1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,320 --> 00:00:32,115 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:28,046 --> 00:01:29,839 ‎DÂU TÂY SUNG HO 5 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 ‎Này, con bé kia. Sao giờ cháu mới tới? 6 00:01:42,352 --> 00:01:44,020 ‎Cháu tới bệnh viện thăm mẹ chưa? 7 00:01:46,356 --> 00:01:47,398 ‎Chú à. 8 00:01:49,526 --> 00:01:51,945 ‎Chú cho cháu mượn điện thoại được không? 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,075 ‎Không bắt máy à? 10 00:01:58,409 --> 00:01:59,577 ‎Vâng. 11 00:01:59,661 --> 00:02:01,663 ‎Cháu không nhớ để ở đâu à? 12 00:02:02,413 --> 00:02:04,666 ‎Hình như cháu để quên trên tàu. 13 00:02:04,749 --> 00:02:07,794 ‎Dùng điện thoại của chú một ngày đi. ‎Dù sao cũng không ai gọi tới. 14 00:02:07,877 --> 00:02:10,672 ‎Không sao đâu ạ. ‎Chắc có điện thoại bàn mà. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,674 ‎Điện thoại bàn? 16 00:02:15,885 --> 00:02:19,764 ‎Dù gì thì đây cũng là ‎căn nhà tuyệt nhất trong làng. 17 00:03:26,414 --> 00:03:27,624 ‎Alô? 18 00:03:28,625 --> 00:03:31,586 ‎Chào cô. Cô nhặt được ‎điện thoại của tôi phải không ạ? 19 00:03:31,669 --> 00:03:32,629 ‎Vâng. 20 00:03:34,380 --> 00:03:38,468 ‎Tôi là chủ nhân cái điện thoại đó. ‎Tôi để quên trên tàu phải không ạ? 21 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 ‎Vâng. 22 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 ‎Bây giờ cô ở đâu? Tôi sẽ đến đó lấy. 23 00:03:44,265 --> 00:03:47,227 ‎- Bảo cô ta đưa tiền đi. Nói đi. ‎- Tự đi mà bảo. 24 00:03:48,144 --> 00:03:49,312 ‎Có tiền hậu tạ không? 25 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 ‎Sao cơ? 26 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 ‎Đây là Galaxy Note 9, đúng không? 27 00:03:54,651 --> 00:03:55,777 ‎Lát nữa bọn tôi gọi lại. 28 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 ‎Alô? 29 00:04:01,616 --> 00:04:04,619 ‎Số máy quý khách vừa gọi hiện đang bận. ‎Xin hãy để lại lời nhắn… 30 00:04:07,372 --> 00:04:08,748 ‎Số máy quý khách vừa gọi… 31 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 ‎TÌM THIẾT BỊ CỦA TÔI 32 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 ‎ĐANG TÌM THIẾT BỊ CỦA TÔI 33 00:04:22,095 --> 00:04:23,304 ‎Alô? 34 00:04:26,724 --> 00:04:27,934 ‎Cậu nói đúng. 35 00:04:28,559 --> 00:04:30,395 ‎Mẹ tớ điên thật rồi. 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 ‎Tớ bị nhốt trong nhà luôn rồi. 37 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 ‎Xin lỗi, ‎nhưng cô định gọi điện cho ai vậy? 38 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 ‎Không phải số của Sun Hee à? 39 00:04:41,489 --> 00:04:43,408 ‎Không. Có lẽ cô gọi nhầm số rồi… 40 00:04:53,167 --> 00:04:55,753 ‎Thấy đoạn phim quay lại ‎lớp cắt của phần não bên phải chứ? 41 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 ‎Phẫu thuật này ‎đòi hỏi phải rạch phần da bên trên 42 00:04:58,548 --> 00:05:02,176 ‎rồi tách xương sọ bên trong ‎để cắt bỏ khối u. 43 00:05:02,719 --> 00:05:04,846 ‎Chúng tôi không thể thực hiện ở đây. 44 00:05:04,929 --> 00:05:06,556 ‎Ca này rất khó thực hiện, 45 00:05:06,639 --> 00:05:08,474 ‎nên hãy đưa bà ấy tới bệnh viện lớn hơn. 46 00:05:08,558 --> 00:05:12,687 ‎Chỉ cần lệch 1 hoặc 2mm, bệnh nhân ‎cũng có thể bị hôn mê hoặc bại liệt. 47 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 ‎Con đang cắt hết cả phần thịt quả đấy. 48 00:05:26,409 --> 00:05:27,994 ‎Con nhớ cô Young Mi không? 49 00:05:29,329 --> 00:05:30,163 ‎Không ạ. 50 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 ‎Là người bạn làm bên bảo hiểm của mẹ ấy. 51 00:05:33,624 --> 00:05:35,710 ‎Cô ấy có gương mặt trắng trẻo ‎và chiếc mũi cao. 52 00:05:36,252 --> 00:05:37,378 ‎Vậy thì sao ạ? 53 00:05:40,381 --> 00:05:42,216 ‎Cô ấy sẽ tự biết sắp xếp. 54 00:05:43,009 --> 00:05:43,885 ‎Sắp xếp cái gì? 55 00:05:43,968 --> 00:05:45,803 ‎Còn cái gì nữa? Tiền bảo hiểm ấy. 56 00:05:46,262 --> 00:05:49,724 ‎Con làm thêm cả đời ở cửa hàng tiện lợi ‎cũng không để dành nổi 100 triệu won. 57 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 ‎Ngày mai, 58 00:05:54,645 --> 00:05:56,356 ‎con tới thăm mộ bố đi. 59 00:05:58,900 --> 00:06:00,443 ‎Hỏi chú quản lý ở đó 60 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 ‎xem chôn mẹ bên cạnh 61 00:06:04,238 --> 00:06:06,115 ‎hay là cùng mộ với ông ấy tốt hơn. 62 00:06:10,495 --> 00:06:12,121 ‎Mẹ, sao mẹ dám nói như vậy? 63 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 ‎Nói gì? 64 00:06:17,460 --> 00:06:20,004 ‎Mẹ nghĩ mẹ có tư cách ‎được chôn bên cạnh bố sao? 65 00:06:22,173 --> 00:06:23,007 ‎Sao? 66 00:06:23,674 --> 00:06:25,385 ‎Con nói sai à? 67 00:06:27,887 --> 00:06:30,181 ‎Con không nên nói thế chứ. 68 00:06:44,445 --> 00:06:46,823 ‎Đến nước này rồi ‎mà mẹ còn ngồi sơn móng tay được à? 69 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 ‎SINH, 24 THÁNG 2 NĂM 1965 ‎MẤT, 27 THÁNG 11 NĂM 1999 70 00:07:17,353 --> 00:07:18,354 ‎Alô? 71 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 ‎Sun Hee à! Hình như mẹ định giết tớ. 72 00:07:21,816 --> 00:07:22,692 ‎Sao ạ? 73 00:07:22,775 --> 00:07:27,738 ‎Giờ cậu đến nhà tớ đi. Biết địa chỉ chứ? ‎Số 4, làng Yeongcheon, ấp Bosung! 74 00:07:29,699 --> 00:07:31,075 ‎Ai mà cứ gọi số này mãi vậy? 75 00:07:32,410 --> 00:07:34,036 ‎Đây không phải Tạp hóa Sun Hee à? 76 00:07:34,537 --> 00:07:35,997 ‎Không phải chỗ đó đâu. 77 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 ‎Chết tiệt. Cô cố tình làm vậy phải không? 78 00:07:40,042 --> 00:07:40,877 ‎Gì cơ? 79 00:07:59,187 --> 00:08:01,772 ‎22 YEONGCHEON, ẤP 4 BOSUNG, ‎LÀNG YEONGCHEON, HUYỆN BOSUNG 80 00:11:37,697 --> 00:11:40,241 ‎THỨ SÁU NGÀY 27 THÁNG 8 NĂM 1999 81 00:11:43,327 --> 00:11:45,705 ‎PHÉP HỎA CÔNG ĐẨY LÙI MA QUỶ ‎BẰNG CÁCH ĐỐT LỬA 82 00:11:45,788 --> 00:11:48,624 ‎PHÒNG TẮM CÓ BỆNH TRUYỀN NHIỄM ‎SẼ LÉN BỊ ĐỐT VÀ TÔI BỊ MẸ THIÊU 83 00:12:08,394 --> 00:12:09,520 ‎Chú biết là ai không? 