1 00:00:05,376 --> 00:00:07,376 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:31,126 --> 00:01:34,251 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 3 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 6 JUIN 1944 4 00:01:43,293 --> 00:01:50,293 LE DÉBARQUEMENT DE NORMANDIE 5 00:01:58,043 --> 00:01:59,709 Après deux mois de combats, 6 00:01:59,793 --> 00:02:05,251 les Allemands, paniqués, ont battu en retraite. 7 00:02:09,418 --> 00:02:16,376 Les Alliés ont besoin d'un port pour ravitailler les troupes. 8 00:02:17,543 --> 00:02:19,793 BELGIQUE 9 00:02:19,876 --> 00:02:21,418 BRUXELLES 10 00:02:21,501 --> 00:02:23,251 ANVERS 11 00:02:23,334 --> 00:02:27,584 Anvers est libéré 12 00:02:27,668 --> 00:02:31,501 et le port est intact. 13 00:02:31,584 --> 00:02:33,543 L'ESCAUT 14 00:02:33,626 --> 00:02:38,584 Mais tant que les Allemands gardent le contrôle de l'Escaut, 15 00:02:38,668 --> 00:02:43,293 Anvers n'est pas accessible. 16 00:02:46,959 --> 00:02:51,501 Une partie de l'armée allemande 17 00:02:51,584 --> 00:02:56,001 se retire de l'Escaut. 18 00:02:58,626 --> 00:03:00,668 FLESSINGUE 19 00:03:01,668 --> 00:03:08,668 Les Pays-Bas s'attendent à être libérés à tout moment. 20 00:03:15,834 --> 00:03:22,834 FLESSINGUE, ZÉLANDE 5 SEPTEMBRE 1944 21 00:03:37,626 --> 00:03:38,876 Que se passe-t-il ? 22 00:03:38,959 --> 00:03:41,459 Avancez. 23 00:03:52,709 --> 00:03:54,918 Dépêchez-vous. Tout doit disparaître. 24 00:03:55,626 --> 00:03:57,293 C'est pour le maire. Tenez. 25 00:04:15,751 --> 00:04:18,959 Assurez-vous qu'on ait tout brûlé. 26 00:04:20,126 --> 00:04:22,209 Je m'occupe des derniers documents. 27 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 - Monsieur. - Oui. 28 00:04:34,709 --> 00:04:38,334 Teuntje, tu peux aller aider ma femme à faire ses valises ? 29 00:04:38,418 --> 00:04:41,376 Et après, tu devrais rentrer en faire de même. 30 00:04:41,459 --> 00:04:44,668 - Pourquoi ? - Ton père travaille pour les Allemands. 31 00:04:47,251 --> 00:04:50,459 Pour les Allemands malades. Et les Zélandais malades. 32 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 Sale nazi ! 33 00:05:10,918 --> 00:05:12,251 T'as fait quoi ? 34 00:05:12,334 --> 00:05:14,584 T'as fait quoi pour les aider ? 35 00:05:14,668 --> 00:05:15,959 Sale traître. 36 00:05:35,334 --> 00:05:37,876 BOULANGERIE SCHOENMAKERS 37 00:05:44,293 --> 00:05:47,501 C'est fini, Teun. On est débarrassés d'eux. 38 00:05:49,376 --> 00:05:51,751 Les Canadiens ont passé la frontière. 39 00:05:57,418 --> 00:05:58,418 Qui était-ce ? 40 00:05:58,501 --> 00:06:02,084 Personne. Juste un homme heureux. 41 00:06:42,626 --> 00:06:43,918 Donne-moi l'appareil. 42 00:06:45,084 --> 00:06:46,584 Donne-moi ton appareil ! 43 00:06:48,043 --> 00:06:50,793 Ils sont où, vos libérateurs, hein ? 44 00:06:51,751 --> 00:06:53,876 Imbéciles. On commande toujours ici. 45 00:06:56,668 --> 00:06:57,834 Attention. 46 00:07:01,751 --> 00:07:02,584 Attention ! 47 00:07:08,834 --> 00:07:11,293 Abruti, pousse-toi ! Dégage ! 48 00:07:11,918 --> 00:07:13,043 Poussez-vous. 49 00:07:20,959 --> 00:07:21,793 Poussez-vous ! 50 00:07:27,251 --> 00:07:29,043 Attention ! 51 00:07:30,126 --> 00:07:32,459 Ne restez pas les bras ballants ! 52 00:07:34,126 --> 00:07:35,293 C'était lui. 53 00:07:40,543 --> 00:07:42,043 Pas un geste. 54 00:07:52,709 --> 00:07:53,959 Teun. 55 00:08:11,376 --> 00:08:12,293 Teun. 56 00:08:15,834 --> 00:08:18,751 Qu'est-il arrivé ? J'ai entendu des coups de feu. 57 00:08:19,334 --> 00:08:22,793 Il y a eu un accident avec deux Allemands. 58 00:08:22,876 --> 00:08:23,959 C'est vrai ? 59 00:08:25,293 --> 00:08:27,501 - Dirk est là ? - Je ne l'ai pas vu. 60 00:08:28,584 --> 00:08:32,209 Tous les deux, restez ici ce soir. C'est dangereux dehors. 61 00:08:32,293 --> 00:08:35,001 - Je retourne à l'hôpital. - Maintenant ? 62 00:08:35,084 --> 00:08:38,126 - Ils ont besoin de moi. - Mais on est libres. 63 00:08:39,376 --> 00:08:42,043 Je sais, Teun. On fêtera ça demain. 64 00:08:42,709 --> 00:08:43,626 D'accord ? 65 00:08:57,334 --> 00:08:58,334 Dirk ? 66 00:09:14,001 --> 00:09:18,793 NARVA, FRONT RUSSE 11 AOÛT 1944 67 00:09:19,501 --> 00:09:21,501 Toi, relève-toi. 68 00:09:22,168 --> 00:09:26,001 Dans les tranchées, tout de suite ! En position. 69 00:09:34,793 --> 00:09:36,793 Que se passe-t-il ? 70 00:09:38,501 --> 00:09:39,459 Ils arrivent. 71 00:09:40,626 --> 00:09:42,751 En position. 72 00:09:42,834 --> 00:09:44,459 Attention. Vite ! 73 00:09:46,668 --> 00:09:47,668 Chargez. 74 00:09:48,376 --> 00:09:51,001 Montrez-leur de quel bois vous vous chauffez. 75 00:09:51,751 --> 00:09:53,001 On n'abandonnera pas. 76 00:09:54,043 --> 00:09:55,251 - Lucas ? - Non. 77 00:09:58,918 --> 00:10:00,501 Regarde-moi. 78 00:10:01,668 --> 00:10:03,126 Je n'en peux plus. 79 00:10:06,209 --> 00:10:07,543 Reste baissé. 80 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 À mon commandement. Attendez qu'ils soient proches. 81 00:10:16,084 --> 00:10:17,126 Feu ! 82 00:10:35,543 --> 00:10:37,459 Lucas. Luuk. 83 00:10:55,334 --> 00:10:56,501 Repli ! 84 00:11:15,001 --> 00:11:16,293 Lucas, viens. 85 00:12:04,376 --> 00:12:05,751 Lucas ! 86 00:13:09,209 --> 00:13:10,209 Dirk. 87 00:13:12,209 --> 00:13:14,584 Où étais-tu ? 88 00:13:22,918 --> 00:13:23,834 Imbécile. 89 00:13:24,584 --> 00:13:26,376 Tu aurais pu te faire tuer. 90 00:13:30,459 --> 00:13:32,959 Papa nous a dit de ne pas sortir ce soir. 91 00:13:33,043 --> 00:13:35,584 Vous êtes tous les deux des mauviettes. 92 00:13:41,001 --> 00:13:42,668 Ne lui dis rien, d'accord ? 93 00:13:46,501 --> 00:13:50,293 DORSET, ANGLETERRE 16 SEPTEMBRE 1944 94 00:13:55,626 --> 00:13:57,584 Restez en position basse. 95 00:13:58,751 --> 00:14:01,168 Restez bien alignés derrière moi. 96 00:14:01,251 --> 00:14:03,084 Restez concentrés sur ma queue. 97 00:14:04,209 --> 00:14:07,084 Tout est sous contrôle ? À vous. 98 00:14:08,168 --> 00:14:09,001 Tout va bien. 99 00:14:09,668 --> 00:14:13,209 Vous savez comment un pilote de planeur rentre chez lui ? 100 00:14:14,876 --> 00:14:15,876 Il ne rentre pas. 101 00:14:16,001 --> 00:14:19,418 Une fois en territoire ennemi, il n'y a plus de retour en arrière. 102 00:14:19,501 --> 00:14:22,668 D'où le charmant surnom de cercueil volant. 103 00:14:23,376 --> 00:14:27,501 On arrive à 1 000 pieds. Préparez-vous pour le décrochage. À vous. 104 00:14:27,584 --> 00:14:28,959 Reçu. À vous. 105 00:14:53,334 --> 00:14:54,543 C'est par là. 106 00:14:56,376 --> 00:14:57,209 Imbécile. 107 00:15:02,001 --> 00:15:02,959 Quoi ? 108 00:15:04,501 --> 00:15:06,459 C'était quoi, ça ? 109 00:15:11,001 --> 00:15:12,251 Un tonneau, chef. 110 00:15:13,334 --> 00:15:14,709 Une manœuvre puérile. 111 00:15:14,793 --> 00:15:18,293 À la guerre, il n'y a pas de place pour les pseudo-héros. 112 00:15:18,376 --> 00:15:19,543 Grandis. 113 00:15:20,751 --> 00:15:24,376 Dans une guerre, il faut être prêt à tout. Vous me l'avez dit. 114 00:15:24,459 --> 00:15:26,376 J'ai aussi promis à ton père 115 00:15:26,459 --> 00:15:30,001 que tu serais de retour pour Noël. En vie. 116 00:15:30,084 --> 00:15:32,584 Inutile de rompre cette promesse. 117 00:15:36,709 --> 00:15:38,793 Je peux quand même venir. 118 00:15:40,709 --> 00:15:42,793 Si ton père le permet. 119 00:15:57,959 --> 00:15:59,959 Tu veux être l'un d'eux ? 120 00:16:00,626 --> 00:16:03,334 Ces ordures de fascistes ? 121 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 Foutus voyous. 122 00:16:06,043 --> 00:16:08,959 Dégage. Hors de ma vue. 123 00:17:24,876 --> 00:17:25,793 Van Staveren. 124 00:17:26,876 --> 00:17:31,709 Tu as beaucoup de chance. On t'a retiré un éclat des boyaux. 125 00:17:31,793 --> 00:17:33,918 Ne bouge pas trop. Essaie de dormir. 126 00:17:36,376 --> 00:17:40,168 Regarde-moi ces types. À quoi bon, putain. 127 00:17:48,043 --> 00:17:49,459 Un Hollandais ? 128 00:17:53,084 --> 00:17:54,501 Comment vous vous sentez ? 129 00:17:59,876 --> 00:18:01,126 Vous êtes perdu ? 130 00:18:03,584 --> 00:18:05,501 Tu es en vacances ? 131 00:18:06,501 --> 00:18:09,834 Je comprends. Dans la belle Russie. 132 00:18:10,626 --> 00:18:13,834 Ses paysages pittoresques et ses charmants autochtones. 133 00:18:21,043 --> 00:18:23,043 Tu as envoyé une carte postale ? 134 00:18:24,876 --> 00:18:26,126 Chère maman… 135 00:18:27,001 --> 00:18:30,334 je t'écris du troisième Reich. C'est merveilleux, ici. 136 00:18:31,876 --> 00:18:33,751 J'adore le national-socialisme. 137 00:18:33,834 --> 00:18:35,543 Je mourrais pour lui. 138 00:18:36,793 --> 00:18:38,501 Vous êtes officier ? 139 00:18:41,709 --> 00:18:43,376 Lieutenant Friedrich Fischer. 140 00:18:44,751 --> 00:18:45,918 Encore aujourd'hui. 141 00:18:49,501 --> 00:18:51,668 Tu devrais me saluer, mais… 142 00:18:52,709 --> 00:18:54,168 Repose-toi d'abord. 143 00:18:56,501 --> 00:18:58,126 Tu l'as bien mérité. 144 00:19:30,668 --> 00:19:33,043 La libération était un malentendu. 145 00:19:34,334 --> 00:19:36,126 Les Allemands sont de retour. 146 00:19:36,209 --> 00:19:38,709 Les Alliés n'ont pas franchi la frontière. 147 00:19:43,501 --> 00:19:45,584 Ils n'abandonnent pas Walcheren. 148 00:19:48,459 --> 00:19:50,376 Trois divisions aéroportées, 149 00:19:51,043 --> 00:19:54,626 35 000 hommes dans des avions et des planeurs militaires 150 00:19:54,709 --> 00:19:57,168 partiront de 24 aérodromes, 151 00:19:57,251 --> 00:20:01,168 atterriront en Hollande, 100 km derrière les lignes ennemies, 152 00:20:02,126 --> 00:20:03,668 avec un seul objectif. 153 00:20:04,376 --> 00:20:06,126 Reprendre Arnhem. 154 00:20:07,793 --> 00:20:09,209 Opération Market Garden. 155 00:20:09,293 --> 00:20:11,751 Après quoi nous nous regrouperons 156 00:20:11,834 --> 00:20:14,626 avant d'avancer en ligne droite vers Berlin. 157 00:20:18,918 --> 00:20:21,084 Pour mettre fin à la sombre tyrannie 158 00:20:21,168 --> 00:20:24,543 qui exerce son joug sur l'Europe depuis quatre ans. 159 00:20:24,626 --> 00:20:28,501 Pilotes et soldats, le succès de cette opération 160 00:20:28,584 --> 00:20:30,334 est entre vos mains. 161 00:20:31,626 --> 00:20:33,543 Ainsi que le destin de l'Europe. 162 00:20:40,584 --> 00:20:41,501 Bonne chance. 163 00:20:52,251 --> 00:20:54,584 - On se verra à Noël. - Avec plaisir. 164 00:21:05,626 --> 00:21:06,584 Arnhem. 165 00:21:08,168 --> 00:21:10,084 L'opération est vraiment lancée. 166 00:21:10,626 --> 00:21:11,918 C'est l'objectif. 167 00:21:12,001 --> 00:21:13,959 Je m'entraîne dur. 168 00:21:14,043 --> 00:21:16,084 J'ai fait mes heures de vol. 169 00:21:17,834 --> 00:21:20,126 Comprends-tu le sens du devoir ? 170 00:21:20,209 --> 00:21:22,959 On me l'inculque depuis ma plus tendre enfance. 171 00:21:23,043 --> 00:21:25,584 Ta dernière fantaisie prouve le contraire. 172 00:21:26,334 --> 00:21:29,001 T'attendais-tu à un traitement de faveur ? 173 00:21:33,543 --> 00:21:35,126 Tu n'es pas prêt. 174 00:21:35,209 --> 00:21:39,251 Ta pauvre mère dormira mieux si tu restes sur la terre ferme. 175 00:21:49,918 --> 00:21:51,793 SECTEUR D'ARNHEM 176 00:22:01,876 --> 00:22:03,459 C'est bon. Je peux venir. 177 00:22:06,001 --> 00:22:07,793 - Vraiment ? - Oui. 178 00:22:08,376 --> 00:22:10,501 - Bienvenue. - Merci. 179 00:22:11,376 --> 00:22:14,584 Je ne sais pas comment tu as réussi. Pas de bêtises. 180 00:22:19,043 --> 00:22:22,459 Mon père ne s'est jamais arrêté de travailler. 181 00:22:23,084 --> 00:22:26,668 Il se tuait à la tâche de l'aube au crépuscule 182 00:22:27,501 --> 00:22:31,001 pour une bouchée de pain. Et ça ne changera jamais. 183 00:22:32,668 --> 00:22:36,668 Ce sera exactement pareil pour mon petit frère et mes sœurs. 184 00:22:37,834 --> 00:22:39,084 C'est juste, ça ? 185 00:22:39,626 --> 00:22:41,626 Toi, un idéaliste ? 186 00:22:41,709 --> 00:22:46,001 Rien ne changera tant que personne n'y fera rien. 187 00:22:47,001 --> 00:22:48,668 - Je veux… - Être fort. 188 00:22:49,168 --> 00:22:52,209 - Être fier. - L'égalité. La fraternité. 189 00:22:55,793 --> 00:22:57,793 J'ai compris quelque chose. 190 00:22:59,334 --> 00:23:01,168 Si le mensonge est assez gros 191 00:23:02,668 --> 00:23:04,668 et qu'on le répète assez… 192 00:23:06,209 --> 00:23:08,626 les gens commencent à y croire. 193 00:23:09,209 --> 00:23:10,793 Tu sais qui a dit ça ? 194 00:23:12,126 --> 00:23:15,001 Notre ministre de la Propagande, Joseph Goebbels. 195 00:23:19,168 --> 00:23:21,584 Il y a des Juifs dans ton quartier ? 196 00:23:22,251 --> 00:23:25,001 La plupart ont été arrêtés au début de la guerre. 197 00:23:25,084 --> 00:23:26,126 Et ? 198 00:23:28,043 --> 00:23:29,709 Tu les as revus ? 199 00:23:32,626 --> 00:23:34,376 La voilà, ton égalité. 200 00:23:37,168 --> 00:23:40,126 Les Juifs sont des criminels et des escrocs. 201 00:23:43,793 --> 00:23:47,209 Chełmno, ça te parle ? 