1 00:00:05,376 --> 00:00:07,751 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:31,126 --> 00:01:34,251 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:01:42,376 --> 00:01:45,793 6 ИЮНЯ 1944 ГОДА, ДЕНЬ «Д» 4 00:01:45,876 --> 00:01:49,334 ВЫСАДКА В НОРМАНДИЮ 5 00:01:58,043 --> 00:02:00,251 ПОСЛЕ ДВУХ МЕСЯЦЕВ БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ 6 00:02:00,334 --> 00:02:05,251 СОЮЗНАЯ АРМИЯ ПРОБИВАЕТ НЕМЕЦКУЮ ОБОРОНУ 7 00:02:08,751 --> 00:02:12,168 ДАЛЬНЕЙШЕЕ УКРЕПЛЕНИЕ ПОЗИЦИЙ ТРЕБУЕТ НОВЫХ ЛИНИЙ СНАБЖЕНИЯ 8 00:02:12,251 --> 00:02:16,459 СОЮЗНОЙ АРМИИ СРОЧНО НУЖНО ЗАНЯТЬ ПОРТ 9 00:02:17,543 --> 00:02:19,793 БЕЛЬГИЯ 10 00:02:19,876 --> 00:02:21,418 БРЮССЕЛЬ 11 00:02:21,501 --> 00:02:23,251 АНТВЕРПЕН 12 00:02:23,334 --> 00:02:27,584 АНТВЕРПЕН ОСВОБОЖДЕН ОТ ОККУПАЦИИ, 13 00:02:27,668 --> 00:02:31,501 СОЮЗНАЯ АРМИЯ ЗАНИМАЕТ ПОРТ 14 00:02:31,584 --> 00:02:33,543 ШЕЛЬДА 15 00:02:33,626 --> 00:02:38,126 НО ПОКА НЕМЕЦКАЯ АРМИЯ КОНТРОЛИРУЕТ РЕКУ ШЕЛЬДУ, 16 00:02:38,209 --> 00:02:43,293 ЧЕРЕЗ ПОРТ АНТВЕРПЕНА НЕЛЬЗЯ ОРГАНИЗОВАТЬ ЛИНИЮ СНАБЖЕНИЯ 17 00:02:46,959 --> 00:02:51,501 ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ВОЙСК ГЕРМАНИИ ПЕРЕСЕКАЕТ РЕКУ ШЕЛЬДУ, 18 00:02:51,584 --> 00:02:56,001 ПРОДОЛЖАЯ ОТСТУПЛЕНИЕ 19 00:02:58,626 --> 00:03:00,668 ФЛИССИНГЕН 20 00:03:01,668 --> 00:03:08,668 В ЛЮБОЙ МОМЕНТ НИДЕРЛАНДЫ МОГУТ БЫТЬ ОСВОБОЖДЕНЫ 21 00:03:15,834 --> 00:03:22,834 ФЛИССИНГЕН, ЗЕЛАНДИЯ 5 СЕНТЯБРЯ 1944 ГОДА 22 00:03:37,626 --> 00:03:38,876 Что у вас тут? 23 00:03:38,959 --> 00:03:41,459 Не останавливаться! Продолжайте идти! 24 00:03:52,709 --> 00:03:54,751 Торопитесь. Всё по коробкам. 25 00:03:55,626 --> 00:03:57,043 Передайте мэру. 26 00:04:15,751 --> 00:04:18,793 Пока всё не догорит, не уходить, ясно? 27 00:04:20,043 --> 00:04:22,209 Последние документы сам сожгу. 28 00:04:22,293 --> 00:04:23,209 - Сэр. - Да? 29 00:04:34,709 --> 00:04:35,584 Ступай. 30 00:04:35,668 --> 00:04:38,334 Тунтье, поможешь моей жене собраться? 31 00:04:38,418 --> 00:04:41,376 И сама потом иди домой собирай вещи. 32 00:04:41,459 --> 00:04:42,751 О чём вы? 33 00:04:43,418 --> 00:04:45,251 Твой отец тоже служит немцам. 34 00:04:47,251 --> 00:04:50,459 Больным немцам и больным зеландцам. 35 00:05:04,376 --> 00:05:05,376 Чёртов агент НСБ. 36 00:05:10,668 --> 00:05:12,251 Что ты сделал? 37 00:05:12,334 --> 00:05:13,876 Какое тебе дали поручение? 38 00:05:13,959 --> 00:05:14,959 Предатель. 39 00:05:28,626 --> 00:05:31,376 - Дайте проехать. - Не стойте. 40 00:05:35,334 --> 00:05:37,876 ПЕКАРНЯ ШУНМАКЕРОВ 41 00:05:44,293 --> 00:05:47,501 Всё кончено, Тун. Мы выдворили их. 42 00:05:49,376 --> 00:05:51,584 Идем. Канадцы пересекли границу. 43 00:05:57,418 --> 00:05:58,418 Что за мужчина? 44 00:05:58,501 --> 00:06:01,376 Да так, никто. Просто один счастливчик. 45 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Отдай камеру. 46 00:06:45,084 --> 00:06:46,584 Отдай сюда камеру. 47 00:06:48,043 --> 00:06:50,293 Где ваши освободители? Где? 48 00:06:51,709 --> 00:06:53,876 Болваны. Мы всё еще главные. 49 00:06:56,668 --> 00:06:57,834 Осторожно. 50 00:07:00,876 --> 00:07:02,376 Эй, с дороги! 51 00:07:08,834 --> 00:07:11,293 Баран. Куда ты вылез на дорогу? 52 00:07:11,918 --> 00:07:13,126 С дороги. 53 00:07:20,959 --> 00:07:21,793 Берегись! 54 00:07:27,251 --> 00:07:29,043 Помогите пострадавшим! 55 00:07:30,126 --> 00:07:32,459 Не стойте как вкопанные! 56 00:07:33,626 --> 00:07:34,709 Это был он! 57 00:07:40,543 --> 00:07:41,376 Стоять! 58 00:07:52,709 --> 00:07:53,584 Тун. 59 00:07:54,959 --> 00:07:55,793 Тун. 60 00:08:11,376 --> 00:08:12,209 Тун. 61 00:08:15,834 --> 00:08:18,751 Привет. Что-то случилось? Я слышал стрельбу. 62 00:08:19,418 --> 00:08:22,793 У немцев произошел инцидент. 63 00:08:22,876 --> 00:08:23,751 Серьезно? 64 00:08:25,293 --> 00:08:27,501 - Дирк дома? - Я его еще не видел. 65 00:08:28,584 --> 00:08:32,209 Как придет, из дома не выходите. На улицах творится хаос. 66 00:08:32,293 --> 00:08:35,001 - Я возвращаюсь в больницу. - Сейчас? 67 00:08:35,084 --> 00:08:38,126 - Я им буду нужен. - Но нас ведь освободили. 68 00:08:39,376 --> 00:08:42,043 Я знаю, Тун. Отпразднуем завтра. 69 00:08:42,709 --> 00:08:43,626 Договорились? 70 00:08:57,293 --> 00:08:58,126 Дирк? 71 00:09:14,001 --> 00:09:18,668 НАРВА, РУССКИЙ ФРОНТ 11 АВГУСТА 1944 ГОДА 72 00:09:19,501 --> 00:09:21,501 Подняться! Живо! 73 00:09:22,168 --> 00:09:23,668 Всем в окопы! 74 00:09:24,168 --> 00:09:25,418 Занять позиции! 75 00:09:38,501 --> 00:09:39,459 Идут! 76 00:09:40,626 --> 00:09:42,209 Занять позиции! 77 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 Готовься! Живо! 78 00:09:46,668 --> 00:09:47,668 Заряжай! 79 00:09:48,376 --> 00:09:50,793 Покажем им, где раки зимуют! 80 00:09:51,751 --> 00:09:52,959 Мы не сдадимся. 81 00:09:54,043 --> 00:09:55,043 - Люкас? - Нет. 82 00:09:59,084 --> 00:10:00,501 Давай, соберись. 83 00:10:01,626 --> 00:10:02,626 Я больше не могу. 84 00:10:06,209 --> 00:10:07,543 Не высовывайся, понял? 85 00:10:07,626 --> 00:10:10,584 По моей команде. Ждем, как подойдут ближе. 86 00:10:16,084 --> 00:10:17,126 Огонь! 87 00:10:21,543 --> 00:10:22,376 Огонь! 88 00:10:35,543 --> 00:10:37,543 Люкас! Люк! 89 00:10:55,334 --> 00:10:56,168 Отступаем! 90 00:11:15,001 --> 00:11:16,293 Люкас, ну же! 91 00:12:04,376 --> 00:12:05,584 Люкас! 92 00:12:08,334 --> 00:12:09,209 Люк! 93 00:12:11,834 --> 00:12:12,668 Люк! 94 00:12:13,334 --> 00:12:14,168 Люк! 95 00:12:19,543 --> 00:12:20,626 Люкас. 96 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Люк! 97 00:13:09,084 --> 00:13:09,918 Дирк. 98 00:13:12,209 --> 00:13:14,126 Привет, где ты был? 99 00:13:22,834 --> 00:13:23,751 Балбес. 100 00:13:24,584 --> 00:13:25,918 Тебя могли убить. 101 00:13:30,459 --> 00:13:32,876 Папа сказал сидеть сегодня дома. 102 00:13:32,959 --> 00:13:35,584 Вы с папой такие трусишки. 103 00:13:36,918 --> 00:13:37,751 Ай. 104 00:13:41,001 --> 00:13:42,668 Ему ни слова, поняла? 105 00:13:46,501 --> 00:13:50,293 ДОРСЕТ, АНГЛИЯ 14 СЕНТЯБРЯ 1944 ГОДА 106 00:13:55,626 --> 00:13:57,584 Сохраняйте текущую высоту. 107 00:13:58,751 --> 00:14:01,168 Держитесь строго за мной. 108 00:14:01,251 --> 00:14:02,668 Оставайтесь на хвосте. 109 00:14:04,209 --> 00:14:06,501 Парни, у вас всё под контролем? 110 00:14:08,043 --> 00:14:09,001 Так точно, сэр. 111 00:14:09,668 --> 00:14:12,959 Знаете, как пилот глайдера возвращается назад, парни? 112 00:14:14,834 --> 00:14:15,709 Никак. 113 00:14:15,834 --> 00:14:18,668 Попав на территорию врага — назад дороги нет. 114 00:14:18,751 --> 00:14:21,834 Отсюда и чудесное прозвище: летающий гроб. 115 00:14:23,376 --> 00:14:27,459 До цели триста метров, приготовиться к отцеплению. 116 00:14:27,543 --> 00:14:28,376 Вас понял. 117 00:14:53,334 --> 00:14:54,376 Сюда! 118 00:14:56,376 --> 00:14:57,209 Олень. 119 00:15:02,001 --> 00:15:02,959 Чего? 120 00:15:04,501 --> 00:15:06,251 Что это была за чертовщина? 121 00:15:11,001 --> 00:15:12,126 Бочка, сэр. 122 00:15:13,334 --> 00:15:14,709 Детский маневр. 123 00:15:14,793 --> 00:15:17,584 На войне нет места геройствующим мальчишкам. 124 00:15:18,376 --> 00:15:19,543 Повзрослей. 125 00:15:20,751 --> 00:15:24,126 На войне нужно быть готовым ко всему. Это ваши слова, сэр. 126 00:15:24,209 --> 00:15:28,001 А еще я дал слово твоему отцу, вернуть тебя к ужину на Рождество. 127 00:15:28,084 --> 00:15:28,918 Живым. 128 00:15:29,709 --> 00:15:31,793 Вы никак не нарушите обещание, сэр. 129 00:15:36,709 --> 00:15:38,209 Я всё еще могу полететь. 130 00:15:40,709 --> 00:15:42,209 Только с разрешения отца. 131 00:15:57,959 --> 00:15:59,459 Хочешь быть одним из них? 132 00:16:00,626 --> 00:16:03,334 Этим подонком, фашистом? 133 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 Этим отребьем, отморозком? 134 00:16:06,043 --> 00:16:08,959 Убирайся. Прочь с моих глаз! 135 00:17:24,876 --> 00:17:25,793 Ван Ставерен. 136 00:17:26,959 --> 00:17:28,209 Вам очень повезло. 137 00:17:28,293 --> 00:17:31,709 Мы удалили вам осколок из живота. 138 00:17:31,793 --> 00:17:33,793 Лучше не двигаться. Поспите. 139 00:17:36,376 --> 00:17:40,168 Только взгляните на них. Дуракам ничего не поможет. 140 00:17:48,043 --> 00:17:49,126 Голландец? 141 00:17:53,084 --> 00:17:54,251 Как самочувствие? 142 00:17:59,876 --> 00:18:01,126 Заблудился? 143 00:18:03,584 --> 00:18:05,168 Ты в отпуске? 144 00:18:06,584 --> 00:18:07,459 Понимаю. 145 00:18:08,376 --> 00:18:09,834 Россия-матушка. 146 00:18:10,584 --> 00:18:13,584 С ее живописными пейзажами и дружелюбными фермерами. 147 00:18:21,043 --> 00:18:22,751 Уже отправил открытку домой? 148 00:18:24,876 --> 00:18:25,876 «Дорогой матушке, 149 00:18:27,001 --> 00:18:30,043 открыточка из Третьего рейха, здесь чудесно. 150 00:18:31,876 --> 00:18:33,626 Обожаю национал-социализм. 151 00:18:33,709 --> 00:18:35,543 С радостью за него умру». 152 00:18:36,793 --> 00:18:38,251 Вы офицер? 153 00:18:41,668 --> 00:18:43,501 Первый лейтенант Фридрих Фишер. 154 00:18:44,751 --> 00:18:45,626 Действующий. 155 00:18:49,501 --> 00:18:51,501 Тебе следует отдать мне честь, но… 156 00:18:52,709 --> 00:18:53,626 Сперва отдохни. 157 00:18:56,501 --> 00:18:57,543 Заслужил. 158 00:19:29,376 --> 00:19:30,209 Привет. 159 00:19:30,668 --> 00:19:33,043 Освобождение. Это было недоразумение. 160 00:19:34,334 --> 00:19:36,126 Немцы вернулись. 161 00:19:36,209 --> 00:19:38,334 Союзники не пересекали границу. 162 00:19:43,459 --> 00:19:45,584 Они не собираются отдавать Валхерен. 163 00:19:48,459 --> 00:19:50,293 Три воздушно-десантных дивизии, 164 00:19:51,043 --> 00:19:54,043 35 000 человек в военных самолетах и планерах, 165 00:19:54,751 --> 00:19:56,668 вылетят с 24 аэродромов 166 00:19:57,501 --> 00:20:01,293 и приземлятся в Голландии в сотне километров за линией врага. 167 00:20:02,126 --> 00:20:03,251 Цель одна. 168 00:20:04,376 --> 00:20:05,459 Вернуть Арнем. 169 00:20:07,793 --> 00:20:09,209 Операция «Маркет Гарден». 170 00:20:09,293 --> 00:20:11,751 После этого мы перегруппируемся 171 00:20:11,834 --> 00:20:14,626 и пойдем прямо на Берлин. 172 00:20:18,751 --> 00:20:21,043 Чтобы покончить со зловещей тиранией, 173 00:20:21,126 --> 00:20:23,959 уже четыре года удерживающей Европу в заложниках. 174 00:20:24,543 --> 00:20:25,584 Пилоты и солдаты, 175 00:20:26,376 --> 00:20:28,501 успех этой операции 176 00:20:28,584 --> 00:20:30,001 в ваших руках. 177 00:20:31,626 --> 00:20:33,543 А вместе с тем и судьба Европы. 178 00:20:40,459 --> 00:20:41,293 Удачи. 179 00:20:52,251 --> 00:20:54,043 - Увидимся на Рождество. - Да. 180 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 Арнем. 181 00:21:08,126 --> 00:21:09,626 Значит, операции дан ход. 182 00:21:10,793 --> 00:21:11,918 Как и задумано. 183 00:21:12,001 --> 00:21:13,209 Я усердно готовился. 184 00:21:14,126 --> 00:21:15,793 Выполнил норму летных часов. 185 00:21:17,876 --> 00:21:20,126 Слышал про чувство ответственности? 186 00:21:20,209 --> 00:21:22,876 Оно укоренилось во мне еще с детства, сэр. 187 00:21:22,959 --> 00:21:25,501 Твоя недавняя проделка говорит об обратном. 188 00:21:26,334 --> 00:21:29,001 Или ты ждешь к себе особого отношения? 189 00:21:33,543 --> 00:21:34,418 Ты не готов. 190 00:21:35,834 --> 00:21:39,251 И твоя мать будет лучше спать, зная, что ты не в воздухе. 191 00:21:49,918 --> 00:21:51,793 ЗОНА АРНЕМА 192 00:22:01,876 --> 00:22:03,459 Поговорили. Он дал добро. 193 00:22:06,001 --> 00:22:07,293 - Правда? - Да. 194 00:22:07,876 --> 00:22:10,584 - Добро пожаловать на борт. - Спасибо, сэр. 195 00:22:11,334 --> 00:22:14,334 Не знаю, как тебе удалось, но отныне без выкрутасов. 196 00:22:19,043 --> 00:22:22,459 Мой отец только и делал, что пахал. 197 00:22:23,084 --> 00:22:26,668 Вкалывал с раннего утра до позднего вечера, 198 00:22:27,501 --> 00:22:28,709 за гроши. 199 00:22:29,793 --> 00:22:30,918 И так будет всегда. 200 00:22:32,668 --> 00:22:36,209 Так будет и для моих сестер и младшего брата. 201 00:22:37,834 --> 00:22:38,959 Справедливо ли это? 202 00:22:39,543 --> 00:22:41,209 А ты, оказывается, идеалист. 203 00:22:41,584 --> 00:22:44,709 Ничего не изменится, пока кто-то что-то не предпримет, 204 00:22:45,418 --> 00:22:46,376 и… 205 00:22:47,001 --> 00:22:48,418 - И я хочу… - Сила. 206 00:22:49,251 --> 00:22:51,834 - Я хочу гордиться. - Равенство. Братство. 207 00:22:55,793 --> 00:22:57,418 Я кое-что понял, голландец. 208 00:22:59,334 --> 00:23:01,001 Если лгать достаточно долго, 209 00:23:02,584 --> 00:23:04,709 достаточно громко и часто, 210 00:23:06,209 --> 00:23:08,251 то люди начинают верить. 211 00:23:09,209 --> 00:23:10,626 Знаешь, чьи слова? 212 00:23:12,126 --> 00:23:13,793 Нашего министра пропаганды 213 00:23:13,876 --> 00:23:15,001 Йозефа Геббельса. 214 00:23:19,168 --> 00:23:20,709 В твоем районе есть евреи? 215 00:23:22,251 --> 00:23:25,001 Многих арестовали еще в начале войны. 216 00:23:25,084 --> 00:23:25,918 И? 217 00:23:28,043 --> 00:23:29,709 Видел кого-нибудь потом? 218 00:23:32,626 --> 00:23:34,084 Вот твое равенство. 219 00:23:37,168 --> 00:23:40,126 Все евреи — преступники и рэкетиры. 220 00:23:43,793 --> 00:23:46,876 Хелмно тебе о чём-нибудь говорит? 221 00:23:51,834 --> 00:23:54,834 Вот куда меня направили, когда я стал им не нужен. 222 00:23:58,209 --> 00:23:59,126 Пожилые, 223 00:23:59,209 --> 00:24:00,126 больные, 224 00:24:01,001 --> 00:24:01,876 дети, 225 00:24:02,501 --> 00:24:03,418 младенцы… 226 00:24:04,168 --> 00:24:05,418 Евреи, да. 227 00:24:11,126 --> 00:24:12,168 Я был охранником. 228 00:24:19,834 --> 00:24:21,376 Нет ничего хорошего. 229 00:24:23,043 --> 00:24:24,709 Лишь зло… 230 00:24:26,126 --> 00:24:27,168 …во всех. 231 00:24:27,251 --> 00:24:28,459 В каждом из нас. 232 00:24:52,459 --> 00:24:53,626 Прыгай. 233 00:24:59,959 --> 00:25:00,834 Прыгай. 234 00:25:07,001 --> 00:25:08,376 Прыгай в окопы. 235 00:25:17,709 --> 00:25:18,668 Болваны. 236 00:25:28,001 --> 00:25:29,251 Вперед. Давай. 237 00:25:29,334 --> 00:25:30,168 Вим! 238 00:25:31,168 --> 00:25:32,126 Вим! 239 00:25:33,001 --> 00:25:33,834 Залезай. 240 00:25:35,334 --> 00:25:36,251 Сесть. 241 00:26:09,209 --> 00:26:10,543 Оберст Бергхоф. 242 00:26:10,626 --> 00:26:11,959 Мэр Оствин. 243 00:26:12,793 --> 00:26:14,001 Чем могу помочь? 244 00:26:14,709 --> 00:26:17,751 Я отвечаю за защиту этого острова. 245 00:26:18,209 --> 00:26:21,543 Я не могу позволить саботажникам остаться безнаказанными. 246 00:26:22,668 --> 00:26:23,543 Понимаю. 247 00:26:23,626 --> 00:26:24,709 При необходимости 248 00:26:25,709 --> 00:26:29,793 я арестую всех молодых людей из списка. 249 00:26:32,543 --> 00:26:36,084 - Понял. - Надеюсь, я могу на вас рассчитывать. 250 00:26:36,168 --> 00:26:37,543 Хорошего дня. 251 00:26:37,626 --> 00:26:40,543 Я слышала от надежного источника… 252 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 Рано утром, троих мальчишек. 253 00:26:42,459 --> 00:26:43,293 Невиновных. 254 00:26:44,001 --> 00:26:47,834 Их казнят, если виновный не сдастся. 255 00:26:47,918 --> 00:26:50,084 Он ведь ничего не сделал. 256 00:26:51,584 --> 00:26:52,918 Его там даже не было. 257 00:27:02,293 --> 00:27:04,418 Они ищут виновного в инциденте. 258 00:27:07,251 --> 00:27:08,584 Тебе нужно спрятаться. 259 00:27:12,168 --> 00:27:13,376 У папы есть связи. 260 00:27:15,501 --> 00:27:16,918 Папа работает на немцев. 261 00:27:29,501 --> 00:27:30,501 Янна поможет. 262 00:27:32,126 --> 00:27:33,084 Янна? 263 00:27:34,334 --> 00:27:35,168 Моя Янна? 264 00:27:44,584 --> 00:27:46,459 - Привет, Тун. - Привет. 265 00:27:48,126 --> 00:27:49,501 Дирку нужно укрытие. 266 00:27:50,959 --> 00:27:52,709 Говорит, ты можешь помочь. 267 00:27:56,751 --> 00:27:57,709 Его разыскивают. 268 00:28:01,876 --> 00:28:02,876 Возможно… 269 00:28:06,084 --> 00:28:08,043 - Я кое-кого знаю. - Кого? 270 00:28:13,334 --> 00:28:15,668 Почему я впервые об этом слышу? 271 00:28:19,543 --> 00:28:22,376 Чем меньше знаешь, тем лучше спишь, Тун. 272 00:28:26,876 --> 00:28:29,251 А откуда Дирк про это знает? 273 00:28:37,876 --> 00:28:39,376 Что будем есть? 274 00:28:39,459 --> 00:28:40,834 Возьму два рогалика. 275 00:28:47,959 --> 00:28:50,126 - Добрый день. - Добрый день. Что будете? 276 00:28:50,209 --> 00:28:51,918 Один рогалик и две булочки. 277 00:28:53,834 --> 00:28:55,043 Ван Ставерен… 278 00:28:55,543 --> 00:28:57,251 Волонтер во флоте? 279 00:28:58,209 --> 00:28:59,876 Переведен в штурмовой отряд? 280 00:29:00,459 --> 00:29:01,584 Да, капитан. 281 00:29:02,293 --> 00:29:04,834 Насколько вижу, тебе уже лучше. 282 00:29:07,209 --> 00:29:08,334 Что ж, тогда… 283 00:29:09,793 --> 00:29:11,251 …отправлю тебя обратно. 284 00:29:11,334 --> 00:29:14,626 Со следующей недели назначаю тебя в Голландию. 285 00:29:16,959 --> 00:29:18,001 В Голландию? 286 00:29:22,668 --> 00:29:24,709 Отбытие завтра. Свободен. 287 00:29:35,293 --> 00:29:36,709 Твой счастливый день. 288 00:29:37,918 --> 00:29:41,043 Я сделал звонок. Будешь перекладывать бумажки. 289 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 В Зеландии, на юге. 290 00:29:46,001 --> 00:29:47,543 Не высовывайся, голландец. 291 00:29:50,043 --> 00:29:51,959 Скоро это дерьмо закончится. 292 00:29:52,834 --> 00:29:55,126 А потом сможешь начать всё заново. 293 00:29:55,209 --> 00:29:56,334 Обещаю. 294 00:30:45,209 --> 00:30:46,043 АРНЕМ 295 00:30:46,126 --> 00:30:49,251 Высота полета: 1 800 метров. 296 00:30:51,043 --> 00:30:54,209 Гром 2 Грому 1, до порта три километра. 297 00:30:55,418 --> 00:30:57,501 Гром 1 Грому 2, принял. 298 00:30:58,334 --> 00:31:00,043 Гром 1 Грому 3… 299 00:31:01,168 --> 00:31:03,626 Гром 3 Грому 1, принял. 300 00:31:03,709 --> 00:31:05,418 Вот так. Плавно и ровно. 301 00:31:10,293 --> 00:31:13,209 Гром 4 Грому 2, верно. 302 00:31:13,293 --> 00:31:14,959 Сохраняйте текущую скорость. 303 00:31:16,501 --> 00:31:19,209 Гром 2 Грому 1, впереди просвет в облаках. 304 00:31:19,293 --> 00:31:20,834 Сохраняйте текущую высоту. 305 00:31:22,084 --> 00:31:25,459 Буксировщик 6 Планеру 6. Всё под контролем? Конец связи. 306 00:31:26,209 --> 00:31:28,668 Планер 6, всё в норме. Конец связи. 307 00:31:29,459 --> 00:31:33,959 У нас тут парни поспорили, так что, пока еще можно, спрошу: 308 00:31:34,043 --> 00:31:38,334 правда, что Монти лично приставил к тебе этого юного второго пилота? 309 00:31:38,418 --> 00:31:41,126 Вы же должны соблюдать радиомолчание. 310 00:31:41,209 --> 00:31:42,793 А вот и сам юный пилот. 311 00:31:42,876 --> 00:31:45,626 Какого это, когда папочка дружит с Черчиллем? 312 00:31:45,709 --> 00:31:48,793 Будешь пить чаёк после войны в Букингемском дворце? 313 00:31:48,876 --> 00:31:52,668 Я больше думаю о немцах, которых собираюсь убить, Буксир 6. 314 00:31:55,501 --> 00:31:58,793 Ладно. Хватит с вас, болваны. 315 00:31:58,876 --> 00:32:00,876 Сконцентрируйтесь на задаче. 316 00:32:13,501 --> 00:32:14,834 О, Хенк, приятель. 317 00:32:14,918 --> 00:32:16,918 Полагаю, твой милый дом. 318 00:32:24,751 --> 00:32:26,709 Красивая. Зеландия. 319 00:32:30,084 --> 00:32:31,084 Сыровато. 320 00:33:18,209 --> 00:33:20,043 - Внимание. - Сядь, солдат. 321 00:33:20,126 --> 00:33:21,209 Держитесь курса. 322 00:33:28,876 --> 00:33:30,793 Держитесь прямо, сэр. 323 00:33:31,501 --> 00:33:33,751 Придерживайтесь курса. Будьте за нами. 324 00:33:44,126 --> 00:33:47,459 Благословенны Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. 325 00:33:47,543 --> 00:33:50,459 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных… 326 00:33:50,543 --> 00:33:51,876 Успокойтесь там. 327 00:33:52,418 --> 00:33:55,584 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных… 328 00:34:08,876 --> 00:34:09,959 Тони. 329 00:34:11,751 --> 00:34:13,959 Буксир 6, держись прямо, чёрт возьми. 330 00:34:15,751 --> 00:34:18,543 Тони, говори со мной. Ты цел? 331 00:34:19,626 --> 00:34:21,459 Проверь крылья. 332 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 Правое цело. 333 00:34:25,126 --> 00:34:26,834 Хенк, проверь левое крыло! 334 00:34:32,918 --> 00:34:33,876 Задето. 335 00:34:33,959 --> 00:34:35,126 Боже! 336 00:34:41,459 --> 00:34:44,084 Левое крыло повреждено! Крышка! 337 00:34:45,293 --> 00:34:47,918 - Тони, левому крылу крышка. - Отцепляй! 338 00:34:50,709 --> 00:34:51,959 Отцепляй. 339 00:34:52,043 --> 00:34:53,459 Давай, Уильям! 340 00:35:00,251 --> 00:35:03,626 - Держитесь курса. - Рычаг заело, не выходит. 341 00:35:10,168 --> 00:35:11,043 Послушай. 342 00:35:11,126 --> 00:35:13,418 Трос перегружен. 343 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Придется отцепляться. 344 00:35:18,251 --> 00:35:21,126 Ты меня слышишь? Придется отцепляться. 345 00:35:23,918 --> 00:35:26,084 Хенк, подойди, ты нужен! 346 00:35:26,168 --> 00:35:28,418 Отцепляйтесь, Буксир 6, конец связи. 347 00:35:29,043 --> 00:35:31,543 Что вам мешает отцепиться? 348 00:35:31,626 --> 00:35:33,584 - Отцепляйтесь, живее. - Соберись. 349 00:35:33,668 --> 00:35:36,168 Со всей силы потянешь за рычаг. 350 00:35:36,251 --> 00:35:39,376 Соберись, Хенк. На счет три начинаем снижение. 351 00:35:39,459 --> 00:35:41,376 Со всей силы потянешь за рычаг. 352 00:35:41,834 --> 00:35:43,001 Так, возьмись. 353 00:35:43,501 --> 00:35:44,418 Три, 354 00:35:44,501 --> 00:35:45,334 два… 355 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 Один! 356 00:35:49,501 --> 00:35:50,376 Тяни! 357 00:36:10,043 --> 00:36:11,418 Тяни на себя! 358 00:36:12,084 --> 00:36:13,043 Тяни! 359 00:36:13,126 --> 00:36:13,959 Давай! 360 00:36:21,043 --> 00:36:22,668 Приготовиться к удару. 361 00:36:23,376 --> 00:36:24,668 Сейчас! 362 00:36:48,501 --> 00:36:49,334 Дирк. 363 00:36:50,043 --> 00:36:50,918 Дирк. 364 00:37:09,876 --> 00:37:11,209 - Семья Виссеров? - Да. 365 00:37:11,668 --> 00:37:12,793 Отец дома? 366 00:37:13,418 --> 00:37:14,376 Он на дежурстве. 367 00:37:14,834 --> 00:37:16,168 Я подожду его здесь? 368 00:37:32,834 --> 00:37:33,668 Уютно. 369 00:37:46,543 --> 00:37:47,793 Обставлено со вкусом. 370 00:38:02,918 --> 00:38:04,543 Желаете что-нибудь выпить? 371 00:38:04,626 --> 00:38:07,043 Да. Воды, пожалуйста. 372 00:38:08,043 --> 00:38:08,918 Сейчас. 373 00:38:48,168 --> 00:38:49,584 - Спасибо. - Не за что. 374 00:38:57,334 --> 00:38:58,459 Ваша мать? 375 00:39:00,751 --> 00:39:01,584 Где она? 376 00:39:02,876 --> 00:39:04,043 На кладбище. 377 00:39:05,293 --> 00:39:06,251 Соболезную. 378 00:39:12,418 --> 00:39:15,668 Две недели назад с моими солдатами произошел инцидент. 379 00:39:17,834 --> 00:39:20,376 Трое из них теперь тоже на кладбище. 380 00:39:20,459 --> 00:39:21,543 Совсем юные парни. 381 00:39:27,376 --> 00:39:29,584 А это ваш брат, я так понимаю? Вим? 382 00:39:30,584 --> 00:39:31,418 Дирк. 383 00:39:31,501 --> 00:39:33,834 Ах, да. Конечно. Дирк. 384 00:39:39,959 --> 00:39:42,668 - Добрый день. Чем могу помочь? - Добрый день. 385 00:39:49,626 --> 00:39:53,209 Доктор Виссер, для меня честь с вами познакомиться. 386 00:39:55,126 --> 00:39:57,418 - Оберст Бергхоф. - Очень приятно. 387 00:39:57,501 --> 00:39:58,834 Чем могу быть полезен? 388 00:39:59,501 --> 00:40:00,751 Вы можете мне помочь. 389 00:40:13,168 --> 00:40:14,584 Чёрт. Вы целы? 390 00:40:15,834 --> 00:40:16,709 Сэр? 391 00:40:20,834 --> 00:40:22,334 Нужно выбираться. 392 00:40:27,751 --> 00:40:30,293 Сэр, я вам помогу. 393 00:40:33,918 --> 00:40:35,293 Нет, нет, нет… 394 00:40:35,376 --> 00:40:36,543 Нет, нет. 395 00:40:46,668 --> 00:40:48,043 Всё хорошо, сэр, держу. 396 00:40:49,043 --> 00:40:50,043 Всё хорошо. 397 00:40:55,334 --> 00:40:56,168 Найджел. 398 00:40:56,251 --> 00:40:59,876 - Так, надо выбираться на сушу. - Нас уже могли засечь. 399 00:40:59,959 --> 00:41:01,084 Выдвигаемся. 400 00:41:03,293 --> 00:41:04,126 Идем. 401 00:41:09,834 --> 00:41:11,043 Где мы, черт возьми? 402 00:41:18,709 --> 00:41:22,084 Прошло пять недель, и становится только хуже. 403 00:41:23,084 --> 00:41:25,543 Рана серьезно инфицирована. 404 00:41:25,626 --> 00:41:29,293 Сейчас я очищу и продезинфицирую ее, 405 00:41:29,376 --> 00:41:32,293 а потом в больнице мы сможем… 406 00:41:34,001 --> 00:41:35,668 …извлечь шрапнель. 407 00:41:36,584 --> 00:41:38,251 Вы настоящий доктор. 408 00:41:40,168 --> 00:41:42,168 Преданы своей работе. 409 00:41:43,043 --> 00:41:44,293 Это хорошо видно. 410 00:41:44,376 --> 00:41:47,334 Поступаете правильно в трудных ситуациях. 411 00:41:49,209 --> 00:41:51,251 Готовы пойти на личные жертвы. 412 00:41:55,376 --> 00:41:56,418 Как увидите сына, 413 00:41:57,251 --> 00:41:59,959 скажите ему явиться в наш штаб. 414 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 Хорошо? 415 00:42:04,584 --> 00:42:06,584 ДОКТОР А. ВИССЕР 416 00:42:23,876 --> 00:42:25,251 - Я сдамся. - Нет. 417 00:42:26,918 --> 00:42:28,376 Ни в коем случае. 418 00:42:38,709 --> 00:42:42,584 Янна поможет тебе скрыться. Она обещала. Иди собирай вещи. 419 00:42:44,459 --> 00:42:46,543 Если я сбегу, Вим и другие умрут. 420 00:42:48,834 --> 00:42:50,584 У меня есть связи с немцами. 421 00:42:50,668 --> 00:42:52,709 - Может, если сдашься… - Нет. 422 00:42:55,376 --> 00:42:58,751 - Тун, эти парни… - Какое тебе до них дело? 423 00:42:58,834 --> 00:43:01,584 - Не они бросили камень. - Это был несчастный случай. 424 00:43:04,751 --> 00:43:06,959 Я пойду к Бергхофу. Поговорю с ним. 425 00:43:07,709 --> 00:43:09,668 - Договорюсь. - С ним-то? 426 00:43:09,751 --> 00:43:12,584 Может, выйдет получить… тюремный срок. 427 00:43:15,084 --> 00:43:17,168 Я знаю, как с ними договариваться. 428 00:43:19,709 --> 00:43:21,959 И освобождение уже не за горами. 429 00:43:24,709 --> 00:43:25,918 Другого пути нет. 430 00:43:28,668 --> 00:43:31,793 Думаю, немцы намеренно затопили остров. 431 00:43:32,626 --> 00:43:34,543 В смысле, остров? 432 00:43:36,918 --> 00:43:38,751 Кажется, он называется Схаувен. 433 00:43:39,293 --> 00:43:40,543 Из числа мелких. 434 00:43:42,168 --> 00:43:43,834 Он далеко от Арнема? 435 00:43:43,918 --> 00:43:45,668 От Арнема. Далеко? 436 00:43:48,126 --> 00:43:49,543 Живыми мы не дойдем. 437 00:43:49,626 --> 00:43:51,334 Знаете, сколько там фрицев? 438 00:43:51,418 --> 00:43:54,084 У нас нет шансов. Мы не готовы к бою. 439 00:44:50,584 --> 00:44:51,418 Видите? 440 00:44:52,001 --> 00:44:53,376 Нас уже ищут. 441 00:44:57,626 --> 00:44:59,376 Говорить буду я, Тун. 442 00:45:02,459 --> 00:45:04,543 - Следуйте за мной. - Да, хорошо. 443 00:45:20,126 --> 00:45:22,084 - Герр Виссер. - Оберст Бергхоф. 444 00:45:23,418 --> 00:45:24,293 Прошу. 445 00:45:30,418 --> 00:45:31,751 Хорошо, что вы пришли. 446 00:45:31,834 --> 00:45:35,418 Полагаю, у вас есть информация о беглом террористе. 447 00:45:36,793 --> 00:45:39,918 Нет. Мой сын не… Нет. 448 00:45:41,376 --> 00:45:43,543 Это был единичный случай 449 00:45:44,126 --> 00:45:45,834 безрассудства. 450 00:45:45,918 --> 00:45:47,834 - Несчастный случай. - Да. 451 00:45:47,918 --> 00:45:50,334 - Он не хотел никому… - Нет, мы пришли, 452 00:45:52,209 --> 00:45:53,334 чтобы сказать, 453 00:45:53,834 --> 00:45:58,126 что он раскаивается в содеянном. 454 00:45:58,209 --> 00:46:00,626 И мы надеемся прийти 455 00:46:00,709 --> 00:46:02,793 к некоему… 456 00:46:04,543 --> 00:46:05,501 …компромиссу. 457 00:46:10,459 --> 00:46:13,168 Я глубоко уважаю таких людей, как вы. 458 00:46:14,376 --> 00:46:15,918 Будь то война или мир, 459 00:46:16,001 --> 00:46:18,709 ваш моральный компас всегда укажет верный путь. 460 00:46:19,709 --> 00:46:21,626 Я замечаю это и в своих рядах. 461 00:46:21,709 --> 00:46:26,168 Есть миссия, и я стараюсь выполнять ее с честью и совестью. 462 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 Но не все справляются. 463 00:46:31,209 --> 00:46:34,501 Мало кто обладает вашей добродетелью, 464 00:46:35,001 --> 00:46:35,876 доктор Виссер. 465 00:46:38,001 --> 00:46:38,876 Спасибо. 466 00:46:39,501 --> 00:46:40,584 Поэтому… 467 00:46:44,376 --> 00:46:48,626 …мой сын хочет сдаться. 468 00:46:49,168 --> 00:46:50,334 При двух условиях. 469 00:46:52,459 --> 00:46:53,459 Первое: 470 00:46:53,543 --> 00:46:55,751 других мальчиков должны отпустить. 471 00:46:55,834 --> 00:46:58,168 Они ведь ни в чём не виновны, так? 472 00:46:58,709 --> 00:46:59,751 Второе условие: 473 00:47:00,543 --> 00:47:04,168 Дирк получит приговор, само собой разумеется. 474 00:47:05,334 --> 00:47:06,293 Тюремный срок. 475 00:47:07,376 --> 00:47:10,584 Пожизненный срок, если потребуется. 476 00:47:12,459 --> 00:47:13,709 Вместо… 477 00:47:25,834 --> 00:47:26,918 Идем. 478 00:47:27,709 --> 00:47:29,376 Он просто играет с тобой. 479 00:47:32,293 --> 00:47:33,209 Что вы сказали? 480 00:47:41,459 --> 00:47:42,418 Я сказала, 481 00:47:43,001 --> 00:47:45,251 что у него начинается ночная смена. 482 00:47:50,126 --> 00:47:51,126 Что она сказала? 483 00:47:54,626 --> 00:47:56,251 Что ее отцу надо на работу. 484 00:47:59,001 --> 00:48:01,001 Нет, до этого. 485 00:48:09,501 --> 00:48:12,293 Она боится, что вы играете с ним. 486 00:48:18,876 --> 00:48:21,959 Вы работаете на нашего уважаемого мэра Оствина? 487 00:48:25,501 --> 00:48:27,584 Таким людям, как вы с отцом, 488 00:48:27,668 --> 00:48:30,876 я безмерно благодарен за ваше чувство долга. 489 00:48:32,293 --> 00:48:33,418 Доктор Виссер, 490 00:48:33,501 --> 00:48:36,918 вы доблестно помогали моим больным и раненым солдатам. 491 00:48:37,501 --> 00:48:39,168 Теперь позвольте помочь вам. 492 00:48:41,001 --> 00:48:43,251 Я должен вынести приговор вашему сыну. 493 00:48:43,334 --> 00:48:45,418 Никак иначе я поступить не могу. 494 00:48:47,126 --> 00:48:51,501 Но я прослежу за тем, чтобы его наказание было щадящим. 495 00:48:54,459 --> 00:48:55,418 Даю вам слово. 496 00:49:12,043 --> 00:49:13,293 Это к лучшему, Тун. 497 00:49:15,334 --> 00:49:16,543 Всё будет хорошо. 498 00:49:24,626 --> 00:49:26,209 Под столом в подвале. 499 00:49:28,126 --> 00:49:29,126 Передай Янне. 500 00:49:37,043 --> 00:49:38,168 Пока, сестренка. 501 00:51:07,584 --> 00:51:09,001 - Спасибо. - До свидания. 502 00:51:12,876 --> 00:51:16,459 Я нашла место для Дирка. Он может уйти сегодня. 503 00:51:23,334 --> 00:51:24,209 Узнаёшь? 504 00:51:27,293 --> 00:51:28,668 Дирка арестовали. 505 00:51:32,043 --> 00:51:33,459 Отдай мне фотографии. 506 00:51:34,251 --> 00:51:36,334 - Я передам их… - Своим друзьям? 507 00:51:39,709 --> 00:51:40,543 Да. 508 00:51:41,376 --> 00:51:42,543 Мне жаль. 509 00:51:42,626 --> 00:51:44,501 Но эти фотографии очень важны. 510 00:51:45,209 --> 00:51:47,834 Заберешь, как твои друзья спасут Дирка. 511 00:51:48,584 --> 00:51:51,584 Тун. Ты должна их отдать. 512 00:51:54,209 --> 00:51:55,626 Я поговорю с ними. 513 00:51:58,334 --> 00:51:59,334 Я пойду с тобой. 514 00:52:00,834 --> 00:52:01,918 Тебе нельзя. 515 00:52:04,334 --> 00:52:07,501 Сегодня в восемь. Здесь же. 516 00:52:20,084 --> 00:52:20,918 Эй. 517 00:52:24,876 --> 00:52:25,959 Чего остановились? 518 00:53:28,501 --> 00:53:30,709 Мы должны были сесть в Арнеме. 519 00:53:30,793 --> 00:53:31,626 В Арнеме? 520 00:53:32,709 --> 00:53:34,584 - Далековато отсюда. - Да уж. 521 00:53:34,668 --> 00:53:37,168 Скоро всё закончится. 522 00:53:37,251 --> 00:53:40,793 Антверпен освобожден, а канадцы уже во Фландрии. 523 00:53:40,876 --> 00:53:42,626 - Что? - Что он сказал? 524 00:53:43,293 --> 00:53:46,251 Что канадцы пересекли границу Бельгии. 525 00:53:46,334 --> 00:53:47,709 Мы должны быть там. 526 00:53:50,043 --> 00:53:51,043 Как туда попасть? 527 00:53:52,334 --> 00:53:54,001 Канадцы находятся вот тут. 528 00:53:54,084 --> 00:53:54,959 Да. 529 00:53:55,043 --> 00:53:57,293 А вы находитесь вот здесь. 530 00:54:01,084 --> 00:54:03,584 Значит, они на другой стороне островов. 531 00:54:06,709 --> 00:54:08,793 У вас тут есть лодка? Лодка? 532 00:54:10,126 --> 00:54:10,959 Лодка? 533 00:54:12,293 --> 00:54:13,251 Украли. 534 00:54:14,793 --> 00:54:17,501 На воде слишком опасно. Останемся тут. 535 00:54:18,168 --> 00:54:19,918 Фрицы знают о нашем крушении. 536 00:54:20,001 --> 00:54:21,334 Нас будут искать. 537 00:54:22,084 --> 00:54:26,209 - Задерживаться в одном месте нельзя. - Там слишком опасно. Особенно с… 538 00:54:26,793 --> 00:54:27,626 Чем? 539 00:54:33,084 --> 00:54:34,501 Утром выдвигаемся. 540 00:54:34,584 --> 00:54:36,126 Возражения не принимаются. 541 00:55:07,418 --> 00:55:08,751 Значит, ты его сестра? 542 00:55:12,418 --> 00:55:14,918 Дирк не должен был нападать самостоятельно. 543 00:55:16,293 --> 00:55:19,418 Он бросил камень, случайно попав в лобовое стекло. 544 00:55:21,459 --> 00:55:24,334 - Я не верю, что… - Дирк хотел вступить к нам. 545 00:55:24,418 --> 00:55:26,584 - Ему 17. - Мы все теперь в опасности. 546 00:55:28,918 --> 00:55:30,168 Он может заговорить. 547 00:55:31,584 --> 00:55:32,793 Нужны фотографии. 548 00:56:14,334 --> 00:56:16,126 Ты же работаешь в мэрии? 549 00:56:18,543 --> 00:56:19,876 У меня есть доступ. 550 00:56:21,334 --> 00:56:24,043 К чему угодно. К документам. 551 00:56:24,126 --> 00:56:25,709 Я могу украсть бумаги. 552 00:56:25,793 --> 00:56:27,043 Я ищу карту. 553 00:56:28,626 --> 00:56:30,334 Приливную карту Слу. 554 00:56:31,709 --> 00:56:33,668 Со Слудамом и топями. 555 00:56:34,376 --> 00:56:36,501 Если найду карту, вы поможете Дирку? 556 00:56:55,376 --> 00:56:56,209 Что скажешь? 557 00:56:57,751 --> 00:56:59,168 В 17 лет еще ребенок? 558 00:57:02,293 --> 00:57:04,084 Где ты был в 17? 559 00:57:04,709 --> 00:57:06,793 В тренировочном лагере в Баварии. 560 00:57:08,959 --> 00:57:10,459 По собственному выбору? 561 00:57:11,168 --> 00:57:12,001 Да. 562 00:57:16,459 --> 00:57:20,293 Парень прекрасно понимал, на что шел, вступая в сопротивление. 563 00:57:20,918 --> 00:57:25,084 Мне жаль его отца и сестру, но я не могу делать исключений. 564 00:57:37,001 --> 00:57:38,334 Вдруг там куча фрицев? 565 00:57:48,543 --> 00:57:51,501 Бесполезно. Может, стоит сдаться. 566 00:57:54,584 --> 00:57:55,418 Чего? 567 00:57:57,334 --> 00:57:59,459 - Ни за что. - Мы не сдадимся. 568 00:57:59,543 --> 00:58:01,001 Это равносильно смерти. 569 00:58:03,168 --> 00:58:04,501 Я лучше утону. 570 00:58:04,584 --> 00:58:07,251 Вам легко говорить, всё равно умрете. 571 00:58:08,751 --> 00:58:09,959 Может, и так, Джон. 572 00:58:10,668 --> 00:58:11,751 Но не сегодня. 573 00:58:13,918 --> 00:58:16,293 А теперь подъем. Выходим. 574 00:58:17,334 --> 00:58:18,209 Пошел. 575 00:59:25,793 --> 00:59:26,709 Аккуратно. 576 00:59:30,418 --> 00:59:31,334 Аккуратно. 577 00:59:38,418 --> 00:59:39,251 Молодцы. 578 00:59:40,334 --> 00:59:41,709 Поищу еду, сэр. 579 00:59:42,293 --> 00:59:45,293 Не откажусь от стейка. Мне средней степени прожарки. 580 00:59:51,043 --> 00:59:53,501 - Можно с вами поговорить? - Давай. 581 01:00:27,418 --> 01:00:28,876 Господа… 582 01:00:32,043 --> 01:00:32,918 Нет! 583 01:00:36,834 --> 01:00:37,793 Да! 584 01:00:39,584 --> 01:00:41,501 Вот так. Заливай внутрь. 585 01:00:41,584 --> 01:00:43,293 - Будем. - Неплохо. 586 01:00:43,376 --> 01:00:45,209 Очень даже ничего. 587 01:00:45,293 --> 01:00:46,709 Ну что, сколько? 588 01:00:48,293 --> 01:00:50,043 Сколько… О чём речь? 589 01:00:50,126 --> 01:00:52,584 - Сколько… - Сколько у вас было женщин? 590 01:00:53,793 --> 01:00:56,668 Джентльмены о таком не треплются. 591 01:00:56,751 --> 01:00:57,751 Больше трех? 592 01:01:00,043 --> 01:01:00,876 Трех? 593 01:01:01,459 --> 01:01:02,668 Больше десяти? 594 01:01:05,168 --> 01:01:06,251 А у тебя, Вилли? 595 01:01:08,793 --> 01:01:09,876 Молодой ухажер? 596 01:01:15,334 --> 01:01:16,168 Ноль? 597 01:01:16,959 --> 01:01:18,543 Разумеется нет. 598 01:01:20,209 --> 01:01:21,293 Ни одной. 599 01:01:21,959 --> 01:01:25,918 - Даже девушки из Рингвэй? - Об этих я наслышан. 600 01:01:26,001 --> 01:01:27,043 Господи. 601 01:01:27,126 --> 01:01:30,668 Мы умрем через неделю, а ты никогда… 602 01:01:32,918 --> 01:01:34,543 Какая… 603 01:01:35,793 --> 01:01:36,918 …досада. 604 01:01:39,626 --> 01:01:42,168 - Ладно вам. - Не знаю, что может быть хуже. 605 01:01:42,751 --> 01:01:45,376 - Боже. Да уж. - Оставьте его в покое. 606 01:01:48,376 --> 01:01:49,626 Я не умру. 607 01:02:30,168 --> 01:02:31,084 Хенк. 608 01:02:35,793 --> 01:02:36,626 Найджел. 609 01:02:39,584 --> 01:02:40,418 Нет. 610 01:02:44,418 --> 01:02:47,084 Джон. Пока, блин, все спали, Джон. 611 01:02:47,876 --> 01:02:48,709 Они ушли. 612 01:02:49,918 --> 01:02:51,418 Чёртовы предатели! 613 01:02:53,168 --> 01:02:55,334 - Карта. - Она там… 614 01:02:55,418 --> 01:02:56,918 Взяли спасательный жилет. 615 01:03:03,126 --> 01:03:05,126 - Забрали всё. - Парни, послушайте… 616 01:03:05,209 --> 01:03:07,751 - Они чёртовы предатели, сэр. - Послушайте. 617 01:03:13,168 --> 01:03:14,918 Идите достаньте нам лодку. 618 01:03:15,709 --> 01:03:18,459 Я останусь здесь. Буду охранять дом. 619 01:03:18,543 --> 01:03:19,418 Ну да. 620 01:03:22,751 --> 01:03:25,251 Сэр, я не оставлю вас здесь одного. 621 01:03:26,959 --> 01:03:27,959 Оставишь. 622 01:03:29,543 --> 01:03:30,751 Достаньте нам лодку. 623 01:03:33,834 --> 01:03:34,834 Это приказ. 624 01:05:40,126 --> 01:05:41,543 Хватит. 625 01:05:42,251 --> 01:05:43,626 Успокойся. 626 01:05:49,043 --> 01:05:50,459 Ты знаешь, что нам надо. 627 01:05:51,126 --> 01:05:52,293 Нет! 628 01:05:55,668 --> 01:05:56,751 Назови имена! 629 01:05:58,668 --> 01:05:59,834 Хватит! 630 01:06:25,668 --> 01:06:27,709 Идем. Ну же. 631 01:06:36,293 --> 01:06:37,126 Хенк! 632 01:06:44,418 --> 01:06:45,293 Боже. 633 01:06:46,834 --> 01:06:47,959 Да ты издеваешься. 634 01:06:50,459 --> 01:06:52,084 Голландцы не умеют плавать? 635 01:08:15,084 --> 01:08:17,376 Фриц, смотри, что я нашел. 636 01:08:20,126 --> 01:08:22,001 Назад! Руки прочь от меня! 637 01:08:24,543 --> 01:08:25,543 Осторожно. 638 01:08:27,251 --> 01:08:28,126 Тут есть вода. 639 01:08:28,751 --> 01:08:29,584 Идем. 640 01:08:30,126 --> 01:08:32,709 Давай, иди сюда. 641 01:08:37,709 --> 01:08:38,918 Покажите руки. 642 01:08:41,459 --> 01:08:44,293 - Чёрт. Не двигайся. - Солдатами себя считаете? 643 01:08:44,376 --> 01:08:46,959 Если будет шуметь, пристрели его. 644 01:09:06,001 --> 01:09:07,668 Не стреляйте. Я один. 645 01:09:09,334 --> 01:09:10,168 Спокойно. 646 01:09:11,834 --> 01:09:12,668 Спокойно. 647 01:09:14,501 --> 01:09:16,543 Отпустите, и я про вас не скажу. 648 01:09:20,459 --> 01:09:23,293 Спокойно, дружище. Я не сопротивляюсь. 649 01:09:34,293 --> 01:09:35,251 Германн? 650 01:09:36,751 --> 01:09:37,876 Герман, кто там? 651 01:09:46,168 --> 01:09:47,084 Эй, Германн. 652 01:09:53,876 --> 01:09:56,459 Германн, что происходит? 653 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Германн! 654 01:10:04,126 --> 01:10:04,959 Чёрт. 655 01:10:13,959 --> 01:10:15,084 Смотри за ним. 656 01:10:22,251 --> 01:10:24,709 - Не стреляй. - Германн. 657 01:10:27,084 --> 01:10:27,918 Германн! 658 01:10:28,959 --> 01:10:29,918 Германн! 659 01:10:36,334 --> 01:10:38,334 - Бросай оружие. - Стреляй, Уильям. 660 01:10:40,584 --> 01:10:42,334 - Просто стреляй. - Заткнись. 661 01:10:43,626 --> 01:10:46,626 - Бросай оружие. - Стреляй Уильям, давай. 662 01:10:46,709 --> 01:10:48,459 Заткнись. Бросай оружие. 663 01:10:48,543 --> 01:10:50,793 Опустите оружие, пожалуйста. 664 01:10:50,876 --> 01:10:52,751 Живо опусти пистолет. 665 01:10:52,834 --> 01:10:54,459 - Опусти. - Уильям. 666 01:10:54,543 --> 01:10:57,084 - У меня плохая позиция. - Неважно. Просто… 667 01:10:57,168 --> 01:10:59,084 - Замолчи. - Просто стреляй. 668 01:10:59,168 --> 01:11:02,751 - Стреляй, Уильям. - Опусти пистолет! Живо! 669 01:11:02,834 --> 01:11:03,709 Я выстрелю! 670 01:11:03,793 --> 01:11:05,168 Давай! Просто стреляй! 671 01:11:05,251 --> 01:11:08,668 Опустил пистолет! Живо опусти пистолет! 672 01:11:08,751 --> 01:11:09,918 Опусти пистолет. 673 01:11:30,001 --> 01:11:31,001 Уилл! 674 01:11:34,209 --> 01:11:35,251 Уилл! 675 01:11:47,126 --> 01:11:50,459 Уилл. Это необязательно. Уилл! 676 01:11:50,543 --> 01:11:53,709 Нет, пожалуйста, не стреляйте. Нет. 677 01:12:25,543 --> 01:12:26,793 Найди адреса. 678 01:12:28,168 --> 01:12:29,209 Как можно скорее. 679 01:12:29,751 --> 01:12:31,584 Пять человек, все мужчины. 680 01:12:31,668 --> 01:12:33,959 Будь их больше, он бы сказал. 681 01:12:34,543 --> 01:12:37,959 Первый час он пытался сопротивляться. 682 01:12:39,209 --> 01:12:42,668 Но я надавил, и он выдал мне все имена. 683 01:12:43,418 --> 01:12:44,251 Хорошо. 684 01:12:45,209 --> 01:12:47,209 Арестуйте их и немедленно казните. 685 01:12:48,584 --> 01:12:50,709 А мальчишку? Что делать с ним? 686 01:12:51,251 --> 01:12:52,501 Никаких поблажек. 687 01:12:53,334 --> 01:12:54,168 Хорошо. 688 01:13:10,709 --> 01:13:11,543 Что? 689 01:13:13,126 --> 01:13:14,251 Это безумие. 690 01:13:25,209 --> 01:13:26,043 Хенк. 691 01:13:28,043 --> 01:13:29,418 Это наш последний шанс. 692 01:13:30,751 --> 01:13:32,751 Поплыли. Вдвоем. 693 01:13:42,459 --> 01:13:43,293 Идем. 694 01:14:50,876 --> 01:14:52,126 Не смотри. Шагай. 695 01:14:53,626 --> 01:14:56,543 Твоего брата пытали. Он выдал имена. 696 01:15:01,959 --> 01:15:04,459 А Дирк? Что сделают с ним? 697 01:15:06,668 --> 01:15:08,168 Что они с ним сделают? 698 01:15:23,876 --> 01:15:26,334 Не двигаться. Стоять смирно! 699 01:15:27,001 --> 01:15:27,834 Живо. 700 01:15:29,626 --> 01:15:32,251 Никому не дергаться. Стоять на месте. 701 01:15:33,001 --> 01:15:33,834 Эй. 702 01:15:35,501 --> 01:15:37,543 Нет, пожалуйста, не надо. 703 01:15:38,918 --> 01:15:39,876 Не двигаться! 704 01:15:42,043 --> 01:15:42,959 Руки вверх! 705 01:16:12,209 --> 01:16:13,793 Садиться не нужно. 706 01:16:22,543 --> 01:16:24,751 Тренировочный лагерь не помог. 707 01:16:26,793 --> 01:16:28,334 Все усилия насмарку. 708 01:16:30,043 --> 01:16:31,084 Собирай вещи. 709 01:16:32,334 --> 01:16:34,626 Доложи майору Дегену. 710 01:16:45,126 --> 01:16:45,959 Папа! 711 01:16:47,626 --> 01:16:48,501 Папа! 712 01:16:51,918 --> 01:16:53,334 Его расстреляют. 713 01:16:55,876 --> 01:16:58,584 Тун, кто сказал? С чего ты взяла? 714 01:16:58,668 --> 01:17:01,334 - Ты должен что-нибудь сделать. - Успокойся. 715 01:17:03,293 --> 01:17:05,251 Всё будет нормально, Тун. 716 01:17:30,918 --> 01:17:31,876 В машину. 717 01:17:58,668 --> 01:18:00,959 МЕСТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 718 01:18:09,709 --> 01:18:10,793 Стоять. 719 01:18:11,584 --> 01:18:12,501 Ваши документы. 720 01:18:18,793 --> 01:18:19,709 Проходите. 721 01:18:46,168 --> 01:18:47,501 Оберст Бергхоф! 722 01:18:50,376 --> 01:18:51,543 Мне нужно к нему. 723 01:18:52,334 --> 01:18:53,876 Оберст Бергхоф! 724 01:18:54,793 --> 01:18:56,043 Оберст Бергхоф! 725 01:18:56,709 --> 01:18:58,126 Можно с вами поговорить? 726 01:18:59,834 --> 01:19:00,834 Пожалуйста! 727 01:19:01,626 --> 01:19:02,584 Пожалуйста! 728 01:20:35,626 --> 01:20:36,709 На позицию. 729 01:21:03,043 --> 01:21:03,876 Готовься. 730 01:21:05,209 --> 01:21:06,084 Целься. 731 01:21:15,418 --> 01:21:16,251 Огонь! 732 01:21:25,918 --> 01:21:26,834 Разойтись. 733 01:23:28,001 --> 01:23:29,876 Нужно передать карту союзникам. 734 01:23:31,584 --> 01:23:33,084 Иначе всё будет напрасно. 735 01:23:35,626 --> 01:23:38,084 Немецкие позиции на этой стороне. 736 01:23:40,001 --> 01:23:40,876 Здесь. 737 01:23:41,418 --> 01:23:43,584 Здесь и здесь. 738 01:23:43,668 --> 01:23:46,251 Твой брат их сфотографировал. 739 01:23:49,001 --> 01:23:51,293 Неделю назад немцы окопались здесь. 740 01:23:52,834 --> 01:23:54,834 Они нацелены на Слудам. 741 01:23:57,543 --> 01:24:00,209 А здесь, на другой стороне 742 01:24:01,001 --> 01:24:02,251 находятся канадцы. 743 01:24:03,459 --> 01:24:05,043 Если они пересекут дамбу, 744 01:24:05,793 --> 01:24:07,584 будет настоящая бойня. 745 01:24:09,418 --> 01:24:11,834 Их единственный шанс — прилив. 746 01:24:12,459 --> 01:24:13,376 Через канал, 747 01:24:14,251 --> 01:24:15,418 проходящий здесь. 748 01:24:16,293 --> 01:24:19,334 Через приливную зону перебраться на ту сторону. 749 01:24:19,959 --> 01:24:24,043 Чтобы произвести атаку отсюда. 750 01:24:27,168 --> 01:24:28,876 Через этот же канал 751 01:24:29,709 --> 01:24:31,209 вы выйдете на союзников. 752 01:24:36,001 --> 01:24:37,334 Я не могу. 753 01:24:41,959 --> 01:24:46,334 В приливной зоне возле фермы Корнелисса ждет лодка. 754 01:25:04,501 --> 01:25:05,334 Идем. 755 01:25:17,084 --> 01:25:17,918 Эй! 756 01:25:18,876 --> 01:25:20,626 Подождите! Эй! 757 01:25:30,334 --> 01:25:32,418 Стоять. Документы, пожалуйста. 758 01:25:34,418 --> 01:25:35,293 Ваши тоже. 759 01:25:40,084 --> 01:25:41,001 Проходите. 760 01:25:41,709 --> 01:25:42,543 Открывай. 761 01:26:02,334 --> 01:26:04,001 Выходите. Быстрее. 762 01:26:05,001 --> 01:26:06,084 Давайте. 763 01:26:07,668 --> 01:26:08,918 Проходим. 764 01:26:15,584 --> 01:26:17,168 Быстрее. Не стоим. 765 01:26:20,626 --> 01:26:21,584 Быстрее! 766 01:26:24,626 --> 01:26:25,543 Солдаты. 767 01:26:28,293 --> 01:26:29,709 Вы все уставшие, 768 01:26:31,293 --> 01:26:35,001 больные, прозябшие и промокшие. 769 01:26:36,251 --> 01:26:38,043 Но мы не должны сдаваться. 770 01:26:39,334 --> 01:26:41,251 Валхерен — наш опорный пункт. 771 01:26:41,959 --> 01:26:43,293 Опорный пункт Гитлера. 772 01:26:45,084 --> 01:26:47,876 Они обрушат на нас всю свою мощь. 773 01:26:47,959 --> 01:26:50,793 Но мы будем сражаться до последнего. 774 01:26:53,459 --> 01:26:55,251 Мы не сдадимся. 775 01:26:57,418 --> 01:26:58,376 Никогда. 776 01:27:38,626 --> 01:27:39,459 Тун. 777 01:27:40,918 --> 01:27:42,001 Я не вижу лодку. 778 01:27:46,501 --> 01:27:47,626 Идем дальше. 779 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 Всё чисто. 780 01:28:21,959 --> 01:28:22,959 - Эй. - Не сейчас. 781 01:28:24,626 --> 01:28:25,626 Спасибо. 782 01:28:27,376 --> 01:28:30,334 Мы все погибнем, нас разорвут на куски. 783 01:28:30,418 --> 01:28:32,001 Тогда разорвем их первыми. 784 01:28:33,126 --> 01:28:34,001 Привет. 785 01:28:34,959 --> 01:28:35,793 Привет. 786 01:28:38,293 --> 01:28:39,126 Спасибо. 787 01:28:39,709 --> 01:28:40,668 Да не за что. 788 01:28:41,418 --> 01:28:42,584 Так ты кто? 789 01:28:43,376 --> 01:28:45,501 - Воздушный десант? - Да. Англичанин. 790 01:28:46,001 --> 01:28:46,918 А ты?.. 791 01:28:47,001 --> 01:28:49,459 - Канак. - Далековато от дома. 792 01:28:49,543 --> 01:28:50,376 Да. 793 01:28:50,459 --> 01:28:51,376 Как тебя зовут? 794 01:28:52,709 --> 01:28:54,209 - Билл. - А я Уилл. 795 01:28:55,376 --> 01:28:56,584 Очень приятно, Уилл. 796 01:28:59,376 --> 01:29:00,251 Есть хочешь? 797 01:29:01,293 --> 01:29:02,876 - Да? - Да. 798 01:29:02,959 --> 01:29:04,834 Принесу тебе еду и новую форму. 799 01:30:54,334 --> 01:30:55,293 Сейчас? 800 01:30:56,918 --> 01:30:57,834 Скоро. 801 01:31:07,626 --> 01:31:08,626 Прости. 802 01:31:12,501 --> 01:31:13,793 Ты не виновата. 803 01:31:15,876 --> 01:31:17,334 Я могла его остановить. 804 01:31:23,918 --> 01:31:25,584 Он поступил так, как хотел. 805 01:31:30,751 --> 01:31:32,376 Спасибо, что пошла со мной. 806 01:31:36,459 --> 01:31:37,376 Идем. 807 01:32:25,543 --> 01:32:27,418 Эй! Что это было? 808 01:32:28,126 --> 01:32:29,001 Толкай. 809 01:32:33,293 --> 01:32:34,626 Толкай. 810 01:32:43,293 --> 01:32:44,334 Вон они! 811 01:32:46,334 --> 01:32:47,418 Пригнись. 812 01:32:55,584 --> 01:32:56,751 Стой на месте! 813 01:33:00,501 --> 01:33:01,626 Не двигаться! 814 01:33:09,043 --> 01:33:11,709 По полученным отчетам, мостовую размыло. 815 01:33:11,793 --> 01:33:12,793 Сильно? 816 01:33:13,334 --> 01:33:14,376 Не проехать. 817 01:33:16,376 --> 01:33:17,876 Остается только пешком. 818 01:33:17,959 --> 01:33:19,334 А по воде? 819 01:33:20,834 --> 01:33:22,709 Катер-амфибия не пройдет. 820 01:33:23,543 --> 01:33:25,959 Там мелководье. Слишком тинистое. 821 01:33:28,793 --> 01:33:30,501 Придется идти напролом. 822 01:33:31,584 --> 01:33:34,126 Это самоубийство. У нас не будет шансов. 823 01:33:34,751 --> 01:33:36,376 Без поддержки-то с воздуха. 824 01:33:38,293 --> 01:33:39,959 Готовьтесь выступать с утра. 825 01:33:40,501 --> 01:33:42,793 - Просто выполняйте. - Так точно. 826 01:33:44,626 --> 01:33:46,418 Вперед, проходим. 827 01:33:47,043 --> 01:33:47,918 Давайте. 828 01:33:48,418 --> 01:33:49,668 Вперед, господа. 829 01:33:50,209 --> 01:33:52,209 - Проходим. - Вперед. 830 01:33:53,751 --> 01:33:55,001 - Шагаем. - С дороги. 831 01:33:55,959 --> 01:33:56,793 Активнее. 832 01:35:28,001 --> 01:35:29,084 Занять позиции. 833 01:35:35,793 --> 01:35:37,626 Готовься открыть огонь! 834 01:35:38,334 --> 01:35:39,418 Ждать команды! 835 01:36:16,293 --> 01:36:18,918 Пригнуться! 836 01:36:19,584 --> 01:36:21,501 Лечь за землю! 837 01:36:26,376 --> 01:36:29,084 Открыть огонь! 838 01:36:43,001 --> 01:36:46,626 Продвигаемся! Продвигаемся! 839 01:36:55,584 --> 01:36:56,918 Вперед, вперед! 840 01:36:58,168 --> 01:36:59,584 Ищите укрытие! 841 01:37:08,126 --> 01:37:09,334 Не останавливайтесь. 842 01:37:10,834 --> 01:37:13,668 - В укрытие! - Уилл, давай! 843 01:37:15,376 --> 01:37:16,876 Уилл, надо бежать. 844 01:37:17,793 --> 01:37:18,751 Вставай. 845 01:37:22,959 --> 01:37:24,626 Вперед, вперед. 846 01:37:38,168 --> 01:37:41,418 Солдаты, не собирайтесь в одном месте. 847 01:37:42,626 --> 01:37:43,626 Рассредоточиться! 848 01:37:49,126 --> 01:37:49,959 Билл. 849 01:38:03,459 --> 01:38:06,543 В укрытие! Живо! 850 01:38:07,459 --> 01:38:08,959 Проверить оружие! 851 01:38:31,209 --> 01:38:32,543 Пробиваемся! 852 01:38:33,209 --> 01:38:35,084 Давайте, поднажать! 853 01:39:02,251 --> 01:39:03,376 Пулемет на позицию! 854 01:39:04,543 --> 01:39:06,209 Открыть огонь! 855 01:39:06,293 --> 01:39:07,293 Огонь! 856 01:39:08,793 --> 01:39:09,918 Огонь! 857 01:39:32,834 --> 01:39:34,168 Заряжай. 858 01:39:39,876 --> 01:39:40,709 Быстрее! 859 01:39:43,126 --> 01:39:45,918 - Вперед! - Осторожно! 860 01:39:47,209 --> 01:39:49,584 Давай! Пошли. 861 01:40:11,418 --> 01:40:14,168 Не сбавлять темп! Готовься! 862 01:40:15,001 --> 01:40:16,084 Огонь! 863 01:40:16,168 --> 01:40:17,543 Продвигаемся вперед! 864 01:40:26,709 --> 01:40:27,959 Вперед! 865 01:40:37,834 --> 01:40:39,876 Пригнитесь и идите вперед! 866 01:40:39,959 --> 01:40:42,543 Билл! Надо уходить отсюда. 867 01:40:44,584 --> 01:40:46,543 - Продолжайте стрелять! - Вперед! 868 01:40:47,168 --> 01:40:48,751 Не поднимайте головы. 869 01:40:48,834 --> 01:40:50,043 Не останавливайтесь. 870 01:40:55,584 --> 01:40:57,209 Эй, дай руку. 871 01:41:01,543 --> 01:41:02,459 Пригнитесь! 872 01:41:04,834 --> 01:41:05,918 Безумие. 873 01:41:10,001 --> 01:41:11,668 Пошел, пошел! 874 01:41:16,709 --> 01:41:17,668 Догоняй! 875 01:41:34,626 --> 01:41:35,709 Джо! 876 01:41:35,793 --> 01:41:36,959 Билл. 877 01:41:39,001 --> 01:41:39,834 Джо! 878 01:41:42,418 --> 01:41:43,251 Джо! 879 01:41:49,709 --> 01:41:51,584 Давай, хватай его! 880 01:41:51,668 --> 01:41:54,459 Назад! Назад! 881 01:41:57,751 --> 01:41:59,293 Отступаем! 882 01:41:59,376 --> 01:42:00,584 Билл, идем. 883 01:42:00,668 --> 01:42:02,209 - Иди. - Отступаем! 884 01:42:02,293 --> 01:42:03,376 Надо убираться. 885 01:42:04,918 --> 01:42:06,501 Отходим! 886 01:42:06,709 --> 01:42:08,043 Назад! 887 01:42:09,126 --> 01:42:10,293 Отступаем! 888 01:42:10,584 --> 01:42:11,543 Отступаем! 889 01:42:12,334 --> 01:42:13,668 Быстрее! 890 01:42:26,126 --> 01:42:27,376 Прекратить огонь. 891 01:42:28,501 --> 01:42:29,793 Прекратить огонь! 892 01:42:31,043 --> 01:42:32,168 Прекратить огонь! 893 01:44:54,084 --> 01:44:55,584 Отнеси это майору. 894 01:45:03,251 --> 01:45:04,084 Сэр. 895 01:45:49,918 --> 01:45:52,001 На переправу будет полтора часа. 896 01:45:52,501 --> 01:45:54,459 Когда ее можно будет начать? 897 01:45:55,376 --> 01:45:57,043 Через четыре часа. 898 01:45:57,126 --> 01:45:59,376 Уровень воды будет достаточно высокий. 899 01:46:01,001 --> 01:46:04,501 На берег сойдете здесь. Мы нападем с фронта, вы — с фланга. 900 01:46:05,501 --> 01:46:07,293 Я подготовлю людей к атаке. 901 01:47:09,751 --> 01:47:12,126 Давай! Живее! 902 01:47:13,043 --> 01:47:14,418 Ну же! Быстро! 903 01:47:14,834 --> 01:47:15,793 Быстро! 904 01:47:47,793 --> 01:47:49,001 Не прекращать огонь! 905 01:47:54,751 --> 01:47:57,793 Быстрее! Быстрее! 906 01:48:09,626 --> 01:48:10,543 Встать. 907 01:48:14,251 --> 01:48:15,418 Встал! 908 01:48:17,543 --> 01:48:19,418 Живо встал. 909 01:48:24,168 --> 01:48:25,084 Стреляй. 910 01:48:26,543 --> 01:48:27,501 Стреляй! 911 01:48:54,876 --> 01:48:55,709 Выходим. 912 01:49:10,793 --> 01:49:12,084 Пошли, пошли! 913 01:52:55,751 --> 01:52:57,751 Давайте! Выходим. 914 01:53:24,584 --> 01:53:25,418 Эй! 915 01:53:26,084 --> 01:53:26,959 Билл! 916 01:53:52,418 --> 01:53:54,751 Залезай. Быстрее. 917 01:54:14,459 --> 01:54:16,709 Фриц, быстрее! Садись! 918 01:54:17,334 --> 01:54:18,293 Фриц, быстрее. 919 01:54:24,501 --> 01:54:28,251 Открывай! Открывай поганую дверь! 920 01:54:30,584 --> 01:54:32,209 Думала, мы забыли о тебе? 921 01:54:34,543 --> 01:54:35,459 Легла. 922 01:54:43,126 --> 01:54:44,293 Тебе конец. 923 01:57:05,918 --> 01:57:06,751 Эй. 924 01:57:07,709 --> 01:57:08,876 Всё будет хорошо. 925 01:59:58,334 --> 02:00:02,834 7 НОЯБРЯ 1944 ГОДА ВАЛХЕРЕН БЫЛ ОСВОБОЖДЕН. 926 02:00:02,918 --> 02:00:09,918 ТЕПЕРЬ КОРАБЛИ СОЮЗНИКОВ МОГЛИ ДОБРАТЬСЯ ДО ПОРТА АНТВЕРПЕНА. 927 02:00:10,001 --> 02:00:16,959 ПОСЛЕДНЕЕ НАСТУПЛЕНИЕ НА ГЕРМАНИЮ СТАЛО ВОЗМОЖНЫМ. 928 02:00:19,668 --> 02:00:21,584 В БИТВЕ НА ШЕЛЬДЕ 929 02:00:21,668 --> 02:00:24,293 ПОГИБЛО 3 231 ЧЛЕНОВ СОЮЗНОЙ АРМИИ, 930 02:00:24,376 --> 02:00:27,334 4 250 НЕМЦЕВ И 2 283 МИРНЫХ ЖИТЕЛЕЙ. 931 02:00:30,168 --> 02:00:35,793 5 МАЯ 1945 ГОДА НИДЕРЛАНДЫ БЫЛИ ОСВОБОЖДЕНЫ. 932 02:06:39,459 --> 02:06:41,459 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов