1 00:00:05,333 --> 00:00:07,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:31,083 --> 00:01:34,208 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:01:42,333 --> 00:01:45,750 6 ИЮНЯ 1944 ГОДА, ДЕНЬ «Д» 4 00:01:45,833 --> 00:01:49,291 ВЫСАДКА В НОРМАНДИЮ 5 00:01:58,000 --> 00:02:00,208 ПОСЛЕ ДВУХ МЕСЯЦЕВ БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ 6 00:02:00,291 --> 00:02:05,208 СОЮЗНАЯ АРМИЯ ПРОБИВАЕТ НЕМЕЦКУЮ ОБОРОНУ 7 00:02:08,708 --> 00:02:12,125 ДАЛЬНЕЙШЕЕ УКРЕПЛЕНИЕ ПОЗИЦИЙ ТРЕБУЕТ НОВЫХ ЛИНИЙ СНАБЖЕНИЯ 8 00:02:12,208 --> 00:02:16,416 СОЮЗНОЙ АРМИИ СРОЧНО НУЖНО ЗАНЯТЬ ПОРТ 9 00:02:17,500 --> 00:02:19,750 БЕЛЬГИЯ 10 00:02:19,833 --> 00:02:21,375 БРЮССЕЛЬ 11 00:02:21,458 --> 00:02:23,208 АНТВЕРПЕН 12 00:02:23,291 --> 00:02:27,541 АНТВЕРПЕН ОСВОБОЖДЕН ОТ ОККУПАЦИИ, 13 00:02:27,625 --> 00:02:31,458 СОЮЗНАЯ АРМИЯ ЗАНИМАЕТ ПОРТ 14 00:02:31,541 --> 00:02:33,500 ШЕЛЬДА 15 00:02:33,583 --> 00:02:38,083 НО ПОКА НЕМЕЦКАЯ АРМИЯ КОНТРОЛИРУЕТ РЕКУ ШЕЛЬДУ, 16 00:02:38,166 --> 00:02:43,250 ЧЕРЕЗ ПОРТ АНТВЕРПЕНА НЕЛЬЗЯ ОРГАНИЗОВАТЬ ЛИНИЮ СНАБЖЕНИЯ 17 00:02:46,916 --> 00:02:51,458 ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ВОЙСК ГЕРМАНИИ ПЕРЕСЕКАЕТ РЕКУ ШЕЛЬДУ, 18 00:02:51,541 --> 00:02:55,958 ПРОДОЛЖАЯ ОТСТУПЛЕНИЕ 19 00:02:58,583 --> 00:03:00,625 ФЛИССИНГЕН 20 00:03:01,625 --> 00:03:08,625 В ЛЮБОЙ МОМЕНТ НИДЕРЛАНДЫ МОГУТ БЫТЬ ОСВОБОЖДЕНЫ 21 00:03:15,791 --> 00:03:22,791 ФЛИССИНГЕН, ЗЕЛАНДИЯ 5 СЕНТЯБРЯ 1944 ГОДА 22 00:03:37,583 --> 00:03:38,833 Что у вас тут? 23 00:03:38,916 --> 00:03:41,416 Не останавливаться! Продолжайте идти! 24 00:03:52,666 --> 00:03:54,708 Торопитесь. Всё по коробкам. 25 00:03:55,583 --> 00:03:57,000 Передайте мэру. 26 00:04:15,708 --> 00:04:18,750 Пока всё не догорит, не уходить, ясно? 27 00:04:20,000 --> 00:04:22,166 Последние документы сам сожгу. 28 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 - Сэр. - Да? 29 00:04:34,666 --> 00:04:35,541 Ступай. 30 00:04:35,625 --> 00:04:38,291 Тунтье, поможешь моей жене собраться? 31 00:04:38,375 --> 00:04:41,333 И сама потом иди домой собирай вещи. 32 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 О чём вы? 33 00:04:43,375 --> 00:04:45,208 Твой отец тоже служит немцам. 34 00:04:47,208 --> 00:04:50,416 Больным немцам и больным зеландцам. 35 00:05:04,333 --> 00:05:05,333 Чёртов агент НСБ. 36 00:05:10,625 --> 00:05:12,208 Что ты сделал? 37 00:05:12,291 --> 00:05:13,833 Какое тебе дали поручение? 38 00:05:13,916 --> 00:05:14,916 Предатель. 39 00:05:28,583 --> 00:05:31,333 - Дайте проехать. - Не стойте. 40 00:05:35,291 --> 00:05:37,833 ПЕКАРНЯ ШУНМАКЕРОВ 41 00:05:44,250 --> 00:05:47,458 Всё кончено, Тун. Мы выдворили их. 42 00:05:49,333 --> 00:05:51,541 Идем. Канадцы пересекли границу. 43 00:05:57,375 --> 00:05:58,375 Что за мужчина? 44 00:05:58,458 --> 00:06:01,333 Да так, никто. Просто один счастливчик. 45 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Отдай камеру. 46 00:06:45,041 --> 00:06:46,541 Отдай сюда камеру. 47 00:06:48,000 --> 00:06:50,250 Где ваши освободители? Где? 48 00:06:51,666 --> 00:06:53,833 Болваны. Мы всё еще главные. 49 00:06:56,625 --> 00:06:57,791 Осторожно. 50 00:07:00,833 --> 00:07:02,333 Эй, с дороги! 51 00:07:08,791 --> 00:07:11,250 Баран. Куда ты вылез на дорогу? 52 00:07:11,875 --> 00:07:13,083 С дороги. 53 00:07:20,916 --> 00:07:21,750 Берегись! 54 00:07:27,208 --> 00:07:29,000 Помогите пострадавшим! 55 00:07:30,083 --> 00:07:32,416 Не стойте как вкопанные! 56 00:07:33,583 --> 00:07:34,666 Это был он! 57 00:07:40,500 --> 00:07:41,333 Стоять! 58 00:07:52,666 --> 00:07:53,541 Тун. 59 00:07:54,916 --> 00:07:55,750 Тун. 60 00:08:11,333 --> 00:08:12,166 Тун. 61 00:08:15,791 --> 00:08:18,708 Привет. Что-то случилось? Я слышал стрельбу. 62 00:08:19,375 --> 00:08:22,750 У немцев произошел инцидент. 63 00:08:22,833 --> 00:08:23,708 Серьезно? 64 00:08:25,250 --> 00:08:27,458 - Дирк дома? - Я его еще не видел. 65 00:08:28,541 --> 00:08:32,166 Как придет, из дома не выходите. На улицах творится хаос. 66 00:08:32,250 --> 00:08:34,958 - Я возвращаюсь в больницу. - Сейчас? 67 00:08:35,041 --> 00:08:38,083 - Я им буду нужен. - Но нас ведь освободили. 68 00:08:39,333 --> 00:08:42,000 Я знаю, Тун. Отпразднуем завтра. 69 00:08:42,666 --> 00:08:43,583 Договорились? 70 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Дирк? 71 00:09:13,958 --> 00:09:18,625 НАРВА, РУССКИЙ ФРОНТ 11 АВГУСТА 1944 ГОДА 72 00:09:19,458 --> 00:09:21,458 Подняться! Живо! 73 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 Всем в окопы! 74 00:09:24,125 --> 00:09:25,375 Занять позиции! 75 00:09:38,458 --> 00:09:39,416 Идут! 76 00:09:40,583 --> 00:09:42,166 Занять позиции! 77 00:09:42,666 --> 00:09:44,250 Готовься! Живо! 78 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 Заряжай! 79 00:09:48,333 --> 00:09:50,750 Покажем им, где раки зимуют! 80 00:09:51,708 --> 00:09:52,916 Мы не сдадимся. 81 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 - Люкас? - Нет. 82 00:09:59,041 --> 00:10:00,458 Давай, соберись. 83 00:10:01,583 --> 00:10:02,583 Я больше не могу. 84 00:10:06,166 --> 00:10:07,500 Не высовывайся, понял? 85 00:10:07,583 --> 00:10:10,541 По моей команде. Ждем, как подойдут ближе. 86 00:10:16,041 --> 00:10:17,083 Огонь! 87 00:10:21,500 --> 00:10:22,333 Огонь! 88 00:10:35,500 --> 00:10:37,500 Люкас! Люк! 89 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Отступаем! 90 00:11:14,958 --> 00:11:16,250 Люкас, ну же! 91 00:12:04,333 --> 00:12:05,541 Люкас! 92 00:12:08,291 --> 00:12:09,166 Люк! 93 00:12:11,791 --> 00:12:12,625 Люк! 94 00:12:13,291 --> 00:12:14,125 Люк! 95 00:12:19,500 --> 00:12:20,583 Люкас. 96 00:12:47,125 --> 00:12:47,958 Люк! 97 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Дирк. 98 00:13:12,166 --> 00:13:14,083 Привет, где ты был? 99 00:13:22,791 --> 00:13:23,708 Балбес. 100 00:13:24,541 --> 00:13:25,875 Тебя могли убить. 101 00:13:30,416 --> 00:13:32,833 Папа сказал сидеть сегодня дома. 102 00:13:32,916 --> 00:13:35,541 Вы с папой такие трусишки. 103 00:13:36,875 --> 00:13:37,708 Ай. 104 00:13:40,958 --> 00:13:42,625 Ему ни слова, поняла? 105 00:13:46,458 --> 00:13:50,250 ДОРСЕТ, АНГЛИЯ 14 СЕНТЯБРЯ 1944 ГОДА 106 00:13:55,583 --> 00:13:57,541 Сохраняйте текущую высоту. 107 00:13:58,708 --> 00:14:01,125 Держитесь строго за мной. 108 00:14:01,208 --> 00:14:02,625 Оставайтесь на хвосте. 109 00:14:04,166 --> 00:14:06,458 Парни, у вас всё под контролем? 110 00:14:08,000 --> 00:14:08,958 Так точно, сэр. 111 00:14:09,625 --> 00:14:12,916 Знаете, как пилот глайдера возвращается назад, парни? 112 00:14:14,791 --> 00:14:15,666 Никак. 113 00:14:15,791 --> 00:14:18,625 Попав на территорию врага — назад дороги нет. 114 00:14:18,708 --> 00:14:21,791 Отсюда и чудесное прозвище: летающий гроб. 115 00:14:23,333 --> 00:14:27,416 До цели триста метров, приготовиться к отцеплению. 116 00:14:27,500 --> 00:14:28,333 Вас понял. 117 00:14:53,291 --> 00:14:54,333 Сюда! 118 00:14:56,333 --> 00:14:57,166 Олень. 119 00:15:01,958 --> 00:15:02,916 Чего? 120 00:15:04,458 --> 00:15:06,208 Что это была за чертовщина? 121 00:15:10,958 --> 00:15:12,083 Бочка, сэр. 122 00:15:13,291 --> 00:15:14,666 Детский маневр. 123 00:15:14,750 --> 00:15:17,541 На войне нет места геройствующим мальчишкам. 124 00:15:18,333 --> 00:15:19,500 Повзрослей. 125 00:15:20,708 --> 00:15:24,083 На войне нужно быть готовым ко всему. Это ваши слова, сэр. 126 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 А еще я дал слово твоему отцу, вернуть тебя к ужину на Рождество. 127 00:15:28,041 --> 00:15:28,875 Живым. 128 00:15:29,666 --> 00:15:31,750 Вы никак не нарушите обещание, сэр. 129 00:15:36,666 --> 00:15:38,166 Я всё еще могу полететь. 130 00:15:40,666 --> 00:15:42,166 Только с разрешения отца. 131 00:15:57,916 --> 00:15:59,416 Хочешь быть одним из них? 132 00:16:00,583 --> 00:16:03,291 Этим подонком, фашистом? 133 00:16:03,375 --> 00:16:05,916 Этим отребьем, отморозком? 134 00:16:06,000 --> 00:16:08,916 Убирайся. Прочь с моих глаз! 135 00:17:24,833 --> 00:17:25,750 Ван Ставерен. 136 00:17:26,916 --> 00:17:28,166 Вам очень повезло. 137 00:17:28,250 --> 00:17:31,666 Мы удалили вам осколок из живота. 138 00:17:31,750 --> 00:17:33,750 Лучше не двигаться. Поспите. 139 00:17:36,333 --> 00:17:40,125 Только взгляните на них. Дуракам ничего не поможет. 140 00:17:48,000 --> 00:17:49,083 Голландец? 141 00:17:53,041 --> 00:17:54,208 Как самочувствие? 142 00:17:59,833 --> 00:18:01,083 Заблудился? 143 00:18:03,541 --> 00:18:05,125 Ты в отпуске? 144 00:18:06,541 --> 00:18:07,416 Понимаю. 145 00:18:08,333 --> 00:18:09,791 Россия-матушка. 146 00:18:10,541 --> 00:18:13,541 С ее живописными пейзажами и дружелюбными фермерами. 147 00:18:21,000 --> 00:18:22,708 Уже отправил открытку домой? 148 00:18:24,833 --> 00:18:25,833 «Дорогой матушке, 149 00:18:26,958 --> 00:18:30,000 открыточка из Третьего рейха, здесь чудесно. 150 00:18:31,833 --> 00:18:33,583 Обожаю национал-социализм. 151 00:18:33,666 --> 00:18:35,500 С радостью за него умру». 152 00:18:36,750 --> 00:18:38,208 Вы офицер? 153 00:18:41,625 --> 00:18:43,458 Первый лейтенант Фридрих Фишер. 154 00:18:44,708 --> 00:18:45,583 Действующий. 155 00:18:49,458 --> 00:18:51,458 Тебе следует отдать мне честь, но… 156 00:18:52,666 --> 00:18:53,583 Сперва отдохни. 157 00:18:56,458 --> 00:18:57,500 Заслужил. 158 00:19:29,333 --> 00:19:30,166 Привет. 159 00:19:30,625 --> 00:19:33,000 Освобождение. Это было недоразумение. 160 00:19:34,291 --> 00:19:36,083 Немцы вернулись. 161 00:19:36,166 --> 00:19:38,291 Союзники не пересекали границу. 162 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 Они не собираются отдавать Валхерен. 163 00:19:48,416 --> 00:19:50,250 Три воздушно-десантных дивизии, 164 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 35 000 человек в военных самолетах и планерах, 165 00:19:54,708 --> 00:19:56,625 вылетят с 24 аэродромов 166 00:19:57,458 --> 00:20:01,250 и приземлятся в Голландии в сотне километров за линией врага. 167 00:20:02,083 --> 00:20:03,208 Цель одна. 168 00:20:04,333 --> 00:20:05,416 Вернуть Арнем. 169 00:20:07,750 --> 00:20:09,166 Операция «Маркет Гарден». 170 00:20:09,250 --> 00:20:11,708 После этого мы перегруппируемся 171 00:20:11,791 --> 00:20:14,583 и пойдем прямо на Берлин. 172 00:20:18,708 --> 00:20:21,000 Чтобы покончить со зловещей тиранией, 173 00:20:21,083 --> 00:20:23,916 уже четыре года удерживающей Европу в заложниках. 174 00:20:24,500 --> 00:20:25,541 Пилоты и солдаты, 175 00:20:26,333 --> 00:20:28,458 успех этой операции 176 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 в ваших руках. 177 00:20:31,583 --> 00:20:33,500 А вместе с тем и судьба Европы. 178 00:20:40,416 --> 00:20:41,250 Удачи. 179 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 - Увидимся на Рождество. - Да. 180 00:21:05,708 --> 00:21:06,541 Арнем. 181 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Значит, операции дан ход. 182 00:21:10,750 --> 00:21:11,875 Как и задумано. 183 00:21:11,958 --> 00:21:13,166 Я усердно готовился. 184 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Выполнил норму летных часов. 185 00:21:17,833 --> 00:21:20,083 Слышал про чувство ответственности? 186 00:21:20,166 --> 00:21:22,833 Оно укоренилось во мне еще с детства, сэр. 187 00:21:22,916 --> 00:21:25,458 Твоя недавняя проделка говорит об обратном. 188 00:21:26,291 --> 00:21:28,958 Или ты ждешь к себе особого отношения? 189 00:21:33,500 --> 00:21:34,375 Ты не готов. 190 00:21:35,791 --> 00:21:39,208 И твоя мать будет лучше спать, зная, что ты не в воздухе. 191 00:21:49,875 --> 00:21:51,750 ЗОНА АРНЕМА 192 00:22:01,833 --> 00:22:03,416 Поговорили. Он дал добро. 193 00:22:05,958 --> 00:22:07,250 - Правда? - Да. 194 00:22:07,833 --> 00:22:10,541 - Добро пожаловать на борт. - Спасибо, сэр. 195 00:22:11,291 --> 00:22:14,291 Не знаю, как тебе удалось, но отныне без выкрутасов. 196 00:22:19,000 --> 00:22:22,416 Мой отец только и делал, что пахал. 197 00:22:23,041 --> 00:22:26,625 Вкалывал с раннего утра до позднего вечера, 198 00:22:27,458 --> 00:22:28,666 за гроши. 199 00:22:29,750 --> 00:22:30,875 И так будет всегда. 200 00:22:32,625 --> 00:22:36,166 Так будет и для моих сестер и младшего брата. 201 00:22:37,791 --> 00:22:38,916 Справедливо ли это? 202 00:22:39,500 --> 00:22:41,166 А ты, оказывается, идеалист. 203 00:22:41,541 --> 00:22:44,666 Ничего не изменится, пока кто-то что-то не предпримет, 204 00:22:45,375 --> 00:22:46,333 и… 205 00:22:46,958 --> 00:22:48,375 - И я хочу… - Сила. 206 00:22:49,208 --> 00:22:51,791 - Я хочу гордиться. - Равенство. Братство. 207 00:22:55,750 --> 00:22:57,375 Я кое-что понял, голландец. 208 00:22:59,291 --> 00:23:00,958 Если лгать достаточно долго, 209 00:23:02,541 --> 00:23:04,666 достаточно громко и часто, 210 00:23:06,166 --> 00:23:08,208 то люди начинают верить. 211 00:23:09,166 --> 00:23:10,583 Знаешь, чьи слова? 212 00:23:12,083 --> 00:23:13,750 Нашего министра пропаганды 213 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Йозефа Геббельса. 214 00:23:19,125 --> 00:23:20,666 В твоем районе есть евреи? 215 00:23:22,208 --> 00:23:24,958 Многих арестовали еще в начале войны. 216 00:23:25,041 --> 00:23:25,875 И? 217 00:23:28,000 --> 00:23:29,666 Видел кого-нибудь потом? 218 00:23:32,583 --> 00:23:34,041 Вот твое равенство. 219 00:23:37,125 --> 00:23:40,083 Все евреи — преступники и рэкетиры. 220 00:23:43,750 --> 00:23:46,833 Хелмно тебе о чём-нибудь говорит? 221 00:23:51,791 --> 00:23:54,791 Вот куда меня направили, когда я стал им не нужен. 222 00:23:58,166 --> 00:23:59,083 Пожилые, 223 00:23:59,166 --> 00:24:00,083 больные, 224 00:24:00,958 --> 00:24:01,833 дети, 225 00:24:02,458 --> 00:24:03,375 младенцы… 226 00:24:04,125 --> 00:24:05,375 Евреи, да. 227 00:24:11,083 --> 00:24:12,125 Я был охранником. 228 00:24:19,791 --> 00:24:21,333 Нет ничего хорошего. 229 00:24:23,000 --> 00:24:24,666 Лишь зло… 230 00:24:26,083 --> 00:24:27,125 …во всех. 231 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 В каждом из нас. 232 00:24:52,416 --> 00:24:53,583 Прыгай. 233 00:24:59,916 --> 00:25:00,791 Прыгай. 234 00:25:06,958 --> 00:25:08,333 Прыгай в окопы. 235 00:25:17,666 --> 00:25:18,625 Болваны. 236 00:25:27,958 --> 00:25:29,208 Вперед. Давай. 237 00:25:29,291 --> 00:25:30,125 Вим! 238 00:25:31,125 --> 00:25:32,083 Вим! 239 00:25:32,958 --> 00:25:33,791 Залезай. 240 00:25:35,291 --> 00:25:36,208 Сесть. 241 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 Оберст Бергхоф. 242 00:26:10,583 --> 00:26:11,916 Мэр Оствин. 243 00:26:12,750 --> 00:26:13,958 Чем могу помочь? 244 00:26:14,666 --> 00:26:17,708 Я отвечаю за защиту этого острова. 245 00:26:18,166 --> 00:26:21,500 Я не могу позволить саботажникам остаться безнаказанными. 246 00:26:22,625 --> 00:26:23,500 Понимаю. 247 00:26:23,583 --> 00:26:24,666 При необходимости 248 00:26:25,666 --> 00:26:29,750 я арестую всех молодых людей из списка. 249 00:26:32,500 --> 00:26:36,041 - Понял. - Надеюсь, я могу на вас рассчитывать. 250 00:26:36,125 --> 00:26:37,500 Хорошего дня. 251 00:26:37,583 --> 00:26:40,500 Я слышала от надежного источника… 252 00:26:40,583 --> 00:26:42,333 Рано утром, троих мальчишек. 253 00:26:42,416 --> 00:26:43,250 Невиновных. 254 00:26:43,958 --> 00:26:47,791 Их казнят, если виновный не сдастся. 255 00:26:47,875 --> 00:26:50,041 Он ведь ничего не сделал. 256 00:26:51,541 --> 00:26:52,875 Его там даже не было. 257 00:27:02,250 --> 00:27:04,375 Они ищут виновного в инциденте. 258 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Тебе нужно спрятаться. 259 00:27:12,125 --> 00:27:13,333 У папы есть связи. 260 00:27:15,458 --> 00:27:16,875 Папа работает на немцев. 261 00:27:29,458 --> 00:27:30,458 Янна поможет. 262 00:27:32,083 --> 00:27:33,041 Янна? 263 00:27:34,291 --> 00:27:35,125 Моя Янна? 264 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 - Привет, Тун. - Привет. 265 00:27:48,083 --> 00:27:49,458 Дирку нужно укрытие. 266 00:27:50,916 --> 00:27:52,666 Говорит, ты можешь помочь. 267 00:27:56,708 --> 00:27:57,666 Его разыскивают. 268 00:28:01,833 --> 00:28:02,833 Возможно… 269 00:28:06,041 --> 00:28:08,000 - Я кое-кого знаю. - Кого? 270 00:28:13,291 --> 00:28:15,625 Почему я впервые об этом слышу? 271 00:28:19,500 --> 00:28:22,333 Чем меньше знаешь, тем лучше спишь, Тун. 272 00:28:26,833 --> 00:28:29,208 А откуда Дирк про это знает? 273 00:28:37,833 --> 00:28:39,333 Что будем есть? 274 00:28:39,416 --> 00:28:40,791 Возьму два рогалика. 275 00:28:47,916 --> 00:28:50,083 - Добрый день. - Добрый день. Что будете? 276 00:28:50,166 --> 00:28:51,875 Один рогалик и две булочки. 277 00:28:53,791 --> 00:28:55,000 Ван Ставерен… 278 00:28:55,500 --> 00:28:57,208 Волонтер во флоте? 279 00:28:58,166 --> 00:28:59,833 Переведен в штурмовой отряд? 280 00:29:00,416 --> 00:29:01,541 Да, капитан. 281 00:29:02,250 --> 00:29:04,791 Насколько вижу, тебе уже лучше. 282 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 Что ж, тогда… 283 00:29:09,750 --> 00:29:11,208 …отправлю тебя обратно. 284 00:29:11,291 --> 00:29:14,583 Со следующей недели назначаю тебя в Голландию. 285 00:29:16,916 --> 00:29:17,958 В Голландию? 286 00:29:22,625 --> 00:29:24,666 Отбытие завтра. Свободен. 287 00:29:35,250 --> 00:29:36,666 Твой счастливый день. 288 00:29:37,875 --> 00:29:41,000 Я сделал звонок. Будешь перекладывать бумажки. 289 00:29:43,458 --> 00:29:44,958 В Зеландии, на юге. 290 00:29:45,958 --> 00:29:47,500 Не высовывайся, голландец. 291 00:29:50,000 --> 00:29:51,916 Скоро это дерьмо закончится. 292 00:29:52,791 --> 00:29:55,083 А потом сможешь начать всё заново. 293 00:29:55,166 --> 00:29:56,291 Обещаю. 294 00:30:45,166 --> 00:30:46,000 АРНЕМ 295 00:30:46,083 --> 00:30:49,208 Высота полета: 1 800 метров. 296 00:30:51,000 --> 00:30:54,166 Гром 2 Грому 1, до порта три километра. 297 00:30:55,375 --> 00:30:57,458 Гром 1 Грому 2, принял. 298 00:30:58,291 --> 00:31:00,000 Гром 1 Грому 3… 299 00:31:01,125 --> 00:31:03,583 Гром 3 Грому 1, принял. 300 00:31:03,666 --> 00:31:05,375 Вот так. Плавно и ровно. 301 00:31:10,250 --> 00:31:13,166 Гром 4 Грому 2, верно. 302 00:31:13,250 --> 00:31:14,916 Сохраняйте текущую скорость. 303 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 Гром 2 Грому 1, впереди просвет в облаках. 304 00:31:19,250 --> 00:31:20,791 Сохраняйте текущую высоту. 305 00:31:22,041 --> 00:31:25,416 Буксировщик 6 Планеру 6. Всё под контролем? Конец связи. 306 00:31:26,166 --> 00:31:28,625 Планер 6, всё в норме. Конец связи. 307 00:31:29,416 --> 00:31:33,916 У нас тут парни поспорили, так что, пока еще можно, спрошу: 308 00:31:34,000 --> 00:31:38,291 правда, что Монти лично приставил к тебе этого юного второго пилота? 309 00:31:38,375 --> 00:31:41,083 Вы же должны соблюдать радиомолчание. 310 00:31:41,166 --> 00:31:42,750 А вот и сам юный пилот. 311 00:31:42,833 --> 00:31:45,583 Какого это, когда папочка дружит с Черчиллем? 312 00:31:45,666 --> 00:31:48,750 Будешь пить чаёк после войны в Букингемском дворце? 313 00:31:48,833 --> 00:31:52,625 Я больше думаю о немцах, которых собираюсь убить, Буксир 6. 314 00:31:55,458 --> 00:31:58,750 Ладно. Хватит с вас, болваны. 315 00:31:58,833 --> 00:32:00,833 Сконцентрируйтесь на задаче. 316 00:32:13,458 --> 00:32:14,791 О, Хенк, приятель. 317 00:32:14,875 --> 00:32:16,875 Полагаю, твой милый дом. 318 00:32:24,708 --> 00:32:26,666 Красивая. Зеландия. 319 00:32:30,041 --> 00:32:31,041 Сыровато. 320 00:33:18,166 --> 00:33:20,000 - Внимание. - Сядь, солдат. 321 00:33:20,083 --> 00:33:21,166 Держитесь курса. 322 00:33:28,833 --> 00:33:30,750 Держитесь прямо, сэр. 323 00:33:31,458 --> 00:33:33,708 Придерживайтесь курса. Будьте за нами. 324 00:33:44,083 --> 00:33:47,416 Благословенны Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. 325 00:33:47,500 --> 00:33:50,416 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных… 326 00:33:50,500 --> 00:33:51,833 Успокойтесь там. 327 00:33:52,375 --> 00:33:55,541 Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных… 328 00:34:08,833 --> 00:34:09,916 Тони. 329 00:34:11,708 --> 00:34:13,916 Буксир 6, держись прямо, чёрт возьми. 330 00:34:15,708 --> 00:34:18,500 Тони, говори со мной. Ты цел? 331 00:34:19,583 --> 00:34:21,416 Проверь крылья. 332 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 Правое цело. 333 00:34:25,083 --> 00:34:26,791 Хенк, проверь левое крыло! 334 00:34:32,875 --> 00:34:33,833 Задето. 335 00:34:33,916 --> 00:34:35,083 Боже! 336 00:34:41,416 --> 00:34:44,041 Левое крыло повреждено! Крышка! 337 00:34:45,250 --> 00:34:47,875 - Тони, левому крылу крышка. - Отцепляй! 338 00:34:50,666 --> 00:34:51,916 Отцепляй. 339 00:34:52,000 --> 00:34:53,416 Давай, Уильям! 340 00:35:00,208 --> 00:35:03,583 - Держитесь курса. - Рычаг заело, не выходит. 341 00:35:10,125 --> 00:35:11,000 Послушай. 342 00:35:11,083 --> 00:35:13,375 Трос перегружен. 343 00:35:15,000 --> 00:35:16,250 Придется отцепляться. 344 00:35:18,208 --> 00:35:21,083 Ты меня слышишь? Придется отцепляться. 345 00:35:23,875 --> 00:35:26,041 Хенк, подойди, ты нужен! 346 00:35:26,125 --> 00:35:28,375 Отцепляйтесь, Буксир 6, конец связи. 347 00:35:29,000 --> 00:35:31,500 Что вам мешает отцепиться? 348 00:35:31,583 --> 00:35:33,541 - Отцепляйтесь, живее. - Соберись. 349 00:35:33,625 --> 00:35:36,125 Со всей силы потянешь за рычаг. 350 00:35:36,208 --> 00:35:39,333 Соберись, Хенк. На счет три начинаем снижение. 351 00:35:39,416 --> 00:35:41,333 Со всей силы потянешь за рычаг. 352 00:35:41,791 --> 00:35:42,958 Так, возьмись. 353 00:35:43,458 --> 00:35:44,375 Три, 354 00:35:44,458 --> 00:35:45,291 два… 355 00:35:46,958 --> 00:35:48,208 Один! 356 00:35:49,458 --> 00:35:50,333 Тяни! 357 00:36:10,000 --> 00:36:11,375 Тяни на себя! 358 00:36:12,041 --> 00:36:13,000 Тяни! 359 00:36:13,083 --> 00:36:13,916 Давай! 360 00:36:21,000 --> 00:36:22,625 Приготовиться к удару. 361 00:36:23,333 --> 00:36:24,625 Сейчас! 362 00:36:48,458 --> 00:36:49,291 Дирк. 363 00:36:50,000 --> 00:36:50,875 Дирк. 364 00:37:09,833 --> 00:37:11,166 - Семья Виссеров? - Да. 365 00:37:11,625 --> 00:37:12,750 Отец дома? 366 00:37:13,375 --> 00:37:14,333 Он на дежурстве. 367 00:37:14,791 --> 00:37:16,125 Я подожду его здесь? 368 00:37:32,791 --> 00:37:33,625 Уютно. 369 00:37:46,500 --> 00:37:47,750 Обставлено со вкусом. 370 00:38:02,875 --> 00:38:04,500 Желаете что-нибудь выпить? 371 00:38:04,583 --> 00:38:07,000 Да. Воды, пожалуйста. 372 00:38:08,000 --> 00:38:08,875 Сейчас. 373 00:38:48,125 --> 00:38:49,541 - Спасибо. - Не за что. 374 00:38:57,291 --> 00:38:58,416 Ваша мать? 375 00:39:00,708 --> 00:39:01,541 Где она? 376 00:39:02,833 --> 00:39:04,000 На кладбище. 377 00:39:05,250 --> 00:39:06,208 Соболезную. 378 00:39:12,375 --> 00:39:15,625 Две недели назад с моими солдатами произошел инцидент. 379 00:39:17,791 --> 00:39:20,333 Трое из них теперь тоже на кладбище. 380 00:39:20,416 --> 00:39:21,500 Совсем юные парни. 381 00:39:27,333 --> 00:39:29,541 А это ваш брат, я так понимаю? Вим? 382 00:39:30,541 --> 00:39:31,375 Дирк. 383 00:39:31,458 --> 00:39:33,791 Ах, да. Конечно. Дирк. 384 00:39:39,916 --> 00:39:42,625 - Добрый день. Чем могу помочь? - Добрый день. 385 00:39:49,583 --> 00:39:53,166 Доктор Виссер, для меня честь с вами познакомиться. 386 00:39:55,083 --> 00:39:57,375 - Оберст Бергхоф. - Очень приятно. 387 00:39:57,458 --> 00:39:58,791 Чем могу быть полезен? 388 00:39:59,458 --> 00:40:00,708 Вы можете мне помочь. 389 00:40:13,125 --> 00:40:14,541 Чёрт. Вы целы? 390 00:40:15,791 --> 00:40:16,666 Сэр? 391 00:40:20,791 --> 00:40:22,291 Нужно выбираться. 392 00:40:27,708 --> 00:40:30,250 Сэр, я вам помогу. 393 00:40:33,875 --> 00:40:35,250 Нет, нет, нет… 394 00:40:35,333 --> 00:40:36,500 Нет, нет. 395 00:40:46,625 --> 00:40:48,000 Всё хорошо, сэр, держу. 396 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Всё хорошо. 397 00:40:55,291 --> 00:40:56,125 Найджел. 398 00:40:56,208 --> 00:40:59,833 - Так, надо выбираться на сушу. - Нас уже могли засечь. 399 00:40:59,916 --> 00:41:01,041 Выдвигаемся. 400 00:41:03,250 --> 00:41:04,083 Идем. 401 00:41:09,791 --> 00:41:11,000 Где мы, черт возьми? 402 00:41:18,666 --> 00:41:22,041 Прошло пять недель, и становится только хуже. 403 00:41:23,041 --> 00:41:25,500 Рана серьезно инфицирована. 404 00:41:25,583 --> 00:41:29,250 Сейчас я очищу и продезинфицирую ее, 405 00:41:29,333 --> 00:41:32,250 а потом в больнице мы сможем… 406 00:41:33,958 --> 00:41:35,625 …извлечь шрапнель. 407 00:41:36,541 --> 00:41:38,208 Вы настоящий доктор. 408 00:41:40,125 --> 00:41:42,125 Преданы своей работе. 409 00:41:43,000 --> 00:41:44,250 Это хорошо видно. 410 00:41:44,333 --> 00:41:47,291 Поступаете правильно в трудных ситуациях. 411 00:41:49,166 --> 00:41:51,208 Готовы пойти на личные жертвы. 412 00:41:55,333 --> 00:41:56,375 Как увидите сына, 413 00:41:57,208 --> 00:41:59,916 скажите ему явиться в наш штаб. 414 00:42:01,291 --> 00:42:02,125 Хорошо? 415 00:42:04,541 --> 00:42:06,541 ДОКТОР А. ВИССЕР 416 00:42:23,833 --> 00:42:25,208 - Я сдамся. - Нет. 417 00:42:26,875 --> 00:42:28,333 Ни в коем случае. 418 00:42:38,666 --> 00:42:42,541 Янна поможет тебе скрыться. Она обещала. Иди собирай вещи. 419 00:42:44,416 --> 00:42:46,500 Если я сбегу, Вим и другие умрут. 420 00:42:48,791 --> 00:42:50,541 У меня есть связи с немцами. 421 00:42:50,625 --> 00:42:52,666 - Может, если сдашься… - Нет. 422 00:42:55,333 --> 00:42:58,708 - Тун, эти парни… - Какое тебе до них дело? 423 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 - Не они бросили камень. - Это был несчастный случай. 424 00:43:04,708 --> 00:43:06,916 Я пойду к Бергхофу. Поговорю с ним. 425 00:43:07,666 --> 00:43:09,625 - Договорюсь. - С ним-то? 426 00:43:09,708 --> 00:43:12,541 Может, выйдет получить… тюремный срок. 427 00:43:15,041 --> 00:43:17,125 Я знаю, как с ними договариваться. 428 00:43:19,666 --> 00:43:21,916 И освобождение уже не за горами. 429 00:43:24,666 --> 00:43:25,875 Другого пути нет. 430 00:43:28,625 --> 00:43:31,750 Думаю, немцы намеренно затопили остров. 431 00:43:32,583 --> 00:43:34,500 В смысле, остров? 432 00:43:36,875 --> 00:43:38,708 Кажется, он называется Схаувен. 433 00:43:39,250 --> 00:43:40,500 Из числа мелких. 434 00:43:42,125 --> 00:43:43,791 Он далеко от Арнема? 435 00:43:43,875 --> 00:43:45,625 От Арнема. Далеко? 436 00:43:48,083 --> 00:43:49,500 Живыми мы не дойдем. 437 00:43:49,583 --> 00:43:51,291 Знаете, сколько там фрицев? 438 00:43:51,375 --> 00:43:54,041 У нас нет шансов. Мы не готовы к бою. 439 00:44:50,541 --> 00:44:51,375 Видите? 440 00:44:51,958 --> 00:44:53,333 Нас уже ищут. 441 00:44:57,583 --> 00:44:59,333 Говорить буду я, Тун. 442 00:45:02,416 --> 00:45:04,500 - Следуйте за мной. - Да, хорошо. 443 00:45:20,083 --> 00:45:22,041 - Герр Виссер. - Оберст Бергхоф. 444 00:45:23,375 --> 00:45:24,250 Прошу. 445 00:45:30,375 --> 00:45:31,708 Хорошо, что вы пришли. 446 00:45:31,791 --> 00:45:35,375 Полагаю, у вас есть информация о беглом террористе. 447 00:45:36,750 --> 00:45:39,875 Нет. Мой сын не… Нет. 448 00:45:41,333 --> 00:45:43,500 Это был единичный случай 449 00:45:44,083 --> 00:45:45,791 безрассудства. 450 00:45:45,875 --> 00:45:47,791 - Несчастный случай. - Да. 451 00:45:47,875 --> 00:45:50,291 - Он не хотел никому… - Нет, мы пришли, 452 00:45:52,166 --> 00:45:53,291 чтобы сказать, 453 00:45:53,791 --> 00:45:58,083 что он раскаивается в содеянном. 454 00:45:58,166 --> 00:46:00,583 И мы надеемся прийти 455 00:46:00,666 --> 00:46:02,750 к некоему… 456 00:46:04,500 --> 00:46:05,458 …компромиссу. 457 00:46:10,416 --> 00:46:13,125 Я глубоко уважаю таких людей, как вы. 458 00:46:14,333 --> 00:46:15,875 Будь то война или мир, 459 00:46:15,958 --> 00:46:18,666 ваш моральный компас всегда укажет верный путь. 460 00:46:19,666 --> 00:46:21,583 Я замечаю это и в своих рядах. 461 00:46:21,666 --> 00:46:26,125 Есть миссия, и я стараюсь выполнять ее с честью и совестью. 462 00:46:27,333 --> 00:46:29,666 Но не все справляются. 463 00:46:31,166 --> 00:46:34,458 Мало кто обладает вашей добродетелью, 464 00:46:34,958 --> 00:46:35,833 доктор Виссер. 465 00:46:37,958 --> 00:46:38,833 Спасибо. 466 00:46:39,458 --> 00:46:40,541 Поэтому… 467 00:46:44,333 --> 00:46:48,583 …мой сын хочет сдаться. 468 00:46:49,125 --> 00:46:50,291 При двух условиях. 469 00:46:52,416 --> 00:46:53,416 Первое: 470 00:46:53,500 --> 00:46:55,708 других мальчиков должны отпустить. 471 00:46:55,791 --> 00:46:58,125 Они ведь ни в чём не виновны, так? 472 00:46:58,666 --> 00:46:59,708 Второе условие: 473 00:47:00,500 --> 00:47:04,125 Дирк получит приговор, само собой разумеется. 474 00:47:05,291 --> 00:47:06,250 Тюремный срок. 475 00:47:07,333 --> 00:47:10,541 Пожизненный срок, если потребуется. 476 00:47:12,416 --> 00:47:13,666 Вместо… 477 00:47:25,791 --> 00:47:26,875 Идем. 478 00:47:27,666 --> 00:47:29,333 Он просто играет с тобой. 479 00:47:32,250 --> 00:47:33,166 Что вы сказали? 480 00:47:41,416 --> 00:47:42,375 Я сказала, 481 00:47:42,958 --> 00:47:45,208 что у него начинается ночная смена. 482 00:47:50,083 --> 00:47:51,083 Что она сказала? 483 00:47:54,583 --> 00:47:56,208 Что ее отцу надо на работу. 484 00:47:58,958 --> 00:48:00,958 Нет, до этого. 485 00:48:09,458 --> 00:48:12,250 Она боится, что вы играете с ним. 486 00:48:18,833 --> 00:48:21,916 Вы работаете на нашего уважаемого мэра Оствина? 487 00:48:25,458 --> 00:48:27,541 Таким людям, как вы с отцом, 488 00:48:27,625 --> 00:48:30,833 я безмерно благодарен за ваше чувство долга. 489 00:48:32,250 --> 00:48:33,375 Доктор Виссер, 490 00:48:33,458 --> 00:48:36,875 вы доблестно помогали моим больным и раненым солдатам. 491 00:48:37,458 --> 00:48:39,125 Теперь позвольте помочь вам. 492 00:48:40,958 --> 00:48:43,208 Я должен вынести приговор вашему сыну. 493 00:48:43,291 --> 00:48:45,375 Никак иначе я поступить не могу. 494 00:48:47,083 --> 00:48:51,458 Но я прослежу за тем, чтобы его наказание было щадящим. 495 00:48:54,416 --> 00:48:55,375 Даю вам слово. 496 00:49:12,000 --> 00:49:13,250 Это к лучшему, Тун. 497 00:49:15,291 --> 00:49:16,500 Всё будет хорошо. 498 00:49:24,583 --> 00:49:26,166 Под столом в подвале. 499 00:49:28,083 --> 00:49:29,083 Передай Янне. 500 00:49:37,000 --> 00:49:38,125 Пока, сестренка. 501 00:51:07,541 --> 00:51:08,958 - Спасибо. - До свидания. 502 00:51:12,833 --> 00:51:16,416 Я нашла место для Дирка. Он может уйти сегодня. 503 00:51:23,291 --> 00:51:24,166 Узнаёшь? 504 00:51:27,250 --> 00:51:28,625 Дирка арестовали. 505 00:51:32,000 --> 00:51:33,416 Отдай мне фотографии. 506 00:51:34,208 --> 00:51:36,291 - Я передам их… - Своим друзьям? 507 00:51:39,666 --> 00:51:40,500 Да. 508 00:51:41,333 --> 00:51:42,500 Мне жаль. 509 00:51:42,583 --> 00:51:44,458 Но эти фотографии очень важны. 510 00:51:45,166 --> 00:51:47,791 Заберешь, как твои друзья спасут Дирка. 511 00:51:48,541 --> 00:51:51,541 Тун. Ты должна их отдать. 512 00:51:54,166 --> 00:51:55,583 Я поговорю с ними. 513 00:51:58,291 --> 00:51:59,291 Я пойду с тобой. 514 00:52:00,791 --> 00:52:01,875 Тебе нельзя. 515 00:52:04,291 --> 00:52:07,458 Сегодня в восемь. Здесь же. 516 00:52:20,041 --> 00:52:20,875 Эй. 517 00:52:24,833 --> 00:52:25,916 Чего остановились? 518 00:53:28,458 --> 00:53:30,666 Мы должны были сесть в Арнеме. 519 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 В Арнеме? 520 00:53:32,666 --> 00:53:34,541 - Далековато отсюда. - Да уж. 521 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 Скоро всё закончится. 522 00:53:37,208 --> 00:53:40,750 Антверпен освобожден, а канадцы уже во Фландрии. 523 00:53:40,833 --> 00:53:42,583 - Что? - Что он сказал? 524 00:53:43,250 --> 00:53:46,208 Что канадцы пересекли границу Бельгии. 525 00:53:46,291 --> 00:53:47,666 Мы должны быть там. 526 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Как туда попасть? 527 00:53:52,291 --> 00:53:53,958 Канадцы находятся вот тут. 528 00:53:54,041 --> 00:53:54,916 Да. 529 00:53:55,000 --> 00:53:57,250 А вы находитесь вот здесь. 530 00:54:01,041 --> 00:54:03,541 Значит, они на другой стороне островов. 531 00:54:06,666 --> 00:54:08,750 У вас тут есть лодка? Лодка? 532 00:54:10,083 --> 00:54:10,916 Лодка? 533 00:54:12,250 --> 00:54:13,208 Украли. 534 00:54:14,750 --> 00:54:17,458 На воде слишком опасно. Останемся тут. 535 00:54:18,125 --> 00:54:19,875 Фрицы знают о нашем крушении. 536 00:54:19,958 --> 00:54:21,291 Нас будут искать. 537 00:54:22,041 --> 00:54:26,166 - Задерживаться в одном месте нельзя. - Там слишком опасно. Особенно с… 538 00:54:26,750 --> 00:54:27,583 Чем? 539 00:54:33,041 --> 00:54:34,458 Утром выдвигаемся. 540 00:54:34,541 --> 00:54:36,083 Возражения не принимаются. 541 00:55:07,375 --> 00:55:08,708 Значит, ты его сестра? 542 00:55:12,375 --> 00:55:14,875 Дирк не должен был нападать самостоятельно. 543 00:55:16,250 --> 00:55:19,375 Он бросил камень, случайно попав в лобовое стекло. 544 00:55:21,416 --> 00:55:24,291 - Я не верю, что… - Дирк хотел вступить к нам. 545 00:55:24,375 --> 00:55:26,541 - Ему 17. - Мы все теперь в опасности. 546 00:55:28,875 --> 00:55:30,125 Он может заговорить. 547 00:55:31,541 --> 00:55:32,750 Нужны фотографии. 548 00:56:14,291 --> 00:56:16,083 Ты же работаешь в мэрии? 549 00:56:18,500 --> 00:56:19,833 У меня есть доступ. 550 00:56:21,291 --> 00:56:24,000 К чему угодно. К документам. 551 00:56:24,083 --> 00:56:25,666 Я могу украсть бумаги. 552 00:56:25,750 --> 00:56:27,000 Я ищу карту. 553 00:56:28,583 --> 00:56:30,291 Приливную карту Слу. 554 00:56:31,666 --> 00:56:33,625 Со Слудамом и топями. 555 00:56:34,333 --> 00:56:36,458 Если найду карту, вы поможете Дирку? 556 00:56:55,333 --> 00:56:56,166 Что скажешь? 557 00:56:57,708 --> 00:56:59,125 В 17 лет еще ребенок? 558 00:57:02,250 --> 00:57:04,041 Где ты был в 17? 559 00:57:04,666 --> 00:57:06,750 В тренировочном лагере в Баварии. 560 00:57:08,916 --> 00:57:10,416 По собственному выбору? 561 00:57:11,125 --> 00:57:11,958 Да. 562 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 Парень прекрасно понимал, на что шел, вступая в сопротивление. 563 00:57:20,875 --> 00:57:25,041 Мне жаль его отца и сестру, но я не могу делать исключений. 564 00:57:36,958 --> 00:57:38,291 Вдруг там куча фрицев? 565 00:57:48,500 --> 00:57:51,458 Бесполезно. Может, стоит сдаться. 566 00:57:54,541 --> 00:57:55,375 Чего? 567 00:57:57,291 --> 00:57:59,416 - Ни за что. - Мы не сдадимся. 568 00:57:59,500 --> 00:58:00,958 Это равносильно смерти. 569 00:58:03,125 --> 00:58:04,458 Я лучше утону. 570 00:58:04,541 --> 00:58:07,208 Вам легко говорить, всё равно умрете. 571 00:58:08,708 --> 00:58:09,916 Может, и так, Джон. 572 00:58:10,625 --> 00:58:11,708 Но не сегодня. 573 00:58:13,875 --> 00:58:16,250 А теперь подъем. Выходим. 574 00:58:17,291 --> 00:58:18,166 Пошел. 575 00:59:25,750 --> 00:59:26,666 Аккуратно. 576 00:59:30,375 --> 00:59:31,291 Аккуратно. 577 00:59:38,375 --> 00:59:39,208 Молодцы. 578 00:59:40,291 --> 00:59:41,666 Поищу еду, сэр. 579 00:59:42,250 --> 00:59:45,250 Не откажусь от стейка. Мне средней степени прожарки. 580 00:59:51,000 --> 00:59:53,458 - Можно с вами поговорить? - Давай. 581 01:00:27,375 --> 01:00:28,833 Господа… 582 01:00:32,000 --> 01:00:32,875 Нет! 583 01:00:36,791 --> 01:00:37,750 Да! 584 01:00:39,541 --> 01:00:41,458 Вот так. Заливай внутрь. 585 01:00:41,541 --> 01:00:43,250 - Будем. - Неплохо. 586 01:00:43,333 --> 01:00:45,166 Очень даже ничего. 587 01:00:45,250 --> 01:00:46,666 Ну что, сколько? 588 01:00:48,250 --> 01:00:50,000 Сколько… О чём речь? 589 01:00:50,083 --> 01:00:52,541 - Сколько… - Сколько у вас было женщин? 590 01:00:53,750 --> 01:00:56,625 Джентльмены о таком не треплются. 591 01:00:56,708 --> 01:00:57,708 Больше трех? 592 01:01:00,000 --> 01:01:00,833 Трех? 593 01:01:01,416 --> 01:01:02,625 Больше десяти? 594 01:01:05,125 --> 01:01:06,208 А у тебя, Вилли? 595 01:01:08,750 --> 01:01:09,833 Молодой ухажер? 596 01:01:15,291 --> 01:01:16,125 Ноль? 597 01:01:16,916 --> 01:01:18,500 Разумеется нет. 598 01:01:20,166 --> 01:01:21,250 Ни одной. 599 01:01:21,916 --> 01:01:25,875 - Даже девушки из Рингвэй? - Об этих я наслышан. 600 01:01:25,958 --> 01:01:27,000 Господи. 601 01:01:27,083 --> 01:01:30,625 Мы умрем через неделю, а ты никогда… 602 01:01:32,875 --> 01:01:34,500 Какая… 603 01:01:35,750 --> 01:01:36,875 …досада. 604 01:01:39,583 --> 01:01:42,125 - Ладно вам. - Не знаю, что может быть хуже. 605 01:01:42,708 --> 01:01:45,333 - Боже. Да уж. - Оставьте его в покое. 606 01:01:48,333 --> 01:01:49,583 Я не умру. 607 01:02:30,125 --> 01:02:31,041 Хенк. 608 01:02:35,750 --> 01:02:36,583 Найджел. 609 01:02:39,541 --> 01:02:40,375 Нет. 610 01:02:44,375 --> 01:02:47,041 Джон. Пока, блин, все спали, Джон. 611 01:02:47,833 --> 01:02:48,666 Они ушли. 612 01:02:49,875 --> 01:02:51,375 Чёртовы предатели! 613 01:02:53,125 --> 01:02:55,291 - Карта. - Она там… 614 01:02:55,375 --> 01:02:56,875 Взяли спасательный жилет. 615 01:03:03,083 --> 01:03:05,083 - Забрали всё. - Парни, послушайте… 616 01:03:05,166 --> 01:03:07,708 - Они чёртовы предатели, сэр. - Послушайте. 617 01:03:13,125 --> 01:03:14,875 Идите достаньте нам лодку. 618 01:03:15,666 --> 01:03:18,416 Я останусь здесь. Буду охранять дом. 619 01:03:18,500 --> 01:03:19,375 Ну да. 620 01:03:22,708 --> 01:03:25,208 Сэр, я не оставлю вас здесь одного. 621 01:03:26,916 --> 01:03:27,916 Оставишь. 622 01:03:29,500 --> 01:03:30,708 Достаньте нам лодку. 623 01:03:33,791 --> 01:03:34,791 Это приказ. 624 01:05:40,083 --> 01:05:41,500 Хватит. 625 01:05:42,208 --> 01:05:43,583 Успокойся. 626 01:05:49,000 --> 01:05:50,416 Ты знаешь, что нам надо. 627 01:05:51,083 --> 01:05:52,250 Нет! 628 01:05:55,625 --> 01:05:56,708 Назови имена! 629 01:05:58,625 --> 01:05:59,791 Хватит! 630 01:06:25,625 --> 01:06:27,666 Идем. Ну же. 631 01:06:36,250 --> 01:06:37,083 Хенк! 632 01:06:44,375 --> 01:06:45,250 Боже. 633 01:06:46,791 --> 01:06:47,916 Да ты издеваешься. 634 01:06:50,416 --> 01:06:52,041 Голландцы не умеют плавать? 635 01:08:15,041 --> 01:08:17,333 Фриц, смотри, что я нашел. 636 01:08:20,083 --> 01:08:21,958 Назад! Руки прочь от меня! 637 01:08:24,500 --> 01:08:25,500 Осторожно. 638 01:08:27,208 --> 01:08:28,083 Тут есть вода. 639 01:08:28,708 --> 01:08:29,541 Идем. 640 01:08:30,083 --> 01:08:32,666 Давай, иди сюда. 641 01:08:37,666 --> 01:08:38,875 Покажите руки. 642 01:08:41,416 --> 01:08:44,250 - Чёрт. Не двигайся. - Солдатами себя считаете? 643 01:08:44,333 --> 01:08:46,916 Если будет шуметь, пристрели его. 644 01:09:05,958 --> 01:09:07,625 Не стреляйте. Я один. 645 01:09:09,291 --> 01:09:10,125 Спокойно. 646 01:09:11,791 --> 01:09:12,625 Спокойно. 647 01:09:14,458 --> 01:09:16,500 Отпустите, и я про вас не скажу. 648 01:09:20,416 --> 01:09:23,250 Спокойно, дружище. Я не сопротивляюсь. 649 01:09:34,250 --> 01:09:35,208 Германн? 650 01:09:36,708 --> 01:09:37,833 Герман, кто там? 651 01:09:46,125 --> 01:09:47,041 Эй, Германн. 652 01:09:53,833 --> 01:09:56,416 Германн, что происходит? 653 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Германн! 654 01:10:04,083 --> 01:10:04,916 Чёрт. 655 01:10:13,916 --> 01:10:15,041 Смотри за ним. 656 01:10:22,208 --> 01:10:24,666 - Не стреляй. - Германн. 657 01:10:27,041 --> 01:10:27,875 Германн! 658 01:10:28,916 --> 01:10:29,875 Германн! 659 01:10:36,291 --> 01:10:38,291 - Бросай оружие. - Стреляй, Уильям. 660 01:10:40,541 --> 01:10:42,291 - Просто стреляй. - Заткнись. 661 01:10:43,583 --> 01:10:46,583 - Бросай оружие. - Стреляй Уильям, давай. 662 01:10:46,666 --> 01:10:48,416 Заткнись. Бросай оружие. 663 01:10:48,500 --> 01:10:50,750 Опустите оружие, пожалуйста. 664 01:10:50,833 --> 01:10:52,708 Живо опусти пистолет. 665 01:10:52,791 --> 01:10:54,416 - Опусти. - Уильям. 666 01:10:54,500 --> 01:10:57,041 - У меня плохая позиция. - Неважно. Просто… 667 01:10:57,125 --> 01:10:59,041 - Замолчи. - Просто стреляй. 668 01:10:59,125 --> 01:11:02,708 - Стреляй, Уильям. - Опусти пистолет! Живо! 669 01:11:02,791 --> 01:11:03,666 Я выстрелю! 670 01:11:03,750 --> 01:11:05,125 Давай! Просто стреляй! 671 01:11:05,208 --> 01:11:08,625 Опустил пистолет! Живо опусти пистолет! 672 01:11:08,708 --> 01:11:09,875 Опусти пистолет. 673 01:11:29,958 --> 01:11:30,958 Уилл! 674 01:11:34,166 --> 01:11:35,208 Уилл! 675 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 Уилл. Это необязательно. Уилл! 676 01:11:50,500 --> 01:11:53,666 Нет, пожалуйста, не стреляйте. Нет. 677 01:12:25,500 --> 01:12:26,750 Найди адреса. 678 01:12:28,125 --> 01:12:29,166 Как можно скорее. 679 01:12:29,708 --> 01:12:31,541 Пять человек, все мужчины. 680 01:12:31,625 --> 01:12:33,916 Будь их больше, он бы сказал. 681 01:12:34,500 --> 01:12:37,916 Первый час он пытался сопротивляться. 682 01:12:39,166 --> 01:12:42,625 Но я надавил, и он выдал мне все имена. 683 01:12:43,375 --> 01:12:44,208 Хорошо. 684 01:12:45,166 --> 01:12:47,166 Арестуйте их и немедленно казните. 685 01:12:48,541 --> 01:12:50,666 А мальчишку? Что делать с ним? 686 01:12:51,208 --> 01:12:52,458 Никаких поблажек. 687 01:12:53,291 --> 01:12:54,125 Хорошо. 688 01:13:10,666 --> 01:13:11,500 Что? 689 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 Это безумие. 690 01:13:25,166 --> 01:13:26,000 Хенк. 691 01:13:28,000 --> 01:13:29,375 Это наш последний шанс. 692 01:13:30,708 --> 01:13:32,708 Поплыли. Вдвоем. 693 01:13:42,416 --> 01:13:43,250 Идем. 694 01:14:50,833 --> 01:14:52,083 Не смотри. Шагай. 695 01:14:53,583 --> 01:14:56,500 Твоего брата пытали. Он выдал имена. 696 01:15:01,916 --> 01:15:04,416 А Дирк? Что сделают с ним? 697 01:15:06,625 --> 01:15:08,125 Что они с ним сделают? 698 01:15:23,833 --> 01:15:26,291 Не двигаться. Стоять смирно! 699 01:15:26,958 --> 01:15:27,791 Живо. 700 01:15:29,583 --> 01:15:32,208 Никому не дергаться. Стоять на месте. 701 01:15:32,958 --> 01:15:33,791 Эй. 702 01:15:35,458 --> 01:15:37,500 Нет, пожалуйста, не надо. 703 01:15:38,875 --> 01:15:39,833 Не двигаться! 704 01:15:42,000 --> 01:15:42,916 Руки вверх! 705 01:16:12,166 --> 01:16:13,750 Садиться не нужно. 706 01:16:22,500 --> 01:16:24,708 Тренировочный лагерь не помог. 707 01:16:26,750 --> 01:16:28,291 Все усилия насмарку. 708 01:16:30,000 --> 01:16:31,041 Собирай вещи. 709 01:16:32,291 --> 01:16:34,583 Доложи майору Дегену. 710 01:16:45,083 --> 01:16:45,916 Папа! 711 01:16:47,583 --> 01:16:48,458 Папа! 712 01:16:51,875 --> 01:16:53,291 Его расстреляют. 713 01:16:55,833 --> 01:16:58,541 Тун, кто сказал? С чего ты взяла? 714 01:16:58,625 --> 01:17:01,291 - Ты должен что-нибудь сделать. - Успокойся. 715 01:17:03,250 --> 01:17:05,208 Всё будет нормально, Тун. 716 01:17:30,875 --> 01:17:31,833 В машину. 717 01:17:58,625 --> 01:18:00,916 МЕСТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 718 01:18:09,666 --> 01:18:10,750 Стоять. 719 01:18:11,541 --> 01:18:12,458 Ваши документы. 720 01:18:18,750 --> 01:18:19,666 Проходите. 721 01:18:46,125 --> 01:18:47,458 Оберст Бергхоф! 722 01:18:50,333 --> 01:18:51,500 Мне нужно к нему. 723 01:18:52,291 --> 01:18:53,833 Оберст Бергхоф! 724 01:18:54,750 --> 01:18:56,000 Оберст Бергхоф! 725 01:18:56,666 --> 01:18:58,083 Можно с вами поговорить? 726 01:18:59,791 --> 01:19:00,791 Пожалуйста! 727 01:19:01,583 --> 01:19:02,541 Пожалуйста! 728 01:20:35,583 --> 01:20:36,666 На позицию. 729 01:21:03,000 --> 01:21:03,833 Готовься. 730 01:21:05,166 --> 01:21:06,041 Целься. 731 01:21:15,375 --> 01:21:16,208 Огонь! 732 01:21:25,875 --> 01:21:26,791 Разойтись. 733 01:23:27,958 --> 01:23:29,833 Нужно передать карту союзникам. 734 01:23:31,541 --> 01:23:33,041 Иначе всё будет напрасно. 735 01:23:35,583 --> 01:23:38,041 Немецкие позиции на этой стороне. 736 01:23:39,958 --> 01:23:40,833 Здесь. 737 01:23:41,375 --> 01:23:43,541 Здесь и здесь. 738 01:23:43,625 --> 01:23:46,208 Твой брат их сфотографировал. 739 01:23:48,958 --> 01:23:51,250 Неделю назад немцы окопались здесь. 740 01:23:52,791 --> 01:23:54,791 Они нацелены на Слудам. 741 01:23:57,500 --> 01:24:00,166 А здесь, на другой стороне 742 01:24:00,958 --> 01:24:02,208 находятся канадцы. 743 01:24:03,416 --> 01:24:05,000 Если они пересекут дамбу, 744 01:24:05,750 --> 01:24:07,541 будет настоящая бойня. 745 01:24:09,375 --> 01:24:11,791 Их единственный шанс — прилив. 746 01:24:12,416 --> 01:24:13,333 Через канал, 747 01:24:14,208 --> 01:24:15,375 проходящий здесь. 748 01:24:16,250 --> 01:24:19,291 Через приливную зону перебраться на ту сторону. 749 01:24:19,916 --> 01:24:24,000 Чтобы произвести атаку отсюда. 750 01:24:27,125 --> 01:24:28,833 Через этот же канал 751 01:24:29,666 --> 01:24:31,166 вы выйдете на союзников. 752 01:24:35,958 --> 01:24:37,291 Я не могу. 753 01:24:41,916 --> 01:24:46,291 В приливной зоне возле фермы Корнелисса ждет лодка. 754 01:25:04,458 --> 01:25:05,291 Идем. 755 01:25:17,041 --> 01:25:17,875 Эй! 756 01:25:18,833 --> 01:25:20,583 Подождите! Эй! 757 01:25:30,291 --> 01:25:32,375 Стоять. Документы, пожалуйста. 758 01:25:34,375 --> 01:25:35,250 Ваши тоже. 759 01:25:40,041 --> 01:25:40,958 Проходите. 760 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 Открывай. 761 01:26:02,291 --> 01:26:03,958 Выходите. Быстрее. 762 01:26:04,958 --> 01:26:06,041 Давайте. 763 01:26:07,625 --> 01:26:08,875 Проходим. 764 01:26:15,541 --> 01:26:17,125 Быстрее. Не стоим. 765 01:26:20,583 --> 01:26:21,541 Быстрее! 766 01:26:24,583 --> 01:26:25,500 Солдаты. 767 01:26:28,250 --> 01:26:29,666 Вы все уставшие, 768 01:26:31,250 --> 01:26:34,958 больные, прозябшие и промокшие. 769 01:26:36,208 --> 01:26:38,000 Но мы не должны сдаваться. 770 01:26:39,291 --> 01:26:41,208 Валхерен — наш опорный пункт. 771 01:26:41,916 --> 01:26:43,250 Опорный пункт Гитлера. 772 01:26:45,041 --> 01:26:47,833 Они обрушат на нас всю свою мощь. 773 01:26:47,916 --> 01:26:50,750 Но мы будем сражаться до последнего. 774 01:26:53,416 --> 01:26:55,208 Мы не сдадимся. 775 01:26:57,375 --> 01:26:58,333 Никогда. 776 01:27:38,583 --> 01:27:39,416 Тун. 777 01:27:40,875 --> 01:27:41,958 Я не вижу лодку. 778 01:27:46,458 --> 01:27:47,583 Идем дальше. 779 01:28:05,041 --> 01:28:06,000 Всё чисто. 780 01:28:21,916 --> 01:28:22,916 - Эй. - Не сейчас. 781 01:28:24,583 --> 01:28:25,583 Спасибо. 782 01:28:27,333 --> 01:28:30,291 Мы все погибнем, нас разорвут на куски. 783 01:28:30,375 --> 01:28:31,958 Тогда разорвем их первыми. 784 01:28:33,083 --> 01:28:33,958 Привет. 785 01:28:34,916 --> 01:28:35,750 Привет. 786 01:28:38,250 --> 01:28:39,083 Спасибо. 787 01:28:39,666 --> 01:28:40,625 Да не за что. 788 01:28:41,375 --> 01:28:42,541 Так ты кто? 789 01:28:43,333 --> 01:28:45,458 - Воздушный десант? - Да. Англичанин. 790 01:28:45,958 --> 01:28:46,875 А ты?.. 791 01:28:46,958 --> 01:28:49,416 - Канак. - Далековато от дома. 792 01:28:49,500 --> 01:28:50,333 Да. 793 01:28:50,416 --> 01:28:51,333 Как тебя зовут? 794 01:28:52,666 --> 01:28:54,166 - Билл. - А я Уилл. 795 01:28:55,333 --> 01:28:56,541 Очень приятно, Уилл. 796 01:28:59,333 --> 01:29:00,208 Есть хочешь? 797 01:29:01,250 --> 01:29:02,833 - Да? - Да. 798 01:29:02,916 --> 01:29:04,791 Принесу тебе еду и новую форму. 799 01:30:54,291 --> 01:30:55,250 Сейчас? 800 01:30:56,875 --> 01:30:57,791 Скоро. 801 01:31:07,583 --> 01:31:08,583 Прости. 802 01:31:12,458 --> 01:31:13,750 Ты не виновата. 803 01:31:15,833 --> 01:31:17,291 Я могла его остановить. 804 01:31:23,875 --> 01:31:25,541 Он поступил так, как хотел. 805 01:31:30,708 --> 01:31:32,333 Спасибо, что пошла со мной. 806 01:31:36,416 --> 01:31:37,333 Идем. 807 01:32:25,500 --> 01:32:27,375 Эй! Что это было? 808 01:32:28,083 --> 01:32:28,958 Толкай. 809 01:32:33,250 --> 01:32:34,583 Толкай. 810 01:32:43,250 --> 01:32:44,291 Вон они! 811 01:32:46,291 --> 01:32:47,375 Пригнись. 812 01:32:55,541 --> 01:32:56,708 Стой на месте! 813 01:33:00,458 --> 01:33:01,583 Не двигаться! 814 01:33:09,000 --> 01:33:11,666 По полученным отчетам, мостовую размыло. 815 01:33:11,750 --> 01:33:12,750 Сильно? 816 01:33:13,291 --> 01:33:14,333 Не проехать. 817 01:33:16,333 --> 01:33:17,833 Остается только пешком. 818 01:33:17,916 --> 01:33:19,291 А по воде? 819 01:33:20,791 --> 01:33:22,666 Катер-амфибия не пройдет. 820 01:33:23,500 --> 01:33:25,916 Там мелководье. Слишком тинистое. 821 01:33:28,750 --> 01:33:30,458 Придется идти напролом. 822 01:33:31,541 --> 01:33:34,083 Это самоубийство. У нас не будет шансов. 823 01:33:34,708 --> 01:33:36,333 Без поддержки-то с воздуха. 824 01:33:38,250 --> 01:33:39,916 Готовьтесь выступать с утра. 825 01:33:40,458 --> 01:33:42,750 - Просто выполняйте. - Так точно. 826 01:33:44,583 --> 01:33:46,375 Вперед, проходим. 827 01:33:47,000 --> 01:33:47,875 Давайте. 828 01:33:48,375 --> 01:33:49,625 Вперед, господа. 829 01:33:50,166 --> 01:33:52,166 - Проходим. - Вперед. 830 01:33:53,708 --> 01:33:54,958 - Шагаем. - С дороги. 831 01:33:55,916 --> 01:33:56,750 Активнее. 832 01:35:27,958 --> 01:35:29,041 Занять позиции. 833 01:35:35,750 --> 01:35:37,583 Готовься открыть огонь! 834 01:35:38,291 --> 01:35:39,375 Ждать команды! 835 01:36:16,250 --> 01:36:18,875 Пригнуться! 836 01:36:19,541 --> 01:36:21,458 Лечь за землю! 837 01:36:26,333 --> 01:36:29,041 Открыть огонь! 838 01:36:42,958 --> 01:36:46,583 Продвигаемся! Продвигаемся! 839 01:36:55,541 --> 01:36:56,875 Вперед, вперед! 840 01:36:58,125 --> 01:36:59,541 Ищите укрытие! 841 01:37:08,083 --> 01:37:09,291 Не останавливайтесь. 842 01:37:10,791 --> 01:37:13,625 - В укрытие! - Уилл, давай! 843 01:37:15,333 --> 01:37:16,833 Уилл, надо бежать. 844 01:37:17,750 --> 01:37:18,708 Вставай. 845 01:37:22,916 --> 01:37:24,583 Вперед, вперед. 846 01:37:38,125 --> 01:37:41,375 Солдаты, не собирайтесь в одном месте. 847 01:37:42,583 --> 01:37:43,583 Рассредоточиться! 848 01:37:49,083 --> 01:37:49,916 Билл. 849 01:38:03,416 --> 01:38:06,500 В укрытие! Живо! 850 01:38:07,416 --> 01:38:08,916 Проверить оружие! 851 01:38:31,166 --> 01:38:32,500 Пробиваемся! 852 01:38:33,166 --> 01:38:35,041 Давайте, поднажать! 853 01:39:02,208 --> 01:39:03,333 Пулемет на позицию! 854 01:39:04,500 --> 01:39:06,166 Открыть огонь! 855 01:39:06,250 --> 01:39:07,250 Огонь! 856 01:39:08,750 --> 01:39:09,875 Огонь! 857 01:39:32,791 --> 01:39:34,125 Заряжай. 858 01:39:39,833 --> 01:39:40,666 Быстрее! 859 01:39:43,083 --> 01:39:45,875 - Вперед! - Осторожно! 860 01:39:47,166 --> 01:39:49,541 Давай! Пошли. 861 01:40:11,375 --> 01:40:14,125 Не сбавлять темп! Готовься! 862 01:40:14,958 --> 01:40:16,041 Огонь! 863 01:40:16,125 --> 01:40:17,500 Продвигаемся вперед! 864 01:40:26,666 --> 01:40:27,916 Вперед! 865 01:40:37,791 --> 01:40:39,833 Пригнитесь и идите вперед! 866 01:40:39,916 --> 01:40:42,500 Билл! Надо уходить отсюда. 867 01:40:44,541 --> 01:40:46,500 - Продолжайте стрелять! - Вперед! 868 01:40:47,125 --> 01:40:48,708 Не поднимайте головы. 869 01:40:48,791 --> 01:40:50,000 Не останавливайтесь. 870 01:40:55,541 --> 01:40:57,166 Эй, дай руку. 871 01:41:01,500 --> 01:41:02,416 Пригнитесь! 872 01:41:04,791 --> 01:41:05,875 Безумие. 873 01:41:09,958 --> 01:41:11,625 Пошел, пошел! 874 01:41:16,666 --> 01:41:17,625 Догоняй! 875 01:41:34,583 --> 01:41:35,666 Джо! 876 01:41:35,750 --> 01:41:36,916 Билл. 877 01:41:38,958 --> 01:41:39,791 Джо! 878 01:41:42,375 --> 01:41:43,208 Джо! 879 01:41:49,666 --> 01:41:51,541 Давай, хватай его! 880 01:41:51,625 --> 01:41:54,416 Назад! Назад! 881 01:41:57,708 --> 01:41:59,250 Отступаем! 882 01:41:59,333 --> 01:42:00,541 Билл, идем. 883 01:42:00,625 --> 01:42:02,166 - Иди. - Отступаем! 884 01:42:02,250 --> 01:42:03,333 Надо убираться. 885 01:42:04,875 --> 01:42:06,458 Отходим! 886 01:42:06,666 --> 01:42:08,000 Назад! 887 01:42:09,083 --> 01:42:10,250 Отступаем! 888 01:42:10,541 --> 01:42:11,500 Отступаем! 889 01:42:12,291 --> 01:42:13,625 Быстрее! 890 01:42:26,083 --> 01:42:27,333 Прекратить огонь. 891 01:42:28,458 --> 01:42:29,750 Прекратить огонь! 892 01:42:31,000 --> 01:42:32,125 Прекратить огонь! 893 01:44:54,041 --> 01:44:55,541 Отнеси это майору. 894 01:45:03,208 --> 01:45:04,041 Сэр. 895 01:45:49,875 --> 01:45:51,958 На переправу будет полтора часа. 896 01:45:52,458 --> 01:45:54,416 Когда ее можно будет начать? 897 01:45:55,333 --> 01:45:57,000 Через четыре часа. 898 01:45:57,083 --> 01:45:59,333 Уровень воды будет достаточно высокий. 899 01:46:00,958 --> 01:46:04,458 На берег сойдете здесь. Мы нападем с фронта, вы — с фланга. 900 01:46:05,458 --> 01:46:07,250 Я подготовлю людей к атаке. 901 01:47:09,708 --> 01:47:12,083 Давай! Живее! 902 01:47:13,000 --> 01:47:14,375 Ну же! Быстро! 903 01:47:14,791 --> 01:47:15,750 Быстро! 904 01:47:47,750 --> 01:47:48,958 Не прекращать огонь! 905 01:47:54,708 --> 01:47:57,750 Быстрее! Быстрее! 906 01:48:09,583 --> 01:48:10,500 Встать. 907 01:48:14,208 --> 01:48:15,375 Встал! 908 01:48:17,500 --> 01:48:19,375 Живо встал. 909 01:48:24,125 --> 01:48:25,041 Стреляй. 910 01:48:26,500 --> 01:48:27,458 Стреляй! 911 01:48:54,833 --> 01:48:55,666 Выходим. 912 01:49:10,750 --> 01:49:12,041 Пошли, пошли! 913 01:52:55,708 --> 01:52:57,708 Давайте! Выходим. 914 01:53:24,541 --> 01:53:25,375 Эй! 915 01:53:26,041 --> 01:53:26,916 Билл! 916 01:53:52,375 --> 01:53:54,708 Залезай. Быстрее. 917 01:54:14,416 --> 01:54:16,666 Фриц, быстрее! Садись! 918 01:54:17,291 --> 01:54:18,250 Фриц, быстрее. 919 01:54:24,458 --> 01:54:28,208 Открывай! Открывай поганую дверь! 920 01:54:30,541 --> 01:54:32,166 Думала, мы забыли о тебе? 921 01:54:34,500 --> 01:54:35,416 Легла. 922 01:54:43,083 --> 01:54:44,250 Тебе конец. 923 01:57:05,875 --> 01:57:06,708 Эй. 924 01:57:07,666 --> 01:57:08,833 Всё будет хорошо. 925 01:59:58,291 --> 02:00:02,791 7 НОЯБРЯ 1944 ГОДА ВАЛХЕРЕН БЫЛ ОСВОБОЖДЕН. 926 02:00:02,875 --> 02:00:09,875 ТЕПЕРЬ КОРАБЛИ СОЮЗНИКОВ МОГЛИ ДОБРАТЬСЯ ДО ПОРТА АНТВЕРПЕНА. 927 02:00:09,958 --> 02:00:16,916 ПОСЛЕДНЕЕ НАСТУПЛЕНИЕ НА ГЕРМАНИЮ СТАЛО ВОЗМОЖНЫМ. 928 02:00:19,625 --> 02:00:21,541 В БИТВЕ НА ШЕЛЬДЕ 929 02:00:21,625 --> 02:00:24,250 ПОГИБЛО 3 231 ЧЛЕНОВ СОЮЗНОЙ АРМИИ, 930 02:00:24,333 --> 02:00:27,291 4 250 НЕМЦЕВ И 2 283 МИРНЫХ ЖИТЕЛЕЙ. 931 02:00:30,125 --> 02:00:35,750 5 МАЯ 1945 ГОДА НИДЕРЛАНДЫ БЫЛИ ОСВОБОЖДЕНЫ. 932 02:06:39,416 --> 02:06:41,416 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов