1
00:00:05,333 --> 00:00:07,333
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:01:31,083 --> 00:01:34,208
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
3
00:01:42,291 --> 00:01:43,166
6 JUIN 1944
4
00:01:43,250 --> 00:01:50,250
LE DÉBARQUEMENT DE NORMANDIE
5
00:01:58,000 --> 00:01:59,666
Après deux mois de combats,
6
00:01:59,750 --> 00:02:05,208
les Allemands, paniqués,
ont battu en retraite.
7
00:02:09,375 --> 00:02:16,333
Les Alliés ont besoin d'un port
pour ravitailler les troupes.
8
00:02:17,500 --> 00:02:19,750
BELGIQUE
9
00:02:19,833 --> 00:02:21,375
BRUXELLES
10
00:02:21,458 --> 00:02:23,208
ANVERS
11
00:02:23,291 --> 00:02:27,541
Anvers est libéré
12
00:02:27,625 --> 00:02:31,458
et le port est intact.
13
00:02:31,541 --> 00:02:33,500
L'ESCAUT
14
00:02:33,583 --> 00:02:38,541
Mais tant que les Allemands
gardent le contrôle de l'Escaut,
15
00:02:38,625 --> 00:02:43,250
Anvers n'est pas accessible.
16
00:02:46,916 --> 00:02:51,458
Une partie de l'armée allemande
17
00:02:51,541 --> 00:02:55,958
se retire de l'Escaut.
18
00:02:58,583 --> 00:03:00,625
FLESSINGUE
19
00:03:01,625 --> 00:03:08,625
Les Pays-Bas s'attendent à être libérés
à tout moment.
20
00:03:15,791 --> 00:03:22,791
{\an8}FLESSINGUE, ZÉLANDE
5 SEPTEMBRE 1944
21
00:03:37,583 --> 00:03:38,833
Que se passe-t-il ?
22
00:03:38,916 --> 00:03:41,416
Avancez.
23
00:03:52,666 --> 00:03:54,875
Dépêchez-vous. Tout doit disparaître.
24
00:03:55,583 --> 00:03:57,250
C'est pour le maire. Tenez.
25
00:04:15,708 --> 00:04:18,916
Assurez-vous qu'on ait tout brûlé.
26
00:04:20,083 --> 00:04:22,166
Je m'occupe des derniers documents.
27
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
- Monsieur.
- Oui.
28
00:04:34,666 --> 00:04:38,291
Teuntje, tu peux aller aider ma femme
à faire ses valises ?
29
00:04:38,375 --> 00:04:41,333
Et après,
tu devrais rentrer en faire de même.
30
00:04:41,416 --> 00:04:44,625
- Pourquoi ?
- Ton père travaille pour les Allemands.
31
00:04:47,208 --> 00:04:50,416
Pour les Allemands malades.
Et les Zélandais malades.
32
00:05:04,333 --> 00:05:05,500
Sale nazi !
33
00:05:10,875 --> 00:05:12,208
T'as fait quoi ?
34
00:05:12,291 --> 00:05:14,541
T'as fait quoi pour les aider ?
35
00:05:14,625 --> 00:05:15,916
Sale traître.
36
00:05:35,291 --> 00:05:37,833
BOULANGERIE SCHOENMAKERS
37
00:05:44,250 --> 00:05:47,458
C'est fini, Teun.
On est débarrassés d'eux.
38
00:05:49,333 --> 00:05:51,708
Les Canadiens ont passé la frontière.
39
00:05:57,375 --> 00:05:58,375
Qui était-ce ?
40
00:05:58,458 --> 00:06:02,041
Personne. Juste un homme heureux.
41
00:06:42,583 --> 00:06:43,875
Donne-moi l'appareil.
42
00:06:45,041 --> 00:06:46,541
Donne-moi ton appareil !
43
00:06:48,000 --> 00:06:50,750
Ils sont où, vos libérateurs, hein ?
44
00:06:51,708 --> 00:06:53,833
Imbéciles. On commande toujours ici.
45
00:06:56,625 --> 00:06:57,791
Attention.
46
00:07:01,708 --> 00:07:02,541
Attention !
47
00:07:08,791 --> 00:07:11,250
Abruti, pousse-toi ! Dégage !
48
00:07:11,875 --> 00:07:13,000
Poussez-vous.
49
00:07:20,916 --> 00:07:21,750
Poussez-vous !
50
00:07:27,208 --> 00:07:29,000
Attention !
51
00:07:30,083 --> 00:07:32,416
Ne restez pas les bras ballants !
52
00:07:34,083 --> 00:07:35,250
C'était lui.
53
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
Pas un geste.
54
00:07:52,666 --> 00:07:53,916
Teun.
55
00:08:11,333 --> 00:08:12,250
Teun.
56
00:08:15,791 --> 00:08:18,708
Qu'est-il arrivé ?
J'ai entendu des coups de feu.
57
00:08:19,291 --> 00:08:22,750
Il y a eu un accident avec deux Allemands.
58
00:08:22,833 --> 00:08:23,916
C'est vrai ?
59
00:08:25,250 --> 00:08:27,458
- Dirk est là ?
- Je ne l'ai pas vu.
60
00:08:28,541 --> 00:08:32,166
Tous les deux, restez ici ce soir.
C'est dangereux dehors.
61
00:08:32,250 --> 00:08:34,958
- Je retourne à l'hôpital.
- Maintenant ?
62
00:08:35,041 --> 00:08:38,083
- Ils ont besoin de moi.
- Mais on est libres.
63
00:08:39,333 --> 00:08:42,000
Je sais, Teun. On fêtera ça demain.
64
00:08:42,666 --> 00:08:43,583
D'accord ?
65
00:08:57,291 --> 00:08:58,291
Dirk ?
66
00:09:13,958 --> 00:09:18,750
{\an8}NARVA, FRONT RUSSE
11 AOÛT 1944
67
00:09:19,458 --> 00:09:21,458
Toi, relève-toi.
68
00:09:22,125 --> 00:09:25,958
Dans les tranchées, tout de suite !
En position.
69
00:09:34,750 --> 00:09:36,750
Que se passe-t-il ?
70
00:09:38,458 --> 00:09:39,416
Ils arrivent.
71
00:09:40,583 --> 00:09:42,708
En position.
72
00:09:42,791 --> 00:09:44,416
Attention. Vite !
73
00:09:46,625 --> 00:09:47,625
Chargez.
74
00:09:48,333 --> 00:09:50,958
Montrez-leur
de quel bois vous vous chauffez.
75
00:09:51,708 --> 00:09:52,958
On n'abandonnera pas.
76
00:09:54,000 --> 00:09:55,208
- Lucas ?
- Non.
77
00:09:58,875 --> 00:10:00,458
Regarde-moi.
78
00:10:01,625 --> 00:10:03,083
Je n'en peux plus.
79
00:10:06,166 --> 00:10:07,500
Reste baissé.
80
00:10:07,583 --> 00:10:10,541
À mon commandement.
Attendez qu'ils soient proches.
81
00:10:16,041 --> 00:10:17,083
Feu !
82
00:10:35,500 --> 00:10:37,416
Lucas. Luuk.
83
00:10:55,291 --> 00:10:56,458
Repli !
84
00:11:14,958 --> 00:11:16,250
Lucas, viens.
85
00:12:04,333 --> 00:12:05,708
Lucas !
86
00:13:09,166 --> 00:13:10,166
Dirk.
87
00:13:12,166 --> 00:13:14,541
Où étais-tu ?
88
00:13:22,875 --> 00:13:23,791
Imbécile.
89
00:13:24,541 --> 00:13:26,333
Tu aurais pu te faire tuer.
90
00:13:30,416 --> 00:13:32,916
Papa nous a dit de ne pas sortir ce soir.
91
00:13:33,000 --> 00:13:35,541
Vous êtes tous les deux des mauviettes.
92
00:13:40,958 --> 00:13:42,625
Ne lui dis rien, d'accord ?
93
00:13:46,458 --> 00:13:50,250
DORSET, ANGLETERRE
16 SEPTEMBRE 1944
94
00:13:55,583 --> 00:13:57,541
Restez en position basse.
95
00:13:58,708 --> 00:14:01,125
Restez bien alignés derrière moi.
96
00:14:01,208 --> 00:14:03,041
Restez concentrés sur ma queue.
97
00:14:04,166 --> 00:14:07,041
Tout est sous contrôle ? À vous.
98
00:14:08,125 --> 00:14:08,958
Tout va bien.
99
00:14:09,625 --> 00:14:13,166
Vous savez comment
un pilote de planeur rentre chez lui ?
100
00:14:14,833 --> 00:14:15,833
Il ne rentre pas.
101
00:14:15,958 --> 00:14:19,375
Une fois en territoire ennemi,
il n'y a plus de retour en arrière.
102
00:14:19,458 --> 00:14:22,625
D'où le charmant surnom
de cercueil volant.
103
00:14:23,333 --> 00:14:27,458
On arrive à 1 000 pieds.
Préparez-vous pour le décrochage. À vous.
104
00:14:27,541 --> 00:14:28,916
Reçu. À vous.
105
00:14:53,291 --> 00:14:54,500
C'est par là.
106
00:14:56,333 --> 00:14:57,166
Imbécile.
107
00:15:01,958 --> 00:15:02,916
Quoi ?
108
00:15:04,458 --> 00:15:06,416
C'était quoi, ça ?
109
00:15:10,958 --> 00:15:12,208
Un tonneau, chef.
110
00:15:13,291 --> 00:15:14,666
Une manœuvre puérile.
111
00:15:14,750 --> 00:15:18,250
À la guerre, il n'y a pas de place
pour les pseudo-héros.
112
00:15:18,333 --> 00:15:19,500
Grandis.
113
00:15:20,708 --> 00:15:24,333
Dans une guerre, il faut être prêt à tout.
Vous me l'avez dit.
114
00:15:24,416 --> 00:15:26,333
J'ai aussi promis à ton père
115
00:15:26,416 --> 00:15:29,958
que tu serais de retour pour Noël. En vie.
116
00:15:30,041 --> 00:15:32,541
Inutile de rompre cette promesse.
117
00:15:36,666 --> 00:15:38,750
Je peux quand même venir.
118
00:15:40,666 --> 00:15:42,750
Si ton père le permet.
119
00:15:57,916 --> 00:15:59,916
Tu veux être l'un d'eux ?
120
00:16:00,583 --> 00:16:03,291
Ces ordures de fascistes ?
121
00:16:03,375 --> 00:16:05,916
Foutus voyous.
122
00:16:06,000 --> 00:16:08,916
Dégage. Hors de ma vue.
123
00:17:24,833 --> 00:17:25,750
Van Staveren.
124
00:17:26,833 --> 00:17:31,666
Tu as beaucoup de chance.
On t'a retiré un éclat des boyaux.
125
00:17:31,750 --> 00:17:33,875
Ne bouge pas trop. Essaie de dormir.
126
00:17:36,333 --> 00:17:40,125
Regarde-moi ces types. À quoi bon, putain.
127
00:17:48,000 --> 00:17:49,416
Un Hollandais ?
128
00:17:53,041 --> 00:17:54,458
Comment vous vous sentez ?
129
00:17:59,833 --> 00:18:01,083
Vous êtes perdu ?
130
00:18:03,541 --> 00:18:05,458
Tu es en vacances ?
131
00:18:06,458 --> 00:18:09,791
Je comprends. Dans la belle Russie.
132
00:18:10,583 --> 00:18:13,791
Ses paysages pittoresques
et ses charmants autochtones.
133
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Tu as envoyé une carte postale ?
134
00:18:24,833 --> 00:18:26,083
Chère maman…
135
00:18:26,958 --> 00:18:30,291
je t'écris du troisième Reich.
C'est merveilleux, ici.
136
00:18:31,833 --> 00:18:33,708
J'adore le national-socialisme.
137
00:18:33,791 --> 00:18:35,500
Je mourrais pour lui.
138
00:18:36,750 --> 00:18:38,458
Vous êtes officier ?
139
00:18:41,666 --> 00:18:43,333
Lieutenant Friedrich Fischer.
140
00:18:44,708 --> 00:18:45,875
Encore aujourd'hui.
141
00:18:49,458 --> 00:18:51,625
Tu devrais me saluer, mais…
142
00:18:52,666 --> 00:18:54,125
Repose-toi d'abord.
143
00:18:56,458 --> 00:18:58,083
Tu l'as bien mérité.
144
00:19:30,625 --> 00:19:33,000
La libération était un malentendu.
145
00:19:34,291 --> 00:19:36,083
Les Allemands sont de retour.
146
00:19:36,166 --> 00:19:38,666
Les Alliés n'ont pas franchi la frontière.
147
00:19:43,458 --> 00:19:45,541
Ils n'abandonnent pas Walcheren.
148
00:19:48,416 --> 00:19:50,333
Trois divisions aéroportées,
149
00:19:51,000 --> 00:19:54,583
35 000 hommes
dans des avions et des planeurs militaires
150
00:19:54,666 --> 00:19:57,125
partiront de 24 aérodromes,
151
00:19:57,208 --> 00:20:01,125
atterriront en Hollande,
100 km derrière les lignes ennemies,
152
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
avec un seul objectif.
153
00:20:04,333 --> 00:20:06,083
Reprendre Arnhem.
154
00:20:07,750 --> 00:20:09,166
Opération Market Garden.
155
00:20:09,250 --> 00:20:11,708
Après quoi nous nous regrouperons
156
00:20:11,791 --> 00:20:14,583
avant d'avancer
en ligne droite vers Berlin.
157
00:20:18,875 --> 00:20:21,041
Pour mettre fin à la sombre tyrannie
158
00:20:21,125 --> 00:20:24,500
qui exerce son joug sur l'Europe
depuis quatre ans.
159
00:20:24,583 --> 00:20:28,458
Pilotes et soldats,
le succès de cette opération
160
00:20:28,541 --> 00:20:30,291
est entre vos mains.
161
00:20:31,583 --> 00:20:33,500
Ainsi que le destin de l'Europe.
162
00:20:40,541 --> 00:20:41,458
Bonne chance.
163
00:20:52,208 --> 00:20:54,541
- On se verra à Noël.
- Avec plaisir.
164
00:21:05,583 --> 00:21:06,541
Arnhem.
165
00:21:08,125 --> 00:21:10,041
L'opération est vraiment lancée.
166
00:21:10,583 --> 00:21:11,875
C'est l'objectif.
167
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Je m'entraîne dur.
168
00:21:14,000 --> 00:21:16,041
J'ai fait mes heures de vol.
169
00:21:17,791 --> 00:21:20,083
Comprends-tu le sens du devoir ?
170
00:21:20,166 --> 00:21:22,916
On me l'inculque
depuis ma plus tendre enfance.
171
00:21:23,000 --> 00:21:25,541
Ta dernière fantaisie prouve le contraire.
172
00:21:26,291 --> 00:21:28,958
T'attendais-tu à un traitement de faveur ?
173
00:21:33,500 --> 00:21:35,083
Tu n'es pas prêt.
174
00:21:35,166 --> 00:21:39,208
Ta pauvre mère dormira mieux
si tu restes sur la terre ferme.
175
00:21:49,875 --> 00:21:51,750
SECTEUR D'ARNHEM
176
00:22:01,833 --> 00:22:03,416
C'est bon. Je peux venir.
177
00:22:05,958 --> 00:22:07,750
- Vraiment ?
- Oui.
178
00:22:08,333 --> 00:22:10,458
- Bienvenue.
- Merci.
179
00:22:11,333 --> 00:22:14,541
Je ne sais pas comment tu as réussi.
Pas de bêtises.
180
00:22:19,000 --> 00:22:22,416
Mon père
ne s'est jamais arrêté de travailler.
181
00:22:23,041 --> 00:22:26,625
Il se tuait à la tâche
de l'aube au crépuscule
182
00:22:27,458 --> 00:22:30,958
pour une bouchée de pain.
Et ça ne changera jamais.
183
00:22:32,625 --> 00:22:36,625
Ce sera exactement pareil
pour mon petit frère et mes sœurs.
184
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
C'est juste, ça ?
185
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
Toi, un idéaliste ?
186
00:22:41,666 --> 00:22:45,958
Rien ne changera
tant que personne n'y fera rien.
187
00:22:46,958 --> 00:22:48,625
- Je veux…
- Être fort.
188
00:22:49,125 --> 00:22:52,166
- Être fier.
- L'égalité. La fraternité.
189
00:22:55,750 --> 00:22:57,750
J'ai compris quelque chose.
190
00:22:59,291 --> 00:23:01,125
Si le mensonge est assez gros
191
00:23:02,625 --> 00:23:04,625
et qu'on le répète assez…
192
00:23:06,166 --> 00:23:08,583
les gens commencent à y croire.
193
00:23:09,166 --> 00:23:10,750
Tu sais qui a dit ça ?
194
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
Notre ministre de la Propagande,
Joseph Goebbels.
195
00:23:19,125 --> 00:23:21,541
Il y a des Juifs dans ton quartier ?
196
00:23:22,208 --> 00:23:24,958
La plupart ont été arrêtés
au début de la guerre.
197
00:23:25,041 --> 00:23:26,083
Et ?
198
00:23:28,000 --> 00:23:29,666
Tu les as revus ?
199
00:23:32,583 --> 00:23:34,333
La voilà, ton égalité.
200
00:23:37,125 --> 00:23:40,083
Les Juifs sont
des criminels et des escrocs.
201
00:23:43,750 --> 00:23:47,166
Chełmno, ça te parle ?
202
00:23:51,833 --> 00:23:55,458
C'est là qu'ils m'ont envoyé
quand je ne leur servais plus.
203
00:23:58,166 --> 00:24:01,750
Des vieux, des malades, des enfants…
204
00:24:02,500 --> 00:24:05,375
des bébés… Tous Juifs, oui.
205
00:24:11,000 --> 00:24:12,291
J'étais garde.
206
00:24:19,875 --> 00:24:21,708
Le bien n'existe pas.
207
00:24:23,000 --> 00:24:28,416
On a tous le mal en nous.
208
00:25:07,041 --> 00:25:08,333
Aux tranchées.
209
00:25:17,666 --> 00:25:18,875
Enfoirés.
210
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Avancez.
211
00:25:29,291 --> 00:25:30,125
Wim.
212
00:25:32,958 --> 00:25:33,791
Allez.
213
00:25:35,291 --> 00:25:36,208
Assis.
214
00:26:09,166 --> 00:26:10,500
Colonel Berghof.
215
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
Maire Oostveen.
216
00:26:12,750 --> 00:26:14,583
Que puis-je pour vous ?
217
00:26:14,666 --> 00:26:18,166
C'est mon devoir de défendre cette île.
218
00:26:18,250 --> 00:26:21,416
Je me dois de punir
les résistants terroristes.
219
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
Bien entendu.
220
00:26:23,583 --> 00:26:24,791
Si nécessaire,
221
00:26:25,916 --> 00:26:29,750
j'arrêterai tous les jeunes gens
de cette bourgade.
222
00:26:32,500 --> 00:26:36,041
- Bien sûr.
- J'espère pouvoir compter sur vous.
223
00:26:36,125 --> 00:26:37,583
Bonne journée.
224
00:26:37,666 --> 00:26:40,500
Selon une source fiable…
225
00:26:40,583 --> 00:26:43,708
Tôt ce matin, trois garçons. Innocents.
226
00:26:43,791 --> 00:26:47,791
Ils vont être exécutés
si le responsable ne se rend pas.
227
00:26:47,875 --> 00:26:50,041
Vous savez qu'il est innocent.
228
00:26:51,541 --> 00:26:52,875
Il n'était même pas là.
229
00:27:02,250 --> 00:27:05,041
Ils cherchent le coupable.
230
00:27:07,208 --> 00:27:08,833
Tu dois te cacher.
231
00:27:12,125 --> 00:27:13,375
Papa a des contacts.
232
00:27:15,458 --> 00:27:17,333
Il travaille pour les Allemands.
233
00:27:29,458 --> 00:27:30,791
Janna peut nous aider.
234
00:27:32,083 --> 00:27:33,041
Janna ?
235
00:27:34,416 --> 00:27:35,708
Ma Janna ?
236
00:27:44,458 --> 00:27:45,958
Salut, Teun.
237
00:27:48,125 --> 00:27:49,750
Dirk doit partir se cacher.
238
00:27:50,791 --> 00:27:52,666
Et tu aurais des infos.
239
00:27:56,708 --> 00:27:58,125
Ils le cherchent.
240
00:28:01,833 --> 00:28:02,833
Peut-être que…
241
00:28:06,041 --> 00:28:08,000
- Je connais des gens.
- Qui ?
242
00:28:13,291 --> 00:28:15,750
Pourquoi je ne suis pas au courant ?
243
00:28:19,500 --> 00:28:22,333
Parfois,
il vaut mieux ne pas trop en savoir.
244
00:28:26,833 --> 00:28:29,208
Comment Dirk est-il au courant ?
245
00:28:37,833 --> 00:28:40,791
- On mange quoi ?
- Je prends deux petits pains.
246
00:28:42,791 --> 00:28:43,958
Du pain blanc.
247
00:28:45,208 --> 00:28:46,666
- Délicieux.
- Trois ?
248
00:28:47,958 --> 00:28:50,041
- Bonjour.
- Bonjour, vous désirez ?
249
00:28:50,125 --> 00:28:52,041
Un petit pain et deux de ça.
250
00:28:53,791 --> 00:28:55,000
Van Staveren…
251
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
Volontaire dans la marine ?
252
00:28:58,166 --> 00:29:00,333
Assigné aux troupes de choc ?
253
00:29:00,416 --> 00:29:01,750
Oui, capitaine.
254
00:29:02,708 --> 00:29:04,791
Vous avez bien guéri.
255
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
Bien.
256
00:29:09,750 --> 00:29:11,208
Je vous renvoie au combat.
257
00:29:11,291 --> 00:29:14,750
Vous commencez la semaine prochaine.
Vous irez en Hollande.
258
00:29:16,916 --> 00:29:17,958
En Hollande ?
259
00:29:22,625 --> 00:29:23,875
Vous partez demain.
260
00:29:23,958 --> 00:29:24,833
Rompez !
261
00:29:35,250 --> 00:29:36,666
C'est ton jour de chance.
262
00:29:37,875 --> 00:29:41,000
J'ai passé un appel.
Tu auras un travail de bureau.
263
00:29:43,458 --> 00:29:44,958
En Zélande, dans le sud.
264
00:29:45,458 --> 00:29:47,625
Fais-toi discret, le Hollandais.
265
00:29:49,916 --> 00:29:55,083
Cette guerre de merde sera bientôt finie.
Tu pourras repartir de zéro.
266
00:29:55,166 --> 00:29:56,666
Promis.
267
00:30:46,083 --> 00:30:49,208
On vole à 6 000 pieds.
268
00:30:51,000 --> 00:30:54,166
Thunder 2 à Thunder 1,
arrivée dans deux milles.
269
00:30:55,375 --> 00:30:57,458
Thunder 1 à Thunder 2, reçu.
270
00:30:58,291 --> 00:31:01,041
Thunder 1 à Thunder 3.
271
00:31:01,125 --> 00:31:03,583
Thunder 3 à Thunder 1, reçu.
272
00:31:03,666 --> 00:31:05,375
Voilà, en douceur.
273
00:31:10,250 --> 00:31:13,166
À Thunder 2. Exact.
274
00:31:13,250 --> 00:31:14,791
Maintenez la vitesse.
275
00:31:16,500 --> 00:31:19,166
Thunder 2 à Thunder 1,
une éclaircie arrive.
276
00:31:19,250 --> 00:31:20,666
Maintenez l'altitude.
277
00:31:22,041 --> 00:31:26,083
Remorqueur 6 à Transport 6,
tout est-il sous contrôle ? À vous.
278
00:31:26,166 --> 00:31:28,625
Transport 6, tout est stable. À vous.
279
00:31:29,416 --> 00:31:32,875
Les gars font un pari,
et on risque de pas te revoir
280
00:31:32,958 --> 00:31:35,375
alors je te pose la question.
C'est vrai que Monty
281
00:31:35,458 --> 00:31:38,291
a recommandé ton co-pilote
personnellement ?
282
00:31:38,375 --> 00:31:41,083
On doit observer le silence radio. À vous.
283
00:31:41,166 --> 00:31:45,541
C'est le gamin dont le père
est copain avec Churchill ?
284
00:31:45,625 --> 00:31:48,750
Tu vas prendre le thé
au palais de Buckingham après tout ça.
285
00:31:48,833 --> 00:31:53,208
Je suis concentré sur les Boches
que je vais buter, Remorqueur 6. À vous.
286
00:31:55,458 --> 00:31:58,750
Ça suffit, bande de crétins.
287
00:31:58,833 --> 00:32:00,833
Concentrez-vous sur la mission.
288
00:32:13,500 --> 00:32:14,791
Henk, mon vieux.
289
00:32:14,875 --> 00:32:16,875
Te voilà au bercail.
290
00:32:24,708 --> 00:32:26,875
Comme la Zélande est belle.
291
00:32:30,083 --> 00:32:31,291
C'est un peu humide.
292
00:33:18,166 --> 00:33:20,000
- Restez droit.
- Asseyez-vous.
293
00:33:20,083 --> 00:33:21,166
Gardez le cap.
294
00:33:28,833 --> 00:33:31,375
Restez droit.
295
00:33:31,458 --> 00:33:33,916
Transport 6, gardez le cap.
296
00:33:44,083 --> 00:33:47,416
Je vous salue Marie. Jésus,
le fruit de vos entrailles, est béni.
297
00:33:47,500 --> 00:33:50,416
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs…
298
00:33:50,500 --> 00:33:52,291
Silence, derrière.
299
00:33:52,375 --> 00:33:55,541
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs…
300
00:34:08,833 --> 00:34:09,916
Tony.
301
00:34:11,708 --> 00:34:13,916
Transport 6, restez droit, bon sang.
302
00:34:15,708 --> 00:34:18,500
Tony. Parlez-moi, vous allez bien ?
303
00:34:19,583 --> 00:34:21,833
Vérifie les ailes.
304
00:34:23,666 --> 00:34:25,000
L'aile droite va bien.
305
00:34:25,083 --> 00:34:26,791
Henk. Vérifie l'aile gauche.
306
00:34:32,875 --> 00:34:33,833
Elle est touchée.
307
00:34:33,916 --> 00:34:35,583
Mon Dieu.
308
00:34:41,416 --> 00:34:44,041
L'aile gauche est endommagée. On la perd.
309
00:34:45,250 --> 00:34:47,875
- L'aile gauche est morte.
- Décroche.
310
00:34:52,000 --> 00:34:53,416
Décroche, William.
311
00:35:00,208 --> 00:35:01,125
Maintenez le cap.
312
00:35:01,208 --> 00:35:03,583
Le levier est coincé.
313
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
Écoute.
Il y a trop de tension dans le câble.
314
00:35:15,208 --> 00:35:17,125
Il faut faire un tonneau.
315
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
Tu m'as entendu ?
Il faut faire un tonneau.
316
00:35:23,875 --> 00:35:26,041
Henk, viens devant. J'ai besoin de toi.
317
00:35:26,125 --> 00:35:27,625
Transport six, décrochez.
318
00:35:29,000 --> 00:35:31,500
Vous allez décrocher ?
319
00:35:31,583 --> 00:35:33,541
- Décrochez !
- Concentre-toi.
320
00:35:33,625 --> 00:35:36,125
Tire le levier aussi fort que tu peux.
321
00:35:36,208 --> 00:35:39,333
Concentre-toi, Henk.
À trois, on fait un tonneau.
322
00:35:39,416 --> 00:35:42,291
Tu tires ce levier aussi fort que tu peux.
323
00:35:42,375 --> 00:35:44,375
Attrape-le. Trois,
324
00:35:44,458 --> 00:35:45,291
deux…
325
00:35:46,958 --> 00:35:48,208
un.
326
00:35:49,458 --> 00:35:50,916
Tire !
327
00:36:10,000 --> 00:36:11,375
Relève, Will.
328
00:36:12,041 --> 00:36:13,000
Relève.
329
00:36:13,083 --> 00:36:14,125
Vas-y.
330
00:36:21,000 --> 00:36:23,250
Préparez-vous à l'impact !
331
00:36:23,333 --> 00:36:24,625
Préparez-vous !
332
00:36:48,458 --> 00:36:49,375
Dirk.
333
00:37:09,833 --> 00:37:11,500
- La famille Visser ?
- Oui.
334
00:37:11,583 --> 00:37:13,208
Votre père est là ?
335
00:37:13,291 --> 00:37:14,625
Il travaille.
336
00:37:14,708 --> 00:37:16,291
Puis-je l'attendre ici ?
337
00:37:32,750 --> 00:37:34,000
Charmant.
338
00:37:46,458 --> 00:37:47,750
Joliment décoré.
339
00:38:02,916 --> 00:38:07,000
- Souhaitez-vous boire quelque chose ?
- Un verre d'eau, merci.
340
00:38:08,500 --> 00:38:09,333
Oui.
341
00:38:48,125 --> 00:38:49,666
- Merci.
- Je vous en prie.
342
00:38:57,291 --> 00:38:58,708
C'est votre mère ?
343
00:39:00,708 --> 00:39:01,750
Où est-elle ?
344
00:39:02,833 --> 00:39:04,083
Au cimetière.
345
00:39:05,208 --> 00:39:06,791
Je suis désolé.
346
00:39:12,375 --> 00:39:15,750
Mes troupes ont eu un accident
il y a deux semaines.
347
00:39:17,791 --> 00:39:21,416
Trois de mes hommes sont au cimetière.
Presque des enfants.
348
00:39:27,333 --> 00:39:29,958
C'est votre frère, c'est bien ça ? Wim ?
349
00:39:30,041 --> 00:39:31,375
Dirk.
350
00:39:31,458 --> 00:39:33,750
Ah oui. Bien sûr. Dirk.
351
00:39:39,916 --> 00:39:43,125
Bonjour. Que puis-je pour vous ?
352
00:39:49,583 --> 00:39:53,166
Docteur Visser,
c'est un honneur de vous rencontrer.
353
00:39:55,083 --> 00:39:57,291
- Colonel Berghof.
- Un plaisir.
354
00:39:57,375 --> 00:39:59,375
Que puis-je pour vous ?
355
00:39:59,458 --> 00:40:01,041
Vous pouvez m'aider.
356
00:40:13,125 --> 00:40:14,791
Putain. Ça va ?
357
00:40:15,791 --> 00:40:16,666
Monsieur ?
358
00:40:20,875 --> 00:40:22,583
Il faut qu'on sorte de là.
359
00:40:27,708 --> 00:40:30,250
Je suis là.
360
00:40:46,625 --> 00:40:48,916
C'est bon, je vous tiens.
361
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Allez.
362
00:40:55,291 --> 00:40:56,125
Nigel.
363
00:40:56,208 --> 00:40:59,833
- On va se mettre au sec.
- Ils ont déjà dû nous voir.
364
00:40:59,916 --> 00:41:01,625
Allez, on y va.
365
00:41:02,750 --> 00:41:03,750
Allez.
366
00:41:09,750 --> 00:41:11,083
On est où, putain ?
367
00:41:18,666 --> 00:41:21,958
Ça fait cinq semaines
et ça ne fait qu'empirer.
368
00:41:23,041 --> 00:41:25,500
C'est très infecté.
369
00:41:25,583 --> 00:41:29,250
Je vais nettoyer et désinfecter la plaie
370
00:41:29,333 --> 00:41:32,541
et après, à l'hôpital, on pourra…
371
00:41:33,958 --> 00:41:35,916
enlever les éclats.
372
00:41:36,541 --> 00:41:38,416
Vous êtes un vrai médecin.
373
00:41:40,041 --> 00:41:42,250
Votre métier vous passionne.
374
00:41:42,916 --> 00:41:44,250
C'est évident.
375
00:41:44,333 --> 00:41:47,833
Vous faites le bon choix,
même dans les situations difficiles.
376
00:41:49,000 --> 00:41:51,500
Même si ça demande un sacrifice personnel.
377
00:41:55,333 --> 00:42:00,458
Lorsque vous verrez votre fils, dites-lui
de se présenter à notre quartier général.
378
00:42:01,291 --> 00:42:02,458
D'accord ?
379
00:42:04,541 --> 00:42:06,541
DOCTEUR A. VISSER
380
00:42:23,708 --> 00:42:25,750
- Je vais me rendre.
- Non.
381
00:42:26,750 --> 00:42:28,750
C'est hors de question.
382
00:42:38,541 --> 00:42:42,875
Janna va t'aider à te cacher.
Elle a promis. Prépare tes affaires.
383
00:42:44,375 --> 00:42:47,583
Si je fuis, Wim et les autres vont mourir.
384
00:42:48,666 --> 00:42:50,541
J'ai des contacts allemands.
385
00:42:50,625 --> 00:42:53,083
- Si tu te rends, peut-être…
- Non.
386
00:42:55,291 --> 00:42:58,708
- Teun, ces garçons…
- Je me fiche de ces garçons.
387
00:42:58,791 --> 00:43:02,333
- Ils n'ont pas jeté cette pierre.
- C'était un accident.
388
00:43:04,166 --> 00:43:07,583
Je vais parler à Berghof.
389
00:43:07,666 --> 00:43:09,625
- Je vais négocier.
- Avec lui ?
390
00:43:09,708 --> 00:43:12,541
Ils accepteront peut-être
qu'il aille en prison.
391
00:43:15,041 --> 00:43:17,291
Je sais m'y prendre avec ces gens.
392
00:43:19,166 --> 00:43:21,958
Et la libération
ne prendra plus très longtemps.
393
00:43:24,666 --> 00:43:26,541
C'est la seule solution, Teun.
394
00:43:28,625 --> 00:43:32,500
Les Allemands ont dû inonder l'île exprès.
395
00:43:32,583 --> 00:43:34,500
Tu appelles ça une île ?
396
00:43:36,875 --> 00:43:40,500
Celle-la s'appelle Schouwen.
C'est une des plus petites.
397
00:43:42,125 --> 00:43:43,791
C'est loin d'Arnhem ?
398
00:43:43,875 --> 00:43:45,625
Comment on va à Arnhem ?
399
00:43:47,791 --> 00:43:51,291
On n'y arrivera jamais.
Tu sais combien il y a de Boches ?
400
00:43:51,375 --> 00:43:54,041
On n'a aucune chance. Regarde-nous.
401
00:44:50,625 --> 00:44:53,541
Vous voyez ? Ils nous cherchent déjà.
402
00:44:57,583 --> 00:44:59,333
Laisse-moi parler, Teun.
403
00:45:02,333 --> 00:45:04,583
- Suivez-moi au premier étage.
- Oui.
404
00:45:20,083 --> 00:45:22,250
- M. Visser.
- Colonel Berghof.
405
00:45:23,375 --> 00:45:24,375
Je vous en prie.
406
00:45:30,375 --> 00:45:31,708
Merci d'être venus.
407
00:45:31,791 --> 00:45:35,375
Vous pouvez m'en dire plus
au sujet du terroriste fugitif.
408
00:45:36,750 --> 00:45:39,875
Non, mon fils n'est pas…
409
00:45:41,333 --> 00:45:43,500
C'était simplement un moment
410
00:45:44,083 --> 00:45:45,791
de négligence.
411
00:45:45,875 --> 00:45:47,750
- C'était un accident.
- Oui.
412
00:45:47,833 --> 00:45:50,750
- Il n'a jamais eu l'intention…
- Nous sommes ici…
413
00:45:52,166 --> 00:45:53,291
pour dire…
414
00:45:53,791 --> 00:45:58,083
qu'il est profondément désolé.
415
00:45:58,166 --> 00:46:00,583
Et on espère
416
00:46:00,666 --> 00:46:02,750
pouvoir arriver…
417
00:46:04,500 --> 00:46:06,208
à un compromis ?
418
00:46:10,333 --> 00:46:13,541
J'ai un profond respect
pour les gens comme vous.
419
00:46:14,333 --> 00:46:15,875
En temps de guerre ou de paix,
420
00:46:15,958 --> 00:46:18,875
votre sens moral
vous guide dans la bonne direction.
421
00:46:19,541 --> 00:46:21,583
Je le remarque aussi dans mes rangs.
422
00:46:21,666 --> 00:46:26,250
J'ai une mission, et j'essaie de la mener
à bien avec honneur et conscience.
423
00:46:27,166 --> 00:46:29,666
Mais tout le monde n'est pas à la hauteur.
424
00:46:30,958 --> 00:46:35,625
Peu de gens sont aussi justes que vous,
docteur Visser.
425
00:46:37,875 --> 00:46:38,791
Merci.
426
00:46:39,291 --> 00:46:40,875
C'est pour cela…
427
00:46:44,333 --> 00:46:48,583
que mon fils veut se rendre.
428
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
À deux conditions.
429
00:46:52,250 --> 00:46:53,416
D'abord,
430
00:46:53,500 --> 00:46:58,041
les autres garçons doivent être relâchés.
Ils sont innocents, n'est-ce pas ?
431
00:46:58,625 --> 00:47:00,250
Et la deuxième condition
432
00:47:00,333 --> 00:47:04,291
est que Dirk soit puni, bien entendu…
433
00:47:05,166 --> 00:47:07,250
d'une peine de prison,
434
00:47:07,333 --> 00:47:10,541
même à perpétuité si nécessaire.
435
00:47:12,416 --> 00:47:14,416
Tout sauf…
436
00:47:25,791 --> 00:47:29,333
Partons, il se moque de toi.
437
00:47:32,166 --> 00:47:33,916
Qu'avez-vous dit ?
438
00:47:41,416 --> 00:47:42,875
Que son…
439
00:47:42,958 --> 00:47:45,208
Son service de nuit va commencer.
440
00:47:49,958 --> 00:47:51,083
Qu'a-t-elle dit ?
441
00:47:54,625 --> 00:47:56,208
Qu'il doit aller travailler.
442
00:47:58,916 --> 00:48:00,958
Non, avant ça.
443
00:48:09,458 --> 00:48:12,250
Elle craint que vous vous moquiez de lui.
444
00:48:18,833 --> 00:48:22,500
Vous travaillez pour le maire Oostveen,
n'est-ce pas ?
445
00:48:25,458 --> 00:48:30,833
Je suis heureux que nous ayons des gens
comme vous, avec le sens du devoir.
446
00:48:32,250 --> 00:48:33,375
Docteur Visser,
447
00:48:33,458 --> 00:48:37,583
vous avez tout fait pour aider
mes soldats malades et blessés.
448
00:48:37,666 --> 00:48:39,666
À moi de vous aider.
449
00:48:41,000 --> 00:48:45,291
Je dois condamner votre fils.
Je ne peux rien y faire.
450
00:48:47,083 --> 00:48:51,791
Mais je m'assurerai
que sa punition soit clémente.
451
00:48:54,416 --> 00:48:55,833
Vous avez ma parole.
452
00:49:12,083 --> 00:49:13,500
C'est mieux comme ça.
453
00:49:15,291 --> 00:49:16,500
Ça va aller.
454
00:49:24,250 --> 00:49:26,166
Sous la table au sous-sol.
455
00:49:28,125 --> 00:49:29,750
Donne-les à Janna.
456
00:49:37,000 --> 00:49:38,125
Au revoir, sœurette.
457
00:51:07,583 --> 00:51:08,791
- Merci.
- Au revoir.
458
00:51:12,833 --> 00:51:16,416
J'ai trouvé une adresse pour Dirk.
Il peut y aller ce soir.
459
00:51:22,791 --> 00:51:24,166
Tu sais ce que c'est ?
460
00:51:27,250 --> 00:51:28,833
Dirk a été arrêté.
461
00:51:32,000 --> 00:51:34,125
Donne-moi ces photos.
462
00:51:34,208 --> 00:51:36,500
- Je vais les donner…
- À tes amis ?
463
00:51:39,666 --> 00:51:40,583
Oui.
464
00:51:41,333 --> 00:51:44,541
Je suis désolée,
mais ces photos sont très importantes.
465
00:51:45,041 --> 00:51:48,375
Je te les donne
si vous sauvez Dirk avec tes amis.
466
00:51:48,458 --> 00:51:49,708
Teun.
467
00:51:50,375 --> 00:51:52,166
Tu dois me les donner.
468
00:51:54,166 --> 00:51:55,708
Je vais leur parler.
469
00:51:58,250 --> 00:51:59,291
Je veux venir.
470
00:52:00,708 --> 00:52:01,875
Impossible.
471
00:52:04,291 --> 00:52:07,375
Ici, ce soir, à 20 h.
472
00:52:24,833 --> 00:52:26,125
Pourquoi cet arrêt ?
473
00:53:28,458 --> 00:53:30,666
On aurait dû atterrir à Arnhem.
474
00:53:30,750 --> 00:53:32,083
À Arnhem ?
475
00:53:32,666 --> 00:53:34,541
- C'est loin d'ici.
- Oui.
476
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
On y est presque ?
477
00:53:37,208 --> 00:53:41,041
Anvers est libéré
et les Canadiens sont déjà en Flandre.
478
00:53:41,125 --> 00:53:43,166
- Quoi ?
- Qu'a-t-il dit ?
479
00:53:43,250 --> 00:53:46,208
Les Canadiens
ont déjà franchi la frontière.
480
00:53:46,291 --> 00:53:47,666
On doit les rejoindre.
481
00:53:49,458 --> 00:53:50,666
Comment y aller ?
482
00:53:51,625 --> 00:53:53,958
Les Canadiens sont là.
483
00:53:54,041 --> 00:53:54,916
Oui.
484
00:53:55,000 --> 00:53:57,250
Et vous êtes là.
485
00:54:01,041 --> 00:54:03,708
Ils sont de l'autre côté des îles.
486
00:54:06,666 --> 00:54:08,750
Vous avez un bateau, ici ?
487
00:54:10,041 --> 00:54:11,083
Un bateau ?
488
00:54:12,250 --> 00:54:13,375
Volé.
489
00:54:14,750 --> 00:54:18,041
Être sur l'eau, c'est trop risqué.
On reste ici.
490
00:54:18,125 --> 00:54:19,875
Les Boches savent qu'on s'est écrasés.
491
00:54:19,958 --> 00:54:23,583
Ils vont nous chercher.
On ne peut pas rester immobiles.
492
00:54:23,666 --> 00:54:26,166
C'est dangereux. Surtout avec…
493
00:54:26,750 --> 00:54:27,750
Quoi ?
494
00:54:32,541 --> 00:54:34,458
On part demain matin.
495
00:54:34,541 --> 00:54:35,791
Fin de la discussion.
496
00:55:07,375 --> 00:55:08,625
Tu es sa sœur ?
497
00:55:11,875 --> 00:55:15,125
Dirk n'aurait jamais dû agir seul.
498
00:55:16,250 --> 00:55:20,041
Il a lancé une pierre
qui a traversé le pare-brise.
499
00:55:21,416 --> 00:55:24,291
- Je n'y crois pas…
- Dirk voulait nous rejoindre.
500
00:55:24,375 --> 00:55:26,541
- Il a 17 ans.
- On est tous en danger.
501
00:55:28,791 --> 00:55:30,458
Surtout s'il parle.
502
00:55:31,500 --> 00:55:33,041
On a besoin de ces photos.
503
00:56:14,291 --> 00:56:16,541
Tu travailles à la mairie, pas vrai ?
504
00:56:18,500 --> 00:56:20,125
Je peux arranger des choses.
505
00:56:21,291 --> 00:56:25,666
Tout ce que vous voulez. Je peux faire
des documents, voler des papiers…
506
00:56:25,750 --> 00:56:27,416
Je cherche une carte.
507
00:56:28,583 --> 00:56:30,541
Une carte des marées du Sloe,
508
00:56:31,666 --> 00:56:34,208
avec le Sloedam et les marais.
509
00:56:34,291 --> 00:56:37,000
Et si je trouve la carte,
tu aideras Dirk ?
510
00:56:55,416 --> 00:56:56,750
Qu'en pensez-vous ?
511
00:56:57,708 --> 00:56:59,625
Est-on encore un enfant à 17 ans ?
512
00:57:02,250 --> 00:57:04,041
Où étiez-vous à 17 ans ?
513
00:57:04,125 --> 00:57:06,750
Dans un camp d'entraînement en Bavière.
514
00:57:08,875 --> 00:57:10,416
C'était votre choix ?
515
00:57:11,125 --> 00:57:12,083
Oui.
516
00:57:16,416 --> 00:57:20,541
Ce garçon savait dans quoi il s'engageait
quand il a rejoint la résistance.
517
00:57:20,666 --> 00:57:25,708
Je suis désolé pour son père et sa sœur,
mais je ne peux faire aucune exception.
518
00:57:36,333 --> 00:57:38,291
Et si c'est plein de Boches ?
519
00:57:48,500 --> 00:57:51,458
C'est sans espoir. On devrait se rendre.
520
00:57:54,541 --> 00:57:55,750
Quoi ?
521
00:57:56,791 --> 00:57:59,416
- Jamais.
- Hors de question qu'on se rende.
522
00:57:59,500 --> 00:58:01,708
On se rend, on est morts.
523
00:58:03,125 --> 00:58:04,458
Je préfère me noyer.
524
00:58:04,541 --> 00:58:07,791
C'est facile à dire,
vous allez mourir de toute façon.
525
00:58:08,708 --> 00:58:09,916
Peut-être, John.
526
00:58:10,625 --> 00:58:11,875
Mais pas aujourd'hui.
527
00:58:13,750 --> 00:58:16,208
Levez-vous, et en marche.
528
00:58:17,291 --> 00:58:18,166
Allez !
529
00:59:25,750 --> 00:59:26,666
Tout doux.
530
00:59:30,375 --> 00:59:31,291
Tout doux.
531
00:59:38,375 --> 00:59:39,708
Parfait.
532
00:59:40,291 --> 00:59:42,208
Je vais chercher à manger.
533
00:59:42,291 --> 00:59:45,250
Je prendrais bien un steak.
À point, s'il te plaît.
534
01:00:26,458 --> 01:00:28,833
Messieurs ?
535
01:00:39,541 --> 01:00:41,458
Allez, buvez.
536
01:00:41,541 --> 01:00:43,250
- Santé !
- Pas mauvais.
537
01:00:43,333 --> 01:00:45,166
Non, c'est bon.
538
01:00:45,250 --> 01:00:46,666
Alors, combien ?
539
01:00:47,791 --> 01:00:50,000
Combien ? De quoi tu parles ?
540
01:00:50,083 --> 01:00:52,541
Tu as couché avec combien de femmes ?
541
01:00:53,750 --> 01:00:56,625
Un gentleman ne parle pas
de ces choses-là.
542
01:00:56,708 --> 01:00:57,708
Plus de trois ?
543
01:01:00,000 --> 01:01:00,833
Trois ?
544
01:01:01,416 --> 01:01:02,625
Plus de dix ?
545
01:01:05,125 --> 01:01:07,041
Et toi, Willy ?
546
01:01:08,750 --> 01:01:09,833
Jeune écuyer ?
547
01:01:15,291 --> 01:01:16,333
Non ?
548
01:01:16,916 --> 01:01:18,500
Bien sûr que si.
549
01:01:20,166 --> 01:01:21,833
Jamais.
550
01:01:21,916 --> 01:01:24,541
- Pas même avec les filles de Ringway ?
- Au moins.
551
01:01:25,958 --> 01:01:27,000
Bon sang.
552
01:01:27,083 --> 01:01:31,166
On va mourir dans une semaine
et tu n'as jamais…
553
01:01:32,875 --> 01:01:34,458
C'est tout à fait…
554
01:01:35,750 --> 01:01:36,875
malheureux.
555
01:01:39,708 --> 01:01:42,625
Il n'y a rien de pire.
556
01:01:42,708 --> 01:01:45,333
C'est bon, laissez-le tranquille.
557
01:01:48,333 --> 01:01:49,833
Je ne vais pas mourir.
558
01:02:30,083 --> 01:02:31,083
Henk.
559
01:02:35,708 --> 01:02:36,833
Nigel.
560
01:02:44,375 --> 01:02:47,208
John. En pleine nuit, John.
561
01:02:47,833 --> 01:02:49,000
Ils sont partis.
562
01:02:49,875 --> 01:02:51,375
Foutus traîtres.
563
01:02:53,125 --> 01:02:56,875
- La carte.
- Ils ont pris mon gilet de sauvetage.
564
01:03:03,000 --> 01:03:05,125
- Ils ont tout pris.
- Écoutez-moi…
565
01:03:05,208 --> 01:03:07,041
Ce sont des sales traîtres.
566
01:03:07,125 --> 01:03:08,583
Écoutez.
567
01:03:13,125 --> 01:03:15,583
Vous devez nous trouver un bateau.
568
01:03:15,666 --> 01:03:18,416
Je vais rester ici garder la maison.
569
01:03:18,500 --> 01:03:19,791
C'est ça.
570
01:03:22,708 --> 01:03:25,208
Hors de question de vous laisser seul ici.
571
01:03:26,791 --> 01:03:27,916
Vous allez le faire.
572
01:03:29,416 --> 01:03:30,791
Trouvez-nous un bateau.
573
01:03:33,750 --> 01:03:34,916
C'est un ordre.
574
01:04:44,666 --> 01:04:46,666
Avancez.
575
01:04:47,416 --> 01:04:50,958
On n'abandonnera pas.
576
01:05:40,083 --> 01:05:42,125
Arrêtez !
577
01:05:42,208 --> 01:05:43,833
Du calme.
578
01:05:49,083 --> 01:05:50,416
Tu sais ce qu'on veut.
579
01:05:50,958 --> 01:05:52,500
Non.
580
01:05:55,625 --> 01:05:56,708
Donne-nous les noms.
581
01:05:58,625 --> 01:06:00,083
Arrêtez !
582
01:06:25,625 --> 01:06:27,791
Venez.
583
01:06:36,333 --> 01:06:37,458
Henk.
584
01:06:44,375 --> 01:06:45,583
Mon Dieu.
585
01:06:46,791 --> 01:06:48,458
C'est une blague.
586
01:06:50,416 --> 01:06:52,583
Je croyais
que les Hollandais savaient nager.
587
01:08:15,041 --> 01:08:17,666
Fritz, regarde ce que j'ai trouvé.
588
01:08:19,958 --> 01:08:22,166
Ne me touchez pas. Lâchez-moi.
589
01:08:24,500 --> 01:08:25,500
Attention.
590
01:08:27,125 --> 01:08:28,666
Il y a de l'eau ici.
591
01:08:28,750 --> 01:08:30,000
Lâche ça.
592
01:08:30,083 --> 01:08:32,666
Viens voir.
593
01:08:37,666 --> 01:08:39,083
Les mains en l'air.
594
01:08:41,208 --> 01:08:44,250
- Arrête de bouger, putain !
- Vous êtes soldats ?
595
01:08:44,333 --> 01:08:46,916
S'il fait encore un bruit, descends-le.
596
01:09:05,958 --> 01:09:07,958
Ne tire pas. Je suis seul.
597
01:09:09,291 --> 01:09:10,125
Doucement.
598
01:09:11,750 --> 01:09:12,625
Tout doux.
599
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
Laisse-moi partir et je ne dirai rien.
600
01:09:20,416 --> 01:09:23,250
Doucement, mon ami.
Je ferai ce que tu veux.
601
01:09:34,375 --> 01:09:35,625
Hermann ?
602
01:09:36,708 --> 01:09:37,958
Hermann, qui est là ?
603
01:09:53,833 --> 01:09:56,375
Hermann, que se passe-t-il ?
604
01:10:04,083 --> 01:10:05,208
Putain.
605
01:10:13,916 --> 01:10:15,166
Garde un œil sur lui.
606
01:10:22,208 --> 01:10:23,416
Non, ne tire pas.
607
01:10:23,500 --> 01:10:24,666
Hermann.
608
01:10:36,291 --> 01:10:38,291
- Lâche ton arme.
- Tire, William.
609
01:10:40,541 --> 01:10:43,000
- Quoi qu'il arrive, tire.
- La ferme.
610
01:10:43,083 --> 01:10:44,250
Lâche ton arme.
611
01:10:44,333 --> 01:10:46,583
Tire, William. Vas-y.
612
01:10:46,666 --> 01:10:48,416
La ferme. Lâche ton arme.
613
01:10:48,500 --> 01:10:50,750
Pose ton arme !
614
01:10:50,833 --> 01:10:52,708
Pose ton arme !
615
01:10:52,791 --> 01:10:54,416
- Ton arme !
- William !
616
01:10:54,500 --> 01:10:57,041
- Je n'ai pas un bon angle.
- Peu importe.
617
01:10:57,125 --> 01:10:59,041
- La ferme.
- Tire.
618
01:10:59,125 --> 01:11:02,708
- Tire, William !
- Pose ton arme !
619
01:11:02,791 --> 01:11:05,125
- Tout de suite !
- Tire !
620
01:11:05,208 --> 01:11:08,625
Lâche ton arme tout de suite !
621
01:11:08,708 --> 01:11:09,875
Lâche ton arme.
622
01:11:29,875 --> 01:11:31,166
Will.
623
01:11:47,083 --> 01:11:50,416
Will, tu n'as pas à faire ça.
624
01:11:50,500 --> 01:11:53,666
Non, pitié, ne tire pas.
625
01:12:25,500 --> 01:12:26,750
Trouvez les adresses.
626
01:12:28,291 --> 01:12:29,625
Le plus vite possible.
627
01:12:29,708 --> 01:12:31,541
Cinq hommes.
628
01:12:31,625 --> 01:12:34,416
S'il y en avait d'autres,
il me l'aurait dit.
629
01:12:34,500 --> 01:12:38,083
Il a essayé de faire le dur
la première heure.
630
01:12:39,166 --> 01:12:43,333
Mais j'ai fait monter la pression
et il a donné tous les noms.
631
01:12:43,416 --> 01:12:47,166
Bien.
Arrêtez-les et exécutez-les immédiatement.
632
01:12:48,541 --> 01:12:51,083
Et le garçon ? Que fait-on de lui ?
633
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
Pas de traitement de faveur.
634
01:12:53,375 --> 01:12:54,583
Bien.
635
01:13:10,708 --> 01:13:11,750
Quoi ?
636
01:13:13,041 --> 01:13:14,208
C'est fou.
637
01:13:25,166 --> 01:13:26,000
Henk.
638
01:13:28,000 --> 01:13:30,125
Ce sera notre dernière chance.
639
01:13:30,708 --> 01:13:32,708
On traverse tous les deux.
640
01:13:42,416 --> 01:13:43,625
On avance.
641
01:14:50,833 --> 01:14:52,500
Ne me regarde pas. Avance.
642
01:14:53,583 --> 01:14:56,833
Ils ont fait parler ton frère.
Il a donné des noms.
643
01:15:01,375 --> 01:15:04,416
Et Dirk ?
Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ?
644
01:15:06,333 --> 01:15:08,125
Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ?
645
01:15:23,833 --> 01:15:26,291
Stop. Avancez.
646
01:15:26,958 --> 01:15:27,875
Vite.
647
01:15:29,583 --> 01:15:32,208
Plus un geste, j'ai dit !
648
01:15:35,458 --> 01:15:37,708
Non. S'il vous plaît, non.
649
01:15:38,875 --> 01:15:39,833
Pas un geste !
650
01:15:42,000 --> 01:15:43,125
Les mains en l'air.
651
01:16:12,166 --> 01:16:14,333
Inutile de t'asseoir.
652
01:16:22,500 --> 01:16:24,708
Dommage pour le camp d'entraînement.
653
01:16:26,750 --> 01:16:28,458
Quel gâchis.
654
01:16:30,000 --> 01:16:31,541
Prépare tes affaires.
655
01:16:32,291 --> 01:16:35,000
Présente-toi au commandant Degenau.
656
01:16:45,083 --> 01:16:46,041
Papa.
657
01:16:51,958 --> 01:16:53,583
Ils vont l'exécuter.
658
01:16:55,916 --> 01:16:58,541
Teun, qui a dit… Comment ça ?
659
01:16:58,625 --> 01:17:01,291
- Fais quelque chose.
- Du calme, Teun.
660
01:17:03,250 --> 01:17:05,208
Tout ira bien.
661
01:17:30,833 --> 01:17:31,833
Montez.
662
01:17:58,625 --> 01:18:00,916
KOMMANDANTUR LOCALE
663
01:18:09,750 --> 01:18:10,958
Stop ! Arrêtez-vous.
664
01:18:11,541 --> 01:18:13,041
Papiers, s'il vous plaît.
665
01:18:18,750 --> 01:18:19,791
Passez.
666
01:18:46,125 --> 01:18:47,458
Colonel Berghof.
667
01:18:50,333 --> 01:18:52,333
Je dois parler au colonel Berghof.
668
01:18:52,416 --> 01:18:53,833
Colonel Berghof.
669
01:18:56,666 --> 01:18:58,333
Puis-je vous parler ?
670
01:18:59,791 --> 01:19:00,791
S'il vous plaît !
671
01:19:01,583 --> 01:19:02,541
Pitié !
672
01:20:35,583 --> 01:20:36,791
Approchez.
673
01:21:03,000 --> 01:21:03,916
Prêts.
674
01:21:05,208 --> 01:21:06,333
En joue.
675
01:21:15,375 --> 01:21:16,333
Feu.
676
01:21:25,875 --> 01:21:26,791
Reculez.
677
01:23:27,958 --> 01:23:30,291
On doit apporter cette carte aux Alliés.
678
01:23:31,541 --> 01:23:34,083
Sinon, tout cela aura été en vain.
679
01:23:35,583 --> 01:23:38,458
Les positions allemandes sont de ce côté.
680
01:23:39,958 --> 01:23:40,833
Ici,
681
01:23:41,375 --> 01:23:42,250
là
682
01:23:42,375 --> 01:23:43,541
et là.
683
01:23:43,625 --> 01:23:46,208
Ton frère en a pris des photos.
684
01:23:48,958 --> 01:23:51,791
Les Allemands y sont depuis des semaines.
685
01:23:52,875 --> 01:23:54,791
Tout est pointé vers le Sloedam.
686
01:23:57,500 --> 01:24:00,166
Et ici, de l'autre côté,
687
01:24:00,958 --> 01:24:02,208
il y a les Canadiens.
688
01:24:03,416 --> 01:24:05,083
S'ils traversent le barrage,
689
01:24:05,750 --> 01:24:07,958
ce sera un massacre.
690
01:24:09,375 --> 01:24:11,791
Leur seule chance, c'est la marée haute.
691
01:24:11,875 --> 01:24:15,375
Il y a un passage, là.
692
01:24:16,250 --> 01:24:17,791
Via le banc de boue…
693
01:24:18,416 --> 01:24:19,833
jusqu'à l'autre côté.
694
01:24:19,916 --> 01:24:24,000
Ils pourront alors attaquer d'ici.
695
01:24:27,125 --> 01:24:29,666
En passant par là,
696
01:24:29,750 --> 01:24:32,166
vous pouvez rejoindre les Alliés.
697
01:24:35,958 --> 01:24:37,291
Je ne peux pas le faire.
698
01:24:41,916 --> 01:24:46,291
Un bateau vous attend
près de la ferme Cornelisse.
699
01:25:04,541 --> 01:25:05,375
Allez.
700
01:25:18,833 --> 01:25:20,708
Non, attendez !
701
01:25:30,291 --> 01:25:32,375
Stop. Papiers, s'il vous plaît.
702
01:25:34,375 --> 01:25:35,375
Vous aussi.
703
01:25:40,041 --> 01:25:40,958
Passez.
704
01:25:41,666 --> 01:25:42,750
Ouvrez.
705
01:26:02,291 --> 01:26:03,958
Descendez. Plus vite.
706
01:26:04,958 --> 01:26:06,041
Allez.
707
01:26:07,708 --> 01:26:09,000
Avancez.
708
01:26:15,541 --> 01:26:17,125
Plus vite.
709
01:26:20,583 --> 01:26:21,541
Plus vite.
710
01:26:24,583 --> 01:26:25,583
Soldats.
711
01:26:28,250 --> 01:26:29,666
Vous êtes tous fatigués…
712
01:26:31,250 --> 01:26:34,958
malades, congelés et trempés.
713
01:26:36,208 --> 01:26:38,375
Mais nous ne pouvons pas abandonner.
714
01:26:39,291 --> 01:26:43,250
Walcheren est notre bastion.
Le bastion d'Hitler.
715
01:26:45,041 --> 01:26:47,833
Ils vont nous attaquer
de toutes leurs forces.
716
01:26:47,916 --> 01:26:51,625
Mais nous nous battrons jusqu'au dernier.
717
01:26:53,416 --> 01:26:55,416
Nous n'abandonnerons pas.
718
01:26:57,500 --> 01:26:58,666
Jamais.
719
01:27:38,666 --> 01:27:39,625
Teun.
720
01:27:40,833 --> 01:27:42,208
Je ne vois pas de bateau.
721
01:27:46,541 --> 01:27:47,958
Continuons à avancer.
722
01:27:59,208 --> 01:28:01,208
Poussez-vous.
723
01:28:02,583 --> 01:28:03,791
Tout le monde dehors.
724
01:28:05,041 --> 01:28:06,166
La voie est libre.
725
01:28:21,916 --> 01:28:23,250
- Hé.
- Pas maintenant.
726
01:28:24,458 --> 01:28:25,583
Merci.
727
01:28:27,333 --> 01:28:30,291
On va tous crever, ils vont nous exploser.
728
01:28:30,375 --> 01:28:32,875
Alors on va devoir les exploser
en premier.
729
01:28:38,250 --> 01:28:39,416
Merci !
730
01:28:39,541 --> 01:28:41,291
Pas de souci.
731
01:28:41,375 --> 01:28:42,541
Alors, tu es quoi ?
732
01:28:42,625 --> 01:28:46,875
- Aéroporté ?
- Oui. Anglais. Et toi ?
733
01:28:46,958 --> 01:28:49,000
- Canadien.
- Loin de chez toi.
734
01:28:50,416 --> 01:28:51,875
Comment tu t'appelles ?
735
01:28:52,708 --> 01:28:54,291
- Bill.
- Moi, c'est Will.
736
01:28:54,833 --> 01:28:56,333
Enchanté, Will.
737
01:28:59,333 --> 01:29:00,541
Tu as faim ?
738
01:29:02,916 --> 01:29:04,791
On va te trouver à manger et un uniforme.
739
01:30:54,291 --> 01:30:55,375
Maintenant ?
740
01:30:56,875 --> 01:30:57,916
Presque.
741
01:31:07,583 --> 01:31:08,583
Désolée.
742
01:31:12,458 --> 01:31:13,833
Ce n'est pas ta faute.
743
01:31:15,833 --> 01:31:18,083
J'aurais dû l'en empêcher.
744
01:31:23,875 --> 01:31:25,541
C'est ce qu'il voulait.
745
01:31:30,708 --> 01:31:32,958
Merci d'être venue avec moi.
746
01:31:36,416 --> 01:31:37,333
Allons-y.
747
01:32:26,583 --> 01:32:27,541
C'était quoi ?
748
01:32:28,083 --> 01:32:28,958
Pousse.
749
01:32:33,250 --> 01:32:34,583
Pousse.
750
01:32:43,250 --> 01:32:44,291
Les voilà.
751
01:32:46,291 --> 01:32:47,375
Reste baissée.
752
01:32:55,541 --> 01:32:56,708
Ne bougez pas.
753
01:33:00,458 --> 01:33:01,583
Pas un geste.
754
01:33:08,833 --> 01:33:11,666
Ils ont fait sauter la chaussée.
755
01:33:11,750 --> 01:33:14,333
- C'est grave ?
- Les dégâts sont lourds.
756
01:33:15,958 --> 01:33:17,833
On ne peut traverser qu'à pied.
757
01:33:17,916 --> 01:33:19,541
Et en passant par l'eau ?
758
01:33:20,583 --> 01:33:23,333
On ne passera jamais
dans nos bateaux amphibiens.
759
01:33:23,416 --> 01:33:25,916
C'est trop peu profond et trop boueux.
760
01:33:28,666 --> 01:33:30,458
On doit aller tout droit.
761
01:33:31,458 --> 01:33:33,916
C'est suicidaire.
On n'aurait aucune chance.
762
01:33:34,625 --> 01:33:36,541
Pas sans couverture aérienne.
763
01:33:38,208 --> 01:33:40,458
Préparez vos hommes pour demain matin.
764
01:33:40,541 --> 01:33:43,166
- Ne réfléchissez pas, c'est décidé.
- Bien.
765
01:33:44,583 --> 01:33:46,375
Allez, tout le monde.
766
01:33:48,375 --> 01:33:49,625
Avancez, messieurs.
767
01:33:50,166 --> 01:33:52,166
- Allez.
- Allons-y.
768
01:33:54,166 --> 01:33:55,083
En avant !
769
01:35:27,958 --> 01:35:29,041
En position !
770
01:35:35,750 --> 01:35:37,750
Préparez-vous à faire feu.
771
01:35:38,291 --> 01:35:39,666
Préparez-vous !
772
01:35:43,791 --> 01:35:45,458
Préparez-vous à faire feu.
773
01:36:16,250 --> 01:36:18,916
Au sol !
774
01:36:19,541 --> 01:36:21,458
Baissez-vous au sol !
775
01:36:43,000 --> 01:36:46,583
Avancez.
776
01:36:55,541 --> 01:36:56,875
Avancez.
777
01:36:58,125 --> 01:36:59,541
Mettez-vous à couvert !
778
01:37:08,166 --> 01:37:09,208
Avancez.
779
01:37:12,041 --> 01:37:13,625
Will, viens !
780
01:37:15,333 --> 01:37:16,833
Will, on doit y aller.
781
01:37:17,750 --> 01:37:19,000
On doit avancer.
782
01:37:38,125 --> 01:37:41,375
Soldats, déployez-vous.
783
01:37:49,083 --> 01:37:50,250
Bill.
784
01:38:04,875 --> 01:38:06,875
À couvert, tout de suite !
785
01:38:06,958 --> 01:38:08,958
Vérifiez vos armes.
786
01:38:31,166 --> 01:38:33,083
On pousse !
787
01:39:02,208 --> 01:39:03,333
La mitrailleuse !
788
01:39:04,500 --> 01:39:06,250
Montez-la ! Tirez !
789
01:39:06,333 --> 01:39:07,458
Feu.
790
01:39:32,791 --> 01:39:34,125
Rechargez !
791
01:39:39,833 --> 01:39:40,666
Plus vite.
792
01:39:43,083 --> 01:39:45,875
Avancez !
793
01:39:47,166 --> 01:39:49,541
Allez, on avance !
794
01:40:11,375 --> 01:40:14,125
Restez baissés ! Prêts à tirer !
795
01:40:14,958 --> 01:40:16,041
Feu.
796
01:40:16,125 --> 01:40:17,500
Avancez !
797
01:40:37,833 --> 01:40:40,416
Baissez la tête et avancez !
798
01:40:44,541 --> 01:40:46,500
- Continuez à tirer.
- Avancez.
799
01:40:55,541 --> 01:40:57,166
Donne-moi la main.
800
01:41:04,500 --> 01:41:05,750
C'est de la folie.
801
01:41:09,958 --> 01:41:11,625
Avancez !
802
01:41:34,583 --> 01:41:35,666
Joe.
803
01:41:35,750 --> 01:41:36,916
Bill.
804
01:41:49,666 --> 01:41:51,541
Maintenant ! Ramenez-le !
805
01:41:51,625 --> 01:41:52,958
Repliez-vous !
806
01:41:57,708 --> 01:41:59,250
Repli !
807
01:41:59,333 --> 01:42:00,541
Bill, on y va.
808
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Pars !
809
01:42:02,250 --> 01:42:04,791
Il faut qu'on se tire !
810
01:42:04,875 --> 01:42:06,458
Repliez-vous !
811
01:42:08,958 --> 01:42:10,250
Repli !
812
01:42:26,083 --> 01:42:27,416
Cessez le feu.
813
01:44:54,041 --> 01:44:55,541
Apportez ça au commandant.
814
01:45:49,583 --> 01:45:52,416
On aura une heure et demie
avant que ça sèche.
815
01:45:52,500 --> 01:45:54,625
On pourra passer dans combien de temps ?
816
01:45:55,333 --> 01:45:59,250
On peut traverser dans quatre heures.
L'eau aura assez monté.
817
01:46:00,958 --> 01:46:05,375
Vous débarquerez ici. Nous les attaquerons
et vous les surprendrez par le flanc.
818
01:46:05,458 --> 01:46:07,875
Mes hommes seront prêts.
819
01:47:09,708 --> 01:47:12,083
Venez. Vite !
820
01:47:47,750 --> 01:47:49,041
Continuez à tirer.
821
01:47:54,708 --> 01:47:55,916
Vite.
822
01:48:09,583 --> 01:48:10,500
Debout.
823
01:48:14,208 --> 01:48:15,625
Debout !
824
01:48:17,500 --> 01:48:19,333
Debout, tout de suite.
825
01:48:24,125 --> 01:48:25,291
Tirez.
826
01:48:54,916 --> 01:48:56,125
On y va !
827
01:52:55,708 --> 01:52:57,708
Avancez.
828
01:53:26,041 --> 01:53:27,125
Bill.
829
01:53:52,375 --> 01:53:54,708
Montez. Dépêchez-vous.
830
01:53:57,125 --> 01:53:58,208
Sortez.
831
01:53:58,291 --> 01:54:00,083
Avancez.
832
01:54:14,291 --> 01:54:16,666
Fritz, dépêche-toi. Monte.
833
01:54:24,458 --> 01:54:28,416
Ouvre. Ouvre cette putain de porte !
834
01:54:30,541 --> 01:54:32,541
Tu croyais qu'on t'avait oubliée ?
835
01:54:34,500 --> 01:54:35,416
Allonge-toi.
836
01:54:43,083 --> 01:54:44,250
C'est ton tour.
837
01:57:07,666 --> 01:57:09,041
Ça va aller.
838
01:59:58,291 --> 02:00:02,791
Le 7 novembre 1944, Walcheren est libérée.
839
02:00:02,875 --> 02:00:09,875
Les navires alliés pouvaient désormais
atteindre le port d'Anvers.
840
02:00:09,958 --> 02:00:16,916
L'offensive finale
contre l'Allemagne pouvait commencer.
841
02:00:19,625 --> 02:00:21,541
À la bataille de l'Escaut,
842
02:00:21,625 --> 02:00:27,166
3 321 Alliés, 4 250 Allemands
et 2 283 civils ont perdu la vie.
843
02:00:30,125 --> 02:00:35,750
Le 5 mai 1945, les Pays-Bas sont libérés.
844
02:06:37,208 --> 02:06:40,083
Sous-titres : Alban Beysson