1 00:00:05,133 --> 00:00:07,508 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:52,925 --> 00:00:56,050 ‫- NETFLIX ,SEPTEMBER FILM,‬ ‫EO ו־LEVITATE FILM מציגים -‬ 3 00:01:30,883 --> 00:01:34,008 ‫- בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 4 00:01:42,050 --> 00:01:45,050 ‫- 6 ביוני, 1944 -‬ 5 00:01:45,133 --> 00:01:52,133 ‫- הפלישה לנורמנדי -‬ 6 00:01:57,800 --> 00:02:00,925 ‫- לאחר חודשיים של לחימה -‬ 7 00:02:01,008 --> 00:02:06,008 ‫- הגרמנים נסוגו בבהלה. -‬ 8 00:02:08,300 --> 00:02:12,383 ‫- בעלות הברית נזקקו בדחיפות לנמל -‬ 9 00:02:12,466 --> 00:02:16,883 ‫- על מנת לחלק אספקה לחיילים. -‬ 10 00:02:16,966 --> 00:02:19,550 ‫- בלגיה -‬ 11 00:02:19,633 --> 00:02:21,175 ‫- בריסל -‬ 12 00:02:21,258 --> 00:02:23,008 ‫- אנטוורפן -‬ 13 00:02:23,091 --> 00:02:27,341 ‫- אנטוורפן שוחררה -‬ 14 00:02:27,425 --> 00:02:31,258 ‫- והנמל לא נפגע. -‬ 15 00:02:31,341 --> 00:02:33,300 ‫- הסכלדה -‬ 16 00:02:33,383 --> 00:02:38,341 ‫- אבל כל עוד הגרמנים שלטו על הסכלדה, -‬ 17 00:02:38,425 --> 00:02:43,050 ‫- לא ניתן היה להגיע לאנטוורפן. -‬ 18 00:02:46,716 --> 00:02:51,258 ‫- חלק מהצבא הגרמני -‬ 19 00:02:51,341 --> 00:02:55,758 ‫- נסוג מהסכלדה. -‬ 20 00:02:58,383 --> 00:03:00,425 ‫- וליסינגן -‬ 21 00:03:01,425 --> 00:03:08,425 ‫- הולנד חושבת שהיא תשוחרר בכל רגע. -‬ 22 00:03:15,633 --> 00:03:22,633 ‫- וליסינגן, זילנד‬ ‫5 בספטמבר, 1944 -‬ 23 00:03:37,383 --> 00:03:38,633 ‫מה קורה כאן?‬ 24 00:03:38,716 --> 00:03:39,841 ‫תמשיכו לזוז.‬ 25 00:03:52,466 --> 00:03:54,300 ‫מהר. כן, הכול צריך להיעלם.‬ 26 00:03:55,383 --> 00:03:56,800 ‫זה בשביל ראש העיר. הינה.‬ 27 00:04:15,466 --> 00:04:18,425 ‫ותישאר עם זה עד שהכול יישרף, בסדר?‬ 28 00:04:19,841 --> 00:04:21,966 ‫אני אעבור על המסמכים האחרונים בעצמי.‬ 29 00:04:22,050 --> 00:04:22,966 ‫אדוני.‬ ‫-כן.‬ 30 00:04:34,466 --> 00:04:35,383 ‫קדימה.‬ 31 00:04:35,466 --> 00:04:37,841 ‫תונצ'ה, רוצה לעזור לאשתי לארוז?‬ 32 00:04:38,341 --> 00:04:41,133 ‫ואני חושב שכדאי שגם את תלכי הביתה ותארזי.‬ 33 00:04:41,216 --> 00:04:42,508 ‫למה אתה מתכוון?‬ 34 00:04:43,091 --> 00:04:44,425 ‫גם אביך עובד עבור הגרמנים.‬ 35 00:04:47,050 --> 00:04:50,216 ‫עבור גרמנים חולים וזילנדים חולים.‬ 36 00:05:04,133 --> 00:05:05,133 ‫סוציאליסט מסריח.‬ 37 00:05:10,466 --> 00:05:11,591 ‫מה עשית?‬ 38 00:05:12,091 --> 00:05:14,300 ‫היי.‬ ‫-מה עשית בשבילם?‬ 39 00:05:14,383 --> 00:05:15,216 ‫בוגד!‬ 40 00:05:28,383 --> 00:05:31,133 ‫תתחילו לזוז.‬ 41 00:05:35,091 --> 00:05:37,633 ‫- מאפיה חשמלית‬ ‫סקונמאקר'ס -‬ 42 00:05:44,008 --> 00:05:47,300 ‫זה נגמר, תון. זה נגמר. נפטרנו מהם.‬ 43 00:05:49,133 --> 00:05:51,508 ‫בואי. הקנדים חצו את הגבול.‬ 44 00:05:57,175 --> 00:05:58,175 ‫מי היה האיש הזה?‬ 45 00:05:58,258 --> 00:06:01,175 ‫אף אחד. סתם איש שמח.‬ 46 00:06:42,425 --> 00:06:43,466 ‫תביא את המצלמה.‬ 47 00:06:44,841 --> 00:06:46,341 ‫תביא לי את המצלמה!‬ 48 00:06:47,800 --> 00:06:50,050 ‫איפה המשחררים שלכם? איפה הם?‬ 49 00:06:51,508 --> 00:06:53,633 ‫מטומטמים. אנחנו עדיין בשליטה.‬ 50 00:06:56,466 --> 00:06:57,591 ‫תיזהר.‬ 51 00:07:00,633 --> 00:07:02,008 ‫היי, זוז מהדרך.‬ 52 00:07:08,591 --> 00:07:11,050 ‫מטומטם. זוז מהדרך. קדימה.‬ 53 00:07:11,633 --> 00:07:12,800 ‫זוז!‬ 54 00:07:20,175 --> 00:07:21,300 ‫זוזו!‬ 55 00:07:27,008 --> 00:07:28,800 ‫זהירות.‬ 56 00:07:29,883 --> 00:07:32,216 ‫אל תעמדו שם סתם ככה.‬ 57 00:07:33,883 --> 00:07:35,050 ‫זה היה הוא!‬ 58 00:07:40,300 --> 00:07:41,800 ‫אל תזוז!‬ 59 00:07:52,466 --> 00:07:53,300 ‫תון.‬ 60 00:07:54,800 --> 00:07:55,633 ‫תון!‬ 61 00:08:11,133 --> 00:08:11,966 ‫תון…‬ 62 00:08:15,591 --> 00:08:18,508 ‫היי. קרה משהו? שמעתי יריות.‬ 63 00:08:19,175 --> 00:08:22,550 ‫הייתה תאונה עם כמה גרמנים.‬ 64 00:08:22,633 --> 00:08:23,466 ‫ברצינות?‬ 65 00:08:25,258 --> 00:08:26,091 ‫דירק בבית?‬ 66 00:08:26,175 --> 00:08:27,258 ‫לא ראיתי אותו.‬ 67 00:08:28,341 --> 00:08:31,966 ‫אבל תישארו בפנים כשהוא יחזור הביתה.‬ ‫הרחובות כאוטיים.‬ 68 00:08:32,050 --> 00:08:33,591 ‫אני חוזר לבית החולים.‬ 69 00:08:33,675 --> 00:08:34,757 ‫עכשיו?‬ 70 00:08:34,841 --> 00:08:36,300 ‫הם יזדקקו לי עכשיו.‬ 71 00:08:36,382 --> 00:08:37,882 ‫אבל אנחנו חופשיים, נכון?‬ 72 00:08:39,216 --> 00:08:41,800 ‫אני יודע, תון. נחגוג מחר.‬ 73 00:08:42,507 --> 00:08:43,341 ‫בסדר?‬ 74 00:08:57,133 --> 00:08:57,966 ‫דירק?‬ 75 00:09:13,550 --> 00:09:18,508 ‫- נארווה, החזית הרוסית‬ ‫11 באוגוסט, 1944 -‬ 76 00:09:19,258 --> 00:09:21,258 ‫אתה, קום!‬ 77 00:09:21,925 --> 00:09:25,341 ‫לתוך השוחות, עכשיו. תפסו עמדה.‬ 78 00:09:34,550 --> 00:09:36,133 ‫מה קורה פה?‬ 79 00:09:38,258 --> 00:09:39,216 ‫הם באים.‬ 80 00:09:40,383 --> 00:09:41,925 ‫תפסו עמדות.‬ 81 00:09:42,508 --> 00:09:44,008 ‫שימו לב. מהר!‬ 82 00:09:46,466 --> 00:09:47,425 ‫לטעון.‬ 83 00:09:48,133 --> 00:09:50,550 ‫עכשיו תראו להם כמה אתם חזקים!‬ 84 00:09:51,508 --> 00:09:52,716 ‫אנחנו לא נוותר!‬ 85 00:09:53,800 --> 00:09:55,008 ‫לוקאס?‬ ‫-לא.‬ 86 00:09:56,925 --> 00:09:58,383 ‫היי.‬ 87 00:09:58,883 --> 00:09:59,841 ‫תסתכל עליי.‬ 88 00:10:01,425 --> 00:10:02,508 ‫אני לא מסוגל יותר.‬ 89 00:10:05,966 --> 00:10:07,300 ‫תישאר למטה. בסדר?‬ 90 00:10:07,383 --> 00:10:10,341 ‫בפקודה שלי. חכו עד שהם יתקרבו.‬ 91 00:10:15,841 --> 00:10:16,675 ‫אש!‬ 92 00:10:21,300 --> 00:10:22,133 ‫אש!‬ 93 00:10:35,300 --> 00:10:36,633 ‫לוקאס! לוק!‬ 94 00:10:55,091 --> 00:10:56,258 ‫לסגת!‬ 95 00:11:14,758 --> 00:11:16,050 ‫לוקאס. קדימה.‬ 96 00:12:04,133 --> 00:12:05,425 ‫לוקאס!‬ 97 00:12:08,091 --> 00:12:08,966 ‫לוק!‬ 98 00:12:11,466 --> 00:12:12,425 ‫לוק!‬ 99 00:12:13,008 --> 00:12:13,883 ‫לוק!‬ 100 00:12:19,300 --> 00:12:20,383 ‫לוקאס.‬ 101 00:12:47,008 --> 00:12:47,841 ‫לוק!‬ 102 00:13:08,966 --> 00:13:09,800 ‫דירק.‬ 103 00:13:11,925 --> 00:13:14,008 ‫היי, איפה היית?‬ 104 00:13:22,633 --> 00:13:23,466 ‫אידיוט.‬ 105 00:13:24,341 --> 00:13:25,633 ‫יכולת להיהרג.‬ 106 00:13:30,216 --> 00:13:32,633 ‫אבא אומר שאנחנו צריכים להישאר בבית הלילה.‬ 107 00:13:32,716 --> 00:13:35,341 ‫את ואבא נקבות. שניכם.‬ 108 00:13:36,675 --> 00:13:37,508 ‫אאוץ'.‬ 109 00:13:40,966 --> 00:13:42,425 ‫אל תגידי לו כלום, בסדר?‬ 110 00:13:46,133 --> 00:13:50,175 ‫- דורסט, אנגליה‬ ‫16 בספטמבר, 1944 -‬ 111 00:13:55,383 --> 00:13:57,341 ‫שמרו על עמדת גרירה נמוכה.‬ 112 00:13:58,383 --> 00:14:00,925 ‫הישארו ישירות מאחוריי ובטור אחד איתי.‬ 113 00:14:01,008 --> 00:14:02,425 ‫תמשיכו לעקוב אחריי.‬ 114 00:14:03,966 --> 00:14:06,258 ‫הכול תחת שליטה, בחורים? עבור.‬ 115 00:14:07,758 --> 00:14:08,758 ‫תהיה בטוח, המפקד.‬ 116 00:14:09,341 --> 00:14:12,758 ‫שאלתם את עצמכם איך טייס דאון חוזר, בחורים?‬ 117 00:14:14,550 --> 00:14:15,633 ‫הוא לא חוזר.‬ 118 00:14:15,716 --> 00:14:18,383 ‫ברגע שנוחתים בשטח האויב, אין דרך חזרה.‬ 119 00:14:18,466 --> 00:14:21,758 ‫ומכאן הכינוי הנפלא, ארון קבורה מעופף.‬ 120 00:14:23,091 --> 00:14:27,216 ‫אנחנו מתקרבים ל־1,000 רגל.‬ ‫הכינו את עצמכם לניתוק. עבור.‬ 121 00:14:27,300 --> 00:14:28,133 ‫קיבלנו. עבור.‬ 122 00:14:52,966 --> 00:14:54,133 ‫זה בכיוון הזה.‬ 123 00:14:56,133 --> 00:14:56,966 ‫אידיוט.‬ 124 00:15:01,758 --> 00:15:02,716 ‫מה?‬ 125 00:15:04,258 --> 00:15:05,883 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 126 00:15:10,758 --> 00:15:11,925 ‫גלגול, המפקד.‬ 127 00:15:13,133 --> 00:15:14,466 ‫זה תמרון ילדותי.‬ 128 00:15:14,550 --> 00:15:17,466 ‫במלחמה, אין מקום לילדים‬ ‫שרוצים להתנהג כמו גיבורים.‬ 129 00:15:18,133 --> 00:15:19,050 ‫תתבגר.‬ 130 00:15:21,008 --> 00:15:23,841 ‫במלחמה צריכים להיות מוכנים לכול.‬ ‫אלה המילים שלך.‬ 131 00:15:23,925 --> 00:15:25,550 ‫המילה שלי הייתה גם לאביך.‬ 132 00:15:25,633 --> 00:15:28,466 ‫הבטחתי שאחזיר אותך‬ ‫בזמן לארוחת חג המולד. בחיים.‬ 133 00:15:29,591 --> 00:15:31,425 ‫אין צורך להפר את ההבטחה, המפקד.‬ 134 00:15:36,591 --> 00:15:37,841 ‫אני יכול לבוא, המפקד.‬ 135 00:15:40,508 --> 00:15:41,675 ‫רק ברשותו של אביך.‬ 136 00:15:57,716 --> 00:15:59,216 ‫אתה רוצה להיות אחד מהם?‬ 137 00:16:00,383 --> 00:16:03,091 ‫החלאות האלה, הפשיסטים האלה?‬ 138 00:16:03,175 --> 00:16:05,591 ‫חלאות. בריונים.‬ 139 00:16:06,341 --> 00:16:08,716 ‫תתחפף. עוף לי מהעיניים.‬ 140 00:17:24,715 --> 00:17:25,550 ‫ואן שטברן.‬ 141 00:17:26,758 --> 00:17:31,050 ‫יש לך המון מזל, הוצאנו את הרסיס מהבטן שלך.‬ 142 00:17:31,550 --> 00:17:33,425 ‫אל תזוז יותר מדי. תנסה לישון.‬ 143 00:17:36,175 --> 00:17:39,925 ‫תסתכל על הבחורים האלה.‬ ‫מעניין אם זה עוזר, אידיוט.‬ 144 00:17:47,800 --> 00:17:48,925 ‫אתה הולנדי?‬ 145 00:17:52,841 --> 00:17:53,883 ‫איך אתה מרגיש?‬ 146 00:17:59,633 --> 00:18:00,883 ‫הלכת לאיבוד?‬ 147 00:18:03,341 --> 00:18:04,883 ‫אתה בחופשה?‬ 148 00:18:06,466 --> 00:18:07,300 ‫אני מבין.‬ 149 00:18:08,133 --> 00:18:09,591 ‫ברוסיה היפה.‬ 150 00:18:10,466 --> 00:18:12,841 ‫עם הנוף הציורי והחקלאים הידידותיים.‬ 151 00:18:20,841 --> 00:18:22,383 ‫כבר שלחת גלויה הביתה?‬ 152 00:18:24,675 --> 00:18:25,675 ‫"אימא יקרה,‬ 153 00:18:26,800 --> 00:18:29,800 ‫גלויה קטנה מהרייך השלישי. נפלא כאן.‬ 154 00:18:31,675 --> 00:18:33,466 ‫אני אוהב סוציאליזם לאומי.‬ 155 00:18:33,550 --> 00:18:35,300 ‫אני אשמח למות עבורו."‬ 156 00:18:36,591 --> 00:18:37,966 ‫אתה קצין?‬ 157 00:18:41,508 --> 00:18:42,925 ‫סגן פרידריך פישר.‬ 158 00:18:44,591 --> 00:18:45,425 ‫עדיין.‬ 159 00:18:49,383 --> 00:18:51,175 ‫אתה למעשה אמור להצדיע לי, אבל…‬ 160 00:18:52,466 --> 00:18:53,508 ‫תנוח קודם.‬ 161 00:18:56,300 --> 00:18:57,216 ‫הרווחת את זה.‬ 162 00:19:29,133 --> 00:19:30,258 ‫היי.‬ 163 00:19:30,341 --> 00:19:32,800 ‫שחרור. זאת הייתה אי הבנה.‬ 164 00:19:34,133 --> 00:19:38,091 ‫הגרמנים חזרו.‬ ‫בעלות הברית מעולם לא חצו את הגבול שלנו.‬ 165 00:19:43,300 --> 00:19:44,925 ‫הם לא מוותרים על וולכרן.‬ 166 00:19:48,216 --> 00:19:49,925 ‫שלוש דיוויזיות מוטסות.‬ 167 00:19:50,841 --> 00:19:53,800 ‫שלושים וחמישה אלף חיילים‬ ‫במטוסים צבאיים ודאונים‬ 168 00:19:54,633 --> 00:19:56,383 ‫יצאו מ־24 שדות תעופה,‬ 169 00:19:57,341 --> 00:20:01,008 ‫וינחתו בהולנד, 100 ק"מ מאחורי קווי האויב‬ 170 00:20:01,841 --> 00:20:03,008 ‫עם מטרה אחת.‬ 171 00:20:04,133 --> 00:20:05,341 ‫לכבוש מחדש את ארנהם.‬ 172 00:20:07,550 --> 00:20:08,966 ‫מבצע "גן שוק".‬ 173 00:20:09,050 --> 00:20:11,508 ‫לאחר מכן, נתארגן מחדש‬ 174 00:20:11,591 --> 00:20:14,383 ‫ונמשיך בקו ישר לברלין…‬ 175 00:20:18,633 --> 00:20:20,841 ‫כדי לשים קץ לרודנות האפלה‬ 176 00:20:20,925 --> 00:20:23,300 ‫שאחזה באירופה כמעט ארבע שנים.‬ 177 00:20:24,300 --> 00:20:28,258 ‫טייסים וחיילים, הצלחת המבצע הזה‬ 178 00:20:28,341 --> 00:20:29,841 ‫נמצאת בידיים שלכם.‬ 179 00:20:31,425 --> 00:20:32,883 ‫ואיתה, גורלה של אירופה.‬ 180 00:20:40,341 --> 00:20:41,258 ‫בהצלחה.‬ 181 00:20:52,008 --> 00:20:53,550 ‫נראה בחג המולד.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 182 00:21:05,508 --> 00:21:06,341 ‫ארנהם.‬ 183 00:21:07,966 --> 00:21:09,258 ‫זה באמת יקרה עכשיו.‬ 184 00:21:10,591 --> 00:21:11,675 ‫זאת הכוונה.‬ 185 00:21:11,758 --> 00:21:15,258 ‫התאמנתי ממש קשה.‬ ‫הגעתי למספר שעות הטיסה הדרוש.‬ 186 00:21:17,633 --> 00:21:19,883 ‫אתה יודע מה המשמעות של חוש אחריות?‬ 187 00:21:19,966 --> 00:21:22,633 ‫הוא טבוע בי מאז שאני ילד, המפקד.‬ 188 00:21:22,716 --> 00:21:25,091 ‫זה לא נראה ככה מההרפתקה האחרונה שלך.‬ 189 00:21:26,091 --> 00:21:28,675 ‫או שחשבת שחלים עליך כללים מיוחדים?‬ 190 00:21:33,300 --> 00:21:34,133 ‫אתה לא מוכן.‬ 191 00:21:34,966 --> 00:21:39,008 ‫ואימא שלך תישן יותר טוב‬ ‫בידיעה שאתה על הקרקע עוד קצת זמן.‬ 192 00:21:49,300 --> 00:21:51,550 ‫- גזרת ארנהם -‬ 193 00:22:01,633 --> 00:22:03,216 ‫זה סגור. אני יכול לבוא.‬ 194 00:22:05,800 --> 00:22:07,133 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 195 00:22:07,633 --> 00:22:08,841 ‫ברוך הבא.‬ 196 00:22:09,633 --> 00:22:10,633 ‫תודה, המפקד.‬ 197 00:22:11,133 --> 00:22:14,050 ‫אני לא יודע איך עשית את זה.‬ ‫אבל בלי שטויות.‬ 198 00:22:18,758 --> 00:22:22,216 ‫כל מה שאבא שלי עשה היה לעבוד.‬ 199 00:22:22,800 --> 00:22:26,133 ‫הוא עמל משעות הבוקר המוקדמות‬ ‫ועד שעות הלילה המאוחרות‬ 200 00:22:27,258 --> 00:22:28,466 ‫בעבור פרוטות.‬ 201 00:22:29,591 --> 00:22:30,716 ‫וזה לעולם לא ישתנה.‬ 202 00:22:32,425 --> 00:22:36,008 ‫זה יהיה בדיוק אותו הדבר‬ ‫עבור אחי ואחיותיי הקטנים.‬ 203 00:22:37,591 --> 00:22:38,466 ‫זה הוגן?‬ 204 00:22:39,383 --> 00:22:40,925 ‫לא חשבתי שאתה אידיאליסט.‬ 205 00:22:41,425 --> 00:22:45,758 ‫שום דבר לא ישתנה‬ ‫אלא אם מישהו יעשה משהו לגבי זה, ו…‬ 206 00:22:46,758 --> 00:22:47,966 ‫ואני רוצה…‬ ‫-כוח.‬ 207 00:22:49,050 --> 00:22:49,925 ‫להיות גאה.‬ 208 00:22:50,008 --> 00:22:51,508 ‫שוויון, אחי.‬ 209 00:22:55,633 --> 00:22:57,008 ‫למדתי משהו, הולנדי.‬ 210 00:22:59,133 --> 00:23:00,675 ‫אם השקר גדול מספיק…‬ 211 00:23:02,466 --> 00:23:04,383 ‫ומספרים אותו לעתים מספיק קרובות,‬ 212 00:23:06,008 --> 00:23:08,008 ‫אז אנשים מתחילים להאמין לו.‬ 213 00:23:08,966 --> 00:23:10,341 ‫אתה יודע מי אמר את זה?‬ 214 00:23:11,883 --> 00:23:14,175 ‫שר התעמולה שלנו, יוזף גבלס.‬ 215 00:23:18,925 --> 00:23:20,216 ‫יש יהודים בשכונה שלך?‬ 216 00:23:22,008 --> 00:23:24,841 ‫רובם נעצרו בתחילת המלחמה.‬ 217 00:23:24,925 --> 00:23:25,758 ‫ו…?‬ 218 00:23:27,800 --> 00:23:29,466 ‫ראית אותם שוב?‬ 219 00:23:32,466 --> 00:23:33,508 ‫הינה השוויון שלך.‬ 220 00:23:36,966 --> 00:23:39,675 ‫היהודים, הם כולם פושעים וסחטנים.‬ 221 00:23:43,550 --> 00:23:46,591 ‫המילה "חֶלְמְנוֹ" אומרת לך משהו?‬ 222 00:23:51,633 --> 00:23:54,550 ‫לשם הם לקחו אותי‬ ‫כשלא היה להם עוד שימוש בי.‬ 223 00:23:57,966 --> 00:24:01,675 ‫הזקנים, החולים, הילדים,‬ 224 00:24:02,175 --> 00:24:05,175 ‫התינוקות… יהודים, כן.‬ 225 00:24:10,716 --> 00:24:11,883 ‫הייתי השומר.‬ 226 00:24:19,591 --> 00:24:21,091 ‫אין דבר כזה "טוב".‬ 227 00:24:22,800 --> 00:24:24,341 ‫רק רוע…‬ 228 00:24:26,050 --> 00:24:28,216 ‫נמצא בכולם. בכל אחד מאיתנו.‬ 229 00:25:06,716 --> 00:25:08,133 ‫כנס לשוחות.‬ 230 00:25:17,466 --> 00:25:18,675 ‫מטומטמים. ממזר.‬ 231 00:25:27,716 --> 00:25:29,008 ‫לך. קדימה.‬ 232 00:25:29,091 --> 00:25:29,925 ‫וים.‬ 233 00:25:30,925 --> 00:25:31,883 ‫וים.‬ 234 00:25:32,758 --> 00:25:33,591 ‫קדימה.‬ 235 00:25:35,091 --> 00:25:36,008 ‫שב.‬ 236 00:26:08,966 --> 00:26:09,883 ‫אוברסט ברגהוף.‬ 237 00:26:10,383 --> 00:26:11,716 ‫ראש העיר אוסטבין.‬ 238 00:26:12,550 --> 00:26:13,966 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 239 00:26:14,466 --> 00:26:17,550 ‫אני אחראי להגן על האי הזה.‬ 240 00:26:18,050 --> 00:26:21,091 ‫אני לא יכול לתת‬ ‫לטרוריסטים של המחתרת לחמוק מעונש.‬ 241 00:26:22,466 --> 00:26:23,300 ‫כמובן.‬ 242 00:26:23,383 --> 00:26:24,508 ‫זה הכרחי.‬ 243 00:26:25,800 --> 00:26:29,425 ‫אני אעצור את כל הגברים הצעירים שרשומים פה.‬ 244 00:26:32,341 --> 00:26:33,216 ‫כמובן.‬ 245 00:26:34,091 --> 00:26:35,841 ‫אני מקווה שאוכל לסמוך עליך.‬ 246 00:26:35,925 --> 00:26:36,841 ‫יום נעים.‬ 247 00:26:37,341 --> 00:26:40,216 ‫שמעתי ממקור אמין,‬ 248 00:26:40,300 --> 00:26:43,216 ‫מוקדם היום בבוקר, שלושה בנים. חפים מפשע.‬ 249 00:26:43,716 --> 00:26:47,591 ‫הם יוצאו להורג אם האחראי לא יודה באשמה.‬ 250 00:26:47,675 --> 00:26:49,841 ‫אתה יודע שהוא לא עשה כלום.‬ 251 00:26:51,341 --> 00:26:52,675 ‫הוא לא היה שם בכלל.‬ 252 00:27:01,966 --> 00:27:04,091 ‫הם מחפשים את האשם שעשה את זה.‬ 253 00:27:07,091 --> 00:27:08,216 ‫אתה חייב להסתתר.‬ 254 00:27:12,050 --> 00:27:13,133 ‫לאבא יש קשרים.‬ 255 00:27:15,341 --> 00:27:16,716 ‫אבא עובד אצל הגרמנים.‬ 256 00:27:29,258 --> 00:27:30,341 ‫יאנה יכולה לעזור.‬ 257 00:27:31,883 --> 00:27:32,841 ‫יאנה?‬ 258 00:27:34,091 --> 00:27:34,925 ‫יאנה שלי?‬ 259 00:27:44,383 --> 00:27:45,633 ‫היי, תון.‬ 260 00:27:45,716 --> 00:27:46,550 ‫היי.‬ 261 00:27:47,925 --> 00:27:49,091 ‫דירק צריך להסתתר.‬ 262 00:27:50,758 --> 00:27:52,466 ‫והוא אומר שאת יודעת איפה.‬ 263 00:27:56,591 --> 00:27:57,508 ‫הם מחפשים אותו.‬ 264 00:28:01,716 --> 00:28:02,633 ‫אולי…‬ 265 00:28:05,800 --> 00:28:06,966 ‫אני מכירה אנשים.‬ 266 00:28:07,050 --> 00:28:08,216 ‫את מי?‬ 267 00:28:13,091 --> 00:28:15,300 ‫למה אני לא יודעת שאת מכירה אנשים?‬ 268 00:28:19,508 --> 00:28:22,133 ‫לפעמים עדיף לא לדעת יותר מדי, תון.‬ 269 00:28:26,716 --> 00:28:29,008 ‫איך דירק יודע שאת מכירה אנשים?‬ 270 00:28:37,841 --> 00:28:38,716 ‫מה נאכל?‬ 271 00:28:39,216 --> 00:28:40,591 ‫אני רוצה שתי לחמניות.‬ 272 00:28:41,716 --> 00:28:43,175 ‫בבקשה.‬ ‫-לחם לבן.‬ 273 00:28:43,258 --> 00:28:44,341 ‫כן.‬ 274 00:28:44,425 --> 00:28:45,258 ‫מעולה.‬ 275 00:28:45,341 --> 00:28:46,466 ‫שלוש?‬ ‫-כן.‬ 276 00:28:47,758 --> 00:28:49,841 ‫שלום.‬ ‫-שלום. איך אפשר לעזור?‬ 277 00:28:49,925 --> 00:28:51,675 ‫לחמנייה אחת ושניים כאלה.‬ 278 00:28:53,591 --> 00:28:54,800 ‫ואן שטברן…‬ 279 00:28:55,300 --> 00:28:56,841 ‫מתנדב בקריגסמרינה?‬ 280 00:28:58,050 --> 00:28:59,425 ‫הוצבת בפלוגות הסער?‬ 281 00:29:00,216 --> 00:29:01,175 ‫כן, המפקד.‬ 282 00:29:02,550 --> 00:29:04,591 ‫אני מבין שהחלמת.‬ 283 00:29:07,050 --> 00:29:08,091 ‫יופי, אני…‬ 284 00:29:09,550 --> 00:29:11,008 ‫אשלח אותך בחזרה.‬ 285 00:29:11,091 --> 00:29:14,341 ‫אתה תתחיל בשבוע הבא. אתה מועבר להולנד.‬ 286 00:29:16,800 --> 00:29:17,758 ‫להולנד?‬ 287 00:29:22,425 --> 00:29:23,675 ‫אתה עוזב מחר.‬ 288 00:29:23,758 --> 00:29:24,591 ‫משוחרר.‬ 289 00:29:35,050 --> 00:29:36,050 ‫זה יום המזל שלך.‬ 290 00:29:37,633 --> 00:29:40,675 ‫הרמתי טלפון. אתה מקבל עבודה משרדית.‬ 291 00:29:43,216 --> 00:29:44,758 ‫בזילנד, בדרום.‬ 292 00:29:45,258 --> 00:29:47,091 ‫תשמור על פרופיל נמוך, הולנדי.‬ 293 00:29:49,925 --> 00:29:51,716 ‫החרא הזה ייגמר בקרוב.‬ 294 00:29:52,550 --> 00:29:54,883 ‫ואז תוכל להתחיל מחדש.‬ 295 00:29:54,966 --> 00:29:56,133 ‫אני מבטיח.‬ 296 00:30:44,550 --> 00:30:45,675 ‫- ארנהם -‬ 297 00:30:45,758 --> 00:30:49,008 ‫אנחנו טסים בגובה 6,000 רגל.‬ 298 00:30:50,550 --> 00:30:53,966 ‫רעם שתיים לרעם אחד,‬ ‫אתם במרחק שלושה ק"מ מהנמל.‬ 299 00:30:55,175 --> 00:30:57,258 ‫רעם אחד לרעם שתיים. קיבלתי.‬ 300 00:30:58,091 --> 00:30:59,758 ‫רעם אחד לרעם שלוש…‬ 301 00:31:00,925 --> 00:31:03,383 ‫רעם שלוש לרעם אחד. קיבלתי.‬ 302 00:31:03,466 --> 00:31:05,175 ‫זהו זה. לאט ובזהירות.‬ 303 00:31:10,008 --> 00:31:12,966 ‫…לרעם שתיים. נכון.‬ 304 00:31:13,050 --> 00:31:14,341 ‫שמרו על המהירות.‬ 305 00:31:16,300 --> 00:31:18,925 ‫רעם שתיים לרעם אחד, התבהרות מלפנים.‬ 306 00:31:19,008 --> 00:31:20,466 ‫שמרו על הגובה הנוכחי.‬ 307 00:31:21,883 --> 00:31:25,050 ‫מטוס גרירה שש ליחידה שש.‬ ‫הכול תחת שליטה? עבור.‬ 308 00:31:26,050 --> 00:31:28,341 ‫יחידה שש, הכול תקין. עבור.‬ 309 00:31:29,216 --> 00:31:33,758 ‫הבחורים כאן התערבו, כי יכול להיות‬ ‫שלא נשמע מכם יותר, אז אני פשוט אשאל.‬ 310 00:31:33,841 --> 00:31:38,258 ‫זה נכון שמונטי קידם לתפקיד הזה‬ ‫את טייס המשנה הצעיר שלך באופן אישי?‬ 311 00:31:38,341 --> 00:31:40,883 ‫אתם אמורים לשמור על דממת אלחוט, עבור.‬ 312 00:31:40,966 --> 00:31:42,425 ‫זה טייס המשנה הצעיר?‬ 313 00:31:42,508 --> 00:31:45,550 ‫רצינו לדעת מה ההרגשה‬ ‫כשאבא שלך חבר טוב של צ'רצ'יל.‬ 314 00:31:45,633 --> 00:31:48,300 ‫אתה תשתה תה בארמון בקינגהאם כשהכול ייגמר?‬ 315 00:31:48,383 --> 00:31:52,425 ‫אני מתמקד יותר בגרמנים שאני עומד להרוג,‬ ‫מטוס גרירה שש, עבור.‬ 316 00:31:55,258 --> 00:31:58,550 ‫טוב. שמענו ממכם מספיק, טמבלים.‬ 317 00:31:58,633 --> 00:32:00,633 ‫תתמקדו בעבודה.‬ 318 00:32:13,300 --> 00:32:14,591 ‫האנק, קשישא.‬ 319 00:32:14,675 --> 00:32:16,675 ‫אני מאמין שהגעת הביתה.‬ 320 00:32:24,466 --> 00:32:26,675 ‫הוא יפהפה. מחוז זילנד.‬ 321 00:32:29,758 --> 00:32:30,758 ‫קצת רטוב שם.‬ 322 00:33:18,008 --> 00:33:19,800 ‫לאט.‬ ‫-שב, חייל.‬ 323 00:33:19,883 --> 00:33:20,883 ‫הישארו במסלול.‬ 324 00:33:28,633 --> 00:33:30,758 ‫שמור על איזון, המפקד. שמור על איזון.‬ 325 00:33:31,258 --> 00:33:33,591 ‫יחידה שש, הישארו במסלול. הישארו בשורה.‬ 326 00:33:43,883 --> 00:33:47,216 ‫…ברוכה את בנשים, וברוך פרי בטנך, ישוע.‬ 327 00:33:47,300 --> 00:33:50,216 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬ ‫התפללי בעדנו, החוטאים…‬ 328 00:33:50,300 --> 00:33:51,675 ‫תירגעו שם מאחור!‬ 329 00:33:52,175 --> 00:33:55,341 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬ ‫התפללי בעדנו, החוטאים…‬ 330 00:34:08,633 --> 00:34:09,716 ‫טוני.‬ 331 00:34:11,466 --> 00:34:13,675 ‫יחידה שש, שמרו על איזון, לעזאזל.‬ 332 00:34:15,508 --> 00:34:18,300 ‫טוני. דבר אליי, אתה בסדר?‬ 333 00:34:19,383 --> 00:34:21,216 ‫תבדוק את הכנפיים.‬ 334 00:34:23,550 --> 00:34:24,800 ‫הימנית בסדר.‬ 335 00:34:24,883 --> 00:34:26,591 ‫האנק. תבדוק את הכנף השמאלית.‬ 336 00:34:32,675 --> 00:34:33,633 ‫היא נפגעה.‬ 337 00:34:33,716 --> 00:34:34,966 ‫אלוהים!‬ 338 00:34:41,216 --> 00:34:43,841 ‫הכנף השמאלית ניזוקה. היא איננה!‬ 339 00:34:45,050 --> 00:34:46,633 ‫טוני, הכנף השמאלית איננה.‬ 340 00:34:46,716 --> 00:34:47,675 ‫שחרר!‬ 341 00:34:51,800 --> 00:34:53,050 ‫שחרר, ויליאם.‬ 342 00:35:00,008 --> 00:35:03,383 ‫שמרו על מסלול.‬ ‫-זה תקוע. הידית ממש תקועה.‬ 343 00:35:09,925 --> 00:35:10,800 ‫תקשיב!‬ 344 00:35:10,883 --> 00:35:13,175 ‫יש יותר מדי מתח בכבל.‬ 345 00:35:15,008 --> 00:35:16,050 ‫תצטרך לגלגל אותו.‬ 346 00:35:18,175 --> 00:35:20,883 ‫שמעת אותי? אתה תצטרך לגלגל אותו.‬ 347 00:35:23,716 --> 00:35:25,841 ‫האנק, בוא קדימה, עכשיו! אני זקוק לך.‬ 348 00:35:25,925 --> 00:35:27,883 ‫אתם חייבים לשחרר, יחידה שש. עבור.‬ 349 00:35:28,800 --> 00:35:31,300 ‫מה יידרש כדי שתשחררו?‬ 350 00:35:31,383 --> 00:35:33,341 ‫תשחררו, עכשיו!‬ ‫-אתה צריך להתרכז.‬ 351 00:35:33,425 --> 00:35:35,925 ‫תמשוך בידית השחרור הכי חזק שאתה יכול.‬ 352 00:35:36,008 --> 00:35:39,133 ‫תתרכז, האנק.‬ ‫בספירה לשלוש, אנחנו נעשה גלגול.‬ 353 00:35:39,216 --> 00:35:41,133 ‫תמשוך בידית הכי חזק שאתה יכול.‬ 354 00:35:42,175 --> 00:35:44,175 ‫בסדר, מוכן? שלוש,‬ 355 00:35:44,258 --> 00:35:45,091 ‫שתיים,‬ 356 00:35:46,425 --> 00:35:48,008 ‫אחת!‬ 357 00:35:49,258 --> 00:35:50,716 ‫שחרור!‬ 358 00:36:09,800 --> 00:36:11,175 ‫תעלה אותו, ויל.‬ 359 00:36:11,841 --> 00:36:12,800 ‫תעלה למעלה.‬ 360 00:36:12,883 --> 00:36:13,925 ‫תעלה אותו.‬ 361 00:36:20,800 --> 00:36:23,050 ‫היכונו לפגיעה!‬ 362 00:36:23,133 --> 00:36:24,383 ‫תחזיקו חזק!‬ 363 00:36:48,300 --> 00:36:49,133 ‫דירק.‬ 364 00:36:49,841 --> 00:36:50,675 ‫דירק.‬ 365 00:37:09,633 --> 00:37:11,341 ‫משפחת ויסר?‬ ‫-כן.‬ 366 00:37:11,425 --> 00:37:12,716 ‫אבא שלך בבית?‬ 367 00:37:13,216 --> 00:37:14,133 ‫הוא בתפקיד.‬ 368 00:37:14,633 --> 00:37:15,716 ‫אפשר לחכות לו כאן?‬ 369 00:37:32,633 --> 00:37:33,466 ‫מקסים.‬ 370 00:37:46,466 --> 00:37:47,550 ‫העיצוב יפה.‬ 371 00:38:02,716 --> 00:38:04,300 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 372 00:38:04,383 --> 00:38:06,800 ‫כן. מים יתקבלו בברכה.‬ 373 00:38:07,800 --> 00:38:08,675 ‫כן.‬ 374 00:38:47,966 --> 00:38:49,341 ‫תודה.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 375 00:38:57,091 --> 00:38:58,175 ‫אימא שלך?‬ 376 00:39:00,550 --> 00:39:01,383 ‫איפה היא?‬ 377 00:39:02,716 --> 00:39:03,675 ‫בבית הקברות.‬ 378 00:39:05,050 --> 00:39:06,008 ‫אני מצטער.‬ 379 00:39:12,175 --> 00:39:15,425 ‫החיילים שלי היו מעורבים בתאונה‬ ‫לפני שבועיים.‬ 380 00:39:17,591 --> 00:39:19,716 ‫גם שלושה מאנשיי נמצאים בבית הקברות.‬ 381 00:39:20,216 --> 00:39:21,133 ‫ילדים, למעשה.‬ 382 00:39:27,133 --> 00:39:29,341 ‫וזה אחיך, אני מבין. וים?‬ 383 00:39:29,841 --> 00:39:30,758 ‫דירק.‬ 384 00:39:31,258 --> 00:39:33,591 ‫כן, כמובן. דירק.‬ 385 00:39:39,716 --> 00:39:42,425 ‫יום טוב. איך אוכל לעזור?‬ 386 00:39:49,383 --> 00:39:52,925 ‫דוקטור ויסר, לכבוד הוא לי לפגוש אותך.‬ 387 00:39:54,925 --> 00:39:55,966 ‫אוברסט ברגהוף.‬ 388 00:39:56,466 --> 00:39:58,675 ‫העונג כולו שלי. מה אוכל לעשות עבורך?‬ 389 00:39:59,175 --> 00:40:00,466 ‫אולי תוכל לעזור לי.‬ 390 00:40:12,925 --> 00:40:14,591 ‫לעזאזל. אתה בסדר?‬ 391 00:40:15,633 --> 00:40:16,466 ‫המפקד?‬ 392 00:40:20,466 --> 00:40:21,550 ‫חייבים לצאת מכאן.‬ 393 00:40:27,508 --> 00:40:30,050 ‫המפקד, אני כאן.‬ 394 00:40:33,675 --> 00:40:35,050 ‫לא.‬ 395 00:40:35,133 --> 00:40:36,258 ‫לא.‬ 396 00:40:46,508 --> 00:40:48,300 ‫טוב, המפקד, תפסתי אותך.‬ 397 00:40:48,800 --> 00:40:49,800 ‫בסדר.‬ 398 00:40:55,091 --> 00:40:55,925 ‫נייג'ל.‬ 399 00:40:56,008 --> 00:40:57,508 ‫טוב. פשוט תגיעו ליבשה.‬ 400 00:40:57,591 --> 00:40:59,633 ‫שימו לב שהם כנראה כבר ראו אותנו.‬ 401 00:40:59,716 --> 00:41:00,925 ‫בואו נזוז. קדימה.‬ 402 00:41:02,550 --> 00:41:03,550 ‫קדימה.‬ 403 00:41:09,633 --> 00:41:10,758 ‫איפה אנחנו, לעזאזל?‬ 404 00:41:18,508 --> 00:41:21,841 ‫עברו חמישה שבועות וזה רק מחמיר.‬ 405 00:41:22,841 --> 00:41:25,300 ‫זה הזדהם קשות.‬ 406 00:41:25,383 --> 00:41:29,050 ‫אני אנקה ואחטא את הפצע עכשיו,‬ 407 00:41:29,133 --> 00:41:31,966 ‫ואחר כך בבית החולים נוכל…‬ 408 00:41:33,800 --> 00:41:35,425 ‫להסיר את הרסיסים.‬ 409 00:41:36,341 --> 00:41:37,966 ‫אתה רופא אמיתי.‬ 410 00:41:39,925 --> 00:41:41,883 ‫נלהב לגבי העבודה שלך.‬ 411 00:41:42,800 --> 00:41:44,050 ‫זה ברור מאוד.‬ 412 00:41:44,133 --> 00:41:47,133 ‫מישהו שעושה את הדבר הנכון בנסיבות קשות.‬ 413 00:41:49,008 --> 00:41:51,008 ‫גם אם זה דורש הקרבה אישית.‬ 414 00:41:55,133 --> 00:41:56,175 ‫כשתדבר עם בנך,‬ 415 00:41:57,050 --> 00:41:59,633 ‫תבקש ממנו להתייצב במפקדה שלנו.‬ 416 00:42:01,175 --> 00:42:02,258 ‫כן?‬ 417 00:42:04,341 --> 00:42:08,925 ‫- דוקטור א. ויסר -‬ 418 00:42:23,633 --> 00:42:24,966 ‫אני אסגיר את עצמי.‬ ‫-לא.‬ 419 00:42:26,425 --> 00:42:28,300 ‫לא. ברור שאתה לא מסגיר את עצמך.‬ 420 00:42:38,466 --> 00:42:40,966 ‫יאנה תעזור לך להסתתר. היא הבטיחה.‬ 421 00:42:41,050 --> 00:42:42,341 ‫לך לארוז.‬ 422 00:42:44,175 --> 00:42:46,300 ‫אם אסתתר, וים והבחורים האחרים ימותו.‬ 423 00:42:48,591 --> 00:42:50,341 ‫יש לי קשרים עם גרמנים.‬ 424 00:42:50,425 --> 00:42:52,466 ‫אולי אם תסגיר את עצמך…‬ ‫-לא.‬ 425 00:42:55,175 --> 00:42:56,925 ‫תון, הבחורים האלה…‬ 426 00:42:57,008 --> 00:42:58,508 ‫מה אכפת לי מהבחורים?‬ 427 00:42:58,591 --> 00:43:01,341 ‫הם לא זרקו את האבן, נכון?‬ ‫-זאת הייתה תאונה.‬ 428 00:43:04,466 --> 00:43:05,633 ‫אני אלך לברגהוף.‬ 429 00:43:05,716 --> 00:43:06,758 ‫אני אדבר איתו.‬ 430 00:43:07,466 --> 00:43:09,425 ‫אנהל משא ומתן.‬ ‫-עם האיש הזה?‬ 431 00:43:09,508 --> 00:43:12,341 ‫אולי הוא יקבל עונש מאסר.‬ 432 00:43:14,841 --> 00:43:16,883 ‫אני יודע איך להתמודד איתם, תון.‬ 433 00:43:18,966 --> 00:43:21,633 ‫ולא ייקח עוד הרבה זמן עד השחרור.‬ 434 00:43:24,508 --> 00:43:25,841 ‫אין דרך אחרת, תון.‬ 435 00:43:28,508 --> 00:43:31,550 ‫אני חושב שהגרמנים הציפו את האי הזה בכוונה.‬ 436 00:43:32,383 --> 00:43:34,300 ‫מה זאת אומרת, "אי"?‬ 437 00:43:36,758 --> 00:43:40,300 ‫אני חושב שהוא נקרא סכאוון. הוא אחד הקטנים.‬ 438 00:43:41,925 --> 00:43:43,341 ‫כמה הוא רחוק מארנהם?‬ 439 00:43:43,841 --> 00:43:45,425 ‫לארנהם? עכשיו?‬ 440 00:43:48,008 --> 00:43:49,300 ‫לעולם לא נצליח להגיע.‬ 441 00:43:49,383 --> 00:43:51,091 ‫אתה יודע כמה גרמנים יש?‬ 442 00:43:51,175 --> 00:43:53,841 ‫אין לנו סיכוי. תראה את המצב שלנו.‬ 443 00:44:50,425 --> 00:44:51,258 ‫רואה?‬ 444 00:44:51,758 --> 00:44:53,175 ‫הם כבר מחפשים אותנו.‬ 445 00:44:57,383 --> 00:44:58,966 ‫תני לי לדבר, תון.‬ 446 00:45:02,216 --> 00:45:04,383 ‫בואו אחריי לקומה הראשונה.‬ ‫-כן.‬ 447 00:45:19,883 --> 00:45:21,758 ‫מר ויסר.‬ ‫-אוברסט ברגהוף.‬ 448 00:45:23,175 --> 00:45:24,008 ‫בבקשה.‬ 449 00:45:30,300 --> 00:45:31,508 ‫טוב שבאת.‬ 450 00:45:31,591 --> 00:45:35,175 ‫אני מבין שאתה יכול לספר לי עוד‬ ‫על הטרוריסט הנמלט.‬ 451 00:45:36,633 --> 00:45:39,675 ‫לא. הבן שלי הוא לא… לא.‬ 452 00:45:41,133 --> 00:45:43,216 ‫זה היה רק רגע‬ 453 00:45:43,925 --> 00:45:45,633 ‫של חוסר זהירות.‬ 454 00:45:45,716 --> 00:45:47,633 ‫זאת הייתה תאונה.‬ ‫-כן.‬ 455 00:45:47,716 --> 00:45:50,133 ‫הוא מעולם לא התכוון…‬ ‫-לא, אנחנו כאן…‬ 456 00:45:52,133 --> 00:45:53,091 ‫כדי לומר‬ 457 00:45:53,591 --> 00:45:57,966 ‫שהוא מצטער מאוד.‬ 458 00:45:58,050 --> 00:46:00,383 ‫ואנחנו מקווים שאולי‬ 459 00:46:00,466 --> 00:46:02,550 ‫נוכל להגיע…‬ 460 00:46:04,341 --> 00:46:05,300 ‫לפשרה?‬ 461 00:46:10,591 --> 00:46:12,883 ‫אתה יודע, אני מכבד מאוד אנשים כמוך.‬ 462 00:46:14,133 --> 00:46:15,675 ‫בין אם בזמן מלחמה או שלום,‬ 463 00:46:15,758 --> 00:46:18,258 ‫המצפן המוסרי תמיד מכוון אתכם לכיוון הנכון.‬ 464 00:46:19,383 --> 00:46:21,383 ‫אני רואה את זה גם בשורותיי.‬ 465 00:46:21,466 --> 00:46:26,050 ‫יש משימה,‬ ‫ואני מנסה לבצע אותה בכבוד ובמצפון נקי.‬ 466 00:46:27,175 --> 00:46:29,591 ‫אבל לא כולם מוכנים למשימה.‬ 467 00:46:30,966 --> 00:46:35,425 ‫מעט מאוד אנשים הם צדיקים כמוך,‬ ‫דוקטור ויסר.‬ 468 00:46:37,841 --> 00:46:38,758 ‫תודה.‬ 469 00:46:39,258 --> 00:46:40,383 ‫זו הסיבה…‬ 470 00:46:44,216 --> 00:46:48,383 ‫שהבן שלי רוצה להסגיר את עצמו.‬ 471 00:46:48,966 --> 00:46:50,091 ‫בשני תנאים.‬ 472 00:46:52,216 --> 00:46:53,216 ‫ראשית,‬ 473 00:46:53,300 --> 00:46:55,508 ‫הבחורים האחרים ישוחררו.‬ 474 00:46:55,591 --> 00:46:57,966 ‫הם חפים מפשע, נכון?‬ 475 00:46:58,466 --> 00:46:59,758 ‫והתנאי השני‬ 476 00:47:00,258 --> 00:47:03,966 ‫הוא שדירק יקבל עונש, כמובן,‬ 477 00:47:05,091 --> 00:47:06,091 ‫אבל עונש מאסר,‬ 478 00:47:07,133 --> 00:47:10,341 ‫מאסר עולם, אם צריך,‬ 479 00:47:12,216 --> 00:47:13,466 ‫במקום…‬ 480 00:47:25,675 --> 00:47:26,675 ‫בוא נלך.‬ 481 00:47:27,466 --> 00:47:29,133 ‫האיש הזה משחק איתך משחקים.‬ 482 00:47:32,091 --> 00:47:32,925 ‫מה אמרת?‬ 483 00:47:41,216 --> 00:47:42,258 ‫ש…‬ 484 00:47:42,758 --> 00:47:45,008 ‫שמשמרת הלילה שלו עומדת להתחיל.‬ 485 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 ‫מה היא אמרה?‬ 486 00:47:54,466 --> 00:47:56,008 ‫שאבא שלה צריך ללכת לעבודה.‬ 487 00:47:58,800 --> 00:48:00,675 ‫לא, לפני זה.‬ 488 00:48:09,508 --> 00:48:12,050 ‫היא מפחדת שאתה משחק איתו משחקים.‬ 489 00:48:18,716 --> 00:48:21,883 ‫את עובדת אצל אוסטבין,‬ ‫ראש העיר המכובד שלנו, נכון?‬ 490 00:48:25,258 --> 00:48:27,383 ‫אנשים כמוך וכמו אביך,‬ 491 00:48:27,466 --> 00:48:30,633 ‫אני אסיר תודה לאלה‬ ‫שיש להם תחושת חובה כל כך חזקה.‬ 492 00:48:32,175 --> 00:48:33,175 ‫דוקטור ויסר,‬ 493 00:48:33,258 --> 00:48:36,675 ‫עזרת לחיילי החולים והפצועים כמיטב יכולתך.‬ 494 00:48:37,258 --> 00:48:39,050 ‫עכשיו הרשה לי לעזור לך.‬ 495 00:48:40,800 --> 00:48:45,216 ‫אני חייב להעניש את הבן שלך.‬ ‫אין דבר שאוכל לעשות לגבי זה.‬ 496 00:48:46,966 --> 00:48:51,466 ‫אבל אני אוודא שהעונש שלו יהיה קל.‬ 497 00:48:54,300 --> 00:48:55,175 ‫אני מבטיח לך.‬ 498 00:49:11,883 --> 00:49:12,883 ‫זה לטובה, תון.‬ 499 00:49:15,091 --> 00:49:15,925 ‫יהיה בסדר.‬ 500 00:49:24,050 --> 00:49:25,966 ‫מתחת לשולחן במרתף.‬ 501 00:49:27,925 --> 00:49:28,883 ‫תני את זה ליאנה.‬ 502 00:49:36,925 --> 00:49:37,925 ‫ביי, אחותי.‬ 503 00:51:07,425 --> 00:51:08,591 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 504 00:51:12,675 --> 00:51:13,841 ‫מצאתי כתובת,‬ 505 00:51:13,925 --> 00:51:16,216 ‫בשביל דירק. הוא יכול ללכת לשם הערב.‬ 506 00:51:22,591 --> 00:51:23,716 ‫את מזהה את אלה?‬ 507 00:51:27,050 --> 00:51:28,383 ‫דירק נעצר.‬ 508 00:51:31,800 --> 00:51:33,216 ‫תני לי את התמונות.‬ 509 00:51:34,008 --> 00:51:36,091 ‫אני אתן אותן ל…‬ ‫-לחברים שלך?‬ 510 00:51:39,550 --> 00:51:40,383 ‫כן.‬ 511 00:51:41,133 --> 00:51:44,133 ‫אני מצטערת. אבל התמונות האלה חשובות מאוד.‬ 512 00:51:44,966 --> 00:51:47,591 ‫תוכלי לקבל אותן‬ ‫אם את וחברייך תחלצו את דירק.‬ 513 00:51:48,091 --> 00:51:48,925 ‫תון.‬ 514 00:51:50,175 --> 00:51:51,341 ‫עלייך לתת לי אותן.‬ 515 00:51:53,966 --> 00:51:55,383 ‫אני אלך לדבר איתם.‬ 516 00:51:58,133 --> 00:51:59,091 ‫אני רוצה לבוא.‬ 517 00:52:00,675 --> 00:52:01,675 ‫את לא יכולה.‬ 518 00:52:04,133 --> 00:52:05,675 ‫הערב ב־20:00.‬ 519 00:52:06,550 --> 00:52:07,383 ‫כאן.‬ 520 00:52:19,883 --> 00:52:20,716 ‫היי.‬ 521 00:52:24,675 --> 00:52:25,550 ‫למה עצרנו?‬ 522 00:53:28,258 --> 00:53:29,841 ‫היינו צריכים לנחות בארנהם.‬ 523 00:53:30,550 --> 00:53:31,383 ‫בארנהם?‬ 524 00:53:32,466 --> 00:53:33,925 ‫זה רחוק מכאן.‬ ‫-כן.‬ 525 00:53:34,425 --> 00:53:37,008 ‫זה לא ייקח עוד הרבה זמן.‬ 526 00:53:37,091 --> 00:53:40,591 ‫אנטוורפן שוחררה‬ ‫והקנדים כבר נמצאים בפלנדריה.‬ 527 00:53:40,675 --> 00:53:42,175 ‫מה? מה הוא אמר?‬ 528 00:53:43,050 --> 00:53:45,591 ‫הקנדים כבר נמצאים בגבול עם בלגיה.‬ 529 00:53:46,091 --> 00:53:47,466 ‫שם אנחנו צריכים להיות.‬ 530 00:53:49,258 --> 00:53:50,466 ‫איך נוכל נגיע לשם?‬ 531 00:53:51,508 --> 00:53:53,800 ‫הקנדים נמצאים כאן.‬ 532 00:53:53,883 --> 00:53:54,716 ‫כן.‬ 533 00:53:54,800 --> 00:53:57,050 ‫ואתם נמצאים כאן.‬ 534 00:54:00,841 --> 00:54:03,383 ‫אז הם נמצאים בצד השני של האי.‬ 535 00:54:06,466 --> 00:54:08,591 ‫יש לך סירה כאן? סירה?‬ 536 00:54:09,841 --> 00:54:10,675 ‫סירה?‬ 537 00:54:12,050 --> 00:54:12,883 ‫גנובה.‬ 538 00:54:14,550 --> 00:54:16,050 ‫להיות במים זה מסוכן מדי.‬ 539 00:54:16,133 --> 00:54:17,466 ‫אנחנו נשארים כאן.‬ 540 00:54:17,925 --> 00:54:19,675 ‫הגרמנים יודעים שהתרסקנו.‬ 541 00:54:19,758 --> 00:54:23,341 ‫הם יחפשו אותנו.‬ ‫אסור לנו להישאר במקום אחד להרבה זמן.‬ 542 00:54:23,425 --> 00:54:24,383 ‫מסוכן מדי שם.‬ 543 00:54:24,466 --> 00:54:25,966 ‫במיוחד עם…‬ 544 00:54:26,550 --> 00:54:27,675 ‫מה?‬ 545 00:54:32,341 --> 00:54:33,841 ‫אנחנו נצא בבוקר.‬ 546 00:54:34,341 --> 00:54:35,591 ‫סוף הדיון.‬ 547 00:55:07,175 --> 00:55:08,341 ‫אז את אחותו?‬ 548 00:55:12,175 --> 00:55:14,675 ‫אסור היה לדירק להוציא לפועל התקפה בעצמו.‬ 549 00:55:16,300 --> 00:55:17,341 ‫הוא זרק אבן,‬ 550 00:55:17,425 --> 00:55:19,216 ‫שחדרה בטעות שמשה של רכב.‬ 551 00:55:21,216 --> 00:55:24,091 ‫אני לא מאמינה עלייך…‬ ‫-דירק רצה להצטרף אלינו.‬ 552 00:55:24,175 --> 00:55:26,341 ‫הוא בן 17.‬ ‫-כולנו בסכנה עכשיו.‬ 553 00:55:28,716 --> 00:55:29,841 ‫במיוחד אם הוא ידבר.‬ 554 00:55:31,341 --> 00:55:32,591 ‫אנחנו זקוקים לתמונות.‬ 555 00:56:14,091 --> 00:56:15,883 ‫את עובדת בעירייה, נכון?‬ 556 00:56:18,300 --> 00:56:19,633 ‫אני יכולה לארגן דברים.‬ 557 00:56:21,091 --> 00:56:23,800 ‫כל מה שתרצו. תעודות, או…‬ 558 00:56:23,883 --> 00:56:25,466 ‫או שאוכל לגנוב מסמכים.‬ 559 00:56:25,550 --> 00:56:26,758 ‫אני מחפש מפה.‬ 560 00:56:28,508 --> 00:56:29,966 ‫תרשים גאות עבור הסלואו.‬ 561 00:56:31,633 --> 00:56:33,425 ‫שמראה את סכר סלואו ואת הביצות.‬ 562 00:56:34,133 --> 00:56:36,300 ‫ואם אמצא את התרשים, אז תעזרו לדירק?‬ 563 00:56:55,133 --> 00:56:55,966 ‫מה דעתך?‬ 564 00:56:57,508 --> 00:56:59,175 ‫האם אדם בן 17 הוא עדיין ילד?‬ 565 00:57:02,050 --> 00:57:03,841 ‫איפה אתה היית בגיל 17?‬ 566 00:57:04,425 --> 00:57:06,550 ‫במחנה אימונים בבוואריה.‬ 567 00:57:08,800 --> 00:57:10,216 ‫זו הייתה הבחירה שלך?‬ 568 00:57:10,966 --> 00:57:11,800 ‫כן.‬ 569 00:57:16,216 --> 00:57:20,550 ‫הילד הזה ידע בדיוק מה הוא עושה‬ ‫כשהוא הצטרף למחתרת.‬ 570 00:57:20,633 --> 00:57:24,841 ‫אני מרחם על אביו ועל אחותו‬ ‫אבל לא אוכל לחרוג מן הכלל.‬ 571 00:57:36,841 --> 00:57:38,091 ‫ואם המקום מלא בגרמנים?‬ 572 00:57:48,300 --> 00:57:49,216 ‫זה חסר טעם.‬ 573 00:57:49,300 --> 00:57:51,258 ‫אולי כדאי שנסגיר את עצמנו.‬ 574 00:57:54,341 --> 00:57:55,550 ‫מה?‬ 575 00:57:57,091 --> 00:57:59,300 ‫לעולם לא.‬ ‫-אנחנו לא מסגירים את עצמנו.‬ 576 00:57:59,383 --> 00:58:00,800 ‫אחרת אנחנו חשובים כמתים.‬ 577 00:58:03,008 --> 00:58:04,341 ‫אני מעדיף לטבוע.‬ 578 00:58:04,425 --> 00:58:07,008 ‫קל לך להגיד. אתה הולך למות בכל מקרה.‬ 579 00:58:08,508 --> 00:58:09,716 ‫אולי, ג'ון.‬ 580 00:58:10,425 --> 00:58:11,258 ‫אבל לא היום.‬ 581 00:58:13,508 --> 00:58:14,341 ‫עכשיו תעמדו.‬ 582 00:58:15,466 --> 00:58:16,300 ‫תתחילו לצעוד.‬ 583 00:58:17,091 --> 00:58:17,925 ‫זוזו!‬ 584 00:59:25,550 --> 00:59:26,383 ‫לאט.‬ 585 00:59:30,258 --> 00:59:31,091 ‫לאט.‬ 586 00:59:38,175 --> 00:59:39,091 ‫עבודה טובה.‬ 587 00:59:40,091 --> 00:59:41,508 ‫אני אחפש אוכל, המפקד.‬ 588 00:59:42,008 --> 00:59:43,050 ‫סטייק יהיה מעולה.‬ 589 00:59:43,133 --> 00:59:44,800 ‫מדיום רייר, בבקשה.‬ 590 00:59:52,091 --> 00:59:53,258 ‫כן.‬ 591 01:00:26,258 --> 01:00:28,675 ‫רבותיי.‬ 592 01:00:31,800 --> 01:00:32,633 ‫לא.‬ 593 01:00:36,508 --> 01:00:37,550 ‫כן.‬ 594 01:00:39,341 --> 01:00:41,258 ‫כל הכבוד. תשתה.‬ 595 01:00:41,341 --> 01:00:43,050 ‫לחיים.‬ ‫-זה לא רע.‬ 596 01:00:43,133 --> 01:00:44,466 ‫לא, זה טוב, גבר.‬ 597 01:00:44,550 --> 01:00:46,466 ‫אז, כמה?‬ 598 01:00:47,841 --> 01:00:49,800 ‫כמה? על מה אתה מדבר?‬ 599 01:00:49,883 --> 01:00:52,341 ‫כמה?‬ ‫-עם כמה נשים היית?‬ 600 01:00:53,550 --> 01:00:56,425 ‫ג'נטלמן לא חושף פרטים כאלה.‬ 601 01:00:56,508 --> 01:00:57,508 ‫יותר משלוש?‬ 602 01:00:57,591 --> 01:00:59,133 ‫יותר משלוש?‬ 603 01:00:59,216 --> 01:01:00,633 ‫שלוש?‬ 604 01:01:01,216 --> 01:01:02,425 ‫יותר מעשר?‬ 605 01:01:04,966 --> 01:01:06,008 ‫מה איתך, וילי?‬ 606 01:01:08,550 --> 01:01:09,633 ‫בחור צעיר?‬ 607 01:01:15,091 --> 01:01:15,925 ‫לא?‬ 608 01:01:16,716 --> 01:01:18,300 ‫כמובן שכן.‬ 609 01:01:19,966 --> 01:01:21,216 ‫מעולם לא.‬ 610 01:01:21,716 --> 01:01:23,508 ‫גם לא עם הבנות ברינגוויי?‬ ‫-בטח.‬ 611 01:01:25,800 --> 01:01:26,800 ‫אלוהים, גבר.‬ 612 01:01:26,883 --> 01:01:30,550 ‫אנחנו הולכים למות בעוד שבוע ואתה מעולם לא…‬ 613 01:01:32,675 --> 01:01:34,216 ‫זה מצער…‬ 614 01:01:35,591 --> 01:01:36,675 ‫ביותר.‬ 615 01:01:39,258 --> 01:01:41,633 ‫בעדינות.‬ ‫-לא נראה לי שיש משהו יותר גרוע.‬ 616 01:01:41,716 --> 01:01:45,675 ‫אלוהים. כן. תעזבו אותו. הוא בסדר.‬ 617 01:01:48,133 --> 01:01:49,550 ‫אני לא הולך למות.‬ 618 01:02:29,966 --> 01:02:30,883 ‫האנק.‬ 619 01:02:35,591 --> 01:02:36,425 ‫נייג'ל.‬ 620 01:02:44,175 --> 01:02:46,758 ‫ג'ון. באמצע הלילה הארור, ג'ון.‬ 621 01:02:47,675 --> 01:02:48,508 ‫הם נעלמו.‬ 622 01:02:49,675 --> 01:02:51,216 ‫בוגדים ארורים.‬ 623 01:02:53,008 --> 01:02:55,091 ‫המפה, האנק. היא ב… המפה!‬ 624 01:02:55,175 --> 01:02:56,550 ‫הם לקחו את חגורת ההצלה.‬ 625 01:03:02,925 --> 01:03:04,841 ‫הם לקחו הכול.‬ ‫-בחורים, תקשיבו…‬ 626 01:03:04,925 --> 01:03:06,841 ‫הם בוגדים, המפקד. בוגדים ארורים.‬ 627 01:03:06,925 --> 01:03:07,758 ‫תקשיבו!‬ 628 01:03:12,925 --> 01:03:14,716 ‫אני צריך שתלכו להביא לנו סירה.‬ 629 01:03:15,466 --> 01:03:18,216 ‫אני נשאר כאן. אני אשמור על הבית.‬ 630 01:03:18,300 --> 01:03:19,216 ‫כן, בטח.‬ 631 01:03:22,550 --> 01:03:25,008 ‫המפקד, אני לא אשאיר אותך כאן לבד.‬ 632 01:03:26,758 --> 01:03:27,716 ‫אתה כן.‬ 633 01:03:29,341 --> 01:03:30,300 ‫תשיגו לנו סירה.‬ 634 01:03:33,633 --> 01:03:34,466 ‫זו פקודה.‬ 635 01:04:44,466 --> 01:04:46,466 ‫קדימה.‬ 636 01:04:47,216 --> 01:04:50,758 ‫אנחנו לא נוותר.‬ 637 01:05:39,883 --> 01:05:41,508 ‫תפסיק!‬ 638 01:05:42,008 --> 01:05:43,466 ‫תירגע.‬ 639 01:05:48,841 --> 01:05:50,216 ‫אתה יודע מה אנחנו רוצים.‬ 640 01:05:50,758 --> 01:05:52,091 ‫לא.‬ 641 01:05:55,300 --> 01:05:56,508 ‫תן לנו את השמות.‬ 642 01:05:58,425 --> 01:05:59,591 ‫תפסיק.‬ 643 01:06:25,466 --> 01:06:27,591 ‫קדימה.‬ 644 01:06:36,133 --> 01:06:37,258 ‫האנק.‬ 645 01:06:44,175 --> 01:06:45,008 ‫אלוהים.‬ 646 01:06:46,591 --> 01:06:47,841 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 647 01:06:50,258 --> 01:06:51,966 ‫חשבתי שהולנדים יודעים לשחות.‬ 648 01:08:15,091 --> 01:08:17,175 ‫פריץ, תראה מה מצאתי.‬ 649 01:08:20,091 --> 01:08:21,675 ‫אל תיגע. תוריד את הידיים.‬ 650 01:08:24,341 --> 01:08:25,300 ‫זהירות.‬ 651 01:08:26,925 --> 01:08:27,882 ‫יש כאן מים.‬ 652 01:08:28,550 --> 01:08:29,466 ‫בוא נלך.‬ 653 01:08:29,966 --> 01:08:32,466 ‫בוא לכאן.‬ 654 01:08:37,466 --> 01:08:38,632 ‫תראה לי את הידיים.‬ 655 01:08:41,132 --> 01:08:44,050 ‫לעזאזל. אל תזוז.‬ ‫-אתם קוראים לעצמכם חיילים?‬ 656 01:08:44,132 --> 01:08:46,716 ‫אם הוא יוציא עוד צליל, פשוט תירה בו.‬ 657 01:09:05,757 --> 01:09:07,425 ‫אל תירו. אני לבד.‬ 658 01:09:09,091 --> 01:09:09,925 ‫לאט.‬ 659 01:09:11,591 --> 01:09:12,425 ‫לאט.‬ 660 01:09:14,257 --> 01:09:16,216 ‫תשחררו אותי ולא אספר שראיתי אתכם.‬ 661 01:09:20,216 --> 01:09:23,050 ‫לאט, ידידי. אני אעשה כל מה שתגיד.‬ 662 01:09:34,091 --> 01:09:34,925 ‫הרמן?‬ 663 01:09:36,507 --> 01:09:37,591 ‫הרמן, מי שם?‬ 664 01:09:45,966 --> 01:09:46,841 ‫היי, הרמן.‬ 665 01:09:53,632 --> 01:09:54,466 ‫הרמן.‬ 666 01:09:55,216 --> 01:09:56,633 ‫מה קורה?‬ 667 01:10:02,216 --> 01:10:03,133 ‫הרמן!‬ 668 01:10:04,008 --> 01:10:04,841 ‫לעזאזל.‬ 669 01:10:13,716 --> 01:10:14,591 ‫תשגיח עליו.‬ 670 01:10:22,008 --> 01:10:23,216 ‫לא, אל תירה.‬ 671 01:10:23,300 --> 01:10:24,466 ‫הרמן.‬ 672 01:10:26,841 --> 01:10:27,675 ‫הרמן.‬ 673 01:10:28,716 --> 01:10:29,550 ‫הרמן.‬ 674 01:10:36,091 --> 01:10:38,091 ‫זרוק את הנשק.‬ ‫-תירה, ויליאם.‬ 675 01:10:40,341 --> 01:10:42,091 ‫מה שלא יקרה, פשוט תירה.‬ ‫-שתוק!‬ 676 01:10:43,383 --> 01:10:45,800 ‫זרוק את הנשק.‬ ‫-תירה, ויליאם. תירה.‬ 677 01:10:45,883 --> 01:10:48,216 ‫תשתוק! זרוק את הנשק.‬ 678 01:10:48,300 --> 01:10:50,550 ‫זרוק את האקדח, בבקשה. זרוק את האקדח.‬ 679 01:10:50,633 --> 01:10:52,508 ‫זרוק את האקדח עכשיו!‬ 680 01:10:52,591 --> 01:10:54,216 ‫תוריד אותו!‬ ‫-ויליאם.‬ 681 01:10:54,300 --> 01:10:55,550 ‫אין לי ירייה נקייה.‬ 682 01:10:55,633 --> 01:10:58,050 ‫לא משנה, אחי. פשוט תלחץ על ההדק. ‬ ‫-תשתוק!‬ 683 01:10:58,133 --> 01:11:01,841 ‫פשוט תירה! תירה, ויליאם!‬ ‫-זרוק את האקדח עכשיו!‬ 684 01:11:01,925 --> 01:11:04,925 ‫תזרוק את הנשק!‬ ‫-תירה! פשוט תירה!‬ 685 01:11:05,008 --> 01:11:08,425 ‫זרוק את האקדח! זרוק את האקדח עכשיו!‬ 686 01:11:08,508 --> 01:11:09,675 ‫תזרוק אותו!‬ 687 01:11:29,758 --> 01:11:30,758 ‫ויל!‬ 688 01:11:34,008 --> 01:11:34,841 ‫ויל!‬ 689 01:11:46,883 --> 01:11:50,216 ‫ויל, אתה לא חייב לעשות את זה. ויל!‬ 690 01:11:50,300 --> 01:11:53,466 ‫לא, בבקשה. אל תירה, בבקשה. לא.‬ 691 01:12:25,300 --> 01:12:26,550 ‫תמצא את הכתובות.‬ 692 01:12:28,091 --> 01:12:29,008 ‫בהקדם האפשרי.‬ 693 01:12:29,508 --> 01:12:31,341 ‫חמישה אנשים, כולם גברים.‬ 694 01:12:31,425 --> 01:12:33,800 ‫אם היו עוד, הוא היה אומר לי.‬ 695 01:12:34,300 --> 01:12:37,675 ‫הוא ניסה להתנהג בקשיחות בשעה הראשונה.‬ 696 01:12:39,008 --> 01:12:42,508 ‫אבל אז הגברתי את הלחץ‬ ‫ובסופו של דבר הוא הסגיר את כולם.‬ 697 01:12:43,258 --> 01:12:44,091 ‫יופי.‬ 698 01:12:45,050 --> 01:12:46,966 ‫תעצור ותוציא אותם להורג מייד.‬ 699 01:12:48,383 --> 01:12:50,508 ‫והילד? מה נעשה איתו?‬ 700 01:12:51,008 --> 01:12:52,341 ‫בלי יחס מיוחד.‬ 701 01:12:53,133 --> 01:12:53,966 ‫יופי.‬ 702 01:13:10,550 --> 01:13:11,383 ‫מה?‬ 703 01:13:12,925 --> 01:13:13,800 ‫זה מטורף.‬ 704 01:13:25,008 --> 01:13:25,841 ‫האנק.‬ 705 01:13:27,800 --> 01:13:29,341 ‫זאת תהיה ההזדמנות האחרונה.‬ 706 01:13:30,508 --> 01:13:32,425 ‫בוא נחצה. רק אנחנו.‬ 707 01:13:42,216 --> 01:13:43,425 ‫תמשיך לזוז.‬ 708 01:14:50,633 --> 01:14:51,883 ‫אל תסתכלי עליי. תלכי.‬ 709 01:14:53,550 --> 01:14:54,883 ‫הם גרמו לאחיך לדבר.‬ 710 01:14:54,966 --> 01:14:56,258 ‫הוא מסר את השמות.‬ 711 01:15:01,675 --> 01:15:02,550 ‫ודירק?‬ 712 01:15:03,050 --> 01:15:04,008 ‫מה הם יעשו לו?‬ 713 01:15:06,466 --> 01:15:07,508 ‫מה הם יעשו לו?‬ 714 01:15:23,633 --> 01:15:26,091 ‫אל תזוזו. תתקדמו.‬ 715 01:15:26,758 --> 01:15:27,675 ‫מהר.‬ 716 01:15:28,883 --> 01:15:32,008 ‫אמרתי לא לזוז! תעמדו במקום!‬ 717 01:15:32,758 --> 01:15:33,591 ‫היי.‬ 718 01:15:35,258 --> 01:15:37,508 ‫לא. בבקשה. בבקשה, לא!‬ 719 01:15:38,675 --> 01:15:39,633 ‫אל תזוז!‬ 720 01:15:41,883 --> 01:15:42,800 ‫ידיים למעלה!‬ 721 01:16:12,008 --> 01:16:13,591 ‫אין צורך לשבת.‬ 722 01:16:22,300 --> 01:16:24,341 ‫חבל על מחנה האימונים.‬ 723 01:16:26,508 --> 01:16:28,008 ‫מאמץ מבוזבז.‬ 724 01:16:29,883 --> 01:16:31,091 ‫תארוז את החפצים שלך.‬ 725 01:16:32,091 --> 01:16:34,508 ‫תדווח לרב-סרן דיגנו.‬ 726 01:16:44,966 --> 01:16:45,800 ‫אבא.‬ 727 01:16:47,383 --> 01:16:48,216 ‫אבא.‬ 728 01:16:51,675 --> 01:16:52,925 ‫הם מתכוונים לירות בו.‬ 729 01:16:55,716 --> 01:16:58,341 ‫תון, מי אמר…? למה את מתכוונת?‬ 730 01:16:58,425 --> 01:17:01,175 ‫אתה חייב לעשות משהו.‬ ‫-תירגעי, תון. תירגעי.‬ 731 01:17:03,050 --> 01:17:04,966 ‫יהיה בסדר, תון. יהיה בסדר.‬ 732 01:17:30,633 --> 01:17:31,633 ‫תיכנסו.‬ 733 01:17:58,425 --> 01:18:00,716 ‫- מפקדה מקומית -‬ 734 01:18:09,466 --> 01:18:10,550 ‫תעצור. אל תזוז.‬ 735 01:18:11,341 --> 01:18:12,841 ‫מסמכים, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 736 01:18:18,550 --> 01:18:19,383 ‫תמשיך.‬ 737 01:18:46,008 --> 01:18:47,258 ‫אוברסט ברגהוף.‬ 738 01:18:50,133 --> 01:18:53,633 ‫עליי לדבר עם אוברסט ברגהוף. אוברסט ברגהוף!‬ 739 01:18:54,633 --> 01:18:55,800 ‫אוברסט ברגהוף!‬ 740 01:18:56,466 --> 01:18:57,841 ‫בבקשה, אפשר לדבר איתך?‬ 741 01:18:59,591 --> 01:19:00,591 ‫בבקשה.‬ 742 01:19:01,383 --> 01:19:02,341 ‫בבקשה!‬ 743 01:20:35,383 --> 01:20:36,300 ‫תתקרבו.‬ 744 01:21:02,841 --> 01:21:03,716 ‫היכון.‬ 745 01:21:05,008 --> 01:21:05,841 ‫אל המטרה!‬ 746 01:21:15,175 --> 01:21:16,008 ‫אש!‬ 747 01:21:25,675 --> 01:21:26,508 ‫תתרחקו.‬ 748 01:23:27,758 --> 01:23:29,675 ‫צריך להביא את המפה לבעלות הברית.‬ 749 01:23:31,341 --> 01:23:32,758 ‫אחרת הכול היה לשווא.‬ 750 01:23:35,383 --> 01:23:37,883 ‫העמדות הגרמניות נמצאות בצד הזה.‬ 751 01:23:39,800 --> 01:23:40,675 ‫כאן.‬ 752 01:23:41,175 --> 01:23:42,008 ‫כאן.‬ 753 01:23:42,508 --> 01:23:43,341 ‫וכאן.‬ 754 01:23:43,425 --> 01:23:45,591 ‫אח שלך צילם אותן.‬ 755 01:23:48,758 --> 01:23:51,008 ‫הגרמנים התחפרו שם לפני שבועות.‬ 756 01:23:52,591 --> 01:23:54,591 ‫הכול מכוון אל סכר סלואו.‬ 757 01:23:57,300 --> 01:23:59,966 ‫וכאן, בצד השני,‬ 758 01:24:00,758 --> 01:24:02,008 ‫נמצאים הקנדים.‬ 759 01:24:03,216 --> 01:24:04,758 ‫אם הם יחצו את הסכר,‬ 760 01:24:05,550 --> 01:24:07,383 ‫זה יהיה טבח עצום.‬ 761 01:24:09,175 --> 01:24:11,591 ‫הסיכוי היחיד שלהם הוא הגאות.‬ 762 01:24:11,675 --> 01:24:12,925 ‫יש…‬ 763 01:24:14,091 --> 01:24:15,175 ‫כאן ערוץ.‬ 764 01:24:16,050 --> 01:24:17,175 ‫דרך הגדה הבוצית,‬ 765 01:24:18,216 --> 01:24:19,216 ‫לצד השני.‬ 766 01:24:19,716 --> 01:24:23,800 ‫אז הם יכולים לתקוף מכאן.‬ 767 01:24:26,966 --> 01:24:28,633 ‫דרך אותו ערוץ,‬ 768 01:24:29,466 --> 01:24:31,091 ‫תוכלו להגיע אל בעלות הברית.‬ 769 01:24:35,758 --> 01:24:37,091 ‫אני לא יכול.‬ 770 01:24:41,716 --> 01:24:46,091 ‫יש סירה שמחכה בגדה הבוצית.‬ ‫ליד חוות קורנליס.‬ 771 01:25:04,258 --> 01:25:05,091 ‫קדימה.‬ 772 01:25:16,883 --> 01:25:17,716 ‫היי.‬ 773 01:25:18,633 --> 01:25:20,508 ‫לא, חכו. היי!‬ 774 01:25:30,091 --> 01:25:32,175 ‫עצרו. מסמכים מזהים, בבקשה.‬ 775 01:25:34,175 --> 01:25:35,008 ‫גם את.‬ 776 01:25:35,883 --> 01:25:37,716 ‫מאחור.‬ 777 01:25:39,841 --> 01:25:40,758 ‫כנסו.‬ 778 01:25:41,466 --> 01:25:42,300 ‫תפתחו.‬ 779 01:26:02,091 --> 01:26:03,675 ‫החוצה. יותר מהר.‬ 780 01:26:04,883 --> 01:26:05,716 ‫קדימה, גבר.‬ 781 01:26:07,466 --> 01:26:08,591 ‫למעלה. תמשיכו.‬ 782 01:26:15,341 --> 01:26:16,925 ‫יותר מהר! תמשיכו ללכת.‬ 783 01:26:20,508 --> 01:26:21,341 ‫יותר מהר.‬ 784 01:26:24,258 --> 01:26:25,091 ‫חיילים.‬ 785 01:26:28,050 --> 01:26:29,300 ‫כולכם עייפים,‬ 786 01:26:31,133 --> 01:26:34,758 ‫חולים, רטובים ועייפים.‬ 787 01:26:36,133 --> 01:26:38,008 ‫אבל אסור לנו לוותר.‬ 788 01:26:39,175 --> 01:26:42,883 ‫וולכרן הוא המעוז שלנו. המעוז של היטלר.‬ 789 01:26:44,925 --> 01:26:47,633 ‫הם יתקפו אותנו בכול כוחם.‬ 790 01:26:47,716 --> 01:26:51,425 ‫אבל אנחנו נילחם עד האחרון החיילים!‬ 791 01:26:53,216 --> 01:26:55,091 ‫אנחנו לא נוותר!‬ 792 01:26:57,216 --> 01:26:58,091 ‫לעולם לא!‬ 793 01:27:38,466 --> 01:27:39,300 ‫תון.‬ 794 01:27:40,675 --> 01:27:41,716 ‫אני לא רואה סירה.‬ 795 01:27:46,300 --> 01:27:47,300 ‫בואי נמשיך ללכת.‬ 796 01:27:58,966 --> 01:28:01,008 ‫זוזו מהדרך.‬ 797 01:28:02,383 --> 01:28:03,508 ‫כולם לצאת.‬ 798 01:28:04,841 --> 01:28:05,675 ‫השטח פנוי.‬ 799 01:28:15,341 --> 01:28:16,175 ‫לכל הרוחות…‬ 800 01:28:21,800 --> 01:28:22,633 ‫היי.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 801 01:28:24,466 --> 01:28:25,383 ‫תודה.‬ 802 01:28:25,466 --> 01:28:27,050 ‫דבר אחד בטוח.‬ 803 01:28:27,133 --> 01:28:30,175 ‫כולנו נמות. הם יפוצצו אותנו לחתיכות.‬ 804 01:28:30,258 --> 01:28:31,758 ‫אז נצטרך לפוצץ אותם קודם.‬ 805 01:28:33,050 --> 01:28:34,050 ‫היי.‬ 806 01:28:34,800 --> 01:28:35,633 ‫היי.‬ 807 01:28:38,050 --> 01:28:38,966 ‫לחיים.‬ 808 01:28:39,466 --> 01:28:40,675 ‫כן, אין בעיה.‬ 809 01:28:41,175 --> 01:28:42,341 ‫אז מה אתה?‬ 810 01:28:43,175 --> 01:28:46,675 ‫צנחן?‬ ‫-כן. אנגלי. ואתה…‬ 811 01:28:46,758 --> 01:28:47,966 ‫קנדי.‬ 812 01:28:48,050 --> 01:28:49,216 ‫אתה רחוק מהבית.‬ 813 01:28:49,300 --> 01:28:50,133 ‫כן.‬ 814 01:28:50,216 --> 01:28:51,091 ‫איך קוראים לך?‬ 815 01:28:52,466 --> 01:28:54,133 ‫ביל.‬ ‫-אני ויל.‬ 816 01:28:55,133 --> 01:28:56,133 ‫נעים להכיר, ויל.‬ 817 01:28:59,050 --> 01:28:59,883 ‫אתה רעב?‬ 818 01:29:01,216 --> 01:29:02,800 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 819 01:29:02,883 --> 01:29:04,591 ‫אני אביא לך אוכל ומדים חדשים.‬ 820 01:30:54,133 --> 01:30:54,966 ‫עכשיו?‬ 821 01:30:56,675 --> 01:30:57,508 ‫כמעט.‬ 822 01:31:07,425 --> 01:31:08,383 ‫סליחה.‬ 823 01:31:12,258 --> 01:31:13,591 ‫זאת לא אשמתך.‬ 824 01:31:15,633 --> 01:31:17,133 ‫הייתי צריכה לעצור אותו.‬ 825 01:31:23,675 --> 01:31:24,925 ‫זה מה שהוא רצה.‬ 826 01:31:30,508 --> 01:31:32,008 ‫תודה שבאת איתי.‬ 827 01:31:36,258 --> 01:31:37,133 ‫קדימה.‬ 828 01:32:25,300 --> 01:32:27,216 ‫היי. מה זה היה?‬ 829 01:32:27,883 --> 01:32:28,716 ‫תדחפי.‬ 830 01:32:32,925 --> 01:32:33,758 ‫תדחפי.‬ 831 01:32:43,050 --> 01:32:44,091 ‫הינה הן.‬ 832 01:32:46,133 --> 01:32:47,175 ‫תישארי למטה.‬ 833 01:32:55,341 --> 01:32:56,425 ‫אל תזוזי!‬ 834 01:33:00,258 --> 01:33:01,383 ‫אל תזוזי!‬ 835 01:33:08,841 --> 01:33:11,466 ‫אנחנו מקבלים דיווחים. השביל פוצץ.‬ 836 01:33:11,550 --> 01:33:12,591 ‫כמה זה נורא?‬ 837 01:33:13,091 --> 01:33:14,133 ‫הנזק כבד.‬ 838 01:33:16,175 --> 01:33:17,633 ‫נוכל לחצות רק ברגל.‬ 839 01:33:17,716 --> 01:33:19,050 ‫ומעבר למים?‬ 840 01:33:20,591 --> 01:33:22,591 ‫נצטרך לחצות בסירות האמפיביות שלנו.‬ 841 01:33:23,341 --> 01:33:25,716 ‫זה רדוד מדי. יש יותר מדי בוץ.‬ 842 01:33:28,508 --> 01:33:30,258 ‫אנחנו יכולים להמשיך רק ישר.‬ 843 01:33:31,383 --> 01:33:32,258 ‫זאת התאבדות.‬ 844 01:33:32,758 --> 01:33:34,050 ‫לא יהיה לנו סיכוי.‬ 845 01:33:34,550 --> 01:33:35,966 ‫בטח לא בלי סיוע אווירי.‬ 846 01:33:38,091 --> 01:33:39,591 ‫תכין את אנשיך למחר בבוקר.‬ 847 01:33:40,258 --> 01:33:41,883 ‫אל תחשוב על זה. פשוט תעשה.‬ 848 01:33:41,966 --> 01:33:42,883 ‫כן, המפקד.‬ 849 01:33:44,175 --> 01:33:46,175 ‫קדימה. כולם להמשיך.‬ 850 01:33:46,800 --> 01:33:47,675 ‫קדימה.‬ 851 01:33:48,175 --> 01:33:49,341 ‫זוזו, רבותיי.‬ 852 01:33:49,966 --> 01:33:51,966 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נלך.‬ 853 01:33:53,508 --> 01:33:54,758 ‫קדימה.‬ ‫-זוזו.‬ 854 01:35:28,008 --> 01:35:28,841 ‫תפסו עמדות.‬ 855 01:35:35,508 --> 01:35:37,800 ‫כולם להתכונן לירי.‬ 856 01:35:37,883 --> 01:35:39,258 ‫התכוננו לירי.‬ 857 01:35:43,591 --> 01:35:45,133 ‫התכוננו לירי.‬ 858 01:36:16,050 --> 01:36:18,633 ‫תתכופפו!‬ 859 01:36:19,133 --> 01:36:21,258 ‫תרדו על הרצפה!‬ 860 01:36:42,758 --> 01:36:46,383 ‫תתקדמו!‬ 861 01:36:55,258 --> 01:36:56,675 ‫זוזו!‬ 862 01:36:57,925 --> 01:36:59,258 ‫חפשו מחסה!‬ 863 01:37:07,966 --> 01:37:08,925 ‫תמשיכו.‬ 864 01:37:10,675 --> 01:37:11,758 ‫אש רתק!‬ 865 01:37:11,841 --> 01:37:13,425 ‫ויל, קדימה.‬ 866 01:37:15,175 --> 01:37:16,508 ‫ויל, חייבים ללכת.‬ 867 01:37:17,466 --> 01:37:18,383 ‫חייבים לזוז.‬ 868 01:37:20,258 --> 01:37:22,133 ‫אש רתק!‬ 869 01:37:22,716 --> 01:37:24,383 ‫זוזו!‬ 870 01:37:38,133 --> 01:37:39,050 ‫חיילים…‬ 871 01:37:42,383 --> 01:37:43,383 ‫התפרסו!‬ 872 01:37:48,966 --> 01:37:49,800 ‫ביל.‬ 873 01:38:03,216 --> 01:38:06,508 ‫תפסו מחסה. תורידו את הראש!‬ 874 01:38:07,383 --> 01:38:08,758 ‫תבדקו את הנשקים שלכם!‬ 875 01:38:13,133 --> 01:38:14,175 ‫תפסו מחסה.‬ 876 01:38:30,966 --> 01:38:32,883 ‫תתקדמו!‬ ‫-קדימה!‬ 877 01:38:32,966 --> 01:38:34,550 ‫תתקדמו!‬ 878 01:39:02,008 --> 01:39:03,133 ‫תעמידו את המקלע!‬ 879 01:39:04,300 --> 01:39:06,925 ‫תעמידו אותו. אש!‬ 880 01:39:08,550 --> 01:39:09,675 ‫אש!‬ 881 01:39:32,591 --> 01:39:33,925 ‫לטעון.‬ 882 01:39:39,633 --> 01:39:40,466 ‫יותר מהר!‬ 883 01:39:42,883 --> 01:39:45,466 ‫זוזו! זהירות!‬ 884 01:39:46,966 --> 01:39:47,800 ‫קדימה.‬ 885 01:39:47,883 --> 01:39:49,341 ‫בואו נצא לשם.‬ 886 01:40:11,175 --> 01:40:13,675 ‫חיילים, תישארו למטה. היכונו לירי!‬ 887 01:40:14,800 --> 01:40:15,841 ‫אש!‬ 888 01:40:15,925 --> 01:40:17,300 ‫תתקדמו!‬ 889 01:40:25,800 --> 01:40:27,633 ‫זוזו.‬ 890 01:40:37,383 --> 01:40:39,300 ‫תורידו את הראש ותמשיכו לזוז!‬ 891 01:40:39,383 --> 01:40:41,716 ‫ביל! חייבים לצאת מכאן. חייבים ללכת...‬ 892 01:40:44,175 --> 01:40:46,300 ‫תמשיכו לירות!‬ ‫-זוזו!‬ 893 01:40:46,925 --> 01:40:48,508 ‫תורידו את הראש.‬ 894 01:40:48,591 --> 01:40:49,550 ‫תמשיכו לזוז!‬ 895 01:40:55,341 --> 01:40:56,883 ‫הינה. תן לי את היד שלך.‬ 896 01:41:00,925 --> 01:41:02,466 ‫תורידו את הראש!‬ 897 01:41:04,466 --> 01:41:05,466 ‫זה טירוף.‬ 898 01:41:09,758 --> 01:41:11,508 ‫זוזו!‬ 899 01:41:16,258 --> 01:41:17,091 ‫תתקדמו!‬ 900 01:41:34,383 --> 01:41:35,466 ‫ג'ו!‬ 901 01:41:36,050 --> 01:41:37,300 ‫ביל!‬ 902 01:41:38,758 --> 01:41:39,633 ‫ג'ו!‬ 903 01:41:42,216 --> 01:41:43,050 ‫ג'ו!‬ 904 01:41:49,466 --> 01:41:51,341 ‫עכשיו. תפוס אותו!‬ 905 01:41:51,425 --> 01:41:54,216 ‫לסגת!‬ 906 01:41:57,508 --> 01:41:59,008 ‫לסגת!‬ 907 01:41:59,091 --> 01:42:00,341 ‫ביל, קדימה!‬ 908 01:42:00,425 --> 01:42:01,966 ‫קדימה.‬ ‫-לסגת!‬ 909 01:42:02,050 --> 01:42:03,133 ‫חייבים לצאת מכאן.‬ 910 01:42:04,675 --> 01:42:06,383 ‫לסגת!‬ 911 01:42:06,466 --> 01:42:07,800 ‫להתרחק!‬ 912 01:42:08,758 --> 01:42:10,050 ‫לסגת!‬ 913 01:42:10,133 --> 01:42:11,050 ‫לסגת.‬ 914 01:42:11,966 --> 01:42:13,550 ‫זוזו!‬ 915 01:42:25,883 --> 01:42:27,216 ‫חדל אש.‬ 916 01:42:28,258 --> 01:42:29,550 ‫חדל אש!‬ 917 01:42:30,800 --> 01:42:32,050 ‫חדל אש!‬ 918 01:44:53,883 --> 01:44:55,341 ‫קח את זה לרס"ן, בבקשה.‬ 919 01:45:03,050 --> 01:45:03,883 ‫המפקד.‬ 920 01:45:49,758 --> 01:45:52,216 ‫תהיה לנו שעה וחצי עד שהוא יתייבש.‬ 921 01:45:52,300 --> 01:45:54,008 ‫כמה זמן עד שנוכל לחצות?‬ 922 01:45:55,175 --> 01:45:58,883 ‫נוכל לחצות בעוד ארבע שעות.‬ ‫אז המים יהיו מספיק גבוהים.‬ 923 01:46:00,841 --> 01:46:04,383 ‫אתם תצאו לחוף כאן.‬ ‫אנחנו נתקוף אותם ואתם תפגעו בהם מהצד השני.‬ 924 01:46:05,258 --> 01:46:06,841 ‫אני אכין את אנשיי למתקפה.‬ 925 01:47:09,508 --> 01:47:11,883 ‫קדימה. מהר!‬ 926 01:47:12,800 --> 01:47:14,175 ‫בואו! מהר!‬ 927 01:47:14,591 --> 01:47:15,550 ‫מהר!‬ 928 01:47:47,633 --> 01:47:48,758 ‫תמשיכו לירות!‬ 929 01:47:54,508 --> 01:47:56,966 ‫מהר!‬ 930 01:48:09,466 --> 01:48:10,300 ‫קום.‬ 931 01:48:14,008 --> 01:48:15,258 ‫קום.‬ 932 01:48:17,300 --> 01:48:19,175 ‫קום, עכשיו!‬ 933 01:48:23,925 --> 01:48:24,758 ‫תירה.‬ 934 01:48:26,300 --> 01:48:27,341 ‫תירה!‬ 935 01:48:54,591 --> 01:48:55,508 ‫לסגת.‬ 936 01:49:10,550 --> 01:49:11,800 ‫קדימה.‬ 937 01:52:55,550 --> 01:52:57,383 ‫קדימה. זוזו.‬ 938 01:53:24,341 --> 01:53:25,175 ‫היי.‬ 939 01:53:25,883 --> 01:53:26,716 ‫ביל.‬ 940 01:53:52,175 --> 01:53:54,508 ‫תיכנסו. מהר!‬ 941 01:53:56,883 --> 01:53:58,008 ‫צאו.‬ 942 01:53:58,091 --> 01:53:59,883 ‫תמשיכו.‬ 943 01:54:07,883 --> 01:54:08,716 ‫תמשיכו.‬ 944 01:54:14,258 --> 01:54:16,466 ‫פריץ, מהר. תיכנס.‬ 945 01:54:17,050 --> 01:54:18,216 ‫פריץ, מהר.‬ 946 01:54:24,258 --> 01:54:28,091 ‫תפתחי. תפתחי את הדלת המזוינת!‬ 947 01:54:30,341 --> 01:54:32,050 ‫חשבת ששכחנו אותך?‬ 948 01:54:34,300 --> 01:54:35,216 ‫תשכבי.‬ 949 01:54:42,841 --> 01:54:43,841 ‫עכשיו תורך.‬ 950 01:57:05,758 --> 01:57:06,591 ‫היי.‬ 951 01:57:07,508 --> 01:57:08,466 ‫יהיה בסדר.‬ 952 01:59:58,091 --> 02:00:02,591 ‫- ב־7 בנובמבר 1944, וולכרן שוחרר. -‬ 953 02:00:02,675 --> 02:00:09,675 ‫- ספינות בעלות הברית‬ ‫יכלו כעת להגיע לנמל אנטוורפן. -‬ 954 02:00:09,758 --> 02:00:16,716 ‫- המתקפה האחרונה נגד גרמניה‬ ‫יכולה הייתה להתחיל. -‬ 955 02:00:19,425 --> 02:00:21,341 ‫- בקרב על הסכלדה -‬ 956 02:00:21,425 --> 02:00:24,341 ‫- 3,231 חיילי בעלות הברית, 4,250 גרמנים -‬ 957 02:00:24,425 --> 02:00:26,966 ‫ו־2,283 אזרחים איבדו את חייהם. -‬ 958 02:00:29,925 --> 02:00:35,550 ‫- ב־5 במאי 1945, הולנד שוחררה. -‬ 959 02:06:37,008 --> 02:06:42,008 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