‫إنهم يوصلون الحليب‬ ‫إلى الجمعية كل صباح ومساء.‬ 307 00:26:18,916 --> 00:26:20,458 ‫- أيها العضو.‬ ‫- أجل.‬ 308 00:26:21,625 --> 00:26:22,750 ‫إلى أين تهربين يا "بوشبا"؟‬ 309 00:26:22,833 --> 00:26:24,166 ‫- ابقي هنا.‬ ‫- سأحضر الشاي.‬ 310 00:26:24,250 --> 00:26:25,541 ‫لا داعي.‬ 311 00:26:25,625 --> 00:26:27,958 ‫إذن، يقوم الحزب بإدخال برنامج جديد‬ 312 00:26:28,041 --> 00:26:30,375 ‫باسم مشروع "جانا سيفا" المنصف.‬ 313 00:26:30,458 --> 00:26:35,375 ‫والفكرة هي بتأمين الخدمات العادلة للجميع.‬ 314 00:26:35,458 --> 00:26:39,916 ‫نخطط لأن يتضمن ترميم المنازل‬ ‫والزراعة وغيرها في المرحلة الأولى.‬ 315 00:26:40,000 --> 00:26:41,833 ‫لقد لفت انتباهي إلى حالتك.‬ 316 00:26:43,041 --> 00:26:46,500 ‫لذا فكرت بأنه يمكننا‬ ‫بدء المشروع من هذا المنزل.‬ 317 00:26:46,583 --> 00:26:48,833 ‫لكن هذا لا يبدو كمشروع لمجلس المقاطعة،‬ ‫أليس كذلك أيها العضو؟‬ 318 00:27:00,125 --> 00:27:03,125 ‫إن رأينا حفرة في طريقنا،‬ 319 00:27:03,208 --> 00:27:04,708 ‫فقد نردمها.‬ 320 00:27:05,625 --> 00:27:08,125 ‫لذلك لا يمكننا انتظار الأوامر‬ ‫من إدارة الأشغال العامة، صحيح؟‬ 321 00:27:08,208 --> 00:27:09,166 ‫صحيح.‬ 322 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 ‫- أيها العضو.‬ ‫- أجل.‬ 323 00:27:11,208 --> 00:27:14,750 ‫جد المناسب لهم وقم بالضروري.‬ 324 00:27:14,833 --> 00:27:15,666 ‫حسنًا.‬ 325 00:27:15,750 --> 00:27:17,375 ‫أتسمحين لنا بالمغادرة يا "بوشبا"؟‬ 326 00:27:18,333 --> 00:27:19,416 ‫- حسنًا إذن.‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:27:20,791 --> 00:27:23,166 ‫"ساسي"، ليس الأمر كما ظننا.‬ ‫هناك بعض العمل الجاد.‬ 328 00:27:23,250 --> 00:27:25,916 ‫سأعلم "رافي" عندما أقابله. أنا منصرف.‬ 329 00:27:29,916 --> 00:27:30,916 ‫- "ساسي"؟‬ ‫- أجل.‬ 330 00:27:31,000 --> 00:27:32,750 ‫- لا يجدر بنا أن نمنحهم الوقت للتفكير.‬ ‫- حسنًا.‬ 331 00:27:32,833 --> 00:27:34,666 ‫- انهوا العمل بأسرع وقت ممكن.‬ ‫- اتفقنا.‬ 332 00:28:02,791 --> 00:28:08,083 ‫- احذروا الجيش!‬ ‫- احذروا الجيش!‬ 333 00:28:08,166 --> 00:28:09,750 ‫احذروا جيش "كويالي"!‬ 334 00:28:09,833 --> 00:28:11,708 ‫- احذروا جيش "كويالي"!‬ ‫- احذروا جيش "كويالي"!‬ 335 00:28:11,791 --> 00:28:13,416 ‫احذروا الجيش!‬ 336 00:28:13,500 --> 00:28:15,291 ‫- احذروا الجيش!‬ ‫- احذروا الجيش!‬ 337 00:28:15,375 --> 00:28:16,916 ‫احذروا جيش "كويالي"!‬ 338 00:28:17,000 --> 00:28:18,958 ‫- احذروا جيش "كويالي"!‬ ‫- احذروا جيش "كويالي"!‬ 339 00:28:19,041 --> 00:28:20,833 ‫القوات، هذه هي القوات!‬ 340 00:28:20,916 --> 00:28:22,916 ‫- القوات، هذه هي القوات!‬ ‫- القوات، هذه هي القوات!‬ 341 00:28:23,000 --> 00:28:24,416 ‫قوات "كويالي"!‬ 342 00:28:24,500 --> 00:28:26,083 ‫- قوات "كويالي"!‬ ‫- قوات "كويالي"!‬ 343 00:28:26,166 --> 00:28:27,458 ‫قدنا بشجاعة!‬ 344 00:28:27,541 --> 00:28:29,166 ‫- قدنا بشجاعة!‬ ‫- قدنا بشجاعة!‬ 345 00:28:29,250 --> 00:28:30,666 ‫قدنا بشجاعة!‬ 346 00:28:30,750 --> 00:28:32,416 ‫- قدنا بشجاعة!‬ ‫- قدنا بشجاعة!‬ 347 00:28:36,375 --> 00:28:37,458 ‫بحذر.‬ 348 00:28:39,583 --> 00:28:41,500 ‫لا تقعوا. انزلوا بحذر.‬ 349 00:28:41,583 --> 00:28:43,833 ‫يمكن لجماعة "شيندا" التقدم.‬ 350 00:28:54,708 --> 00:28:57,291 ‫"رافي"، الحليب مطلوب هنا اليوم، صحيح؟‬ 351 00:28:58,375 --> 00:28:59,291 ‫اعطني. هنا.‬ 352 00:28:59,375 --> 00:29:01,250 ‫"بوشبا"، كما اتفقنا، سنبدأ البرنامج.‬ 353 00:29:01,333 --> 00:29:04,416 ‫اطلبي من المشرف كل حاجاتك، لا تترددي.‬ 354 00:29:04,500 --> 00:29:06,083 ‫إذن دعونا نبدأ هذا في الوقت المناسب.‬ 355 00:29:09,458 --> 00:29:13,750 ‫أيها الناس الأعزاء،‬ ‫إننا على أعتاب لحظة تاريخية.‬ 356 00:29:13,833 --> 00:29:17,375 ‫إن المنزل الآمن هو حق كل واحد منا.‬ 357 00:29:17,458 --> 00:29:21,666 ‫لكن ماذا عن المنزل غير الصالح للسكن؟‬ ‫إنه مجرد بناء.‬ 358 00:29:21,750 --> 00:29:27,583 ‫من خلال قائدنا المحب‬ ‫فإن مشروع "جانا سيفا" المنصف في "كويالي"،‬ 359 00:29:27,666 --> 00:29:30,708 ‫سيقوم بتجديد منزل "كوروثو".‬ 360 00:29:30,791 --> 00:29:36,541 ‫يجب ان نكون فخورين بأننا جزء‬ ‫من الأهداف النبيلة لحزب "جافا سيفا".‬ 361 00:29:36,625 --> 00:29:40,875 ‫لنحصد فوائد الخطوة الأولى‬ ‫من المشروع بأيدٍ ممدودة،‬ 362 00:29:40,958 --> 00:29:46,500 ‫سيكون كل من "كوروثو بوشبا"‬ ‫و"رافي" جزء من الأسطورة.‬ 363 00:29:52,541 --> 00:29:54,083 ‫اسمع، لقد أتوا البارحة.‬ 364 00:29:54,166 --> 00:29:55,375 ‫وقاموا بضمنا إلى مشروع الحزب‬ 365 00:29:55,458 --> 00:29:56,833 ‫وسيرممون منزلنا كجزء من ذلك.‬ 366 00:30:30,500 --> 00:30:31,875 ‫"حزب (جافا سيفا)‬ ‫خدمة التطوع عنوان الإنسانية"‬ 367 00:30:34,083 --> 00:30:36,000 ‫"حزب (جانا سيفا)"‬ 368 00:30:54,291 --> 00:30:57,500 ‫"الحطب من منزل (كوروثو) إنه القدير‬ 369 00:30:57,583 --> 00:31:01,250 ‫لذلك، اسحبه هكذا يقول "كويالي"‬ 370 00:31:02,291 --> 00:31:06,000 ‫الشاب في منزل "كوروثو" يراقب بيأس‬ 371 00:31:06,083 --> 00:31:10,000 ‫احفره مثل حفرة فيل هكذا يقول "كويالي"‬ 372 00:31:10,083 --> 00:31:14,291 ‫هناك سرب من الدبابير‬ ‫يصدر طنينًا أمام أعيننا، يا للهول!‬ 373 00:31:14,375 --> 00:31:18,333 ‫وأشواك متناثرة فوق الأرض‬ ‫تخترق أقدامنا، يا للهول!‬ 374 00:31:18,416 --> 00:31:22,208 ‫هل تؤذي اللسعة المنزل‬ ‫أو قلوب البشر في المنزل؟‬ 375 00:31:22,291 --> 00:31:26,000 ‫يا للهول، هل انعقد لسانك؟‬ 376 00:31:26,083 --> 00:31:28,000 ‫ما هذا المنزل الذي يرتفع؟‬ 377 00:31:28,083 --> 00:31:29,916 ‫كل شيء والجميع هناك‬ 378 00:31:30,000 --> 00:31:31,458 ‫إنهم يركضون ويغادرون، يتدلون ويتكئون‬ 379 00:31:31,541 --> 00:31:33,875 ‫هل هذا منزل (كوروثو)؟"‬ 380 00:31:35,625 --> 00:31:36,750 ‫هناك أفعى!‬ 381 00:31:38,166 --> 00:31:39,875 ‫"إنهم يركضون ويغادرون، يتدلون ويتكئون‬ 382 00:31:39,958 --> 00:31:42,000 ‫هل هذا منزل (كويالي)؟‬ 383 00:32:38,083 --> 00:32:42,000 ‫هؤلاء الذين يقطعون‬ ‫شجرة الموز عندما يحترق المنزل‬ 384 00:32:42,083 --> 00:32:45,958 ‫يذرفون دموع التماسيح‬ 385 00:32:46,041 --> 00:32:50,166 ‫عندما تجن والدة شخص ما‬ 386 00:32:50,250 --> 00:32:53,958 ‫تعال! إنه منظر رائع لتشاهده!‬ 387 00:32:54,041 --> 00:32:56,500 ‫هؤلاء الذين يتجمعون ليشاهدوا‬ ‫هم قليلو التهذيب‬ 388 00:32:56,583 --> 00:33:02,000 ‫يظن بعض الرجال بأنه ظل‬ ‫عندما تنمو الجذور تحتهم، يا للهول!‬ 389 00:33:02,083 --> 00:33:06,250 ‫من الجذور يرتفع المنزل ويصبح منزلًا جنونيًا‬ 390 00:33:06,333 --> 00:33:10,000 ‫هل هو مساعدك في هذا المنزل الجنوني‬ ‫أيها الإله (باراشينيكادافو موثابا)؟‬ 391 00:33:10,083 --> 00:33:11,875 ‫إنها الوجبة الكبيرة‬ 392 00:33:11,958 --> 00:33:17,750 ‫عبر الحافة والزاوية والسقف والعمود‬ ‫الحظيرة والفناء وموقد الطبخ!‬ 393 00:33:17,833 --> 00:33:19,958 ‫إنه منزل الفوضى‬ 394 00:33:20,041 --> 00:33:22,041 ‫فهناك من يأتي ومن يذهب‬ 395 00:33:22,125 --> 00:33:26,000 ‫ويأكلون حتى الامتلاء إنه منزل للعامة‬ 396 00:33:26,083 --> 00:33:27,750 ‫لقد ارتفع منزل (كويالي)!‬ 397 00:33:27,833 --> 00:33:29,958 ‫حيث شارك فيه الجميع‬ 398 00:33:30,041 --> 00:33:31,958 ‫إنهم يركضون ويغادرون، يتدلون ويتكئون‬ 399 00:33:32,041 --> 00:33:33,750 ‫إنه منزل (جانا سيفا)‬ 400 00:33:34,250 --> 00:33:38,041 ‫المنزل الذي يبتسم، الذي يجري، والذي يقفز‬ 401 00:33:38,125 --> 00:33:39,916 ‫إنهم يركضون ويغادرون، يتدلون ويتكئون‬ 402 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 ‫هذا هو البيت المكفول"‬ 403 00:34:08,958 --> 00:34:10,458 ‫استيقظوا!‬ 404 00:34:10,541 --> 00:34:12,208 ‫هيا. استيقظوا!‬ 405 00:34:14,208 --> 00:34:15,041 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 406 00:34:21,166 --> 00:34:23,083 ‫افتح كيس الإسمنت بسرعة.‬ 407 00:34:23,166 --> 00:34:25,125 ‫افتحه! بسرعة!‬ 408 00:34:33,000 --> 00:34:34,125 ‫"حزب (جانا سيفا)"‬ 409 00:35:14,833 --> 00:35:18,375 ‫من دون طلبات، أو علامات،‬ ‫لم يكن هناك انتظار.‬ 410 00:35:18,875 --> 00:35:20,791 ‫أيها الحضور الأعزاء، هذا هو المشروع.‬ 411 00:35:21,625 --> 00:35:24,000 ‫سيكون هذا حدثًا تاريخيًا.‬ 412 00:35:24,083 --> 00:35:27,000 ‫لتكن هذه اللوحة ذكرى لذلك الإرث.‬ 413 00:35:27,083 --> 00:35:29,041 ‫إذا كانت هناك حاجة إلى المساعدة،‬ 414 00:35:29,125 --> 00:35:31,208 ‫يجب على المرء أن يشعر بالثقة الكافية‬ 415 00:35:31,750 --> 00:35:33,666 ‫لطلبها عند رؤيته لهذه اللوحة التعريفية.‬ 416 00:35:33,750 --> 00:35:37,916 ‫لندع هذا الأمر يكبر‬ ‫ويتخطى حدود هذا الفناء وهذه القرية.‬ 417 00:35:38,000 --> 00:35:42,125 ‫لا يستطيع قائدنا الحضور اليوم،‬ ‫بسبب بعض الظروف القاهرة.‬ 418 00:35:42,708 --> 00:35:45,291 ‫باسم الزعيم والحزب، لكل من اجتمعوا هنا،‬ 419 00:35:45,375 --> 00:35:48,333 ‫العامة، عمال الحزب،‬ ‫وجميع الناس، أعرب عن امتناني.‬ 420 00:35:48,416 --> 00:35:49,250 ‫"(كويالي) للأخشاب"‬ 421 00:35:49,333 --> 00:35:50,750 ‫دعونا لا نهدر المزيد من الوقت،‬ 422 00:35:50,833 --> 00:35:54,000 ‫وبعد إذن الجميع،‬ ‫أود الكشف عن اللوحة التعريفية.‬ 423 00:36:04,083 --> 00:36:07,375 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)، تشييد منزل‬ ‫(كوروثو) بالإنصاف مع مشروع (جانا سيفا)"‬ 424 00:36:07,458 --> 00:36:09,833 ‫"حزب (جانا سيفا)‬ ‫(مالور جراما بانشايات)،جادة 13 ،2022م"‬ 425 00:36:09,916 --> 00:36:11,916 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)…‬ 426 00:36:12,000 --> 00:36:13,416 ‫"منزل (كوروثو)."‬ 427 00:36:35,500 --> 00:36:38,666 ‫"حزب (جانا سيفا)، خدمة الإنسانية"‬ 428 00:37:05,500 --> 00:37:06,791 ‫كان هنا!‬ 429 00:37:10,458 --> 00:37:13,125 ‫ألا يمكن للرجال النزول من الخلف؟‬ ‫لم تعبر من هنا وتضيّق الطريق.‬ 430 00:37:26,833 --> 00:37:28,333 ‫"ضد الفساد والغلاء،‬ ‫(الحزب التقدمي الاشتراكي)، تحريض وطني"‬ 431 00:37:28,416 --> 00:37:30,208 ‫"مؤتمر توضيحي يوم 19 يناير،‬ ‫الساعة 6 مساء في (كانهيليري)"‬ 432 00:38:34,958 --> 00:38:38,083 ‫"محطة (يوفاثارا)"‬ 433 00:38:44,833 --> 00:38:45,916 ‫إذن، الآن…‬ 434 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 ‫يمكنك البدء ببرنامجك الجديد.‬ 435 00:38:52,541 --> 00:38:53,458 ‫لا بد أنه بدأ بالفعل.‬ 436 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 ‫وكيف ذلك أيضًا.‬ 437 00:38:55,541 --> 00:38:57,750 ‫إذا تم ترويضك، هل سيسمح لك بالجلوس هنا؟‬ 438 00:39:11,166 --> 00:39:12,541 ‫والآن، لم عليّ الاحتفاظ بهذه بمفردي؟‬ 439 00:39:15,708 --> 00:39:17,625 ‫لن يستطيع القول‬ ‫إنني أتيت خالي الوفاض الآن.‬ 440 00:39:21,500 --> 00:39:23,708 ‫لا أحتاج إلى المرأة ولا المهر.‬ 441 00:39:24,333 --> 00:39:25,833 ‫هذا العمل انتهى.‬ 442 00:39:29,500 --> 00:39:33,291 ‫لا يعني أنه لا يمكنني‬ ‫الدفاع عن نفسي وتوكيل محامي ليقول ذلك!‬ 443 00:39:34,500 --> 00:39:37,750 ‫إن كنت لا تريدينني، أنا لا أريدك!‬ 444 00:39:43,916 --> 00:39:46,000 ‫هناك سوار مفقود.‬ 445 00:39:47,166 --> 00:39:50,125 ‫لست بحاجته‬ ‫إن كنت قد خبأته للزيارة القادمة.‬ 446 00:40:15,750 --> 00:40:19,416 ‫"محطة (يوفاثارا)"‬ 447 00:40:30,291 --> 00:40:31,333 ‫أبي.‬ 448 00:40:31,875 --> 00:40:32,750 ‫آمل أن تكون بخير.‬ 449 00:40:35,000 --> 00:40:36,458 ‫أعطيتها ذاك الشيء.‬ 450 00:40:38,291 --> 00:40:39,833 ‫والآن، لا شيء سيوقفك.‬ 451 00:40:40,375 --> 00:40:42,750 ‫إن كنت ستبدأ أنت وابنتك بالتصرف بغطرسة…‬ 452 00:40:42,833 --> 00:40:46,291 ‫أيها العجوز الفاسد،‬ ‫سأمزق أمعاءك! هل سمعتني؟‬ 453 00:40:56,583 --> 00:40:58,041 ‫توقف عندك!‬ 454 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 ‫ماذا هناك يا أخي؟‬ 455 00:41:00,666 --> 00:41:01,583 ‫لنذهب.‬ 456 00:41:06,041 --> 00:41:07,958 ‫ماذا ينوي أن يفعل؟‬ 457 00:41:08,791 --> 00:41:10,625 ‫قانونيًا، انتهى كل شيء.‬ 458 00:41:11,250 --> 00:41:12,458 ‫تم الطلاق في الأسبوع الفائت.‬ 459 00:41:13,583 --> 00:41:17,333 ‫بغضبه هذا، يبدو أنه يهددنا أثناء خروجه.‬ 460 00:41:19,791 --> 00:41:21,458 ‫وأخيرًا، تم ترتيب كل شيء.‬ 461 00:41:23,041 --> 00:41:24,291 ‫أنقذت ابنتي.‬ 462 00:41:45,166 --> 00:41:46,166 ‫ماذا هناك يا "رافي"؟‬ 463 00:41:48,208 --> 00:41:51,125 ‫لا شيء، لم تصل أوراق التأمين بعد.‬ 464 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 ‫لم تجهز بعد. ستنتهي غدًا.‬ 465 00:41:57,041 --> 00:41:59,750 ‫البقرة ليست بخير. لهذا السبب الحليب قليل.‬ 466 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 ‫هل سيأتي الطبيب الجديد في أي وقت قريب؟‬ 467 00:42:06,416 --> 00:42:07,875 ‫قيل لي إنه سيلتحق بعمله هذا الاسبوع.‬ 468 00:43:02,375 --> 00:43:04,875 ‫- هل تملك النقود؟‬ ‫- لدي نقود للشاي.‬ 469 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 ‫مصابيح ملونة، أزهار، والرقص السينمائي…‬ 470 00:43:08,750 --> 00:43:10,458 ‫تبدو ملونة.‬ 471 00:43:10,541 --> 00:43:13,291 ‫يا رفيقي، انقلبت القرية رأسًا على عقب.‬ 472 00:43:13,375 --> 00:43:14,541 ‫أرى ذلك.‬ 473 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 ‫أضئ عشرة مصابيح ملونة،‬ ‫وسيتجمعون كلهم كالفراشات.‬ 474 00:43:18,041 --> 00:43:19,041 ‫ألا ينامون؟‬ 475 00:43:20,541 --> 00:43:22,125 ‫إذا قررنا، يمكن أن يحدث ذلك.‬ 476 00:43:22,208 --> 00:43:23,041 ‫"أدي".‬ 477 00:43:23,833 --> 00:43:24,958 ‫يجب إغلاق النادي.‬ 478 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 ‫بئسًا لفنّهم وثقافتهم.‬ 479 00:43:27,666 --> 00:43:28,500 ‫الحضور العزيز…‬ 480 00:43:29,166 --> 00:43:32,375 ‫منذ زمن بعيد، البعض منا‬ 481 00:43:32,458 --> 00:43:35,916 ‫أنشأوا نادي "كانجيليري" للثقافة والفنون‬ 482 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 ‫كحجة للتجمع حول اللوحة.‬ 483 00:43:40,125 --> 00:43:45,208 ‫ثم تطورت لتصبح فن وثقافة القرية نفسها.‬ 484 00:43:46,208 --> 00:43:48,000 ‫اليوم، عندما أنظر إلى الماضي،‬ 485 00:43:48,708 --> 00:43:54,458 ‫أجد أن مسيرتي السياسية‬ ‫والنادي لهما نفس العمر.‬ 486 00:43:54,958 --> 00:43:58,083 ‫لا! يا إلهي! إنها تمطر.‬ 487 00:43:59,583 --> 00:44:00,791 ‫تعالوا! ادخلوا!‬ 488 00:44:03,000 --> 00:44:04,291 ‫- اصعدوا إلى المنصة!‬ ‫- تعالوا.‬ 489 00:44:04,375 --> 00:44:06,000 ‫تعالوا! بسرعة!‬ 490 00:44:06,083 --> 00:44:09,500 ‫تعالوا! كل من يقف هناك،‬ ‫اصعدوا إلى المنصة كي لا تبتلوا.‬ 491 00:44:26,958 --> 00:44:28,916 ‫يا سيدي، يبدو أن الفعالية قد انجرفت.‬ 492 00:44:30,875 --> 00:44:35,375 ‫- إنها تمطر، لكنني لا أرى الغيوم.‬ ‫- لم تعد الأمطار بحاجة إلى السحب.‬ 493 00:45:10,416 --> 00:45:16,333 ‫"نظرتك كنظرة الفراشات اللطيفة‬ 494 00:45:16,416 --> 00:45:21,833 ‫هل يمتلك البرق المذهل هذا التوهج؟‬ 495 00:45:22,416 --> 00:45:28,000 ‫الحب الذي يقطر من عينيك‬ 496 00:45:28,958 --> 00:45:33,833 ‫هل تمتلك الأمطار الغزيرة مثل هذا الإلحاح؟‬ 497 00:45:34,958 --> 00:45:37,875 ‫لكم ارتفعت عاليًا‬ 498 00:45:37,958 --> 00:45:40,750 ‫باحثًا عن أفقك‬ 499 00:45:40,833 --> 00:45:43,458 ‫ومع ذلك، فإنك تقفين على مشارف الغيوم‬ 500 00:45:43,541 --> 00:45:46,875 ‫أنت تلك النجمة‬ 501 00:45:46,958 --> 00:45:49,875 ‫طائر العذاب‬ 502 00:45:49,958 --> 00:45:52,708 ‫هل بإمكانه الوصول إليك يومًا؟‬ 503 00:45:52,791 --> 00:45:55,416 ‫أنت، عش الراحة‬ 504 00:45:55,500 --> 00:45:58,458 ‫على قمة شجر الغابة‬ 505 00:46:18,541 --> 00:46:21,250 ‫ترتصف الغيوم كأنها طاووس أزرق‬ 506 00:46:21,333 --> 00:46:24,458 ‫بعدد لا يحصى من الريش‬ ‫الملون بألوان قوس قزح‬ 507 00:46:24,541 --> 00:46:27,458 ‫تمتلئ الرومانسية وتتناثر في كل مكان‬ 508 00:46:27,541 --> 00:46:30,125 ‫ومع ذلك، يصل شعاع الليل، فجأة‬ 509 00:46:30,208 --> 00:46:33,958 ‫وترتصف الأمواج أيضًا، كطاووس أزرق‬ 510 00:46:34,041 --> 00:46:36,500 ‫بعدد لا يحصى من الريش الملون بالماء‬ 511 00:46:36,583 --> 00:46:39,500 ‫تمتلئ الرومانسية وتتناثر في كل مكان‬ 512 00:46:39,583 --> 00:46:42,375 ‫ومع هذا، فهو المطر‬ ‫الأشدّ وحدة، أشدّ الأمطار وحدة!"‬ 513 00:47:33,541 --> 00:47:34,625 ‫الحضور العزيز…‬ 514 00:47:34,708 --> 00:47:36,625 ‫أحمل رسالة لكم جميعًا.‬ 515 00:47:36,708 --> 00:47:41,041 ‫يقدم نادي "كانجيليري"‬ ‫للثقافة والفنون أمنياته الحارة.‬ 516 00:47:44,291 --> 00:47:47,125 ‫"(الحزب الديمقراطي الاشتراكي)"‬ 517 00:47:50,000 --> 00:47:51,041 ‫دعوه يهطل.‬ 518 00:47:51,958 --> 00:47:53,375 ‫ليهطل المطر.‬ 519 00:47:54,041 --> 00:47:55,333 ‫ليهطل بقوة.‬ 520 00:47:55,416 --> 00:47:58,791 ‫ولكن أتمنى ألّا يتحول إلى فيضان.‬ 521 00:48:01,125 --> 00:48:06,916 ‫في الصيف الماضي، واجهت القرية‬ ‫الواقعة على منحدر التل شحًا بمياه الشرب.‬ 522 00:48:07,000 --> 00:48:08,625 ‫كان الجو شديد الحرارة.‬ 523 00:48:08,708 --> 00:48:09,958 ‫ما كان سبب ذلك؟‬ 524 00:48:11,041 --> 00:48:12,833 ‫أولئك المسؤولون عن حماية القرية‬ 525 00:48:12,916 --> 00:48:17,458 ‫نهبوا التلال، ودمروا الغابات.‬ 526 00:48:18,041 --> 00:48:22,375 ‫هل نحتاج سياسة قطّاع الأشجار؟‬ 527 00:48:23,000 --> 00:48:24,083 ‫عليكم اتخاذ القرار.‬ 528 00:48:27,500 --> 00:48:31,625 ‫ذلك اليوم، وقعت حادثة مسلّية في القرية.‬ 529 00:48:32,208 --> 00:48:34,625 ‫أعاد هؤلاء الناس بناء منزل.‬ 530 00:48:35,750 --> 00:48:38,875 ‫أقاموا أيضًا لوحة تعريفية‬ ‫في فناء المنزل، بهدف الترويج له.‬ 531 00:48:38,958 --> 00:48:43,500 ‫وكتبوا على اللوحة، من دون خجل.‬ 532 00:48:44,083 --> 00:48:48,833 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)، منزل (كوروثو)"‬ 533 00:48:55,208 --> 00:48:57,791 ‫"الزعيم (كويالي)"‬ 534 00:48:58,916 --> 00:49:02,625 ‫يكون المنزل قويًا إذا كان الأساس قويًا.‬ 535 00:49:03,791 --> 00:49:07,125 ‫السياسة لا تتضمن ضخ الأسمدة على شجرة موز.‬ 536 00:49:07,208 --> 00:49:08,208 ‫"عضو"‬ 537 00:49:08,291 --> 00:49:10,791 ‫سيكون من الجيد أن يتعلم هؤلاء الناس ذلك.‬ 538 00:49:11,750 --> 00:49:16,500 ‫يقال إن هذا المنزل أعطي لعائلة غير حزبية.‬ 539 00:49:17,166 --> 00:49:18,666 ‫ماذا تعني غير حزبية؟‬ 540 00:49:19,250 --> 00:49:20,541 ‫شخص بلا عمل،‬ 541 00:49:20,625 --> 00:49:24,166 ‫أو أيّ مساهمة،‬ 542 00:49:24,250 --> 00:49:26,041 ‫وعديم الشخصية.‬ 543 00:49:26,125 --> 00:49:28,500 ‫يعيش شاب في ذلك المنزل.‬ 544 00:49:29,916 --> 00:49:32,000 ‫ليس لديه حياء.‬ 545 00:49:32,625 --> 00:49:35,416 ‫إنه كأفعى الكوبرا الضعيفة في نهر متدفق.‬ 546 00:49:35,500 --> 00:49:38,666 ‫يسبح أينما يأخذه التيار…‬ 547 00:49:39,625 --> 00:49:40,916 ‫لا!‬ 548 00:49:41,000 --> 00:49:43,875 ‫كان الخطاب في ذروته.‬ ‫ألا يوجد مولد كهربائي؟‬ 549 00:49:43,958 --> 00:49:46,833 ‫أجل! إنه هناك! شغّل المولد يا "أجيا".‬ 550 00:50:00,333 --> 00:50:01,458 ‫صحيح.‬ 551 00:50:32,708 --> 00:50:34,416 ‫أيها الرفيق! منزل "كوروثو".‬ 552 00:50:35,041 --> 00:50:36,458 ‫إنه ذلك الرجل عديم الشخصية.‬ 553 00:50:40,416 --> 00:50:41,458 ‫يا إلهي، كان هنا.‬ 554 00:51:53,541 --> 00:51:58,166 ‫أعيدت كتابة التاريخ‬ ‫في سباق الجري على مستوى الولاية!‬ 555 00:51:58,250 --> 00:52:02,250 ‫إنه فخر قريتنا، ابن "مالور" العزيز.‬ 556 00:52:02,333 --> 00:52:05,541 ‫"رافي مالور"، "مالور السريع".‬ 557 00:52:05,625 --> 00:52:08,375 ‫هنا! انظروا، إنه يسابق سيارة جيب!‬ 558 00:52:08,458 --> 00:52:11,750 ‫ها هو يأتي مبعثرًا تربة هذه الأرض!‬ 559 00:52:34,000 --> 00:52:39,125 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)، منزل (كوروثو)"‬ 560 00:52:51,125 --> 00:52:53,958 ‫"(شيما)"‬ 561 00:52:58,958 --> 00:53:01,125 ‫"(رافي)"‬ 562 00:53:01,208 --> 00:53:03,916 ‫الرقم المطلوب لا يجيب.‬ 563 00:53:04,000 --> 00:53:06,708 ‫الرجاء معاودة الاتصال لاحقًا.‬ ‫الرقم المطلوب لا…‬ 564 00:53:06,791 --> 00:53:09,041 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- خذيها إلى الجوانب يا أمي.‬ 565 00:53:09,125 --> 00:53:10,875 ‫- ستركلك!‬ ‫- احذر!‬ 566 00:53:11,458 --> 00:53:12,416 ‫تعال هنا.‬ 567 00:53:13,000 --> 00:53:13,916 ‫هنا.‬ 568 00:53:15,666 --> 00:53:16,750 ‫هذا هو المنزل.‬ 569 00:53:17,791 --> 00:53:20,708 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)، منزل (كوروثو)"‬ 570 00:53:22,208 --> 00:53:23,458 ‫هل ستقلي السمك؟‬ 571 00:53:24,125 --> 00:53:25,083 ‫أجل!‬ 572 00:53:25,583 --> 00:53:27,916 ‫تبدو حوالي خمسة‬ ‫إلى ستة كيلوغرامات. لا بد أنها لأجل القط.‬ 573 00:53:31,916 --> 00:53:33,791 ‫ستدمرين كل الموز، يا أمي.‬ 574 00:53:37,041 --> 00:53:39,541 ‫خذيها بعيدًا، اجلبي بعض الماء.‬ 575 00:53:41,166 --> 00:53:42,333 ‫لماذا الديك وحيد؟‬ 576 00:53:43,500 --> 00:53:44,458 ‫دعني ألقي نظرة.‬ 577 00:53:46,750 --> 00:53:47,833 ‫لا بد أنك تستعد للقتال.‬ 578 00:53:56,625 --> 00:53:57,791 ‫أليس هذا منزل "كوروثو"؟‬ 579 00:53:59,083 --> 00:54:00,416 ‫إلى ماذا ينظر؟‬ 580 00:54:02,708 --> 00:54:03,708 ‫أهذا منزل "كوروثو" أم لا؟‬ 581 00:54:07,208 --> 00:54:08,208 ‫ألا تستطيع الكلام؟‬ 582 00:54:09,458 --> 00:54:10,666 ‫أيها الدمية؟‬ 583 00:54:13,583 --> 00:54:14,875 ‫- من هذا؟‬ ‫- من أنت؟‬ 584 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 ‫أختي؟‬ 585 00:54:16,916 --> 00:54:18,625 ‫- لا، أنا العمة.‬ ‫- حقًا؟‬ 586 00:54:18,708 --> 00:54:21,000 ‫هل اتصل أحدكم بشأن بقرة مريضة؟‬ 587 00:54:21,083 --> 00:54:22,291 ‫- هل أنت الطبيب؟‬ ‫- أجل.‬ 588 00:54:22,375 --> 00:54:24,166 ‫عادة، تأتي طبيبات إناث إلى هنا.‬ 589 00:54:25,875 --> 00:54:28,708 ‫لماذا؟ هل البقرة هنا لا تسمح‬ ‫للأطباء الرجال بلمس جسمها؟‬ 590 00:54:31,000 --> 00:54:31,833 ‫- ماذا؟ حضرة الطبيب؟‬ ‫- حسنًا…‬ 591 00:54:31,916 --> 00:54:34,000 ‫اربطي البقرة في الحظيرة إلى الشجرة.‬ 592 00:54:34,083 --> 00:54:35,583 ‫يجب أن نعالجها، صحيح؟‬ 593 00:54:35,666 --> 00:54:37,125 ‫يا إلهي!‬ 594 00:54:43,500 --> 00:54:44,708 ‫أليس لديك أي عمل؟‬ 595 00:54:46,250 --> 00:54:48,583 ‫لا، سقط عن الدراجة،‬ ‫ومنذ ذلك الحين، بقي في المنزل.‬ 596 00:54:48,666 --> 00:54:50,791 ‫بغض النظر عن الحادث.‬ 597 00:54:50,875 --> 00:54:52,791 ‫إذا لم يذهب الشباب إلى العمل…‬ 598 00:54:53,500 --> 00:54:54,333 ‫حينها تتدمر العائلة.‬ 599 00:54:54,416 --> 00:54:56,125 ‫في منطقتنا،‬ 600 00:54:56,208 --> 00:54:57,375 ‫تسلّق رجل شجرة جوز هند.‬ 601 00:54:58,041 --> 00:54:59,250 ‫وقع وكسر عموده الفقري.‬ 602 00:54:59,833 --> 00:55:02,250 ‫كان من عائلة صالحة،‬ ‫ويمتلكون 161,874 مترا مربعا من الأراضي.‬ 603 00:55:02,333 --> 00:55:04,166 ‫باعوا كل أراضيهم لأجل علاجه.‬ 604 00:55:04,250 --> 00:55:06,500 ‫ولم يشفى من مرضه، ولا تم إنقاذ أراضيهم.‬ 605 00:55:07,125 --> 00:55:08,750 ‫ولكن، لأن العامة طيّبوا القلب،‬ 606 00:55:08,833 --> 00:55:11,583 ‫فهم يعيشون بمساعدة التبرعات.‬ 607 00:55:12,708 --> 00:55:16,000 ‫بالمناسبة، اطلبي من أحد ما‬ ‫أن يمسك لجام البقرة وقرونها.‬ 608 00:55:17,166 --> 00:55:19,416 ‫سأصلح هذا الآن، بالإضافة إلى الأقدام.‬ 609 00:55:21,666 --> 00:55:22,666 ‫تعال!‬ 610 00:55:26,125 --> 00:55:28,416 ‫- يبدو أنها ليست مثيرة للمتاعب.‬ ‫- لا. المسكينة.‬ 611 00:55:30,833 --> 00:55:32,625 ‫يبدو الوجه ضعيفًا أيها الطبيب.‬ 612 00:55:33,458 --> 00:55:35,041 ‫هذا لأني أتيت على الدراجة.‬ 613 00:55:35,125 --> 00:55:36,208 ‫وإلّا سيكون وجهها جيدًا.‬ 614 00:55:42,291 --> 00:55:43,333 ‫إنه مصاب.‬ 615 00:55:43,916 --> 00:55:46,208 ‫يا إلهي! إذا غطيتها بالكركم،‬ 616 00:55:46,291 --> 00:55:47,500 ‫كيف ستتصرف البقرة غير ذلك؟‬ 617 00:55:47,583 --> 00:55:48,416 ‫أنت أمسك بها.‬ 618 00:55:48,500 --> 00:55:50,000 ‫عليك الحذر بشأن الجرح.‬ 619 00:55:50,083 --> 00:55:51,666 ‫وتأكد أن لسان البقرة لا يلمس الجرح.‬ 620 00:55:51,750 --> 00:55:54,083 ‫إذا جاءت وعضّتها ذبابة، ستصاب بالعدوى.‬ 621 00:55:54,166 --> 00:55:55,833 ‫لذا، عندما تتكاثر،‬ 622 00:55:55,916 --> 00:55:57,916 ‫تميل البقرة إلى الموت، من دون أكل أو شرب.‬ 623 00:55:59,333 --> 00:56:01,958 ‫انظر، وضعت الديدان‬ ‫بيوضها، لم تبدأ بالتكاثر بعد.‬ 624 00:56:02,041 --> 00:56:03,416 ‫يجب تنظيف هذا كثيرًا.‬ 625 00:56:03,500 --> 00:56:04,375 ‫سآتي لتنظيفه.‬ 626 00:56:06,625 --> 00:56:08,125 ‫المسكينة!‬ 627 00:56:09,041 --> 00:56:11,625 ‫بالمناسبة، لماذا كُتب‬ ‫"برعاية (كويالي)" على تلك اللوحة؟‬ 628 00:56:14,666 --> 00:56:16,041 ‫هل كانت إغاثة من الكوارث؟‬ 629 00:56:16,583 --> 00:56:18,041 ‫قرأت المكتوب عند دخولي.‬ 630 00:56:18,125 --> 00:56:21,125 ‫هل هذا المنزل والممتلكات‬ ‫مخصصة من قبل مشروع حكومي مركزي؟‬ 631 00:56:21,208 --> 00:56:23,125 ‫هل أنتم قادرون على سدادها؟‬ 632 00:56:24,041 --> 00:56:25,208 ‫كيف ستفعلون ذلك؟‬ 633 00:56:25,291 --> 00:56:26,916 ‫أنت تجلس في المنزل من دون أي عمل، صحيح؟‬ 634 00:56:27,000 --> 00:56:30,083 ‫كانت البقرة هي مصدر الدخل الوحيد،‬ ‫والآن، أصيبت بالعدوى، أليس كذلك؟‬ 635 00:56:33,125 --> 00:56:34,125 ‫يا إلهي!‬ 636 00:56:34,916 --> 00:56:36,458 ‫"حزب (جانا سيفا)"‬ 637 00:56:39,791 --> 00:56:42,125 ‫لا فائدة من القدوم للتنظيف المتكرر الآن.‬ 638 00:56:42,750 --> 00:56:43,666 ‫لا!‬ 639 00:56:44,916 --> 00:56:45,833 ‫يا إلهي!‬ 640 00:56:50,958 --> 00:56:52,041 ‫تعال إلى هنا.‬ 641 00:56:53,000 --> 00:56:55,291 ‫- مستعد!‬ ‫- هيا! لنلعب!‬ 642 00:56:56,708 --> 00:56:57,875 ‫هيا.‬ 643 00:56:57,958 --> 00:56:59,958 ‫- انتبه!‬ ‫- أمسكتها!‬ 644 00:57:00,041 --> 00:57:01,083 ‫العب بشكل جيد.‬ 645 00:57:01,166 --> 00:57:02,083 ‫رمية رائعة.‬ 646 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 ‫لا تؤرجحها، صدّها فقط.‬ 647 00:57:04,750 --> 00:57:06,916 ‫ما الذي تنظر إليه؟‬ 648 00:57:10,958 --> 00:57:11,791 ‫ضربة مفردة!‬ 649 00:57:15,333 --> 00:57:16,708 ‫- "مانكادينغ".‬ ‫- ما كان هذا؟‬ 650 00:57:16,791 --> 00:57:17,833 ‫اذهب وأحضر الكرة فقط.‬ 651 00:57:17,916 --> 00:57:19,000 ‫غادر، إن كنت بنوبات غضبك المعتادة.‬ 652 00:57:19,083 --> 00:57:19,958 ‫اغرب من هنا!‬ 653 00:57:20,041 --> 00:57:22,166 ‫- اخرج!‬ ‫- اخرج!‬ 654 00:57:22,250 --> 00:57:24,000 ‫- اخرج!‬ ‫- اخرج!‬ 655 00:57:24,875 --> 00:57:25,750 ‫اخرج!‬ 656 00:57:25,833 --> 00:57:27,958 ‫سأكسر فكك! إذا لعبت بقذارة!‬ ‫كيف تكون هذه لعبة ويكيت؟‬ 657 00:57:29,125 --> 00:57:30,500 ‫وفقًا للقواعد، هذا يخرجك من اللعب.‬ 658 00:57:30,583 --> 00:57:31,875 ‫هراء! كيف تكون ويكيت إذا لم يرم الكرة حتى؟‬ 659 00:57:31,958 --> 00:57:34,541 ‫لا تغضب، خذ مضربك وانطلق فقط!‬ 660 00:57:34,625 --> 00:57:37,708 ‫ماذا ستفعل إذا غضبت؟ أخبرني.‬ 661 00:57:37,791 --> 00:57:39,041 ‫هل ستضربني؟‬ 662 00:57:39,125 --> 00:57:40,166 ‫- اغرب من هنا!‬ ‫- مهلًا!‬ 663 00:57:40,250 --> 00:57:41,416 ‫يا هذا!‬ 664 00:57:41,500 --> 00:57:43,208 ‫- أنت، "رافي"!‬ ‫- مهلًا.‬ 665 00:57:43,291 --> 00:57:45,500 ‫أنت! "(رافي) المكفول"!‬ 666 00:57:45,583 --> 00:57:47,083 ‫لا تجرؤ على ذلك!‬ 667 00:57:47,166 --> 00:57:49,958 ‫"رافي" الذي يقوم أحد ما برعايته!‬ 668 00:57:50,041 --> 00:57:54,416 ‫انت تجلس وتأكل ما تمنحه لك‬ ‫عمتك، وتسمنه، يا "رافي" المكفول.‬ 669 00:57:54,500 --> 00:57:56,750 ‫"(رافي) المكفول"!‬ 670 00:57:56,833 --> 00:57:58,500 ‫اذهب واحصل على عمل أولًا.‬ 671 00:57:58,583 --> 00:58:00,166 ‫ثم تعال وكن الحكم!‬ 672 00:58:00,250 --> 00:58:02,708 ‫لا يجيد شيئًا، ويحاول العبث معي!‬ ‫اذهب بعيدًا، يا"(رافي) المكفول".‬ 673 00:58:02,791 --> 00:58:03,958 ‫أيها الأحمق!‬ 674 00:58:04,041 --> 00:58:06,250 ‫"رافي" الذي يتلقى الرعاية!‬ 675 00:58:07,541 --> 00:58:08,916 ‫اتركني!‬ 676 00:58:09,000 --> 00:58:10,416 ‫"(رافي) المكفول"!‬ 677 00:58:11,166 --> 00:58:12,416 ‫لا تجرؤ! اتركني!‬ 678 00:58:13,166 --> 00:58:14,833 ‫"(رافي) المكفول"!‬ 679 00:58:14,916 --> 00:58:16,666 ‫"رافي" الذي يتلقى الرعاية ما!‬ 680 00:58:16,750 --> 00:58:19,166 ‫يبدو أنني غاضب جدًا.‬ 681 00:58:19,250 --> 00:58:20,833 ‫اغرب بعيدًا، يا "(رافي) المكفول"!‬ 682 00:59:00,208 --> 00:59:01,458 ‫أبنائي.‬ 683 00:59:12,250 --> 00:59:14,083 ‫ألن تأت إلى الـ"ثيام"، يا "بوشبا"؟‬ 684 00:59:14,166 --> 00:59:15,208 ‫عليّ الذهاب، سآتي قريبًا.‬ 685 00:59:15,291 --> 00:59:16,750 ‫اجعليها سريعة.‬ 686 00:59:20,166 --> 00:59:22,791 ‫- هل ستعمل هذه في أي وقت قريب؟‬ ‫- سيتوهج عندما يتم تشغيله.‬ 687 00:59:22,875 --> 00:59:24,000 ‫يجري احتفال الـ"ثيام" بخير؟‬ 688 00:59:26,291 --> 00:59:30,208 ‫تنحّ جانبًا، يا "ديليب"، دع الجميع يراها.‬ 689 00:59:37,958 --> 00:59:38,791 ‫ها أنت ذا.‬ 690 00:59:39,666 --> 00:59:42,000 ‫أين كنت؟‬ 691 00:59:42,083 --> 00:59:44,875 ‫تحرث ملعب الكريكت؟‬ ‫أنت لا تفعل أي شيء بمفردك.‬ 692 00:59:44,958 --> 00:59:46,958 ‫لا ينبغي لأحد أن يأتي للمساعدة أيضًا.‬ 693 00:59:47,041 --> 00:59:49,000 ‫كيف يمكنك العيش‬ ‫من دون التحدث والاختلاط مع الناس.‬ 694 00:59:49,541 --> 00:59:51,125 ‫لا تحب أحدًا.‬ 695 00:59:51,208 --> 00:59:53,000 ‫كل ما تقوم به هو الجلوس هنا.‬ 696 00:59:53,958 --> 00:59:55,791 ‫العشاء جاهز، تناوله إن أردت.‬ 697 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 ‫سآتي بعد العمل.‬ 698 01:00:11,791 --> 01:00:15,375 ‫"برعاية…"‬ 699 01:00:15,458 --> 01:00:19,125 ‫"برعاية…"‬ 700 01:00:19,208 --> 01:00:20,833 ‫ما هذا؟ نصب تذكاري؟‬ 701 01:00:20,916 --> 01:00:23,000 ‫كلا، هذا برعاية "كويالي".‬ 702 01:00:23,083 --> 01:00:26,500 ‫"برعاية…‬ 703 01:00:26,583 --> 01:00:29,958 ‫برعاية…‬ 704 01:00:30,041 --> 01:00:33,625 ‫برعاية…‬ 705 01:00:33,708 --> 01:00:37,291 ‫برعاية…‬ 706 01:00:37,375 --> 01:00:41,166 ‫برعاية…‬ 707 01:00:41,250 --> 01:00:44,916 ‫برعاية…‬ 708 01:00:45,000 --> 01:00:48,708 ‫برعاية…‬ 709 01:00:48,791 --> 01:00:52,333 ‫برعاية…‬ 710 01:00:52,416 --> 01:00:55,791 ‫برعاية…"‬ 711 01:00:58,041 --> 01:01:00,000 ‫هل هو نوع من مكاتب الحزب؟‬ 712 01:01:00,083 --> 01:01:03,000 ‫تخيلي مدى حظه الجيد،‬ ‫حصل على مثل هذا المنزل الجميل.‬ 713 01:01:04,375 --> 01:01:05,458 ‫مرحبًا يا "رافي".‬ 714 01:01:07,291 --> 01:01:08,416 ‫"رافي"!‬ 715 01:01:09,708 --> 01:01:12,250 ‫ألا يجب علينا الذهاب‬ ‫إلى احتفال الـ"ثيام"، يا بني؟‬ 716 01:01:13,291 --> 01:01:16,875 ‫جئت لأتصل بك، جئت…‬ 717 01:01:18,541 --> 01:01:19,791 ‫اخرج!‬ 718 01:01:25,041 --> 01:01:26,208 ‫مهلًا! أيها المزعجون الصغار!‬ 719 01:01:26,708 --> 01:01:28,708 ‫قمت أنت وابنك بإزالة عمود الكشف‬ 720 01:01:28,791 --> 01:01:31,791 ‫لأجل ذلك المخلوق المسموم، أيها الوضيع!‬ 721 01:01:36,041 --> 01:01:37,375 ‫كنت هنا.‬ 722 01:01:38,416 --> 01:01:40,250 ‫لا تنم عند الشفق.‬ 723 01:01:41,375 --> 01:01:44,583 ‫لو كان "كريشنان" هنا،‬ ‫لأقيم رقص الـ"ثيام" في هذا الفناء.‬ 724 01:01:45,791 --> 01:01:50,875 ‫في الماضي، كانت المصابيح التي نصنعها‬ ‫أنا و"كريشنان" تملأ أطراف الطريق.‬ 725 01:01:52,041 --> 01:01:54,416 ‫ولكن الآن، انظر كم أن الطرق ملونة.‬ 726 01:02:26,333 --> 01:02:27,250 ‫أعطني قبلة.‬ 727 01:02:34,833 --> 01:02:38,083 ‫تعال، سنذهب إلى احتفال الـ"ثيام".‬ 728 01:02:57,833 --> 01:02:59,291 ‫تعال يا "رافي".‬ 729 01:02:59,375 --> 01:03:02,000 ‫هل ستتمكن من رؤية‬ ‫كل هذا إذا جلست في المنزل؟‬ 730 01:03:02,083 --> 01:03:04,000 ‫"معبد (بونغوتو كافو)"‬ 731 01:03:04,083 --> 01:03:05,458 ‫أفسحوا الطريق، تحركوا.‬ 732 01:03:07,333 --> 01:03:09,708 ‫ضعوا عشرة مقابل 50، 50 مقابل 250.‬ 733 01:03:09,791 --> 01:03:13,375 ‫ضعوا النقود.‬ 734 01:03:13,458 --> 01:03:14,666 ‫ضعوا النقود! مرروا الأموال!‬ 735 01:03:14,750 --> 01:03:17,125 ‫بإمكان أي أحد أن يلعب! أي أحد!‬ 736 01:03:18,333 --> 01:03:19,750 ‫نعم!‬ 737 01:03:22,958 --> 01:03:24,500 ‫سأعطيه.‬ 738 01:03:24,583 --> 01:03:26,333 ‫- 250. أعط 250.‬ ‫- أعطني إياها.‬ 739 01:03:26,416 --> 01:03:28,125 ‫ها أنت ذا.‬ 740 01:03:34,000 --> 01:03:34,958 ‫احذر.‬ 741 01:03:36,208 --> 01:03:39,166 ‫- انظر من هنا.‬ ‫- يبدو "جوفيندان" بحالة جيدة.‬ 742 01:03:39,250 --> 01:03:41,250 ‫أفسحوا الطريق.‬ 743 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 ‫تحركوا.‬ 744 01:04:06,750 --> 01:04:09,583 ‫أعطني إياها، أعطني 750.‬ 745 01:04:13,666 --> 01:04:15,625 ‫مهلًا، كيف يمكنك المغادرة هكذا؟‬ 746 01:04:15,708 --> 01:04:17,708 ‫ضع بعض النقود، وغادر.‬ 747 01:04:17,791 --> 01:04:20,375 ‫مللت من اللعبة، أبعد يديك عني.‬ 748 01:04:20,458 --> 01:04:22,458 ‫هناك لعبة أخرى أنت لا تعرفها.‬ 749 01:04:22,541 --> 01:04:25,333 ‫كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ. أبعد يديك عني.‬ 750 01:04:25,416 --> 01:04:28,250 ‫أنت! أمسكوا به!‬ 751 01:04:30,208 --> 01:04:31,166 ‫أمسكوا به!‬ 752 01:04:38,458 --> 01:04:39,541 ‫دعوني وشأني!‬ 753 01:04:40,333 --> 01:04:41,833 ‫مهلًا!‬ 754 01:04:42,500 --> 01:04:44,333 ‫دعوني وشأني!‬ 755 01:04:44,416 --> 01:04:45,916 ‫دعوني وشأني!‬ 756 01:04:51,500 --> 01:04:52,916 ‫دعوني وشأني!‬ 757 01:04:53,416 --> 01:04:54,458 ‫دعوني وشأني!‬ 758 01:05:14,250 --> 01:05:16,500 ‫تنحوا جانبًا!‬ 759 01:05:16,583 --> 01:05:17,458 ‫مهلًا!‬ 760 01:05:22,916 --> 01:05:25,000 ‫أنت! تحرك!‬ 761 01:05:25,541 --> 01:05:26,583 ‫توقفوا فقط!‬ 762 01:05:26,666 --> 01:05:27,625 ‫مهلًا!‬ 763 01:05:28,833 --> 01:05:30,041 ‫قلت توقفوا!‬ 764 01:05:30,916 --> 01:05:31,875 ‫أنت! تحرك.‬ 765 01:08:43,291 --> 01:08:45,416 ‫ماذا تفعل يا "رافي"؟‬ 766 01:08:45,500 --> 01:08:47,041 ‫توقف عن ذلك!‬ 767 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 ‫- قلت لك توقف!‬ ‫- ابتعدي!‬ 768 01:10:11,833 --> 01:10:16,000 ‫"برعاية…"‬ 769 01:10:16,083 --> 01:10:18,250 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)،تشييد منزل‬ ‫(كوروثو) بالإنصاف مع مشروع (جانا سيفا)"‬ 770 01:10:18,333 --> 01:10:20,375 ‫"حزب (جانا سيفا)، (مالور)،‬ ‫(جراما بانشايات)، جادة 13، 2022 م"‬ 771 01:10:20,458 --> 01:10:24,875 ‫"برعاية…‬ 772 01:10:24,958 --> 01:10:28,291 ‫برعاية…‬ 773 01:10:28,375 --> 01:10:31,625 ‫برعاية…‬ 774 01:10:31,708 --> 01:10:34,000 ‫برعاية…‬ 775 01:10:34,083 --> 01:10:38,041 ‫برعاية…‬ 776 01:10:38,125 --> 01:10:42,833 ‫برعاية…‬ 777 01:10:42,916 --> 01:10:46,208 ‫برعاية…‬ 778 01:10:46,291 --> 01:10:49,916 ‫برعاية…‬ 779 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 ‫برعاية…‬ 780 01:12:12,583 --> 01:12:14,375 ‫- هل سمعت يا "شاجي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 781 01:12:33,583 --> 01:12:36,500 ‫- ماذا سنفعل الآن؟ رحل الموتى.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 782 01:13:23,208 --> 01:13:25,625 ‫تناولها! خذها بعيدًا وتناولها.‬ 783 01:13:25,708 --> 01:13:27,541 ‫تناولوا كل شيء واسمنوا أيها الأوغاد.‬ 784 01:13:29,000 --> 01:13:31,541 ‫لم يستمع إلينا أحد عندما طلبنا بناء سياج.‬ 785 01:13:31,625 --> 01:13:34,541 ‫والآن، عندما تحوّل اللحم‬ ‫إلى غبار، قررتم الحضور.‬ 786 01:13:34,625 --> 01:13:35,833 ‫أيها الأوغاد!‬ 787 01:13:41,791 --> 01:13:42,750 ‫لا تجرؤ على ذلك!‬ 788 01:13:48,333 --> 01:13:50,291 ‫كان الرجل في أرض الـ"ثيام" بالأمس.‬ 789 01:13:51,791 --> 01:13:54,583 ‫انطلق حاملًا السكين عندما سمع نباح الكلب.‬ 790 01:13:55,083 --> 01:13:56,666 ‫يجب أن يكون قد جاء للجلوس والحراسة.‬ 791 01:14:22,958 --> 01:14:23,916 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 792 01:14:25,208 --> 01:14:26,416 ‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬ 793 01:14:28,791 --> 01:14:30,250 ‫هل بإمكاننا فعل أي شيء الآن؟‬ 794 01:14:30,333 --> 01:14:31,291 ‫أخبرونا، جميعكم.‬ 795 01:14:35,041 --> 01:14:36,750 ‫إذا فعلنا شيئًا، ألن يكون غير قانوني؟‬ 796 01:14:37,625 --> 01:14:39,500 ‫إذن، من المفترض أن يتصرف؟‬ 797 01:14:39,583 --> 01:14:40,958 ‫قسم الغابات والقسم الزراعي؟‬ 798 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 ‫ثم هناك "بانشايات".‬ 799 01:14:44,000 --> 01:14:45,750 ‫هل عليّ أن أبدأ بالحديث عن "بانشايات"؟‬ 800 01:14:46,750 --> 01:14:48,708 ‫لمن يتم بناء كل هذه الأسوار؟‬ 801 01:14:49,375 --> 01:14:50,916 ‫للناس الذين يملكون الكثير من الأراضي؟‬ 802 01:14:54,333 --> 01:14:57,916 ‫يمكننا تنظيم وقفة حداد على روح "كوتان".‬ 803 01:14:58,000 --> 01:14:59,625 ‫تنحّ جانبًا‬ ‫بدلًا من الوقوف هناك من دون فائدة.‬ 804 01:14:59,708 --> 01:15:02,083 ‫سيكون لاحتجاجنا هذا أثر كبير.‬ ‫أليس كذلك يا رفيق؟‬ 805 01:15:02,166 --> 01:15:03,125 ‫صحيح.‬ 806 01:15:03,833 --> 01:15:05,416 ‫يجب ألا يحدث شيء كهذا هنا مرةً أخرى.‬ 807 01:15:05,500 --> 01:15:08,541 ‫لقد دمروا النصب أيها الزعيم.‬ 808 01:15:08,625 --> 01:15:09,541 ‫ماذا؟‬ 809 01:15:20,583 --> 01:15:22,000 ‫إنها فرصة ذهبية.‬ 810 01:15:23,666 --> 01:15:24,500 ‫لا تسرع في الحكم.‬ 811 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 ‫لتكن ضربتنا قاتلةً بصمت.‬ 812 01:15:29,375 --> 01:15:30,416 ‫تبدأ بنيران صغيرة.‬ 813 01:15:31,541 --> 01:15:32,958 ‫ثم تنتشر كما النار في الهشيم.‬ 814 01:15:34,125 --> 01:15:35,375 ‫انتظر وشاهد فقط يا رفيق.‬ 815 01:15:35,458 --> 01:15:39,250 ‫ستكون الفوضى هي الفتيل الذي سيشعل النار.‬ 816 01:15:51,041 --> 01:15:52,333 ‫هذا "بالان" يا عزيزتي.‬ 817 01:15:52,416 --> 01:15:55,375 ‫"بافيران" يكون صهره. و"راجيف" ابنه.‬ 818 01:15:55,458 --> 01:15:57,541 ‫كنا في المنزل. ناقشنا كل الأمور الهامة.‬ 819 01:15:57,625 --> 01:16:01,541 ‫حين يغادر "راجيف" المنزل،‬ ‫سنزورك جميعًا في منزلك.‬ 820 01:16:01,625 --> 01:16:02,958 ‫أليس كذلك يا سيدي؟‬ 821 01:16:03,041 --> 01:16:04,125 ‫أستكونين في المنزل؟‬ 822 01:16:04,833 --> 01:16:07,458 ‫وإلّا، سنُضطر إلى القدوم للجمعية‬ ‫كي نراك. صحيح يا أخي؟‬ 823 01:16:08,166 --> 01:16:09,333 ‫سيأتي الشهر القادم يا عزيزتي. سنقرر حينها.‬ 824 01:16:09,416 --> 01:16:12,375 ‫- أعتقد أن ذلك مناسب لها أيضًا.‬ ‫- سنأتي حينها إذن.‬ 825 01:16:13,041 --> 01:16:14,875 ‫انطلقي يا "ناندانا"! بسرعة!‬ 826 01:16:15,458 --> 01:16:16,583 ‫هيا يا "هاريش"!‬ 827 01:16:17,208 --> 01:16:18,416 ‫بسرعة! اركض بسرعة!‬ 828 01:16:20,166 --> 01:16:21,583 ‫هيا!‬ 829 01:16:21,666 --> 01:16:23,791 ‫أشعر بالمسؤولية حين يُظهرون كل هذا التفاني.‬ 830 01:16:23,875 --> 01:16:26,125 ‫الأطفال لا ذنب لهم بهذا.‬ 831 01:16:26,208 --> 01:16:27,666 ‫الأهل هم المشكلة.‬ 832 01:16:29,416 --> 01:16:33,208 ‫حين نوجههم لتحقيق أفضل النتائج،‬ ‫لا يلتزمون بما طلبناه.‬ 833 01:16:33,708 --> 01:16:37,958 ‫جميع الأهالي، القنصلية، و الجمعية.‬ ‫لا فائدة منهم.‬ 834 01:16:41,416 --> 01:16:42,250 ‫هيا!‬ 835 01:16:43,083 --> 01:16:43,916 ‫- سيدي.‬ ‫- نعم.‬ 836 01:16:44,000 --> 01:16:45,541 ‫أرجو أن تستفسر عن كل شيء‬ ‫وأطلعنا على كل جديد.‬ 837 01:16:45,625 --> 01:16:46,458 ‫بالطبع.‬ 838 01:16:46,541 --> 01:16:47,708 ‫حسنًا، أخي.‬ 839 01:16:49,208 --> 01:16:50,458 ‫فلنذهب.‬ 840 01:16:50,541 --> 01:16:52,250 ‫- سأعود قريبًا.‬ ‫- سأرافقهما للخارج.‬ 841 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 ‫- سأعود.‬ ‫- الوضع جيد.‬ 842 01:16:53,833 --> 01:16:54,666 ‫أبي.‬ 843 01:17:00,000 --> 01:17:00,958 ‫ما الخطب؟‬ 844 01:17:01,041 --> 01:17:02,458 ‫تعرف معبد "متشور"، صحيح؟‬ 845 01:17:02,541 --> 01:17:06,000 ‫بالطبع. نأخذ البركة‬ ‫من دون الحاجة إلى الصلاة هناك.‬ 846 01:17:06,083 --> 01:17:08,500 ‫- أتريدين الذهاب إلى هناك؟‬ ‫- لكن أستذهب أنت؟‬ 847 01:17:08,583 --> 01:17:10,791 ‫سأنتظرك خارجًا. سآخذك إن أردت الذهاب.‬ 848 01:17:11,708 --> 01:17:12,916 ‫يمكنك البقاء خارجًا يا أبي.‬ 849 01:17:13,000 --> 01:17:16,416 ‫لكن ما فائدة أن نحظى بالبركة‬ ‫من دون أن نرغب بها؟ أيمكنك إجابتي؟‬ 850 01:17:17,583 --> 01:17:20,208 ‫عشت حياتي كما أردتها لي حتى الآن.‬ 851 01:17:20,833 --> 01:17:22,625 ‫أعلم أنك فعلت ذلك من أجلي.‬ 852 01:17:23,166 --> 01:17:24,958 ‫لكنني أريد فعل الأشياء التي أرغب بها.‬ 853 01:18:05,666 --> 01:18:06,708 ‫تفضل بالجلوس.‬ 854 01:18:18,500 --> 01:18:19,958 ‫ما مشكلة "رافي" الآن؟‬ 855 01:18:21,958 --> 01:18:23,208 ‫عن أي مشكلة تتحدثين؟‬ 856 01:18:23,875 --> 01:18:26,041 ‫حاولت الاتصال بك في اليومين السابقين.‬ 857 01:18:26,125 --> 01:18:27,291 ‫لماذا لم تجب على اتصالاتي؟‬ 858 01:18:28,458 --> 01:18:30,500 ‫إن كان المرء غارقًا في همومه،‬ ‫لا أظنه سيشعر بانتماء لهذا العالم.‬ 859 01:18:31,708 --> 01:18:32,625 ‫ماذا؟‬ 860 01:18:33,583 --> 01:18:34,958 ‫لن تفهمي ما أقوله.‬ 861 01:18:36,125 --> 01:18:36,958 ‫لن يستطيع أحد فهمه.‬ 862 01:18:37,041 --> 01:18:38,708 ‫إن أردتني أن أفهمك، تكلم بوضوح.‬ 863 01:18:40,000 --> 01:18:42,291 ‫ليس هناك ما أقوله. ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 864 01:18:44,166 --> 01:18:46,541 ‫- ليس لدي شيء لأقوله.‬ ‫- مم تحاول الهرب؟‬ 865 01:18:49,833 --> 01:18:52,083 ‫الأمر ليس بجديد؟ حدث الأمر نفسه سابقًا.‬ 866 01:18:52,833 --> 01:18:56,208 ‫حين قررت ترك كل شيء والهرب معك، ماذا فعلت؟‬ 867 01:19:02,250 --> 01:19:05,333 ‫حين يكون الهروب مستحيلًا،‬ ‫سيتحتم على أحد الطرفين الانسحاب.‬ 868 01:19:07,791 --> 01:19:09,041 ‫كنت جبانًا آنذاك…‬ 869 01:19:09,750 --> 01:19:10,791 ‫والآن أيضًا.‬ 870 01:19:13,375 --> 01:19:14,916 ‫لقد غادر والدك للتو.‬ 871 01:19:16,083 --> 01:19:17,583 ‫كان ينظر إلي بازدراء.‬ 872 01:19:22,000 --> 01:19:24,625 ‫- ما الأمر يا "راديش"؟‬ ‫- لقد تركت المفاتيح هنا.‬ 873 01:19:24,708 --> 01:19:26,125 ‫إنها مفقودة.‬ 874 01:19:30,000 --> 01:19:32,125 ‫أين هي؟ لا أجدها.‬ 875 01:19:35,000 --> 01:19:36,500 ‫ها هي. وجدتها.‬ 876 01:19:37,708 --> 01:19:38,791 ‫تابع.‬ 877 01:19:40,333 --> 01:19:43,416 ‫ألديك مشكلة في تقبل الطلاق؟‬ 878 01:20:46,750 --> 01:20:47,583 ‫يا إلهي!‬ 879 01:21:10,333 --> 01:21:12,250 ‫أنتم! لا تضربوهم! توقفوا!‬ 880 01:21:35,583 --> 01:21:37,000 ‫أحرقها.‬ 881 01:21:37,583 --> 01:21:39,416 ‫أحرقها.‬ 882 01:21:57,083 --> 01:22:00,916 ‫- إن تجرأتم على الاقتراب من "كويالي"…‬ ‫- إن تجرأتم على الاقتراب من "كويالي"…‬ 883 01:22:01,000 --> 01:22:04,583 ‫- أو الاقتراب من حزب "جانا سيفا"…‬ ‫- أو الاقتراب من حزب "جانا سيفا"…‬ 884 01:22:04,666 --> 01:22:07,833 ‫- الأيدي التي مُدت ستُقطع!‬ ‫- الأيدي التي مُدت ستُقطع!‬ 885 01:22:07,916 --> 01:22:10,041 ‫الأيدي التي مُدت ستُقطع!‬ 886 01:22:10,958 --> 01:22:16,083 ‫الفيلق الذي طلبه جيش "بازاسي"…‬ 887 01:22:16,166 --> 01:22:21,125 ‫كان مؤلفًا من المحاربين والجنود‬ ‫الذين سيطروا على مدينة "مالور".‬ 888 01:22:22,166 --> 01:22:23,750 ‫مدينتي الغالية.‬ 889 01:22:24,291 --> 01:22:26,250 ‫مدينتي العزيزة.‬ 890 01:22:27,208 --> 01:22:29,750 ‫إنهم يفرقون بينكم يا أبنائي.‬ 891 01:22:30,416 --> 01:22:34,208 ‫هؤلاء الكلاب يحاولون بث التفرقة بينكم.‬ 892 01:22:34,291 --> 01:22:39,041 ‫ألا يوجد أية تشريعات وأحكام تحدد العنف؟‬ 893 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 ‫أهو حالة من العراك الجسدي؟ لا.‬ 894 01:22:41,708 --> 01:22:44,333 ‫أهو حالة سرقة؟ لا.‬ 895 01:22:44,416 --> 01:22:46,375 ‫والآن، أهو مسألة قتل؟‬ 896 01:22:47,000 --> 01:22:50,291 ‫لم يحاربون بهذا الشكل إذن؟‬ 897 01:23:14,125 --> 01:23:15,458 ‫يدمرون كل شيء!‬ 898 01:23:17,000 --> 01:23:22,416 ‫"اللجنة الدستورية‬ ‫لحزب (جانا سيفا) مكتب (كانيرلي)"‬ 899 01:23:31,791 --> 01:23:32,625 ‫دمروه!‬ 900 01:23:40,916 --> 01:23:43,708 ‫"مكتب استقبال‬ ‫ممثلي حزب (جانا سيفا) من الولايات"‬ 901 01:24:07,291 --> 01:24:12,000 ‫"هنيئًا لك يا (كويالي)."‬ 902 01:24:14,166 --> 01:24:15,000 ‫حرك السيارة.‬ 903 01:24:20,083 --> 01:24:24,708 ‫لم يتصل أحد ما بالحزب‬ ‫إن احتاج لأعمال إصلاح في منزله؟‬ 904 01:24:24,791 --> 01:24:26,291 ‫هل سيساعده الحزب بذلك؟‬ 905 01:24:26,375 --> 01:24:31,375 ‫حين تقول جهة ما إنها ستمضغ الطعام عنكم،‬ 906 01:24:31,458 --> 01:24:33,250 ‫ألا تشعر بالعار.‬ 907 01:24:33,333 --> 01:24:37,333 ‫أن تجلس منتظرًا بفم مفتوح يا "رافي" الجبان؟‬ 908 01:24:37,416 --> 01:24:41,125 ‫ألا يُحرق دمك حين يضع أحدهم لافتةً تقول،‬ 909 01:24:41,208 --> 01:24:42,708 ‫"برعاية فلان"؟‬ 910 01:24:42,791 --> 01:24:44,333 ‫أيها الجبان الكريه.‬ 911 01:24:44,416 --> 01:24:48,208 ‫اذهب! اذهب ونظم احتجاجًا.‬ ‫واقتلع هذه اللوحة.‬ 912 01:24:49,583 --> 01:24:55,041 ‫حتى لو قرروا استبدال اسم الحزب باسم والدك،‬ 913 01:24:55,916 --> 01:24:58,291 ‫يجب ألا تتراجع.‬ 914 01:24:58,375 --> 01:25:00,791 ‫- إن كنتم تتآمرون، احذروا!‬ ‫- إن كنتم تتآمرون، احذروا!‬ 915 01:25:00,875 --> 01:25:04,125 ‫- طريقكم مسدود!‬ ‫- طريقكم مسدود!‬ 916 01:25:04,208 --> 01:25:07,416 ‫- سنجعل "مالور" في ركود تام.‬ ‫- سنجعل "مالور" في ركود تام.‬ 917 01:25:07,500 --> 01:25:10,875 ‫- أولئك الذين ضحوا بالبلاد.‬ ‫- أولئك الذين ضحوا بالبلاد.‬ 918 01:25:10,958 --> 01:25:14,208 ‫- أنذال الحزب التقدمي الاشتراكي.‬ ‫- أنذال الحزب التقدمي الاشتراكي.‬ 919 01:25:14,291 --> 01:25:17,416 ‫- أيها الأنذال الحقيرون.‬ ‫- أيها الأنذال الحقيرون.‬ 920 01:25:17,500 --> 01:25:20,583 ‫- إن كنتم تتآمرون، احذروا.‬ ‫- ‘ن كنتم تتآمرون، احذروا.‬ 921 01:25:20,666 --> 01:25:24,125 ‫- نحن جيش "كويالي"!‬ ‫- نحن جيش "كويالي"!‬ 922 01:25:24,208 --> 01:25:26,916 ‫- أنذال الحزب التقدمي الاشتراكي.‬ ‫- أنذال الحزب التقدمي الاشتراكي.‬ 923 01:25:27,000 --> 01:25:30,041 ‫- أيها الأنذال الحقيرون.‬ ‫- أيها الأنذال الحقيرون.‬ 924 01:25:30,125 --> 01:25:33,458 ‫- طريقكم مسدود!‬ ‫- طريقكم مسدود!‬ 925 01:25:33,541 --> 01:25:36,666 ‫- سنجعل "مالور" في ركود تام.‬ ‫- سنجعل "مالور" في ركود تام.‬ 926 01:25:36,750 --> 01:25:39,833 ‫- أولئك الذين ضحوا بالبلاد.‬ ‫- أولئك الذين ضحوا بالبلاد.‬ 927 01:25:39,916 --> 01:25:42,083 ‫- أولئك الذين ضحوا بالبلاد.‬ ‫- أولئك الذين ضحوا بالبلاد.‬ 928 01:26:07,875 --> 01:26:09,125 ‫هيا.‬ 929 01:26:09,208 --> 01:26:10,125 ‫اقتربوا.‬ 930 01:26:11,041 --> 01:26:12,000 ‫هيا.‬ 931 01:26:14,375 --> 01:26:16,041 ‫من هنا.‬ 932 01:26:16,125 --> 01:26:17,208 ‫من هنا.‬ 933 01:26:23,916 --> 01:26:26,041 ‫سيدي، هذا "رافي" من آل "كوروثو".‬ 934 01:26:26,625 --> 01:26:27,791 ‫اذهب وتكلم إلى الضابط.‬ 935 01:26:32,666 --> 01:26:33,500 ‫سيدي.‬ 936 01:26:34,208 --> 01:26:35,416 ‫أجئت إلى هنا سيرًا؟‬ 937 01:26:36,250 --> 01:26:38,291 ‫لو أخبرتني بقدومك لكنت أرسلت لك سيارةً.‬ 938 01:26:39,541 --> 01:26:42,125 ‫لا بأس يا سيدي. لم استدعيتموني؟‬ 939 01:26:42,208 --> 01:26:44,083 ‫لم العجلة؟‬ 940 01:26:44,833 --> 01:26:45,916 ‫ألديك عمل ضروري؟‬ 941 01:26:47,541 --> 01:26:48,666 ‫لا يا سيدي.‬ 942 01:26:49,333 --> 01:26:51,208 ‫ماذا؟ ليس لديك؟‬ 943 01:26:52,416 --> 01:26:53,541 ‫تبدو سمينًا.‬ 944 01:26:55,458 --> 01:26:57,250 ‫افتعلت مشاجرةً على أرض المعبد!‬ 945 01:26:58,125 --> 01:27:00,500 ‫أتعتدي على الأطفال‬ ‫لمجرد كونك عاطلًا عن العمل؟‬ 946 01:27:00,583 --> 01:27:01,666 ‫اذهب وقف هناك!‬ 947 01:27:02,666 --> 01:27:03,583 ‫تحرك!‬ 948 01:27:16,250 --> 01:27:17,083 ‫سيدي.‬ 949 01:27:20,291 --> 01:27:22,166 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- سيدي، إنه من‬ 950 01:27:22,250 --> 01:27:25,333 ‫ذلك المنزل المجاور لمدرسة "كانجيليري"‬ ‫حيث دُمرت تلك اللوحة.‬ 951 01:27:28,583 --> 01:27:29,458 ‫هذا رائع.‬ 952 01:27:30,916 --> 01:27:33,708 ‫القرية تحترق بأكملها‬ ‫بسبب ذلك الشيء الذي دُمر في منزلك.‬ 953 01:27:34,500 --> 01:27:35,708 ‫وها أنت هنا.‬ 954 01:27:36,875 --> 01:27:39,833 ‫إذن، ألا يعلم من دمرها؟‬ 955 01:27:40,833 --> 01:27:43,208 ‫أكنت حاضرًا هناك؟ أخبرني. من دمرها؟‬ 956 01:27:46,750 --> 01:27:48,291 ‫افتح فمك وتكلم!‬ 957 01:27:51,541 --> 01:27:52,833 ‫أنا دمرت اللوحة يا سيدي.‬ 958 01:27:58,000 --> 01:28:00,541 ‫إن رأيت شيئًا لم يعجبني‬ ‫في المجمع السكني، ألا يجدر بي إزالته؟‬ 959 01:28:01,708 --> 01:28:03,291 ‫لو كنت مكاني، ألن تفعل ذات الشيء؟‬ 960 01:28:04,458 --> 01:28:05,458 ‫أنا من حطمها لقطع متناثرة.‬ 961 01:28:06,708 --> 01:28:08,333 ‫والآن ماذا؟ أستضعني في السجن؟‬ 962 01:28:08,833 --> 01:28:09,916 ‫قل لي.‬ 963 01:28:10,000 --> 01:28:11,875 ‫اجلس قليلًا. اجلس.‬ 964 01:28:22,250 --> 01:28:25,500 ‫جماعة الحزب جددوا منزلك‬ ‫بعد موافقتك على ذلك. صحيح؟‬ 965 01:28:25,583 --> 01:28:27,041 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 966 01:28:27,125 --> 01:28:28,708 ‫فعلوا ذلك من دون موافقتي.‬ 967 01:28:28,791 --> 01:28:31,041 ‫ثم وضعوا لوحةً كُتب عليها أنه برعايتهم.‬ 968 01:28:31,125 --> 01:28:32,750 ‫رعاية من هذه؟‬ 969 01:28:32,833 --> 01:28:34,500 ‫منزلي الذي أقطن فيه ليس برعاية أحد.‬ 970 01:28:36,041 --> 01:28:37,166 ‫أنا من دمرتها.‬ 971 01:28:43,208 --> 01:28:46,250 ‫افعل ما أطلبه.‬ ‫ابق خارجًا لبعض الوقت وسأعود إليك.‬ 972 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 ‫سيدي.‬ 973 01:29:36,375 --> 01:29:37,708 ‫اللوحة…‬ 974 01:29:38,583 --> 01:29:39,541 ‫دُمرت…‬ 975 01:29:41,375 --> 01:29:42,583 ‫من قبل الحزب الحاكم نفسه.‬ 976 01:29:44,833 --> 01:29:47,208 ‫هذا ما ستخبره لأهل القرية.‬ 977 01:29:49,916 --> 01:29:51,250 ‫إن كان الأمر كذلك، فليكن.‬ 978 01:29:56,708 --> 01:29:58,000 ‫أرسله إلى منزله…‬ 979 01:29:59,583 --> 01:30:01,041 ‫بعد بضعة ساعات.‬ 980 01:30:01,125 --> 01:30:02,250 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 981 01:30:06,083 --> 01:30:08,666 ‫"التدخين ممنوع التدخين هنا يُعد جُنحة"‬ 982 01:30:08,750 --> 01:30:09,833 ‫"رافي".‬ 983 01:30:56,000 --> 01:30:58,666 ‫إن كان شخص خسيس يأكل الفتات‬ ‫بمعاندة من هم أكبر منه،‬ 984 01:30:58,750 --> 01:31:00,750 ‫يجب التخلص منه على الفور.‬ 985 01:31:01,416 --> 01:31:04,208 ‫هؤلاء الذين يملكون شجاعةً كافيةً‬ ‫للخروج في الظلام‬ 986 01:31:04,291 --> 01:31:05,875 ‫يعرفون جيدًا عما أتكلم.‬ 987 01:31:05,958 --> 01:31:08,958 ‫دخلت الخنازير الحقول‬ ‫لعدم وجود أسوار حولها.‬ 988 01:31:09,041 --> 01:31:12,125 ‫ما فائدة الحديث عن التلال، المطر والخشب.‬ 989 01:31:12,708 --> 01:31:14,750 ‫إن لم يكن هناك سور. فيجب أن يُبنى السور.‬ 990 01:31:15,250 --> 01:31:17,916 ‫صندوق الإعانة‬ ‫الذي يمكنه بناء سور لعشرة أناس بسطاء‬ 991 01:31:18,458 --> 01:31:21,583 ‫مخصص للأراضي الكبيرة الخاصة بالأغنياء.‬ 992 01:31:21,666 --> 01:31:23,625 ‫ومن ثم، حين يُسألون عن الأرز،‬ 993 01:31:23,708 --> 01:31:26,000 ‫يتحدثون عن البقول.‬ 994 01:31:28,666 --> 01:31:32,208 ‫لكن لا يمكننا أن نغض نظرنا عن العامة.‬ 995 01:31:33,000 --> 01:31:35,791 ‫بدلالة هذا البيت الذي تم تجديده.‬ 996 01:31:36,541 --> 01:31:38,208 ‫أعدكم جميعًا.‬ 997 01:31:38,291 --> 01:31:41,375 ‫بخصوص المزارعين العشرة‬ ‫الذين تم التخلي عنهم من قبل "البانشايات".‬ 998 01:31:41,458 --> 01:31:44,000 ‫كجزء من برنامج حزب "جانا سيفا" للمساواة،‬ 999 01:31:44,916 --> 01:31:46,625 ‫سنبني الأسوار.‬ 1000 01:31:50,916 --> 01:31:53,208 ‫"كيتان" شهيد.‬ 1001 01:31:53,291 --> 01:31:54,250 ‫"وداعًا (كانري كيتان)"‬ 1002 01:31:54,333 --> 01:31:58,125 ‫شهيدُ اللامبالاة التي أظهرها‬ ‫الحزب الحاكم تجاه المزارعين المساكين.‬ 1003 01:31:58,625 --> 01:32:03,583 ‫فلنقف دقيقة صمت احترامًا لمزارعي هذه الأرض.‬ 1004 01:32:32,791 --> 01:32:33,666 ‫إذن…‬ 1005 01:32:35,000 --> 01:32:38,041 ‫فلنتفرق الآن‬ ‫ونشارك في الحداد مع عائلة الشهيد.‬ 1006 01:32:45,791 --> 01:32:46,625 ‫"رافي".‬ 1007 01:32:47,291 --> 01:32:49,416 ‫أصبح هذا الآن صرحًا مجيدًا للحزب.‬ 1008 01:32:50,708 --> 01:32:52,083 ‫إن تجرأ أحد على لمسه مرة أخرى،‬ 1009 01:32:52,875 --> 01:32:54,708 ‫سنقطع يده.‬ 1010 01:32:59,625 --> 01:33:00,625 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 1011 01:33:01,750 --> 01:33:03,750 ‫أبق عينيك على اللوحة.‬ 1012 01:33:04,583 --> 01:33:05,541 ‫اتفقنا؟‬ 1013 01:33:09,958 --> 01:33:10,958 ‫- "ساسي".‬ ‫- نعم.‬ 1014 01:33:11,041 --> 01:33:12,583 ‫- اعتني بذلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 1015 01:33:29,375 --> 01:33:30,291 ‫"منزل (كوروثو) برعاية الزعيم (كويالي)"‬ 1016 01:33:30,375 --> 01:33:31,708 ‫"برنامج حزب (جانا سيفا) للمساواة"‬ 1017 01:33:50,791 --> 01:33:53,375 ‫ألا يمكنك الذهاب إلى هناك،‬ ‫بدلًا من جلوسك هنا؟‬ 1018 01:33:53,458 --> 01:33:55,416 ‫إنه منزل الأموات.‬ ‫سنتشر الإشاعات بين الناس.‬ 1019 01:33:56,583 --> 01:33:58,791 ‫الآن، متى سأطهو الأرز ومتى سنتناول الطعام؟‬ 1020 01:34:04,041 --> 01:34:06,666 ‫اغربي عن وجهي،‬ ‫أيتها العجوز الشمطاء. ابتعدي من هنا.‬ 1021 01:34:06,750 --> 01:34:07,791 ‫أتحسبينني أعمى؟‬ 1022 01:34:08,666 --> 01:34:09,833 ‫بم نعتّني؟‬ 1023 01:34:11,541 --> 01:34:12,958 ‫عليك بالصمت فقط.‬ 1024 01:34:13,041 --> 01:34:14,666 ‫ألديك أي فهم لم هو صائب أو خاطئ؟‬ 1025 01:34:14,750 --> 01:34:16,666 ‫ألا ترين هؤلاء الكلاب يعبثون بمنزلنا؟‬ 1026 01:34:16,750 --> 01:34:19,250 ‫ما خطبك؟ اصمت.‬ 1027 01:34:19,750 --> 01:34:22,833 ‫تريدين أن تحصلي على كل شيء مجانًا، صحيح؟‬ 1028 01:34:22,916 --> 01:34:26,500 ‫متى حصلتُ على أي شيء مجانًا؟‬ ‫عملت جاهدةً لتصل لما أنت عليه الآن.‬ 1029 01:34:29,583 --> 01:34:31,750 ‫أجل. هذا ما تظنينه.‬ 1030 01:34:31,833 --> 01:34:33,583 ‫اذهبي وأخبري الجميع.‬ 1031 01:34:33,666 --> 01:34:36,375 ‫ثم تسلقي قمة أشجار جوز الهند‬ ‫لتخبري من لم يسمع بعد.‬ 1032 01:34:36,458 --> 01:34:39,291 ‫عندها سيقول الناس‬ ‫إن رجل المنزل لا يصلح لشيء.‬ 1033 01:34:39,375 --> 01:34:40,791 ‫حسنًا. أليس هذا ما تريدينه؟‬ 1034 01:34:44,125 --> 01:34:46,375 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ابتعدي!‬ 1035 01:34:46,458 --> 01:34:48,625 ‫ألا تجرئين على تسلقها؟‬ 1036 01:35:41,458 --> 01:35:43,958 ‫"الجناح الرياضي في جامعة (كانور)"‬ 1037 01:35:45,416 --> 01:35:48,041 ‫لا أعتقد أني سأقوى على المشي أيها المدرب.‬ 1038 01:35:49,708 --> 01:35:51,291 ‫قدمي ترفض أن تتحرك.‬ 1039 01:35:56,541 --> 01:35:57,916 ‫إن توقفت الأقدام عن الحركة،‬ 1040 01:35:58,833 --> 01:36:00,583 ‫سيكون العقل خاملًا أيها المدرب.‬ 1041 01:36:11,416 --> 01:36:14,166 ‫لا يسعني مواجهة الناس…‬ 1042 01:36:14,250 --> 01:36:15,625 ‫ولا البقاء في المنزل.‬ 1043 01:36:16,750 --> 01:36:19,083 ‫يضيق صدري أنني لا أفعل شيئًا أيها المدرب.‬ 1044 01:36:26,500 --> 01:36:28,666 ‫إن نظر أحدهم في وجهي وسألني سؤالًا.‬ 1045 01:36:29,875 --> 01:36:31,291 ‫أرغب في الهرب من المكان.‬ 1046 01:36:33,791 --> 01:36:35,750 ‫لا يمكنني المشي حتى.‬ 1047 01:37:07,416 --> 01:37:10,750 ‫هناك بعض الأمور المتعلقة‬ ‫بملكية الدولة تخص أولئك الجيولوجيين.‬ 1048 01:37:11,833 --> 01:37:13,708 ‫- العمل على هذه القضية مستمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 1049 01:37:14,666 --> 01:37:15,666 ‫سأحتاج لبعض الوقت.‬ 1050 01:37:16,958 --> 01:37:17,916 ‫- أيها المحامي.‬ ‫- نعم.‬ 1051 01:37:18,000 --> 01:37:19,375 ‫يجب أن يكون اتفاقنا راسخًا.‬ 1052 01:37:19,458 --> 01:37:23,791 ‫مهما حدث، سيحاول دعاة حماية البيئة‬ ‫التدخل بطلبات عشوائية.‬ 1053 01:37:23,875 --> 01:37:26,166 ‫القانون سيفيدنا في حال وجود انتهاك فقط.‬ 1054 01:37:26,250 --> 01:37:27,666 ‫معك حق.‬ 1055 01:37:30,708 --> 01:37:32,625 ‫برعاية الزعيم "كويالي"…‬ 1056 01:37:34,041 --> 01:37:35,916 ‫برنامج "سيفا" للمزارعين.‬ 1057 01:37:38,291 --> 01:37:39,333 ‫إذن، الآن…‬ 1058 01:37:40,291 --> 01:37:43,416 ‫برنامج "جانا سيفا" يدخل المرحلة التالية.‬ 1059 01:37:47,833 --> 01:37:52,500 ‫"حكومة (كيرلا) دائرة التنمية الريفية"‬ 1060 01:37:58,708 --> 01:38:00,500 ‫جنوب جبال "بورالي".‬ 1061 01:38:00,583 --> 01:38:03,583 ‫41 كيلو مترًا مربعًا عن منحدر التل.‬ 1062 01:38:04,083 --> 01:38:08,250 ‫تتخللها تضاريس وعرة ومنبسطة.‬ 1063 01:38:11,958 --> 01:38:16,166 ‫لا توجد انهيارات في التربة،‬ ‫أو فيضانات أو عواصف.‬ 1064 01:38:19,958 --> 01:38:22,166 ‫هناك 8000 مزارع تقريبًا.‬ 1065 01:38:22,250 --> 01:38:25,500 ‫حوالي 7000 مزارع منهم يملك أرضه الخاصة.‬ 1066 01:38:26,208 --> 01:38:28,416 ‫استثمارنا قائم عليهم.‬ 1067 01:38:28,500 --> 01:38:29,375 ‫"(كانيري كيتان)"‬ 1068 01:38:29,458 --> 01:38:32,333 ‫هنا يجب أن تُزرع المحاصيل.‬ 1069 01:38:34,041 --> 01:38:38,875 ‫سنزرع في تربتهم باستخدام مياههم وسواعدهم.‬ 1070 01:38:40,916 --> 01:38:45,208 ‫من الآن فصاعدًا، سيتدفق نهر "أنجاراكاندي"‬ ‫وكل الجداول لخدمتنا.‬ 1071 01:38:54,083 --> 01:38:57,250 ‫العالم كله يحصد أرباحًا من الزراعة.‬ 1072 01:38:57,333 --> 01:38:58,916 ‫لكن في الواقع، كل المزارعين يتضورون جوعًا.‬ 1073 01:39:00,208 --> 01:39:01,083 ‫"بوكان".‬ 1074 01:39:01,916 --> 01:39:04,833 ‫ما المشكلة‬ ‫التي تواجه المزارعين في "مالور"؟‬ 1075 01:39:05,541 --> 01:39:08,250 ‫هل حلها بسيط كبناء أسوار حول عشر حقول؟‬ 1076 01:39:08,916 --> 01:39:10,708 ‫- أصحيح أيها الرفيق؟‬ ‫- في الواقع…‬ 1077 01:39:11,541 --> 01:39:13,458 ‫أثناء الزراعة، قد تتسبب الطبيعة بمشاكل.‬ 1078 01:39:14,125 --> 01:39:16,791 ‫بعد الزراعة عملية البيع بحد ذاتها مشكلة.‬ 1079 01:39:20,416 --> 01:39:23,500 ‫يجب أن يهتم مزارعو "مالور" بالزراعة فقط.‬ 1080 01:39:24,125 --> 01:39:26,416 ‫البذور، الحصاد والبيع.‬ 1081 01:39:26,500 --> 01:39:28,125 ‫سأتكفل أنا بكل ذلك.‬ 1082 01:39:28,958 --> 01:39:30,708 ‫مهمتكم هي ضمان الوصول‬ ‫لأقصى كمية ممكنة في الحصاد.‬ 1083 01:39:32,041 --> 01:39:33,791 ‫- ما قولُك يا "جانيتا"؟‬ ‫- نعم.‬ 1084 01:39:33,875 --> 01:39:35,083 ‫- موافق؟‬ ‫- أجل.‬ 1085 01:39:38,750 --> 01:39:40,083 ‫- أيها المحامي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1086 01:39:40,166 --> 01:39:42,708 ‫اقرأ الاتفاقية من برنامج‬ ‫مزارعي "سيفا" الخاص بنا.‬ 1087 01:39:42,791 --> 01:39:43,625 ‫حسنًا.‬ 1088 01:39:53,750 --> 01:39:54,708 ‫"رافي".‬ 1089 01:39:55,291 --> 01:39:56,500 ‫إنه غنيمة كبيرة.‬ 1090 01:39:57,583 --> 01:39:58,916 ‫لديه حزبه الخاص.‬ 1091 01:39:59,875 --> 01:40:01,416 ‫الكثير من المال.‬ 1092 01:40:02,166 --> 01:40:05,625 ‫فيم كنت تفكر حين حطمت اللوحة.‬ 1093 01:40:08,500 --> 01:40:10,625 ‫لكن من هو المجهول هنا؟‬ 1094 01:40:13,166 --> 01:40:14,958 ‫الرجل الذي يدعى "كويالي".‬ 1095 01:40:15,791 --> 01:40:17,916 ‫كان مجرد تاجر أخشاب في السابق.‬ 1096 01:40:20,375 --> 01:40:23,541 ‫لا يزال بالنسبة لي الشخص نفسه.‬ 1097 01:40:30,708 --> 01:40:31,583 ‫"رافي".‬ 1098 01:40:34,375 --> 01:40:35,291 ‫أنت…‬ 1099 01:40:35,875 --> 01:40:36,708 ‫رائع.‬ 1100 01:40:40,750 --> 01:40:43,708 ‫كانت تلك الحادثة المميت سبب خراب كل شيء.‬ 1101 01:40:44,500 --> 01:40:48,416 ‫خسرت عملي. زوجتي تركتني.‬ 1102 01:40:49,666 --> 01:40:53,166 ‫بالمناسبة، لماذا كنت غاضبًا مني؟‬ 1103 01:40:54,625 --> 01:40:56,625 ‫أنت عاطل عن العمل.‬ 1104 01:40:58,250 --> 01:41:01,166 ‫ورغم ذلك، لديك امرأة جميلة تدعمك.‬ 1105 01:41:01,250 --> 01:41:04,208 ‫اعتقدت أن هناك أمرًا محرمًا يحدث بينكما.‬ 1106 01:41:05,541 --> 01:41:06,666 ‫أيها المخادع.‬ 1107 01:41:07,625 --> 01:41:08,625 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 1108 01:41:11,541 --> 01:41:12,500 ‫أيها المخادع.‬ 1109 01:41:15,250 --> 01:41:16,166 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 1110 01:41:19,250 --> 01:41:20,458 ‫هيا، لنذهب.‬ 1111 01:41:20,541 --> 01:41:23,250 ‫اصمت. فلنشرب شيئًا، ثم نغادر.‬ 1112 01:41:25,791 --> 01:41:28,458 ‫من الآن فصاعدًا، سيستيقظ أهل "مالور"…‬ 1113 01:41:29,583 --> 01:41:31,583 ‫وهم ينظرون إلى لافتاتنا.‬ 1114 01:41:32,416 --> 01:41:34,375 ‫ستنشغل عائلة "كويالي"…‬ 1115 01:41:35,666 --> 01:41:37,000 ‫بين المزارعين والبيع.‬ 1116 01:48:31,958 --> 01:48:33,291 ‫قتلك ذلك الشيء يا أبي.‬ 1117 01:48:33,875 --> 01:48:35,125 ‫ارمه وراءك وادفنه.‬ 1118 01:48:50,500 --> 01:48:52,500 ‫"منزل (كوروثو) برعاية الزعيم (كويالي)"‬ 1119 01:48:52,583 --> 01:48:55,333 ‫"برنامج (جانا سيفا) للمساواة‬ ‫حزب (جانا سيفا)"‬ 1120 01:49:22,458 --> 01:49:23,708 ‫ابتسم للكاميرة.‬ 1121 01:49:49,791 --> 01:49:51,500 ‫"متجر (سبورتس بابا)"‬ 1122 01:49:59,750 --> 01:50:02,458 ‫"من أنت اليوم، (كوروثو رافي)؟‬ 1123 01:50:02,541 --> 01:50:04,666 ‫أتُثقل الهموم كاهلك من أرضك لسمائك؟‬ 1124 01:50:04,750 --> 01:50:06,958 ‫هذه لعبتك لن يسعى أحد لإرضائك‬ 1125 01:50:07,041 --> 01:50:09,458 ‫كن كالشجرة رأسك مرفوع ومتجذر بأرضك‬ 1126 01:50:09,958 --> 01:50:11,958 ‫في داخلك دخان من بركان ثائر فما بك؟‬ 1127 01:50:12,041 --> 01:50:14,208 ‫اشتعلت محرقة الموت على جذعك‬ 1128 01:50:14,291 --> 01:50:16,750 ‫أنت القوة، أنت السلام والربيع‬ 1129 01:50:16,833 --> 01:50:19,083 ‫أنت القوس والسهم، الصياد والقناص‬ 1130 01:50:19,166 --> 01:50:21,250 ‫(كوروثو رافي) قوي كالمارد.‬ 1131 01:50:21,333 --> 01:50:23,666 ‫ألا ترى الثعبان أمامك يرفع قناعه الحاقد؟‬ 1132 01:50:23,750 --> 01:50:25,875 ‫التقط المجرفة واحرث أرضك‬ 1133 01:50:25,958 --> 01:50:28,666 ‫نظفها من الداخل‬ ‫واحمها من الخارج، من أي معتد‬ 1134 01:50:28,750 --> 01:50:31,750 ‫من قلب هضبة بعيدة‬ 1135 01:50:31,833 --> 01:50:33,041 ‫ظهر رجل حكيم‬ 1136 01:50:33,125 --> 01:50:38,083 ‫كانت الشمس حارقةً والأرض بلهيب غارقة‬ 1137 01:50:38,166 --> 01:50:43,041 ‫في الحقول المضطهدة تُحصد الأكاذيب‬ 1138 01:50:43,125 --> 01:50:47,875 ‫تشتعل العيون غضبًا ويغلي القلب قهرًا‬ 1139 01:50:47,958 --> 01:50:50,250 ‫خلف التلال خير وفير فالغيوم تحمل مطرًا غزير‬ 1140 01:50:50,333 --> 01:50:52,666 ‫نباتات الوادي الندية خضرة و راحة أبدية.‬ 1141 01:50:52,750 --> 01:50:55,083 ‫حيث الدنيا مليئة‬ ‫بالأسماك والسلاحف والخنازير والطيور البهية‬ 1142 01:50:55,166 --> 01:50:56,875 ‫البشر وأصدقاء الطبيعة‬ ‫وكل كائنات الكرة الأرضية‬ 1143 01:50:56,958 --> 01:50:59,916 ‫الأجنحة التي كُسرت‬ ‫وكل من قُتل ظُلمًا من الكائنات الحية‬ 1144 01:51:00,000 --> 01:51:02,291 ‫الأرض، المحيط وكل شيء استُغل بجشع وعنجهية‬ 1145 01:51:02,375 --> 01:51:04,750 ‫أنهر من الدماء تغلي وتجري وتتدفق…‬ 1146 01:51:04,833 --> 01:51:07,083 ‫دم فاسد يخترق‬ ‫دماء الأرض ودماء الأجداد النقية‬ 1147 01:51:07,166 --> 01:51:09,500 ‫هذا نداء واضح لمواطني أرضنا الأعزاء‬ 1148 01:51:09,583 --> 01:51:11,916 ‫الطبيعة، المناخ،‬ ‫دولة الرفاهية، شركات تزويد الخدمة‬ 1149 01:51:12,000 --> 01:51:14,666 ‫تقلّب الأسعار، العشوائيات‬ ‫الانحرافات والرشاوى‬ 1150 01:51:14,750 --> 01:51:17,791 ‫الكثير من الوحوش يرتدون قناع الفضيلة‬ 1151 01:51:17,875 --> 01:51:19,250 ‫خنازير وأنذال حقيرون‬ 1152 01:51:19,333 --> 01:51:25,500 ‫خونة! لن يُسمح لأيّ منهم بالتعدّي على أرضنا"‬ 1153 01:51:25,583 --> 01:51:26,666 ‫المواطنين الأعزاء…‬ 1154 01:51:26,750 --> 01:51:29,708 ‫أنا "كويالي"، أقدّم هذا لكم جميعًا،‬ 1155 01:51:29,791 --> 01:51:32,916 ‫الآلاف الذين يجلسون‬ ‫أمامي اليوم هم سيشهدون،‬ 1156 01:51:33,000 --> 01:51:36,750 ‫أنني أتكلم لمصلحتهم ومصلحة البلد بأكمله.‬ 1157 01:51:36,833 --> 01:51:40,041 ‫كل سياج نصبه حزب "جانا سيفا"،‬ 1158 01:51:40,125 --> 01:51:42,583 ‫كل لوحة تُنصب تحت رعاية حزب "جانا سيفا"‬ 1159 01:51:42,666 --> 01:51:45,125 ‫ستكون كل واحدة منها لجندي!‬ 1160 01:51:45,208 --> 01:51:49,708 ‫جندي وطني فخور مستعد لحماية وطنه الأم.‬ 1161 01:51:49,791 --> 01:51:52,500 ‫لذلك، أنا أتحدث بثقة تامة.‬ 1162 01:51:52,583 --> 01:51:55,916 ‫هذه الأرض أو أهلها‬ ‫الذين لم يكسبوا شيئًا من هذا.‬ 1163 01:51:56,000 --> 01:51:59,125 ‫قادة الثورة المزيفين‬ 1164 01:51:59,208 --> 01:52:03,541 ‫الذين سنطردهم خارجًا،‬ ‫كل صوت منكم يمكن أن يُحدث تغييرًا‬ 1165 01:52:03,625 --> 01:52:06,416 ‫أحتاج منكم أن تضعوا علامة‬ ‫أعلى رمز عجلة ضخ الماء،‬ 1166 01:52:06,500 --> 01:52:09,666 ‫ليتمكن جنود حزب "جانا سيفا" الشجعان‬ 1167 01:52:09,750 --> 01:52:12,416 ‫من الاحتفال بنصرهم.‬ 1168 01:52:12,500 --> 01:52:14,291 ‫- هذه رسالتي لكم!‬ ‫- "أنتم…‬ 1169 01:52:14,375 --> 01:52:16,833 ‫الطائر الذي ينفث النيران‬ ‫والذكرى التي تنعش الأرواح‬ 1170 01:52:16,916 --> 01:52:19,083 ‫الطائر مستعد ليتخلص‬ ‫من الذاكرة السوداء ويرتاح‬ 1171 01:52:19,166 --> 01:52:21,500 ‫الأجنحة القوية تولد من رحم المعاناة‬ 1172 01:52:21,583 --> 01:52:23,958 ‫في البرودة والحرارة في أقسى لحظات المرارة‬ 1173 01:52:24,041 --> 01:52:26,333 ‫عليهم أن يرحلوا‬ ‫بنوا قلاعًا من الأكاذيب بمهارة‬ 1174 01:52:26,416 --> 01:52:28,875 ‫عليهم أن يرحلوا، كل ما يتفوهون‬ ‫به في الطرقات أكاذيب براقة‬ 1175 01:52:28,958 --> 01:52:30,875 ‫عطاء الأرض هو وحده الحقيقة‬ 1176 01:52:30,958 --> 01:52:33,750 ‫- لترحل تماثيل الشمع البشرية المزيفة‬ ‫- اذهبوا، من دون عودة.‬ 1177 01:53:02,750 --> 01:53:07,666 ‫مرّ الليل بظلماته‬ 1178 01:53:07,750 --> 01:53:12,250 ‫ابن الشمس طلى نفسه بالطين‬ 1179 01:53:12,333 --> 01:53:14,875 ‫في بركة الماء‬ 1180 01:53:14,958 --> 01:53:19,125 ‫حيث ينعكس وجهه‬ 1181 01:53:19,208 --> 01:53:21,458 ‫يتردد صدى الماء كلحن جميل‬ 1182 01:53:21,541 --> 01:53:25,166 ‫بينما تتلاشى غيوم الهموم‬ 1183 01:53:25,250 --> 01:53:31,541 ‫تأتي رياح الجنوب حاملة معها‬ ‫شمس الصّف لتجلي الألم‬ 1184 01:53:31,625 --> 01:53:36,375 ‫الرياح تشق طريقها بينما تُزرع الغراس‬ 1185 01:53:36,458 --> 01:53:40,500 ‫في الشمس الحارقة موقظة حنينًا لذكريات سابقة‬ 1186 01:53:41,208 --> 01:53:45,625 ‫مرَ الليل بظلماته‬ 1187 01:53:45,708 --> 01:53:50,583 ‫ابن الشمس طلى نفسه بالطين‬ 1188 01:53:50,666 --> 01:53:55,500 ‫في بركة الماء حيث ينعكس وجهه‬ 1189 01:53:55,583 --> 01:54:00,291 ‫يتردد صدى الماء كلحن جميل‬ 1190 01:54:00,375 --> 01:54:04,875 ‫بينما تتلاشى غيوم الهموم‬ 1191 01:54:04,958 --> 01:54:09,708 ‫تأتي رياح الجنوب حاملة معها‬ ‫شمس الصيف لتجلي الألم‬ 1192 01:54:09,791 --> 01:54:14,458 ‫الرياح تشقّ طريقها بينما تُزرع الغراس‬ 1193 01:54:14,541 --> 01:54:19,500 ‫في الشمس الحارقة‬ ‫موقظةً حنينًا لذكريات سابقة"‬ 1194 01:54:25,125 --> 01:54:26,083 ‫رائع.‬ 1195 01:54:27,000 --> 01:54:28,416 ‫مزارع بملابس رياضية.‬ 1196 01:54:29,458 --> 01:54:31,583 ‫الزراعة ممارسة رياضية أيضًا.‬ 1197 01:54:32,208 --> 01:54:34,166 ‫اعتقدت أنّهذه الثياب لا تناسبني إطلاقًا.‬ 1198 01:54:35,041 --> 01:54:37,166 ‫لكن عندما أرتديها، أشعر بالراحة.‬ 1199 01:54:38,000 --> 01:54:40,958 ‫أحاول إحياء الروح الرياضية العجوز لدي.‬ 1200 01:54:42,041 --> 01:54:44,791 ‫حين لا تستطيع الجري،‬ ‫اربط نفسك بمحراث وانطلق.‬ 1201 01:54:46,333 --> 01:54:48,291 ‫إن لم نضع برنامج عملنا الخاص‬ 1202 01:54:49,083 --> 01:54:52,708 ‫فسيضعنا الآخرون ضمن مخططاتهم يا سيدي.‬ 1203 01:54:55,625 --> 01:54:56,791 ‫أحسنت يا "رافي".‬ 1204 01:55:08,416 --> 01:55:13,125 ‫"اركض…‬ 1205 01:55:13,208 --> 01:55:17,916 ‫اغطس…‬ 1206 01:55:18,000 --> 01:55:22,708 ‫تسلق…‬ 1207 01:55:22,791 --> 01:55:27,500 ‫حلّق…‬ 1208 01:55:27,583 --> 01:55:32,333 ‫اركض…‬ 1209 01:55:32,416 --> 01:55:37,125 ‫اغطس…‬ 1210 01:55:37,208 --> 01:55:41,916 ‫تسلق…‬ 1211 01:55:42,000 --> 01:55:46,500 ‫حلق…"‬ 1212 01:56:02,833 --> 01:56:06,000 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)"‬ 1213 01:56:06,083 --> 01:56:08,625 ‫"مكتب اللجنة المحلية‬ ‫لـ(الحزب التقدمي الاشتراكي)"‬ 1214 01:56:19,583 --> 01:56:21,708 ‫فعلنا كل ما بوسعنا.‬ 1215 01:56:22,666 --> 01:56:24,833 ‫والآن، انتهى المطاف بمكان تجمع الناس.‬ 1216 01:56:26,750 --> 01:56:29,750 ‫أولًا، أنت من حضنتها.‬ 1217 01:56:30,750 --> 01:56:34,583 ‫ثانيًا، دمرتها فحسب.‬ 1218 01:56:35,208 --> 01:56:39,833 ‫في البداية، أطلقها،‬ ‫وبعدها هو بعينه حولها إلى حطام.‬ 1219 01:56:40,750 --> 01:56:42,333 ‫ثم تحولت لتصبح كالعفن.‬ 1220 01:56:43,500 --> 01:56:47,041 ‫عششت رائحتها فينا، وهو قد أخذ السماد ورحل.‬ 1221 01:56:48,041 --> 01:56:51,375 ‫حين نستيقظ من نومنا غدًا،‬ 1222 01:56:51,458 --> 01:56:54,208 ‫هل سنسير في الطريق الذي رسمه لنا؟‬ 1223 01:56:56,333 --> 01:57:00,708 ‫الجذع الذي من شأنه أن يحمل الشجرة‬ ‫قد كبر أكثر من اللازم أيها الزعيم.‬ 1224 01:57:24,458 --> 01:57:25,708 ‫أسرع بالعمل!‬ 1225 01:57:26,583 --> 01:57:28,500 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)"‬ 1226 01:57:28,583 --> 01:57:30,583 ‫- أفرغ الحمولة.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 1227 01:57:38,333 --> 01:57:40,625 ‫يمكننا وضعها قرب حائط مكتب الحزب.‬ 1228 01:57:40,708 --> 01:57:41,666 ‫أنت!‬ 1229 01:57:45,375 --> 01:57:47,458 ‫أيها المغفل، سأقتلك إن احتلت عليّ!‬ 1230 01:57:47,541 --> 01:57:49,500 ‫أنا من زرع هذا المحصول من دون أكل أو شرب.‬ 1231 01:57:49,583 --> 01:57:51,666 ‫إياك وأن تحاول سرقته مني.‬ 1232 01:57:51,750 --> 01:57:55,375 ‫- بأي حق تجرأت أن…‬ ‫- ما الذي تفعلانه؟‬ 1233 01:57:55,916 --> 01:57:59,916 ‫بموجب هذا المشروع،‬ ‫انتهك هؤلاء المحتالون أرضي.‬ 1234 01:58:11,500 --> 01:58:14,541 ‫كيف تجرؤ أن تمد يدك على هذا الرجل المحترم.‬ 1235 01:58:14,625 --> 01:58:16,166 ‫هل ردمت أرضه أيها العضو؟‬ 1236 01:58:22,500 --> 01:58:24,541 ‫"صوتوا للزعيم (كويالي)"‬ 1237 01:58:35,500 --> 01:58:39,375 ‫حين نحاول القيام بعمل لنشل الفقراء،‬ 1238 01:58:40,541 --> 01:58:42,583 ‫فلا تخافوا. قفوا معنا.‬ 1239 01:58:42,666 --> 01:58:43,708 ‫ما هذا الكلام؟‬ 1240 01:58:43,791 --> 01:58:45,541 ‫أهذا هو التغيير الذي تتحدث عنه؟‬ 1241 01:58:46,583 --> 01:58:47,708 ‫ما هي الأرض الزراعية؟‬ 1242 01:58:48,833 --> 01:58:50,583 ‫إنها مكان لنزرع فيه.‬ 1243 01:58:50,666 --> 01:58:51,958 ‫ألا يجب أن نراها كما هي؟‬ 1244 01:58:52,625 --> 01:58:54,083 ‫- صحيح يا "كيلو"؟‬ ‫- صحيح.‬ 1245 01:58:54,166 --> 01:58:58,041 ‫لكن هناك بعض المزايا‬ ‫من تحويل الأرض الرطبة إلى أرض جافة.‬ 1246 01:58:58,125 --> 01:59:00,291 ‫قد تصب بعض التدابير في صالح هذا الأمر.‬ 1247 01:59:00,375 --> 01:59:03,375 ‫لا تظن بأنها مكب نفايات.‬ 1248 01:59:04,666 --> 01:59:07,833 ‫أخبرني "بوكان"‬ ‫بأن زراعة الأرز لا فائدة منها.‬ 1249 01:59:08,416 --> 01:59:09,583 ‫ما الذي سيجنيه الحزب من هذا؟‬ 1250 01:59:09,666 --> 01:59:12,916 ‫يجب على المزارعين أن يحصدوا أرباحًا.‬ 1251 01:59:14,000 --> 01:59:15,500 ‫ويصنعوا لأنفسهم حياةً أفضل.‬ 1252 01:59:15,583 --> 01:59:19,375 ‫هل قياس الأراضي ووضع حجارة المسح‬ ‫جزء من مشروع المزارعين التطوعي؟‬ 1253 01:59:25,458 --> 01:59:26,458 ‫"رافي"،‬ 1254 01:59:27,041 --> 01:59:29,708 ‫بحسب التفاهم المتبادل بين الأحزاب،‬ 1255 01:59:29,791 --> 01:59:33,125 ‫تجري الأمور وفقًا لنص العقد الزراعي.‬ 1256 01:59:33,208 --> 01:59:38,083 ‫ألا يكفي أن ترى‬ ‫أن المساعدة تعطى لمن هم بحاجة لها؟‬ 1257 01:59:38,166 --> 01:59:39,291 ‫أحقًا يا "جانيتا"؟‬ 1258 01:59:39,875 --> 01:59:41,291 ‫ألا يكفي أن تحصل على بعض المساعدة؟‬ 1259 01:59:42,208 --> 01:59:44,041 ‫أليس هذا المجال الذي لستم ملمون به؟‬ 1260 01:59:44,125 --> 01:59:46,708 ‫مستحيل. لم نطالب بمكب نفايات.‬ 1261 01:59:46,791 --> 01:59:50,375 ‫تزرعون من دون إلمام بالتربة أو الأمطار.‬ 1262 01:59:51,166 --> 01:59:55,291 ‫ما هي الحبوب التي بذرتموها في الحقل‬ ‫بالحديث عن الزراعة البينيّة؟‬ 1263 01:59:55,958 --> 01:59:58,791 ‫ما هي الأسمدة المستخدمة هنا؟‬ ‫وما هي الشركة التي تصنّعها؟‬ 1264 02:00:00,000 --> 02:00:02,666 ‫في حقل "فيشويتان"، تستعمل أسمدة كالبارود.‬ 1265 02:00:03,208 --> 02:00:05,458 ‫المزارعون هناك مصابون بالجرب والأورام.‬ 1266 02:00:05,541 --> 02:00:09,041 ‫هل هناك أي ارتشاح في منزلك يا "رافي"؟‬ 1267 02:00:15,125 --> 02:00:17,750 ‫سنأخذ هذا بعين الاعتبار أيضًا.‬ 1268 02:00:27,541 --> 02:00:29,875 ‫لم يكن لديك أي اعتراض حين بنينا لك منزلك.‬ 1269 02:00:31,041 --> 02:00:33,250 ‫لم تتذمر الآن حين نمد يد المساعدة للآخرين؟‬ 1270 02:00:34,291 --> 02:00:35,500 ‫دعهم يحصلون على المساعدة.‬ 1271 02:00:37,291 --> 02:00:40,208 ‫ستتساقط الألواح الحجرية أيها الزعيم.‬ 1272 02:00:41,291 --> 02:00:43,375 ‫أنت من يهوي ليلًا، صحيح؟‬ 1273 02:00:44,708 --> 02:00:45,625 ‫هيا. دمرها.‬ 1274 02:00:46,916 --> 02:00:50,541 ‫لكن في الصباح، ستنمو من جديد.‬ 1275 02:00:51,583 --> 02:00:52,833 ‫الحياة تنبض بها.‬ 1276 02:00:52,916 --> 02:00:55,958 ‫وستنمو في حديقة منزلك أيضًا.‬ 1277 02:00:57,375 --> 02:00:58,208 ‫أيها الزعيم.‬ 1278 02:00:58,916 --> 02:01:00,875 ‫لست بحاجة مشروعك أو مساعدتك.‬ 1279 02:01:04,458 --> 02:01:06,958 ‫أنا من سيقرر ما أزرعه في حقلي.‬ 1280 02:01:08,041 --> 02:01:09,041 ‫هيا بنا يا "رافي".‬ 1281 02:01:18,083 --> 02:01:21,833 ‫هذه ثورة "مالور" الزراعية بالتأكيد.‬ 1282 02:01:25,250 --> 02:01:28,791 ‫ليست الزراعة مجرد الحد من الجوع.‬ 1283 02:01:30,791 --> 02:01:34,125 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫سيطال الثراء يد المزارعين أيضًا.‬ 1284 02:01:36,000 --> 02:01:41,250 ‫إن كنت موافقًا على هذا،‬ ‫فلم تكون أنت المستفيد الوحيد؟‬ 1285 02:01:55,666 --> 02:01:58,250 ‫"صوتوا للزعيم (كويالي)"‬ 1286 02:02:07,291 --> 02:02:12,125 ‫بدء ذلك الفاشل بخططه؟‬ 1287 02:02:13,625 --> 02:02:14,708 ‫- أيها العضو.‬ ‫- نعم؟‬ 1288 02:02:16,125 --> 02:02:17,958 ‫ما هو برنامجنا ليوم غد؟‬ 1289 02:02:18,041 --> 02:02:19,708 ‫سيجتمع الأناس عن التقاطع.‬ 1290 02:02:20,291 --> 02:02:22,875 ‫وبعدها، ستنطلق المسيرة من هناك‬ 1291 02:02:22,958 --> 02:02:24,125 ‫نحو أراضي "مالور" الزراعية.‬ 1292 02:02:24,833 --> 02:02:25,750 ‫وهناك، سيكون العرض الأخير.‬ 1293 02:02:27,333 --> 02:02:29,708 ‫لا بأس بفكرة المسيرة.‬ 1294 02:02:31,958 --> 02:02:33,458 ‫لكن العرض الأخير…‬ 1295 02:02:54,500 --> 02:02:58,125 ‫"صوتوا لمرشحي (الحزب التقدمي الاشتراكي)"‬ 1296 02:03:22,500 --> 02:03:27,500 ‫"زعيم الحزب التقدمي الاشتراكي"‬ 1297 02:03:48,333 --> 02:03:50,250 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)"‬ 1298 02:06:22,708 --> 02:06:27,291 ‫الهتاف الذي اختفى حين رفعت يدي…‬ 1299 02:06:27,958 --> 02:06:30,541 ‫سيغمر قلوبكم كالموج.‬ 1300 02:06:31,333 --> 02:06:34,000 ‫هذا هتاف الفرح.‬ 1301 02:06:34,625 --> 02:06:36,375 ‫هتاف التغيير.‬ 1302 02:06:36,916 --> 02:06:38,625 ‫هتاف التطوير.‬ 1303 02:06:40,708 --> 02:06:42,166 ‫ما هو التطوير؟‬ 1304 02:06:43,041 --> 02:06:45,916 ‫رجل عطشان لا يجد قطرة ماء‬ 1305 02:06:46,000 --> 02:06:48,958 ‫يعظونه أن يزرع الأشجار ليهطل المطر.‬ 1306 02:06:49,041 --> 02:06:51,125 ‫أهذا هو التطوير الذي نصبوا إليه؟‬ 1307 02:06:52,833 --> 02:06:56,375 ‫التطوير هي مسألة متعلقة بحقوق الإنسان.‬ 1308 02:06:57,750 --> 02:07:00,166 ‫التطوير هن نداء المعدة الفارغة.‬ 1309 02:07:01,291 --> 02:07:03,250 ‫والحب هو لغة التطوير.‬ 1310 02:07:04,250 --> 02:07:06,458 ‫الحب هو التطوير.‬ 1311 02:07:07,875 --> 02:07:10,458 ‫أن تبني منازلًا لنساء بلا حيلة،‬ 1312 02:07:11,125 --> 02:07:13,416 ‫وتشيد أسوارًا للفقراء،‬ 1313 02:07:14,583 --> 02:07:18,416 ‫وتجمع الحطب في مطابخ الأمهات الفقيرات‬ ‫حينما تعصف الرياح.‬ 1314 02:07:18,500 --> 02:07:19,666 ‫ما هو التمويل؟‬ 1315 02:07:20,625 --> 02:07:23,750 ‫إن كانت هناك حاجة إلى الماء، فيجب أن تُعطى.‬ 1316 02:07:23,833 --> 02:07:27,041 ‫إن كان في صهريج أو خزان.‬ 1317 02:07:28,000 --> 02:07:30,375 ‫المال هو دواء الفقر.‬ 1318 02:07:31,458 --> 02:07:36,041 ‫"كيتيتان" الذي اضطُر إلى الاستسلام‬ ‫أمام حيوان قابع في أرضه‬ 1319 02:07:36,125 --> 02:07:37,458 ‫من شأنه أن يذكرنا جميعًا.‬ 1320 02:07:38,291 --> 02:07:42,083 ‫فنيت حياتنا تحت حكم هؤلاء الناس.‬ 1321 02:07:43,291 --> 02:07:47,458 ‫والحكومة تثبت أنها ناقوس الموت.‬ 1322 02:07:49,083 --> 02:07:51,625 ‫الرد على الشتيمة يكون بالقوة.‬ 1323 02:07:59,833 --> 02:08:04,250 ‫الفيلق المرجوّ من جيش "بازاسي"‬ 1324 02:08:05,416 --> 02:08:12,083 ‫هم جنود ومحاربو "مالور".‬ 1325 02:08:40,250 --> 02:08:44,416 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)"‬ 1326 02:08:49,125 --> 02:08:52,250 ‫حين تقفون أمام آلة التصويت،‬ 1327 02:08:53,083 --> 02:08:55,500 ‫ستدمرونهم بإصبع السبابة.‬ 1328 02:09:17,041 --> 02:09:19,166 ‫من تكون أنت أيها اللعين؟‬ 1329 02:09:19,250 --> 02:09:22,416 ‫لديك الجرأة على افتعال فوضى كهذه!‬ 1330 02:09:24,166 --> 02:09:27,958 ‫تعيش على حساب حزبنا‬ ‫وتتجرأ على لمس لافتتنا!‬ 1331 02:09:29,083 --> 02:09:30,375 ‫سأوسعك…‬ 1332 02:10:56,083 --> 02:10:56,958 ‫مهلًا!‬ 1333 02:11:21,458 --> 02:11:22,875 ‫أنت!‬ 1334 02:12:28,000 --> 02:12:28,958 ‫ابتعدوا.‬ 1335 02:12:29,583 --> 02:12:30,416 ‫"رافي"!‬ 1336 02:12:32,916 --> 02:12:34,416 ‫اقضي عليهم واطرد هؤلاء الحثالة من أرضنا!‬ 1337 02:12:41,583 --> 02:12:42,500 ‫اخرجوا!‬ 1338 02:12:52,583 --> 02:12:55,875 ‫اهربوا!‬ 1339 02:13:13,750 --> 02:13:16,375 ‫غادروا معسكري حالًا، جميعكم.‬ 1340 02:13:20,791 --> 02:13:23,125 ‫وإلّا سأكسر جماجمكم.‬ 1341 02:14:12,541 --> 02:14:14,541 ‫هذه أرضي.‬ 1342 02:14:15,291 --> 02:14:16,625 ‫سأبقى هنا،‬ 1343 02:14:16,708 --> 02:14:18,958 ‫وإن لزم الأمر، سأنغرس في الأرض وأغطي نفسي.‬ 1344 02:14:19,791 --> 02:14:20,708 ‫من يجرؤ على محاسبتي؟‬ 1345 02:14:23,250 --> 02:14:24,208 ‫أنت!‬ 1346 02:14:24,291 --> 02:14:27,583 ‫أنت تجمع الناس‬ ‫عن طريق تقديم العطايا ووضع الحدود.‬ 1347 02:14:28,125 --> 02:14:31,875 ‫إن تجرأت على انتهاك أرضي‬ ‫بهذه الوقاحة، سأحفر قبرك.‬ 1348 02:14:31,958 --> 02:14:34,541 ‫ثم سأثبّت هذه اللوحة فوق قبرك.‬ 1349 02:14:34,625 --> 02:14:36,291 ‫ماذا نكون نحن، هل نحن عبيدك؟‬ 1350 02:14:37,083 --> 02:14:38,791 ‫كي نتسوّل منك العطايا؟‬ 1351 02:14:41,083 --> 02:14:42,208 ‫اسمعوا!‬ 1352 02:14:42,291 --> 02:14:46,000 ‫إنه يسوّق لأعماله غير القانونية‬ ‫مستغلًا معاناتكم وفقركم.‬ 1353 02:14:46,083 --> 02:14:49,916 ‫ثم يقف على جثة "كيتيتان"،‬ ‫الذي قُتل بسبب خنزير بري،‬ 1354 02:14:50,000 --> 02:14:51,208 ‫مع أهداف "جانا سيفا" القذرة.‬ 1355 02:14:54,708 --> 02:14:58,541 ‫حفرت كل هذه الجبال،‬ ‫وتم مسح الغابة، وامتلأت الحقول.‬ 1356 02:14:58,625 --> 02:15:00,541 ‫هل نحتاج رحمة من مال قذر كهذا يا "جانيتا"؟‬ 1357 02:15:08,166 --> 02:15:12,541 ‫محاولة غزو روح "مالور" وأرضها.‬ 1358 02:15:13,125 --> 02:15:14,375 ‫اسمع!‬ 1359 02:15:14,458 --> 02:15:15,791 ‫سينتهي هذا الآن.‬ 1360 02:15:20,958 --> 02:15:23,666 ‫أنا من رمّم هذا المنزل،‬ 1361 02:15:24,833 --> 02:15:27,208 ‫وأعلم جيدًا كيف أستولي عليه.‬ 1362 02:15:28,541 --> 02:15:30,375 ‫- تحركوا!‬ ‫- إلى أين سنذهب أيها الزعيم؟‬ 1363 02:15:33,375 --> 02:15:34,625 ‫أليس هذا معسكره‬ 1364 02:15:36,041 --> 02:15:36,958 ‫أليس هذا منزله؟‬ 1365 02:15:38,375 --> 02:15:39,833 ‫ألسنا نحن من علينا مغادرة المكان؟‬ 1366 02:15:41,708 --> 02:15:44,333 ‫- أيها الزعيم، معايير الانتخابات…‬ ‫- أيّ معايير؟‬ 1367 02:15:44,416 --> 02:15:47,416 ‫بعد أن أنتفع من العطايا،‬ ‫إن حاول فرض سلطته هنا،‬ 1368 02:15:47,958 --> 02:15:49,958 ‫فسأحرقه هو ومنزله.‬ 1369 02:15:50,041 --> 02:15:50,958 ‫لن تفعل شيئًا!‬ 1370 02:15:51,041 --> 02:15:53,083 ‫إن كنت تتحدث عن بعض العوارض والأعمدة‬ 1371 02:15:53,166 --> 02:15:54,458 ‫التي أسندت بها المنزل،‬ 1372 02:15:54,541 --> 02:15:56,833 ‫سأجمعها كلها إذن وأحرقك فيها أولًا.‬ 1373 02:16:04,041 --> 02:16:06,833 ‫اخرج من أرضي.‬ 1374 02:16:13,083 --> 02:16:16,500 ‫هذه الأرض ملكنا.‬ 1375 02:16:18,166 --> 02:16:21,500 ‫هذا المنزل ملكنا.‬ 1376 02:16:22,833 --> 02:16:26,041 ‫هذه الحقول ملكنا.‬ 1377 02:16:27,125 --> 02:16:30,333 ‫هذه البلاد ملكنا.‬ 1378 02:16:31,750 --> 02:16:34,208 ‫هذه الأرض ملكنا.‬ 1379 02:16:34,290 --> 02:16:36,500 ‫هذه الأرض ملكنا!‬ 1380 02:16:36,583 --> 02:16:38,875 ‫هذا المنزل ملكنا!‬ 1381 02:16:38,958 --> 02:16:41,500 ‫هذا المنزل ملكنا!‬ 1382 02:16:41,583 --> 02:16:45,790 ‫- هذه الحقول ملكنا!‬ ‫- هذه الحقول ملكنا!‬ 1383 02:16:45,875 --> 02:16:47,750 ‫هذه البلاد ملكنا!‬ 1384 02:16:47,833 --> 02:16:50,000 ‫هذه البلاد ملكنا!‬ 1385 02:17:02,333 --> 02:17:04,958 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)، منزل (كوروثو)"‬ 1386 02:17:11,125 --> 02:17:13,625 ‫"برعاية الزعيم (كويالي)، منزل (كوروثو)"‬ 1387 02:17:13,708 --> 02:17:16,415 ‫"بالإنصاف مع حزب (جانا سيفا)‬ ‫(مالور جراما بانشايات)، جادة 13، 2022 م"‬ 1388 02:19:14,665 --> 02:19:18,625 ‫"النزاع… النضال… الاستمرار"‬ 1389 02:19:18,708 --> 02:19:25,540 ‫"طالما البشر موجودون سيستمر القتال"‬ 1390 02:22:02,208 --> 02:22:05,625 ‫ترجمة "رانيا زاهي"‬