202 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 C'est là qu'ils m'ont envoyé quand je ne leur servais plus. 203 00:23:58,209 --> 00:24:01,793 Des vieux, des malades, des enfants… 204 00:24:02,543 --> 00:24:05,418 des bébés… Tous Juifs, oui. 205 00:24:11,043 --> 00:24:12,334 J'étais garde. 206 00:24:19,918 --> 00:24:21,751 Le bien n'existe pas. 207 00:24:23,043 --> 00:24:28,459 On a tous le mal en nous. 208 00:25:07,084 --> 00:25:08,376 Aux tranchées. 209 00:25:17,709 --> 00:25:18,918 Enfoirés. 210 00:25:28,043 --> 00:25:29,251 Avancez. 211 00:25:29,334 --> 00:25:30,168 Wim. 212 00:25:33,001 --> 00:25:33,834 Allez. 213 00:25:35,334 --> 00:25:36,251 Assis. 214 00:26:09,209 --> 00:26:10,543 Colonel Berghof. 215 00:26:10,626 --> 00:26:12,709 Maire Oostveen. 216 00:26:12,793 --> 00:26:14,626 Que puis-je pour vous ? 217 00:26:14,709 --> 00:26:18,209 C'est mon devoir de défendre cette île. 218 00:26:18,293 --> 00:26:21,459 Je me dois de punir les résistants terroristes. 219 00:26:22,543 --> 00:26:23,543 Bien entendu. 220 00:26:23,626 --> 00:26:24,834 Si nécessaire, 221 00:26:25,959 --> 00:26:29,793 j'arrêterai tous les jeunes gens de cette bourgade. 222 00:26:32,543 --> 00:26:36,084 - Bien sûr. - J'espère pouvoir compter sur vous. 223 00:26:36,168 --> 00:26:37,626 Bonne journée. 224 00:26:37,709 --> 00:26:40,543 Selon une source fiable… 225 00:26:40,626 --> 00:26:43,751 Tôt ce matin, trois garçons. Innocents. 226 00:26:43,834 --> 00:26:47,834 Ils vont être exécutés si le responsable ne se rend pas. 227 00:26:47,918 --> 00:26:50,084 Vous savez qu'il est innocent. 228 00:26:51,584 --> 00:26:52,918 Il n'était même pas là. 229 00:27:02,293 --> 00:27:05,084 Ils cherchent le coupable. 230 00:27:07,251 --> 00:27:08,876 Tu dois te cacher. 231 00:27:12,168 --> 00:27:13,418 Papa a des contacts. 232 00:27:15,501 --> 00:27:17,376 Il travaille pour les Allemands. 233 00:27:29,501 --> 00:27:30,834 Janna peut nous aider. 234 00:27:32,126 --> 00:27:33,084 Janna ? 235 00:27:34,459 --> 00:27:35,751 Ma Janna ? 236 00:27:44,501 --> 00:27:46,001 Salut, Teun. 237 00:27:48,168 --> 00:27:49,793 Dirk doit partir se cacher. 238 00:27:50,834 --> 00:27:52,709 Et tu aurais des infos. 239 00:27:56,751 --> 00:27:58,168 Ils le cherchent. 240 00:28:01,876 --> 00:28:02,876 Peut-être que… 241 00:28:06,084 --> 00:28:08,043 - Je connais des gens. - Qui ? 242 00:28:13,334 --> 00:28:15,793 Pourquoi je ne suis pas au courant ? 243 00:28:19,543 --> 00:28:22,376 Parfois, il vaut mieux ne pas trop en savoir. 244 00:28:26,876 --> 00:28:29,251 Comment Dirk est-il au courant ? 245 00:28:37,876 --> 00:28:40,834 - On mange quoi ? - Je prends deux petits pains. 246 00:28:42,834 --> 00:28:44,001 Du pain blanc. 247 00:28:45,251 --> 00:28:46,709 - Délicieux. - Trois ? 248 00:28:48,001 --> 00:28:50,084 - Bonjour. - Bonjour, vous désirez ? 249 00:28:50,168 --> 00:28:52,084 Un petit pain et deux de ça. 250 00:28:53,834 --> 00:28:55,043 Van Staveren… 251 00:28:55,543 --> 00:28:57,251 Volontaire dans la marine ? 252 00:28:58,209 --> 00:29:00,376 Assigné aux troupes de choc ? 253 00:29:00,459 --> 00:29:01,793 Oui, capitaine. 254 00:29:02,751 --> 00:29:04,834 Vous avez bien guéri. 255 00:29:07,209 --> 00:29:08,334 Bien. 256 00:29:09,793 --> 00:29:11,251 Je vous renvoie au combat. 257 00:29:11,334 --> 00:29:14,793 Vous commencez la semaine prochaine. Vous irez en Hollande. 258 00:29:16,959 --> 00:29:18,001 En Hollande ? 259 00:29:22,668 --> 00:29:23,918 Vous partez demain. 260 00:29:24,001 --> 00:29:24,876 Rompez ! 261 00:29:35,293 --> 00:29:36,709 C'est ton jour de chance. 262 00:29:37,918 --> 00:29:41,043 J'ai passé un appel. Tu auras un travail de bureau. 263 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 En Zélande, dans le sud. 264 00:29:45,501 --> 00:29:47,668 Fais-toi discret, le Hollandais. 265 00:29:49,959 --> 00:29:55,126 Cette guerre de merde sera bientôt finie. Tu pourras repartir de zéro. 266 00:29:55,209 --> 00:29:56,709 Promis. 267 00:30:46,126 --> 00:30:49,251 On vole à 6 000 pieds. 268 00:30:51,043 --> 00:30:54,209 Thunder 2 à Thunder 1, arrivée dans deux milles. 269 00:30:55,418 --> 00:30:57,501 Thunder 1 à Thunder 2, reçu. 270 00:30:58,334 --> 00:31:01,084 Thunder 1 à Thunder 3. 271 00:31:01,168 --> 00:31:03,626 Thunder 3 à Thunder 1, reçu. 272 00:31:03,709 --> 00:31:05,418 Voilà, en douceur. 273 00:31:10,293 --> 00:31:13,209 À Thunder 2. Exact. 274 00:31:13,293 --> 00:31:14,834 Maintenez la vitesse. 275 00:31:16,543 --> 00:31:19,209 Thunder 2 à Thunder 1, une éclaircie arrive. 276 00:31:19,293 --> 00:31:20,709 Maintenez l'altitude. 277 00:31:22,084 --> 00:31:26,126 Remorqueur 6 à Transport 6, tout est-il sous contrôle ? À vous. 278 00:31:26,209 --> 00:31:28,668 Transport 6, tout est stable. À vous. 279 00:31:29,459 --> 00:31:32,918 Les gars font un pari, et on risque de pas te revoir 280 00:31:33,001 --> 00:31:35,418 alors je te pose la question. C'est vrai que Monty 281 00:31:35,501 --> 00:31:38,334 a recommandé ton co-pilote personnellement ? 282 00:31:38,418 --> 00:31:41,126 On doit observer le silence radio. À vous. 283 00:31:41,209 --> 00:31:45,584 C'est le gamin dont le père est copain avec Churchill ? 284 00:31:45,668 --> 00:31:48,793 Tu vas prendre le thé au palais de Buckingham après tout ça. 285 00:31:48,876 --> 00:31:53,251 Je suis concentré sur les Boches que je vais buter, Remorqueur 6. À vous. 286 00:31:55,501 --> 00:31:58,793 Ça suffit, bande de crétins. 287 00:31:58,876 --> 00:32:00,876 Concentrez-vous sur la mission. 288 00:32:13,543 --> 00:32:14,834 Henk, mon vieux. 289 00:32:14,918 --> 00:32:16,918 Te voilà au bercail. 290 00:32:24,751 --> 00:32:26,918 Comme la Zélande est belle. 291 00:32:30,126 --> 00:32:31,334 C'est un peu humide. 292 00:33:18,209 --> 00:33:20,043 - Restez droit. - Asseyez-vous. 293 00:33:20,126 --> 00:33:21,209 Gardez le cap. 294 00:33:28,876 --> 00:33:31,418 Restez droit. 295 00:33:31,501 --> 00:33:33,959 Transport 6, gardez le cap. 296 00:33:44,126 --> 00:33:47,459 Je vous salue Marie. Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 297 00:33:47,543 --> 00:33:50,459 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs… 298 00:33:50,543 --> 00:33:52,334 Silence, derrière. 299 00:33:52,418 --> 00:33:55,584 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs… 300 00:34:08,876 --> 00:34:09,959 Tony. 301 00:34:11,751 --> 00:34:13,959 Transport 6, restez droit, bon sang. 302 00:34:15,751 --> 00:34:18,543 Tony. Parlez-moi, vous allez bien ? 303 00:34:19,626 --> 00:34:21,876 Vérifie les ailes. 304 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 L'aile droite va bien. 305 00:34:25,126 --> 00:34:26,834 Henk. Vérifie l'aile gauche. 306 00:34:32,918 --> 00:34:33,876 Elle est touchée. 307 00:34:33,959 --> 00:34:35,626 Mon Dieu. 308 00:34:41,459 --> 00:34:44,084 L'aile gauche est endommagée. On la perd. 309 00:34:45,293 --> 00:34:47,918 - L'aile gauche est morte. - Décroche. 310 00:34:52,043 --> 00:34:53,459 Décroche, William. 311 00:35:00,251 --> 00:35:01,168 Maintenez le cap. 312 00:35:01,251 --> 00:35:03,626 Le levier est coincé. 313 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 Écoute. Il y a trop de tension dans le câble. 314 00:35:15,251 --> 00:35:17,168 Il faut faire un tonneau. 315 00:35:18,251 --> 00:35:21,126 Tu m'as entendu ? Il faut faire un tonneau. 316 00:35:23,918 --> 00:35:26,084 Henk, viens devant. J'ai besoin de toi. 317 00:35:26,168 --> 00:35:27,668 Transport six, décrochez. 318 00:35:29,043 --> 00:35:31,543 Vous allez décrocher ? 319 00:35:31,626 --> 00:35:33,584 - Décrochez ! - Concentre-toi. 320 00:35:33,668 --> 00:35:36,168 Tire le levier aussi fort que tu peux. 321 00:35:36,251 --> 00:35:39,376 Concentre-toi, Henk. À trois, on fait un tonneau. 322 00:35:39,459 --> 00:35:42,334 Tu tires ce levier aussi fort que tu peux. 323 00:35:42,418 --> 00:35:44,418 Attrape-le. Trois, 324 00:35:44,501 --> 00:35:45,334 deux… 325 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 un. 326 00:35:49,501 --> 00:35:50,959 Tire ! 327 00:36:10,043 --> 00:36:11,418 Relève, Will. 328 00:36:12,084 --> 00:36:13,043 Relève. 329 00:36:13,126 --> 00:36:14,168 Vas-y. 330 00:36:21,043 --> 00:36:23,293 Préparez-vous à l'impact ! 331 00:36:23,376 --> 00:36:24,668 Préparez-vous ! 332 00:36:48,501 --> 00:36:49,418 Dirk. 333 00:37:09,876 --> 00:37:11,543 - La famille Visser ? - Oui. 334 00:37:11,626 --> 00:37:13,251 Votre père est là ? 335 00:37:13,334 --> 00:37:14,668 Il travaille. 336 00:37:14,751 --> 00:37:16,334 Puis-je l'attendre ici ? 337 00:37:32,793 --> 00:37:34,043 Charmant. 338 00:37:46,501 --> 00:37:47,793 Joliment décoré. 339 00:38:02,959 --> 00:38:07,043 - Souhaitez-vous boire quelque chose ? - Un verre d'eau, merci. 340 00:38:08,543 --> 00:38:09,376 Oui. 341 00:38:48,168 --> 00:38:49,709 - Merci. - Je vous en prie. 342 00:38:57,334 --> 00:38:58,751 C'est votre mère ? 343 00:39:00,751 --> 00:39:01,793 Où est-elle ? 344 00:39:02,876 --> 00:39:04,126 Au cimetière. 345 00:39:05,251 --> 00:39:06,834 Je suis désolé. 346 00:39:12,418 --> 00:39:15,793 Mes troupes ont eu un accident il y a deux semaines. 347 00:39:17,834 --> 00:39:21,459 Trois de mes hommes sont au cimetière. Presque des enfants. 348 00:39:27,376 --> 00:39:30,001 C'est votre frère, c'est bien ça ? Wim ? 349 00:39:30,084 --> 00:39:31,418 Dirk. 350 00:39:31,501 --> 00:39:33,793 Ah oui. Bien sûr. Dirk. 351 00:39:39,959 --> 00:39:43,168 Bonjour. Que puis-je pour vous ? 352 00:39:49,626 --> 00:39:53,209 Docteur Visser, c'est un honneur de vous rencontrer. 353 00:39:55,126 --> 00:39:57,334 - Colonel Berghof. - Un plaisir. 354 00:39:57,418 --> 00:39:59,418 Que puis-je pour vous ? 355 00:39:59,501 --> 00:40:01,084 Vous pouvez m'aider. 356 00:40:13,168 --> 00:40:14,834 Putain. Ça va ? 357 00:40:15,834 --> 00:40:16,709 Monsieur ? 358 00:40:20,918 --> 00:40:22,626 Il faut qu'on sorte de là. 359 00:40:27,751 --> 00:40:30,293 Je suis là. 360 00:40:46,668 --> 00:40:48,959 C'est bon, je vous tiens. 361 00:40:49,043 --> 00:40:50,043 Allez. 362 00:40:55,334 --> 00:40:56,168 Nigel. 363 00:40:56,251 --> 00:40:59,876 - On va se mettre au sec. - Ils ont déjà dû nous voir. 364 00:40:59,959 --> 00:41:01,668 Allez, on y va. 365 00:41:02,793 --> 00:41:03,793 Allez. 366 00:41:09,793 --> 00:41:11,126 On est où, putain ? 367 00:41:18,709 --> 00:41:22,001 Ça fait cinq semaines et ça ne fait qu'empirer. 368 00:41:23,084 --> 00:41:25,543 C'est très infecté. 369 00:41:25,626 --> 00:41:29,293 Je vais nettoyer et désinfecter la plaie 370 00:41:29,376 --> 00:41:32,584 et après, à l'hôpital, on pourra… 371 00:41:34,001 --> 00:41:35,959 enlever les éclats. 372 00:41:36,584 --> 00:41:38,459 Vous êtes un vrai médecin. 373 00:41:40,084 --> 00:41:42,293 Votre métier vous passionne. 374 00:41:42,959 --> 00:41:44,293 C'est évident. 375 00:41:44,376 --> 00:41:47,876 Vous faites le bon choix, même dans les situations difficiles. 376 00:41:49,043 --> 00:41:51,543 Même si ça demande un sacrifice personnel. 377 00:41:55,376 --> 00:42:00,501 Lorsque vous verrez votre fils, dites-lui de se présenter à notre quartier général. 378 00:42:01,334 --> 00:42:02,501 D'accord ? 379 00:42:04,584 --> 00:42:06,584 DOCTEUR A. VISSER 380 00:42:23,751 --> 00:42:25,793 - Je vais me rendre. - Non. 381 00:42:26,793 --> 00:42:28,793 C'est hors de question. 382 00:42:38,584 --> 00:42:42,918 Janna va t'aider à te cacher. Elle a promis. Prépare tes affaires. 383 00:42:44,418 --> 00:42:47,626 Si je fuis, Wim et les autres vont mourir. 384 00:42:48,709 --> 00:42:50,584 J'ai des contacts allemands. 385 00:42:50,668 --> 00:42:53,126 - Si tu te rends, peut-être… - Non. 386 00:42:55,334 --> 00:42:58,751 - Teun, ces garçons… - Je me fiche de ces garçons. 387 00:42:58,834 --> 00:43:02,376 - Ils n'ont pas jeté cette pierre. - C'était un accident. 388 00:43:04,209 --> 00:43:07,626 Je vais parler à Berghof. 389 00:43:07,709 --> 00:43:09,668 - Je vais négocier. - Avec lui ? 390 00:43:09,751 --> 00:43:12,584 Ils accepteront peut-être qu'il aille en prison. 391 00:43:15,084 --> 00:43:17,334 Je sais m'y prendre avec ces gens. 392 00:43:19,209 --> 00:43:22,001 Et la libération ne prendra plus très longtemps. 393 00:43:24,709 --> 00:43:26,584 C'est la seule solution, Teun. 394 00:43:28,668 --> 00:43:32,543 Les Allemands ont dû inonder l'île exprès. 395 00:43:32,626 --> 00:43:34,543 Tu appelles ça une île ? 396 00:43:36,918 --> 00:43:40,543 Celle-la s'appelle Schouwen. C'est une des plus petites. 397 00:43:42,168 --> 00:43:43,834 C'est loin d'Arnhem ? 398 00:43:43,918 --> 00:43:45,668 Comment on va à Arnhem ? 399 00:43:47,834 --> 00:43:51,334 On n'y arrivera jamais. Tu sais combien il y a de Boches ? 400 00:43:51,418 --> 00:43:54,084 On n'a aucune chance. Regarde-nous. 401 00:44:50,668 --> 00:44:53,584 Vous voyez ? Ils nous cherchent déjà. 402 00:44:57,626 --> 00:44:59,376 Laisse-moi parler, Teun. 403 00:45:02,376 --> 00:45:04,626 - Suivez-moi au premier étage. - Oui. 404 00:45:20,126 --> 00:45:22,293 - M. Visser. - Colonel Berghof. 405 00:45:23,418 --> 00:45:24,418 Je vous en prie. 406 00:45:30,418 --> 00:45:31,751 Merci d'être venus. 407 00:45:31,834 --> 00:45:35,418 Vous pouvez m'en dire plus au sujet du terroriste fugitif. 408 00:45:36,793 --> 00:45:39,918 Non, mon fils n'est pas… 409 00:45:41,376 --> 00:45:43,543 C'était simplement un moment 410 00:45:44,126 --> 00:45:45,834 de négligence. 411 00:45:45,918 --> 00:45:47,793 - C'était un accident. - Oui. 412 00:45:47,876 --> 00:45:50,793 - Il n'a jamais eu l'intention… - Nous sommes ici… 413 00:45:52,209 --> 00:45:53,334 pour dire… 414 00:45:53,834 --> 00:45:58,126 qu'il est profondément désolé. 415 00:45:58,209 --> 00:46:00,626 Et on espère 416 00:46:00,709 --> 00:46:02,793 pouvoir arriver… 417 00:46:04,543 --> 00:46:06,251 à un compromis ? 418 00:46:10,376 --> 00:46:13,584 J'ai un profond respect pour les gens comme vous. 419 00:46:14,376 --> 00:46:15,918 En temps de guerre ou de paix, 420 00:46:16,001 --> 00:46:18,918 votre sens moral vous guide dans la bonne direction. 421 00:46:19,584 --> 00:46:21,626 Je le remarque aussi dans mes rangs. 422 00:46:21,709 --> 00:46:26,293 J'ai une mission, et j'essaie de la mener à bien avec honneur et conscience. 423 00:46:27,209 --> 00:46:29,709 Mais tout le monde n'est pas à la hauteur. 424 00:46:31,001 --> 00:46:35,668 Peu de gens sont aussi justes que vous, docteur Visser. 425 00:46:37,918 --> 00:46:38,834 Merci. 426 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 C'est pour cela… 427 00:46:44,376 --> 00:46:48,626 que mon fils veut se rendre. 428 00:46:48,709 --> 00:46:50,501 À deux conditions. 429 00:46:52,293 --> 00:46:53,459 D'abord, 430 00:46:53,543 --> 00:46:58,084 les autres garçons doivent être relâchés. Ils sont innocents, n'est-ce pas ? 431 00:46:58,668 --> 00:47:00,293 Et la deuxième condition 432 00:47:00,376 --> 00:47:04,334 est que Dirk soit puni, bien entendu… 433 00:47:05,209 --> 00:47:07,293 d'une peine de prison, 434 00:47:07,376 --> 00:47:10,584 même à perpétuité si nécessaire. 435 00:47:12,459 --> 00:47:14,459 Tout sauf… 436 00:47:25,834 --> 00:47:29,376 Partons, il se moque de toi. 437 00:47:32,209 --> 00:47:33,959 Qu'avez-vous dit ? 438 00:47:41,459 --> 00:47:42,918 Que son… 439 00:47:43,001 --> 00:47:45,251 Son service de nuit va commencer. 440 00:47:50,001 --> 00:47:51,126 Qu'a-t-elle dit ? 441 00:47:54,668 --> 00:47:56,251 Qu'il doit aller travailler. 442 00:47:58,959 --> 00:48:01,001 Non, avant ça. 443 00:48:09,501 --> 00:48:12,293 Elle craint que vous vous moquiez de lui. 444 00:48:18,876 --> 00:48:22,543 Vous travaillez pour le maire Oostveen, n'est-ce pas ? 445 00:48:25,501 --> 00:48:30,876 Je suis heureux que nous ayons des gens comme vous, avec le sens du devoir. 446 00:48:32,293 --> 00:48:33,418 Docteur Visser, 447 00:48:33,501 --> 00:48:37,626 vous avez tout fait pour aider mes soldats malades et blessés. 448 00:48:37,709 --> 00:48:39,709 À moi de vous aider. 449 00:48:41,043 --> 00:48:45,334 Je dois condamner votre fils. Je ne peux rien y faire. 450 00:48:47,126 --> 00:48:51,834 Mais je m'assurerai que sa punition soit clémente. 451 00:48:54,459 --> 00:48:55,876 Vous avez ma parole. 452 00:49:12,126 --> 00:49:13,543 C'est mieux comme ça. 453 00:49:15,334 --> 00:49:16,543 Ça va aller. 454 00:49:24,293 --> 00:49:26,209 Sous la table au sous-sol. 455 00:49:28,168 --> 00:49:29,793 Donne-les à Janna. 456 00:49:37,043 --> 00:49:38,168 Au revoir, sœurette. 457 00:51:07,626 --> 00:51:08,834 - Merci. - Au revoir. 458 00:51:12,876 --> 00:51:16,459 J'ai trouvé une adresse pour Dirk. Il peut y aller ce soir. 459 00:51:22,834 --> 00:51:24,209 Tu sais ce que c'est ? 460 00:51:27,293 --> 00:51:28,876 Dirk a été arrêté. 461 00:51:32,043 --> 00:51:34,168 Donne-moi ces photos. 462 00:51:34,251 --> 00:51:36,543 - Je vais les donner… - À tes amis ? 463 00:51:39,709 --> 00:51:40,626 Oui. 464 00:51:41,376 --> 00:51:44,584 Je suis désolée, mais ces photos sont très importantes. 465 00:51:45,084 --> 00:51:48,418 Je te les donne si vous sauvez Dirk avec tes amis. 466 00:51:48,501 --> 00:51:49,751 Teun. 467 00:51:50,418 --> 00:51:52,209 Tu dois me les donner. 468 00:51:54,209 --> 00:51:55,751 Je vais leur parler. 469 00:51:58,293 --> 00:51:59,334 Je veux venir. 470 00:52:00,751 --> 00:52:01,918 Impossible. 471 00:52:04,334 --> 00:52:07,418 Ici, ce soir, à 20 h. 472 00:52:24,876 --> 00:52:26,168 Pourquoi cet arrêt ? 473 00:53:28,501 --> 00:53:30,709 On aurait dû atterrir à Arnhem. 474 00:53:30,793 --> 00:53:32,126 À Arnhem ? 475 00:53:32,709 --> 00:53:34,584 - C'est loin d'ici. - Oui. 476 00:53:34,668 --> 00:53:37,168 On y est presque ? 477 00:53:37,251 --> 00:53:41,084 Anvers est libéré et les Canadiens sont déjà en Flandre. 478 00:53:41,168 --> 00:53:43,209 - Quoi ? - Qu'a-t-il dit ? 479 00:53:43,293 --> 00:53:46,251 Les Canadiens ont déjà franchi la frontière. 480 00:53:46,334 --> 00:53:47,709 On doit les rejoindre. 481 00:53:49,501 --> 00:53:50,709 Comment y aller ? 482 00:53:51,668 --> 00:53:54,001 Les Canadiens sont là. 483 00:53:54,084 --> 00:53:54,959 Oui. 484 00:53:55,043 --> 00:53:57,293 Et vous êtes là. 485 00:54:01,084 --> 00:54:03,751 Ils sont de l'autre côté des îles. 486 00:54:06,709 --> 00:54:08,793 Vous avez un bateau, ici ? 487 00:54:10,084 --> 00:54:11,126 Un bateau ? 488 00:54:12,293 --> 00:54:13,418 Volé. 489 00:54:14,793 --> 00:54:18,084 Être sur l'eau, c'est trop risqué. On reste ici. 490 00:54:18,168 --> 00:54:19,918 Les Boches savent qu'on s'est écrasés. 491 00:54:20,001 --> 00:54:23,626 Ils vont nous chercher. On ne peut pas rester immobiles. 492 00:54:23,709 --> 00:54:26,209 C'est dangereux. Surtout avec… 493 00:54:26,793 --> 00:54:27,793 Quoi ? 494 00:54:32,584 --> 00:54:34,501 On part demain matin. 495 00:54:34,584 --> 00:54:35,834 Fin de la discussion. 496 00:55:07,418 --> 00:55:08,668 Tu es sa sœur ? 497 00:55:11,918 --> 00:55:15,168 Dirk n'aurait jamais dû agir seul. 498 00:55:16,293 --> 00:55:20,084 Il a lancé une pierre qui a traversé le pare-brise. 499 00:55:21,459 --> 00:55:24,334 - Je n'y crois pas… - Dirk voulait nous rejoindre. 500 00:55:24,418 --> 00:55:26,584 - Il a 17 ans. - On est tous en danger. 501 00:55:28,834 --> 00:55:30,501 Surtout s'il parle. 502 00:55:31,543 --> 00:55:33,084 On a besoin de ces photos. 503 00:56:14,334 --> 00:56:16,584 Tu travailles à la mairie, pas vrai ? 504 00:56:18,543 --> 00:56:20,168 Je peux arranger des choses. 505 00:56:21,334 --> 00:56:25,709 Tout ce que vous voulez. Je peux faire des documents, voler des papiers… 506 00:56:25,793 --> 00:56:27,459 Je cherche une carte. 507 00:56:28,626 --> 00:56:30,584 Une carte des marées du Sloe, 508 00:56:31,709 --> 00:56:34,251 avec le Sloedam et les marais. 509 00:56:34,334 --> 00:56:37,043 Et si je trouve la carte, tu aideras Dirk ? 510 00:56:55,459 --> 00:56:56,793 Qu'en pensez-vous ? 511 00:56:57,751 --> 00:56:59,668 Est-on encore un enfant à 17 ans ? 512 00:57:02,293 --> 00:57:04,084 Où étiez-vous à 17 ans ? 513 00:57:04,168 --> 00:57:06,793 Dans un camp d'entraînement en Bavière. 514 00:57:08,918 --> 00:57:10,459 C'était votre choix ? 515 00:57:11,168 --> 00:57:12,126 Oui. 516 00:57:16,459 --> 00:57:20,584 Ce garçon savait dans quoi il s'engageait quand il a rejoint la résistance. 517 00:57:20,709 --> 00:57:25,751 Je suis désolé pour son père et sa sœur, mais je ne peux faire aucune exception. 518 00:57:36,376 --> 00:57:38,334 Et si c'est plein de Boches ? 519 00:57:48,543 --> 00:57:51,501 C'est sans espoir. On devrait se rendre. 520 00:57:54,584 --> 00:57:55,793 Quoi ? 521 00:57:56,834 --> 00:57:59,459 - Jamais. - Hors de question qu'on se rende. 522 00:57:59,543 --> 00:58:01,751 On se rend, on est morts. 523 00:58:03,168 --> 00:58:04,501 Je préfère me noyer. 524 00:58:04,584 --> 00:58:07,834 C'est facile à dire, vous allez mourir de toute façon. 525 00:58:08,751 --> 00:58:09,959 Peut-être, John. 526 00:58:10,668 --> 00:58:11,918 Mais pas aujourd'hui. 527 00:58:13,793 --> 00:58:16,251 Levez-vous, et en marche. 528 00:58:17,334 --> 00:58:18,209 Allez ! 529 00:59:25,793 --> 00:59:26,709 Tout doux. 530 00:59:30,418 --> 00:59:31,334 Tout doux. 531 00:59:38,418 --> 00:59:39,751 Parfait. 532 00:59:40,334 --> 00:59:42,251 Je vais chercher à manger. 533 00:59:42,334 --> 00:59:45,293 Je prendrais bien un steak. À point, s'il te plaît. 534 01:00:26,501 --> 01:00:28,876 Messieurs ? 535 01:00:39,584 --> 01:00:41,501 Allez, buvez. 536 01:00:41,584 --> 01:00:43,293 - Santé ! - Pas mauvais. 537 01:00:43,376 --> 01:00:45,209 Non, c'est bon. 538 01:00:45,293 --> 01:00:46,709 Alors, combien ? 539 01:00:47,834 --> 01:00:50,043 Combien ? De quoi tu parles ? 540 01:00:50,126 --> 01:00:52,584 Tu as couché avec combien de femmes ? 541 01:00:53,793 --> 01:00:56,668 Un gentleman ne parle pas de ces choses-là. 542 01:00:56,751 --> 01:00:57,751 Plus de trois ? 543 01:01:00,043 --> 01:01:00,876 Trois ? 544 01:01:01,459 --> 01:01:02,668 Plus de dix ? 545 01:01:05,168 --> 01:01:07,084 Et toi, Willy ? 546 01:01:08,793 --> 01:01:09,876 Jeune écuyer ? 547 01:01:15,334 --> 01:01:16,376 Non ? 548 01:01:16,959 --> 01:01:18,543 Bien sûr que si. 549 01:01:20,209 --> 01:01:21,876 Jamais. 550 01:01:21,959 --> 01:01:24,584 - Pas même avec les filles de Ringway ? - Au moins. 551 01:01:26,001 --> 01:01:27,043 Bon sang. 552 01:01:27,126 --> 01:01:31,209 On va mourir dans une semaine et tu n'as jamais… 553 01:01:32,918 --> 01:01:34,501 C'est tout à fait… 554 01:01:35,793 --> 01:01:36,918 malheureux. 555 01:01:39,751 --> 01:01:42,668 Il n'y a rien de pire. 556 01:01:42,751 --> 01:01:45,376 C'est bon, laissez-le tranquille. 557 01:01:48,376 --> 01:01:49,876 Je ne vais pas mourir. 558 01:02:30,126 --> 01:02:31,126 Henk. 559 01:02:35,751 --> 01:02:36,876 Nigel. 560 01:02:44,418 --> 01:02:47,251 John. En pleine nuit, John. 561 01:02:47,876 --> 01:02:49,043 Ils sont partis. 562 01:02:49,918 --> 01:02:51,418 Foutus traîtres. 563 01:02:53,168 --> 01:02:56,918 - La carte. - Ils ont pris mon gilet de sauvetage. 564 01:03:03,043 --> 01:03:05,168 - Ils ont tout pris. - Écoutez-moi… 565 01:03:05,251 --> 01:03:07,084 Ce sont des sales traîtres. 566 01:03:07,168 --> 01:03:08,626 Écoutez. 567 01:03:13,168 --> 01:03:15,626 Vous devez nous trouver un bateau. 568 01:03:15,709 --> 01:03:18,459 Je vais rester ici garder la maison. 569 01:03:18,543 --> 01:03:19,834 C'est ça. 570 01:03:22,751 --> 01:03:25,251 Hors de question de vous laisser seul ici. 571 01:03:26,834 --> 01:03:27,959 Vous allez le faire. 572 01:03:29,459 --> 01:03:30,834 Trouvez-nous un bateau. 573 01:03:33,793 --> 01:03:34,959 C'est un ordre. 574 01:04:44,709 --> 01:04:46,709 Avancez. 575 01:04:47,459 --> 01:04:51,001 On n'abandonnera pas. 576 01:05:40,126 --> 01:05:42,168 Arrêtez ! 577 01:05:42,251 --> 01:05:43,876 Du calme. 578 01:05:49,126 --> 01:05:50,459 Tu sais ce qu'on veut. 579 01:05:51,001 --> 01:05:52,543 Non. 580 01:05:55,668 --> 01:05:56,751 Donne-nous les noms. 581 01:05:58,668 --> 01:06:00,126 Arrêtez ! 582 01:06:25,668 --> 01:06:27,834 Venez. 583 01:06:36,376 --> 01:06:37,501 Henk. 584 01:06:44,418 --> 01:06:45,626 Mon Dieu. 585 01:06:46,834 --> 01:06:48,501 C'est une blague. 586 01:06:50,459 --> 01:06:52,626 Je croyais que les Hollandais savaient nager. 587 01:08:15,084 --> 01:08:17,709 Fritz, regarde ce que j'ai trouvé. 588 01:08:20,001 --> 01:08:22,209 Ne me touchez pas. Lâchez-moi. 589 01:08:24,543 --> 01:08:25,543 Attention. 590 01:08:27,168 --> 01:08:28,709 Il y a de l'eau ici. 591 01:08:28,793 --> 01:08:30,043 Lâche ça. 592 01:08:30,126 --> 01:08:32,709 Viens voir. 593 01:08:37,709 --> 01:08:39,126 Les mains en l'air. 594 01:08:41,251 --> 01:08:44,293 - Arrête de bouger, putain ! - Vous êtes soldats ? 595 01:08:44,376 --> 01:08:46,959 S'il fait encore un bruit, descends-le. 596 01:09:06,001 --> 01:09:08,001 Ne tire pas. Je suis seul. 597 01:09:09,334 --> 01:09:10,168 Doucement. 598 01:09:11,793 --> 01:09:12,668 Tout doux. 599 01:09:14,376 --> 01:09:17,209 Laisse-moi partir et je ne dirai rien. 600 01:09:20,459 --> 01:09:23,293 Doucement, mon ami. Je ferai ce que tu veux. 601 01:09:34,418 --> 01:09:35,668 Hermann ? 602 01:09:36,751 --> 01:09:38,001 Hermann, qui est là ? 603 01:09:53,876 --> 01:09:56,418 Hermann, que se passe-t-il ? 604 01:10:04,126 --> 01:10:05,251 Putain. 605 01:10:13,959 --> 01:10:15,209 Garde un œil sur lui. 606 01:10:22,251 --> 01:10:23,459 Non, ne tire pas. 607 01:10:23,543 --> 01:10:24,709 Hermann. 608 01:10:36,334 --> 01:10:38,334 - Lâche ton arme. - Tire, William. 609 01:10:40,584 --> 01:10:43,043 - Quoi qu'il arrive, tire. - La ferme. 610 01:10:43,126 --> 01:10:44,293 Lâche ton arme. 611 01:10:44,376 --> 01:10:46,626 Tire, William. Vas-y. 612 01:10:46,709 --> 01:10:48,459 La ferme. Lâche ton arme. 613 01:10:48,543 --> 01:10:50,793 Pose ton arme ! 614 01:10:50,876 --> 01:10:52,751 Pose ton arme ! 615 01:10:52,834 --> 01:10:54,459 - Ton arme ! - William ! 616 01:10:54,543 --> 01:10:57,084 - Je n'ai pas un bon angle. - Peu importe. 617 01:10:57,168 --> 01:10:59,084 - La ferme. - Tire. 618 01:10:59,168 --> 01:11:02,751 - Tire, William ! - Pose ton arme ! 619 01:11:02,834 --> 01:11:05,168 - Tout de suite ! - Tire ! 620 01:11:05,251 --> 01:11:08,668 Lâche ton arme tout de suite ! 621 01:11:08,751 --> 01:11:09,918 Lâche ton arme. 622 01:11:29,918 --> 01:11:31,209 Will. 623 01:11:47,126 --> 01:11:50,459 Will, tu n'as pas à faire ça. 624 01:11:50,543 --> 01:11:53,709 Non, pitié, ne tire pas. 625 01:12:25,543 --> 01:12:26,793 Trouvez les adresses. 626 01:12:28,334 --> 01:12:29,668 Le plus vite possible. 627 01:12:29,751 --> 01:12:31,584 Cinq hommes. 628 01:12:31,668 --> 01:12:34,459 S'il y en avait d'autres, il me l'aurait dit. 629 01:12:34,543 --> 01:12:38,126 Il a essayé de faire le dur la première heure. 630 01:12:39,209 --> 01:12:43,376 Mais j'ai fait monter la pression et il a donné tous les noms. 631 01:12:43,459 --> 01:12:47,209 Bien. Arrêtez-les et exécutez-les immédiatement. 632 01:12:48,584 --> 01:12:51,126 Et le garçon ? Que fait-on de lui ? 633 01:12:51,209 --> 01:12:52,876 Pas de traitement de faveur. 634 01:12:53,418 --> 01:12:54,626 Bien. 635 01:13:10,751 --> 01:13:11,793 Quoi ? 636 01:13:13,084 --> 01:13:14,251 C'est fou. 637 01:13:25,209 --> 01:13:26,043 Henk. 638 01:13:28,043 --> 01:13:30,168 Ce sera notre dernière chance. 639 01:13:30,751 --> 01:13:32,751 On traverse tous les deux. 640 01:13:42,459 --> 01:13:43,668 On avance. 641 01:14:50,876 --> 01:14:52,543 Ne me regarde pas. Avance. 642 01:14:53,626 --> 01:14:56,876 Ils ont fait parler ton frère. Il a donné des noms. 643 01:15:01,418 --> 01:15:04,459 Et Dirk ? Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ? 644 01:15:06,376 --> 01:15:08,168 Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ? 645 01:15:23,876 --> 01:15:26,334 Stop. Avancez. 646 01:15:27,001 --> 01:15:27,918 Vite. 647 01:15:29,626 --> 01:15:32,251 Plus un geste, j'ai dit ! 648 01:15:35,501 --> 01:15:37,751 Non. S'il vous plaît, non. 649 01:15:38,918 --> 01:15:39,876 Pas un geste ! 650 01:15:42,043 --> 01:15:43,168 Les mains en l'air. 651 01:16:12,209 --> 01:16:14,376 Inutile de t'asseoir. 652 01:16:22,543 --> 01:16:24,751 Dommage pour le camp d'entraînement. 653 01:16:26,793 --> 01:16:28,501 Quel gâchis. 654 01:16:30,043 --> 01:16:31,584 Prépare tes affaires. 655 01:16:32,334 --> 01:16:35,043 Présente-toi au commandant Degenau. 656 01:16:45,126 --> 01:16:46,084 Papa. 657 01:16:52,001 --> 01:16:53,626 Ils vont l'exécuter. 658 01:16:55,959 --> 01:16:58,584 Teun, qui a dit… Comment ça ? 659 01:16:58,668 --> 01:17:01,334 - Fais quelque chose. - Du calme, Teun. 660 01:17:03,293 --> 01:17:05,251 Tout ira bien. 661 01:17:30,876 --> 01:17:31,876 Montez. 662 01:17:58,668 --> 01:18:00,959 KOMMANDANTUR LOCALE 663 01:18:09,793 --> 01:18:11,001 Stop ! Arrêtez-vous. 664 01:18:11,584 --> 01:18:13,084 Papiers, s'il vous plaît. 665 01:18:18,793 --> 01:18:19,834 Passez. 666 01:18:46,168 --> 01:18:47,501 Colonel Berghof. 667 01:18:50,376 --> 01:18:52,376 Je dois parler au colonel Berghof. 668 01:18:52,459 --> 01:18:53,876 Colonel Berghof. 669 01:18:56,709 --> 01:18:58,376 Puis-je vous parler ? 670 01:18:59,834 --> 01:19:00,834 S'il vous plaît ! 671 01:19:01,626 --> 01:19:02,584 Pitié ! 672 01:20:35,626 --> 01:20:36,834 Approchez. 673 01:21:03,043 --> 01:21:03,959 Prêts. 674 01:21:05,251 --> 01:21:06,376 En joue. 675 01:21:15,418 --> 01:21:16,376 Feu. 676 01:21:25,918 --> 01:21:26,834 Reculez. 677 01:23:28,001 --> 01:23:30,334 On doit apporter cette carte aux Alliés. 678 01:23:31,584 --> 01:23:34,126 Sinon, tout cela aura été en vain. 679 01:23:35,626 --> 01:23:38,501 Les positions allemandes sont de ce côté. 680 01:23:40,001 --> 01:23:40,876 Ici, 681 01:23:41,418 --> 01:23:42,293 là 682 01:23:42,418 --> 01:23:43,584 et là. 683 01:23:43,668 --> 01:23:46,251 Ton frère en a pris des photos. 684 01:23:49,001 --> 01:23:51,834 Les Allemands y sont depuis des semaines. 685 01:23:52,918 --> 01:23:54,834 Tout est pointé vers le Sloedam. 686 01:23:57,543 --> 01:24:00,209 Et ici, de l'autre côté, 687 01:24:01,001 --> 01:24:02,251 il y a les Canadiens. 688 01:24:03,459 --> 01:24:05,126 S'ils traversent le barrage, 689 01:24:05,793 --> 01:24:08,001 ce sera un massacre. 690 01:24:09,418 --> 01:24:11,834 Leur seule chance, c'est la marée haute. 691 01:24:11,918 --> 01:24:15,418 Il y a un passage, là. 692 01:24:16,293 --> 01:24:17,834 Via le banc de boue… 693 01:24:18,459 --> 01:24:19,876 jusqu'à l'autre côté. 694 01:24:19,959 --> 01:24:24,043 Ils pourront alors attaquer d'ici. 695 01:24:27,168 --> 01:24:29,709 En passant par là, 696 01:24:29,793 --> 01:24:32,209 vous pouvez rejoindre les Alliés. 697 01:24:36,001 --> 01:24:37,334 Je ne peux pas le faire. 698 01:24:41,959 --> 01:24:46,334 Un bateau vous attend près de la ferme Cornelisse. 699 01:25:04,584 --> 01:25:05,418 Allez. 700 01:25:18,876 --> 01:25:20,751 Non, attendez ! 701 01:25:30,334 --> 01:25:32,418 Stop. Papiers, s'il vous plaît. 702 01:25:34,418 --> 01:25:35,418 Vous aussi. 703 01:25:40,084 --> 01:25:41,001 Passez. 704 01:25:41,709 --> 01:25:42,793 Ouvrez. 705 01:26:02,334 --> 01:26:04,001 Descendez. Plus vite. 706 01:26:05,001 --> 01:26:06,084 Allez. 707 01:26:07,751 --> 01:26:09,043 Avancez. 708 01:26:15,584 --> 01:26:17,168 Plus vite. 709 01:26:20,626 --> 01:26:21,584 Plus vite. 710 01:26:24,626 --> 01:26:25,626 Soldats. 711 01:26:28,293 --> 01:26:29,709 Vous êtes tous fatigués… 712 01:26:31,293 --> 01:26:35,001 malades, congelés et trempés. 713 01:26:36,251 --> 01:26:38,418 Mais nous ne pouvons pas abandonner. 714 01:26:39,334 --> 01:26:43,293 Walcheren est notre bastion. Le bastion d'Hitler. 715 01:26:45,084 --> 01:26:47,876 Ils vont nous attaquer de toutes leurs forces. 716 01:26:47,959 --> 01:26:51,668 Mais nous nous battrons jusqu'au dernier. 717 01:26:53,459 --> 01:26:55,459 Nous n'abandonnerons pas. 718 01:26:57,543 --> 01:26:58,709 Jamais. 719 01:27:38,709 --> 01:27:39,668 Teun. 720 01:27:40,876 --> 01:27:42,251 Je ne vois pas de bateau. 721 01:27:46,584 --> 01:27:48,001 Continuons à avancer. 722 01:27:59,251 --> 01:28:01,251 Poussez-vous. 723 01:28:02,626 --> 01:28:03,834 Tout le monde dehors. 724 01:28:05,084 --> 01:28:06,209 La voie est libre. 725 01:28:21,959 --> 01:28:23,293 - Hé. - Pas maintenant. 726 01:28:24,501 --> 01:28:25,626 Merci. 727 01:28:27,376 --> 01:28:30,334 On va tous crever, ils vont nous exploser. 728 01:28:30,418 --> 01:28:32,918 Alors on va devoir les exploser en premier. 729 01:28:38,293 --> 01:28:39,459 Merci ! 730 01:28:39,584 --> 01:28:41,334 Pas de souci. 731 01:28:41,418 --> 01:28:42,584 Alors, tu es quoi ? 732 01:28:42,668 --> 01:28:46,918 - Aéroporté ? - Oui. Anglais. Et toi ? 733 01:28:47,001 --> 01:28:49,043 - Canadien. - Loin de chez toi. 734 01:28:50,459 --> 01:28:51,918 Comment tu t'appelles ? 735 01:28:52,751 --> 01:28:54,334 - Bill. - Moi, c'est Will. 736 01:28:54,876 --> 01:28:56,376 Enchanté, Will. 737 01:28:59,376 --> 01:29:00,584 Tu as faim ? 738 01:29:02,959 --> 01:29:04,834 On va te trouver à manger et un uniforme. 739 01:30:54,334 --> 01:30:55,418 Maintenant ? 740 01:30:56,918 --> 01:30:57,959 Presque. 741 01:31:07,626 --> 01:31:08,626 Désolée. 742 01:31:12,501 --> 01:31:13,876 Ce n'est pas ta faute. 743 01:31:15,876 --> 01:31:18,126 J'aurais dû l'en empêcher. 744 01:31:23,918 --> 01:31:25,584 C'est ce qu'il voulait. 745 01:31:30,751 --> 01:31:33,001 Merci d'être venue avec moi. 746 01:31:36,459 --> 01:31:37,376 Allons-y. 747 01:32:26,626 --> 01:32:27,584 C'était quoi ? 748 01:32:28,126 --> 01:32:29,001 Pousse. 749 01:32:33,293 --> 01:32:34,626 Pousse. 750 01:32:43,293 --> 01:32:44,334 Les voilà. 751 01:32:46,334 --> 01:32:47,418 Reste baissée. 752 01:32:55,584 --> 01:32:56,751 Ne bougez pas. 753 01:33:00,501 --> 01:33:01,626 Pas un geste. 754 01:33:08,876 --> 01:33:11,709 Ils ont fait sauter la chaussée. 755 01:33:11,793 --> 01:33:14,376 - C'est grave ? - Les dégâts sont lourds. 756 01:33:16,001 --> 01:33:17,876 On ne peut traverser qu'à pied. 757 01:33:17,959 --> 01:33:19,584 Et en passant par l'eau ? 758 01:33:20,626 --> 01:33:23,376 On ne passera jamais dans nos bateaux amphibiens. 759 01:33:23,459 --> 01:33:25,959 C'est trop peu profond et trop boueux. 760 01:33:28,709 --> 01:33:30,501 On doit aller tout droit. 761 01:33:31,501 --> 01:33:33,959 C'est suicidaire. On n'aurait aucune chance. 762 01:33:34,668 --> 01:33:36,584 Pas sans couverture aérienne. 763 01:33:38,251 --> 01:33:40,501 Préparez vos hommes pour demain matin. 764 01:33:40,584 --> 01:33:43,209 - Ne réfléchissez pas, c'est décidé. - Bien. 765 01:33:44,626 --> 01:33:46,418 Allez, tout le monde. 766 01:33:48,418 --> 01:33:49,668 Avancez, messieurs. 767 01:33:50,209 --> 01:33:52,209 - Allez. - Allons-y. 768 01:33:54,209 --> 01:33:55,126 En avant ! 769 01:35:28,001 --> 01:35:29,084 En position ! 770 01:35:35,793 --> 01:35:37,793 Préparez-vous à faire feu. 771 01:35:38,334 --> 01:35:39,709 Préparez-vous ! 772 01:35:43,834 --> 01:35:45,501 Préparez-vous à faire feu. 773 01:36:16,293 --> 01:36:18,959 Au sol ! 774 01:36:19,584 --> 01:36:21,501 Baissez-vous au sol ! 775 01:36:43,043 --> 01:36:46,626 Avancez. 776 01:36:55,584 --> 01:36:56,918 Avancez. 777 01:36:58,168 --> 01:36:59,584 Mettez-vous à couvert ! 778 01:37:08,209 --> 01:37:09,251 Avancez. 779 01:37:12,084 --> 01:37:13,668 Will, viens ! 780 01:37:15,376 --> 01:37:16,876 Will, on doit y aller. 781 01:37:17,793 --> 01:37:19,043 On doit avancer. 782 01:37:38,168 --> 01:37:41,418 Soldats, déployez-vous. 783 01:37:49,126 --> 01:37:50,293 Bill. 784 01:38:04,918 --> 01:38:06,918 À couvert, tout de suite ! 785 01:38:07,001 --> 01:38:09,001 Vérifiez vos armes. 786 01:38:31,209 --> 01:38:33,126 On pousse ! 787 01:39:02,251 --> 01:39:03,376 La mitrailleuse ! 788 01:39:04,543 --> 01:39:06,293 Montez-la ! Tirez ! 789 01:39:06,376 --> 01:39:07,501 Feu. 790 01:39:32,834 --> 01:39:34,168 Rechargez ! 791 01:39:39,876 --> 01:39:40,709 Plus vite. 792 01:39:43,126 --> 01:39:45,918 Avancez ! 793 01:39:47,209 --> 01:39:49,584 Allez, on avance ! 794 01:40:11,418 --> 01:40:14,168 Restez baissés ! Prêts à tirer ! 795 01:40:15,001 --> 01:40:16,084 Feu. 796 01:40:16,168 --> 01:40:17,543 Avancez ! 797 01:40:37,876 --> 01:40:40,459 Baissez la tête et avancez ! 798 01:40:44,584 --> 01:40:46,543 - Continuez à tirer. - Avancez. 799 01:40:55,584 --> 01:40:57,209 Donne-moi la main. 800 01:41:04,543 --> 01:41:05,793 C'est de la folie. 801 01:41:10,001 --> 01:41:11,668 Avancez ! 802 01:41:34,626 --> 01:41:35,709 Joe. 803 01:41:35,793 --> 01:41:36,959 Bill. 804 01:41:49,709 --> 01:41:51,584 Maintenant ! Ramenez-le ! 805 01:41:51,668 --> 01:41:53,001 Repliez-vous ! 806 01:41:57,751 --> 01:41:59,293 Repli ! 807 01:41:59,376 --> 01:42:00,584 Bill, on y va. 808 01:42:00,668 --> 01:42:01,501 Pars ! 809 01:42:02,293 --> 01:42:04,834 Il faut qu'on se tire ! 810 01:42:04,918 --> 01:42:06,501 Repliez-vous ! 811 01:42:09,001 --> 01:42:10,293 Repli ! 812 01:42:26,126 --> 01:42:27,459 Cessez le feu. 813 01:44:54,084 --> 01:44:55,584 Apportez ça au commandant. 814 01:45:49,626 --> 01:45:52,459 On aura une heure et demie avant que ça sèche. 815 01:45:52,543 --> 01:45:54,668 On pourra passer dans combien de temps ? 816 01:45:55,376 --> 01:45:59,293 On peut traverser dans quatre heures. L'eau aura assez monté. 817 01:46:01,001 --> 01:46:05,418 Vous débarquerez ici. Nous les attaquerons et vous les surprendrez par le flanc. 818 01:46:05,501 --> 01:46:07,918 Mes hommes seront prêts. 819 01:47:09,751 --> 01:47:12,126 Venez. Vite ! 820 01:47:47,793 --> 01:47:49,084 Continuez à tirer. 821 01:47:54,751 --> 01:47:55,959 Vite. 822 01:48:09,626 --> 01:48:10,543 Debout. 823 01:48:14,251 --> 01:48:15,668 Debout ! 824 01:48:17,543 --> 01:48:19,376 Debout, tout de suite. 825 01:48:24,168 --> 01:48:25,334 Tirez. 826 01:48:54,959 --> 01:48:56,168 On y va ! 827 01:52:55,751 --> 01:52:57,751 Avancez. 828 01:53:26,084 --> 01:53:27,168 Bill. 829 01:53:52,418 --> 01:53:54,751 Montez. Dépêchez-vous. 830 01:53:57,168 --> 01:53:58,251 Sortez. 831 01:53:58,334 --> 01:54:00,126 Avancez. 832 01:54:14,334 --> 01:54:16,709 Fritz, dépêche-toi. Monte. 833 01:54:24,501 --> 01:54:28,459 Ouvre. Ouvre cette putain de porte ! 834 01:54:30,584 --> 01:54:32,584 Tu croyais qu'on t'avait oubliée ? 835 01:54:34,543 --> 01:54:35,459 Allonge-toi. 836 01:54:43,126 --> 01:54:44,293 C'est ton tour. 837 01:57:07,709 --> 01:57:09,084 Ça va aller. 838 01:59:58,334 --> 02:00:02,834 Le 7 novembre 1944, Walcheren est libérée. 839 02:00:02,918 --> 02:00:09,918 Les navires alliés pouvaient désormais atteindre le port d'Anvers. 840 02:00:10,001 --> 02:00:16,959 L'offensive finale contre l'Allemagne pouvait commencer. 841 02:00:19,668 --> 02:00:21,584 À la bataille de l'Escaut, 842 02:00:21,668 --> 02:00:27,209 3 321 Alliés, 4 250 Allemands et 2 283 civils ont perdu la vie. 843 02:00:30,168 --> 02:00:35,793 Le 5 mai 1945, les Pays-Bas sont libérés. 844 02:06:37,251 --> 02:06:40,126 Sous-titres : Alban Beysson