1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,320 --> 00:00:32,115
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:28,046 --> 00:01:29,839
DÂU TÂY SUNG HO
5
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
Này, con bé kia. Sao giờ cháu mới tới?
6
00:01:42,352 --> 00:01:44,020
Cháu tới bệnh viện thăm mẹ chưa?
7
00:01:46,356 --> 00:01:47,398
Chú à.
8
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
Chú cho cháu mượn điện thoại được không?
9
00:01:56,116 --> 00:01:57,075
Không bắt máy à?
10
00:01:58,409 --> 00:01:59,577
Vâng.
11
00:01:59,661 --> 00:02:01,663
Cháu không nhớ để ở đâu à?
12
00:02:02,413 --> 00:02:04,666
Hình như cháu để quên trên tàu.
13
00:02:04,749 --> 00:02:07,794
Dùng điện thoại của chú một ngày đi.
Dù sao cũng không ai gọi tới.
14
00:02:07,877 --> 00:02:10,672
Không sao đâu ạ.
Chắc có điện thoại bàn mà.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,674
Điện thoại bàn?
16
00:02:15,885 --> 00:02:19,764
Dù gì thì đây cũng là
căn nhà tuyệt nhất trong làng.
17
00:03:26,414 --> 00:03:27,624
Alô?
18
00:03:28,625 --> 00:03:31,586
Chào cô. Cô nhặt được
điện thoại của tôi phải không ạ?
19
00:03:31,669 --> 00:03:32,629
Vâng.
20
00:03:34,380 --> 00:03:38,468
Tôi là chủ nhân cái điện thoại đó.
Tôi để quên trên tàu phải không ạ?
21
00:03:39,260 --> 00:03:40,094
Vâng.
22
00:03:42,347 --> 00:03:44,182
Bây giờ cô ở đâu? Tôi sẽ đến đó lấy.
23
00:03:44,265 --> 00:03:47,227
- Bảo cô ta đưa tiền đi. Nói đi.
- Tự đi mà bảo.
24
00:03:48,144 --> 00:03:49,312
Có tiền hậu tạ không?
25
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
Sao cơ?
26
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
Đây là Galaxy Note 9, đúng không?
27
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
Lát nữa bọn tôi gọi lại.
28
00:03:56,736 --> 00:03:57,570
Alô?
29
00:04:01,616 --> 00:04:04,619
Số máy quý khách vừa gọi hiện đang bận.
Xin hãy để lại lời nhắn…
30
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
Số máy quý khách vừa gọi…
31
00:04:09,832 --> 00:04:11,709
TÌM THIẾT BỊ CỦA TÔI
32
00:04:18,925 --> 00:04:20,301
ĐANG TÌM THIẾT BỊ CỦA TÔI
33
00:04:22,095 --> 00:04:23,304
Alô?
34
00:04:26,724 --> 00:04:27,934
Cậu nói đúng.
35
00:04:28,559 --> 00:04:30,395
Mẹ tớ điên thật rồi.
36
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Tớ bị nhốt trong nhà luôn rồi.
37
00:04:33,273 --> 00:04:36,234
Xin lỗi,
nhưng cô định gọi điện cho ai vậy?
38
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
Không phải số của Sun Hee à?
39
00:04:41,489 --> 00:04:43,408
Không. Có lẽ cô gọi nhầm số rồi…
40
00:04:53,167 --> 00:04:55,753
Thấy đoạn phim quay lại
lớp cắt của phần não bên phải chứ?
41
00:04:56,254 --> 00:04:58,464
Phẫu thuật này
đòi hỏi phải rạch phần da bên trên
42
00:04:58,548 --> 00:05:02,176
rồi tách xương sọ bên trong
để cắt bỏ khối u.
43
00:05:02,719 --> 00:05:04,846
Chúng tôi không thể thực hiện ở đây.
44
00:05:04,929 --> 00:05:06,556
Ca này rất khó thực hiện,
45
00:05:06,639 --> 00:05:08,474
nên hãy đưa bà ấy tới bệnh viện lớn hơn.
46
00:05:08,558 --> 00:05:12,687
Chỉ cần lệch 1 hoặc 2mm, bệnh nhân
cũng có thể bị hôn mê hoặc bại liệt.
47
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
Con đang cắt hết cả phần thịt quả đấy.
48
00:05:26,409 --> 00:05:27,994
Con nhớ cô Young Mi không?
49
00:05:29,329 --> 00:05:30,163
Không ạ.
50
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
Là người bạn làm bên bảo hiểm của mẹ ấy.
51
00:05:33,624 --> 00:05:35,710
Cô ấy có gương mặt trắng trẻo
và chiếc mũi cao.
52
00:05:36,252 --> 00:05:37,378
Vậy thì sao ạ?
53
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
Cô ấy sẽ tự biết sắp xếp.
54
00:05:43,009 --> 00:05:43,885
Sắp xếp cái gì?
55
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
Còn cái gì nữa? Tiền bảo hiểm ấy.
56
00:05:46,262 --> 00:05:49,724
Con làm thêm cả đời ở cửa hàng tiện lợi
cũng không để dành nổi 100 triệu won.
57
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
Ngày mai,
58
00:05:54,645 --> 00:05:56,356
con tới thăm mộ bố đi.
59
00:05:58,900 --> 00:06:00,443
Hỏi chú quản lý ở đó
60
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
xem chôn mẹ bên cạnh
61
00:06:04,238 --> 00:06:06,115
hay là cùng mộ với ông ấy tốt hơn.
62
00:06:10,495 --> 00:06:12,121
Mẹ, sao mẹ dám nói như vậy?
63
00:06:15,249 --> 00:06:16,084
Nói gì?
64
00:06:17,460 --> 00:06:20,004
Mẹ nghĩ mẹ có tư cách
được chôn bên cạnh bố sao?
65
00:06:22,173 --> 00:06:23,007
Sao?
66
00:06:23,674 --> 00:06:25,385
Con nói sai à?
67
00:06:27,887 --> 00:06:30,181
Con không nên nói thế chứ.
68
00:06:44,445 --> 00:06:46,823
Đến nước này rồi
mà mẹ còn ngồi sơn móng tay được à?
69
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
SINH, 24 THÁNG 2 NĂM 1965
MẤT, 27 THÁNG 11 NĂM 1999
70
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
Alô?
71
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Sun Hee à! Hình như mẹ định giết tớ.
72
00:07:21,816 --> 00:07:22,692
Sao ạ?
73
00:07:22,775 --> 00:07:27,738
Giờ cậu đến nhà tớ đi. Biết địa chỉ chứ?
Số 4, làng Yeongcheon, ấp Bosung!
74
00:07:29,699 --> 00:07:31,075
Ai mà cứ gọi số này mãi vậy?
75
00:07:32,410 --> 00:07:34,036
Đây không phải Tạp hóa Sun Hee à?
76
00:07:34,537 --> 00:07:35,997
Không phải chỗ đó đâu.
77
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
Chết tiệt. Cô cố tình làm vậy phải không?
78
00:07:40,042 --> 00:07:40,877
Gì cơ?
79
00:07:59,187 --> 00:08:01,772
22 YEONGCHEON, ẤP 4 BOSUNG,
LÀNG YEONGCHEON, HUYỆN BOSUNG
80
00:11:37,697 --> 00:11:40,241
THỨ SÁU NGÀY 27 THÁNG 8 NĂM 1999
81
00:11:43,327 --> 00:11:45,705
PHÉP HỎA CÔNG ĐẨY LÙI MA QUỶ
BẰNG CÁCH ĐỐT LỬA
82
00:11:45,788 --> 00:11:48,624
PHÒNG TẮM CÓ BỆNH TRUYỀN NHIỄM
SẼ LÉN BỊ ĐỐT VÀ TÔI BỊ MẸ THIÊU
83
00:12:08,394 --> 00:12:09,520
Chú biết là ai không?
84
00:12:10,604 --> 00:12:12,273
Young Sook…
85
00:12:13,315 --> 00:12:14,150
Young Sook ạ?
86
00:12:18,612 --> 00:12:20,030
Cô ấy là pháp sư ạ?
87
00:12:21,824 --> 00:12:25,077
Không. Mẹ cô ấy là pháp sư,
không phải cô ấy.
88
00:12:26,662 --> 00:12:28,664
Nhà cháu vốn là nhà của pháp sư ạ?
89
00:12:29,290 --> 00:12:31,083
Không phải nhà pháp sư đâu.
90
00:12:32,126 --> 00:12:34,003
Chú vừa nói mẹ cô ấy là pháp sư mà.
91
00:12:36,672 --> 00:12:39,675
Đó là chuyện nhiều năm trước rồi.
92
00:12:39,759 --> 00:12:42,470
Vì là chuyện những năm 90
nên chú không nhớ gì cả.
93
00:12:43,429 --> 00:12:46,599
- Nhưng chú biết tên…
- Dâu Tây, gì đây? Đã bảo đừng làm vậy.
94
00:12:46,682 --> 00:12:49,727
Tao nói bao nhiêu lần rồi hả?
Lại đây. Mau lại đây.
95
00:12:50,478 --> 00:12:51,312
Lại đây.
96
00:12:51,395 --> 00:12:52,354
Lại đây đi!
97
00:12:58,569 --> 00:13:01,739
NGÀY 26 THÁNG 11 NĂM 1999
98
00:13:19,632 --> 00:13:21,133
TẠP HÓA SUN HEE
99
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
Sun Hee, tới đây cứu tớ đi mà! Nhanh lên!
100
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
Sao cơ?
101
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Mẹ tớ muốn thiêu tớ kìa!
102
00:13:48,702 --> 00:13:50,204
Mẹ muốn thiêu…
103
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Alô?
104
00:14:00,464 --> 00:14:01,423
Alô?
