1 00:00:32,838 --> 00:00:35,505 ‫"مرصد (باربو)"‬ 2 00:00:35,588 --> 00:00:38,296 ‫"الدائرة القطبية الشمالية"‬ 3 00:01:22,255 --> 00:01:27,338 ‫"فبراير 2049"‬ 4 00:01:27,880 --> 00:01:34,005 ‫"بعد 3 أسابيع من النازلة"‬ 5 00:01:52,671 --> 00:01:54,588 ‫لا يزال لديك مُتسع من الوقت لتبدّل رأيك.‬ 6 00:01:55,088 --> 00:01:56,921 ‫وكأننا في سباق ننتظر من يموت أولًا.‬ 7 00:01:58,921 --> 00:02:01,713 ‫مريض بمرض عضال‬ ‫وعشت أكثر من معظم بني البشر.‬ 8 00:02:01,796 --> 00:02:03,963 ‫يجب أن تتصدر قصتك الجرائد الطبية.‬ 9 00:02:04,046 --> 00:02:05,546 ‫لن يكون هناك أحد ليقرأها.‬ 10 00:02:06,755 --> 00:02:10,130 ‫لن تصمد أسبوعًا‬ ‫إن لم تواظب على نقل الدم إليك.‬ 11 00:02:11,005 --> 00:02:13,546 ‫سأرافقكم إن كنت مستعجلًا على الموت.‬ 12 00:02:16,130 --> 00:02:18,505 ‫- كلّنا نريد العودة إلى موطننا.‬ ‫- وأين يقبع؟‬ 13 00:02:19,880 --> 00:02:22,046 ‫أظن أن هذا موطنك.‬ 14 00:02:22,921 --> 00:02:24,546 ‫مثله مثل أيّ بقعة أخرى.‬ 15 00:02:29,963 --> 00:02:32,588 ‫"آنا"!‬ 16 00:02:32,671 --> 00:02:35,838 ‫- اتركوا كلّ أغراضكم.‬ ‫- "آنا"؟‬ 17 00:02:35,921 --> 00:02:38,046 ‫- اتركوا كلّ حاجياتكم.‬ ‫- "آنا"!‬ 18 00:02:39,005 --> 00:02:40,546 ‫- ابنتي مفقودة!‬ ‫- ماذا؟‬ 19 00:02:40,630 --> 00:02:43,630 ‫- لا أستطيع إيجاد ابنتي. ليست هنا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 20 00:02:43,713 --> 00:02:44,963 ‫لا يمكنني إيجادها!‬ 21 00:02:45,046 --> 00:02:47,005 ‫- "كاثرين"!‬ ‫- "آنا"؟‬ 22 00:02:47,088 --> 00:02:48,546 ‫- لقد رحلت.‬ ‫- ماذا؟‬ 23 00:02:48,630 --> 00:02:51,838 ‫أجلوها على متن مروحية أخرى. رأيتها بنفسي.‬ 24 00:02:51,921 --> 00:02:54,796 ‫- ماذا؟ أكانت بمفردها؟‬ ‫- بل برفقة الدكتور "روغ".‬ 25 00:02:54,880 --> 00:02:57,505 ‫طلب منّي إخبارك أنه سيقابلك على السطح.‬ 26 00:02:57,588 --> 00:02:59,130 ‫- علينا الذهاب الآن. هيا.‬ ‫- تعالي.‬ 27 00:03:07,296 --> 00:03:08,921 ‫أتتفقدون الأسماء وفقًا للوائح؟‬ 28 00:03:09,005 --> 00:03:12,255 ‫لم يزوّدني أحد بأيّ لوائح.‬ ‫أُجلي الناس عبر المروحية فحسب.‬ 29 00:03:12,796 --> 00:03:13,838 ‫ماذا عنه؟‬ 30 00:03:16,338 --> 00:03:17,380 ‫سيبقى.‬ 31 00:03:20,588 --> 00:03:21,588 ‫هيا بنا!‬ 32 00:04:19,213 --> 00:04:22,963 ‫"NETFLIX تُقدم"‬ 33 00:06:24,505 --> 00:06:27,463 ‫في مجرّتنا وحدها، ثمة مليارات النجوم.‬ 34 00:06:27,546 --> 00:06:30,296 ‫وكلّ نجم بمثابة شمس لنظامه الشمسي،‬ 35 00:06:30,380 --> 00:06:32,630 ‫ولمعظم هذه الشموس كواكب،‬ 36 00:06:32,713 --> 00:06:34,713 ‫لذا من المنطقي‬ 37 00:06:34,796 --> 00:06:38,880 ‫أنه من بين مليارات الكواكب الخارجية‬ ‫التي تتواجد في مجرّتنا،‬ 38 00:06:38,963 --> 00:06:42,463 ‫ثمة كوكب على الأقل منها يصلح للعيش فيه.‬ 39 00:06:44,255 --> 00:06:48,296 ‫أمامكم "كيه 23"،‬ ‫قمر "المشتري" الذي لم يُكتشف من قبل.‬ 40 00:06:48,880 --> 00:06:50,255 ‫ليس كوكبًا خارجيًا بالتمام.‬ 41 00:06:50,338 --> 00:06:52,630 ‫الغلاف الجوي القمري ليس محكومًا بالشمس،‬ 42 00:06:52,713 --> 00:06:54,546 ‫بل بأنشطة براكينه الحارّة.‬ 43 00:06:54,630 --> 00:06:58,296 ‫بمعنى أبسط،‬ ‫حين ندرس الطيف القمري لـ"كيه 23"،‬ 44 00:06:58,380 --> 00:07:00,421 ‫نرى واصمات حيوية وانبعاثات أبخرة مائية،‬ 45 00:07:01,046 --> 00:07:04,296 ‫ويظهر أنها اكتسبت الحرارة من اللبّ.‬ 46 00:07:04,380 --> 00:07:07,755 ‫وبينما ينبغي أن تصبّ الأبحاث‬ ‫على قياس ظروف العيش فيه،‬ 47 00:07:07,838 --> 00:07:09,755 ‫يمكننا أن نقول وكلّنا ثقة،‬ 48 00:07:09,838 --> 00:07:14,005 ‫استنادًا إلى كتلته وسرعته الشعاعية ومداره،‬ 49 00:07:15,338 --> 00:07:16,671 ‫قد تكون النظرية صحيحة.‬ 50 00:07:31,421 --> 00:07:32,838 ‫لم أقابله شخصيًا،‬ 51 00:07:32,921 --> 00:07:36,505 ‫لكنني جمعت الاستقصاءات العلمية من شريكه‬ ‫قبل سنوات وقرأت بحوثه.‬ 52 00:07:36,588 --> 00:07:38,005 ‫أكان ذلك في "أوكسفورد"؟‬ 53 00:07:41,296 --> 00:07:42,505 ‫كلا، في "ميشيغان".‬ 54 00:07:43,671 --> 00:07:44,588 ‫"ميشيغان" إذًا.‬ 55 00:07:45,588 --> 00:07:46,588 ‫البرد فيها قارس.‬ 56 00:07:47,171 --> 00:07:49,421 ‫بالفعل، هل زرتها من قبل؟‬ 57 00:07:50,505 --> 00:07:51,838 ‫ماذا تحتسي؟‬ 58 00:07:52,880 --> 00:07:55,171 ‫الويسكي. ماذا عنك؟‬ 59 00:07:56,046 --> 00:07:57,088 ‫مثلك.‬ 60 00:07:57,171 --> 00:07:58,671 ‫شاطئ "بورتوبيلو".‬ 61 00:07:58,755 --> 00:08:00,421 ‫- هل سبق أن سمعت به؟‬ ‫- كلا.‬ 62 00:08:00,505 --> 00:08:04,588 ‫جماله آسر. عليك زيارته.‬ ‫إنه بقرب ساحل "إدنبرة".‬ 63 00:08:04,671 --> 00:08:07,171 ‫تتساقط الأمطار في أغلب أيام قيظ الصيف.‬ 64 00:08:07,255 --> 00:08:09,088 ‫- إنه فخّ للسيّاح.‬ ‫- أكيد.‬ 65 00:08:09,171 --> 00:08:11,838 ‫- لكن عليك زيارة الشاطئ، فهو باهر.‬ ‫- سأزوره.‬ 66 00:08:11,921 --> 00:08:15,255 ‫هلّا أغتنم الفرصة وأطرح عليك سؤالًا جديًا‬ 67 00:08:15,338 --> 00:08:16,838 ‫حول كتابك المهم؟‬ 68 00:08:17,505 --> 00:08:20,546 ‫ما مدى واقعية ما تبحث فيه،‬ 69 00:08:21,171 --> 00:08:23,963 ‫وما احتمال أن تكون فكرة كوكبك محض…‬ 70 00:08:24,796 --> 00:08:25,755 ‫هراء؟‬ 71 00:08:36,630 --> 00:08:40,380 ‫"يستند إلى كتاب (غود مورنينغ ميدنايت)‬ ‫لـ(ليلي بروكس دالتون)"‬ 72 00:09:10,296 --> 00:09:11,630 ‫اعرضي لي البعثات النشطة.‬ 73 00:09:14,713 --> 00:09:16,630 ‫"نيووايز"، غير نشطة.‬ 74 00:09:16,713 --> 00:09:19,338 ‫"فوياجر 3"، غير نشطة.‬ 75 00:09:19,421 --> 00:09:22,046 ‫محطة الفضاء الدولية، جرى إجلاؤها.‬ 76 00:09:22,630 --> 00:09:25,005 ‫"أوريون 2"، غير نشطة.‬ 77 00:09:25,088 --> 00:09:27,130 ‫"إيثر"، نشطة.‬ 78 00:09:27,213 --> 00:09:29,671 ‫"جيوفن 3"، غير نشطة.‬ 79 00:09:29,755 --> 00:09:31,338 ‫- "جيسون"…‬ ‫- اعرضي "إيثر".‬ 80 00:09:37,671 --> 00:09:39,296 ‫"تعقب مسار عودة (إيثر)‬ ‫الاقتراب النهائي من الأرض"‬ 81 00:09:47,296 --> 00:09:49,796 ‫كم تبقّى حتى تبلغ "إيثر"‬ ‫مجالًا يسمح بالاتصال بهم؟‬ 82 00:09:49,880 --> 00:09:52,963 ‫ستبلغ "إيثر" المجال‬ ‫خلال 11 ساعة و54 دقيقة.‬ 83 00:09:53,046 --> 00:09:56,296 ‫- اضبطي منبّهًا بالموعد.‬ ‫- ضُبط المنبّه بنجاح.‬ 84 00:10:20,421 --> 00:10:21,421 ‫قادمة.‬ 85 00:10:54,588 --> 00:10:56,588 ‫كلا! انتظروا!‬ 86 00:10:58,713 --> 00:10:59,963 ‫"آدي"!‬ 87 00:11:00,546 --> 00:11:02,380 ‫انتظروني!‬ 88 00:11:43,046 --> 00:11:44,463 ‫هل استيقظت يا "مايا"؟‬ 89 00:11:44,546 --> 00:11:47,005 ‫استيقظت. كيف تشعرين؟‬ 90 00:11:47,546 --> 00:11:48,755 ‫كما لو كنت أيلًا.‬ 91 00:11:50,296 --> 00:11:53,296 ‫- صباح الخير يا "سولي".‬ ‫- لن أتحدّث إليك.‬ 92 00:11:54,421 --> 00:11:55,421 ‫لماذا؟‬ 93 00:11:55,505 --> 00:11:59,130 ‫راودني حلم أنك تركتني على سطح "كيه 23"،‬ ‫فلن أتحدّث إليك.‬ 94 00:12:03,130 --> 00:12:05,755 ‫- أنت مبكر.‬ ‫- الأبطال لا يذوقون طعم الراحة.‬ 95 00:12:05,838 --> 00:12:08,171 ‫أما زلت تحاول‬ ‫أن تكسر أرقام أولادك القياسية؟‬ 96 00:12:08,255 --> 00:12:11,338 ‫- ألم يدفعوا لك لتشتتي انتباهي؟‬ ‫- كلا، أفعلها من دون مقابل.‬ 97 00:12:12,255 --> 00:12:14,921 ‫- هل سمعت أيّ خبر من الديار؟‬ ‫- أحاول ذلك.‬ 98 00:13:15,421 --> 00:13:17,963 ‫- صباح الخير يا "سانشيز".‬ ‫- صباح الخير يا "سولي".‬ 99 00:13:18,713 --> 00:13:19,713 ‫قهوتك بلا الكافيين.‬ 100 00:13:21,088 --> 00:13:22,921 ‫أشكرك.‬ 101 00:13:23,588 --> 00:13:25,755 ‫- هل من جديد؟‬ ‫- لا جديد بعد.‬ 102 00:13:46,005 --> 00:13:50,505 ‫هنا مهمّة "إيثر" إلى "كيه 23"،‬ ‫نداء إلى كلّ القنوات.‬ 103 00:13:51,880 --> 00:13:54,005 ‫هل من أحد يسمعني؟‬ 104 00:13:57,713 --> 00:13:58,630 ‫أكرّر.‬ 105 00:13:59,713 --> 00:14:02,088 ‫هل من أحد يسمعني؟‬ 106 00:14:47,630 --> 00:14:50,546 ‫- ماذا تسمع؟‬ ‫- أيّ تردد تستخدمين؟‬ 107 00:14:50,630 --> 00:14:52,880 ‫أستخدم مجال "إس" و"إكس" و"كيه آي".‬ 108 00:14:53,671 --> 00:14:57,088 ‫- هذا يضع آخر اتصال لنا…‬ ‫- بعد غياب الاتصال بقمرة مراقبة المهمّة؟‬ 109 00:14:57,171 --> 00:14:58,296 ‫- بعده.‬ ‫- 3 أسابيع.‬ 110 00:14:59,171 --> 00:15:02,671 ‫إن قُطع الاتصال بـ"موهافي" ستلتقط‬ ‫"إسبانيا" أو "أستراليا" الإشارة فورًا.‬ 111 00:15:02,755 --> 00:15:04,796 ‫ما من ثغرات. لم تصلنا أيّ إشارة.‬ 112 00:15:04,880 --> 00:15:09,255 ‫فككت كلّ الأجهزة وأعدت تشغيل الأنظمة‬ ‫مرات عديدة ولم أفلح في شيء.‬ 113 00:15:10,255 --> 00:15:13,463 ‫ولم أتمكن من الاتصال‬ ‫بالرحلة إلى المستوطنة "كيه 23"،‬ 114 00:15:13,546 --> 00:15:15,671 ‫وكان ينبغي أن نلتقط إشارتها منذ أسبوع.‬ 115 00:15:20,005 --> 00:15:21,921 ‫لربما الغلاف الجوي هو السبب.‬ 116 00:15:22,005 --> 00:15:25,755 ‫أو تلوّث تردّد راديويّ،‬ ‫أو عاصفة مغناطيسية أرضية.‬ 117 00:15:26,796 --> 00:15:31,130 ‫لكن لا شيء من ذلك قد يطول إلى هذا الحد‬ ‫أو يشوش التواصل مع كلا نصفي الكرة الأرضية.‬ 118 00:16:39,713 --> 00:16:42,546 ‫"مرصد (باربو)"‬ 119 00:17:44,171 --> 00:17:45,213 ‫بئسًا.‬ 120 00:17:48,380 --> 00:17:53,088 ‫مرحبًا، أحدّثكم من مرصد "باربو".‬ ‫إحدى العوائل تركت فردًا من أفرادها.‬ 121 00:17:53,171 --> 00:17:55,338 ‫على أحد أن يعود لإجلائها.‬ 122 00:18:00,380 --> 00:18:05,005 ‫هنا مرصد "باربو". ثمة فتاة منسية تُركت…‬ 123 00:18:05,505 --> 00:18:06,546 ‫ما اسمك؟‬ 124 00:18:08,713 --> 00:18:09,796 ‫ما اسمك؟‬ 125 00:18:10,421 --> 00:18:14,505 ‫فتاة مجهولة الهوية.‬ 126 00:18:14,588 --> 00:18:17,421 ‫إنها في الـ7 أو الـ8. وهي بمفردها هنا.‬ 127 00:18:18,630 --> 00:18:20,630 ‫ينبغي لأحد العودة من أجلها.‬ 128 00:18:30,838 --> 00:18:32,171 ‫أيسمعني أحد؟‬ 129 00:18:44,588 --> 00:18:45,421 ‫يا هذه.‬ 130 00:19:22,046 --> 00:19:26,213 ‫ينبغي أن يعودوا ويجلوك،‬ ‫لأنه ليس بمقدوري أن أساعدك.‬ 131 00:19:26,796 --> 00:19:27,921 ‫مفهوم؟‬ 132 00:19:31,338 --> 00:19:32,880 ‫لست أهلًا لذلك.‬ 133 00:19:44,005 --> 00:19:45,380 ‫لست أهلًا لذلك.‬ 134 00:20:17,921 --> 00:20:19,380 ‫أأنت جائعة؟‬ 135 00:20:27,796 --> 00:20:29,838 ‫هل لديك إخوة أو أخوات؟‬ 136 00:20:33,463 --> 00:20:35,921 ‫لست صمّاء، صحيح؟ ألا تسمعينني؟‬ 137 00:20:36,713 --> 00:20:37,546 ‫يا هذه.‬ 138 00:20:40,796 --> 00:20:42,213 ‫هذا جليّ.‬ 139 00:20:43,130 --> 00:20:44,380 ‫ألا يمكنك التحدث إذًا؟‬ 140 00:20:46,546 --> 00:20:47,630 ‫أم أنك لا ترغبين؟‬ 141 00:20:48,796 --> 00:20:50,338 ‫تريدين أن تثيري أعصابي فحسب.‬ 142 00:20:53,671 --> 00:20:54,671 ‫ماذا ترسمين؟‬ 143 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 ‫أهي زهرة السوسن؟‬ 144 00:21:00,380 --> 00:21:01,380 ‫أهي…‬ 145 00:21:14,088 --> 00:21:14,963 ‫اسمك "أيريس"؟‬ 146 00:21:21,588 --> 00:21:22,421 ‫حسنًا.‬ 147 00:21:24,671 --> 00:21:29,505 ‫بلغت "إيثر" مجال الاتصال.‬ ‫ما من رسائل مُستلمة.‬ 148 00:21:35,338 --> 00:21:36,338 ‫أجيبوا يا "إيثر".‬ 149 00:21:36,421 --> 00:21:39,505 ‫هنا مرصد "باربو". أتسمعونني؟‬ 150 00:21:42,255 --> 00:21:43,255 ‫أجيبوا يا "إيثر".‬ 151 00:21:43,338 --> 00:21:46,380 ‫هنا مرصد "باربو". أتسمعونني؟‬ 152 00:21:55,796 --> 00:21:57,671 ‫لا تلمسي أيّ غرض.‬ 153 00:22:03,963 --> 00:22:06,255 ‫أجيبوا يا "إيثر". هنا مرصد "باربو".‬ 154 00:22:06,338 --> 00:22:07,713 ‫أتسمعونني؟‬ 155 00:22:12,005 --> 00:22:13,005 ‫بلا لمس.‬ 156 00:22:15,796 --> 00:22:17,921 ‫أجيبوا يا "إيثر".‬ 157 00:22:18,005 --> 00:22:21,296 ‫هنا مرصد "باربو". أتسمعونني؟‬ 158 00:22:28,838 --> 00:22:31,296 ‫"(إيثر)"‬ 159 00:22:31,380 --> 00:22:32,380 ‫هذه "إيثر".‬ 160 00:22:35,630 --> 00:22:38,921 ‫إنها سفينة فضائية… في مجال بعيد عنا.‬ 161 00:22:40,213 --> 00:22:42,338 ‫إنها عائدة من كوكب…‬ 162 00:22:43,505 --> 00:22:45,505 ‫أملنا فيه أن نبني مستقبلنا، لكن…‬ 163 00:22:47,421 --> 00:22:49,671 ‫لم تشأ الأقدار كما شئنا لها.‬ 164 00:22:57,213 --> 00:22:59,255 ‫لهذا السبب عليّ الاتصال بهم.‬ 165 00:23:00,421 --> 00:23:02,838 ‫الآن. قبل أن يفوت الأوان.‬ 166 00:23:06,838 --> 00:23:07,838 ‫أتفهمين؟‬ 167 00:23:34,213 --> 00:23:37,088 ‫كلا.‬ 168 00:23:37,171 --> 00:23:38,338 ‫هذه غرفتي.‬ 169 00:23:40,130 --> 00:23:41,338 ‫هذه غرفتي.‬ 170 00:23:45,546 --> 00:23:46,505 ‫تعالي إلى هنا.‬ 171 00:23:49,296 --> 00:23:50,588 ‫نامي هنا.‬ 172 00:23:51,421 --> 00:23:52,255 ‫كلا.‬ 173 00:23:54,213 --> 00:23:55,130 ‫حسنًا.‬ 174 00:25:05,588 --> 00:25:08,713 ‫تكمن المشكلة في الهوائي لدينا.‬ ‫ليس بالقوة المرجوة.‬ 175 00:25:08,796 --> 00:25:11,130 ‫لا يهم في أيّ اتجاه نوجّهه.‬ 176 00:25:12,296 --> 00:25:15,921 ‫لا يجيبون نداءاتنا لأنهم لا يسمعوننا.‬ 177 00:26:46,505 --> 00:26:47,921 ‫تطوّر ملفت.‬ 178 00:26:55,380 --> 00:27:01,046 ‫بالنظر إلى المتغيرات وحقيقة أنه لا يسعنا‬ ‫الاتصال بالرحلة إلى المستوطنة "كيه 23"‬ 179 00:27:01,630 --> 00:27:04,546 ‫وأنه لا يمكننا الاتصال بـ"موهافي"‬ ‫على أيّ تردّد،‬ 180 00:27:05,755 --> 00:27:07,963 ‫فلا بد أن يكون استنتاجنا الأول…‬ 181 00:27:09,755 --> 00:27:11,755 ‫أن العطل يكمن لدينا.‬ 182 00:27:13,296 --> 00:27:17,588 ‫لكننا استقصينا كلّ المشكلات الممكنة لدينا‬ 183 00:27:17,671 --> 00:27:19,588 ‫ولم نتوصل إلى أصل المشكلة.‬ 184 00:27:22,130 --> 00:27:26,255 ‫لو كان هذا الطاقم أقلّ خبرة مما هو عليه،‬ ‫لهاجوا وماجوا ذعرًا.‬ 185 00:27:26,338 --> 00:27:27,463 ‫تريّث.‬ 186 00:27:28,380 --> 00:27:32,046 ‫تنتهك خبيرة المهمّة "سوليفان" كلّ المراسم‬ 187 00:27:32,130 --> 00:27:34,838 ‫بمحاولاتها إجراء أيّ شكل من أشكال الاتصال،‬ 188 00:27:34,921 --> 00:27:37,880 ‫بما فيها "الصين" و"الهند"…‬ 189 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 ‫و"روسيا".‬ 190 00:27:42,171 --> 00:27:45,005 ‫وتجريها تحت إشرافي.‬ 191 00:27:46,380 --> 00:27:48,213 ‫أمّا "ميتشل"،‬ 192 00:27:49,130 --> 00:27:51,130 ‫فهو أكفأ طيّار موجود،‬ 193 00:27:52,130 --> 00:27:53,838 ‫لكنّه متلهف ليعود إلى موطنه.‬ 194 00:27:55,213 --> 00:28:01,171 ‫يتناوب "مايا" و"سانشيز" كلّ 12 ساعة‬ ‫على تشغيل وإعادة تشغيل أنظمة الاتصال،‬ 195 00:28:01,755 --> 00:28:03,255 ‫وأكرّر، هذا بأمر منّي.‬ 196 00:28:05,130 --> 00:28:09,130 ‫على وجه أعمّ، لا تزال روح الفريق‬‫ مُتقدة‬ ‫بينما نقارب نهاية رحلتنا.‬ 197 00:28:10,338 --> 00:28:13,505 ‫عدنا من مهمتنا إلى "كيه 23"‬ ‫التي امتدت لسنتين‬ 198 00:28:13,588 --> 00:28:16,296 ‫حاملين أجوبة على الكثير من أسئلتنا.‬ 199 00:28:16,380 --> 00:28:18,171 ‫"مسار مهمّة (إيثر)"‬ 200 00:28:18,255 --> 00:28:20,921 ‫هل هو صالح للعيش فيه؟ أجل.‬ ‫أيمكن أن تتسع الرقعة؟ أجل.‬ 201 00:28:21,005 --> 00:28:23,255 ‫أيمكن أن يكون موطنًا لأهل الأرض؟ أجل، ممكن.‬ 202 00:28:23,963 --> 00:28:26,588 ‫وجدنا الإجابة لكل الأسئلة.‬ 203 00:28:28,380 --> 00:28:31,380 ‫باستثناء السؤال اللحظي الذي لا يفارقنا.‬ 204 00:28:32,880 --> 00:28:35,171 ‫"لماذا الأجواء ساكنة هكذا؟"‬ 205 00:28:49,005 --> 00:28:52,213 ‫انتهت مهلة محاكاة الفطور. أتود جلسة أخرى؟‬ 206 00:28:53,046 --> 00:28:55,588 ‫كلا. كدت أنهي فطوري.‬ 207 00:29:21,505 --> 00:29:22,463 ‫أعرف ذلك.‬ 208 00:29:23,421 --> 00:29:25,630 ‫ولا تبدو المسألة منطقية لي أيضًا.‬ 209 00:29:53,880 --> 00:29:56,505 ‫ما من قاعدة تملي عليك‬ ‫أن تلمسي كلّ ما تجديه.‬ 210 00:30:30,255 --> 00:30:31,171 ‫نجم القطب الشمالي.‬ 211 00:30:35,505 --> 00:30:36,505 ‫أترينه؟‬ 212 00:30:52,546 --> 00:30:54,921 ‫إنه أهمّ نجم في السماء.‬ 213 00:31:02,713 --> 00:31:05,296 ‫إن تهت في طريقك، سيساعدك على إيجاده.‬ 214 00:31:10,713 --> 00:31:13,755 ‫اتصلت بك ولم تجب.‬ 215 00:31:14,546 --> 00:31:15,796 ‫آسف، كنت منهمكًا بالعمل.‬ 216 00:31:17,005 --> 00:31:19,171 ‫ألا يمكنك أن تجيب على الهاتف‬ ‫في أثناء عملك؟‬ 217 00:31:20,380 --> 00:31:21,796 ‫بلى، لكنني لم أجب.‬ 218 00:31:29,130 --> 00:31:31,380 ‫اتصلت بك لأخبرك بأنني لست حبلى.‬ 219 00:31:33,588 --> 00:31:34,588 ‫أنت بأمان.‬ 220 00:31:35,671 --> 00:31:36,796 ‫كان محض…‬ 221 00:31:38,630 --> 00:31:42,421 ‫استطلاع ملاحيّ لكائن حيّ،‬ ‫ليتضح أنها قراءة كاذبة.‬ 222 00:31:46,255 --> 00:31:48,755 ‫تريد أن تصبح مستكشفًا يا "أوغستين".‬ 223 00:31:50,505 --> 00:31:54,713 ‫وأن تكتشف عوالم جديدة وتنفح الأمل بالحياة.‬ 224 00:31:58,130 --> 00:32:00,963 ‫لكن بينما تحاول تحقيق ذلك، فإن حياتك…‬ 225 00:32:02,130 --> 00:32:03,421 ‫تضيع منك.‬ 226 00:32:06,505 --> 00:32:09,630 ‫وهذا يفطر فؤادي.‬ 227 00:32:15,963 --> 00:32:18,338 ‫لكن كما تعرف،‬ 228 00:32:20,005 --> 00:32:21,671 ‫أنا متأكدة أن الهدف نبيل.‬ 229 00:33:40,046 --> 00:33:41,838 ‫ينبغي ألّا تصل التداعيات إلى هنا.‬ 230 00:33:47,046 --> 00:33:48,088 ‫ليس بعد.‬ 231 00:33:52,296 --> 00:33:55,005 ‫ثمة هوائيّ أقوى مما نمتلكه.‬ 232 00:34:01,588 --> 00:34:02,713 ‫إنه في الشمال.‬ 233 00:34:05,546 --> 00:34:06,463 ‫هناك.‬ 234 00:34:08,505 --> 00:34:09,338 ‫"لايك هيزن".‬ 235 00:34:10,338 --> 00:34:11,755 ‫محطة أرصاد جوية.‬ 236 00:34:13,088 --> 00:34:15,630 ‫تحميها السلسلة الجبلية هذه.‬ 237 00:34:16,463 --> 00:34:18,505 ‫فلا بد أن هواءها لا يزال صالحًا للتنفس.‬ 238 00:34:20,546 --> 00:34:21,838 ‫لفترة من الزمن على الأقل.‬ 239 00:34:25,963 --> 00:34:28,588 ‫ربما سيتلقى أحد موجتنا‬ ‫إن وصلنا إلى ذاك الهوائي.‬ 240 00:34:46,880 --> 00:34:48,088 ‫الطريق طويل إلى هناك.‬ 241 00:35:08,380 --> 00:35:11,005 ‫"لا توجد إشارة"‬ 242 00:35:39,546 --> 00:35:40,546 ‫لا عليك.‬ 243 00:35:42,213 --> 00:35:44,171 ‫لا بأس. ينبغي لك ارتداؤه.‬ 244 00:35:45,421 --> 00:35:46,421 ‫وأنا أيضًا.‬ 245 00:35:47,630 --> 00:35:49,171 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 246 00:35:53,546 --> 00:35:55,046 ‫التنفس ليس صعبًا، صحيح؟‬ 247 00:35:57,546 --> 00:35:58,380 ‫حسنًا.‬ 248 00:36:05,463 --> 00:36:08,255 ‫لا تنزعي قناعك أبدًا، مهما يحدث.‬ 249 00:36:55,338 --> 00:36:59,421 ‫- صحيح؟ وأسمع… اشتمامًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 250 00:36:59,505 --> 00:37:03,963 ‫ثم سمعت صوتًا يقول، "رائحتك عطرة."‬ 251 00:37:04,046 --> 00:37:05,796 ‫- ماذا؟‬ ‫- وكان الرجل نفسه!‬ 252 00:37:05,880 --> 00:37:08,005 ‫- مستحيل، أنت تكذبين.‬ ‫- لم عساي أكذب؟‬ 253 00:37:08,088 --> 00:37:10,255 ‫- أحقًا تشمّمك؟‬ ‫- كلا، لم يحدث ذلك.‬ 254 00:37:10,338 --> 00:37:13,296 ‫- يا إلهي. أحقًا فعل ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 255 00:37:13,380 --> 00:37:15,713 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- لأن رائحتي عطرة!‬ 256 00:37:15,796 --> 00:37:17,255 ‫وإن يكن. أكان خلفك؟‬ 257 00:37:17,338 --> 00:37:20,130 ‫كان خلفي مباشرةً. وانحنى نحو عنقي.‬ 258 00:37:20,213 --> 00:37:21,963 ‫لا بأس. يمكنك الدخول.‬ 259 00:37:22,046 --> 00:37:23,005 ‫كلا…‬ 260 00:37:24,505 --> 00:37:25,463 ‫ادخل!‬ 261 00:37:26,755 --> 00:37:27,588 ‫حسنًا.‬ 262 00:37:27,671 --> 00:37:29,713 ‫إن تأخر فهذا يعني أنه ليس جذابًا.‬ 263 00:37:29,796 --> 00:37:30,880 ‫صحيح، لكن… مفهوم.‬ 264 00:37:30,963 --> 00:37:34,796 ‫- لا تمانعين إذًا إن…‬ ‫- كلا، أردت أن أعرف إن كان جذابًا.‬ 265 00:37:34,880 --> 00:37:37,005 ‫هذه أختي.‬ 266 00:37:37,088 --> 00:37:41,255 ‫وهذه صديقتي المقرّبة جدًا من الثانوية.‬ 267 00:37:42,463 --> 00:37:45,046 ‫لذا فقد ظهر.‬ 268 00:37:45,130 --> 00:37:46,046 ‫لقد ظهر.‬ 269 00:37:46,130 --> 00:37:47,130 ‫انتظر.‬ 270 00:37:47,838 --> 00:37:49,421 ‫ها قد جاء.‬ 271 00:37:50,588 --> 00:37:54,046 ‫أذكى قطّ في العالم، "آينشتاين".‬ 272 00:37:54,671 --> 00:37:57,171 ‫أهلًا يا عزيزي! تعال يا مدلّلي.‬ 273 00:37:58,505 --> 00:38:00,088 ‫لا يزال يحبني أكثر من غيري.‬ 274 00:38:00,880 --> 00:38:03,963 ‫- عليّ سماع ما جرى.‬ ‫- عمّ؟‬ 275 00:38:04,046 --> 00:38:07,380 ‫- لا أدري.‬ ‫- سبق أن أخبرتك أن ذاك الشاب…‬ 276 00:38:07,463 --> 00:38:08,630 ‫أهو الشمّام؟‬ 277 00:38:08,713 --> 00:38:10,921 ‫كلا! ماذا؟‬ 278 00:38:11,671 --> 00:38:13,380 ‫أرتعد خوفًا.‬ 279 00:38:16,713 --> 00:38:19,588 ‫آسف لأسباب كثيرة.‬ 280 00:38:21,255 --> 00:38:22,505 ‫أحبّك يا "مارغريت".‬ 281 00:38:24,171 --> 00:38:25,255 ‫أحبّك.‬ 282 00:38:31,088 --> 00:38:32,088 ‫أحبّك.‬ 283 00:38:34,630 --> 00:38:36,130 ‫أتريد أن ننتقل إلى لعبة أخرى؟‬ 284 00:38:36,213 --> 00:38:39,880 ‫- مرّ شهران وأنا أواصل سلسلة انتصاراتي.‬ ‫- أتبع وتيرة ثابتة وملائمة.‬ 285 00:38:42,296 --> 00:38:45,296 ‫انتسبت إلى "ناسا" لأنني بارع في الرياضيات.‬ 286 00:38:45,380 --> 00:38:48,171 ‫لا أريد أن أطلق على نفسي‬ ‫لقب "الفتى الأعجوبة"، لكن…‬ 287 00:38:48,255 --> 00:38:49,796 ‫أجل، قرأت سيرتك الذاتية.‬ 288 00:38:49,880 --> 00:38:54,421 ‫كسرت ساق كلب أسرتك حين ربطتها بصاروخ خشبيّ.‬ 289 00:38:54,505 --> 00:38:56,630 ‫- لا صلة له بحديثنا.‬ ‫- ليس بالنسبة إلى الكلب.‬ 290 00:38:59,755 --> 00:39:03,671 ‫أتعرفين أن هناك 60 مليار توافقية ممكنة‬ 291 00:39:03,755 --> 00:39:05,921 ‫قبل البدء بأيّ حركة في لعبة ورق "الرامي"؟‬ 292 00:39:06,005 --> 00:39:08,963 ‫سلسلتك في الانتصارات تلك…‬ 293 00:39:09,046 --> 00:39:12,213 ‫سلسلة دامت مدة تكفي لقطع طرفيّ الكون.‬ 294 00:39:12,296 --> 00:39:14,505 ‫ليست سوى ضربة حظ‬ 295 00:39:14,588 --> 00:39:18,296 ‫من بين 60 مليار توافقية ممكنة،‬ ‫لكن حين تستخدمين…‬ 296 00:39:20,963 --> 00:39:23,921 ‫مهارات عبقرية في المعادلة،‬ 297 00:39:24,796 --> 00:39:25,921 ‫فبإمكانك تحويل…‬ 298 00:39:27,296 --> 00:39:29,338 ‫هذه التوافقيات لتصبّ في مصلحتك.‬ 299 00:39:30,213 --> 00:39:32,213 ‫أوهذا ما تفعله الآن؟‬ 300 00:39:32,838 --> 00:39:34,671 ‫تقهرني بقوتك الجبارة في الرياضيات؟‬ 301 00:39:36,255 --> 00:39:40,546 ‫أنت يا صديقتي من يسمّيك زملائي الرياضيون‬ 302 00:39:41,755 --> 00:39:42,921 ‫بضعيفة العقل.‬ 303 00:39:43,005 --> 00:39:44,255 ‫ضعيفة العقل!‬ 304 00:39:55,005 --> 00:39:57,213 ‫- انحرفنا عن مسارنا.‬ ‫- كم ابتعدنا عنه؟‬ 305 00:39:57,296 --> 00:39:59,546 ‫يصعب التحديد. لقد تعطّل تلقائيًا.‬ 306 00:39:59,630 --> 00:40:03,296 ‫أطفئوا المحركات‬ ‫قبل أن ننحرف كليًا عن المسار.‬ 307 00:40:03,380 --> 00:40:06,505 ‫- نواجه مشكلة في نظام الملاحة.‬ ‫- كم انحرفنا عن المسار إذًا؟‬ 308 00:40:06,588 --> 00:40:07,671 ‫لا أملك أدنى فكرة.‬ 309 00:40:07,755 --> 00:40:09,921 ‫علينا أن نعرف.‬ 310 00:40:15,838 --> 00:40:17,088 ‫متى ينطلق الإنذار عادةً؟‬ 311 00:40:18,338 --> 00:40:21,046 ‫- عند 0.4 درجة.‬ ‫- أولم ينطلق منذ نحو 80 ثانية؟‬ 312 00:40:21,130 --> 00:40:24,296 ‫- بسرعة 48 ألف كم في الساعة.‬ ‫- وسرعة السفينة بعد إطفاء المحركات.‬ 313 00:40:24,380 --> 00:40:25,796 ‫نظام التوجيه والقياس عن بعد…‬ 314 00:40:25,880 --> 00:40:29,088 ‫- يتعذر قياسها من دون لواقط الإشارة.‬ ‫- أطفئ الإنذار يا "سانشيز".‬ 315 00:40:43,338 --> 00:40:45,838 ‫"سولي"؟ ماذا تسمعين؟‬ 316 00:40:45,921 --> 00:40:49,671 ‫مسابير "المشتري"، المرشد الملاحي‬ ‫الذي تركناه على سطح "كيه 23"،‬ 317 00:40:49,755 --> 00:40:53,630 ‫مسبار الإمداد قادم،‬ ‫وأقمار اصطناعية قد تعطلت…‬ 318 00:40:53,713 --> 00:40:55,296 ‫يمكننا استخدامه.‬ 319 00:40:55,380 --> 00:40:58,546 ‫يمكننا الاستدلال باللجوء‬ ‫إلى المرشد الملاحي واعتباره منطلقًا.‬ 320 00:40:58,630 --> 00:40:59,630 ‫إنه خلفنا.‬ 321 00:40:59,713 --> 00:41:02,588 ‫لا يزال بإمكاننا بناء مسار‬ ‫منه إلى القمر الاصطناعي.‬ 322 00:41:02,671 --> 00:41:03,880 ‫ابدؤوا البناء.‬ 323 00:41:04,380 --> 00:41:07,005 ‫"سولي"، احصلي على الرقم الدقيق‬ ‫للمرشد الملاحي وطول الموجة.‬ 324 00:41:07,088 --> 00:41:09,213 ‫"مايا"، ساعدي "سانشيز" بتوجيه المسار.‬ 325 00:41:09,296 --> 00:41:11,630 ‫تحرّكوا سريعًا، إذ نزداد بعدًا عن المسار.‬ 326 00:41:13,421 --> 00:41:14,921 ‫وتتتالى الصفعات.‬ 327 00:41:15,505 --> 00:41:19,338 ‫10 نماذج و10 نتائج متطابقة.‬ 328 00:41:19,421 --> 00:41:21,046 ‫هل أنتما متأكدان من الأرقام؟‬ 329 00:41:24,671 --> 00:41:25,505 ‫أجل.‬ 330 00:41:27,338 --> 00:41:31,505 ‫لكن تضعنا في مسار لم يُمشّط من قبل.‬ 331 00:41:31,588 --> 00:41:33,671 ‫هل من مخاطر على حد علمكما؟‬ 332 00:41:34,255 --> 00:41:37,963 ‫ما نعرفه أنه يوجد نشاط نيزكيّ هنا،‬ 333 00:41:38,046 --> 00:41:39,755 ‫ويمكننا تفاديه، لكن…‬ 334 00:41:43,630 --> 00:41:44,630 ‫هذه المنطقة…‬ 335 00:41:46,296 --> 00:41:47,630 ‫لم نمسحها بعد.‬ 336 00:41:48,296 --> 00:41:49,630 ‫لم يمسحها أحد من قبل.‬ 337 00:41:51,963 --> 00:41:54,130 ‫هل لدى أحدكم فكرة أفضل للعودة إلى موطننا؟‬ 338 00:41:57,338 --> 00:41:59,796 ‫فليكن إذًا. ليكن هذا مسارنا.‬ 339 00:42:01,588 --> 00:42:05,255 ‫عُلم، لكن لا يروق لي عبور منطقة غير ممشطة.‬ 340 00:42:06,130 --> 00:42:07,338 ‫ولا أنا.‬ 341 00:42:32,130 --> 00:42:33,296 ‫نحن بخير حاليًا.‬ 342 00:42:34,171 --> 00:42:37,588 ‫لا داعي لتفقّد الوضع من فينة إلى أخرى.‬ ‫الهواء آمن هنا.‬ 343 00:42:40,463 --> 00:42:41,463 ‫نحن بأمان.‬ 344 00:42:43,713 --> 00:42:44,546 ‫نعم.‬ 345 00:42:49,213 --> 00:42:51,046 ‫لننل قسطًا من الراحة.‬ 346 00:42:53,630 --> 00:42:54,838 ‫عليك أن تنامي.‬ 347 00:42:57,463 --> 00:42:58,671 ‫وعليّ أن أنام.‬ 348 00:43:31,546 --> 00:43:32,380 ‫الزمي مكانك.‬ 349 00:45:00,546 --> 00:45:03,921 ‫أرجوك ساعدني.‬ 350 00:45:24,463 --> 00:45:25,338 ‫ماذا؟‬ 351 00:45:34,130 --> 00:45:37,171 ‫أرجوك…‬ 352 00:46:15,880 --> 00:46:18,213 ‫اخرجي من هنا. ارحلي!‬ 353 00:46:31,796 --> 00:46:32,713 ‫حسنًا.‬ 354 00:47:18,213 --> 00:47:19,213 ‫لنمض.‬ 355 00:48:02,796 --> 00:48:05,421 ‫اعتنيا بنفسيكما. وداعًا!‬ 356 00:48:07,130 --> 00:48:09,505 ‫هيا بنا. اركبي السيارة.‬ 357 00:48:09,588 --> 00:48:10,963 ‫اركبي.‬ 358 00:48:11,046 --> 00:48:13,213 ‫حسنًا يا عزيزتي، ضعي الحزام.‬ 359 00:48:33,338 --> 00:48:34,671 ‫كنا على الجزيرة.‬ 360 00:48:35,713 --> 00:48:37,046 ‫والدي…‬ 361 00:48:37,130 --> 00:48:40,380 ‫أُصيب والدي بنوبة قلبية،‬ ‫لذا أردنا أن نمضي الوقت معه.‬ 362 00:48:41,255 --> 00:48:42,255 ‫يؤسفني مصابه.‬ 363 00:48:42,963 --> 00:48:46,380 ‫تعرف حال الدنيا.‬ 364 00:49:00,046 --> 00:49:01,838 ‫هل أخبرتها عنّي؟‬ 365 00:49:02,796 --> 00:49:06,046 ‫إن كنت تريدها أن تعرف بوجودك،‬ ‫فبوسعك أن تعرّفها عن نفسك.‬ 366 00:49:15,380 --> 00:49:17,630 ‫اعتن بنفسك يا "أوغستين".‬ 367 00:49:46,296 --> 00:49:49,463 ‫صُممت هذه الآلة‬ 368 00:49:49,546 --> 00:49:53,088 ‫لاكتشاف أشكال الحياة الغريبة‬ ‫التي قد تغزو نظامنا.‬ 369 00:49:54,046 --> 00:49:55,713 ‫يبدو أننا نستخدمها لهذا الغرض.‬ 370 00:50:47,005 --> 00:50:49,421 ‫أتريدين أن تعرفي إن كان طفلًا أم طفلة؟‬ 371 00:50:51,463 --> 00:50:53,171 ‫قطعًا لا.‬ 372 00:50:58,421 --> 00:50:59,921 ‫سننجب طفلة.‬ 373 00:51:07,296 --> 00:51:08,296 ‫طفلة؟‬ 374 00:51:09,546 --> 00:51:10,546 ‫أأنت قلق؟‬ 375 00:51:11,546 --> 00:51:12,546 ‫ماذا عنك؟‬ 376 00:51:13,671 --> 00:51:15,755 ‫لم أتوقع هذا.‬ 377 00:51:17,505 --> 00:51:18,796 ‫يبدو أنك بشرية في النهاية.‬ 378 00:51:20,463 --> 00:51:22,338 ‫أتقول إنني لم أستطع كبح نفسي؟‬ 379 00:51:22,421 --> 00:51:25,005 ‫- كلا، أنت من قلت ذلك وليس أنا.‬ ‫- أقلت ذلك حقًا؟‬ 380 00:51:25,921 --> 00:51:27,421 ‫وأنا لم أتوقّع ذلك.‬ 381 00:51:30,505 --> 00:51:33,838 ‫إذًا، ماذا سنسمّيها؟‬ 382 00:51:36,630 --> 00:51:37,671 ‫"ترودي"؟‬ 383 00:51:38,755 --> 00:51:39,755 ‫"روكسي"؟‬ 384 00:51:41,171 --> 00:51:42,171 ‫"بينيلوبي"؟‬ 385 00:51:44,421 --> 00:51:45,796 ‫"مارغو"؟‬ 386 00:51:47,421 --> 00:51:48,505 ‫"ماغي"؟‬ 387 00:51:49,255 --> 00:51:50,338 ‫"هنريتا"؟‬ 388 00:53:08,796 --> 00:53:09,921 ‫ستفي بالغرض…‬ 389 00:53:12,255 --> 00:53:13,380 ‫في الوقت الراهن.‬ 390 00:53:27,755 --> 00:53:28,921 ‫أهذه أمك؟‬ 391 00:53:31,588 --> 00:53:33,046 ‫كنت على معرفة بشبيهة لها.‬ 392 00:53:34,046 --> 00:53:37,213 ‫كان لون شعرها مختلفًا قليلًا، لكن…‬ 393 00:53:40,671 --> 00:53:42,963 ‫كانت مفعمة بالحيوية‬ ‫بقدر ما يستحوذ عليك الصمت.‬ 394 00:53:45,963 --> 00:53:48,838 ‫كانت تضجّ الأماكن بضحكاتها‬ ‫وتلفت أنظار الكلّ.‬ 395 00:53:51,546 --> 00:53:52,880 ‫أظن أنها كانت تضحك كثيرًا‬ 396 00:53:52,963 --> 00:53:57,171 ‫لأنها كانت تفوق الجميع ذكاءً،‬ ‫وكانت على دراية بذلك.‬ 397 00:54:03,671 --> 00:54:06,796 ‫أتمنى لو تخبرينني‬ ‫أيّ شيء عن حياتك يا "أيريس".‬ 398 00:54:09,380 --> 00:54:10,671 ‫أيّ تفصيل سيكون مفيدًا.‬ 399 00:54:13,005 --> 00:54:14,338 ‫اسمعي يا "أيريس".‬ 400 00:54:18,838 --> 00:54:19,963 ‫اسأليني سؤالًا.‬ 401 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 ‫أكنت تحبها؟‬ 402 00:55:26,755 --> 00:55:27,880 ‫اركضي!‬ 403 00:57:40,046 --> 00:57:41,671 ‫ما كان يجب أن نتوقف.‬ 404 00:58:12,963 --> 00:58:14,171 ‫هذا كلّ ما بقي لدينا.‬ 405 00:58:22,338 --> 00:58:23,796 ‫كلا، شكرًا.‬ 406 00:58:25,546 --> 00:58:26,963 ‫أفضّل تناول هذه.‬ 407 00:58:39,713 --> 00:58:41,255 ‫حين نبلغ "لايك هيزن"،‬ 408 00:58:42,088 --> 00:58:45,130 ‫سيتسنى لنا تناول شتّى أصناف الطعام.‬ 409 00:58:46,046 --> 00:58:49,005 ‫من البيتزا…‬ 410 00:58:52,213 --> 00:58:53,546 ‫إلى البرغر بالجبن.‬ 411 00:58:57,713 --> 00:58:58,963 ‫أيّما تشائين.‬ 412 00:59:02,546 --> 00:59:03,963 ‫ودّعي البازلاء.‬ 413 00:59:23,671 --> 00:59:25,588 ‫سنواصل المضيّ في ذلك الاتجاه.‬ 414 00:59:28,088 --> 00:59:29,088 ‫هيا بنا.‬ 415 01:00:13,088 --> 01:00:16,921 ‫لا عليك. سنكون بخير.‬ 416 01:00:20,796 --> 01:00:21,796 ‫سنكون بخير.‬ 417 01:01:08,838 --> 01:01:10,046 ‫إنني أراك!‬ 418 01:01:26,130 --> 01:01:27,338 ‫إنني أراك!‬ 419 01:01:38,796 --> 01:01:39,963 ‫"أيريس"؟‬ 420 01:01:41,671 --> 01:01:44,088 ‫"أيريس"؟ أنا هنا!‬ 421 01:01:48,046 --> 01:01:49,421 ‫اتبعي صوتي!‬ 422 01:01:51,088 --> 01:01:52,088 ‫أنا هنا.‬ 423 01:01:56,463 --> 01:01:57,796 ‫ما من مسار للأقدام.‬ 424 01:02:00,213 --> 01:02:01,213 ‫"أيريس"!‬ 425 01:02:04,921 --> 01:02:05,921 ‫أنا هنا.‬ 426 01:02:11,213 --> 01:02:12,213 ‫أنا هنا!‬ 427 01:02:17,380 --> 01:02:18,380 ‫أنا هنا.‬ 428 01:02:24,380 --> 01:02:25,255 ‫"أيريس"؟‬ 429 01:03:54,296 --> 01:03:55,713 ‫خُيّل إليّ أنني فقدتك.‬ 430 01:03:56,421 --> 01:03:57,838 ‫خُيّل إليّ أنني فقدتك.‬ 431 01:04:33,838 --> 01:04:35,213 ‫انظري إلى ما حققته.‬ 432 01:04:43,713 --> 01:04:44,713 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 433 01:04:46,421 --> 01:04:48,796 ‫أفعل ما يمليه عليّ "سانشيز" فحسب.‬ 434 01:04:51,046 --> 01:04:52,380 ‫هل من أخبار من "سولي"؟‬ 435 01:04:53,588 --> 01:04:56,796 ‫ليس بعد. إنه مجرد خلل في النظام.‬ 436 01:04:58,796 --> 01:05:00,213 ‫أتصدّق ذلك فعلًا؟‬ 437 01:05:01,546 --> 01:05:03,380 ‫إلى أن يخبرني أحدهم بخلاف ذلك.‬ 438 01:05:08,588 --> 01:05:10,213 ‫يبدو لي أنها حامل بطفلة.‬ 439 01:05:13,421 --> 01:05:14,255 ‫أصبت.‬ 440 01:05:21,005 --> 01:05:22,005 ‫"هايسينث".‬ 441 01:05:25,213 --> 01:05:26,213 ‫ماذا قلت؟‬ 442 01:05:28,255 --> 01:05:30,213 ‫إنه اسم أمي.‬ 443 01:05:32,005 --> 01:05:33,005 ‫ومعناه الخزامى.‬ 444 01:05:36,213 --> 01:05:37,546 ‫"هايسينث"؟‬ 445 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 ‫صنف من الزهور.‬ 446 01:06:06,213 --> 01:06:08,421 ‫81-40 شمال خط الاستواء.‬ 447 01:06:09,130 --> 01:06:11,130 ‫72-58 غرب خط الاستواء.‬ 448 01:06:11,921 --> 01:06:13,046 ‫هل من أحد يسمعني؟‬ 449 01:06:17,630 --> 01:06:20,463 ‫هنا سفينة "إيثر" الفضائية‬ ‫العائدة من مهمتها إلى "المشتري".‬ 450 01:06:20,546 --> 01:06:22,463 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- أجل.‬ 451 01:06:23,755 --> 01:06:26,255 ‫أجل. أتلقّى إشارتك.‬ 452 01:06:27,880 --> 01:06:30,463 ‫هنا محطة الأرصاد الجوية "لايك هيزن".‬ 453 01:06:31,338 --> 01:06:34,671 ‫"لايك هيزن"، لا يسعني إخبارك‬ ‫كم أنا سعيدة بسماع صوتك.‬ 454 01:06:35,338 --> 01:06:37,838 ‫أنت الوحيد الذي استقبل إشارتي.‬ 455 01:06:37,921 --> 01:06:40,338 ‫فقدنا الاتصال بـ"ناسا" وبالجميع.‬ 456 01:06:40,421 --> 01:06:43,546 ‫هل لديك أيّ معلومات‬ ‫عن انقطاع الاتصالات الذي نعاني منه؟‬ 457 01:06:48,005 --> 01:06:49,838 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 458 01:06:49,921 --> 01:06:53,046 ‫ما آخر الأخبار التي وصلتكم عن أحوال الأرض؟‬ 459 01:06:54,130 --> 01:06:55,546 ‫لم نتلقّ أيّ أخبار.‬ 460 01:06:56,838 --> 01:06:58,046 ‫آمل أن…‬ 461 01:06:59,421 --> 01:07:02,213 ‫المعذرة يا "لايك هيزن"،‬ ‫لم تصلني آخر جملة منك.‬ 462 01:07:09,463 --> 01:07:11,046 ‫أهي قمرة مراقبة المهمّة؟‬ 463 01:07:11,130 --> 01:07:13,296 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 464 01:07:13,380 --> 01:07:16,463 ‫لست مُحاطًا بكل التفاصيل.‬ ‫لكن أعرف أنه كان خطأً.‬ 465 01:07:17,046 --> 01:07:18,255 ‫…بدأ بـ…‬ 466 01:07:20,838 --> 01:07:21,671 ‫…كما…‬ 467 01:07:30,421 --> 01:07:31,963 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 468 01:07:39,171 --> 01:07:41,630 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا يظهر على الرادار.‬ 469 01:07:50,921 --> 01:07:53,255 ‫- أيمكنك تدويره على هذا المحور.‬ ‫- ها أنا أحاول.‬ 470 01:07:53,338 --> 01:07:54,921 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 471 01:07:55,005 --> 01:07:57,171 ‫هذا ما يحدث حين نسلك مسارًا لم يُمسح من قبل.‬ 472 01:08:07,713 --> 01:08:12,255 ‫"إيثر"؟‬ ‫يا خبيرة المهمّة "سوليفان"، أتسمعينني؟‬ 473 01:08:12,338 --> 01:08:14,005 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 474 01:08:17,421 --> 01:08:19,005 ‫"لايك هيزن"، أتتلقى ندائي؟‬ 475 01:08:32,546 --> 01:08:34,130 ‫"تقييم الأضرار"‬ 476 01:08:46,421 --> 01:08:49,296 ‫لنبق على المسار‬ ‫لمعاينة أي ضرر يفوق مشكلة الاتصالات.‬ 477 01:08:53,005 --> 01:08:54,005 ‫انتهت الموجة.‬ 478 01:08:55,088 --> 01:08:56,088 ‫في الوقت الراهن.‬ 479 01:08:57,088 --> 01:08:58,713 ‫ما وضع برج القيادة يا "سولي"؟‬ 480 01:08:59,505 --> 01:09:01,880 ‫تم احتواء الضرر. كما تأذّى جدار المختبر.‬ 481 01:09:01,963 --> 01:09:04,880 ‫ما وضع نظام الاتصالات الثاني والثالث؟‬ 482 01:09:06,255 --> 01:09:07,921 ‫فقدنا الاتصالات…‬ 483 01:09:09,421 --> 01:09:10,671 ‫وفقدنا الرادار.‬ 484 01:09:15,505 --> 01:09:17,130 ‫اللعنة.‬ 485 01:09:19,171 --> 01:09:23,130 ‫أريد تقارير وافية عن حالة كلّ الأنظمة،‬ ‫ودعونا نصلح الرادار على الأقل.‬ 486 01:09:23,213 --> 01:09:24,213 ‫سأتولى ذلك.‬ 487 01:09:26,880 --> 01:09:28,213 ‫لنر ما لدينا.‬ 488 01:09:32,463 --> 01:09:33,713 ‫ها هو جدار المختبر.‬ 489 01:09:35,255 --> 01:09:37,046 ‫يمكن للطابعة إصلاحه.‬ 490 01:09:40,296 --> 01:09:41,338 ‫ها هو الرادار.‬ 491 01:09:45,130 --> 01:09:46,130 ‫حسنًا.‬ 492 01:09:51,380 --> 01:09:52,963 ‫وها هي لواقط الإشارة.‬ 493 01:09:53,046 --> 01:09:54,838 ‫"تقييم الأضرار"‬ 494 01:09:54,921 --> 01:09:56,296 ‫ها هي لواقط الإشارة.‬ 495 01:09:56,380 --> 01:09:57,796 ‫"عطل حرج"‬ 496 01:10:01,463 --> 01:10:03,088 ‫يمكن إعادة بنائها،‬ 497 01:10:04,921 --> 01:10:07,171 ‫لكن سيتطلب منا المشي في الفضاء.‬ 498 01:10:53,213 --> 01:10:54,796 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 499 01:10:54,880 --> 01:10:57,880 ‫سرقته من منصة دعم المركبة القمرية.‬ 500 01:10:57,963 --> 01:11:01,880 ‫فلتتولّ "ناسا"‬ ‫موضوع تفريغ علب الإمداد حين عودتنا.‬ 501 01:11:01,963 --> 01:11:03,463 ‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض.‬ 502 01:11:05,213 --> 01:11:06,213 ‫"مايا"؟‬ 503 01:11:07,546 --> 01:11:09,880 ‫ما رأيك باسم "كارولاين"؟‬ 504 01:11:14,130 --> 01:11:15,338 ‫لا بأس به.‬ 505 01:11:17,005 --> 01:11:18,296 ‫أهو أفضل من "هايسينث"؟‬ 506 01:11:18,921 --> 01:11:20,171 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 507 01:11:20,713 --> 01:11:21,838 ‫كيف الوضع؟‬ 508 01:11:21,921 --> 01:11:23,588 ‫سننتهي قبل الموعد المرجو.‬ 509 01:11:23,671 --> 01:11:26,463 ‫يبدو أنني سأخرج أنا و"مايا".‬ 510 01:11:27,588 --> 01:11:31,255 ‫حسنًا، سأرافقكما على الأغلب‬ ‫وأحمل ذلك الغرض.‬ 511 01:11:31,921 --> 01:11:33,338 ‫ما من جاذبية هناك.‬ 512 01:11:33,421 --> 01:11:36,005 ‫لن يكون ثقيلًا علينا نحن الفتاتين.‬ 513 01:11:36,088 --> 01:11:39,005 ‫لا أفوّت أيّ فرصة أبدًا‬ ‫للخروج في مشوار فضائيّ.‬ 514 01:11:46,005 --> 01:11:50,713 ‫هل سيرافقنا لأنه قلق عليك‬ ‫أم لأنني لم أمش في الفضاء من قبل؟‬ 515 01:11:50,796 --> 01:11:52,421 ‫لقد تدرّبت على هذا.‬ 516 01:11:52,505 --> 01:11:55,713 ‫لما كان سيرسلك لولا أنه واثق بكفاءتك.‬ 517 01:11:56,588 --> 01:11:59,713 ‫جيّد. إحدانا كذلك على الأقل.‬ 518 01:12:13,255 --> 01:12:14,380 ‫هذه المرة الـ4.‬ 519 01:12:14,463 --> 01:12:17,963 ‫إنها ضئيلة الحجم.‬ ‫من أين يأتي كلّ هذا القيء؟‬ 520 01:12:23,588 --> 01:12:24,588 ‫كيف حالك؟‬ 521 01:12:25,630 --> 01:12:27,130 ‫يمكنني أن أتقيأ مرة أخرى.‬ 522 01:12:28,380 --> 01:12:30,046 ‫الآن صرت تشعرين بحالي.‬ 523 01:12:33,505 --> 01:12:35,505 ‫تقيّئي الآن قبل إحكام ارتداء خوذتك.‬ 524 01:12:36,171 --> 01:12:37,588 ‫إذ يصعب كثيرًا نزعها.‬ 525 01:12:44,713 --> 01:12:45,713 ‫أتحتاجين إلى العون؟‬ 526 01:12:49,630 --> 01:12:50,463 ‫شكرًا.‬ 527 01:12:53,171 --> 01:12:54,505 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 528 01:13:16,880 --> 01:13:18,046 ‫أأنت بخير يا "مايا"؟‬ 529 01:13:18,713 --> 01:13:21,838 ‫يمكننا أن نسرع أو نبطئ كما يقتضي الأمر.‬ 530 01:13:22,505 --> 01:13:24,338 ‫كما يناسبك أيضًا يا "سولي".‬ 531 01:13:25,921 --> 01:13:27,463 ‫لا داعي للعجلة، مفهوم؟‬ 532 01:13:35,588 --> 01:13:37,005 ‫يا إلهي.‬ 533 01:13:38,213 --> 01:13:39,713 ‫ما من مشهد يضاهيه روعةً.‬ 534 01:14:01,880 --> 01:14:03,880 ‫- ها هو الرادار.‬ ‫- أجل.‬ 535 01:14:39,880 --> 01:14:42,796 ‫يجب أن يظهر موقع التركيب.‬ 536 01:14:45,838 --> 01:14:46,838 ‫ها أنا أراه.‬ 537 01:14:53,671 --> 01:14:55,088 ‫25 مترًا.‬ 538 01:14:57,171 --> 01:14:58,421 ‫20 مترًا.‬ 539 01:14:58,505 --> 01:15:00,213 ‫أرى موقع الهوائي.‬ 540 01:16:37,713 --> 01:16:41,296 ‫ما رأيك باسم "فلورانس" يا "سولي"؟‬ 541 01:16:42,213 --> 01:16:44,505 ‫سيناديها رفاقها بـ"فلو".‬ 542 01:16:45,088 --> 01:16:46,296 ‫أجل، نقطة مهمّة.‬ 543 01:16:48,963 --> 01:16:50,213 ‫كيف يبدو الرادار؟‬ 544 01:16:52,296 --> 01:16:54,255 ‫لعله تفكك من مكانه.‬ 545 01:16:55,921 --> 01:17:00,671 ‫أرى أسلاكًا مقطّعة، لكن الأنف سليم.‬ 546 01:17:02,671 --> 01:17:05,255 ‫المعذرة. هل قلت "الأنف"؟‬ 547 01:17:06,505 --> 01:17:08,838 ‫الكلّ يهوى النقد.‬ 548 01:17:12,088 --> 01:17:14,255 ‫- "سانشيز".‬ ‫- أجل؟‬ 549 01:17:14,838 --> 01:17:16,963 ‫ما رأيك بقليل من الإلهام؟‬ 550 01:17:20,005 --> 01:17:22,713 ‫لديّ الأغنية المناسبة لكم.‬ 551 01:17:23,296 --> 01:17:26,130 ‫ها هي. استمتعوا بها يا أحبائي.‬ 552 01:17:31,338 --> 01:17:32,546 ‫مرحى.‬ 553 01:17:37,588 --> 01:17:38,963 ‫لا أعرف هذه الأغنية.‬ 554 01:18:07,421 --> 01:18:08,463 ‫كلا، لا أعرفها.‬ 555 01:19:07,880 --> 01:19:10,671 ‫حسنًا يا "ميتشل"،‬ ‫لنر إن كنا سنحصل على الرادار.‬ 556 01:19:11,255 --> 01:19:13,713 ‫عُلم. أمهليني لحظة.‬ 557 01:19:14,338 --> 01:19:16,755 ‫رائع. سنعيد التشغيل الآن.‬ 558 01:19:20,546 --> 01:19:22,505 ‫لا تناسبني هذه المهنة.‬ 559 01:19:22,588 --> 01:19:24,463 ‫أقولها منذ سنتين.‬ 560 01:19:25,796 --> 01:19:27,130 ‫هل وضعنا جيّد يا "مايا"؟‬ 561 01:19:27,838 --> 01:19:30,046 ‫أجل، دعني أنهي الإيصال الأخير.‬ 562 01:19:30,130 --> 01:19:32,671 ‫لنعد ونكتشف من يريد الاتصال بنا.‬ 563 01:19:32,755 --> 01:19:35,421 ‫- تولّي القيادة يا "سولي".‬ ‫- حسنًا.‬ 564 01:19:40,380 --> 01:19:43,421 ‫حسنًا جميعًا، أبليتم حسنًا. "سانشيز"؟‬ 565 01:19:43,505 --> 01:19:45,838 ‫لا يمكن الحكم على لواقط الإشارة،‬ ‫لكن الرادار…‬ 566 01:19:48,755 --> 01:19:49,838 ‫ما المشكلة؟‬ 567 01:19:52,921 --> 01:19:53,921 ‫تحرّكي يا "مايا"!‬ 568 01:20:05,505 --> 01:20:08,005 ‫عليك أن تتحرك بسرعة يا "آدي".‬ 569 01:20:08,088 --> 01:20:10,213 ‫- ابتعد من مكانك.‬ ‫- ابتعد يا "آدي"!‬ 570 01:20:10,296 --> 01:20:13,546 ‫- "مايا"! ابتعدي!‬ ‫- أنا عالقة!‬ 571 01:20:15,088 --> 01:20:16,755 ‫"مايا"! تحرّكي!‬ 572 01:20:44,838 --> 01:20:45,671 ‫"سولي"!‬ 573 01:20:46,880 --> 01:20:48,463 ‫ها أنا هنا يا "آدي"!‬ 574 01:21:00,046 --> 01:21:01,046 ‫انتهت.‬ 575 01:21:03,213 --> 01:21:04,213 ‫انتهت الموجة.‬ 576 01:21:05,463 --> 01:21:08,463 ‫هل الجميع بخير؟ أأنتم سالمون؟‬ 577 01:21:09,088 --> 01:21:11,380 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- اللعنة!‬ 578 01:21:11,463 --> 01:21:12,671 ‫ما هذا الذي حصل؟‬ 579 01:21:13,921 --> 01:21:15,546 ‫حسنًا.‬ 580 01:21:15,630 --> 01:21:18,880 ‫لندخل قبل أن تكسر "مايا" شيئًا آخر.‬ 581 01:21:18,963 --> 01:21:20,005 ‫أأنا السبب؟‬ 582 01:21:23,130 --> 01:21:24,588 ‫تقرير الوضع الحالي؟‬ 583 01:21:25,255 --> 01:21:28,255 ‫لا يزال الرادار سليمًا. و…‬ 584 01:21:32,255 --> 01:21:33,671 ‫لا تزال لواقط الإشارة سليمة.‬ 585 01:21:33,755 --> 01:21:36,671 ‫سأشغّلها. آمل أن تكون اللواقط تعمل.‬ 586 01:21:40,671 --> 01:21:41,880 ‫يلزمني أن أشرب الكحول.‬ 587 01:21:42,421 --> 01:21:46,713 ‫وذاك احتفالًا‬ ‫بأول وآخر مرة أمشي فيها في الفضاء.‬ 588 01:21:47,880 --> 01:21:50,880 ‫لا، بل سأشرب كأسين.‬ 589 01:21:50,963 --> 01:21:52,588 ‫جميعنا نحتاج إلى مشاريب.‬ 590 01:21:54,088 --> 01:21:55,088 ‫من قال ذلك؟‬ 591 01:21:56,796 --> 01:21:57,630 ‫"سولي".‬ 592 01:22:24,255 --> 01:22:25,380 ‫ساعدوني.‬ 593 01:22:26,921 --> 01:22:28,713 ‫ساعدوني.‬ 594 01:22:28,796 --> 01:22:29,838 ‫"مايا"؟‬ 595 01:22:33,838 --> 01:22:34,671 ‫"مايا"؟‬ 596 01:22:45,338 --> 01:22:46,546 ‫إنني أنزف.‬ 597 01:23:10,213 --> 01:23:11,338 ‫جرح نافذ.‬ 598 01:23:11,421 --> 01:23:14,046 ‫"سانشيز"، اجلب عدة الإسعاف‬ ‫وقابلنا في غرفة معادلة الضغط.‬ 599 01:23:14,130 --> 01:23:17,796 ‫سيتولى "سانشيز" المهمّة.‬ ‫الأكسجين لديها ينخفض بسرعة يا "آدي".‬ 600 01:23:17,880 --> 01:23:18,838 ‫"(مايا)"‬ 601 01:23:27,755 --> 01:23:29,463 ‫لنثبّتها.‬ 602 01:23:30,255 --> 01:23:33,630 ‫- ماذا اقترفت من خطأ؟‬ ‫- لم ترتكبي أيّ خطأ.‬ 603 01:23:37,963 --> 01:23:38,963 ‫لا بأس.‬ 604 01:23:42,755 --> 01:23:45,338 ‫ستكونين على ما يُرام. مفهوم؟‬ 605 01:23:47,921 --> 01:23:49,213 ‫هل الإصابة بليغة؟‬ 606 01:23:50,421 --> 01:23:51,838 ‫لننزع حقيبة ظهرها.‬ 607 01:23:52,588 --> 01:23:55,880 ‫- تنفّسي يا "مايا".‬ ‫- اجلب عدّة الإسعاف يا "سانشيز"!‬ 608 01:24:06,588 --> 01:24:08,130 ‫هيا.‬ 609 01:24:10,213 --> 01:24:11,213 ‫تنفّسي.‬ 610 01:24:13,588 --> 01:24:14,588 ‫لا عليك.‬ 611 01:24:15,255 --> 01:24:16,380 ‫30 ثانية!‬ 612 01:24:16,463 --> 01:24:19,630 ‫أنا بجانبك. انظري إليّ.‬ 613 01:24:19,713 --> 01:24:21,796 ‫- سأنزع عنك خوذتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 614 01:24:21,880 --> 01:24:23,796 ‫- اتفقنا؟ ستكونين بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 615 01:24:23,880 --> 01:24:25,463 ‫20 ثانية.‬ 616 01:24:27,421 --> 01:24:29,713 ‫تنفّسي فحسب.‬ 617 01:24:30,546 --> 01:24:32,671 ‫كم بقي من الوقت؟ هكذا.‬ 618 01:24:33,255 --> 01:24:35,296 ‫10 ثوان! هيا!‬ 619 01:24:44,046 --> 01:24:45,588 ‫الآن! ادخل! الطريق آمن!‬ 620 01:25:11,505 --> 01:25:13,880 ‫- أخسر كمية دماء كبيرة.‬ ‫- لا عليك.‬ 621 01:25:14,755 --> 01:25:16,630 ‫- كمية الدماء كبيرة.‬ ‫- لا عليك.‬ 622 01:25:16,713 --> 01:25:20,296 ‫- لا وقت لدينا. اضغط على الجرح.‬ ‫- هنا؟ مهلًا.‬ 623 01:25:20,380 --> 01:25:21,505 ‫هل ثبّتها؟‬ 624 01:25:22,088 --> 01:25:24,713 ‫نزفت الكثير.‬ 625 01:25:24,796 --> 01:25:29,213 ‫- ها قد ثبّتها.‬ ‫- ستكونين على ما يُرام. مفهوم؟‬ 626 01:25:29,296 --> 01:25:31,421 ‫"مايا"؟ تنفّسي.‬ 627 01:25:32,880 --> 01:25:36,838 ‫- تنفّسي، أرجوك.‬ ‫- جرح ناتج عن ثقب في أسفل الظهر.‬ 628 01:25:37,421 --> 01:25:38,421 ‫"مايا"؟‬ 629 01:25:40,755 --> 01:25:42,796 ‫"مايا"؟‬ 630 01:25:42,880 --> 01:25:43,796 ‫- أتمكنت من ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 631 01:25:43,880 --> 01:25:45,171 ‫- "مايا"؟‬ ‫- أجل.‬ 632 01:25:46,130 --> 01:25:47,546 ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 633 01:25:48,588 --> 01:25:50,796 ‫- ستكونين على ما يُرام. أجل.‬ ‫- لا.‬ 634 01:25:52,005 --> 01:25:54,171 ‫- "مايا".‬ ‫- لم لا يتوقف النزيف؟‬ 635 01:25:54,880 --> 01:25:56,296 ‫واصلي النظر إليّ.‬ 636 01:25:56,380 --> 01:25:58,338 ‫- "مايا".‬ ‫- عليّ البقاء هنا.‬ 637 01:25:58,421 --> 01:26:00,546 ‫- مهلًا.‬ ‫- تفقّد جهوزيتنا يا "ميتشل".‬ 638 01:26:00,630 --> 01:26:05,963 ‫انظري إليّ يا "مايا". تنفّسي.‬ 639 01:26:06,546 --> 01:26:10,088 ‫- أرجوك.‬ ‫- أنا أحاول.‬ 640 01:26:13,296 --> 01:26:14,255 ‫"مايا".‬ 641 01:26:17,838 --> 01:26:20,921 ‫تنفّسي فحسب.‬ 642 01:26:21,005 --> 01:26:22,838 ‫"مايا".‬ 643 01:27:28,130 --> 01:27:30,838 ‫"لايك هيزن"، هنا "إيثر". أتتلقى اتصالي؟‬ 644 01:30:21,296 --> 01:30:22,130 ‫أيها القائد،‬ 645 01:30:22,963 --> 01:30:24,921 ‫بدأنا للتو برؤية الأرض.‬ 646 01:30:28,921 --> 01:30:33,921 ‫اتصلت بتلسكوب‬ ‫القمر الصناعي "آسترون" القديم.‬ 647 01:31:00,463 --> 01:31:01,671 ‫ماذا سنفعل؟‬ 648 01:31:08,046 --> 01:31:10,671 ‫"لايك هيزن"، هنا "إيثر". أتتلقى اتصالي؟‬ 649 01:31:13,796 --> 01:31:15,213 ‫أكرّر…‬ 650 01:31:15,296 --> 01:31:19,380 ‫"لايك هيزن"، هنا "إيثر". أتتلقى ندائي هذا؟‬ 651 01:31:22,380 --> 01:31:24,505 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 652 01:31:26,130 --> 01:31:27,213 ‫أجل يا "إيثر".‬ 653 01:31:28,546 --> 01:31:30,630 ‫تعطّل نظام الاتصالات لدينا.‬ 654 01:31:33,046 --> 01:31:37,130 ‫عاد للعمل الآن،‬ ‫وتلقّينا للتو صورًا حية للأرض.‬ 655 01:31:43,588 --> 01:31:45,463 ‫أخشى أننا لم نبل أحسن بلاء‬ 656 01:31:45,546 --> 01:31:48,088 ‫بالاعتناء بالكوكب في غيابكم.‬ 657 01:31:50,380 --> 01:31:54,755 ‫هل لديك أيّ بيانات جديدة‬ ‫تؤهل لنا فرصة للهبوط بأمان؟‬ 658 01:31:58,505 --> 01:31:59,338 ‫كلا.‬ 659 01:32:04,046 --> 01:32:06,880 ‫جميع النقاط الصالحة للعيش هي تحت الأرض.‬ 660 01:32:08,296 --> 01:32:09,921 ‫وهي مؤقتة.‬ 661 01:32:15,130 --> 01:32:16,796 ‫أودّ أن أقترح عليكم اقتراحًا.‬ 662 01:32:23,421 --> 01:32:25,088 ‫هل يبدو لك هذا منطقيًا؟‬ 663 01:32:28,421 --> 01:32:31,921 ‫إن أردنا العودة إلى "كيه 23"، فهو منطقيّ.‬ 664 01:32:32,005 --> 01:32:34,046 ‫بل إنها خطة حصيفة.‬ 665 01:32:35,130 --> 01:32:37,171 ‫ننحرف عن مسارنا إلى الأرض،‬ 666 01:32:37,880 --> 01:32:41,421 ‫ثم نستغلّ الجاذبية لمصلحتنا‬ ‫لنوفّر الوقود ونلتفّ.‬ 667 01:32:41,505 --> 01:32:44,546 ‫- ولم عسانا نفعل ذلك؟‬ ‫- لأنه لم يتبق لنا شيء هناك.‬ 668 01:32:44,630 --> 01:32:48,005 ‫- لن نُقذف بفعل الجاذبية عودةً إلى الفضاء.‬ ‫- سنموت إن عدنا إلى الأرض.‬ 669 01:32:48,088 --> 01:32:50,796 ‫- لا يزال حيًا.‬ ‫- القطبان آخر مكانين قد يتلوّثان.‬ 670 01:32:50,880 --> 01:32:53,880 ‫- قال إن التلوّث الشعاعي في الهواء يرتفع.‬ ‫- لا نعلم بعد.‬ 671 01:32:53,963 --> 01:32:54,963 ‫رأينا صورة عن الوضع.‬ 672 01:32:55,046 --> 01:32:58,588 ‫تقتضي مهمتنا بالذهاب إلى "كيه 23"،‬ ‫ثم الالتفاف والعودة إلى موطننا.‬ 673 01:33:00,046 --> 01:33:01,130 ‫سنعود إلى وطننا.‬ 674 01:33:34,255 --> 01:33:37,213 ‫"لايك هيزن"، أما زلت تتلقى إشارتي؟‬ 675 01:33:38,505 --> 01:33:39,671 ‫أسمعك يا "إيثر".‬ 676 01:33:41,713 --> 01:33:44,796 ‫"لايك هيزن"، هنا قائد رحلة "إيثر"،‬ ‫"غوردون آدوالي".‬ 677 01:33:46,505 --> 01:33:48,546 ‫تذهلني الأرقام التي تزودنا بها،‬ 678 01:33:48,630 --> 01:33:51,755 ‫ولكن يثير فضولي كيف توصّلت إليها،‬ 679 01:33:51,838 --> 01:33:54,713 ‫وكيف تعرف هذا الحد عن خطة رحلتنا.‬ 680 01:33:56,838 --> 01:33:58,171 ‫من تكون بالضبط؟‬ 681 01:34:02,046 --> 01:34:03,630 ‫"أوغستين لوفتهاوس".‬ 682 01:34:08,588 --> 01:34:10,046 ‫د. "لوفتهاوس".‬ 683 01:34:13,130 --> 01:34:15,505 ‫كنت آمل لقاءك عند عودتنا.‬ 684 01:34:17,255 --> 01:34:21,463 ‫للأسف، يبدو أن حظوظنا قد قلّت‬ ‫منذ الأيام القليلة الفائتة.‬ 685 01:34:23,255 --> 01:34:24,213 ‫صحيح.‬ 686 01:34:26,796 --> 01:34:29,463 ‫بالنظر إلى موقعك، هل أنت متأكد‬ 687 01:34:29,546 --> 01:34:33,046 ‫أنه ما من مناطق آمنة في نصف الكرة الجنوبي؟‬ 688 01:34:34,213 --> 01:34:35,421 ‫القارة القطبية الجنوبية؟‬ 689 01:34:37,963 --> 01:34:39,546 ‫كلا، لا مكان آمن.‬ 690 01:34:51,671 --> 01:34:52,671 ‫يؤسفني ذلك.‬ 691 01:34:56,296 --> 01:34:59,838 ‫سنناقش هنا ما لدينا من خيارات‬ ‫ونأمل أن نتحدث مجددًا.‬ 692 01:35:16,171 --> 01:35:17,796 ‫ثمة رسالة لك.‬ 693 01:35:19,588 --> 01:35:20,755 ‫إنها قيد التحميل.‬ 694 01:35:25,838 --> 01:35:27,046 ‫متى أُرسلت؟‬ 695 01:35:28,796 --> 01:35:29,796 ‫قبل 10 أيام.‬ 696 01:35:31,505 --> 01:35:32,630 ‫يا حبيبي،‬ 697 01:35:33,755 --> 01:35:38,296 ‫لا أعرف إن كنت تدري بما يحدث هنا،‬ 698 01:35:38,380 --> 01:35:42,296 ‫لكن طلبوا منا أن يجلونا.‬ 699 01:35:44,713 --> 01:35:46,005 ‫أولادنا مرضى.‬ 700 01:35:52,505 --> 01:35:54,713 ‫أريدك أن تعرف إلى أين سنذهب،‬ 701 01:35:56,213 --> 01:35:59,005 ‫لأنني لن أتمكن من التواصل معك بعد الآن.‬ 702 01:36:01,046 --> 01:36:04,546 ‫أحبّك حبًا لا نهاية له.‬ 703 01:36:40,880 --> 01:36:42,088 ‫ألديك دقيقة أيها القائد؟‬ 704 01:36:47,213 --> 01:36:48,213 ‫بالطبع.‬ 705 01:36:50,796 --> 01:36:53,588 ‫يداهمني شعور غريب‬ ‫حين أفكّر كم مضى على دخولي هذا المعترك.‬ 706 01:36:59,505 --> 01:37:01,588 ‫قبل 20 سنة، أنا و"كاث"،‬ 707 01:37:03,505 --> 01:37:05,046 ‫كنا نتحدث عن المخاطر.‬ 708 01:37:05,880 --> 01:37:08,255 ‫وعن كمية الخطر المحدق،‬ 709 01:37:09,588 --> 01:37:11,380 ‫وقد حسبنا حساب ذلك.‬ 710 01:37:14,296 --> 01:37:16,963 ‫أنا من كان يُفترض أنه في خطر،‬ 711 01:37:19,130 --> 01:37:21,130 ‫وكان يُفترض أنهم سيكونون بأمان.‬ 712 01:37:27,088 --> 01:37:28,171 ‫في الديار…‬ 713 01:37:30,296 --> 01:37:31,505 ‫وآمنون.‬ 714 01:37:34,005 --> 01:37:38,338 ‫لديكم كبسولتان للعودة على هذه السفينة،‬ ‫وأودّ ركوب إحداها.‬ 715 01:37:39,130 --> 01:37:40,421 ‫وقد كنت محقًا.‬ 716 01:37:42,005 --> 01:37:47,880 ‫تنطوي مهمتك على العودة بالسفينة‬ ‫وبدء حياة جديدة وعيش غد أجمل.‬ 717 01:37:50,296 --> 01:37:51,546 ‫لكن مهمتي…‬ 718 01:37:53,546 --> 01:37:56,088 ‫أن أفي بوعدي الذي قطعته لأسرتي.‬ 719 01:37:59,255 --> 01:38:00,380 ‫أتفهّم ذلك.‬ 720 01:38:02,380 --> 01:38:03,796 ‫لكان ساورني شعورك نفسه.‬ 721 01:38:05,713 --> 01:38:06,755 ‫أعرف ذلك.‬ 722 01:38:45,880 --> 01:38:48,921 ‫- تتطلب الكبسولة طيارين اثنين للطيران بها.‬ ‫- سأتدبّر أمري.‬ 723 01:38:53,296 --> 01:38:54,838 ‫سأرافقك.‬ 724 01:39:03,296 --> 01:39:04,463 ‫لم عساك تفعل ذلك؟‬ 725 01:39:05,838 --> 01:39:07,171 ‫كنت أفكر في الموضوع.‬ 726 01:39:07,255 --> 01:39:08,838 ‫هذا أول خطأ ترتكبه.‬ 727 01:39:13,671 --> 01:39:15,505 ‫كنت أفكر كثيرًا في الوقت…‬ 728 01:39:17,505 --> 01:39:20,755 ‫وكيف يُستخدم ولماذا.‬ 729 01:39:23,171 --> 01:39:25,213 ‫لماذا يتسنى للبعض عيش حياة بأكملها،‬ 730 01:39:26,463 --> 01:39:28,463 ‫بينما البعض الآخر يعيش بضع سنوات فقط.‬ 731 01:39:34,880 --> 01:39:37,713 ‫ابنتي "ماريا"، ماتت حين كانت في سن الـ4.‬ 732 01:39:39,588 --> 01:39:42,005 ‫لكانت بعمر "مايا" لو لم تمت.‬ 733 01:39:44,296 --> 01:39:47,463 ‫بين الفينة والفينة،‬ ‫وحين يطير من جفنيّ النوم في الليل،‬ 734 01:39:48,630 --> 01:39:51,213 ‫كم أتخيّل لو أنهما صديقتان.‬ 735 01:39:52,463 --> 01:39:55,630 ‫وأن تتبادلا أحاديث الدراسة، أو الشبّان.‬ 736 01:40:10,088 --> 01:40:11,630 ‫أريد أن أعيد "مايا" إلى وطنها.‬ 737 01:40:13,296 --> 01:40:15,838 ‫يبدو أنها أكبر فائدة‬ ‫يمكنني أن أقدّمها الآن.‬ 738 01:40:24,380 --> 01:40:27,671 ‫لذا كنت أفكر في مرافقة صاحبي‬ ‫إن لم يكن لديه مانع.‬ 739 01:40:32,088 --> 01:40:33,088 ‫لا بأس.‬ 740 01:41:11,838 --> 01:41:12,838 ‫وداعًا يا "سولي".‬ 741 01:41:16,213 --> 01:41:19,546 ‫اعتني بنفسك. وبـ"كارولاين" الصغيرة.‬ 742 01:41:38,130 --> 01:41:39,796 ‫آمل أن تجد أسرتك.‬ 743 01:42:14,588 --> 01:42:15,588 ‫تمنّ لنا التوفيق.‬ 744 01:42:18,088 --> 01:42:19,088 ‫كلّ التوفيق.‬ 745 01:43:28,380 --> 01:43:32,005 ‫هنا "إيثر". هل تتلقّى إشارتي؟‬ 746 01:43:35,588 --> 01:43:37,588 ‫د. "لوفتهاوس"، أتسمعني؟‬ 747 01:43:38,380 --> 01:43:39,380 ‫أسمعك.‬ 748 01:43:43,463 --> 01:43:47,130 ‫سندخل في مجرى تشويش تأيّنيّ،‬ ‫لذا يمكن أن أفقد الاتصال بك في أيّ لحظة،‬ 749 01:43:48,713 --> 01:43:51,713 ‫ولكن أردت الاتصال بك أولًا لأشكرك.‬ 750 01:43:53,296 --> 01:43:55,713 ‫سأعود مع القائد "آدوالي" إلى القمر.‬ 751 01:44:01,255 --> 01:44:02,255 ‫فكرة جيدة.‬ 752 01:44:04,880 --> 01:44:08,505 ‫قرّر النقيب "ميتشل" والخبير "سانشيز"‬ ‫العودة إلى الأرض.‬ 753 01:44:12,255 --> 01:44:13,505 ‫ألديهما أسرتان هنا؟‬ 754 01:44:16,005 --> 01:44:16,838 ‫أجل.‬ 755 01:44:22,505 --> 01:44:23,505 ‫أتفهّم قرارهما.‬ 756 01:44:28,588 --> 01:44:30,380 ‫"مايا لورانس"، مهندسة الطيران لدينا‬ 757 01:44:30,463 --> 01:44:33,463 ‫سقطت فريسة حادث أليم في أثناء الرحلة.‬ 758 01:44:40,213 --> 01:44:41,213 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 759 01:44:47,796 --> 01:44:53,213 ‫ما فعلته… اكتشفت الكثير هنا.‬ 760 01:44:59,171 --> 01:45:00,463 ‫أشرت إليه فحسب.‬ 761 01:45:05,046 --> 01:45:07,755 ‫أشرت إلى عالم يفوق حدود العقل.‬ 762 01:45:09,421 --> 01:45:11,213 ‫أتمنى لو أمكنك رؤيته.‬ 763 01:45:18,421 --> 01:45:20,046 ‫"لايك هيزن" ستفي بالغرض.‬ 764 01:45:24,130 --> 01:45:25,630 ‫كيف انتهى بك المطاف هناك؟‬ 765 01:45:31,588 --> 01:45:33,671 ‫خلت أن بوسعي مساعدة أحدهم.‬ 766 01:45:35,463 --> 01:45:37,588 ‫مؤكد أنك نجحت في ذلك.‬ 767 01:45:39,088 --> 01:45:42,796 ‫أنت أحد الدوافع التي حثّتني‬ ‫على الانضمام إلى برنامج الفضاء.‬ 768 01:45:44,380 --> 01:45:47,921 ‫عملت إلى جانب أمي "جين سوليفان".‬ 769 01:45:49,046 --> 01:45:51,546 ‫عادت إلى الديار بصخرة من القمر‬ ‫قد أعطيتها إياها.‬ 770 01:45:52,963 --> 01:45:55,088 ‫خلت أنه أجمل ما في الوجود.‬ 771 01:45:55,880 --> 01:45:58,005 ‫وهذا ما ولّد فيّ رغبة بالسفر لاكتشاف المزيد.‬ 772 01:46:01,421 --> 01:46:04,713 ‫أتمنى لو أنني حظيت بفرصة‬ ‫لأشكرك شخصيًا يا د. "لوفتهاوس".‬ 773 01:46:07,213 --> 01:46:08,213 ‫ناديني "أوغستين".‬ 774 01:46:09,880 --> 01:46:11,255 ‫"أوغستين".‬ 775 01:46:13,130 --> 01:46:14,546 ‫وأنا "أيريس".‬ 776 01:46:19,630 --> 01:46:20,713 ‫أعرف ذلك.‬ 777 01:46:42,421 --> 01:46:44,505 ‫حملت إلى قلبي المسرة بتعرّفي إليك أخيرًا.‬ 778 01:46:51,880 --> 01:46:53,796 ‫كيف هي الأحوال هناك يا "أيريس"؟‬ 779 01:46:55,296 --> 01:46:56,505 ‫أخبريني عنها.‬ 780 01:46:58,046 --> 01:46:59,338 ‫إنها تأسر اللبّ.‬ 781 01:47:02,463 --> 01:47:05,546 ‫موقع المستوطنة يشبه "كولورادو".‬ 782 01:47:07,296 --> 01:47:11,130 ‫هل سبق أن زرتها؟ هل زرت جبالها؟‬ 783 01:47:12,963 --> 01:47:13,963 ‫أجل.‬ 784 01:47:17,046 --> 01:47:20,505 ‫الهواء نقيّ خالص…‬ 785 01:47:21,963 --> 01:47:23,963 ‫وعلى أرض الكوكب تطوف رائحة،‬ 786 01:47:24,046 --> 01:47:27,588 ‫تخالها أشجار صنوبر مكنونة تحت الأرض‬ 787 01:47:27,671 --> 01:47:29,171 ‫تتوق ليتفتح منبتها.‬ 788 01:47:33,796 --> 01:47:35,338 ‫في الأسابيع التي عقبت وصولنا،‬ 789 01:47:35,421 --> 01:47:38,255 ‫كنت أعلّق ناظريّ على السماء‬ ‫متأملة رؤية سماء زرقاء،‬ 790 01:47:38,338 --> 01:47:39,796 ‫لكنها كانت مصبوغة بالبرتقالي،‬ 791 01:47:41,255 --> 01:47:43,505 ‫وذاك من أثر انعكاس ضوء "المشتري".‬ 792 01:47:45,921 --> 01:47:48,046 ‫حين يبلغ المدار مبلغه،‬ 793 01:47:50,046 --> 01:47:51,796 ‫يظهر "المشتري" من القرب…‬ 794 01:47:54,671 --> 01:47:56,546 ‫بحيث أنك تندفع لتلمسه.‬ 795 01:47:59,046 --> 01:48:03,005 ‫وذاك الضوء يجعل كلّ الألوان تضجّ وتتألق.‬ ‫كلّ ما تراه.‬ 796 01:48:04,088 --> 01:48:08,255 ‫من الماء، إلى الزهور…‬ 797 01:48:10,255 --> 01:48:14,130 ‫فالمشهد يشبه العيش في أرض "أوز"‬ ‫ورؤية الألوان الحقيقية لأول مرة.‬ 798 01:48:19,046 --> 01:48:21,630 ‫لم يحدث لي أن شاهدت ما يضارع هذا الجمال.‬ 799 01:48:30,963 --> 01:48:31,963 ‫د. "لوفتهاوس"؟‬ 800 01:48:35,171 --> 01:48:36,255 ‫"أوغستين"؟‬ 801 01:48:42,338 --> 01:48:43,588 ‫أظن أنني فقدت الاتصال به.‬ 802 01:48:49,213 --> 01:48:50,713 ‫أظن أننا وحدنا الآن.‬ 803 01:48:56,130 --> 01:48:57,130 ‫أترانا وحدنا؟‬ 804 01:56:46,005 --> 01:56:51,005 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