84 00:12:10,604 --> 00:12:12,273 ‎Young Sook… 85 00:12:13,315 --> 00:12:14,150 ‎Young Sook ạ? 86 00:12:18,612 --> 00:12:20,030 ‎Cô ấy là pháp sư ạ? 87 00:12:21,824 --> 00:12:25,077 ‎Không. Mẹ cô ấy là pháp sư, ‎không phải cô ấy. 88 00:12:26,662 --> 00:12:28,664 ‎Nhà cháu vốn là nhà của pháp sư ạ? 89 00:12:29,290 --> 00:12:31,083 ‎Không phải nhà pháp sư đâu. 90 00:12:32,126 --> 00:12:34,003 ‎Chú vừa nói mẹ cô ấy là pháp sư mà. 91 00:12:36,672 --> 00:12:39,675 ‎Đó là chuyện nhiều năm trước rồi. 92 00:12:39,759 --> 00:12:42,470 ‎Vì là chuyện những năm 90 ‎nên chú không nhớ gì cả. 93 00:12:43,429 --> 00:12:46,599 ‎- Nhưng chú biết tên… ‎- Dâu Tây, gì đây? Đã bảo đừng làm vậy. 94 00:12:46,682 --> 00:12:49,727 ‎Tao nói bao nhiêu lần rồi hả? ‎Lại đây. Mau lại đây. 95 00:12:50,478 --> 00:12:51,312 ‎Lại đây. 96 00:12:51,395 --> 00:12:52,354 ‎Lại đây đi! 97 00:12:58,569 --> 00:13:01,739 ‎NGÀY 26 THÁNG 11 NĂM 1999 98 00:13:19,632 --> 00:13:21,133 ‎TẠP HÓA SUN HEE 99 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 ‎Sun Hee, tới đây cứu tớ đi mà! Nhanh lên! 100 00:13:44,448 --> 00:13:45,282 ‎Sao cơ? 101 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 ‎Mẹ tớ muốn thiêu tớ kìa! 102 00:13:48,702 --> 00:13:50,204 ‎Mẹ muốn thiêu… 103 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 ‎Alô? 104 00:14:00,464 --> 00:14:01,423 ‎Alô? 105 00:14:33,289 --> 00:14:34,123 ‎Đưa đây. 106 00:15:18,167 --> 00:15:19,126 ‎Alô? 107 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 ‎Sao hôm qua cậu không tới? 108 00:15:27,301 --> 00:15:28,886 ‎Sao cậu có thể làm vậy với tớ? 109 00:15:30,095 --> 00:15:34,350 ‎Địa chỉ nhà đó là ‎số 4, đường Yeongcheon, ấp Bosung thật à? 110 00:15:37,686 --> 00:15:38,812 ‎Không phải Sun Hee à? 111 00:15:41,899 --> 00:15:43,651 ‎Tôi đã xem ảnh của cô Oh Young Sook. 112 00:15:45,861 --> 00:15:48,656 ‎Bức ảnh được chụp ‎vào ngày 26 tháng 11 năm 1999. 113 00:15:49,281 --> 00:15:50,282 ‎Sao ạ? 114 00:15:52,743 --> 00:15:54,453 ‎Nhưng hôm nay mới là ngày 18 mà. 115 00:15:55,329 --> 00:15:58,082 ‎Nhật ký ngày hôm qua, ‎17 tháng 11, cô đã viết thế này à? 116 00:15:58,666 --> 00:16:04,213 ‎"Sinh mạng mới ra đời, ‎bố mẹ lại bắt đầu đàn áp". 117 00:16:16,684 --> 00:16:18,852 ‎SINH MẠNG MỚI RA ĐỜI, ‎BỐ MẸ LẠI BẮT ĐẦU ĐÀN ÁP 118 00:16:24,441 --> 00:16:26,151 ‎Cô đang theo dõi tôi sao? 119 00:16:32,074 --> 00:16:33,742 ‎ Việc này có lẽ khó tin, 120 00:16:34,576 --> 00:16:35,953 ‎nhưng bây giờ chúng ta 121 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 ‎hình như đang ở cùng một căn nhà. 122 00:16:53,303 --> 00:16:56,015 ‎Xin lỗi. Chắc tôi gọi nhầm số rồi. 123 00:16:56,098 --> 00:16:56,932 ‎Đợi đã. 124 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 ‎NGÀY 18 THÁNG 11 NĂM 1999 125 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 ‎SỰ CỐ HẠ CÁNH Ở SÂN BAY GIMPO, ‎136 NGƯỜI BỊ THƯƠNG 126 00:17:08,694 --> 00:17:11,488 ‎Đêm nay máy bay đến sân bay Gimpo ‎sẽ gặp sự cố hạ cánh. 127 00:17:23,375 --> 00:17:25,627 ‎Gà rán Pelicana tới rồi đây 128 00:17:26,420 --> 00:17:30,340 ‎Gà ngon tới rồi đây 129 00:17:31,967 --> 00:17:34,720 ‎Tôi muốn ăn gà rán! ‎Tôi muốn ăn gà xốt cay! 130 00:17:34,803 --> 00:17:36,513 ‎Golly à, trông ngon quá! 131 00:17:36,597 --> 00:17:37,431 ‎Peli Peli 132 00:17:38,474 --> 00:17:39,892 ‎Pelicana 133 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 ‎Mau ăn đi chứ. 134 00:17:51,445 --> 00:17:52,821 ‎Con muốn nhịn đói à? 135 00:18:01,205 --> 00:18:03,916 ‎Thứ này mà để cho người ăn à? Chết tiệt. 136 00:18:05,417 --> 00:18:06,251 ‎Gì cơ? 137 00:18:08,295 --> 00:18:10,547 ‎Cái này có hiệu quả không thế? 138 00:18:14,593 --> 00:18:16,845 ‎Muốn trở lại bệnh viện tâm thần không? 139 00:18:18,514 --> 00:18:19,932 ‎Muốn trở nên giống mẹ mình à? 140 00:18:31,985 --> 00:18:32,861 ‎Oh Young Sook. 141 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 ‎Oh Young Sook. 142 00:18:56,218 --> 00:18:58,470 ‎Chuyện này là do phong thủy không tốt. 143 00:18:59,680 --> 00:19:02,266 ‎- Con sẽ thấy tốt hơn ngay khi chuyển đi. ‎- Tin nóng. 144 00:19:02,349 --> 00:19:04,685 ‎Máy bay chở khách nội địa đã gặp sự cố. 145 00:19:04,768 --> 00:19:07,980 ‎Chiều nay, máy bay số hiệu 1633 ‎đã trượt khỏi đường băng 146 00:19:08,063 --> 00:19:10,357 ‎khi đang hạ cánh ở sân bay Gimpo. 147 00:19:10,440 --> 00:19:11,817 ‎SỰ CỐ HẠ CÁNH Ở SÂN BAY GIMPO 148 00:19:23,203 --> 00:19:24,246 ‎Alô? 149 00:19:28,834 --> 00:19:30,669 ‎Làm sao cô biết vậy? 150 00:19:40,554 --> 00:19:42,681 ‎Cô Young Sook bao nhiêu tuổi vậy? 151 00:19:46,226 --> 00:19:48,270 ‎Tôi 28 tuổi. 152 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 ‎Tôi cũng 28 tuổi. 153 00:19:53,400 --> 00:19:54,610 ‎Tôi… 154 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 ‎sinh năm 1972. 155 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 ‎À. 156 00:20:04,119 --> 00:20:06,038 ‎Cô Young Sook thích Seo Taiji à? 157 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 ‎Là bài hát của anh Taiji à? 158 00:20:25,098 --> 00:20:27,684 ‎Anh ấy sẽ trở về từ Mỹ ‎rồi trở lại làng nhạc vào năm 2000. 159 00:20:30,354 --> 00:20:33,148 ‎Nghe thì giống anh ấy, nhưng mà… 160 00:20:47,537 --> 00:20:49,915 ‎Có máy tính bên trong điện thoại à? 161 00:20:49,998 --> 00:20:50,832 ‎Vâng. 162 00:20:50,916 --> 00:20:54,378 ‎Nó được gọi là điện thoại thông minh ‎và có thể làm gần như toàn bộ mọi thứ. 163 00:20:55,337 --> 00:20:56,338 ‎Vậy âm nhạc thì sao? 164 00:20:57,297 --> 00:20:58,382 ‎Có máy Walkman không? 165 00:21:00,509 --> 00:21:01,468 ‎"Walkwan" à? 166 00:21:01,551 --> 00:21:02,469 ‎Ừ. 167 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 ‎Cô không biết Walkman à? 168 00:21:05,806 --> 00:21:07,015 ‎Máy phát nhạc ấy. 169 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 ‎À, âm nhạc? 170 00:21:08,267 --> 00:21:09,685 ‎Dĩ nhiên là phát được. 171 00:21:10,686 --> 00:21:14,147 ‎Có thể chụp ảnh, xem phim, mua sắm. 172 00:21:14,648 --> 00:21:16,525 ‎Nghe như nói bịp ấy nhỉ. 173 00:21:17,150 --> 00:21:19,820 ‎Tôi hiểu. Hồi còn nhỏ, 174 00:21:19,903 --> 00:21:22,614 ‎tôi cũng không thể nghĩ tới ‎việc gọi video đâu. 175 00:21:22,698 --> 00:21:23,615 ‎Gọi video? 176 00:21:24,866 --> 00:21:27,494 ‎Ừ, là vừa gọi điện vừa nhìn mặt nhau. 177 00:21:28,161 --> 00:21:29,454 ‎Vậy cũng được à? 178 00:21:31,206 --> 00:21:33,083 ‎Cô không tò mò gì nữa à? 179 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 ‎Tôi sẽ như thế nào nhỉ? 180 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 ‎À, hỏi hay đấy. 181 00:21:44,052 --> 00:21:45,053 ‎Tôi thử tìm nhé? 182 00:21:45,721 --> 00:21:46,555 ‎OH YOUNG 183 00:21:46,638 --> 00:21:47,472 ‎Không. 184 00:21:51,226 --> 00:21:54,354 ‎Tại sao? ‎Ở đây, tôi có thể dễ dàng tìm hiểu về cô. 185 00:21:54,438 --> 00:21:57,482 ‎Tại mẹ tôi nói số mệnh của tôi rất xấu. 186 00:21:59,735 --> 00:22:02,612 ‎Bà ấy nói can, chi của tôi xung khắc, ‎lại gặp sát tinh nữa. 187 00:22:04,448 --> 00:22:05,741 ‎Dù sao cũng là bà điên. 188 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 ‎Bà ấy nhốt tôi ở nhà ‎và không cho tôi gặp ai. 189 00:22:10,412 --> 00:22:13,498 ‎Mẹ con cô vốn không hòa thuận à? 190 00:22:13,582 --> 00:22:14,416 ‎Mẹ? 191 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 ‎Bà ta không phải mẹ tôi. 192 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 ‎Mẹ ruột của tôi chết rồi. 193 00:22:23,508 --> 00:22:24,426 ‎Tôi xin lỗi. 194 00:22:24,509 --> 00:22:25,677 ‎Có gì mà xin lỗi? 195 00:22:25,761 --> 00:22:27,095 ‎Cô có giết bà ấy đâu. 196 00:22:28,722 --> 00:22:32,392 ‎Thật ra, bố tôi cũng qua đời ‎khi tôi còn nhỏ. 197 00:22:33,060 --> 00:22:33,935 ‎Thật à? 198 00:22:35,354 --> 00:22:36,355 ‎Tại sao? 199 00:22:36,438 --> 00:22:38,231 ‎Nhà tôi xảy ra hỏa hoạn. 200 00:22:38,815 --> 00:22:40,942 ‎Do mẹ tôi quên tắt bếp ga. 201 00:22:52,037 --> 00:22:53,205 ‎Mà Young Sook à. 202 00:22:54,164 --> 00:22:54,998 ‎Ừ? 203 00:22:56,541 --> 00:22:58,543 ‎Cô nói ở đó là ngày mấy nhỉ? 204 00:23:08,178 --> 00:23:09,888 ‎Seo Yeon à, hình như mẹ tôi đang đến. 205 00:23:10,472 --> 00:23:13,100 ‎- Lát nữa tôi gọi lại nhé. ‎- Này, đợi đã. 206 00:23:49,719 --> 00:23:53,557 ‎NGÀY 21 THÁNG 11 NĂM 1999 207 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 ‎Đến rồi! 208 00:24:11,741 --> 00:24:13,410 ‎Chà! Là gà! 209 00:24:14,494 --> 00:24:17,080 ‎Này, cẩn thận. Đừng chạy. 210 00:24:18,290 --> 00:24:20,876 ‎Căn nhà đẹp quá! Không khí trong lành nhỉ? 211 00:24:22,711 --> 00:24:25,630 ‎Căn nhà này vốn là nhà của một giáo sĩ. 212 00:24:26,256 --> 00:24:29,176 ‎Đây là dinh thự cao cấp, ‎khó mà tìm thấy ở khu này lắm. 213 00:24:29,259 --> 00:24:30,594 ‎À, vâng. 214 00:24:32,262 --> 00:24:33,555 ‎Đừng sờ vào cái đó. 215 00:24:34,848 --> 00:24:37,017 ‎Vị trí tốt, phong thủy cũng tốt. 216 00:24:37,642 --> 00:24:39,686 ‎Các cụ ngày xưa vẫn thường nói mà. 217 00:24:39,769 --> 00:24:42,772 ‎Phải sống ở đất lành ‎thì mới khỏe mạnh, tài vượng. 218 00:24:43,940 --> 00:24:47,319 ‎Tính cả tầng hai ‎thì nhà này tầm 330 mét vuông phải không? 219 00:24:47,402 --> 00:24:48,278 ‎Đúng vậy. 220 00:24:48,945 --> 00:24:49,988 ‎Lớn thật đấy. 221 00:24:50,906 --> 00:24:52,657 ‎Ôi, có cá kìa. 222 00:24:53,366 --> 00:24:54,409 ‎Này, đừng chạy. 223 00:24:54,493 --> 00:24:57,120 ‎Nhà này đủ rộng ‎để cho trẻ con chạy giỡn đấy. 224 00:24:58,788 --> 00:25:02,417 ‎Chúng tôi lên xem tầng hai được không? 225 00:25:22,437 --> 00:25:23,313 ‎Seo Yeon à. 226 00:25:24,940 --> 00:25:25,774 ‎Seo Yeon à? 227 00:25:27,442 --> 00:25:30,529 ‎Đừng chạy lung tung ‎trong nhà người khác chứ. 228 00:25:34,491 --> 00:25:36,743 ‎Phòng đó để làm gì vậy ạ? 229 00:25:38,328 --> 00:25:39,913 ‎Là phòng của con gái tôi. 230 00:25:43,833 --> 00:25:45,168 ‎Đợi tôi một chút nhé. 231 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 ‎Mở cửa ra. 232 00:26:02,018 --> 00:26:02,936 ‎Chào cô. 233 00:26:08,483 --> 00:26:09,317 ‎Bố à. 234 00:26:09,818 --> 00:26:11,152 ‎Chị đó đáng sợ quá. 235 00:26:11,236 --> 00:26:12,195 ‎Seo Yeon à. 236 00:26:14,197 --> 00:26:17,158 ‎Tôi xin lỗi. ‎Con gái tôi còn nhỏ nên không biết gì. 237 00:26:26,793 --> 00:26:28,420 ‎Em bảo tên em là So Yeon à? 238 00:26:38,221 --> 00:26:39,097 ‎Alô? 239 00:26:39,180 --> 00:26:42,225 ‎Này! Dậy đi. Nhanh lên! 240 00:26:42,309 --> 00:26:44,227 ‎Hả? Sao vậy? 241 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 ‎Đợi tôi nhé. 242 00:26:47,439 --> 00:26:49,816 ‎Chắc anh đang định mở nông trại nhỉ? 243 00:26:49,899 --> 00:26:53,361 ‎Vâng. Giờ chúng tôi muốn sống ‎ở nơi bình yên và tĩnh lặng. 244 00:26:53,862 --> 00:26:56,573 ‎Con gái tôi được sống ‎gần gũi với thiên nhiên cũng tốt. 245 00:26:56,656 --> 00:26:59,868 ‎Vậy à? Vậy căn nhà này là tốt nhất rồi. 246 00:27:00,785 --> 00:27:02,704 ‎Tôi định mở nông trại trồng hoa. 247 00:27:03,288 --> 00:27:06,082 ‎Sẽ không dễ đối với người thành phố ‎như nhà anh chị đâu. 248 00:27:06,166 --> 00:27:08,084 ‎Tôi vốn là người Bosung mà. 249 00:27:08,168 --> 00:27:09,878 ‎Ồ? Vậy sao? 250 00:27:10,545 --> 00:27:11,713 ‎Vâng. Đúng vậy đấy. 251 00:27:11,796 --> 00:27:14,007 ‎Bố, nhanh lên. Gà. 252 00:27:14,090 --> 00:27:15,675 ‎Bố biết rồi, đi thôi. 253 00:27:15,759 --> 00:27:17,510 ‎- Con thấy chúng ở ngoài sân à? ‎- Vâng. 254 00:27:18,094 --> 00:27:19,596 ‎Con thấy lúc nào vậy? 255 00:27:24,851 --> 00:27:25,894 ‎Nghe thấy không? 256 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 ‎Thế nào? 257 00:27:29,731 --> 00:27:30,690 ‎Alô? 258 00:27:32,525 --> 00:27:34,194 ‎Cô đang sốc lắm, phải không? 259 00:27:35,528 --> 00:27:36,863 ‎Này… 260 00:27:36,946 --> 00:27:39,282 ‎Young Sook à, tôi… 261 00:27:39,366 --> 00:27:40,325 ‎Sao cơ? 262 00:27:42,160 --> 00:27:43,411 ‎Cô có thể… 263 00:27:46,998 --> 00:27:50,752 ‎Nghe tôi nói này. ‎Tôi nghĩ ra một ý rất hay. 264 00:27:56,883 --> 00:27:58,426 ‎Bố của cô, 265 00:28:00,553 --> 00:28:02,972 ‎không chừng tôi có thể hồi sinh ông ấy. 266 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 ‎NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM 1999 267 00:28:12,357 --> 00:28:15,110 ‎SINH, 24 THÁNG 2 NĂM 1965 ‎MẤT, 27 THÁNG 11 NĂM 1999 268 00:29:36,524 --> 00:29:38,276 ‎374 PHƯỜNG GUUI 2, ‎QUẬN GWANGJIN, SEOUL 269 00:29:38,359 --> 00:29:40,153 ‎À ha, à ha, à ha 270 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 ‎Có thể ăn mọi thứ ngon lành cùng lúc 271 00:29:43,698 --> 00:29:46,993 ‎Hấp thu mọi chất dinh dưỡng cùng lúc 272 00:29:47,076 --> 00:29:49,287 ‎Tất cả cùng lúc ‎Không cần chia ra nhiều món phụ 273 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 ‎Cũng không cần dùng đến đũa 274 00:29:51,122 --> 00:29:54,793 ‎Đây là những nguyên liệu bạn cần ‎Để làm món cơm thập cẩm bổ dưỡng này 275 00:29:54,876 --> 00:29:58,004 ‎Đầu tiên, bạn cần gạo thường ‎Gạo nếp và nấm hương 276 00:29:58,087 --> 00:30:03,635 ‎Tiếp theo là đậu rán, đậu Hà Lan, đậu tây ‎Cà rốt, cà rốt, tảo bẹ, tảo bẹ 277 00:30:03,718 --> 00:30:09,349 ‎Táo tàu, táo tàu, bạch quả, bạch quả ‎Hạt dẻ, hạt thông và hành lá 278 00:33:39,892 --> 00:33:42,145 ‎Sao trông con thẫn thờ vậy? 279 00:33:43,146 --> 00:33:47,025 ‎Mau giúp mẹ đi. Đừng ngủ suốt kỳ nghỉ chứ. 280 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 ‎Lại đây. 281 00:33:48,192 --> 00:33:49,569 ‎Này, nhìn cái này đi. 282 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 ‎Là ếch đấy. 283 00:33:51,362 --> 00:33:53,656 ‎Có lẽ nó vào trong này trốn ‎vì bên ngoài trời lạnh. 284 00:33:53,740 --> 00:33:54,574 ‎Dễ thương quá. 285 00:33:54,657 --> 00:33:58,536 ‎Đôi mắt cau có giống như mắt con. 286 00:34:05,209 --> 00:34:06,169 ‎Con sao vậy? 287 00:34:07,170 --> 00:34:08,087 ‎Có chuyện gì à? 288 00:34:12,842 --> 00:34:13,926 ‎Này. 289 00:34:20,892 --> 00:34:21,809 ‎Nó làm sao vậy? 290 00:34:35,323 --> 00:34:36,574 ‎Young Sook à, cảm ơn. 291 00:34:39,827 --> 00:34:42,830 ‎Cảm ơn cô rất nhiều. ‎Cảm ơn cô, Young Sook à. 292 00:34:45,458 --> 00:34:46,959 ‎Có tác dụng thật rồi nhỉ. 293 00:34:49,754 --> 00:34:51,839 ‎Còn cô? Cô có sao không? 294 00:34:52,924 --> 00:34:56,219 ‎Cô không bị mẹ mắng chứ? 295 00:34:58,387 --> 00:34:59,972 ‎Thần kỳ thật đấy. 296 00:35:04,477 --> 00:35:08,856 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn anh. Đây, rau chân vịt. 297 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 ‎Em đổi tương rồi. Vừa miệng không? 298 00:35:17,156 --> 00:35:18,658 ‎Khỏi cần bàn. Quá ngon! 299 00:35:19,200 --> 00:35:20,993 ‎- Ngon lắm đúng không? ‎- Ừ. 300 00:35:25,248 --> 00:35:26,749 ‎- Ngon quá. ‎- Sao con không ăn? 301 00:35:29,043 --> 00:35:30,294 ‎Con ăn đây. 302 00:35:30,878 --> 00:35:34,632 ‎- Canh ngon quá. Anh ăn thử đi. ‎- Cảm ơn nhé. 303 00:35:44,142 --> 00:35:47,895 ‎BẢN GIAO HƯỞNG "BỐN MÙA", VIVALDI 304 00:35:55,444 --> 00:35:57,488 ‎Nào, tôi bật nhé. Chuẩn bị xong chưa? 305 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 ‎TẬP PHIM CỦA TAIJI - "ULTRAMANIA" 306 00:36:55,838 --> 00:36:58,341 ‎THẾ HỆ X 307 00:37:17,068 --> 00:37:20,863 ‎SEO TAIJI LÀ GÌ VỚI CHÚNG TA? 308 00:37:59,235 --> 00:38:02,446 ‎- ‎Alô? ‎- Bố đợi chút nhé. Con có điện thoại. 309 00:38:04,615 --> 00:38:05,908 ‎Seo Yeon à, đang làm gì vậy? 310 00:38:07,201 --> 00:38:08,035 ‎Cô bận à? 311 00:38:08,744 --> 00:38:09,578 ‎Young Sook à. 312 00:38:09,662 --> 00:38:11,872 ‎Xin lỗi, nhưng cô có thể ‎gọi lại sau không? 313 00:38:11,956 --> 00:38:14,625 ‎- Tôi đang làm chút việc với bố tôi. ‎- Seo Yeon à! 314 00:38:15,960 --> 00:38:16,836 ‎Ừ, được rồi. 315 00:38:17,336 --> 00:38:18,671 ‎Ừ, xin lỗi cô nhé. 316 00:38:19,672 --> 00:38:20,506 ‎Ừ. 317 00:38:31,934 --> 00:38:33,144 ‎Ôi, trời ơi! 318 00:38:33,227 --> 00:38:34,312 ‎Seo Yeon à, cẩn thận. 319 00:38:34,395 --> 00:38:36,063 ‎Mau giảm lửa đi. 320 00:39:20,691 --> 00:39:23,319 ‎- Nặng không anh? ‎- Ừ, nặng hơn anh nghĩ. 321 00:39:23,402 --> 00:39:25,863 ‎Trong đó đựng khoai tây. ‎Lát nữa em làm bánh khoai. 322 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 ‎- Bánh khoai? ‎- Chắc phải bật đèn lên. 323 00:39:28,240 --> 00:39:29,742 ‎- Khoan, đợi đã. ‎- Gì vậy? 324 00:39:35,539 --> 00:39:36,374 ‎Alô? 325 00:39:40,086 --> 00:39:41,087 ‎Alô, Young Sook? 326 00:39:43,589 --> 00:39:44,715 ‎Cô đang làm gì vậy? 327 00:39:45,716 --> 00:39:46,592 ‎Gì cơ? 328 00:39:47,176 --> 00:39:48,552 ‎Thì cô bảo tôi gọi lại sau mà. 329 00:39:51,430 --> 00:39:54,475 ‎À, tôi xin lỗi. ‎Cô đã gọi cho tôi nhiều cuộc lắm à? 330 00:39:54,558 --> 00:39:56,560 ‎Tôi vừa ra ngoài cùng bố mẹ. 331 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 ‎À… 332 00:40:12,201 --> 00:40:15,621 ‎Gì vậy? Cô làm tôi giật mình đấy. ‎Tôi tưởng cô giận tôi. 333 00:40:32,221 --> 00:40:33,931 ‎Chết tiệt… 334 00:40:37,643 --> 00:40:40,020 ‎Khỉ thật. 335 00:40:43,899 --> 00:40:46,068 ‎Con nhãi này… Khốn kiếp. 336 00:40:48,529 --> 00:40:50,489 ‎Tại sao… 337 00:40:51,240 --> 00:40:53,868 ‎Young Sook à, cô ổn không? Cô sao vậy? 338 00:40:54,952 --> 00:40:56,162 ‎Đúng là khốn nạn mà. 339 00:40:57,371 --> 00:40:58,330 ‎Này! 340 00:41:10,718 --> 00:41:11,594 ‎Alô? 341 00:41:11,677 --> 00:41:14,263 ‎Alô? Young Sook? Young Sook à! 342 00:41:14,346 --> 00:41:17,600 ‎Cô là ai? Sao cô lại nói chuyện điện thoại ‎với Young Sook? 343 00:41:18,184 --> 00:41:20,686 ‎Đừng gọi điện cho Young Sook nữa. ‎Cô sẽ bị thương đấy. 344 00:41:22,646 --> 00:41:24,857 ‎Thả ra! Đã bảo thả ra mà! 345 00:41:25,566 --> 00:41:28,110 ‎Thả ra! Khốn nạn! 346 00:41:28,569 --> 00:41:30,112 ‎Chết tiệt! 347 00:41:31,030 --> 00:41:32,198 ‎Này! 348 00:42:00,935 --> 00:42:04,021 ‎Dừng lại đi mà, mẹ… 349 00:42:06,982 --> 00:42:09,068 ‎Mẹ, làm ơn dừng lại đi. 350 00:42:49,817 --> 00:42:51,360 ‎Mẹ… 351 00:42:53,821 --> 00:42:56,907 ‎Mẹ ơi, con sai rồi. 352 00:43:18,637 --> 00:43:20,014 ‎OH YOUNG SOOK 353 00:43:42,578 --> 00:43:45,164 ‎TẠP HÓA SUN HEE 354 00:43:50,586 --> 00:43:53,505 ‎OH YOUNG SOOK 355 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 ‎KẸO DẺO GẤU GUMMY 356 00:44:42,930 --> 00:44:45,182 ‎SỐ 4, LÀNG YEONGCHEON, ẤP BOSUNG 357 00:44:54,233 --> 00:44:55,275 ‎Cô… 358 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 ‎PHÁP SƯ GIẾT CON CHỒNG KHI TRỪ TÀ 359 00:45:02,616 --> 00:45:04,576 ‎HỦ TỤC NGUY HIỂM ‎VẪN ĐƯỢC DÙNG RỘNG RÃI 360 00:45:08,997 --> 00:45:11,083 ‎LÀM NGHI THỨC TRỪ TÀ ‎ĐỂ CHỮA BỆNH TÂM THẦN 361 00:45:15,045 --> 00:45:16,964 ‎GIẾT CON CHỒNG KHI LÀM LỄ TRỪ TÀ 362 00:45:33,522 --> 00:45:34,356 ‎Young Sook à. 363 00:45:36,692 --> 00:45:38,152 ‎Hôm nay cô bắt máy nhanh thế. 364 00:45:39,820 --> 00:45:40,654 ‎Này, 365 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 ‎mẹ của cô… 366 00:45:44,199 --> 00:45:45,033 ‎Mẹ tôi? 367 00:45:45,117 --> 00:45:48,454 ‎Mẹ cô đang ở đâu vậy? 368 00:45:51,373 --> 00:45:52,791 ‎Sao lại hỏi về mẹ tôi? 369 00:45:55,461 --> 00:45:58,338 ‎Young Sook à, nghe kỹ lời tôi nói nhé. 370 00:46:01,675 --> 00:46:02,551 ‎Đêm nay… 371 00:46:04,511 --> 00:46:06,305 ‎có lẽ cô sẽ chết đấy. 372 00:46:09,391 --> 00:46:10,768 ‎Cô đang nói gì vậy chứ? 373 00:46:12,895 --> 00:46:14,146 ‎Cô đã chết… 374 00:46:16,273 --> 00:46:17,566 ‎trong căn nhà này. 375 00:47:13,330 --> 00:47:14,748 ‎Bà thật sự giết tôi nhỉ? 376 00:47:23,340 --> 00:47:24,508 ‎Sao bà làm thế? 377 00:47:30,180 --> 00:47:31,974 ‎Tôi hỏi tại sao bà giết tôi? 378 00:47:37,646 --> 00:47:39,064 ‎- Tương lai của con… ‎- Sao? 379 00:47:39,147 --> 00:47:41,775 ‎Tương lai của con có một chuỗi chết chóc. 380 00:47:58,292 --> 00:47:59,293 ‎Young Sook à. 381 00:48:01,420 --> 00:48:02,462 ‎Tôi không biết. 382 00:48:09,887 --> 00:48:11,096 ‎Tôi cũng chả có gì để mất. 383 00:48:39,958 --> 00:48:41,168 ‎Trả lời đi. 384 00:48:41,960 --> 00:48:43,253 ‎Tại sao bà làm vậy? 385 00:48:44,463 --> 00:48:46,006 ‎Tại sao bà giết tôi? 386 00:48:46,548 --> 00:48:48,008 ‎Tôi hỏi tại sao giết tôi? 387 00:48:49,468 --> 00:48:51,053 ‎Trả lời đi! Mau lên! 388 00:48:53,472 --> 00:48:55,974 ‎Đến cuối cùng vẫn chỉ lẩm bẩm ‎những câu nhảm nhí à? 389 00:49:17,496 --> 00:49:18,413 ‎Alô? 390 00:49:22,084 --> 00:49:24,378 ‎Young Sook phải không? 391 00:49:25,879 --> 00:49:27,756 ‎Ừ, là tôi. 392 00:49:30,175 --> 00:49:32,302 ‎Cô ổn không? Không có chuyện gì chứ? 393 00:49:32,386 --> 00:49:36,932 ‎Ừ, giải quyết được rồi. ‎Tôi và mẹ có chút hiểu lầm thôi. 394 00:49:37,724 --> 00:49:38,976 ‎Ôi, tốt quá rồi. 395 00:49:40,519 --> 00:49:42,396 ‎Tôi đã rất lo lắng đấy. 396 00:49:50,612 --> 00:49:52,364 ‎Cô chắc là mình ổn chứ? 397 00:49:52,990 --> 00:49:54,449 ‎Tôi thấy như được tái sinh. 398 00:49:55,617 --> 00:49:56,493 ‎Sao? 399 00:49:57,619 --> 00:49:59,413 ‎Cứ như hôm nay là sinh nhật tôi. 400 00:51:10,776 --> 00:51:11,902 ‎Vào đi nào. 401 00:51:11,985 --> 00:51:13,195 ‎Chào Dâu Tây! 402 00:51:13,278 --> 00:51:15,697 ‎- Cháu chào chú. ‎- Seo Yeon có ở nhà à? 403 00:51:16,448 --> 00:51:18,992 ‎Ôi trời, cái này là gì vậy ạ? 404 00:51:19,076 --> 00:51:20,660 ‎- Đến rồi à. ‎- Em vừa mới hái đấy. 405 00:51:20,744 --> 00:51:22,120 ‎Năm nào cũng hái cho nhà chị. 406 00:51:22,204 --> 00:51:23,663 ‎Đang là mùa dâu mà. 407 00:51:23,747 --> 00:51:25,040 ‎Trời ơi. 408 00:51:26,458 --> 00:51:29,169 ‎Trông ngon thật đấy. 409 00:51:29,252 --> 00:51:30,796 ‎Vụ dâu năm nay tốt nhỉ. 410 00:51:30,879 --> 00:51:32,172 ‎- Rửa đi. ‎- Phần của chị đây. 411 00:51:32,255 --> 00:51:33,965 ‎- Dâu này nhanh hỏng. ‎- Để chị làm. 412 00:51:34,049 --> 00:51:34,883 ‎Không cần đâu. 413 00:51:34,966 --> 00:51:37,094 ‎- Để vào tủ lạnh. ‎- Được. Vậy đi. 414 00:51:54,069 --> 00:51:55,278 ‎Hôm nay là dịp gì à? 415 00:51:56,947 --> 00:51:57,989 ‎Em đẹp không? 416 00:52:08,250 --> 00:52:10,043 ‎Anh có đem đến một ít dâu tây. 417 00:52:10,710 --> 00:52:12,003 ‎Dâu tây à? 418 00:52:23,765 --> 00:52:24,683 ‎Lại đây nào. 419 00:52:35,193 --> 00:52:36,736 ‎Mẹ em đi đâu rồi à? 420 00:52:48,415 --> 00:52:49,374 ‎Anh. 421 00:52:51,543 --> 00:52:56,173 ‎Cái này với cái này, cái nào đẹp hơn? 422 00:52:57,257 --> 00:52:59,301 ‎Không chắc nữa. Cả hai đều đẹp. 423 00:53:00,302 --> 00:53:02,470 ‎Anh không rành những thứ thế này. 424 00:53:02,554 --> 00:53:03,388 ‎Vậy à? 425 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 ‎Đợi chút nhé. 426 00:53:19,821 --> 00:53:20,697 ‎Trời đất. 427 00:53:22,199 --> 00:53:24,034 ‎Mấy thứ này là gì vậy? 428 00:53:42,594 --> 00:53:43,595 ‎Anh à! 429 00:53:43,678 --> 00:53:45,222 ‎Anh à, cái này trông thế nào? 430 00:53:45,972 --> 00:53:46,806 ‎Cái… 431 00:53:48,558 --> 00:53:49,392 ‎Cái này là gì vậy? 432 00:53:59,402 --> 00:54:01,154 ‎Anh mở nó ra làm gì? 433 00:54:02,530 --> 00:54:03,949 ‎Máu… 434 00:54:21,424 --> 00:54:24,094 ‎Kết hôn gì chứ? ‎Em sống độc thân cũng được mà. 435 00:54:25,053 --> 00:54:27,973 ‎Dù sao thì cũng phải lấy vợ chứ. ‎Sống một mình cô đơn lắm. 436 00:54:28,056 --> 00:54:30,684 ‎Cô đơn gì đâu. Em có Dâu Tây mà. 437 00:54:34,020 --> 00:54:36,731 ‎Gâu, gâu. Phải vậy không? 438 00:54:40,902 --> 00:54:41,736 ‎Alô? 439 00:54:48,159 --> 00:54:51,079 ‎Đừng… Làm ơn, đừng… 440 00:54:59,087 --> 00:55:00,046 ‎Chết tiệt. 441 00:55:01,172 --> 00:55:02,340 ‎Vừa mới mua bộ này mà. 442 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 ‎Gì vậy chứ? 443 00:55:26,448 --> 00:55:28,074 ‎Chú Sung Ho về rồi ạ? 444 00:55:29,784 --> 00:55:30,618 ‎Ai cơ? 445 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 ‎Chú Sung Ho. 446 00:55:34,205 --> 00:55:35,373 ‎Chú Sung Ho là ai? 447 00:55:36,541 --> 00:55:38,877 ‎Chú Sung Ho ở trang trại dâu tây ấy. 448 00:55:40,503 --> 00:55:41,338 ‎Dâu tây? 449 00:55:42,339 --> 00:55:43,798 ‎Con đang nói gì vậy? 450 00:56:05,111 --> 00:56:09,324 ‎DÂU TÂY SUNG HO 451 00:56:23,213 --> 00:56:25,423 ‎- Chào anh. ‎- Vâng. Cô đến có việc gì? 452 00:56:26,132 --> 00:56:29,219 ‎Cho tôi hỏi. Anh có biết 453 00:56:30,011 --> 00:56:33,765 ‎Park Sung Ho, ‎người từng mở một nông trại dâu tây không? 454 00:56:34,724 --> 00:56:36,267 ‎Nông trại? Nông trại gì ạ? 455 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 ‎Nông trại dâu tây bên cạnh đồi trà. 456 00:56:40,605 --> 00:56:43,358 ‎Nông trại dâu tây? ‎Khu chúng ta có nông trại dâu tây à? 457 00:56:45,068 --> 00:56:46,111 ‎Sao lại hỏi về anh ta? 458 00:56:46,903 --> 00:56:47,737 ‎Dạ? 459 00:56:48,947 --> 00:56:50,907 ‎Sao lại hỏi về người đã chết lâu rồi? 460 00:56:52,367 --> 00:56:53,660 ‎Người đã chết sao? 461 00:57:12,846 --> 00:57:14,264 ‎Đúng rồi, đây là Oh Young Sook. 462 00:57:14,931 --> 00:57:16,433 ‎Nạn nhân là Park Sung Ho. 463 00:57:23,356 --> 00:57:25,024 ‎NẠN NHÂN: SUNWOO JA OK, PARK SUNG HO 464 00:57:25,108 --> 00:57:27,152 ‎BỊ GIẾT RỒI CHẶT XÁC Ở NHÀ RIÊNG 465 00:57:40,748 --> 00:57:41,833 ‎Có ai ở nhà không? 466 00:57:44,961 --> 00:57:46,045 ‎Có ai không? 467 00:57:50,675 --> 00:57:51,634 ‎Chào cô. 468 00:57:53,011 --> 00:57:55,305 ‎Chúng tôi tới từ Sở Cảnh sát Bosung. 469 00:57:59,601 --> 00:58:00,810 ‎Các anh đến có việc gì? 470 00:58:01,686 --> 00:58:05,732 ‎Chuyện là chúng tôi đang đi thu thập ‎lời khai của nhân chứng. 471 00:58:05,815 --> 00:58:08,401 ‎Cô biết nông trại dâu tây ‎ở cạnh nhà thờ không? 472 00:58:12,113 --> 00:58:13,573 ‎Cô không biết anh Park Sung Ho? 473 00:58:17,702 --> 00:58:19,287 ‎Không, hình như là không. 474 00:58:19,370 --> 00:58:20,622 ‎Ra là vậy. 475 00:58:20,705 --> 00:58:21,831 ‎Vâng. Tôi biết rồi. 476 00:58:24,417 --> 00:58:25,627 ‎Đó không phải dâu tây à? 477 00:58:27,170 --> 00:58:30,006 ‎Hình như hôm qua anh Park Sung Ho ‎đem đi chia cho mọi người mà. 478 00:58:32,509 --> 00:58:33,343 ‎À. 479 00:58:35,470 --> 00:58:36,679 ‎Đúng rồi. 480 00:58:44,145 --> 00:58:45,772 ‎Hình như mẹ tôi nhận từ anh ta. 481 00:58:46,731 --> 00:58:48,900 ‎Chúng tôi có thể nói chuyện ‎với mẹ cô không? 482 00:58:49,859 --> 00:58:51,736 ‎- Mẹ tôi? ‎- Vâng. 483 00:58:53,279 --> 00:58:54,531 ‎Bà ấy không có ở nhà. 484 00:58:57,325 --> 00:58:58,535 ‎Khi nào bà ấy về? 485 00:58:59,118 --> 00:58:59,953 ‎Không biết nữa. 486 00:59:00,036 --> 00:59:01,371 ‎Bà ấy tới một nơi khá xa. 487 00:59:02,705 --> 00:59:03,706 ‎Bà ấy đi lúc nào? 488 00:59:04,499 --> 00:59:05,375 ‎Hôm kia. 489 00:59:05,458 --> 00:59:07,001 ‎MẸ, RA NGOÀI, HÔM KIA 490 00:59:07,585 --> 00:59:09,295 ‎Cô nói hôm qua mẹ cô nhận thứ này mà? 491 00:59:12,715 --> 00:59:16,636 ‎Phải rồi. Vậy không phải hôm kia, ‎chắc là hôm qua đấy. 492 00:59:25,019 --> 00:59:26,145 ‎HÔM QUA 493 00:59:28,356 --> 00:59:30,567 ‎BAEK MIN HYUN 494 00:59:33,903 --> 00:59:35,947 ‎Hình như có vụ giết người trong làng nhỉ. 495 00:59:39,284 --> 00:59:40,577 ‎Có ai chết sao? 496 00:59:49,127 --> 00:59:50,420 ‎Mời vào. 497 00:59:50,920 --> 00:59:51,921 ‎Chào cô. 498 00:59:52,422 --> 00:59:54,591 ‎Vâng. Cô tìm gì? 499 00:59:54,674 --> 00:59:56,009 ‎Cháu… 500 00:59:58,344 --> 01:00:01,222 ‎Cô có quen ai tên Oh Young Sook không? 501 01:00:08,813 --> 01:00:12,317 ‎Mặc dù vậy, tôi nghĩ cô ấy là người tốt. 502 01:00:14,360 --> 01:00:17,155 ‎Cô ấy nghe tôi phàn nàn ‎về người bố nghiện rượu của tôi, 503 01:00:17,238 --> 01:00:21,034 ‎và tôi đã lén đưa bánh kẹo cho cô ấy. 504 01:00:32,295 --> 01:00:34,213 ‎Nếu không phải vì mẹ cô ấy, 505 01:00:35,381 --> 01:00:36,924 ‎chắc tôi đã chết rồi. 506 01:00:50,855 --> 01:00:51,689 ‎Tôi đây. 507 01:00:53,358 --> 01:00:55,985 ‎Tôi có chuyện muốn hỏi cô. 508 01:00:56,069 --> 01:00:57,236 ‎Là cô làm sao? 509 01:01:00,114 --> 01:01:01,074 ‎Làm gì? 510 01:01:01,699 --> 01:01:03,618 ‎Mẹ cô và chú Sung Ho. 511 01:01:05,411 --> 01:01:06,371 ‎Cô đã giết họ ư? 512 01:01:18,466 --> 01:01:20,176 ‎Đột nhiên cô nói gì vậy? 513 01:01:27,975 --> 01:01:31,437 ‎"Sát nhân hàng loạt Oh Young Sook ‎bị tuyên án tù chung thân". 514 01:01:36,984 --> 01:01:38,194 ‎Tù chung thân sao? 515 01:01:44,200 --> 01:01:45,743 ‎Thì ra đúng là cô làm nhỉ. 516 01:01:47,328 --> 01:01:50,832 ‎Cô nói tôi sẽ ngồi tù rục xương à? 517 01:01:51,916 --> 01:01:54,293 ‎Nhưng tôi chỉ vừa thấy mình được sống. 518 01:01:57,004 --> 01:01:59,132 ‎Sao cô có thể nói như thế lúc này? 519 01:02:02,802 --> 01:02:04,554 ‎Làm sao cảnh sát biết được? 520 01:02:06,639 --> 01:02:08,808 ‎Chú Sung Ho không làm gì sai cả. 521 01:02:13,563 --> 01:02:17,191 ‎Đầu tiên, hãy tìm xem ‎cảnh sát đã phát hiện chứng cứ gì. 522 01:02:22,572 --> 01:02:24,657 ‎Cô vẫn chưa quên nhỉ? 523 01:02:25,950 --> 01:02:27,410 ‎Tôi đã cứu bố cô đấy. 524 01:02:52,101 --> 01:02:53,311 ‎Này, con khốn kia. 525 01:02:54,562 --> 01:02:58,191 ‎Đang nói chuyện điện thoại, ‎ai cho mày cúp hả, con khốn? 526 01:02:59,692 --> 01:03:02,153 ‎Mày quên tao đã cứu mạng bố mày hả? 527 01:03:02,236 --> 01:03:04,697 ‎Tao bảo mày giúp tao, ‎mà mày làm thế này đấy hả? 528 01:03:05,573 --> 01:03:06,699 ‎Này! 529 01:03:07,533 --> 01:03:09,660 ‎Học ở đâu cái thói ăn cháo đá bát vậy, ‎con khốn? 530 01:03:12,955 --> 01:03:13,873 ‎Alô? 531 01:03:16,793 --> 01:03:17,752 ‎Alô? 532 01:03:20,963 --> 01:03:22,048 ‎Chết tiệt. 533 01:03:25,802 --> 01:03:27,720 ‎Con khốn này! 534 01:04:21,899 --> 01:04:23,109 ‎TÊN: OH YOUNG SOOK 535 01:04:23,192 --> 01:04:26,153 ‎RỐI LOẠN NHÂN CÁCH CHỐNG ĐỐI XÃ HỘI ‎RỐI LOẠN NHÂN CÁCH RANH GIỚI 536 01:05:31,010 --> 01:05:32,678 ‎Cửa mở rồi kìa. 537 01:05:37,099 --> 01:05:38,434 ‎À, cô có ở nhà à. 538 01:05:40,269 --> 01:05:42,730 ‎Chúng tôi đợi mãi mà mẹ cô không tới. 539 01:05:43,481 --> 01:05:46,734 ‎Chúng tôi đã hẹn gặp ‎ở văn phòng bất động sản lúc 11:00. 540 01:05:47,318 --> 01:05:49,070 ‎- À. ‎- Bà ấy không ở nhà sao? 541 01:05:54,241 --> 01:05:55,201 ‎Mẹ! 542 01:05:58,496 --> 01:05:59,622 ‎Mẹ ơi! 543 01:06:06,420 --> 01:06:08,547 ‎Chắc bà ấy ngủ rồi. 544 01:06:10,257 --> 01:06:11,550 ‎Mời anh vào nhà đợi. 545 01:06:14,512 --> 01:06:15,638 ‎Vào nhà đợi đi ạ. 546 01:06:29,151 --> 01:06:30,111 ‎Con gái. 547 01:06:31,570 --> 01:06:32,530 ‎Dạ? 548 01:06:33,239 --> 01:06:34,532 ‎Có chuyện gì à? 549 01:06:35,408 --> 01:06:37,201 ‎Không. Làm gì có chuyện gì ạ. 550 01:06:49,338 --> 01:06:50,214 ‎Xuống đi. 551 01:06:50,297 --> 01:06:51,173 ‎Sao vậy ạ? 552 01:06:52,758 --> 01:06:53,592 ‎Cứ xuống đi. 553 01:06:56,512 --> 01:06:57,346 ‎Chà! 554 01:06:58,973 --> 01:07:00,057 ‎Con ngồi yên đi. 555 01:07:00,766 --> 01:07:01,600 ‎Vâng. 556 01:07:03,019 --> 01:07:04,145 ‎Dâu tây kìa! 557 01:07:12,403 --> 01:07:13,612 ‎Ôi trời! Này. 558 01:07:14,363 --> 01:07:16,198 ‎Đừng đạp gấp thế. 559 01:07:16,282 --> 01:07:19,410 ‎Bàn chân thả lỏng, ‎và chỉ nhấn cổ chân từ từ xuống thôi. 560 01:07:26,959 --> 01:07:30,087 ‎Lúc dừng xe, ‎cà phê không đổ ra ngoài là thành công. 561 01:07:38,137 --> 01:07:39,346 ‎Dâu tây ngon không con? 562 01:07:51,400 --> 01:07:53,694 ‎Chà, con gái bố lái xe giỏi quá. 563 01:07:54,195 --> 01:07:55,112 ‎Con thấy không? 564 01:07:56,447 --> 01:07:59,742 ‎Phải nhìn rõ phía sau ‎qua gương chiếu hậu. Đúng rồi. 565 01:08:08,626 --> 01:08:09,460 ‎Bố. 566 01:08:15,132 --> 01:08:15,966 ‎Bố? 567 01:08:23,015 --> 01:08:24,350 ‎Không, bố ơi… 568 01:08:24,433 --> 01:08:25,768 ‎Bố! 569 01:08:28,813 --> 01:08:30,648 ‎Bố! Không được mà! 570 01:08:37,071 --> 01:08:38,948 ‎Không, bố ơi! 571 01:08:49,583 --> 01:08:50,417 ‎Không! 572 01:08:50,960 --> 01:08:51,961 ‎Không! 573 01:08:53,170 --> 01:08:54,171 ‎Bố ơi! 574 01:08:57,758 --> 01:08:59,468 ‎Không! Bố ơi! 575 01:09:43,637 --> 01:09:45,598 ‎Là do mày không bắt máy đấy. 576 01:09:49,351 --> 01:09:50,227 ‎Đúng chứ? 577 01:09:51,812 --> 01:09:53,689 ‎Xem bãi chiến trường mày gây ra kìa. 578 01:10:38,817 --> 01:10:42,238 ‎SEO YEON À, BẮT MÁY ĐI 579 01:11:05,177 --> 01:11:06,011 ‎Cô đã làm gì? 580 01:11:06,095 --> 01:11:07,846 ‎Ôi trời. Giờ mới bắt máy cơ à. 581 01:11:08,555 --> 01:11:10,933 ‎Gọi cho mày sao khó khăn vậy? 582 01:11:11,725 --> 01:11:13,811 ‎Cô đã làm gì bố tôi? 583 01:11:14,770 --> 01:11:18,357 ‎Tao nói rồi. Đừng có tùy tiện cúp máy. 584 01:11:20,359 --> 01:11:21,193 ‎Cái gì? 585 01:11:21,735 --> 01:11:23,279 ‎Mày biết gì không? 586 01:11:24,238 --> 01:11:26,824 ‎Gà bị cắt cổ rồi ‎vẫn còn chạy quanh được đấy. 587 01:11:27,866 --> 01:11:29,868 ‎Bố mày cũng giống vậy. 588 01:11:29,952 --> 01:11:31,412 ‎Con khốn nạn này! 589 01:11:33,080 --> 01:11:36,041 ‎Khốn nạn. Tao sẽ tìm mày rồi giết mày. 590 01:11:36,125 --> 01:11:38,294 ‎Tao sẽ giết mày như cách mày giết bố tao! 591 01:11:38,377 --> 01:11:40,754 ‎Này! Mày định làm gì nào? 592 01:11:42,214 --> 01:11:43,799 ‎Mày không thể đến đây mà. 593 01:11:45,509 --> 01:11:48,262 ‎Khoan, không phải. 594 01:11:48,887 --> 01:11:50,389 ‎Mày đang ở đây còn gì. 595 01:11:51,765 --> 01:11:52,599 ‎Ở chỗ của tao. 596 01:11:56,312 --> 01:11:57,563 ‎Tao sẽ cho mày một tiếng. 597 01:11:58,731 --> 01:12:02,276 ‎Tìm ra chính xác ‎cách thức cảnh sát bắt được tao. 598 01:12:11,160 --> 01:12:12,328 ‎À, đúng rồi. 599 01:12:14,747 --> 01:12:19,251 ‎Tao vừa nhớ ra, ‎mày nói mày ghét mẹ mày lắm nhỉ? 600 01:12:23,797 --> 01:12:25,090 ‎Khốn nạn! 601 01:12:48,405 --> 01:12:49,782 ‎ALBUM THỨ 6 CỦA SEO TAIJI - ‎ULTRAMANIA 602 01:13:11,970 --> 01:13:14,598 ‎VỤ ÁN NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM 1999 603 01:13:19,103 --> 01:13:22,106 ‎SEO YEON À, BẮT MÁY ĐI 604 01:14:13,866 --> 01:14:16,618 ‎DÂU TÂY SUNG HO 605 01:14:30,591 --> 01:14:31,758 ‎HAI NGƯỜI CHẾT 606 01:14:31,842 --> 01:14:33,177 ‎KHÔNG ĐỦ THỜI GIAN 607 01:14:33,260 --> 01:14:34,428 ‎NỔ GA Ở NHÀ KÍNH 608 01:14:34,511 --> 01:14:35,596 ‎KHOẢNG 5:00 CHIỀU 609 01:15:29,942 --> 01:15:33,195 ‎CHỨNG CỨ QUYẾT ĐỊNH ‎ĐƯỢC TÌM THẤY Ở BÃI PHẾ LIỆU 610 01:15:40,118 --> 01:15:40,953 ‎Tìm ra chưa? 611 01:15:41,954 --> 01:15:43,038 ‎Con dao mà mày vứt đi. 612 01:15:43,747 --> 01:15:44,581 ‎Dao? 613 01:15:45,457 --> 01:15:48,585 ‎Cảnh sát sẽ tìm thấy ‎máu và dấu vân tay trên đó. 614 01:15:52,047 --> 01:15:55,884 ‎Theo thông tin tao tìm ra, ‎một người thu mua phế liệu đã lấy nó đi. 615 01:15:56,468 --> 01:15:58,929 ‎Số 21, làng Bowol, xã Iseo, huyện Hwasoon. 616 01:15:59,763 --> 01:16:01,014 ‎Hwasoon? 617 01:16:02,432 --> 01:16:06,395 ‎Người thu mua phế liệu sẽ đến lúc 5:00. ‎Tới đó trước khi cảnh sát tìm ra đi. 618 01:17:28,810 --> 01:17:30,646 ‎NGÀY 31 THÁNG 12 619 01:17:34,066 --> 01:17:36,610 ‎NỔ GA Ở MỘT NHÀ KÍNH ‎TẠI HUYỆN HWASOON 620 01:17:36,693 --> 01:17:39,321 ‎5:00 CHIỀU NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM 1999 621 01:18:24,366 --> 01:18:25,325 ‎Chết tiệt! 622 01:20:31,451 --> 01:20:35,497 ‎Cứu cháu với. Cháu là… 623 01:20:35,580 --> 01:20:36,498 ‎Ai vậy? 624 01:20:37,165 --> 01:20:42,254 ‎Bố… Hình như bố cháu… 625 01:20:43,922 --> 01:20:46,049 ‎Hình như bố cháu chết rồi. 626 01:20:46,550 --> 01:20:49,427 ‎Cháu sợ lắm. Cứu cháu với. 627 01:20:50,220 --> 01:20:51,179 ‎Seo Yeon à? 628 01:20:54,140 --> 01:20:55,308 ‎Là tao đây. 629 01:20:58,019 --> 01:20:59,813 ‎Mày suýt lừa được tao đấy. 630 01:21:02,065 --> 01:21:03,608 ‎Tao nằm mơ cũng không ngờ. 631 01:21:05,610 --> 01:21:07,362 ‎Một đứa bé hiền lành thế này 632 01:21:10,866 --> 01:21:12,659 ‎sao lại lớn lên thành con khốn thế nhỉ? 633 01:21:12,742 --> 01:21:14,119 ‎Này. 634 01:21:15,829 --> 01:21:17,831 ‎Này, Young Sook. Tao… 635 01:21:17,914 --> 01:21:20,375 ‎Mày nghe được tiếng này ‎qua điện thoại không nhỉ? 636 01:21:20,876 --> 01:21:21,710 ‎Nghe không? 637 01:21:30,594 --> 01:21:31,887 ‎Oh Young Sook. 638 01:21:31,970 --> 01:21:34,681 ‎Oh Young Sook, nghe tao nói đã. 639 01:21:35,891 --> 01:21:39,019 ‎Chết tiệt! Nghe tao nói đi, con điên này! 640 01:21:39,561 --> 01:21:44,566 ‎Mẹ tao nói ‎gỗ đào có tác dụng xua đuổi tà ma. 641 01:21:45,066 --> 01:21:46,484 ‎Này! Khốn nạn… 642 01:21:47,986 --> 01:21:51,281 ‎Tao thấy mày bị con quỷ xảo trá nhập rồi. 643 01:21:51,865 --> 01:21:53,992 ‎Nó không làm gì sai cả. 644 01:21:56,161 --> 01:21:58,121 ‎Này, nghe tao nói đi. 645 01:22:01,458 --> 01:22:03,376 ‎- Alô? ‎- Nào, một… 646 01:22:03,460 --> 01:22:07,130 ‎Nói chuyện đi, được không? ‎Tao sẽ giải thích hết. 647 01:22:07,213 --> 01:22:10,508 ‎Khốn kiếp! ‎Con khốn kia, nghe tao nói đi… Làm ơn! 648 01:22:10,592 --> 01:22:12,344 ‎Hai… 649 01:22:12,928 --> 01:22:16,264 ‎Xin lỗi. Tao sai rồi. Xin mày đấy. 650 01:22:17,807 --> 01:22:18,892 ‎- Tao xin mày. ‎- Ba. 651 01:22:18,975 --> 01:22:20,518 ‎Không! Không được! 652 01:22:39,829 --> 01:22:40,872 ‎Mày biết gì không? 653 01:22:42,082 --> 01:22:44,167 ‎Xem ai đang đến đây này. 654 01:22:53,593 --> 01:22:55,178 ‎Sao anh không bắt máy? 655 01:22:55,679 --> 01:22:58,098 ‎Nhân viên bất động sản nói ‎anh ghé nhà đó rồi. 656 01:22:58,181 --> 01:23:00,266 ‎Nhận tin thì nhắn lại cho em. 657 01:23:12,362 --> 01:23:14,114 ‎Này, con quỷ xảo trá kia. 658 01:23:15,281 --> 01:23:16,783 ‎Tao nói mày nghe điều này nhé? 659 01:23:18,410 --> 01:23:20,370 ‎Chắc mày cũng rất tò mò nhỉ. 660 01:23:24,249 --> 01:23:30,088 ‎Tao đã nghĩ rất nhiều, ‎không biết có nên nói với mày không. 661 01:23:32,674 --> 01:23:34,968 ‎Nhưng tao nghĩ mày vẫn nên biết. 662 01:23:38,888 --> 01:23:41,349 ‎Mày biết bố mày chết vì cháy nhà nhỉ? 663 01:23:47,188 --> 01:23:48,440 ‎Không phải do mẹ mày đâu. 664 01:23:48,523 --> 01:23:49,858 ‎À ha, à ha, à ha 665 01:23:49,941 --> 01:23:53,403 ‎Có thể ăn mọi thứ ngon lành cùng lúc 666 01:23:53,486 --> 01:23:55,405 ‎Hấp thu mọi chất dinh dưỡng cùng lúc 667 01:24:01,619 --> 01:24:02,704 ‎Giờ thì bật bếp ga lên. 668 01:24:02,787 --> 01:24:04,539 ‎Ôi trời. 669 01:24:04,622 --> 01:24:06,458 ‎Tớ đã bảo phải làm gì khi bật bếp ga? 670 01:24:06,541 --> 01:24:07,959 ‎Đừng đưa mặt lại gần. 671 01:24:08,043 --> 01:24:10,462 ‎Đúng rồi. Bật lên nào. 672 01:24:10,545 --> 01:24:11,629 ‎Tốt lắm! 673 01:24:12,422 --> 01:24:15,175 ‎Luôn luôn cẩn thận với lửa nhé! 674 01:24:15,717 --> 01:24:17,427 ‎Ha ha ha ha, cẩn thận với bếp ga 675 01:24:17,510 --> 01:24:19,095 ‎Ha ha ha, cẩn thận với lửa 676 01:24:19,179 --> 01:24:20,764 ‎Ha ha ha ha, cẩn thận với bếp ga 677 01:24:20,847 --> 01:24:22,015 ‎Ha ha, cẩn thận với lửa 678 01:24:22,098 --> 01:24:24,225 ‎Tao là chuyên gia trong lĩnh vực này. 679 01:24:25,185 --> 01:24:26,686 ‎Mày là kẻ nói dối bệnh lý cơ mà. 680 01:24:28,146 --> 01:24:30,482 ‎Tao biết mày ghét mẹ mày, nhưng mà… 681 01:24:33,109 --> 01:24:34,569 ‎Tao thay mày giết bà ta nhé? 682 01:24:45,330 --> 01:24:48,208 ‎CẢNH SÁT 683 01:25:09,729 --> 01:25:12,690 ‎NGƯỜI TÌM RA VÀ TRÌNH BÁO CHỨNG CỨ ‎ÔNG HWANG YOUNG CHUL, 76 TUỔI 684 01:25:56,484 --> 01:25:57,318 ‎Này ông. 685 01:26:01,197 --> 01:26:04,117 ‎Sao lại tự tiện ‎nhặt đồ không phải của mình? 686 01:26:06,995 --> 01:26:10,248 ‎Nhìn nó nhỏ vậy thôi, ‎chứ có thể thay đổi đời người đấy. 687 01:26:22,385 --> 01:26:24,179 ‎Chị là mẹ của bé à? 688 01:26:24,762 --> 01:26:25,889 ‎Vâng, đúng vậy. 689 01:26:25,972 --> 01:26:28,725 ‎NGƯỜI MẤT TÍCH: KIM SEO YEON ‎NGƯỜI BÁO TIN: MẸ 690 01:26:32,645 --> 01:26:34,105 ‎RỜI ĐỒN CẢNH SÁT LÚC 19:38. 691 01:26:37,525 --> 01:26:38,693 ‎Vâng. Xong rồi ạ. 692 01:26:39,277 --> 01:26:40,862 ‎Vậy là xong à? 693 01:26:42,530 --> 01:26:44,699 ‎Các anh không lục soát căn nhà à? 694 01:26:44,782 --> 01:26:47,535 ‎Chúng tôi sẽ tiến hành theo thủ tục. 695 01:26:48,161 --> 01:26:49,287 ‎À, vâng. 696 01:27:03,051 --> 01:27:03,885 ‎Mẹ bé. 697 01:27:04,552 --> 01:27:07,764 ‎Địa chỉ chị vừa nói là ‎số 4, làng Yeongcheon, ấp Bosung à? 698 01:27:11,142 --> 01:27:13,478 ‎TRÌNH BÁO MẤT TÍCH ‎SỐ 4, LÀNG YEONGCHEON, ẤP BOSUNG 699 01:28:41,733 --> 01:28:42,608 ‎Nghe này, 700 01:28:44,027 --> 01:28:45,361 ‎coi chừng bị giết đấy. 701 01:28:50,908 --> 01:28:53,036 ‎Tôi tới từ Sở Cảnh sát Bosung. 702 01:28:54,203 --> 01:28:55,663 ‎BẮT ĐẦU LỤC SOÁT TRONG NHÀ 703 01:28:58,082 --> 01:29:00,335 ‎MẸ ĐỨA TRẺ MẤT TÍCH ĐI CÙNG 704 01:29:07,842 --> 01:29:09,677 ‎DÙNG ĐIỆN THOẠI KHÔNG DÂY 705 01:29:26,486 --> 01:29:27,695 ‎Alô? 706 01:29:28,780 --> 01:29:31,616 ‎Điện thoại. 