105
00:14:33,289 --> 00:14:34,123
Đưa đây.
106
00:15:18,167 --> 00:15:19,126
Alô?
107
00:15:24,423 --> 00:15:25,966
Sao hôm qua cậu không tới?
108
00:15:27,301 --> 00:15:28,886
Sao cậu có thể làm vậy với tớ?
109
00:15:30,095 --> 00:15:34,350
Địa chỉ nhà đó là
số 4, đường Yeongcheon, ấp Bosung thật à?
110
00:15:37,686 --> 00:15:38,812
Không phải Sun Hee à?
111
00:15:41,899 --> 00:15:43,651
Tôi đã xem ảnh của cô Oh Young Sook.
112
00:15:45,861 --> 00:15:48,656
Bức ảnh được chụp
vào ngày 26 tháng 11 năm 1999.
113
00:15:49,281 --> 00:15:50,282
Sao ạ?
114
00:15:52,743 --> 00:15:54,453
Nhưng hôm nay mới là ngày 18 mà.
115
00:15:55,329 --> 00:15:58,082
Nhật ký ngày hôm qua,
17 tháng 11, cô đã viết thế này à?
116
00:15:58,666 --> 00:16:04,213
"Sinh mạng mới ra đời,
bố mẹ lại bắt đầu đàn áp".
117
00:16:16,684 --> 00:16:18,852
SINH MẠNG MỚI RA ĐỜI,
BỐ MẸ LẠI BẮT ĐẦU ĐÀN ÁP
118
00:16:24,441 --> 00:16:26,151
Cô đang theo dõi tôi sao?
119
00:16:32,074 --> 00:16:33,742
Việc này có lẽ khó tin,
120
00:16:34,576 --> 00:16:35,953
nhưng bây giờ chúng ta
121
00:16:39,164 --> 00:16:40,749
hình như đang ở cùng một căn nhà.
122
00:16:53,303 --> 00:16:56,015
Xin lỗi. Chắc tôi gọi nhầm số rồi.
123
00:16:56,098 --> 00:16:56,932
Đợi đã.
124
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
NGÀY 18 THÁNG 11 NĂM 1999
125
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
SỰ CỐ HẠ CÁNH Ở SÂN BAY GIMPO,
136 NGƯỜI BỊ THƯƠNG
126
00:17:08,694 --> 00:17:11,488
Đêm nay máy bay đến sân bay Gimpo
sẽ gặp sự cố hạ cánh.
127
00:17:23,375 --> 00:17:25,627
Gà rán Pelicana tới rồi đây
128
00:17:26,420 --> 00:17:30,340
Gà ngon tới rồi đây
129
00:17:31,967 --> 00:17:34,720
Tôi muốn ăn gà rán!
Tôi muốn ăn gà xốt cay!
130
00:17:34,803 --> 00:17:36,513
Golly à, trông ngon quá!
131
00:17:36,597 --> 00:17:37,431
Peli Peli
132
00:17:38,474 --> 00:17:39,892
Pelicana
133
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
Mau ăn đi chứ.
134
00:17:51,445 --> 00:17:52,821
Con muốn nhịn đói à?
135
00:18:01,205 --> 00:18:03,916
Thứ này mà để cho người ăn à? Chết tiệt.
136
00:18:05,417 --> 00:18:06,251
Gì cơ?
137
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
Cái này có hiệu quả không thế?
138
00:18:14,593 --> 00:18:16,845
Muốn trở lại bệnh viện tâm thần không?
139
00:18:18,514 --> 00:18:19,932
Muốn trở nên giống mẹ mình à?
140
00:18:31,985 --> 00:18:32,861
Oh Young Sook.
141
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
Oh Young Sook.
142
00:18:56,218 --> 00:18:58,470
Chuyện này là do phong thủy không tốt.
143
00:18:59,680 --> 00:19:02,266
- Con sẽ thấy tốt hơn ngay khi chuyển đi.
- Tin nóng.
144
00:19:02,349 --> 00:19:04,685
Máy bay chở khách nội địa đã gặp sự cố.
145
00:19:04,768 --> 00:19:07,980
Chiều nay, máy bay số hiệu 1633
đã trượt khỏi đường băng
146
00:19:08,063 --> 00:19:10,357
khi đang hạ cánh ở sân bay Gimpo.
147
00:19:10,440 --> 00:19:11,817
SỰ CỐ HẠ CÁNH Ở SÂN BAY GIMPO
148
00:19:23,203 --> 00:19:24,246
Alô?
149
00:19:28,834 --> 00:19:30,669
Làm sao cô biết vậy?
150
00:19:40,554 --> 00:19:42,681
Cô Young Sook bao nhiêu tuổi vậy?
151
00:19:46,226 --> 00:19:48,270
Tôi 28 tuổi.
152
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
Tôi cũng 28 tuổi.
153
00:19:53,400 --> 00:19:54,610
Tôi…
154
00:19:57,446 --> 00:19:58,488
sinh năm 1972.
155
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
À.
156
00:20:04,119 --> 00:20:06,038
Cô Young Sook thích Seo Taiji à?
157
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
Là bài hát của anh Taiji à?
158
00:20:25,098 --> 00:20:27,684
Anh ấy sẽ trở về từ Mỹ
rồi trở lại làng nhạc vào năm 2000.
159
00:20:30,354 --> 00:20:33,148
Nghe thì giống anh ấy, nhưng mà…
160
00:20:47,537 --> 00:20:49,915
Có máy tính bên trong điện thoại à?
161
00:20:49,998 --> 00:20:50,832
Vâng.
162
00:20:50,916 --> 00:20:54,378
Nó được gọi là điện thoại thông minh
và có thể làm gần như toàn bộ mọi thứ.
163
00:20:55,337 --> 00:20:56,338
Vậy âm nhạc thì sao?
164
00:20:57,297 --> 00:20:58,382
Có máy Walkman không?
165
00:21:00,509 --> 00:21:01,468
"Walkwan" à?
166
00:21:01,551 --> 00:21:02,469
Ừ.
167
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Cô không biết Walkman à?
168
00:21:05,806 --> 00:21:07,015
Máy phát nhạc ấy.
169
00:21:07,099 --> 00:21:08,183
À, âm nhạc?
170
00:21:08,267 --> 00:21:09,685
Dĩ nhiên là phát được.
171
00:21:10,686 --> 00:21:14,147
Có thể chụp ảnh, xem phim, mua sắm.
172
00:21:14,648 --> 00:21:16,525
Nghe như nói bịp ấy nhỉ.
173
00:21:17,150 --> 00:21:19,820
Tôi hiểu. Hồi còn nhỏ,
174
00:21:19,903 --> 00:21:22,614
tôi cũng không thể nghĩ tới
việc gọi video đâu.
175
00:21:22,698 --> 00:21:23,615
Gọi video?
176
00:21:24,866 --> 00:21:27,494
Ừ, là vừa gọi điện vừa nhìn mặt nhau.
177
00:21:28,161 --> 00:21:29,454
Vậy cũng được à?
178
00:21:31,206 --> 00:21:33,083
Cô không tò mò gì nữa à?
179
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Tôi sẽ như thế nào nhỉ?
180
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
À, hỏi hay đấy.
181
00:21:44,052 --> 00:21:45,053
Tôi thử tìm nhé?
182
00:21:45,721 --> 00:21:46,555
OH YOUNG
183
00:21:46,638 --> 00:21:47,472
Không.
184
00:21:51,226 --> 00:21:54,354
Tại sao?
Ở đây, tôi có thể dễ dàng tìm hiểu về cô.
185
00:21:54,438 --> 00:21:57,482
Tại mẹ tôi nói số mệnh của tôi rất xấu.
186
00:21:59,735 --> 00:22:02,612
Bà ấy nói can, chi của tôi xung khắc,
lại gặp sát tinh nữa.
187
00:22:04,448 --> 00:22:05,741
Dù sao cũng là bà điên.
188
00:22:06,241 --> 00:22:08,869
Bà ấy nhốt tôi ở nhà
và không cho tôi gặp ai.
189
00:22:10,412 --> 00:22:13,498
Mẹ con cô vốn không hòa thuận à?
190
00:22:13,582 --> 00:22:14,416
Mẹ?
191
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Bà ta không phải mẹ tôi.
192
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
Mẹ ruột của tôi chết rồi.
193
00:22:23,508 --> 00:22:24,426
Tôi xin lỗi.
194
00:22:24,509 --> 00:22:25,677
Có gì mà xin lỗi?
195
00:22:25,761 --> 00:22:27,095
Cô có giết bà ấy đâu.
196
00:22:28,722 --> 00:22:32,392
Thật ra, bố tôi cũng qua đời
khi tôi còn nhỏ.
197
00:22:33,060 --> 00:22:33,935
Thật à?
198
00:22:35,354 --> 00:22:36,355
Tại sao?
199
00:22:36,438 --> 00:22:38,231
Nhà tôi xảy ra hỏa hoạn.
200
00:22:38,815 --> 00:22:40,942
Do mẹ tôi quên tắt bếp ga.
201
00:22:52,037 --> 00:22:53,205
Mà Young Sook à.
202
00:22:54,164 --> 00:22:54,998
Ừ?
203
00:22:56,541 --> 00:22:58,543
Cô nói ở đó là ngày mấy nhỉ?
204
00:23:08,178 --> 00:23:09,888
Seo Yeon à, hình như mẹ tôi đang đến.
205
00:23:10,472 --> 00:23:13,100
- Lát nữa tôi gọi lại nhé.
- Này, đợi đã.
206
00:23:49,719 --> 00:23:53,557
NGÀY 21 THÁNG 11 NĂM 1999
207
00:24:09,614 --> 00:24:10,699
Đến rồi!
208
00:24:11,741 --> 00:24:13,410
Chà! Là gà!
209
00:24:14,494 --> 00:24:17,080
Này, cẩn thận. Đừng chạy.
210
00:24:18,290 --> 00:24:20,876
Căn nhà đẹp quá! Không khí trong lành nhỉ?
211
00:24:22,711 --> 00:24:25,630
Căn nhà này vốn là nhà của một giáo sĩ.
212
00:24:26,256 --> 00:24:29,176
Đây là dinh thự cao cấp,
khó mà tìm thấy ở khu này lắm.
213
00:24:29,259 --> 00:24:30,594
À, vâng.
214
00:24:32,262 --> 00:24:33,555
Đừng sờ vào cái đó.
215
00:24:34,848 --> 00:24:37,017
Vị trí tốt, phong thủy cũng tốt.
216
00:24:37,642 --> 00:24:39,686
Các cụ ngày xưa vẫn thường nói mà.
217
00:24:39,769 --> 00:24:42,772
Phải sống ở đất lành
thì mới khỏe mạnh, tài vượng.
218
00:24:43,940 --> 00:24:47,319
Tính cả tầng hai
thì nhà này tầm 330 mét vuông phải không?
219
00:24:47,402 --> 00:24:48,278
Đúng vậy.
220
00:24:48,945 --> 00:24:49,988
Lớn thật đấy.
221
00:24:50,906 --> 00:24:52,657
Ôi, có cá kìa.
222
00:24:53,366 --> 00:24:54,409
Này, đừng chạy.
223
00:24:54,493 --> 00:24:57,120
Nhà này đủ rộng
để cho trẻ con chạy giỡn đấy.
224
00:24:58,788 --> 00:25:02,417
Chúng tôi lên xem tầng hai được không?
225
00:25:22,437 --> 00:25:23,313
Seo Yeon à.
226
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
Seo Yeon à?
227
00:25:27,442 --> 00:25:30,529
Đừng chạy lung tung
trong nhà người khác chứ.
228
00:25:34,491 --> 00:25:36,743
Phòng đó để làm gì vậy ạ?
229
00:25:38,328 --> 00:25:39,913
Là phòng của con gái tôi.
230
00:25:43,833 --> 00:25:45,168
Đợi tôi một chút nhé.
231
00:25:54,928 --> 00:25:55,762
Mở cửa ra.
232
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
Chào cô.
233
00:26:08,483 --> 00:26:09,317
Bố à.
234
00:26:09,818 --> 00:26:11,152
Chị đó đáng sợ quá.
235
00:26:11,236 --> 00:26:12,195
Seo Yeon à.
236
00:26:14,197 --> 00:26:17,158
Tôi xin lỗi.
Con gái tôi còn nhỏ nên không biết gì.
237
00:26:26,793 --> 00:26:28,420
Em bảo tên em là So Yeon à?
238
00:26:38,221 --> 00:26:39,097
Alô?
239
00:26:39,180 --> 00:26:42,225
Này! Dậy đi. Nhanh lên!
240
00:26:42,309 --> 00:26:44,227
Hả? Sao vậy?
241
00:26:44,311 --> 00:26:45,395
Đợi tôi nhé.
242
00:26:47,439 --> 00:26:49,816
Chắc anh đang định mở nông trại nhỉ?
243
00:26:49,899 --> 00:26:53,361
Vâng. Giờ chúng tôi muốn sống
ở nơi bình yên và tĩnh lặng.
244
00:26:53,862 --> 00:26:56,573
Con gái tôi được sống
gần gũi với thiên nhiên cũng tốt.
245
00:26:56,656 --> 00:26:59,868
Vậy à? Vậy căn nhà này là tốt nhất rồi.
246
00:27:00,785 --> 00:27:02,704
Tôi định mở nông trại trồng hoa.
247
00:27:03,288 --> 00:27:06,082
Sẽ không dễ đối với người thành phố
như nhà anh chị đâu.
248
00:27:06,166 --> 00:27:08,084
Tôi vốn là người Bosung mà.
249
00:27:08,168 --> 00:27:09,878
Ồ? Vậy sao?
250
00:27:10,545 --> 00:27:11,713
Vâng. Đúng vậy đấy.
251
00:27:11,796 --> 00:27:14,007
Bố, nhanh lên. Gà.
252
00:27:14,090 --> 00:27:15,675
Bố biết rồi, đi thôi.
253
00:27:15,759 --> 00:27:17,510
- Con thấy chúng ở ngoài sân à?
- Vâng.
254
00:27:18,094 --> 00:27:19,596
Con thấy lúc nào vậy?
255
00:27:24,851 --> 00:27:25,894
Nghe thấy không?
256
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
Thế nào?
257
00:27:29,731 --> 00:27:30,690
Alô?
258
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Cô đang sốc lắm, phải không?
259
00:27:35,528 --> 00:27:36,863
Này…
260
00:27:36,946 --> 00:27:39,282
Young Sook à, tôi…
261
00:27:39,366 --> 00:27:40,325
Sao cơ?
262
00:27:42,160 --> 00:27:43,411
Cô có thể…
263
00:27:46,998 --> 00:27:50,752
Nghe tôi nói này.
Tôi nghĩ ra một ý rất hay.
264
00:27:56,883 --> 00:27:58,426
Bố của cô,
265
00:28:00,553 --> 00:28:02,972
không chừng tôi có thể hồi sinh ông ấy.
266
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM 1999
267
00:28:12,357 --> 00:28:15,110
SINH, 24 THÁNG 2 NĂM 1965
MẤT, 27 THÁNG 11 NĂM 1999
268
00:29:36,524 --> 00:29:38,276
374 PHƯỜNG GUUI 2,
QUẬN GWANGJIN, SEOUL
269
00:29:38,359 --> 00:29:40,153
À ha, à ha, à ha
270
00:29:40,236 --> 00:29:43,615
Có thể ăn mọi thứ ngon lành cùng lúc
271
00:29:43,698 --> 00:29:46,993
Hấp thu mọi chất dinh dưỡng cùng lúc
272
00:29:47,076 --> 00:29:49,287
Tất cả cùng lúc
Không cần chia ra nhiều món phụ
273
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Cũng không cần dùng đến đũa
274
00:29:51,122 --> 00:29:54,793
Đây là những nguyên liệu bạn cần
Để làm món cơm thập cẩm bổ dưỡng này
275
00:29:54,876 --> 00:29:58,004
Đầu tiên, bạn cần gạo thường
Gạo nếp và nấm hương
276
00:29:58,087 --> 00:30:03,635
Tiếp theo là đậu rán, đậu Hà Lan, đậu tây
Cà rốt, cà rốt, tảo bẹ, tảo bẹ
277
00:30:03,718 --> 00:30:09,349
Táo tàu, táo tàu, bạch quả, bạch quả
Hạt dẻ, hạt thông và hành lá
278
00:33:39,892 --> 00:33:42,145
Sao trông con thẫn thờ vậy?
279
00:33:43,146 --> 00:33:47,025
Mau giúp mẹ đi. Đừng ngủ suốt kỳ nghỉ chứ.
280
00:33:47,108 --> 00:33:48,109
Lại đây.
281
00:33:48,192 --> 00:33:49,569
Này, nhìn cái này đi.
282
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
Là ếch đấy.
283
00:33:51,362 --> 00:33:53,656
Có lẽ nó vào trong này trốn
vì bên ngoài trời lạnh.
284
00:33:53,740 --> 00:33:54,574
Dễ thương quá.
285
00:33:54,657 --> 00:33:58,536
Đôi mắt cau có giống như mắt con.
286
00:34:05,209 --> 00:34:06,169
Con sao vậy?
287
00:34:07,170 --> 00:34:08,087
Có chuyện gì à?
288
00:34:12,842 --> 00:34:13,926
Này.
289
00:34:20,892 --> 00:34:21,809
Nó làm sao vậy?
290
00:34:35,323 --> 00:34:36,574
Young Sook à, cảm ơn.
291
00:34:39,827 --> 00:34:42,830
Cảm ơn cô rất nhiều.
Cảm ơn cô, Young Sook à.
292
00:34:45,458 --> 00:34:46,959
Có tác dụng thật rồi nhỉ.
293
00:34:49,754 --> 00:34:51,839
Còn cô? Cô có sao không?
294
00:34:52,924 --> 00:34:56,219
Cô không bị mẹ mắng chứ?
295
00:34:58,387 --> 00:34:59,972
Thần kỳ thật đấy.
296
00:35:04,477 --> 00:35:08,856
- Đây.
- Cảm ơn anh. Đây, rau chân vịt.
297
00:35:15,530 --> 00:35:17,073
Em đổi tương rồi. Vừa miệng không?
298
00:35:17,156 --> 00:35:18,658
Khỏi cần bàn. Quá ngon!
299
00:35:19,200 --> 00:35:20,993
- Ngon lắm đúng không?
- Ừ.
300
00:35:25,248 --> 00:35:26,749
- Ngon quá.
- Sao con không ăn?
301
00:35:29,043 --> 00:35:30,294
Con ăn đây.
302
00:35:30,878 --> 00:35:34,632
- Canh ngon quá. Anh ăn thử đi.
- Cảm ơn nhé.
303
00:35:44,142 --> 00:35:47,895
BẢN GIAO HƯỞNG "BỐN MÙA", VIVALDI
304
00:35:55,444 --> 00:35:57,488
Nào, tôi bật nhé. Chuẩn bị xong chưa?
305
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
TẬP PHIM CỦA TAIJI - "ULTRAMANIA"
306
00:36:55,838 --> 00:36:58,341
THẾ HỆ X
307
00:37:17,068 --> 00:37:20,863
SEO TAIJI LÀ GÌ VỚI CHÚNG TA?
308
00:37:59,235 --> 00:38:02,446
- Alô?
- Bố đợi chút nhé. Con có điện thoại.
309
00:38:04,615 --> 00:38:05,908
Seo Yeon à, đang làm gì vậy?
310
00:38:07,201 --> 00:38:08,035
Cô bận à?
311
00:38:08,744 --> 00:38:09,578
Young Sook à.
312
00:38:09,662 --> 00:38:11,872
Xin lỗi, nhưng cô có thể
gọi lại sau không?
313
00:38:11,956 --> 00:38:14,625
- Tôi đang làm chút việc với bố tôi.
- Seo Yeon à!
314
00:38:15,960 --> 00:38:16,836
Ừ, được rồi.
315
00:38:17,336 --> 00:38:18,671
Ừ, xin lỗi cô nhé.
316
00:38:19,672 --> 00:38:20,506
Ừ.
317
00:38:31,934 --> 00:38:33,144
Ôi, trời ơi!
318
00:38:33,227 --> 00:38:34,312
Seo Yeon à, cẩn thận.
319
00:38:34,395 --> 00:38:36,063
Mau giảm lửa đi.
320
00:39:20,691 --> 00:39:23,319
- Nặng không anh?
- Ừ, nặng hơn anh nghĩ.
321
00:39:23,402 --> 00:39:25,863
Trong đó đựng khoai tây.
Lát nữa em làm bánh khoai.
322
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
- Bánh khoai?
- Chắc phải bật đèn lên.
323
00:39:28,240 --> 00:39:29,742
- Khoan, đợi đã.
- Gì vậy?
324
00:39:35,539 --> 00:39:36,374
Alô?
325
00:39:40,086 --> 00:39:41,087
Alô, Young Sook?
326
00:39:43,589 --> 00:39:44,715
Cô đang làm gì vậy?
327
00:39:45,716 --> 00:39:46,592
Gì cơ?
328
00:39:47,176 --> 00:39:48,552
Thì cô bảo tôi gọi lại sau mà.
329
00:39:51,430 --> 00:39:54,475
À, tôi xin lỗi.
Cô đã gọi cho tôi nhiều cuộc lắm à?
330
00:39:54,558 --> 00:39:56,560
Tôi vừa ra ngoài cùng bố mẹ.
331
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
À…
332
00:40:12,201 --> 00:40:15,621
Gì vậy? Cô làm tôi giật mình đấy.
Tôi tưởng cô giận tôi.
333
00:40:32,221 --> 00:40:33,931
Chết tiệt…
334
00:40:37,643 --> 00:40:40,020
Khỉ thật.
335
00:40:43,899 --> 00:40:46,068
Con nhãi này… Khốn kiếp.
336
00:40:48,529 --> 00:40:50,489
Tại sao…
337
00:40:51,240 --> 00:40:53,868
Young Sook à, cô ổn không? Cô sao vậy?
338
00:40:54,952 --> 00:40:56,162
Đúng là khốn nạn mà.
339
00:40:57,371 --> 00:40:58,330
Này!
340
00:41:10,718 --> 00:41:11,594
Alô?
341
00:41:11,677 --> 00:41:14,263
Alô? Young Sook? Young Sook à!
342
00:41:14,346 --> 00:41:17,600
Cô là ai? Sao cô lại nói chuyện điện thoại
với Young Sook?
343
00:41:18,184 --> 00:41:20,686
Đừng gọi điện cho Young Sook nữa.
Cô sẽ bị thương đấy.
344
00:41:22,646 --> 00:41:24,857
Thả ra! Đã bảo thả ra mà!
345
00:41:25,566 --> 00:41:28,110
Thả ra! Khốn nạn!
346
00:41:28,569 --> 00:41:30,112
Chết tiệt!
347
00:41:31,030 --> 00:41:32,198
Này!
348
00:42:00,935 --> 00:42:04,021
Dừng lại đi mà, mẹ…
349
00:42:06,982 --> 00:42:09,068
Mẹ, làm ơn dừng lại đi.
350
00:42:49,817 --> 00:42:51,360
Mẹ…
351
00:42:53,821 --> 00:42:56,907
Mẹ ơi, con sai rồi.
352
00:43:18,637 --> 00:43:20,014
OH YOUNG SOOK
353
00:43:42,578 --> 00:43:45,164
TẠP HÓA SUN HEE
354
00:43:50,586 --> 00:43:53,505
OH YOUNG SOOK
355
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
KẸO DẺO GẤU GUMMY
356
00:44:42,930 --> 00:44:45,182
SỐ 4, LÀNG YEONGCHEON, ẤP BOSUNG
357
00:44:54,233 --> 00:44:55,275
Cô…
358
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
PHÁP SƯ GIẾT CON CHỒNG KHI TRỪ TÀ
359
00:45:02,616 --> 00:45:04,576
HỦ TỤC NGUY HIỂM
VẪN ĐƯỢC DÙNG RỘNG RÃI
360
00:45:08,997 --> 00:45:11,083
LÀM NGHI THỨC TRỪ TÀ
ĐỂ CHỮA BỆNH TÂM THẦN
361
00:45:15,045 --> 00:45:16,964
GIẾT CON CHỒNG KHI LÀM LỄ TRỪ TÀ
362
00:45:33,522 --> 00:45:34,356
Young Sook à.
363
00:45:36,692 --> 00:45:38,152
Hôm nay cô bắt máy nhanh thế.
364
00:45:39,820 --> 00:45:40,654
Này,
365
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
mẹ của cô…
366
00:45:44,199 --> 00:45:45,033
Mẹ tôi?
367
00:45:45,117 --> 00:45:48,454
Mẹ cô đang ở đâu vậy?
368
00:45:51,373 --> 00:45:52,791
Sao lại hỏi về mẹ tôi?
369
00:45:55,461 --> 00:45:58,338
Young Sook à, nghe kỹ lời tôi nói nhé.
370
00:46:01,675 --> 00:46:02,551
Đêm nay…
371
00:46:04,511 --> 00:46:06,305
có lẽ cô sẽ chết đấy.
372
00:46:09,391 --> 00:46:10,768
Cô đang nói gì vậy chứ?
373
00:46:12,895 --> 00:46:14,146
Cô đã chết…
374
00:46:16,273 --> 00:46:17,566
trong căn nhà này.
375
00:47:13,330 --> 00:47:14,748
Bà thật sự giết tôi nhỉ?
376
00:47:23,340 --> 00:47:24,508
Sao bà làm thế?
377
00:47:30,180 --> 00:47:31,974
Tôi hỏi tại sao bà giết tôi?
378
00:47:37,646 --> 00:47:39,064
- Tương lai của con…
- Sao?
379
00:47:39,147 --> 00:47:41,775
Tương lai của con có một chuỗi chết chóc.
380
00:47:58,292 --> 00:47:59,293
Young Sook à.
381
00:48:01,420 --> 00:48:02,462
Tôi không biết.
382
00:48:09,887 --> 00:48:11,096
Tôi cũng chả có gì để mất.
383
00:48:39,958 --> 00:48:41,168
Trả lời đi.
384
00:48:41,960 --> 00:48:43,253
Tại sao bà làm vậy?
385
00:48:44,463 --> 00:48:46,006
Tại sao bà giết tôi?
386
00:48:46,548 --> 00:48:48,008
Tôi hỏi tại sao giết tôi?
387
00:48:49,468 --> 00:48:51,053
Trả lời đi! Mau lên!
388
00:48:53,472 --> 00:48:55,974
Đến cuối cùng vẫn chỉ lẩm bẩm
những câu nhảm nhí à?
389
00:49:17,496 --> 00:49:18,413
Alô?
390
00:49:22,084 --> 00:49:24,378
Young Sook phải không?
391
00:49:25,879 --> 00:49:27,756
Ừ, là tôi.
392
00:49:30,175 --> 00:49:32,302
Cô ổn không? Không có chuyện gì chứ?
393
00:49:32,386 --> 00:49:36,932
Ừ, giải quyết được rồi.
Tôi và mẹ có chút hiểu lầm thôi.
394
00:49:37,724 --> 00:49:38,976
Ôi, tốt quá rồi.
395
00:49:40,519 --> 00:49:42,396
Tôi đã rất lo lắng đấy.
396
00:49:50,612 --> 00:49:52,364
Cô chắc là mình ổn chứ?
397
00:49:52,990 --> 00:49:54,449
Tôi thấy như được tái sinh.
398
00:49:55,617 --> 00:49:56,493
Sao?
399
00:49:57,619 --> 00:49:59,413
Cứ như hôm nay là sinh nhật tôi.
400
00:51:10,776 --> 00:51:11,902
Vào đi nào.
401
00:51:11,985 --> 00:51:13,195
Chào Dâu Tây!
402
00:51:13,278 --> 00:51:15,697
- Cháu chào chú.
- Seo Yeon có ở nhà à?
403
00:51:16,448 --> 00:51:18,992
Ôi trời, cái này là gì vậy ạ?
404
00:51:19,076 --> 00:51:20,660
- Đến rồi à.
- Em vừa mới hái đấy.
405
00:51:20,744 --> 00:51:22,120
Năm nào cũng hái cho nhà chị.
406
00:51:22,204 --> 00:51:23,663
Đang là mùa dâu mà.
407
00:51:23,747 --> 00:51:25,040
Trời ơi.
408
00:51:26,458 --> 00:51:29,169
Trông ngon thật đấy.
409
00:51:29,252 --> 00:51:30,796
Vụ dâu năm nay tốt nhỉ.
410
00:51:30,879 --> 00:51:32,172
- Rửa đi.
- Phần của chị đây.
411
00:51:32,255 --> 00:51:33,965
- Dâu này nhanh hỏng.
- Để chị làm.
412
00:51:34,049 --> 00:51:34,883
Không cần đâu.
413
00:51:34,966 --> 00:51:37,094
- Để vào tủ lạnh.
- Được. Vậy đi.
414
00:51:54,069 --> 00:51:55,278
Hôm nay là dịp gì à?
415
00:51:56,947 --> 00:51:57,989
Em đẹp không?
416
00:52:08,250 --> 00:52:10,043
Anh có đem đến một ít dâu tây.
417
00:52:10,710 --> 00:52:12,003
Dâu tây à?
418
00:52:23,765 --> 00:52:24,683
Lại đây nào.
419
00:52:35,193 --> 00:52:36,736
Mẹ em đi đâu rồi à?
420
00:52:48,415 --> 00:52:49,374
Anh.
421
00:52:51,543 --> 00:52:56,173
Cái này với cái này, cái nào đẹp hơn?
422
00:52:57,257 --> 00:52:59,301
Không chắc nữa. Cả hai đều đẹp.
423
00:53:00,302 --> 00:53:02,470
Anh không rành những thứ thế này.
424
00:53:02,554 --> 00:53:03,388
Vậy à?
425
00:53:05,015 --> 00:53:05,974
Đợi chút nhé.
426
00:53:19,821 --> 00:53:20,697
Trời đất.
427
00:53:22,199 --> 00:53:24,034
Mấy thứ này là gì vậy?
428
00:53:42,594 --> 00:53:43,595
Anh à!
429
00:53:43,678 --> 00:53:45,222
Anh à, cái này trông thế nào?
430
00:53:45,972 --> 00:53:46,806
Cái…
431
00:53:48,558 --> 00:53:49,392
Cái này là gì vậy?
432
00:53:59,402 --> 00:54:01,154
Anh mở nó ra làm gì?
433
00:54:02,530 --> 00:54:03,949
Máu…
434
00:54:21,424 --> 00:54:24,094
Kết hôn gì chứ?
Em sống độc thân cũng được mà.
435
00:54:25,053 --> 00:54:27,973
Dù sao thì cũng phải lấy vợ chứ.
Sống một mình cô đơn lắm.
436
00:54:28,056 --> 00:54:30,684
Cô đơn gì đâu. Em có Dâu Tây mà.
437
00:54:34,020 --> 00:54:36,731
Gâu, gâu. Phải vậy không?
438
00:54:40,902 --> 00:54:41,736
Alô?
439
00:54:48,159 --> 00:54:51,079
Đừng… Làm ơn, đừng…
440
00:54:59,087 --> 00:55:00,046
Chết tiệt.
441
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
Vừa mới mua bộ này mà.
442
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Gì vậy chứ?
443
00:55:26,448 --> 00:55:28,074
Chú Sung Ho về rồi ạ?
444
00:55:29,784 --> 00:55:30,618
Ai cơ?
445
00:55:30,702 --> 00:55:31,995
Chú Sung Ho.
446
00:55:34,205 --> 00:55:35,373
Chú Sung Ho là ai?
447
00:55:36,541 --> 00:55:38,877
Chú Sung Ho ở trang trại dâu tây ấy.
448
00:55:40,503 --> 00:55:41,338
Dâu tây?
449
00:55:42,339 --> 00:55:43,798
Con đang nói gì vậy?
450
00:56:05,111 --> 00:56:09,324
DÂU TÂY SUNG HO
451
00:56:23,213 --> 00:56:25,423
- Chào anh.
- Vâng. Cô đến có việc gì?
452
00:56:26,132 --> 00:56:29,219
Cho tôi hỏi. Anh có biết
453
00:56:30,011 --> 00:56:33,765
Park Sung Ho,
người từng mở một nông trại dâu tây không?
454
00:56:34,724 --> 00:56:36,267
Nông trại? Nông trại gì ạ?
455
00:56:37,936 --> 00:56:39,854
Nông trại dâu tây bên cạnh đồi trà.
456
00:56:40,605 --> 00:56:43,358
Nông trại dâu tây?
Khu chúng ta có nông trại dâu tây à?
457
00:56:45,068 --> 00:56:46,111
Sao lại hỏi về anh ta?
458
00:56:46,903 --> 00:56:47,737
Dạ?
459
00:56:48,947 --> 00:56:50,907
Sao lại hỏi về người đã chết lâu rồi?
460
00:56:52,367 --> 00:56:53,660
Người đã chết sao?
461
00:57:12,846 --> 00:57:14,264
Đúng rồi, đây là Oh Young Sook.
462
00:57:14,931 --> 00:57:16,433
Nạn nhân là Park Sung Ho.
463
00:57:23,356 --> 00:57:25,024
NẠN NHÂN: SUNWOO JA OK, PARK SUNG HO
464
00:57:25,108 --> 00:57:27,152
BỊ GIẾT RỒI CHẶT XÁC Ở NHÀ RIÊNG
465
00:57:40,748 --> 00:57:41,833
Có ai ở nhà không?
466
00:57:44,961 --> 00:57:46,045
Có ai không?
467
00:57:50,675 --> 00:57:51,634
Chào cô.
468
00:57:53,011 --> 00:57:55,305
Chúng tôi tới từ Sở Cảnh sát Bosung.
469
00:57:59,601 --> 00:58:00,810
Các anh đến có việc gì?
470
00:58:01,686 --> 00:58:05,732
Chuyện là chúng tôi đang đi thu thập
lời khai của nhân chứng.
471
00:58:05,815 --> 00:58:08,401
Cô biết nông trại dâu tây
ở cạnh nhà thờ không?
472
00:58:12,113 --> 00:58:13,573
Cô không biết anh Park Sung Ho?
473
00:58:17,702 --> 00:58:19,287
Không, hình như là không.
474
00:58:19,370 --> 00:58:20,622
Ra là vậy.
475
00:58:20,705 --> 00:58:21,831
Vâng. Tôi biết rồi.
476
00:58:24,417 --> 00:58:25,627
Đó không phải dâu tây à?
477
00:58:27,170 --> 00:58:30,006
Hình như hôm qua anh Park Sung Ho
đem đi chia cho mọi người mà.
478
00:58:32,509 --> 00:58:33,343
À.
479
00:58:35,470 --> 00:58:36,679
Đúng rồi.
480
00:58:44,145 --> 00:58:45,772
Hình như mẹ tôi nhận từ anh ta.
481
00:58:46,731 --> 00:58:48,900
Chúng tôi có thể nói chuyện
với mẹ cô không?
482
00:58:49,859 --> 00:58:51,736
- Mẹ tôi?
- Vâng.
483
00:58:53,279 --> 00:58:54,531
Bà ấy không có ở nhà.
484
00:58:57,325 --> 00:58:58,535
Khi nào bà ấy về?
485
00:58:59,118 --> 00:58:59,953
Không biết nữa.
486
00:59:00,036 --> 00:59:01,371
Bà ấy tới một nơi khá xa.
487
00:59:02,705 --> 00:59:03,706
Bà ấy đi lúc nào?
488
00:59:04,499 --> 00:59:05,375
Hôm kia.
489
00:59:05,458 --> 00:59:07,001
MẸ, RA NGOÀI, HÔM KIA
490
00:59:07,585 --> 00:59:09,295
Cô nói hôm qua mẹ cô nhận thứ này mà?
491
00:59:12,715 --> 00:59:16,636
Phải rồi. Vậy không phải hôm kia,
chắc là hôm qua đấy.
492
00:59:25,019 --> 00:59:26,145
HÔM QUA
493
00:59:28,356 --> 00:59:30,567
BAEK MIN HYUN
494
00:59:33,903 --> 00:59:35,947
Hình như có vụ giết người trong làng nhỉ.
495
00:59:39,284 --> 00:59:40,577
Có ai chết sao?
496
00:59:49,127 --> 00:59:50,420
Mời vào.
497
00:59:50,920 --> 00:59:51,921
Chào cô.
498
00:59:52,422 --> 00:59:54,591
Vâng. Cô tìm gì?
499
00:59:54,674 --> 00:59:56,009
Cháu…
500
00:59:58,344 --> 01:00:01,222
Cô có quen ai tên Oh Young Sook không?
501
01:00:08,813 --> 01:00:12,317
Mặc dù vậy, tôi nghĩ cô ấy là người tốt.
502
01:00:14,360 --> 01:00:17,155
Cô ấy nghe tôi phàn nàn
về người bố nghiện rượu của tôi,
503
01:00:17,238 --> 01:00:21,034
và tôi đã lén đưa bánh kẹo cho cô ấy.
504
01:00:32,295 --> 01:00:34,213
Nếu không phải vì mẹ cô ấy,
505
01:00:35,381 --> 01:00:36,924
chắc tôi đã chết rồi.
506
01:00:50,855 --> 01:00:51,689
Tôi đây.
507
01:00:53,358 --> 01:00:55,985
Tôi có chuyện muốn hỏi cô.
508
01:00:56,069 --> 01:00:57,236
Là cô làm sao?
509
01:01:00,114 --> 01:01:01,074
Làm gì?
510
01:01:01,699 --> 01:01:03,618
Mẹ cô và chú Sung Ho.
511
01:01:05,411 --> 01:01:06,371
Cô đã giết họ ư?
512
01:01:18,466 --> 01:01:20,176
Đột nhiên cô nói gì vậy?
513
01:01:27,975 --> 01:01:31,437
"Sát nhân hàng loạt Oh Young Sook
bị tuyên án tù chung thân".
514
01:01:36,984 --> 01:01:38,194
Tù chung thân sao?
515
01:01:44,200 --> 01:01:45,743
Thì ra đúng là cô làm nhỉ.
516
01:01:47,328 --> 01:01:50,832
Cô nói tôi sẽ ngồi tù rục xương à?
517
01:01:51,916 --> 01:01:54,293
Nhưng tôi chỉ vừa thấy mình được sống.
518
01:01:57,004 --> 01:01:59,132
Sao cô có thể nói như thế lúc này?
519
01:02:02,802 --> 01:02:04,554
Làm sao cảnh sát biết được?
520
01:02:06,639 --> 01:02:08,808
Chú Sung Ho không làm gì sai cả.
521
01:02:13,563 --> 01:02:17,191
Đầu tiên, hãy tìm xem
cảnh sát đã phát hiện chứng cứ gì.
522
01:02:22,572 --> 01:02:24,657
Cô vẫn chưa quên nhỉ?
523
01:02:25,950 --> 01:02:27,410
Tôi đã cứu bố cô đấy.
524
01:02:52,101 --> 01:02:53,311
Này, con khốn kia.
525
01:02:54,562 --> 01:02:58,191
Đang nói chuyện điện thoại,
ai cho mày cúp hả, con khốn?
526
01:02:59,692 --> 01:03:02,153
Mày quên tao đã cứu mạng bố mày hả?
527
01:03:02,236 --> 01:03:04,697
Tao bảo mày giúp tao,
mà mày làm thế này đấy hả?
528
01:03:05,573 --> 01:03:06,699
Này!
529
01:03:07,533 --> 01:03:09,660
Học ở đâu cái thói ăn cháo đá bát vậy,
con khốn?
530
01:03:12,955 --> 01:03:13,873
Alô?
531
01:03:16,793 --> 01:03:17,752
Alô?
532
01:03:20,963 --> 01:03:22,048
Chết tiệt.
533
01:03:25,802 --> 01:03:27,720
Con khốn này!
534
01:04:21,899 --> 01:04:23,109
TÊN: OH YOUNG SOOK
535
01:04:23,192 --> 01:04:26,153
RỐI LOẠN NHÂN CÁCH CHỐNG ĐỐI XÃ HỘI
RỐI LOẠN NHÂN CÁCH RANH GIỚI
536
01:05:31,010 --> 01:05:32,678
Cửa mở rồi kìa.
537
01:05:37,099 --> 01:05:38,434
À, cô có ở nhà à.
538
01:05:40,269 --> 01:05:42,730
Chúng tôi đợi mãi mà mẹ cô không tới.
539
01:05:43,481 --> 01:05:46,734
Chúng tôi đã hẹn gặp
ở văn phòng bất động sản lúc 11:00.
540
01:05:47,318 --> 01:05:49,070
- À.
- Bà ấy không ở nhà sao?
541
01:05:54,241 --> 01:05:55,201
Mẹ!
542
01:05:58,496 --> 01:05:59,622
Mẹ ơi!
543
01:06:06,420 --> 01:06:08,547
Chắc bà ấy ngủ rồi.
544
01:06:10,257 --> 01:06:11,550
Mời anh vào nhà đợi.
545
01:06:14,512 --> 01:06:15,638
Vào nhà đợi đi ạ.
546
01:06:29,151 --> 01:06:30,111
Con gái.
547
01:06:31,570 --> 01:06:32,530
Dạ?
548
01:06:33,239 --> 01:06:34,532
Có chuyện gì à?
549
01:06:35,408 --> 01:06:37,201
Không. Làm gì có chuyện gì ạ.
550
01:06:49,338 --> 01:06:50,214
Xuống đi.
551
01:06:50,297 --> 01:06:51,173
Sao vậy ạ?
552
01:06:52,758 --> 01:06:53,592
Cứ xuống đi.
553
01:06:56,512 --> 01:06:57,346
Chà!
554
01:06:58,973 --> 01:07:00,057
Con ngồi yên đi.
555
01:07:00,766 --> 01:07:01,600
Vâng.
556
01:07:03,019 --> 01:07:04,145
Dâu tây kìa!
557
01:07:12,403 --> 01:07:13,612
Ôi trời! Này.
558
01:07:14,363 --> 01:07:16,198
Đừng đạp gấp thế.
559
01:07:16,282 --> 01:07:19,410
Bàn chân thả lỏng,
và chỉ nhấn cổ chân từ từ xuống thôi.
560
01:07:26,959 --> 01:07:30,087
Lúc dừng xe,
cà phê không đổ ra ngoài là thành công.
561
01:07:38,137 --> 01:07:39,346
Dâu tây ngon không con?
562
01:07:51,400 --> 01:07:53,694
Chà, con gái bố lái xe giỏi quá.
563
01:07:54,195 --> 01:07:55,112
Con thấy không?
564
01:07:56,447 --> 01:07:59,742
Phải nhìn rõ phía sau
qua gương chiếu hậu. Đúng rồi.
565
01:08:08,626 --> 01:08:09,460
Bố.
566
01:08:15,132 --> 01:08:15,966
Bố?
567
01:08:23,015 --> 01:08:24,350
Không, bố ơi…
568
01:08:24,433 --> 01:08:25,768
Bố!
569
01:08:28,813 --> 01:08:30,648
Bố! Không được mà!
570
01:08:37,071 --> 01:08:38,948
Không, bố ơi!
571
01:08:49,583 --> 01:08:50,417
Không!
572
01:08:50,960 --> 01:08:51,961
Không!
573
01:08:53,170 --> 01:08:54,171
Bố ơi!
574
01:08:57,758 --> 01:08:59,468
Không! Bố ơi!
575
01:09:43,637 --> 01:09:45,598
Là do mày không bắt máy đấy.
576
01:09:49,351 --> 01:09:50,227
Đúng chứ?
577
01:09:51,812 --> 01:09:53,689
Xem bãi chiến trường mày gây ra kìa.
578
01:10:38,817 --> 01:10:42,238
SEO YEON À, BẮT MÁY ĐI
579
01:11:05,177 --> 01:11:06,011
Cô đã làm gì?
580
01:11:06,095 --> 01:11:07,846
Ôi trời. Giờ mới bắt máy cơ à.
581
01:11:08,555 --> 01:11:10,933
Gọi cho mày sao khó khăn vậy?
582
01:11:11,725 --> 01:11:13,811
Cô đã làm gì bố tôi?
583
01:11:14,770 --> 01:11:18,357
Tao nói rồi. Đừng có tùy tiện cúp máy.
584
01:11:20,359 --> 01:11:21,193
Cái gì?
585
01:11:21,735 --> 01:11:23,279
Mày biết gì không?
586
01:11:24,238 --> 01:11:26,824
Gà bị cắt cổ rồi
vẫn còn chạy quanh được đấy.
587
01:11:27,866 --> 01:11:29,868
Bố mày cũng giống vậy.
588
01:11:29,952 --> 01:11:31,412
Con khốn nạn này!
589
01:11:33,080 --> 01:11:36,041
Khốn nạn. Tao sẽ tìm mày rồi giết mày.
590
01:11:36,125 --> 01:11:38,294
Tao sẽ giết mày như cách mày giết bố tao!
591
01:11:38,377 --> 01:11:40,754
Này! Mày định làm gì nào?
592
01:11:42,214 --> 01:11:43,799
Mày không thể đến đây mà.
593
01:11:45,509 --> 01:11:48,262
Khoan, không phải.
594
01:11:48,887 --> 01:11:50,389
Mày đang ở đây còn gì.
595
01:11:51,765 --> 01:11:52,599
Ở chỗ của tao.
596
01:11:56,312 --> 01:11:57,563
Tao sẽ cho mày một tiếng.
597
01:11:58,731 --> 01:12:02,276
Tìm ra chính xác
cách thức cảnh sát bắt được tao.
598
01:12:11,160 --> 01:12:12,328
À, đúng rồi.
599
01:12:14,747 --> 01:12:19,251
Tao vừa nhớ ra,
mày nói mày ghét mẹ mày lắm nhỉ?
600
01:12:23,797 --> 01:12:25,090
Khốn nạn!
601
01:12:48,405 --> 01:12:49,782
ALBUM THỨ 6 CỦA SEO TAIJI - ULTRAMANIA
602
01:13:11,970 --> 01:13:14,598
VỤ ÁN NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM 1999
603
01:13:19,103 --> 01:13:22,106
SEO YEON À, BẮT MÁY ĐI
604
01:14:13,866 --> 01:14:16,618
DÂU TÂY SUNG HO
605
01:14:30,591 --> 01:14:31,758
HAI NGƯỜI CHẾT
606
01:14:31,842 --> 01:14:33,177
KHÔNG ĐỦ THỜI GIAN
607
01:14:33,260 --> 01:14:34,428
NỔ GA Ở NHÀ KÍNH
608
01:14:34,511 --> 01:14:35,596
KHOẢNG 5:00 CHIỀU
609
01:15:29,942 --> 01:15:33,195
CHỨNG CỨ QUYẾT ĐỊNH
ĐƯỢC TÌM THẤY Ở BÃI PHẾ LIỆU
610
01:15:40,118 --> 01:15:40,953
Tìm ra chưa?
611
01:15:41,954 --> 01:15:43,038
Con dao mà mày vứt đi.
612
01:15:43,747 --> 01:15:44,581
Dao?
613
01:15:45,457 --> 01:15:48,585
Cảnh sát sẽ tìm thấy
máu và dấu vân tay trên đó.
614
01:15:52,047 --> 01:15:55,884
Theo thông tin tao tìm ra,
một người thu mua phế liệu đã lấy nó đi.
615
01:15:56,468 --> 01:15:58,929
Số 21, làng Bowol, xã Iseo, huyện Hwasoon.
616
01:15:59,763 --> 01:16:01,014
Hwasoon?
617
01:16:02,432 --> 01:16:06,395
Người thu mua phế liệu sẽ đến lúc 5:00.
Tới đó trước khi cảnh sát tìm ra đi.
618
01:17:28,810 --> 01:17:30,646
NGÀY 31 THÁNG 12
619
01:17:34,066 --> 01:17:36,610
NỔ GA Ở MỘT NHÀ KÍNH
TẠI HUYỆN HWASOON
620
01:17:36,693 --> 01:17:39,321
5:00 CHIỀU NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM 1999
621
01:18:24,366 --> 01:18:25,325
Chết tiệt!
622
01:20:31,451 --> 01:20:35,497
Cứu cháu với. Cháu là…
623
01:20:35,580 --> 01:20:36,498
Ai vậy?
624
01:20:37,165 --> 01:20:42,254
Bố… Hình như bố cháu…
625
01:20:43,922 --> 01:20:46,049
Hình như bố cháu chết rồi.
626
01:20:46,550 --> 01:20:49,427
Cháu sợ lắm. Cứu cháu với.
627
01:20:50,220 --> 01:20:51,179
Seo Yeon à?
628
01:20:54,140 --> 01:20:55,308
Là tao đây.
629
01:20:58,019 --> 01:20:59,813
Mày suýt lừa được tao đấy.
630
01:21:02,065 --> 01:21:03,608
Tao nằm mơ cũng không ngờ.
631
01:21:05,610 --> 01:21:07,362
Một đứa bé hiền lành thế này
632
01:21:10,866 --> 01:21:12,659
sao lại lớn lên thành con khốn thế nhỉ?
633
01:21:12,742 --> 01:21:14,119
Này.
634
01:21:15,829 --> 01:21:17,831
Này, Young Sook. Tao…
635
01:21:17,914 --> 01:21:20,375
Mày nghe được tiếng này
qua điện thoại không nhỉ?
636
01:21:20,876 --> 01:21:21,710
Nghe không?
637
01:21:30,594 --> 01:21:31,887
Oh Young Sook.
638
01:21:31,970 --> 01:21:34,681
Oh Young Sook, nghe tao nói đã.
639
01:21:35,891 --> 01:21:39,019
Chết tiệt! Nghe tao nói đi, con điên này!
640
01:21:39,561 --> 01:21:44,566
Mẹ tao nói
gỗ đào có tác dụng xua đuổi tà ma.
641
01:21:45,066 --> 01:21:46,484
Này! Khốn nạn…
642
01:21:47,986 --> 01:21:51,281
Tao thấy mày bị con quỷ xảo trá nhập rồi.
643
01:21:51,865 --> 01:21:53,992
Nó không làm gì sai cả.
644
01:21:56,161 --> 01:21:58,121
Này, nghe tao nói đi.
645
01:22:01,458 --> 01:22:03,376
- Alô?
- Nào, một…
646
01:22:03,460 --> 01:22:07,130
Nói chuyện đi, được không?
Tao sẽ giải thích hết.
647
01:22:07,213 --> 01:22:10,508
Khốn kiếp!
Con khốn kia, nghe tao nói đi… Làm ơn!
648
01:22:10,592 --> 01:22:12,344
Hai…
649
01:22:12,928 --> 01:22:16,264
Xin lỗi. Tao sai rồi. Xin mày đấy.
650
01:22:17,807 --> 01:22:18,892
- Tao xin mày.
- Ba.
651
01:22:18,975 --> 01:22:20,518
Không! Không được!
652
01:22:39,829 --> 01:22:40,872
Mày biết gì không?
653
01:22:42,082 --> 01:22:44,167
Xem ai đang đến đây này.
654
01:22:53,593 --> 01:22:55,178
Sao anh không bắt máy?
655
01:22:55,679 --> 01:22:58,098
Nhân viên bất động sản nói
anh ghé nhà đó rồi.
656
01:22:58,181 --> 01:23:00,266
Nhận tin thì nhắn lại cho em.
657
01:23:12,362 --> 01:23:14,114
Này, con quỷ xảo trá kia.
658
01:23:15,281 --> 01:23:16,783
Tao nói mày nghe điều này nhé?
659
01:23:18,410 --> 01:23:20,370
Chắc mày cũng rất tò mò nhỉ.
660
01:23:24,249 --> 01:23:30,088
Tao đã nghĩ rất nhiều,
không biết có nên nói với mày không.
661
01:23:32,674 --> 01:23:34,968
Nhưng tao nghĩ mày vẫn nên biết.
662
01:23:38,888 --> 01:23:41,349
Mày biết bố mày chết vì cháy nhà nhỉ?
663
01:23:47,188 --> 01:23:48,440
Không phải do mẹ mày đâu.
664
01:23:48,523 --> 01:23:49,858
À ha, à ha, à ha
665
01:23:49,941 --> 01:23:53,403
Có thể ăn mọi thứ ngon lành cùng lúc
666
01:23:53,486 --> 01:23:55,405
Hấp thu mọi chất dinh dưỡng cùng lúc
667
01:24:01,619 --> 01:24:02,704
Giờ thì bật bếp ga lên.
668
01:24:02,787 --> 01:24:04,539
Ôi trời.
669
01:24:04,622 --> 01:24:06,458
Tớ đã bảo phải làm gì khi bật bếp ga?
670
01:24:06,541 --> 01:24:07,959
Đừng đưa mặt lại gần.
671
01:24:08,043 --> 01:24:10,462
Đúng rồi. Bật lên nào.
672
01:24:10,545 --> 01:24:11,629
Tốt lắm!
673
01:24:12,422 --> 01:24:15,175
Luôn luôn cẩn thận với lửa nhé!
674
01:24:15,717 --> 01:24:17,427
Ha ha ha ha, cẩn thận với bếp ga
675
01:24:17,510 --> 01:24:19,095
Ha ha ha, cẩn thận với lửa
676
01:24:19,179 --> 01:24:20,764
Ha ha ha ha, cẩn thận với bếp ga
677
01:24:20,847 --> 01:24:22,015
Ha ha, cẩn thận với lửa
678
01:24:22,098 --> 01:24:24,225
Tao là chuyên gia trong lĩnh vực này.
679
01:24:25,185 --> 01:24:26,686
Mày là kẻ nói dối bệnh lý cơ mà.
680
01:24:28,146 --> 01:24:30,482
Tao biết mày ghét mẹ mày, nhưng mà…
681
01:24:33,109 --> 01:24:34,569
Tao thay mày giết bà ta nhé?
682
01:24:45,330 --> 01:24:48,208
CẢNH SÁT
683
01:25:09,729 --> 01:25:12,690
NGƯỜI TÌM RA VÀ TRÌNH BÁO CHỨNG CỨ
ÔNG HWANG YOUNG CHUL, 76 TUỔI
684
01:25:56,484 --> 01:25:57,318
Này ông.
685
01:26:01,197 --> 01:26:04,117
Sao lại tự tiện
nhặt đồ không phải của mình?
686
01:26:06,995 --> 01:26:10,248
Nhìn nó nhỏ vậy thôi,
chứ có thể thay đổi đời người đấy.
687
01:26:22,385 --> 01:26:24,179
Chị là mẹ của bé à?
688
01:26:24,762 --> 01:26:25,889
Vâng, đúng vậy.
689
01:26:25,972 --> 01:26:28,725
NGƯỜI MẤT TÍCH: KIM SEO YEON
NGƯỜI BÁO TIN: MẸ
690
01:26:32,645 --> 01:26:34,105
RỜI ĐỒN CẢNH SÁT LÚC 19:38.
691
01:26:37,525 --> 01:26:38,693
Vâng. Xong rồi ạ.
692
01:26:39,277 --> 01:26:40,862
Vậy là xong à?
693
01:26:42,530 --> 01:26:44,699
Các anh không lục soát căn nhà à?
694
01:26:44,782 --> 01:26:47,535
Chúng tôi sẽ tiến hành theo thủ tục.
695
01:26:48,161 --> 01:26:49,287
À, vâng.
696
01:27:03,051 --> 01:27:03,885
Mẹ bé.
697
01:27:04,552 --> 01:27:07,764
Địa chỉ chị vừa nói là
số 4, làng Yeongcheon, ấp Bosung à?
698
01:27:11,142 --> 01:27:13,478
TRÌNH BÁO MẤT TÍCH
SỐ 4, LÀNG YEONGCHEON, ẤP BOSUNG
699
01:28:41,733 --> 01:28:42,608
Nghe này,
700
01:28:44,027 --> 01:28:45,361
coi chừng bị giết đấy.
701
01:28:50,908 --> 01:28:53,036
Tôi tới từ Sở Cảnh sát Bosung.
702
01:28:54,203 --> 01:28:55,663
BẮT ĐẦU LỤC SOÁT TRONG NHÀ
703
01:28:58,082 --> 01:29:00,335
MẸ ĐỨA TRẺ MẤT TÍCH ĐI CÙNG
704
01:29:07,842 --> 01:29:09,677
DÙNG ĐIỆN THOẠI KHÔNG DÂY
705
01:29:26,486 --> 01:29:27,695
Alô?
706
01:29:28,780 --> 01:29:31,616
Điện thoại.
707
01:30:01,521 --> 01:30:04,023
Ba, hai, một!
708
01:30:06,984 --> 01:30:08,653
Họ rời đi lúc mấy giờ?
709
01:30:10,154 --> 01:30:11,114
Tôi không biết nữa.
710
01:30:13,157 --> 01:30:14,534
Khoảng 12:00 trưa?
711
01:30:21,124 --> 01:30:22,959
Cái này của con gái tôi.
712
01:30:55,241 --> 01:30:58,244
Tôi lên tầng xem thử được chứ?
713
01:31:00,872 --> 01:31:01,706
Được, mời cô.
714
01:31:19,974 --> 01:31:20,933
Qua đó xem thử đi.
715
01:32:23,371 --> 01:32:24,664
Hình như không có ở đây.
716
01:32:30,628 --> 01:32:33,965
Để tôi gọi cho chồng tôi lần nữa.
717
01:32:38,844 --> 01:32:40,930
Xin lỗi,
chúng tôi dùng điện thoại được không?
718
01:32:41,013 --> 01:32:42,848
- Điện thoại à?
- Vâng.
719
01:32:43,849 --> 01:32:45,268
Điện thoại bị hỏng rồi.
720
01:32:49,981 --> 01:32:51,107
Vẫn bình thường mà.
721
01:32:51,732 --> 01:32:54,902
Cô ấy nói vẫn bình thường.
Vặn nhỏ âm lượng đi.
722
01:33:08,624 --> 01:33:10,251
DÙNG ĐIỆN THOẠI KHÔNG DÂY
723
01:33:22,305 --> 01:33:23,139
Mẹ à?
724
01:33:23,639 --> 01:33:25,433
Mẹ, ra khỏi căn nhà đó ngay.
725
01:33:26,142 --> 01:33:28,769
Oh Young Sook sẽ giết mẹ đó!
Ra khỏi đó ngay!
726
01:33:29,270 --> 01:33:30,146
Alô?
727
01:33:31,230 --> 01:33:32,857
- Là chồng chị à?
- Không phải.
728
01:33:33,816 --> 01:33:35,526
Là một cô gái nào đó bắt máy.
729
01:33:36,193 --> 01:33:37,236
Cô gái nào vậy?
730
01:33:38,195 --> 01:33:41,073
Cô ấy gọi tôi là mẹ,
731
01:33:42,950 --> 01:33:45,911
- và bảo tôi ra khỏi căn nhà này ngay.
- Sao cơ?
732
01:33:58,924 --> 01:34:00,343
Đưa điện thoại cho tôi.
733
01:34:05,973 --> 01:34:07,141
Mày bị làm sao vậy?
734
01:34:09,769 --> 01:34:12,688
Không phải mày muốn mẹ mày chết à?
735
01:34:20,154 --> 01:34:22,365
Mày không nói tao cũng biết.
736
01:34:26,452 --> 01:34:27,536
Vì mày giống tao mà.
737
01:35:11,497 --> 01:35:12,832
Con khốn!
738
01:36:17,480 --> 01:36:18,647
Này! Mở ra!
739
01:36:18,731 --> 01:36:20,065
Mở cửa ra, chết tiệt!
740
01:36:39,960 --> 01:36:43,214
Đây là nhà số 4,
làng Yeongcheon, ấp Bosung.
741
01:36:43,297 --> 01:36:46,175
Cô ta đang cố vào phòng, làm ơn…
742
01:36:46,258 --> 01:36:47,092
Mẹ à?
743
01:36:48,511 --> 01:36:49,553
Mẹ không sao chứ?
744
01:36:50,304 --> 01:36:51,388
Cô ta đang cầm dao.
745
01:36:51,472 --> 01:36:53,766
Sao mẹ vẫn ở đó vậy?
746
01:36:53,849 --> 01:36:55,267
Làm ơn mau đến đây!
747
01:37:00,439 --> 01:37:03,442
Mẹ, bình tĩnh lại đã.
748
01:37:05,611 --> 01:37:07,655
Trong phòng có thứ gì
có thể làm vũ khí không?
749
01:37:09,198 --> 01:37:12,201
Có thứ gì sắc nhọn
hoặc đủ nặng để đánh cô ta không?
750
01:37:14,495 --> 01:37:16,121
Tôi thấy có bình cứu hỏa.
751
01:37:16,205 --> 01:37:17,832
Mau cầm bình cứu hỏa đó lên.
752
01:37:20,626 --> 01:37:21,836
Tỉnh táo lại đi!
753
01:37:23,254 --> 01:37:24,880
Mau cầm bình cứu hỏa lên!
754
01:37:31,887 --> 01:37:35,599
Trước hết, hãy tháo chốt an toàn và đợi.
755
01:37:37,184 --> 01:37:39,645
Khi cô ta mở cửa, hãy xịt vào mặt cô ta.
756
01:37:54,159 --> 01:37:55,452
Cứu!
757
01:37:58,289 --> 01:37:59,707
Cứu với!
758
01:38:04,086 --> 01:38:05,462
Mẹ.
759
01:38:06,130 --> 01:38:08,299
Mẹ ơi.
760
01:38:08,924 --> 01:38:12,595
Mẹ.
761
01:38:14,138 --> 01:38:15,848
Mẹ.
762
01:38:16,432 --> 01:38:18,475
Mẹ ơi.
763
01:38:19,894 --> 01:38:21,270
Mẹ ơi.
764
01:38:23,480 --> 01:38:24,857
Mẹ.
765
01:38:25,941 --> 01:38:28,319
- Mẹ ơi…
- Seo Yeon à, không sao rồi.
766
01:38:29,445 --> 01:38:32,156
Không sao đâu con. Có mẹ đây rồi.
767
01:38:40,039 --> 01:38:43,167
Mẹ, trả lời con đi mà. Mẹ?
768
01:38:47,880 --> 01:38:48,839
Mẹ!
769
01:38:50,257 --> 01:38:52,134
Trả lời con đi mà!
770
01:38:53,052 --> 01:38:54,678
Mẹ không nghe con nói gì à?
771
01:39:11,612 --> 01:39:12,655
Mẹ ơi.
772
01:39:21,288 --> 01:39:22,748
Mẹ!
773
01:39:40,766 --> 01:39:41,809
Con xin lỗi.
774
01:39:44,311 --> 01:39:45,396
Mẹ ơi, con…
775
01:39:48,774 --> 01:39:50,859
Con xin lỗi vì đã nói như thế.
776
01:39:52,695 --> 01:39:53,988
Con xin lỗi mẹ.
777
01:41:14,193 --> 01:41:15,235
Mẹ.
778
01:41:17,529 --> 01:41:18,530
Tôi xin lỗi.
779
01:41:23,035 --> 01:41:25,871
Anh có biết người từng sống ở
số nhà 4, làng Yeongcheon không?
780
01:41:27,456 --> 01:41:29,666
Số 4, làng Yeongcheon? Tôi không nhớ.
781
01:41:32,377 --> 01:41:33,420
Vâng, cảm ơn anh.
782
01:42:05,077 --> 01:42:07,246
SINH, 24 THÁNG 2 NĂM 1965
MẤT, 11 THÁNG 12 NĂM 1999
783
01:42:47,703 --> 01:42:48,662
Ôi trời.
784
01:42:50,038 --> 01:42:51,290
Seo Yeon à!
785
01:42:57,546 --> 01:42:59,339
Sao con không bắt máy vậy?
786
01:43:00,340 --> 01:43:02,759
Trời ạ, biết mẹ gọi mấy cuộc không?
787
01:43:02,843 --> 01:43:03,760
Thật là.
788
01:43:05,512 --> 01:43:06,597
Seo Yeon à.
789
01:43:12,060 --> 01:43:13,270
Sao con lại khóc?
790
01:43:14,271 --> 01:43:15,105
Sao vậy?
791
01:43:18,192 --> 01:43:20,569
Trời ạ, sao lại mặc phong phanh thế?
792
01:43:21,862 --> 01:43:23,405
Con gái lớn thế này rồi
793
01:43:23,989 --> 01:43:28,243
mà còn để mẹ lo chuyện ăn mặc.
794
01:43:28,327 --> 01:43:30,787
Con không lạnh à?
Mặc đồ thế này sẽ bị cảm mất.
795
01:43:31,747 --> 01:43:33,498
Ôi, tay con cóng hết rồi.
796
01:43:34,499 --> 01:43:36,043
Phải làm sao với con đây, hả?
797
01:43:39,379 --> 01:43:42,841
Để bố con thấy,
bố sẽ bảo con vẫn là con nít đấy.
798
01:43:54,937 --> 01:43:58,023
PARK SHIN HYE
799
01:44:09,743 --> 01:44:12,829
JUN JONG SEO
800
01:44:17,668 --> 01:44:18,585
Alô?
801
01:44:20,212 --> 01:44:21,463
Là Young Sook à?
802
01:44:21,546 --> 01:44:22,589
Đã tìm hiểu chưa?
803
01:44:25,676 --> 01:44:26,760
Nghe này,
804
01:44:28,178 --> 01:44:29,388
coi chừng bị giết đấy.
805
01:44:30,013 --> 01:44:30,847
Sao cơ?
806
01:44:32,099 --> 01:44:33,058
Tôi sẽ chết à?
807
01:44:34,101 --> 01:44:36,812
Cảnh sát và mẹ Seo Yeon
sắp đến chỗ cô đấy.
808
01:44:37,396 --> 01:44:38,230
Sao cơ?
809
01:44:45,028 --> 01:44:46,405
Hình như tới rồi này.
810
01:44:47,906 --> 01:44:50,784
KIM SUNG RYOUNG
811
01:44:52,411 --> 01:44:55,205
Chuyện không thành
thì cũng phải giữ điện thoại đến cùng.
812
01:44:57,040 --> 01:44:58,875
Vậy thì mới có thể thay đổi tình hình.
813
01:45:01,586 --> 01:45:04,464
EL
814
01:46:03,565 --> 01:46:07,402
ĐẠO DIỄN LEE CHUNG HYUN
815
01:51:26,513 --> 01:51:29,808
MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN
VÀ ĐỊA ĐIỂM TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
816
01:51:29,891 --> 01:51:33,478
BẤT KỲ SỰ TRÙNG HỢP NÀO VỀ NGƯỜI,
SỰ KIỆN VÀ ĐỊA ĐIỂM ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN.
817
01:51:36,481 --> 01:51:41,486
Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn