1 00:00:05,376 --> 00:00:07,751 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:53,168 --> 00:00:56,251 SEPTEMBER FILM, NETFLIX, EO ТА LEVITATE FILM ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ 3 00:00:57,209 --> 00:01:00,043 РАЗОМ ІЗ CAVIAR 4 00:01:01,293 --> 00:01:03,918 ЗА ІНІЦІАТИВИ ТА ПІДТРИМКИ VFONDS 5 00:01:05,251 --> 00:01:07,959 ВИРОБНИЦТВО LEVITATE FILM 6 00:01:09,168 --> 00:01:12,418 ЗА ФІНАНСОВОЇ ПІДТРИМКИ НІДЕРЛАНДСЬКОГО КІНОФОНДУ COBO 7 00:01:13,501 --> 00:01:17,668 ЗА ФІНАНСОВОЇ ПІДТРИМКИ ФОНДІВ EO, NETHERLANDS FILM PRODUCTION INCENTIVE 8 00:01:17,751 --> 00:01:22,084 ЗАВДЯКИ ПОДАТКОВОМУ СТИМУЛУ TAX SHELTER ВІД ФЕДЕРАЛЬНОГО УРЯДУ БЕЛЬГІЇ 9 00:01:22,168 --> 00:01:25,626 ЗА СПРИЯННЯ ARTBOX ЗЕЛАНДСЬКИХ АМБАСАДОРІВ КІНОВИРОБНИЦТВА 10 00:01:26,584 --> 00:01:29,293 ФІЛЬМ СТВОРЕНО ЗАВДЯКИ ПОДАТКОВІЙ ПІЛЬЗІ 11 00:01:29,376 --> 00:01:31,043 ВІД ЛИТОВСЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ 12 00:01:31,126 --> 00:01:34,251 ЗНЯТО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 13 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 6 ЧЕРВНЯ 1944 РОКУ 14 00:01:43,293 --> 00:01:50,293 ВВЕДЕННЯ ВІЙСЬК НА ТЕРИТОРІЮ НОРМАНДІЇ 15 00:01:58,043 --> 00:01:59,709 Після двох місяців боїв 16 00:01:59,793 --> 00:02:05,251 німці в паніці відступили. 17 00:02:08,793 --> 00:02:10,751 Союзники терміново потребували порту 18 00:02:10,834 --> 00:02:16,543 для забезпечення військ провізією. 19 00:02:17,543 --> 00:02:19,793 БЕЛЬГІЯ 20 00:02:19,876 --> 00:02:21,418 БРЮССЕЛЬ 21 00:02:21,501 --> 00:02:23,251 АНТВЕРПЕН 22 00:02:23,334 --> 00:02:27,584 Антверпен звільнено, 23 00:02:27,668 --> 00:02:31,501 порт неушкоджений. 24 00:02:31,584 --> 00:02:33,543 РІКА ШЕЛЬДА 25 00:02:33,626 --> 00:02:38,584 Та доки німці контролюють ріку Шельду, 26 00:02:38,668 --> 00:02:43,293 до Антверпену не дістатися. 27 00:02:46,959 --> 00:02:51,501 Частина німецької армії 28 00:02:51,584 --> 00:02:56,001 відступає від Шельди. 29 00:02:58,626 --> 00:03:00,668 ВЛІССІНҐЕН 30 00:03:01,668 --> 00:03:08,668 Нідерланди вважають, її буде звільнено в будь-який момент. 31 00:03:15,834 --> 00:03:22,834 ВЛІССІНҐЕН, ЗЕЛАНДІЯ 5 ВЕРЕСНЯ 1944 РОКУ 32 00:03:37,626 --> 00:03:38,876 Що тут відбувається? 33 00:03:38,959 --> 00:03:41,459 Йдіть далі. 34 00:03:52,834 --> 00:03:54,626 Покваптеся. Треба все зібрати. 35 00:03:55,709 --> 00:03:57,126 Це для мера. Тримайте. 36 00:04:15,834 --> 00:04:18,793 Нікуди не йдіть, допоки все не згорить, добре? 37 00:04:20,084 --> 00:04:22,251 Я сам займуся останніми документами. 38 00:04:22,334 --> 00:04:23,209 -Пане. -Так. 39 00:04:34,709 --> 00:04:38,459 Йдіть. Тентьє, хочеш допомогти моїй дружині зібратися? 40 00:04:38,543 --> 00:04:41,376 Гадаю, пізніше тобі варто піти й зібратися вдома. 41 00:04:41,918 --> 00:04:42,751 Про що ви? 42 00:04:43,334 --> 00:04:44,668 Батько теж працює на німців. 43 00:04:47,334 --> 00:04:50,459 На хворих німців і на хворих зеландців. 44 00:05:04,376 --> 00:05:05,543 Брудний член НСР. 45 00:05:10,918 --> 00:05:12,251 Що ти зробив? 46 00:05:12,334 --> 00:05:14,584 -Гей? -Що ти їм зробив? 47 00:05:14,668 --> 00:05:15,959 Зрадник. 48 00:05:28,626 --> 00:05:31,209 Йдіть далі. 49 00:05:35,334 --> 00:05:37,876 ПЕКАРНЯ СХУНМАКЕРС 50 00:05:44,126 --> 00:05:47,501 Все закінчено, Тен. Кінець. Ми їх позбулися. 51 00:05:49,376 --> 00:05:51,751 Ходімо. Канадці перейшли кордон. 52 00:05:57,418 --> 00:05:58,418 Хто то був? 53 00:05:58,501 --> 00:06:01,459 Ніхто. Просто щасливий чоловік. 54 00:06:42,668 --> 00:06:43,751 Віддай фотоапарат. 55 00:06:45,084 --> 00:06:46,584 Віддай фотоапарат. 56 00:06:48,043 --> 00:06:50,418 Де ваші визволителі? Де вони? 57 00:06:51,751 --> 00:06:53,876 Ідіоти. Ми все ще тут головні. 58 00:06:56,668 --> 00:06:57,834 Обережно. 59 00:07:00,876 --> 00:07:02,543 Геть з дороги. 60 00:07:08,834 --> 00:07:11,293 Ідіот. Геть з дороги. Нумо. 61 00:07:11,918 --> 00:07:13,043 Геть. 62 00:07:20,959 --> 00:07:21,793 Геть! 63 00:07:27,251 --> 00:07:29,043 Обережно. 64 00:07:30,209 --> 00:07:32,459 Не стійте там. 65 00:07:34,126 --> 00:07:35,293 Це був він. 66 00:07:40,543 --> 00:07:42,043 Не рухайся! 67 00:07:52,709 --> 00:07:53,626 Тен. 68 00:07:55,043 --> 00:07:55,876 Тен. 69 00:08:11,418 --> 00:08:12,251 Тен… 70 00:08:15,834 --> 00:08:18,751 Привіт. Щось сталося? Я чув постріли. 71 00:08:19,418 --> 00:08:22,793 Аварія з парочкою німців. 72 00:08:22,876 --> 00:08:23,709 Серйозна? 73 00:08:25,501 --> 00:08:27,501 -Дірк вдома? -Я ще його не бачив. 74 00:08:28,668 --> 00:08:32,209 Залишайся вдома, поки він не повернеться. На вулиці хаос. 75 00:08:32,293 --> 00:08:35,001 -Я повертаюся в лікарню. -Зараз? 76 00:08:35,084 --> 00:08:38,126 -Я їм зараз потрібен. -Але ж нас звільнили? 77 00:08:39,459 --> 00:08:42,043 Знаю, Тен. Завтра відсвяткуємо. 78 00:08:42,751 --> 00:08:43,584 Гаразд? 79 00:08:57,376 --> 00:08:58,209 Дірк? 80 00:09:13,918 --> 00:09:18,668 НАРВА, РОСІЙСЬКИЙ ФРОНТ 11 СЕРПНЯ 1944 РОКУ 81 00:09:19,001 --> 00:09:21,501 Ти, ану вставай! 82 00:09:22,168 --> 00:09:25,459 Негайно в траншеї. Займіть позиції. 83 00:09:34,793 --> 00:09:36,793 Що тут відбувається? 84 00:09:38,501 --> 00:09:39,584 На нас наступають. 85 00:09:40,626 --> 00:09:42,751 Займіть позиції! 86 00:09:42,834 --> 00:09:44,459 Увага. Швидко! 87 00:09:46,668 --> 00:09:47,668 Заряджайте! 88 00:09:48,376 --> 00:09:50,793 Тепер покажіть їм, які ви міцні горішки. 89 00:09:51,751 --> 00:09:52,959 Ми не здамося. 90 00:09:54,043 --> 00:09:55,168 -Люкасе? -Ні. 91 00:09:57,168 --> 00:09:58,418 Гей. 92 00:09:59,126 --> 00:10:00,501 Подивись на мене. 93 00:10:01,668 --> 00:10:03,126 Я так більше не можу. 94 00:10:06,251 --> 00:10:07,543 Заляж, добре? 95 00:10:07,626 --> 00:10:10,876 По моїй команді. Зачекайте, поки вони підійдуть ближче. 96 00:10:16,084 --> 00:10:17,126 Вогонь! 97 00:10:21,668 --> 00:10:22,501 Вогонь! 98 00:10:35,543 --> 00:10:37,459 Люкасе. 99 00:10:55,334 --> 00:10:56,501 Відступаймо! 100 00:11:15,126 --> 00:11:16,293 Люкасе! Ходімо! 101 00:12:04,418 --> 00:12:05,751 Люкасе! 102 00:12:08,334 --> 00:12:09,209 Люк! 103 00:12:11,834 --> 00:12:12,668 Люк! 104 00:12:13,334 --> 00:12:14,168 Люк! 105 00:12:19,543 --> 00:12:20,626 Люкасе! 106 00:12:47,251 --> 00:12:48,084 Люк! 107 00:13:09,251 --> 00:13:10,084 Дірк. 108 00:13:12,209 --> 00:13:14,168 Привіт, де ти був? 109 00:13:22,876 --> 00:13:23,793 Ідіот. 110 00:13:24,668 --> 00:13:26,043 Тебе могли вбити. 111 00:13:30,959 --> 00:13:35,584 -Папа сказав, залишатися сьогодні вдома. -Ви з батьком перелякані. 112 00:13:41,209 --> 00:13:42,668 Нічого йому не кажи. 113 00:13:46,501 --> 00:13:50,293 ДОРСЕТ, АНГЛІЯ 16 ВЕРЕСНЯ 1944 РОКУ 114 00:13:55,626 --> 00:13:57,584 Утримуйте низьку висоту. 115 00:13:58,709 --> 00:14:01,168 Залишайтеся на одному рівні зі мною. 116 00:14:01,251 --> 00:14:02,959 Зосередьтеся на моєму хвості. 117 00:14:04,209 --> 00:14:07,084 Хлопці, все під контролем? Прийом. 118 00:14:08,168 --> 00:14:09,001 Аякже, сер. 119 00:14:09,668 --> 00:14:13,209 Хлопці, ви запитували себе, як повертається пілот планеру? 120 00:14:14,918 --> 00:14:15,876 Не повертається. 121 00:14:15,959 --> 00:14:18,918 Після приземлення на вражій території дороги назад нема. 122 00:14:19,001 --> 00:14:21,959 Звідси й миле прізвисько: Літаюча труна. 123 00:14:23,376 --> 00:14:27,501 Ми на висоті майже 300 метрів. Підготуйтеся до роз'єднання. Прийом. 124 00:14:27,584 --> 00:14:28,959 Вас зрозумів. Прийом. 125 00:14:53,334 --> 00:14:54,543 Якраз сюди. 126 00:14:56,376 --> 00:14:57,209 Ідіот. 127 00:15:02,001 --> 00:15:02,959 Що? 128 00:15:04,501 --> 00:15:06,459 Що це, бляха, було? 129 00:15:11,001 --> 00:15:12,501 Подвійний переворот, сер. 130 00:15:13,334 --> 00:15:14,709 Дитячий маневр. 131 00:15:14,793 --> 00:15:17,876 На війні не місце для тих, хто хоче гратися в героїв. 132 00:15:18,376 --> 00:15:19,459 Вже час вирости. 133 00:15:21,251 --> 00:15:24,043 На війні треба бути готовим до всього. Ваші слова, сер. 134 00:15:24,126 --> 00:15:25,793 А ще я дещо казав твоєму батькові. 135 00:15:25,876 --> 00:15:28,709 Обіцяв повернути тебе живим на різдвяну вечерю. 136 00:15:29,834 --> 00:15:31,751 Ви не порушите цю обіцянку, сер. 137 00:15:36,793 --> 00:15:38,043 Я можу полетіти, сер. 138 00:15:40,751 --> 00:15:42,418 Тільки з дозволу твого батька. 139 00:15:57,959 --> 00:15:59,959 Хочеш бути одним із них? 140 00:16:00,626 --> 00:16:03,334 Ці мерзотники, ці фашисти? 141 00:16:03,418 --> 00:16:05,959 Наволоч. Вбивці. 142 00:16:06,043 --> 00:16:08,959 Геть з-перед моїх очей. 143 00:17:24,959 --> 00:17:25,793 Ван Ставерен. 144 00:17:27,001 --> 00:17:31,709 Ти народився в сорочці. Ми видалили осколок з твоїх кишок. 145 00:17:31,793 --> 00:17:33,793 Не надто рухайся. Спробуй поспати. 146 00:17:36,459 --> 00:17:40,168 Подивись на цих хлопців. Цікаво, чи це їм допоможе, ідіот. 147 00:17:48,043 --> 00:17:49,334 Ти нідерландець? 148 00:17:53,084 --> 00:17:54,334 Як почуваєшся? 149 00:17:59,959 --> 00:18:01,126 Ви загубилися? 150 00:18:03,584 --> 00:18:05,168 А, у тебе відпустка? 151 00:18:06,668 --> 00:18:09,834 Розумію. У гарній Росії. 152 00:18:10,751 --> 00:18:13,418 З мальовничими пейзажами й доброзичливими фермерами. 153 00:18:21,126 --> 00:18:22,959 Вже відправив листівку додому? 154 00:18:24,918 --> 00:18:25,959 Люба мамо, 155 00:18:27,126 --> 00:18:30,334 невеличка листівка з Третього Рейху. Тут чудово. 156 00:18:31,918 --> 00:18:33,709 Люблю націонал-соціалізм. 157 00:18:33,793 --> 00:18:35,543 З радістю помру за нього. 158 00:18:36,834 --> 00:18:38,251 Ви офіцер? 159 00:18:41,751 --> 00:18:43,459 Старший лейтенант Фрідріх Фішер. 160 00:18:44,834 --> 00:18:45,668 Тим не менш. 161 00:18:49,584 --> 00:18:51,668 Ви маєте віддавати мені честь, але… 162 00:18:52,709 --> 00:18:53,751 Відпочиньте. 163 00:18:56,501 --> 00:18:57,501 Ти це заслужив. 164 00:19:29,376 --> 00:19:30,501 Привіт. 165 00:19:30,584 --> 00:19:33,001 З визволенням вийшло непорозуміння. 166 00:19:34,501 --> 00:19:36,126 Німці повертаються. 167 00:19:36,209 --> 00:19:38,334 Союзники не переходили кордон. 168 00:19:43,543 --> 00:19:45,584 Вони не залишать Валхерен. 169 00:19:48,584 --> 00:19:50,376 Три десантні дивізії, 170 00:19:51,126 --> 00:19:56,876 35 000 людей у військових літаках і планерах вилетять з 24 аеродромів, 171 00:19:57,584 --> 00:20:01,168 приземляться в Голландії, за 100 км від ворожих позицій, 172 00:20:02,251 --> 00:20:03,668 з однією метою. 173 00:20:04,418 --> 00:20:05,418 Відвоювати Арнем. 174 00:20:07,876 --> 00:20:09,209 Операція «Маркет-Гарден». 175 00:20:09,793 --> 00:20:11,751 Після якої ми перегрупуємось 176 00:20:11,834 --> 00:20:14,626 і продовжимо марш на Берлін. 177 00:20:19,126 --> 00:20:21,084 Аби покласти край темній тиранії, 178 00:20:21,168 --> 00:20:23,543 що панує в Європі майже чотири роки. 179 00:20:24,626 --> 00:20:28,501 Пілоти й солдати, успіх цієї операції 180 00:20:28,584 --> 00:20:29,918 залежить від вас. 181 00:20:31,668 --> 00:20:33,043 Як і доля Європи. 182 00:20:40,584 --> 00:20:41,418 Щасти вам. 183 00:20:52,376 --> 00:20:54,126 -Побачимося на Різдво. -Аякже. 184 00:21:05,751 --> 00:21:06,584 Арнем. 185 00:21:08,168 --> 00:21:09,793 Це справді зараз станеться. 186 00:21:10,793 --> 00:21:11,918 Такий намір. 187 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Я багато тренувався. 188 00:21:14,126 --> 00:21:16,084 Налітав достатню кількість годин. 189 00:21:17,834 --> 00:21:20,126 Ти знаєш, що таке відповідальність? 190 00:21:20,209 --> 00:21:22,876 Я маю її ще з дитинства, сер. 191 00:21:22,959 --> 00:21:25,626 З огляду на твою останню витівку це непомітно. 192 00:21:26,334 --> 00:21:29,001 Ти гадав, що для тебе існують окремі правила? 193 00:21:33,543 --> 00:21:34,543 Ти ще не готовий. 194 00:21:35,834 --> 00:21:39,251 І твоя мати буде краще спати, знаючи, що ти на землі. 195 00:21:49,918 --> 00:21:51,793 СЕКТОР АРНЕМ 196 00:22:02,126 --> 00:22:03,459 Все. Я можу летіти. 197 00:22:06,084 --> 00:22:07,793 -Справді? -Так. 198 00:22:08,376 --> 00:22:10,501 -Ласкаво прошу на борт. -Дякую, сер. 199 00:22:11,376 --> 00:22:14,584 Не знаю, як ти це зробив. Але без витівок. 200 00:22:19,043 --> 00:22:22,459 Мій батько завжди був на роботі. 201 00:22:23,084 --> 00:22:26,668 З самого раннього ранку до пізньої ночі 202 00:22:27,543 --> 00:22:28,793 працював за копійки. 203 00:22:29,876 --> 00:22:30,959 І так буде завжди. 204 00:22:32,668 --> 00:22:36,209 Те саме чекає на моїх молодших сестер і брата. 205 00:22:37,834 --> 00:22:38,918 Це справедливо? 206 00:22:39,626 --> 00:22:41,626 Я ніколи не вважав вас ідеалістом. 207 00:22:41,709 --> 00:22:46,001 Нічого не зміниться, поки хтось з цим щось не зробить… 208 00:22:47,001 --> 00:22:48,334 -Я хочу… -Сила. 209 00:22:49,251 --> 00:22:51,793 -Я хочу пишатися. -Рівність. Братство. 210 00:22:55,876 --> 00:22:57,543 Я дечого навчився, нідерландцю. 211 00:22:59,334 --> 00:23:00,876 Якщо брехня досить велика 212 00:23:02,668 --> 00:23:04,626 і якщо її повторювати дуже часто, 213 00:23:06,334 --> 00:23:08,626 люди почнуть вірити. 214 00:23:09,209 --> 00:23:10,584 Знаєш, хто це сказав? 215 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 Наш міністр пропаганди Йозеф Геббельс. 216 00:23:19,168 --> 00:23:20,876 У твоєму районі живуть євреї? 217 00:23:22,251 --> 00:23:25,084 Більшість арештували на початку війни. 218 00:23:25,168 --> 00:23:26,001 І? 219 00:23:28,043 --> 00:23:29,709 Ти бачив їх ще колись знов? 220 00:23:32,668 --> 00:23:33,959 Ось тобі і рівність. 221 00:23:37,209 --> 00:23:40,001 Всі євреї злочинці й рекетири. 222 00:23:43,793 --> 00:23:46,918 Хелмно тобі про щось говорить? 223 00:23:51,876 --> 00:23:54,959 Саме туди мене взяли, коли не знайшли іншого застосування. 224 00:23:58,209 --> 00:24:01,793 Старі, хворі, діти, 225 00:24:02,543 --> 00:24:05,418 немовлята… євреї, так. 226 00:24:11,043 --> 00:24:12,334 Я був охоронцем. 227 00:24:19,918 --> 00:24:21,751 Не існує поняття «добро». 228 00:24:23,543 --> 00:24:24,459 Зло… 229 00:24:26,293 --> 00:24:28,459 у кожному з нас. 230 00:25:07,084 --> 00:25:08,376 У траншеї. 231 00:25:17,709 --> 00:25:18,918 Ідіоти. Вилупок. 232 00:25:28,043 --> 00:25:29,251 Нумо. Вперед. 233 00:25:29,334 --> 00:25:30,168 Вім. 234 00:25:31,168 --> 00:25:32,126 Вім. 235 00:25:33,001 --> 00:25:33,834 Нумо. 236 00:25:35,334 --> 00:25:36,251 Сідайте. 237 00:26:09,209 --> 00:26:10,543 Обершт Берґоф. 238 00:26:10,626 --> 00:26:11,959 Мер Оштвен. 239 00:26:12,793 --> 00:26:14,626 Чим можу допомогти? 240 00:26:14,709 --> 00:26:17,626 Я відповідаю за захист цього острова. 241 00:26:18,293 --> 00:26:21,793 Я не можу дозволити терористам з опору залишитися безкарними. 242 00:26:22,709 --> 00:26:23,543 Авжеж. 243 00:26:23,626 --> 00:26:24,834 Якщо буде необхідно, 244 00:26:25,918 --> 00:26:29,793 я арештую всіх зареєстрованих тут молодиків. 245 00:26:32,584 --> 00:26:33,626 Звичайно. 246 00:26:34,334 --> 00:26:36,084 Сподіваюся, можу розраховувати на вас. 247 00:26:36,168 --> 00:26:37,626 Вдалого дня. 248 00:26:37,709 --> 00:26:40,543 Я чула від надійного джерела… 249 00:26:40,626 --> 00:26:43,751 Рано вранці, троє хлопців. Невинні. 250 00:26:43,834 --> 00:26:47,834 Їх стратять, якщо винний не зізнається. 251 00:26:47,918 --> 00:26:50,084 Ви знаєте, що він нічого не зробив. 252 00:26:51,501 --> 00:26:52,918 Його там навіть не було. 253 00:27:02,376 --> 00:27:04,376 Вони шукають того, хто це вчинив. 254 00:27:07,334 --> 00:27:08,584 Тобі треба сховатися. 255 00:27:12,334 --> 00:27:13,376 У тата є зв'язки. 256 00:27:15,626 --> 00:27:16,959 Тато працює на німців. 257 00:27:29,543 --> 00:27:30,751 Янна може допомогти. 258 00:27:32,126 --> 00:27:33,084 Янна? 259 00:27:34,334 --> 00:27:35,168 Моя Янна? 260 00:27:44,626 --> 00:27:46,001 Привіт, Тен. 261 00:27:46,084 --> 00:27:47,001 Привіт. 262 00:27:48,168 --> 00:27:49,543 Дірку треба заховатися. 263 00:27:51,001 --> 00:27:52,709 І Дірк каже, ти знаєш, де. 264 00:27:56,876 --> 00:27:58,168 Його шукають. 265 00:28:01,959 --> 00:28:02,876 Можливо… 266 00:28:06,126 --> 00:28:08,043 -Я декого знаю. -Кого? 267 00:28:13,334 --> 00:28:15,626 Чому я не знаю, що ти декого знаєш? 268 00:28:19,793 --> 00:28:22,376 Іноді краще менше знати, Тен. 269 00:28:26,918 --> 00:28:29,251 Звідкіля Дірк знає, що ти декого знаєш? 270 00:28:38,084 --> 00:28:39,376 Що будемо їсти? 271 00:28:39,459 --> 00:28:40,834 Я буду дві булочки. 272 00:28:42,209 --> 00:28:43,418 -Прошу. -Білий хліб. 273 00:28:43,501 --> 00:28:44,584 Так. 274 00:28:44,668 --> 00:28:46,709 -Смачно. -Три? 275 00:28:48,001 --> 00:28:50,084 -Добридень. -Добридень. Що бажаєте? 276 00:28:50,168 --> 00:28:52,084 Одну ту булочку і дві ті. 277 00:28:53,834 --> 00:28:55,043 Ван Ставерен… 278 00:28:55,543 --> 00:28:57,126 Доброволець на флоті? 279 00:28:58,251 --> 00:28:59,918 Призначений до ударних військ? 280 00:29:00,459 --> 00:29:01,543 Так, капітане. 281 00:29:02,793 --> 00:29:04,834 Я так розумію, вам вже краще. 282 00:29:07,334 --> 00:29:08,334 Гаразд, я 283 00:29:09,876 --> 00:29:11,251 відправляю вас назад. 284 00:29:11,334 --> 00:29:14,459 Почнете наступного тижня. Вас переведуть до Голландії. 285 00:29:17,168 --> 00:29:18,001 До Голландії? 286 00:29:22,668 --> 00:29:24,668 Їдете завтра. Вільно, можете йти. 287 00:29:35,293 --> 00:29:36,709 Сьогодні тобі пощастило. 288 00:29:38,126 --> 00:29:40,959 Я декому подзвонив. Будеш сидіти у штабі. 289 00:29:43,626 --> 00:29:44,834 На півдні Зеландії. 290 00:29:46,001 --> 00:29:47,543 Не висовуйся, нідерландцю. 291 00:29:50,168 --> 00:29:51,959 Це лайно незабаром скінчиться. 292 00:29:52,876 --> 00:29:55,126 І тоді почнеш все спочатку. 293 00:29:55,709 --> 00:29:56,543 Обіцяю. 294 00:30:45,209 --> 00:30:46,043 АРНЕМ 295 00:30:46,126 --> 00:30:49,251 Ми летимо на висоті 1 800 метрів. 296 00:30:50,876 --> 00:30:54,043 Грім Два до Грому Один: ви за 3,2 км від порту. 297 00:30:55,418 --> 00:30:57,501 Грім Один до Грому Два. Вас зрозумів. 298 00:30:58,334 --> 00:31:01,084 Грім Один до Грому Три. 299 00:31:01,168 --> 00:31:03,626 Грім Три до Грому Один. Вас зрозумів. 300 00:31:03,709 --> 00:31:05,418 Ось так. Рівно і спокійно. 301 00:31:10,293 --> 00:31:13,209 До Грому Два. Правильно. 302 00:31:13,293 --> 00:31:14,834 Утримуйте швидкість. 303 00:31:16,543 --> 00:31:19,209 Грім Два до Грому Один: попереду розрив у хмарах. 304 00:31:19,293 --> 00:31:20,709 Утримуйте висоту. 305 00:31:22,084 --> 00:31:25,501 Шостий літак-буксирник до шостої роти. Все під контролем? Прийом. 306 00:31:26,209 --> 00:31:28,668 Шоста рота, все стабільно. Прийом. 307 00:31:29,293 --> 00:31:32,668 Тут хлопці зробили ставки. Можливо, ми востаннє вас чуємо, 308 00:31:32,751 --> 00:31:33,876 тому я запитаю. 309 00:31:33,959 --> 00:31:38,334 Невже правда, що Монті особисто запропонував такого юного другого пілота? 310 00:31:38,418 --> 00:31:41,126 Ви повинні дотримуватися радіо тиші, прийом. 311 00:31:41,209 --> 00:31:45,459 Це юний другий пілот? А як же тато, друзяка Черчилля? 312 00:31:45,543 --> 00:31:48,793 Чаюватимеш у Букінгемському палаці, як все скінчиться. 313 00:31:48,876 --> 00:31:52,668 Я зосереджений на фріцах. Збираюся їх вбивати. Прийом. 314 00:31:55,501 --> 00:31:58,793 Гаразд. Досить вже, бовдури. 315 00:31:59,334 --> 00:32:01,126 Виконуйте свою основну роботу. 316 00:32:13,543 --> 00:32:14,834 Генку, старий. 317 00:32:14,918 --> 00:32:16,918 Гадаю, ти вдома, у рідному краї. 318 00:32:24,834 --> 00:32:26,918 У Зеландії гарно. 319 00:32:30,126 --> 00:32:31,126 Трохи волого. 320 00:33:18,209 --> 00:33:20,043 -Тримайтеся. -Сідай, солдате. 321 00:33:20,126 --> 00:33:21,209 Тримайтеся курсу. 322 00:33:28,876 --> 00:33:30,834 Тримайтеся рівно, сер. 323 00:33:31,584 --> 00:33:33,709 Шоста рото, тримайтеся курсу. 324 00:33:44,126 --> 00:33:47,459 Благословенна ти поміж жінок і благословенний плід лона твого. 325 00:33:47,543 --> 00:33:50,459 Свята Маріє, мати Господа, помолися за нас грішників… 326 00:33:50,543 --> 00:33:52,334 Заспокойтеся там позаду! 327 00:33:52,418 --> 00:33:55,584 Свята Маріє, мати Господа, помолися за нас грішників… 328 00:34:08,876 --> 00:34:09,959 Тоні. 329 00:34:11,751 --> 00:34:13,959 Шоста рото, тримайтеся рівно, бляха. 330 00:34:15,751 --> 00:34:18,543 Тоні. Говори до мене, все добре? 331 00:34:19,626 --> 00:34:21,876 Перевір крила. 332 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 З правим все добре. 333 00:34:25,126 --> 00:34:26,834 Генку! Перевір ліве крило! 334 00:34:32,918 --> 00:34:33,876 Воно пошкоджене. 335 00:34:33,959 --> 00:34:35,626 Господи! 336 00:34:41,459 --> 00:34:44,084 Ліве крило пошкоджено! Частина відпала! 337 00:34:45,293 --> 00:34:48,209 -Тоні, частина лівого крила відпала. -Роз'єднуйся. 338 00:34:52,043 --> 00:34:53,459 Роз'єднуйся, Вільяме. 339 00:35:00,251 --> 00:35:01,168 Тримайтеся курсу. 340 00:35:01,251 --> 00:35:03,626 Важіль заклинило. 341 00:35:10,251 --> 00:35:13,418 Послухай! Кабель занадто натягнутий. 342 00:35:15,251 --> 00:35:17,168 Тобі доведеться його скрутити. 343 00:35:18,418 --> 00:35:21,126 Ти почув? Тобі доведеться його скрутити. 344 00:35:23,918 --> 00:35:26,084 Генку, в кабіну! Ти мені потрібен! 345 00:35:26,168 --> 00:35:28,543 Ви маєте роз'єднатися, шоста рото. Прийом. 346 00:35:29,043 --> 00:35:31,543 Що вам потрібно, щоб роз'єднатися? 347 00:35:31,626 --> 00:35:33,584 -Роз'єднуйтеся негайно. -Зосередься. 348 00:35:33,668 --> 00:35:36,168 Тягни важіль з усієї сили. 349 00:35:36,251 --> 00:35:39,376 Зосередься, Генку. На рахунок три починаємо скручувати. 350 00:35:39,459 --> 00:35:42,334 Тягни важіль з усієї сили. 351 00:35:42,418 --> 00:35:44,418 Хапай. Три, 352 00:35:44,501 --> 00:35:45,334 два, 353 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 один! 354 00:35:49,501 --> 00:35:50,959 Роз'єднуй! 355 00:36:10,043 --> 00:36:11,418 Піднімайся, Вілле. 356 00:36:12,084 --> 00:36:13,043 Піднімайся! 357 00:36:13,126 --> 00:36:14,168 Піднімайся. 358 00:36:21,043 --> 00:36:23,293 Приготуйтеся до удару! 359 00:36:23,376 --> 00:36:24,626 Приготуйтеся! 360 00:36:48,543 --> 00:36:49,376 Дірк! 361 00:36:50,084 --> 00:36:50,918 Дірк. 362 00:37:09,918 --> 00:37:11,168 -Родина Віссер? -Так. 363 00:37:11,668 --> 00:37:12,959 Ваш батько вдома? 364 00:37:13,459 --> 00:37:14,793 Він на чергуванні. 365 00:37:14,876 --> 00:37:16,293 Можна його тут зачекати? 366 00:37:32,918 --> 00:37:33,751 Як гарно. 367 00:37:46,709 --> 00:37:47,793 Гарний інтер'єр. 368 00:38:02,959 --> 00:38:04,543 Хочете щось пити? 369 00:38:04,626 --> 00:38:07,043 Так. Воду, будь ласка. 370 00:38:08,043 --> 00:38:08,876 Так. 371 00:38:48,209 --> 00:38:49,584 -Дякую. -Будь ласка. 372 00:38:57,334 --> 00:38:58,459 Це ваша матір? 373 00:39:00,793 --> 00:39:01,626 Де вона? 374 00:39:02,918 --> 00:39:04,001 На кладовищі. 375 00:39:05,334 --> 00:39:06,209 Вибачте. 376 00:39:12,418 --> 00:39:15,793 Мої військові потрапили в аварію два тижні тому. 377 00:39:17,834 --> 00:39:21,376 Троє моїх людей теж зараз на кладовищі. Майже діти. 378 00:39:27,376 --> 00:39:29,584 А це ваш брат, я візьму її. Вім? 379 00:39:30,584 --> 00:39:31,418 Дірк. 380 00:39:31,501 --> 00:39:33,793 Авжеж. Дірк. 381 00:39:39,959 --> 00:39:43,168 Добридень. Чим можу допомогти? 382 00:39:49,626 --> 00:39:53,209 Докторе Віссер, яка честь познайомитися з вами. 383 00:39:55,168 --> 00:39:57,501 -Обершт Берґоф. -Приємно познайомитися. 384 00:39:57,584 --> 00:39:59,001 Чим можу допомогти? 385 00:39:59,501 --> 00:40:00,876 Можливо, ви допоможете. 386 00:40:13,251 --> 00:40:14,834 Бляха. Все добре? 387 00:40:15,876 --> 00:40:16,709 Сер? 388 00:40:21,043 --> 00:40:22,626 Треба забиратися звідси. 389 00:40:27,751 --> 00:40:30,293 Сер, я тут. 390 00:40:33,918 --> 00:40:35,293 Ні. 391 00:40:35,376 --> 00:40:37,168 Ні. 392 00:40:46,793 --> 00:40:48,959 Гаразд, сер, я вас тримаю. 393 00:40:49,043 --> 00:40:50,043 Гаразд. 394 00:40:55,334 --> 00:40:56,168 Найджеле. 395 00:40:56,251 --> 00:40:59,876 -Добре. Дістаньмося суходолу. -Певно, вони вже нас побачили. 396 00:40:59,959 --> 00:41:01,126 Забираймося. Нумо. 397 00:41:02,793 --> 00:41:03,793 Вперед. 398 00:41:09,876 --> 00:41:10,959 Де ми, бляха? 399 00:41:18,751 --> 00:41:22,043 Це вже триває п'ять тижнів і стає лише гірше. 400 00:41:23,084 --> 00:41:25,543 Серйозна інфекція. 401 00:41:25,626 --> 00:41:29,293 Я промию і дезинфікую рану, 402 00:41:29,376 --> 00:41:32,334 а потім у лікарні зможемо 403 00:41:34,084 --> 00:41:35,626 видалити осколок. 404 00:41:36,584 --> 00:41:38,251 Ви справжній лікар. 405 00:41:40,168 --> 00:41:42,293 Маєте пристрасть до своєї роботи. 406 00:41:43,126 --> 00:41:44,293 Це дуже очевидно. 407 00:41:44,376 --> 00:41:47,376 Людина, яка правильно діє у важких обставинах. 408 00:41:49,251 --> 00:41:51,543 Навіть якщо це потребує особистих жертв. 409 00:41:55,376 --> 00:41:59,834 Коли будете говорити із сином, попросіть його завітати до нашого штабу. 410 00:42:01,251 --> 00:42:02,084 Так. 411 00:42:04,584 --> 00:42:06,584 ЛІКАР А. ВІССЕР 412 00:42:23,918 --> 00:42:25,209 -Я здамся. -Ні. 413 00:42:26,918 --> 00:42:28,626 Ти нізащо не будеш здаватися. 414 00:42:38,668 --> 00:42:42,584 Янна допоможе тобі сховатися. Вона обіцяла. Йди і збирай речі. 415 00:42:44,584 --> 00:42:46,543 Якщо я сховаюся, Вім й інші загинуть. 416 00:42:48,918 --> 00:42:50,584 Я маю знайомих серед німців. 417 00:42:50,668 --> 00:42:52,709 -Можливо, якщо ти здасися… -Ні. 418 00:42:55,418 --> 00:42:58,751 -Тен, ті хлопці… -Що мені до тих хлопців? 419 00:42:58,834 --> 00:43:01,584 -Не вони кинули камінь. -То була випадковість. 420 00:43:04,709 --> 00:43:07,126 Я піду до Берґофа. Поговорю з ним. 421 00:43:07,709 --> 00:43:09,668 -Домовлюся. -З тим чоловіком? 422 00:43:09,751 --> 00:43:12,584 Може, він отримає тюремний вирок. 423 00:43:15,126 --> 00:43:17,209 Я знаю, як з ними мати справи, Тен. 424 00:43:19,709 --> 00:43:21,959 Незабаром буде звільнення. 425 00:43:24,834 --> 00:43:26,376 Іншого варіанту нема, Тен. 426 00:43:28,709 --> 00:43:32,084 Гадаю, німці навмисне затопили острів. 427 00:43:32,626 --> 00:43:34,543 Тобто «острів»? 428 00:43:36,918 --> 00:43:40,543 Здається, це Схаувен. Один із найменших. 429 00:43:42,168 --> 00:43:43,834 Ми далеко від Арнему? 430 00:43:43,918 --> 00:43:45,668 До Арнему. Далеко? 431 00:43:48,209 --> 00:43:51,334 У нас нічого не вийде. Знаєш, скільки тут фріців? 432 00:43:51,418 --> 00:43:54,084 У нас немає шансів. Подивись на нас. 433 00:44:50,668 --> 00:44:53,334 Бачите? Вони вже нас шукають. 434 00:44:57,626 --> 00:44:59,376 Дай мені поговорити, Тен. 435 00:45:02,418 --> 00:45:04,668 -Йдіть за мною на перший поверх. -Так. 436 00:45:20,126 --> 00:45:22,084 -Пане Віссер. -Обершт Берґоф. 437 00:45:23,501 --> 00:45:24,376 Прошу. 438 00:45:30,501 --> 00:45:31,751 Добре, що ви прийшли. 439 00:45:31,834 --> 00:45:35,418 Я так розумію, ви можете більше розказати про терориста-втікача. 440 00:45:36,918 --> 00:45:39,918 Ні. Мій син не… 441 00:45:41,418 --> 00:45:43,501 Це сталося лише 442 00:45:44,209 --> 00:45:45,834 через необережність. 443 00:45:45,918 --> 00:45:47,876 -То була випадковість. -Так. 444 00:45:47,959 --> 00:45:50,793 -Він ніколи не хотів… -Ні, ми тут задля того… 445 00:45:52,334 --> 00:45:53,751 Ми прийшли сказати, 446 00:45:53,834 --> 00:45:58,209 що йому дуже шкода. 447 00:45:58,293 --> 00:46:00,626 І ми сподіваємося, 448 00:46:00,709 --> 00:46:02,793 що досягнемо… 449 00:46:04,584 --> 00:46:05,543 компромісу? 450 00:46:10,459 --> 00:46:13,293 Я дуже глибоко поважаю таких людей, як ви. 451 00:46:14,376 --> 00:46:18,918 І на війні, і в мирні часи ваші принципи завжди ведуть вас у вірному напрямку. 452 00:46:19,709 --> 00:46:21,626 Я помічаю це й у власних рядах. 453 00:46:21,709 --> 00:46:26,293 Я маю місію й намагаюся виконувати її чесно і по совісті. 454 00:46:27,459 --> 00:46:29,668 Але не кожному під силу це завдання. 455 00:46:31,209 --> 00:46:35,751 Дуже мало таких праведних людей, як ви, лікарю Віссер. 456 00:46:38,084 --> 00:46:39,001 Дякую. 457 00:46:39,501 --> 00:46:40,668 І тому… 458 00:46:44,459 --> 00:46:48,626 мій син хоче здатися. 459 00:46:49,209 --> 00:46:50,334 За двох умов. 460 00:46:52,459 --> 00:46:58,168 Перша: інших хлопців звільнять. Вони невинні. 461 00:46:58,751 --> 00:47:04,334 І друга умова: Дірк отримає вирок, звісно, 462 00:47:05,376 --> 00:47:06,376 тюремний вирок, 463 00:47:07,376 --> 00:47:10,584 довічне ув'язнення, якщо необхідно. 464 00:47:12,459 --> 00:47:14,293 Замість… 465 00:47:25,918 --> 00:47:29,376 Ходімо. Цей чоловік грає з тобою. 466 00:47:32,334 --> 00:47:33,209 Що ви сказали? 467 00:47:41,459 --> 00:47:42,918 Що його… 468 00:47:43,001 --> 00:47:45,251 Його нічна зміна ось-ось розпочнеться. 469 00:47:50,126 --> 00:47:51,126 Що вона сказала? 470 00:47:54,751 --> 00:47:56,251 Що батько має йти на роботу. 471 00:47:59,043 --> 00:48:01,001 Ні, перед цим. 472 00:48:09,793 --> 00:48:12,293 Вона боїться, що ви з ним граєте. 473 00:48:18,959 --> 00:48:22,126 Ви працюєте на шановного мера Оштвена, так? 474 00:48:25,501 --> 00:48:27,626 Таким людям, як ви і ваш батько, 475 00:48:27,709 --> 00:48:30,876 я вдячний за велике почуття обов'язку. 476 00:48:32,418 --> 00:48:33,418 Лікарю Віссер, 477 00:48:33,501 --> 00:48:36,918 ви якнайкраще допомагали моїм хворим і пораненим солдатам. 478 00:48:37,501 --> 00:48:39,126 Тепер я допоможу вам. 479 00:48:41,043 --> 00:48:45,334 Я маю винести вирок вашому сину. Не можу інакше. 480 00:48:47,209 --> 00:48:51,543 Та я подбаю, щоб його покарання було легким. 481 00:48:54,543 --> 00:48:55,501 Даю вам слово. 482 00:49:12,126 --> 00:49:13,334 Так буде краще, Тен. 483 00:49:15,334 --> 00:49:16,376 Все буде добре. 484 00:49:24,293 --> 00:49:26,209 Під столом у підвалі. 485 00:49:28,168 --> 00:49:29,251 Передай це Янні. 486 00:49:37,126 --> 00:49:38,168 Бувай, сестро. 487 00:51:07,626 --> 00:51:08,834 -Дякую. -Бувайте. 488 00:51:12,918 --> 00:51:16,459 Я знайшла адресу для Дірка. Він може піти туди ввечері. 489 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Ти впізнаєш це? 490 00:51:27,293 --> 00:51:28,626 Дірка арештували. 491 00:51:32,043 --> 00:51:33,584 Дай мені ці фотографії. 492 00:51:34,251 --> 00:51:36,334 -Я віддам їх… -Твоїм друзям? 493 00:51:39,834 --> 00:51:40,668 Так. 494 00:51:41,376 --> 00:51:44,293 Вибач. Але вони дуже важливі. 495 00:51:45,251 --> 00:51:47,834 Отримаєш їх, якщо з друзями звільните Дірка. 496 00:51:48,626 --> 00:51:49,876 Тен. 497 00:51:50,918 --> 00:51:52,376 Ти маєш віддати їх мені. 498 00:51:54,209 --> 00:51:55,751 Я піду й поговорю з ними. 499 00:51:58,376 --> 00:51:59,334 Я хочу прийти. 500 00:52:00,918 --> 00:52:01,918 Тобі не можна. 501 00:52:04,459 --> 00:52:07,418 Сьогодні о восьмій. Тут. 502 00:52:20,084 --> 00:52:20,918 Агов. 503 00:52:24,876 --> 00:52:26,001 Чому ми зупинилися? 504 00:53:28,501 --> 00:53:30,293 Ми мали приземлитися в Арнемі. 505 00:53:30,793 --> 00:53:31,626 У Арнемі? 506 00:53:32,709 --> 00:53:34,584 -Це далеко звідси. -Так. 507 00:53:34,668 --> 00:53:37,209 Незабаром все скінчиться. 508 00:53:37,293 --> 00:53:40,834 Антверпен звільнено, канадці вже у Фландрії. 509 00:53:40,918 --> 00:53:42,418 -Що? -Що він сказав? 510 00:53:43,293 --> 00:53:46,251 Канадці вже перетнули бельгійський кордон. 511 00:53:46,334 --> 00:53:47,709 Ось куди нам треба. 512 00:53:49,543 --> 00:53:50,751 Як туди добратися? 513 00:53:52,334 --> 00:53:54,043 Канадці тут. 514 00:53:54,126 --> 00:53:54,959 Так. 515 00:53:55,043 --> 00:53:57,293 А ви тут. 516 00:54:01,126 --> 00:54:03,584 Вони на іншому боці островів. 517 00:54:06,709 --> 00:54:08,793 У вас тут є човен? 518 00:54:10,168 --> 00:54:11,001 Човен? 519 00:54:12,334 --> 00:54:13,209 Вкрали. 520 00:54:14,793 --> 00:54:17,709 Перебувати на воді надто ризиковано. Залишимося тут. 521 00:54:18,168 --> 00:54:19,918 Фріци знають, що ми впали. 522 00:54:20,001 --> 00:54:23,626 Нас будуть шукати. Не можна довго лишатися на одному місці. 523 00:54:23,709 --> 00:54:26,209 Там дуже небезпечно. Особливо з… 524 00:54:26,834 --> 00:54:27,918 Що? 525 00:54:33,084 --> 00:54:34,501 Вирушаємо вранці. 526 00:54:34,584 --> 00:54:35,834 Кінець дискусії. 527 00:55:07,501 --> 00:55:08,584 То ти його сестра? 528 00:55:12,418 --> 00:55:15,251 Не варто було Дірку здійснювати напад самостійно. 529 00:55:16,543 --> 00:55:19,626 Він кинув камінь, який випадково пробив вітрове скло. 530 00:55:21,543 --> 00:55:24,334 -Неймовірно… -Дірк хотів приєднатися до нас. 531 00:55:24,418 --> 00:55:26,584 -Йому 17. -Зараз ми всі в небезпеці. 532 00:55:28,918 --> 00:55:30,418 Особливо, якщо він заговорить. 533 00:55:31,584 --> 00:55:32,834 Нам потрібні ті фото. 534 00:56:14,334 --> 00:56:16,584 Ти працюєш у міській раді, так? 535 00:56:18,543 --> 00:56:19,876 Я багато чого можу. 536 00:56:21,334 --> 00:56:24,043 Все, що хочете. Документи або… 537 00:56:24,126 --> 00:56:25,709 Я можу вкрасти документи. 538 00:56:25,793 --> 00:56:26,959 Я шукаю мапу. 539 00:56:28,751 --> 00:56:30,584 Мапа припливів для Слу. 540 00:56:31,709 --> 00:56:33,668 Там позначено Слудам і болотисту місцевість. 541 00:56:34,376 --> 00:56:37,043 Якщо я знайду мапу, ви допоможете Дірку? 542 00:56:55,376 --> 00:56:56,209 Як гадаєте? 543 00:56:57,751 --> 00:56:59,459 Якщо 17 років, це ще дитина? 544 00:57:02,293 --> 00:57:04,084 Де ви були в 17 років? 545 00:57:04,709 --> 00:57:06,793 У тренувальному таборі в Баварії. 546 00:57:09,043 --> 00:57:10,459 Це був ваш вибір? 547 00:57:11,209 --> 00:57:12,043 Так. 548 00:57:16,459 --> 00:57:20,793 Цей хлопець точно розумів, що робив, коли приєднався до спротиву. 549 00:57:20,876 --> 00:57:25,084 Мені шкода його батька й сестру, та я не можу робити винятків. 550 00:57:37,043 --> 00:57:38,334 А якщо там повно фріців? 551 00:57:48,584 --> 00:57:51,501 Це марно. Можливо, нам варто здатися. 552 00:57:54,584 --> 00:57:55,793 Що? 553 00:57:57,334 --> 00:57:59,543 -Ніколи. -Ми не здамося. 554 00:57:59,626 --> 00:58:01,293 Якщо зробимо це, то помремо. 555 00:58:03,293 --> 00:58:04,584 Я краще втоплюся. 556 00:58:04,668 --> 00:58:07,251 Легко тобі казати, ти все одно помреш. 557 00:58:08,751 --> 00:58:09,959 Можливо, Джоне. 558 00:58:10,668 --> 00:58:11,709 Але не сьогодні. 559 00:58:13,959 --> 00:58:16,209 А тепер вставайте. Йдіть. 560 00:58:17,334 --> 00:58:18,209 Вперед. 561 00:59:25,793 --> 00:59:26,709 Не поспішайте. 562 00:59:30,418 --> 00:59:31,334 Обережно. 563 00:59:38,418 --> 00:59:39,751 Молодці. 564 00:59:40,334 --> 00:59:41,834 Піду пошукаю їжу, сер. 565 00:59:42,334 --> 00:59:45,043 Стейк був би в самий раз. Середньо просмажений. 566 00:59:52,334 --> 00:59:53,543 Так. 567 01:00:26,501 --> 01:00:28,876 Панове. 568 01:00:32,043 --> 01:00:32,918 Ні. 569 01:00:36,751 --> 01:00:37,793 Так. 570 01:00:39,584 --> 01:00:41,501 Ось так. Будьмо. 571 01:00:41,584 --> 01:00:43,293 -Будьмо. -Непогано. 572 01:00:43,376 --> 01:00:45,209 Ні, добре, хлопче. 573 01:00:45,293 --> 01:00:46,709 То скільки? 574 01:00:48,251 --> 01:00:50,043 Скільки? Про що ти? 575 01:00:50,126 --> 01:00:52,584 -Скільки? -Скільки жінок у тебе було? 576 01:00:53,793 --> 01:00:56,668 Джентльмен таке не розголошує. 577 01:00:56,751 --> 01:00:57,751 Більше трьох? 578 01:01:00,043 --> 01:01:00,876 Три? 579 01:01:01,459 --> 01:01:02,668 Більше десяти? 580 01:01:05,251 --> 01:01:06,834 А в тебе, Віллі? Га? 581 01:01:08,793 --> 01:01:09,876 Юний кавалер? 582 01:01:15,334 --> 01:01:16,209 Ні? 583 01:01:17,459 --> 01:01:18,543 Звісно, що були. 584 01:01:20,209 --> 01:01:21,876 Ніколи не було. 585 01:01:21,959 --> 01:01:25,918 -Навіть з дівчатами в Рінґвей? -Звісно, що з ними був. 586 01:01:26,001 --> 01:01:27,043 Господи. 587 01:01:27,126 --> 01:01:31,209 Ми помремо через тиждень, а в тебе ніколи не було… 588 01:01:32,918 --> 01:01:34,501 Це дуже 589 01:01:35,876 --> 01:01:36,918 прикро. 590 01:01:39,668 --> 01:01:42,668 Немає нічого гіршого за це. 591 01:01:42,751 --> 01:01:45,293 Господи. Облиш вже його в спокої. 592 01:01:48,418 --> 01:01:49,793 Я не збираюся помирати. 593 01:02:30,209 --> 01:02:31,209 Генку. 594 01:02:35,793 --> 01:02:36,709 Найджеле. 595 01:02:44,418 --> 01:02:47,251 У цю довбану ніч, Джоне. 596 01:02:47,918 --> 01:02:48,751 Вони пішли. 597 01:02:49,918 --> 01:02:51,418 Кляті зрадники. 598 01:02:53,209 --> 01:02:55,334 -Мапа. -Вона тут. 599 01:02:55,418 --> 01:02:56,918 Забрали мій рятувальний жилет. 600 01:03:03,168 --> 01:03:05,168 -Вони все забрали. -Хлопці… 601 01:03:05,251 --> 01:03:07,084 Вони кляті зрадники, сер. 602 01:03:07,168 --> 01:03:08,084 Послухайте. 603 01:03:13,168 --> 01:03:15,209 Підіть знайдіть нам човен. 604 01:03:15,709 --> 01:03:18,459 Я залишуся тут. Охоронятиму будинок. 605 01:03:18,543 --> 01:03:19,834 Так, добре. 606 01:03:22,793 --> 01:03:25,293 Сер, я не залишу вас тут самого. 607 01:03:27,001 --> 01:03:27,959 Залишиш. 608 01:03:29,584 --> 01:03:30,793 Знайдіть нам човен. 609 01:03:33,876 --> 01:03:34,709 Це наказ. 610 01:04:44,709 --> 01:04:46,709 Йдіть. 611 01:04:47,459 --> 01:04:51,001 Ми не здамося. 612 01:05:40,126 --> 01:05:42,168 Припиніть. 613 01:05:42,251 --> 01:05:43,876 Заспокойся. 614 01:05:49,126 --> 01:05:50,459 Ти знаєш, чого ми хочемо! 615 01:05:51,043 --> 01:05:52,543 Ні! 616 01:05:55,668 --> 01:05:56,751 Скажи нам імена! 617 01:05:58,668 --> 01:06:00,126 Припиніть. 618 01:06:25,709 --> 01:06:27,834 Ходімо. 619 01:06:36,376 --> 01:06:37,501 Генку. 620 01:06:44,418 --> 01:06:45,293 Господи. 621 01:06:47,001 --> 01:06:48,501 Ти знущаєшся з мене. 622 01:06:50,501 --> 01:06:52,626 Я гадав, нідерландці вміють плавати. 623 01:08:15,126 --> 01:08:17,459 Фріце, дивись, що я знайшов. 624 01:08:20,168 --> 01:08:22,376 Не торкайся! Геть від мене свої руки. 625 01:08:24,584 --> 01:08:25,543 Обережно. 626 01:08:27,293 --> 01:08:28,709 Тут вода. 627 01:08:28,793 --> 01:08:30,043 Відпусти. 628 01:08:30,126 --> 01:08:32,709 Йди сюди. 629 01:08:37,709 --> 01:08:39,126 Покажи свої руки. 630 01:08:41,501 --> 01:08:44,293 -Чорт забирай. Спокійно. -Ви солдати? 631 01:08:44,376 --> 01:08:46,959 Якщо скаже ще хоч слово, стріляй в нього. 632 01:09:06,001 --> 01:09:07,668 Не стріляйте. Я один. 633 01:09:09,334 --> 01:09:10,168 Спокійно. 634 01:09:11,834 --> 01:09:12,668 Спокійно. 635 01:09:14,543 --> 01:09:16,793 Відпустіть, і я не скажу, що бачив вас. 636 01:09:20,459 --> 01:09:23,293 Тихо, друже. Я зроблю все, що скажете. 637 01:09:34,418 --> 01:09:35,251 Германне? 638 01:09:36,251 --> 01:09:38,001 Германне, хто там? 639 01:09:46,209 --> 01:09:47,084 Германне! 640 01:09:53,918 --> 01:09:56,876 Германне, що відбувається? 641 01:10:02,459 --> 01:10:03,418 Германне! 642 01:10:04,251 --> 01:10:05,084 Бляха. 643 01:10:14,043 --> 01:10:15,084 Слідкуй за ним. 644 01:10:22,251 --> 01:10:23,459 Ні, не стріляй. 645 01:10:24,043 --> 01:10:24,876 Германне! 646 01:10:27,126 --> 01:10:27,959 Германне! 647 01:10:28,959 --> 01:10:29,918 Германне! 648 01:10:36,334 --> 01:10:38,334 -Опусти зброю! -Стріляй, Вільяме. 649 01:10:40,584 --> 01:10:42,918 -Щоб не сталося, стріляй. -Стули пельку! 650 01:10:43,626 --> 01:10:44,501 Опусти зброю. 651 01:10:44,584 --> 01:10:46,626 Стріляй, Вільяме. Зроби постріл. 652 01:10:46,709 --> 01:10:48,459 Стули пельку! Опусти зброю! 653 01:10:48,543 --> 01:10:50,793 Прошу, опусти зброю. 654 01:10:50,876 --> 01:10:52,751 Негайно опусти зброю! 655 01:10:52,834 --> 01:10:54,459 -Опусти зброю! -Вільяме. 656 01:10:54,543 --> 01:10:57,084 -Я не вмію влучно стріляти. -Це нічого. 657 01:10:57,168 --> 01:10:59,084 -Стули пельку. -Просто вистріли. 658 01:10:59,168 --> 01:11:02,751 -Стріляй, Вільяме. -Негайно опусти зброю! 659 01:11:02,834 --> 01:11:05,168 -Негайно опусти зброю! -Стріляй. Замовкни! 660 01:11:05,251 --> 01:11:08,668 Негайно опусти зброю! 661 01:11:08,751 --> 01:11:09,918 Опусти зброю! 662 01:11:30,001 --> 01:11:31,001 Вілле. 663 01:11:34,251 --> 01:11:35,084 Вілле. 664 01:11:47,126 --> 01:11:50,459 Вілле, ти не повинен це робити. 665 01:11:50,543 --> 01:11:53,709 Ні. Будь ласка, не стріляй. 666 01:12:25,543 --> 01:12:26,793 Знайдіть адреси. 667 01:12:28,334 --> 01:12:29,668 Якнайшвидше. 668 01:12:29,751 --> 01:12:31,584 П'ять людей, всі чоловіки. 669 01:12:31,668 --> 01:12:34,459 Якби було більше, він би мені сказав. 670 01:12:34,543 --> 01:12:37,959 Він міцно тримався першу годину. 671 01:12:39,293 --> 01:12:42,709 Та потім я збільшив тиск, і він всіх назвав. 672 01:12:43,501 --> 01:12:44,334 Добре. 673 01:12:45,293 --> 01:12:47,209 Арештуйте і стратьте їх негайно. 674 01:12:48,668 --> 01:12:50,751 А хлопця? Що з ним робити? 675 01:12:51,251 --> 01:12:52,543 Жодних поступок. 676 01:12:53,418 --> 01:12:54,626 Гаразд. 677 01:13:10,793 --> 01:13:11,709 Що? 678 01:13:13,084 --> 01:13:14,251 Це божевілля. 679 01:13:25,209 --> 01:13:26,043 Генку. 680 01:13:28,043 --> 01:13:29,293 Це наш останній шанс. 681 01:13:30,751 --> 01:13:32,751 Покінчимо з цим. Тільки ми. 682 01:13:42,543 --> 01:13:43,668 Не затримуйся. 683 01:14:50,876 --> 01:14:52,334 Не дивись на мене. Йди. 684 01:14:53,626 --> 01:14:56,876 Твого брата змусили заговорити. Він здав імена. 685 01:15:01,959 --> 01:15:04,459 А Дірк? Що з ним збираються робити? 686 01:15:06,709 --> 01:15:08,168 Що з ним зроблять? 687 01:15:23,876 --> 01:15:26,334 Не рухатися. Вперед. 688 01:15:27,001 --> 01:15:27,918 Покваптеся. 689 01:15:28,459 --> 01:15:32,251 Я сказав, не рухатися! Стійте на місці! 690 01:15:33,001 --> 01:15:34,001 Гей. 691 01:15:35,501 --> 01:15:37,751 Ні. Будь ласка. Не треба. 692 01:15:38,918 --> 01:15:39,876 Стояти! 693 01:15:42,126 --> 01:15:43,043 Руки вгору! 694 01:16:12,209 --> 01:16:14,043 Можеш не сідати. 695 01:16:22,543 --> 01:16:24,793 Прикро за тренувальний табір. 696 01:16:26,793 --> 01:16:28,334 Даремні зусилля. 697 01:16:30,168 --> 01:16:31,209 Збирай свої речі. 698 01:16:32,834 --> 01:16:34,918 Підпорядковуєшся майору Деґенау. 699 01:16:45,251 --> 01:16:46,084 Тату. 700 01:16:47,626 --> 01:16:48,668 Тату. 701 01:16:52,126 --> 01:16:53,543 Його хочуть розстріляти. 702 01:16:55,959 --> 01:16:58,584 Тен, хто сказав… Що ти маєш на увазі? 703 01:16:58,668 --> 01:17:01,334 -Ти маєш щось зробити. -Заспокойся, Тен. 704 01:17:03,334 --> 01:17:05,251 Все буде добре, Тен. 705 01:17:30,959 --> 01:17:31,876 Сідайте. 706 01:17:58,668 --> 01:18:00,959 МІСЦЕВЕ КОМАНДУВАННЯ 707 01:18:09,793 --> 01:18:11,001 Зупиніться. Стояти. 708 01:18:11,668 --> 01:18:12,834 -Документи. -Так. 709 01:18:18,793 --> 01:18:19,834 Проїжджайте. 710 01:18:46,209 --> 01:18:47,543 Обершт Берґоф. 711 01:18:50,376 --> 01:18:52,168 Я маю поговорити з Оберштом Берґофом. 712 01:18:52,668 --> 01:18:53,876 Обершт Берґоф! 713 01:18:54,876 --> 01:18:56,126 Обершт Берґоф! 714 01:18:56,709 --> 01:18:58,126 Можна з вами поговорити? 715 01:18:59,834 --> 01:19:00,834 Прошу. 716 01:19:01,626 --> 01:19:02,584 Будь ласка. 717 01:20:35,626 --> 01:20:36,543 Підійти! 718 01:21:03,084 --> 01:21:03,959 Приготуватися! 719 01:21:05,251 --> 01:21:06,084 Прицілитися! 720 01:21:15,418 --> 01:21:16,376 Вогонь! 721 01:21:25,918 --> 01:21:26,751 Відійти! 722 01:23:28,043 --> 01:23:30,334 Треба доставити мапу союзним військам. 723 01:23:31,584 --> 01:23:33,043 Інакше все марно. 724 01:23:35,626 --> 01:23:38,168 Німецькі позиції з цього боку. 725 01:23:40,001 --> 01:23:40,876 Тут. 726 01:23:41,418 --> 01:23:42,334 Тут. 727 01:23:42,418 --> 01:23:43,584 І тут. 728 01:23:43,668 --> 01:23:46,251 Твій брат все сфотографував. 729 01:23:49,001 --> 01:23:51,834 Німці окопалися тут декілька тижнів тому. 730 01:23:52,918 --> 01:23:55,418 Всі сили спрямовані на Слудам. 731 01:23:57,543 --> 01:24:00,209 А тут, з іншого боку, 732 01:24:01,043 --> 01:24:02,293 канадці. 733 01:24:03,459 --> 01:24:05,001 Якщо вони перетнуть дамбу, 734 01:24:05,793 --> 01:24:08,001 проллється багато крові. 735 01:24:09,418 --> 01:24:11,834 Єдиний їхній шанс — приплив. 736 01:24:12,418 --> 01:24:13,501 Тут є 737 01:24:14,334 --> 01:24:15,293 прохід. 738 01:24:16,293 --> 01:24:17,793 Через припливну зону 739 01:24:18,459 --> 01:24:19,876 на інший бік. 740 01:24:19,959 --> 01:24:24,043 Тоді вони зможуть атакувати звідси. 741 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Через цей самий прохід 742 01:24:29,668 --> 01:24:31,543 ти доберешся до союзних військ. 743 01:24:36,001 --> 01:24:36,918 Я не зможу. 744 01:24:41,959 --> 01:24:46,334 У припливній зоні чекає човен. Біля ферми Корнеліссе. 745 01:25:04,584 --> 01:25:05,418 Ходімо. 746 01:25:17,084 --> 01:25:17,918 Агов! 747 01:25:18,876 --> 01:25:20,751 Ні, стривайте! Агов! 748 01:25:30,334 --> 01:25:32,418 Стояти. Документи, будь ласка. 749 01:25:34,501 --> 01:25:35,418 Ви теж. 750 01:25:36,126 --> 01:25:37,959 Позаду. 751 01:25:40,084 --> 01:25:41,001 Проходьте. 752 01:25:41,709 --> 01:25:42,793 Відкрий. 753 01:26:02,334 --> 01:26:03,876 Виходьте. Швидше. 754 01:26:05,126 --> 01:26:06,084 Ходімо. 755 01:26:07,876 --> 01:26:09,043 Вгору. Йдіть далі. 756 01:26:15,584 --> 01:26:17,168 Швидше! Не зупиняйтеся! 757 01:26:20,751 --> 01:26:21,626 Швидше! 758 01:26:24,709 --> 01:26:25,626 Солдати. 759 01:26:28,293 --> 01:26:29,459 Ви всі втомилися… 760 01:26:31,418 --> 01:26:35,001 Хворі, змерзлі й промоклі. 761 01:26:36,251 --> 01:26:38,418 Та ми не повинні здаватися. 762 01:26:39,376 --> 01:26:43,293 Валхерен — наша цитадель. Фортеця Гітлера. 763 01:26:45,293 --> 01:26:47,876 На нас нападуть з усією можливою міццю. 764 01:26:47,959 --> 01:26:51,668 Та ми будемо битися до останньої людини. 765 01:26:53,543 --> 01:26:55,459 Ми не здамося. 766 01:26:57,543 --> 01:26:58,709 Ніколи. 767 01:27:38,709 --> 01:27:39,543 Тен. 768 01:27:40,876 --> 01:27:42,084 Я не бачу човна. 769 01:27:46,584 --> 01:27:47,626 Ходімо далі. 770 01:27:59,251 --> 01:28:01,251 Геть з дороги. 771 01:28:02,626 --> 01:28:03,834 Геть. 772 01:28:05,084 --> 01:28:06,209 Все чисто. 773 01:28:15,626 --> 01:28:18,084 Прокляття. 774 01:28:22,043 --> 01:28:23,126 -Привіт. -Не зараз. 775 01:28:24,709 --> 01:28:25,626 Дякую. 776 01:28:27,376 --> 01:28:29,793 Ми всі помремо, нас рознесуть на шматки. 777 01:28:30,501 --> 01:28:32,959 Тоді треба першими рознести їх на шматки. 778 01:28:33,043 --> 01:28:33,876 Привіт. 779 01:28:35,043 --> 01:28:35,876 Привіт. 780 01:28:38,293 --> 01:28:39,168 Дякую. 781 01:28:39,751 --> 01:28:41,334 Жодних проблем. 782 01:28:41,418 --> 01:28:42,584 Ти хто? 783 01:28:42,668 --> 01:28:43,876 -Десантник. -Десантник? 784 01:28:43,959 --> 01:28:46,918 Так. Англієць. А ти… 785 01:28:47,001 --> 01:28:49,043 -Канадець. -Далеченько від дому. 786 01:28:49,543 --> 01:28:50,376 Так. 787 01:28:50,459 --> 01:28:51,918 Як тебе звуть? 788 01:28:52,751 --> 01:28:54,334 -Білл. -Я Вілл. 789 01:28:55,376 --> 01:28:56,376 Радий знайомству. 790 01:28:59,418 --> 01:29:00,376 Голодний? 791 01:29:01,459 --> 01:29:02,959 -Так? -Так. 792 01:29:03,043 --> 01:29:04,834 Принесу тобі їжі й нову форму. 793 01:30:54,334 --> 01:30:55,168 Зараз? 794 01:30:56,918 --> 01:30:57,876 Майже. 795 01:31:07,668 --> 01:31:08,626 Вибач. 796 01:31:12,501 --> 01:31:13,709 Ти не винна. 797 01:31:15,876 --> 01:31:17,293 Я мала його зупинити. 798 01:31:23,918 --> 01:31:25,168 Він сам цього хотів. 799 01:31:30,751 --> 01:31:32,584 Дякую, що пішла зі мною. 800 01:31:36,459 --> 01:31:37,376 Ходімо. 801 01:32:25,543 --> 01:32:27,418 Гей! Що то було? 802 01:32:28,126 --> 01:32:29,001 Штовхай. 803 01:32:33,418 --> 01:32:34,626 Штовхай. 804 01:32:43,293 --> 01:32:44,334 Ось вони. 805 01:32:46,334 --> 01:32:47,418 Пригнися. 806 01:32:55,584 --> 01:32:56,751 Не рухатися! 807 01:33:00,501 --> 01:33:01,626 Не рухайся! 808 01:33:09,084 --> 01:33:11,709 Нам звітують, що дамбу підірвали. 809 01:33:11,793 --> 01:33:12,793 Сильно? 810 01:33:13,293 --> 01:33:14,376 Серйозні пошкодження. 811 01:33:16,376 --> 01:33:17,876 Перейти можна лише пішки. 812 01:33:17,959 --> 01:33:19,584 По воді? 813 01:33:20,834 --> 01:33:22,834 На човнах-амфібіях не перейдемо. 814 01:33:23,626 --> 01:33:25,959 Занадто мілко. Надто багато мулу. 815 01:33:28,834 --> 01:33:30,501 Можемо лише пішки. 816 01:33:31,584 --> 01:33:34,293 Це самогубство. Жодного шансу, що пройдемо. 817 01:33:34,793 --> 01:33:36,584 Звісно, не без прикриття з повітря. 818 01:33:38,334 --> 01:33:40,126 Підготуйте людей до ранку. 819 01:33:40,668 --> 01:33:43,293 -Не думайте про це, просто робіть. -Так, сер. 820 01:33:44,626 --> 01:33:46,959 Ходімо. Рухайтеся. 821 01:33:47,043 --> 01:33:48,334 Ходімо. 822 01:33:48,418 --> 01:33:49,668 Підтягуйтеся, панове. 823 01:33:50,209 --> 01:33:52,168 -Ходімо. -Вперед. 824 01:33:53,751 --> 01:33:55,001 -Ходімо. -Висуваймося. 825 01:35:28,001 --> 01:35:29,084 Займіть позиції. 826 01:35:35,793 --> 01:35:37,793 Всім підготуватися стріляти. 827 01:35:38,334 --> 01:35:39,709 Приготуйтеся стріляти! 828 01:35:43,834 --> 01:35:45,501 Приготуйтеся стріляти! 829 01:36:16,293 --> 01:36:18,959 На землю! 830 01:36:19,584 --> 01:36:21,501 Лягайте на землю! 831 01:36:43,043 --> 01:36:46,626 Вперед! 832 01:36:55,584 --> 01:36:56,918 Вперед! 833 01:36:58,168 --> 01:36:59,543 Шукайте укриття! 834 01:37:08,209 --> 01:37:09,251 Вперед. 835 01:37:12,084 --> 01:37:13,668 Вілле. Ходімо. 836 01:37:15,376 --> 01:37:16,876 Вілле, ми маємо йти. 837 01:37:17,793 --> 01:37:19,043 Ми повинні йти. 838 01:37:22,959 --> 01:37:24,626 Вперед. 839 01:37:38,168 --> 01:37:41,418 Солдати, розосередитися! 840 01:37:42,626 --> 01:37:43,626 Розосередьтеся! 841 01:37:49,251 --> 01:37:50,293 Білле. 842 01:38:04,918 --> 01:38:06,918 Негайно в укриття. 843 01:38:07,001 --> 01:38:09,001 Зброю напоготові. 844 01:38:31,209 --> 01:38:33,126 Просувайтеся. 845 01:38:33,209 --> 01:38:35,209 Ходімо. Просувайтеся. 846 01:39:02,251 --> 01:39:03,376 Підніміть кулемет! 847 01:39:04,543 --> 01:39:06,293 Піднімайте. Вогонь. 848 01:39:06,376 --> 01:39:07,501 Вогонь! 849 01:39:09,043 --> 01:39:09,918 Вогонь! 850 01:39:32,834 --> 01:39:34,168 Заряджайте! 851 01:39:39,876 --> 01:39:40,709 Швидше! 852 01:39:43,126 --> 01:39:45,918 Рухайтеся. Обережно. 853 01:39:47,209 --> 01:39:49,584 Вперед. Ходімо туди. 854 01:40:11,418 --> 01:40:14,168 Пригніться. Підготуватися до вогню. 855 01:40:15,043 --> 01:40:16,084 Вогонь! 856 01:40:16,168 --> 01:40:17,543 Просуваймося вперед! 857 01:40:26,793 --> 01:40:27,959 Рухайтеся. 858 01:40:37,918 --> 01:40:39,876 Пригніть голови і не зупиняйтеся! 859 01:40:39,959 --> 01:40:42,543 Білле! Треба забиратися звідси. 860 01:40:44,709 --> 01:40:46,543 -Продовжуйте стріляти! -Вперед! 861 01:40:47,168 --> 01:40:48,751 Пригніть голови! 862 01:40:48,834 --> 01:40:49,793 Рухайтесь далі! 863 01:40:55,584 --> 01:40:57,209 Дай мені руку. 864 01:41:04,543 --> 01:41:05,793 Це божевілля. 865 01:41:10,001 --> 01:41:11,668 Вперед. 866 01:41:16,751 --> 01:41:17,668 Рухайтесь далі. 867 01:41:34,626 --> 01:41:35,709 Джо! 868 01:41:35,793 --> 01:41:36,959 Білле! 869 01:41:39,001 --> 01:41:40,126 Джо! 870 01:41:42,501 --> 01:41:44,418 Джо! 871 01:41:49,751 --> 01:41:51,584 Зараз! Забираємо його. 872 01:41:51,668 --> 01:41:53,001 Назад! 873 01:41:57,751 --> 01:41:59,293 Відступаємо! 874 01:41:59,376 --> 01:42:00,584 Білле, ходімо. 875 01:42:00,668 --> 01:42:02,209 -Давай. -Відступаємо! 876 01:42:02,293 --> 01:42:04,834 Треба забиратися звідси! 877 01:42:04,918 --> 01:42:06,626 Назад! 878 01:42:06,709 --> 01:42:08,043 Відходимо! 879 01:42:09,001 --> 01:42:10,293 Відступаємо! 880 01:42:26,126 --> 01:42:27,459 Припинити вогонь! 881 01:42:28,501 --> 01:42:29,793 Припинити вогонь! 882 01:42:31,043 --> 01:42:32,293 Припинити вогонь! 883 01:44:54,084 --> 01:44:55,584 Віднесіть це майору. 884 01:45:03,293 --> 01:45:04,168 Сер. 885 01:45:49,959 --> 01:45:52,459 Є півтори години, до того як він висохне. 886 01:45:52,543 --> 01:45:54,668 Скільки часу займе перехід? 887 01:45:55,376 --> 01:45:59,293 Чотири години. Потім вода дуже підніметься. 888 01:46:01,084 --> 01:46:04,501 Ви зійдете на берег тут. Ми нападемо, ви вдарите з флангу. 889 01:46:05,501 --> 01:46:07,209 Я підготую людей до нападу. 890 01:47:09,876 --> 01:47:12,126 Ходімо! Швидко! 891 01:47:13,043 --> 01:47:14,418 Ходімо! Швидко! 892 01:47:14,834 --> 01:47:15,793 Швидко! 893 01:47:47,793 --> 01:47:49,084 Продовжуйте стріляти! 894 01:47:54,751 --> 01:47:57,793 Швидко! 895 01:48:09,626 --> 01:48:10,543 Встати. 896 01:48:14,251 --> 01:48:15,668 Встати! 897 01:48:17,543 --> 01:48:19,418 Негайно встати! 898 01:48:24,168 --> 01:48:25,001 Стріляй. 899 01:48:26,543 --> 01:48:27,709 Стріляй! 900 01:48:54,959 --> 01:48:56,168 Відходимо. 901 01:49:10,793 --> 01:49:12,334 Вперед. 902 01:52:55,834 --> 01:52:57,751 Нумо. Від'їжджаємо. 903 01:53:24,584 --> 01:53:25,418 Гей. 904 01:53:26,084 --> 01:53:26,918 Білле. 905 01:53:52,418 --> 01:53:54,751 Залізайте. Покваптеся. 906 01:53:57,168 --> 01:53:58,251 Забираймося. 907 01:53:58,334 --> 01:54:00,126 Не зупиняйтеся. 908 01:54:08,126 --> 01:54:08,959 Рухайтеся. 909 01:54:14,584 --> 01:54:16,709 Фріце, поквапся. Залізай. 910 01:54:17,334 --> 01:54:18,876 Фріце, поквапся! 911 01:54:24,501 --> 01:54:28,043 Відкрий кляті двері. 912 01:54:30,584 --> 01:54:32,584 Гадаєш, ми про тебе забули? 913 01:54:34,543 --> 01:54:35,459 Лягай. 914 01:54:43,084 --> 01:54:44,293 Твоя черга. 915 01:57:06,001 --> 01:57:06,834 Гей. 916 01:57:07,751 --> 01:57:08,959 Все буде добре. 917 01:59:58,334 --> 02:00:02,834 7 листопада 1944 року Валхерен було звільнено. 918 02:00:02,918 --> 02:00:09,918 Союзні кораблі могли тепер заходити в порт Антверпена. 919 02:00:10,001 --> 02:00:16,959 Розпочався остаточний наступ на Німеччину. 920 02:00:19,668 --> 02:00:21,584 У битві при Шельді 921 02:00:21,668 --> 02:00:27,209 загинули 3 231 людини з союзних військ, 4 250 німців, 2 283 цивільних. 922 02:00:30,168 --> 02:00:35,793 5 травня 1945 року Нідерланди було звільнено. 923 02:06:40,084 --> 02:06:42,459 Переклад субтитрів: Олена Білобородько