707 01:30:01,521 --> 01:30:04,023 ‎Ba, hai, một! 708 01:30:06,984 --> 01:30:08,653 ‎Họ rời đi lúc mấy giờ? 709 01:30:10,154 --> 01:30:11,114 ‎Tôi không biết nữa. 710 01:30:13,157 --> 01:30:14,534 ‎Khoảng 12:00 trưa? 711 01:30:21,124 --> 01:30:22,959 ‎Cái này của con gái tôi. 712 01:30:55,241 --> 01:30:58,244 ‎Tôi lên tầng xem thử được chứ? 713 01:31:00,872 --> 01:31:01,706 ‎Được, mời cô. 714 01:31:19,974 --> 01:31:20,933 ‎Qua đó xem thử đi. 715 01:32:23,371 --> 01:32:24,664 ‎Hình như không có ở đây. 716 01:32:30,628 --> 01:32:33,965 ‎Để tôi gọi cho chồng tôi lần nữa. 717 01:32:38,844 --> 01:32:40,930 ‎Xin lỗi, ‎chúng tôi dùng điện thoại được không? 718 01:32:41,013 --> 01:32:42,848 ‎- Điện thoại à? ‎- Vâng. 719 01:32:43,849 --> 01:32:45,268 ‎Điện thoại bị hỏng rồi. 720 01:32:49,981 --> 01:32:51,107 ‎Vẫn bình thường mà. 721 01:32:51,732 --> 01:32:54,902 ‎Cô ấy nói vẫn bình thường. ‎Vặn nhỏ âm lượng đi. 722 01:33:08,624 --> 01:33:10,251 ‎DÙNG ĐIỆN THOẠI KHÔNG DÂY 723 01:33:22,305 --> 01:33:23,139 ‎Mẹ à? 724 01:33:23,639 --> 01:33:25,433 ‎Mẹ, ra khỏi căn nhà đó ngay. 725 01:33:26,142 --> 01:33:28,769 ‎Oh Young Sook sẽ giết mẹ đó! ‎Ra khỏi đó ngay! 726 01:33:29,270 --> 01:33:30,146 ‎Alô? 727 01:33:31,230 --> 01:33:32,857 ‎- Là chồng chị à? ‎- Không phải. 728 01:33:33,816 --> 01:33:35,526 ‎Là một cô gái nào đó bắt máy. 729 01:33:36,193 --> 01:33:37,236 ‎Cô gái nào vậy? 730 01:33:38,195 --> 01:33:41,073 ‎Cô ấy gọi tôi là mẹ, 731 01:33:42,950 --> 01:33:45,911 ‎- và bảo tôi ra khỏi căn nhà này ngay. ‎- Sao cơ? 732 01:33:58,924 --> 01:34:00,343 ‎Đưa điện thoại cho tôi. 733 01:34:05,973 --> 01:34:07,141 ‎Mày bị làm sao vậy? 734 01:34:09,769 --> 01:34:12,688 ‎Không phải mày muốn mẹ mày chết à? 735 01:34:20,154 --> 01:34:22,365 ‎Mày không nói tao cũng biết. 736 01:34:26,452 --> 01:34:27,536 ‎Vì mày giống tao mà. 737 01:35:11,497 --> 01:35:12,832 ‎Con khốn! 738 01:36:17,480 --> 01:36:18,647 ‎Này! Mở ra! 739 01:36:18,731 --> 01:36:20,065 ‎Mở cửa ra, chết tiệt! 740 01:36:39,960 --> 01:36:43,214 ‎Đây là nhà số 4, ‎làng Yeongcheon, ấp Bosung. 741 01:36:43,297 --> 01:36:46,175 ‎Cô ta đang cố vào phòng, làm ơn… 742 01:36:46,258 --> 01:36:47,092 ‎Mẹ à? 743 01:36:48,511 --> 01:36:49,553 ‎Mẹ không sao chứ? 744 01:36:50,304 --> 01:36:51,388 ‎Cô ta đang cầm dao. 745 01:36:51,472 --> 01:36:53,766 ‎Sao mẹ vẫn ở đó vậy? 746 01:36:53,849 --> 01:36:55,267 ‎Làm ơn mau đến đây! 747 01:37:00,439 --> 01:37:03,442 ‎Mẹ, bình tĩnh lại đã. 748 01:37:05,611 --> 01:37:07,655 ‎Trong phòng có thứ gì ‎có thể làm vũ khí không? 749 01:37:09,198 --> 01:37:12,201 ‎Có thứ gì sắc nhọn ‎hoặc đủ nặng để đánh cô ta không? 750 01:37:14,495 --> 01:37:16,121 ‎Tôi thấy có bình cứu hỏa. 751 01:37:16,205 --> 01:37:17,832 ‎Mau cầm bình cứu hỏa đó lên. 752 01:37:20,626 --> 01:37:21,836 ‎Tỉnh táo lại đi! 753 01:37:23,254 --> 01:37:24,880 ‎Mau cầm bình cứu hỏa lên! 754 01:37:31,887 --> 01:37:35,599 ‎Trước hết, hãy tháo chốt an toàn và đợi. 755 01:37:37,184 --> 01:37:39,645 ‎Khi cô ta mở cửa, hãy xịt vào mặt cô ta. 756 01:37:54,159 --> 01:37:55,452 ‎Cứu! 757 01:37:58,289 --> 01:37:59,707 ‎Cứu với! 758 01:38:04,086 --> 01:38:05,462 ‎Mẹ. 759 01:38:06,130 --> 01:38:08,299 ‎Mẹ ơi. 760 01:38:08,924 --> 01:38:12,595 ‎Mẹ. 761 01:38:14,138 --> 01:38:15,848 ‎Mẹ. 762 01:38:16,432 --> 01:38:18,475 ‎Mẹ ơi. 763 01:38:19,894 --> 01:38:21,270 ‎Mẹ ơi. 764 01:38:23,480 --> 01:38:24,857 ‎Mẹ. 765 01:38:25,941 --> 01:38:28,319 ‎- Mẹ ơi… ‎- Seo Yeon à, không sao rồi. 766 01:38:29,445 --> 01:38:32,156 ‎Không sao đâu con. Có mẹ đây rồi. 767 01:38:40,039 --> 01:38:43,167 ‎Mẹ, trả lời con đi mà. Mẹ? 768 01:38:47,880 --> 01:38:48,839 ‎Mẹ! 769 01:38:50,257 --> 01:38:52,134 ‎Trả lời con đi mà! 770 01:38:53,052 --> 01:38:54,678 ‎Mẹ không nghe con nói gì à? 771 01:39:11,612 --> 01:39:12,655 ‎Mẹ ơi. 772 01:39:21,288 --> 01:39:22,748 ‎Mẹ! 773 01:39:40,766 --> 01:39:41,809 ‎Con xin lỗi. 774 01:39:44,311 --> 01:39:45,396 ‎Mẹ ơi, con… 775 01:39:48,774 --> 01:39:50,859 ‎Con xin lỗi vì đã nói như thế. 776 01:39:52,695 --> 01:39:53,988 ‎Con xin lỗi mẹ. 777 01:41:14,193 --> 01:41:15,235 ‎Mẹ. 778 01:41:17,529 --> 01:41:18,530 ‎Tôi xin lỗi. 779 01:41:23,035 --> 01:41:25,871 ‎Anh có biết người từng sống ở ‎số nhà 4, làng Yeongcheon không? 780 01:41:27,456 --> 01:41:29,666 ‎Số 4, làng Yeongcheon? Tôi không nhớ. 781 01:41:32,377 --> 01:41:33,420 ‎Vâng, cảm ơn anh. 782 01:42:05,077 --> 01:42:07,246 ‎SINH, 24 THÁNG 2 NĂM 1965 ‎MẤT, 11 THÁNG 12 NĂM 1999 783 01:42:47,703 --> 01:42:48,662 ‎Ôi trời. 784 01:42:50,038 --> 01:42:51,290 ‎Seo Yeon à! 785 01:42:57,546 --> 01:42:59,339 ‎Sao con không bắt máy vậy? 786 01:43:00,340 --> 01:43:02,759 ‎Trời ạ, biết mẹ gọi mấy cuộc không? 787 01:43:02,843 --> 01:43:03,760 ‎Thật là. 788 01:43:05,512 --> 01:43:06,597 ‎Seo Yeon à. 789 01:43:12,060 --> 01:43:13,270 ‎Sao con lại khóc? 790 01:43:14,271 --> 01:43:15,105 ‎Sao vậy? 791 01:43:18,192 --> 01:43:20,569 ‎Trời ạ, sao lại mặc phong phanh thế? 792 01:43:21,862 --> 01:43:23,405 ‎Con gái lớn thế này rồi 793 01:43:23,989 --> 01:43:28,243 ‎mà còn để mẹ lo chuyện ăn mặc. 794 01:43:28,327 --> 01:43:30,787 ‎Con không lạnh à? ‎Mặc đồ thế này sẽ bị cảm mất. 795 01:43:31,747 --> 01:43:33,498 ‎Ôi, tay con cóng hết rồi. 796 01:43:34,499 --> 01:43:36,043 ‎Phải làm sao với con đây, hả? 797 01:43:39,379 --> 01:43:42,841 ‎Để bố con thấy, ‎bố sẽ bảo con vẫn là con nít đấy. 798 01:43:54,937 --> 01:43:58,023 ‎PARK SHIN HYE 799 01:44:09,743 --> 01:44:12,829 ‎JUN JONG SEO 800 01:44:17,668 --> 01:44:18,585 ‎Alô? 801 01:44:20,212 --> 01:44:21,463 ‎Là Young Sook à? 802 01:44:21,546 --> 01:44:22,589 ‎Đã tìm hiểu chưa? 803 01:44:25,676 --> 01:44:26,760 ‎Nghe này, 804 01:44:28,178 --> 01:44:29,388 ‎coi chừng bị giết đấy. 805 01:44:30,013 --> 01:44:30,847 ‎Sao cơ? 806 01:44:32,099 --> 01:44:33,058 ‎Tôi sẽ chết à? 807 01:44:34,101 --> 01:44:36,812 ‎Cảnh sát và mẹ Seo Yeon ‎sắp đến chỗ cô đấy. 808 01:44:37,396 --> 01:44:38,230 ‎Sao cơ? 809 01:44:45,028 --> 01:44:46,405 ‎Hình như tới rồi này. 810 01:44:47,906 --> 01:44:50,784 ‎KIM SUNG RYOUNG 811 01:44:52,411 --> 01:44:55,205 ‎Chuyện không thành ‎thì cũng phải giữ điện thoại đến cùng. 812 01:44:57,040 --> 01:44:58,875 ‎Vậy thì mới có thể thay đổi tình hình. 813 01:45:01,586 --> 01:45:04,464 ‎EL 814 01:46:03,565 --> 01:46:07,402 ‎ĐẠO DIỄN LEE CHUNG HYUN 815 01:51:26,513 --> 01:51:29,808 ‎MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN ‎VÀ ĐỊA ĐIỂM TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 816 01:51:29,891 --> 01:51:33,478 ‎BẤT KỲ SỰ TRÙNG HỢP NÀO VỀ NGƯỜI, ‎SỰ KIỆN VÀ ĐỊA ĐIỂM ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN. 817 01:51:36,481 --> 01:51:41,486 ‎Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn