1 00:00:32,838 --> 00:00:35,505 ‫- מצפה הכוכבים של ברבו -‬ 2 00:00:35,588 --> 00:00:38,296 ‫- החוג הארקטי -‬ 3 00:01:22,255 --> 00:01:27,338 ‫- פברואר 2049 -‬ 4 00:01:27,880 --> 00:01:33,671 ‫- שלושה שבועות לאחר האירוע -‬ 5 00:01:52,671 --> 00:01:54,505 ‫עדיין יש לך זמן לשנות את דעתך.‬ 6 00:01:55,088 --> 00:01:56,921 ‫כמו תחרות לראות מי ימות ראשון.‬ 7 00:01:59,046 --> 00:02:01,505 ‫חולה סופני שורד לאחר מות שאר האנושות.‬ 8 00:02:02,171 --> 00:02:05,546 ‫צריך לכתוב עליך בכתב עת רפואי.‬ ‫-אין כאן מי שיקרא אותו.‬ 9 00:02:06,755 --> 00:02:10,130 ‫אם תפסיק את העירויים, תמות תוך שבוע.‬ 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,963 ‫אילו מיהרתי למות, הייתי בא איתכם.‬ 11 00:02:16,130 --> 00:02:18,588 ‫כולנו רוצים להיות בבית.‬ ‫-איפה ה"בית"?‬ 12 00:02:19,880 --> 00:02:22,046 ‫מבחינתך, אני מניח שהוא פה.‬ 13 00:02:22,921 --> 00:02:24,546 ‫טוב כמו כל מקום אחר.‬ 14 00:02:29,963 --> 00:02:32,588 ‫אנה? אנה!‬ 15 00:02:32,671 --> 00:02:35,838 ‫תשאירו הכול פה.‬ ‫-אנה!‬ 16 00:02:35,921 --> 00:02:38,046 ‫אל תיקחו איתכם כלום.‬ ‫-אנה!‬ 17 00:02:39,005 --> 00:02:40,546 ‫הילדה שלי נעדרת!‬ ‫-מה?‬ 18 00:02:40,630 --> 00:02:43,630 ‫אני לא מוצאת את בתי. היא לא פה.‬ ‫-מה הבעיה?‬ 19 00:02:43,713 --> 00:02:44,963 ‫אני לא מוצאת אותה.‬ 20 00:02:45,046 --> 00:02:47,005 ‫קת'רין?‬ ‫-אנה?‬ 21 00:02:47,088 --> 00:02:48,546 ‫היא כבר עזבה.‬ ‫-מה?‬ 22 00:02:48,630 --> 00:02:51,838 ‫העלו אותה למסוק אחר. ראיתי אותה.‬ 23 00:02:51,921 --> 00:02:54,796 ‫מה? לבד?‬ ‫-לא, עם ד"ר רוג.‬ 24 00:02:54,880 --> 00:02:57,505 ‫הוא ביקש למסור לך שתיפגשו על הקרקע.‬ 25 00:02:57,588 --> 00:02:59,130 ‫חייבים לזוז.‬ ‫-קדימה.‬ 26 00:03:07,463 --> 00:03:08,921 ‫אתה בודק שמות?‬ 27 00:03:09,005 --> 00:03:11,671 ‫לא נתנו לי רשימה.‬ ‫אני פשוט מעלה אנשים למסוק.‬ 28 00:03:12,796 --> 00:03:13,838 ‫מה איתו?‬ 29 00:03:16,338 --> 00:03:17,380 ‫הוא נשאר.‬ 30 00:03:20,588 --> 00:03:21,588 ‫קדימה!‬ 31 00:04:19,213 --> 00:04:22,755 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 32 00:06:24,505 --> 00:06:27,463 ‫בגלקסיה שלנו בלבד יש מיליארדי כוכבים.‬ 33 00:06:27,546 --> 00:06:30,296 ‫כל אחד מהם הוא שמש במערכת שמש משלה,‬ 34 00:06:30,380 --> 00:06:32,630 ‫ולמרבית השמשות יש כוכבי לכת,‬ 35 00:06:32,713 --> 00:06:34,713 ‫כך שהגיוני‬ 36 00:06:34,796 --> 00:06:38,880 ‫שמתוך מאות מיליארדי כוכבי הלכת‬ ‫החוץ שמשיים בגלקסיה שלנו,‬ 37 00:06:38,963 --> 00:06:42,463 ‫לפחות אחד מהם יכול לאפשר קיום של חיים.‬ 38 00:06:44,255 --> 00:06:48,296 ‫זה K-23, ירח של צדק שנתגלה זה עתה.‬ 39 00:06:48,880 --> 00:06:52,630 ‫לא ממש כוכב לכת חוץ שמשי.‬ ‫אטמוספרת הירח אינה נשלטת על ידי השמש‬ 40 00:06:52,713 --> 00:06:54,546 ‫אלא ע"י פעילות געשית תרמית.‬ 41 00:06:54,630 --> 00:06:58,296 ‫במונחים פשוטים יותר,‬ ‫כשחוקרים את ספקטרום הירח של K-23,‬ 42 00:06:58,380 --> 00:07:00,421 ‫את הסמנים הביולוגיים ואדי המים,‬ 43 00:07:01,046 --> 00:07:04,296 ‫נראה שהוא מתחמם מהפנים אל החוץ.‬ 44 00:07:04,380 --> 00:07:07,755 ‫למרות שצריך לבצע בדיקות נוספות‬ ‫של יכולת הקיום באטמוספרה,‬ 45 00:07:07,838 --> 00:07:09,755 ‫נוכל לומר בבטחה,‬ 46 00:07:09,838 --> 00:07:14,005 ‫בהתבסס על המסה שלו,‬ ‫המהירות הרדיאלית והמסלול,‬ 47 00:07:15,296 --> 00:07:16,671 ‫שהוא עשוי להתאים בדיוק.‬ 48 00:07:31,421 --> 00:07:32,838 ‫לא פגשתי אותו באופן אישי,‬ 49 00:07:32,921 --> 00:07:36,505 ‫אבל אספתי מידע בשביל השותף שלו‬ ‫לפני שנים, קראתי את מאמריו.‬ 50 00:07:36,588 --> 00:07:38,005 ‫זה היה באוקספורד?‬ 51 00:07:41,296 --> 00:07:42,505 ‫לא, במישיגן.‬ 52 00:07:43,671 --> 00:07:44,588 ‫מישיגן.‬ 53 00:07:45,588 --> 00:07:46,588 ‫קרה מאוד.‬ 54 00:07:47,171 --> 00:07:49,421 ‫כן. היית שם?‬ 55 00:07:50,505 --> 00:07:51,838 ‫מה אתה שותה?‬ 56 00:07:52,880 --> 00:07:55,171 ‫ויסקי. מה את שותה?‬ 57 00:07:56,046 --> 00:07:57,088 ‫כמוך.‬ 58 00:07:57,171 --> 00:07:58,963 ‫מקום בשם פורטובלו ביץ'.‬ 59 00:07:59,046 --> 00:08:00,421 ‫שמעת עליו?‬ ‫-לא.‬ 60 00:08:00,505 --> 00:08:04,588 ‫יפה כל כך. כדאי לך לנסוע לשם.‬ ‫ממש ליד החוף בקרבת אדינבורו.‬ 61 00:08:04,671 --> 00:08:07,171 ‫בשיא הקיץ, סביר להניח שירד גשם.‬ 62 00:08:07,255 --> 00:08:09,088 ‫זו מלכודת תיירים.‬ ‫-אני בטוח.‬ 63 00:08:09,171 --> 00:08:11,838 ‫אבל כדאי לך לבקר בחוף, הוא יפהפה.‬ ‫-בסדר.‬ 64 00:08:11,921 --> 00:08:15,255 ‫אבל אם אתה כבר פה,‬ ‫אפשר לשאול אותך שאלה רצינית ביותר‬ 65 00:08:15,338 --> 00:08:16,838 ‫על הספר הרציני ביותר שלך?‬ 66 00:08:17,505 --> 00:08:20,546 ‫כמה ממה שאתה מחפש הוא מציאותי,‬ 67 00:08:21,171 --> 00:08:23,963 ‫וכמה מכוכב הלכת שלך הוא פשוט…‬ 68 00:08:24,796 --> 00:08:25,755 ‫זיבולים?‬ 69 00:08:36,838 --> 00:08:40,380 ‫- מבוסס על הספר GOOD MORNING, MIDNIGHT‬ ‫מאת לילי ברוקס-דלטון -‬ 70 00:09:10,296 --> 00:09:11,630 ‫מני משימות פעילות.‬ 71 00:09:14,713 --> 00:09:16,630 ‫נאווייז, לא פעילה.‬ 72 00:09:16,713 --> 00:09:19,338 ‫וויאג'ר 3, לא פעילה.‬ 73 00:09:19,421 --> 00:09:22,046 ‫תחנת החלל הבין-לאומית, פונתה.‬ 74 00:09:22,630 --> 00:09:25,005 ‫אוריון 2, לא פעילה.‬ 75 00:09:25,088 --> 00:09:27,130 ‫את'ר, פעילה.‬ 76 00:09:27,213 --> 00:09:29,671 ‫ג'אופן 3, לא פעילה.‬ 77 00:09:29,755 --> 00:09:31,338 ‫ג'ייסון…‬ ‫-תראי לי את את'ר.‬ 78 00:09:37,671 --> 00:09:39,296 ‫- את'ר - מתקרבת אל כדוה"א -‬ 79 00:09:47,505 --> 00:09:49,796 ‫כמה זמן עד שאת'ר תהיה בטווח לקשר ישיר?‬ 80 00:09:49,880 --> 00:09:52,963 ‫את'ר תהיה בטווח בעוד 11 שעות ו-54 דקות.‬ 81 00:09:53,046 --> 00:09:56,296 ‫קבעי התראה להודעה.‬ ‫-התראה נקבעה.‬ 82 00:10:20,421 --> 00:10:21,421 ‫אני באה.‬ 83 00:10:54,588 --> 00:10:56,588 ‫לא! חכה!‬ 84 00:10:58,713 --> 00:10:59,963 ‫אדה!‬ 85 00:11:00,546 --> 00:11:02,380 ‫חכה!‬ 86 00:11:43,046 --> 00:11:44,463 ‫מאיה, את ערה?‬ 87 00:11:44,546 --> 00:11:47,005 ‫אני ערה. איך את מרגישה?‬ 88 00:11:47,546 --> 00:11:48,755 ‫כמו אייל קורא.‬ 89 00:11:50,296 --> 00:11:53,296 ‫בוקר טוב, סאלי.‬ ‫-אני לא מדברת איתך.‬ 90 00:11:54,588 --> 00:11:55,421 ‫למה?‬ 91 00:11:55,505 --> 00:11:59,130 ‫חלמתי שנטשת אותי על K-23,‬ ‫אז אני לא מדברת איתך.‬ 92 00:12:03,130 --> 00:12:05,755 ‫אתה התחלת מוקדם.‬ ‫-אלופים לא נחים אף פעם.‬ 93 00:12:05,838 --> 00:12:08,171 ‫עדיין מנסה לשבור את השיא של בניך?‬ 94 00:12:08,255 --> 00:12:11,338 ‫הם משלמים לך כדי להסיח את דעתי, נכון?‬ ‫-לא, זה חינם.‬ 95 00:12:12,255 --> 00:12:14,921 ‫שמעת משהו מהבית?‬ ‫-אני מנסה.‬ 96 00:13:15,421 --> 00:13:17,963 ‫בוקר טוב, סנצ'ז.‬ ‫-בוקר טוב, סאלי.‬ 97 00:13:18,713 --> 00:13:19,713 ‫הנטול שלך.‬ 98 00:13:21,088 --> 00:13:22,921 ‫תודה.‬ 99 00:13:23,588 --> 00:13:25,630 ‫יש משהו?‬ ‫-עדיין לא.‬ 100 00:13:46,005 --> 00:13:50,505 ‫כאן משימת את'ר K-23, מאזינים בכל הערוצים.‬ 101 00:13:51,880 --> 00:13:54,005 ‫האם שומעים?‬ 102 00:13:57,713 --> 00:13:58,630 ‫אני חוזרת.‬ 103 00:13:59,713 --> 00:14:02,088 ‫האם שומעים?‬ 104 00:14:47,921 --> 00:14:50,546 ‫מה היא שומעת?‬ ‫-איזה תדר זה?‬ 105 00:14:50,630 --> 00:14:52,880 ‫אני בתדרים X, S ו-Ka.‬ 106 00:14:53,671 --> 00:14:57,088 ‫זה אומר שהקשר האחרון עם…‬ ‫-כולל הניתוק ממרכז הבקרה?‬ 107 00:14:57,171 --> 00:14:58,296 ‫אחריו.‬ ‫-שלושה שבועות.‬ 108 00:14:59,171 --> 00:15:02,671 ‫אם מוהאבי מתנתקים,‬ ‫ספרד או אוסטרליה חוטפים מייד את האות.‬ 109 00:15:02,755 --> 00:15:04,796 ‫אין ניתוקים. אנחנו לא קולטים כלום.‬ 110 00:15:04,880 --> 00:15:08,421 ‫פירקתי הכול, אתחלתי מחדש תריסר פעמים,‬ ‫ודבר אינו עובד.‬ 111 00:15:10,255 --> 00:15:13,463 ‫גם לא הצלחתי ליצור קשר‬ ‫עם טיסת ההתיישבות ל-K-23,‬ 112 00:15:13,546 --> 00:15:15,671 ‫שהייתה אמורה להמריא לפני שבוע.‬ 113 00:15:20,171 --> 00:15:21,921 ‫כלומר, זה אולי אטמוספרי.‬ 114 00:15:22,005 --> 00:15:25,963 ‫שיבושים בתדר הרדיו או אולי סערה גאומגנטית.‬ 115 00:15:27,088 --> 00:15:31,130 ‫אבל דבר מזה לא יימשך זמן רב כל כך‬ ‫או יפריע בשני חצאי כדוה"א.‬ 116 00:16:39,713 --> 00:16:42,546 ‫- מצפה הכוכבים של ברבו -‬ 117 00:17:44,171 --> 00:17:45,213 ‫לא.‬ 118 00:17:48,380 --> 00:17:53,088 ‫שלום, כאן מצפה הכוכבים של ברבו.‬ ‫השאירו כאן בת משפחה.‬ 119 00:17:53,171 --> 00:17:54,880 ‫מישהו צריך לחזור ולאסוף אותה.‬ 120 00:18:00,380 --> 00:18:05,005 ‫שלום, כאן מצפה הכוכבים של ברבו.‬ ‫השאירו כאן ילדה מהמוצב…‬ 121 00:18:05,630 --> 00:18:06,546 ‫מה שמך?‬ 122 00:18:08,713 --> 00:18:09,796 ‫מה שמך?‬ 123 00:18:10,421 --> 00:18:14,505 ‫היא… ילדה בלתי מזוהה.‬ 124 00:18:14,588 --> 00:18:17,421 ‫היא בת שבע או שמונה. היא לבד.‬ 125 00:18:18,630 --> 00:18:20,630 ‫מישהו צריך לחזור. היא…‬ 126 00:18:30,838 --> 00:18:32,171 ‫יש שם מישהו?‬ 127 00:18:44,588 --> 00:18:45,421 ‫היי.‬ 128 00:19:22,046 --> 00:19:26,213 ‫מישהו בטח בדרך לאסוף אותך,‬ ‫כי אני לא יכול לעזור לך.‬ 129 00:19:26,796 --> 00:19:27,921 ‫את מבינה?‬ 130 00:19:31,338 --> 00:19:32,880 ‫אני לא האדם המתאים.‬ 131 00:19:44,005 --> 00:19:45,380 ‫אני לא האדם המתאים.‬ 132 00:20:17,921 --> 00:20:18,796 ‫את רעבה?‬ 133 00:20:27,796 --> 00:20:29,421 ‫יש לך אחים או אחיות?‬ 134 00:20:33,463 --> 00:20:35,921 ‫את לא חירשת, נכון? את שומעת אותי מדבר?‬ 135 00:20:36,713 --> 00:20:37,546 ‫היי.‬ 136 00:20:40,796 --> 00:20:42,213 ‫טוב, זה ברור.‬ 137 00:20:43,130 --> 00:20:44,463 ‫את פשוט לא יכולה לדבר?‬ 138 00:20:46,546 --> 00:20:47,630 ‫או מסרבת?‬ 139 00:20:48,796 --> 00:20:50,338 ‫את פשוט רוצה לעצבן אותי.‬ 140 00:20:53,838 --> 00:20:54,671 ‫מה זה?‬ 141 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 ‫זה איריס?‬ 142 00:21:00,380 --> 00:21:01,380 ‫זה…‬ 143 00:21:14,088 --> 00:21:14,963 ‫איריס?‬ 144 00:21:21,588 --> 00:21:22,421 ‫בסדר.‬ 145 00:21:24,671 --> 00:21:29,505 ‫את'ר נמצאת בטווח לקשר ישיר.‬ ‫אין הודעות נכנסות.‬ 146 00:21:35,338 --> 00:21:36,338 ‫את'ר, ענו.‬ 147 00:21:36,421 --> 00:21:38,963 ‫כאן מצפה הכוכבים של ברבו.‬ ‫אתם קולטים את זה?‬ 148 00:21:42,255 --> 00:21:43,255 ‫את'ר, ענו.‬ 149 00:21:43,338 --> 00:21:46,380 ‫כאן מצפה הכוכבים של ברבו.‬ ‫אתם קולטים את זה?‬ 150 00:21:55,796 --> 00:21:57,671 ‫אל תיגעי בשום דבר.‬ 151 00:22:03,963 --> 00:22:06,255 ‫את'ר, ענו. כאן מצפה הכוכבים של ברבו.‬ 152 00:22:06,338 --> 00:22:07,713 ‫אתם קולטים את זה?‬ 153 00:22:12,005 --> 00:22:13,005 ‫לא לגעת.‬ 154 00:22:15,796 --> 00:22:17,921 ‫את'ר, ענו.‬ 155 00:22:18,005 --> 00:22:21,296 ‫כאן מצפה הכוכבים של ברבו.‬ ‫אתם קולטים את זה?‬ 156 00:22:28,838 --> 00:22:31,296 ‫- את'ר -‬ 157 00:22:31,380 --> 00:22:32,380 ‫זאת את'ר.‬ 158 00:22:35,630 --> 00:22:38,921 ‫היא ספינת חלל… הרחק מכאן.‬ 159 00:22:40,296 --> 00:22:42,338 ‫חוזרת מכוכב לכת שאנחנו…‬ 160 00:22:43,755 --> 00:22:45,546 ‫קיווינו שיהיה העתיד שלנו, אבל…‬ 161 00:22:47,421 --> 00:22:49,671 ‫בסוף זה לא הסתדר.‬ 162 00:22:57,505 --> 00:22:59,255 ‫לכן אני חייב ליצור איתם קשר.‬ 163 00:23:00,421 --> 00:23:02,838 ‫עכשיו. לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 164 00:23:07,005 --> 00:23:07,838 ‫את מבינה?‬ 165 00:23:34,213 --> 00:23:37,088 ‫לא.‬ 166 00:23:37,171 --> 00:23:38,338 ‫זה החדר שלי.‬ 167 00:23:40,130 --> 00:23:41,338 ‫זה החדר שלי.‬ 168 00:23:45,463 --> 00:23:46,296 ‫הנה.‬ 169 00:23:49,296 --> 00:23:50,588 ‫את תישני פה.‬ 170 00:23:51,421 --> 00:23:52,255 ‫לא.‬ 171 00:23:54,213 --> 00:23:55,130 ‫טוב.‬ 172 00:25:05,588 --> 00:25:08,713 ‫הבעיה שלנו היא האנטנה. היא לא חזקה מספיק.‬ 173 00:25:08,796 --> 00:25:11,130 ‫לא משנה לאן נכוון אותה.‬ 174 00:25:12,296 --> 00:25:15,921 ‫הם לא עונים לנו כי הם לא שומעים אותנו.‬ 175 00:26:46,505 --> 00:26:47,921 ‫טוב, גם זה משהו.‬ 176 00:26:55,380 --> 00:27:01,046 ‫בהתחשב בכל המשתנים, העובדה שלא ניתן‬ ‫ליצור קשר עם טיסת ההתיישבות אל K-23,‬ 177 00:27:01,630 --> 00:27:04,546 ‫ולא ניתן להגיע אל מוהאבי בשום תדר,‬ 178 00:27:05,755 --> 00:27:07,963 ‫המסקנה המתבקשת היא…‬ 179 00:27:09,755 --> 00:27:11,755 ‫שהבעיה טמונה בנו.‬ 180 00:27:13,296 --> 00:27:17,588 ‫אבל סיימנו לבדוק‬ ‫את כל התחומים הבעייתיים בצד שלנו,‬ 181 00:27:17,671 --> 00:27:19,588 ‫ואיננו מצליחים למצוא אותה.‬ 182 00:27:22,130 --> 00:27:26,255 ‫לו זה היה צוות מנוסה פחות,‬ ‫בספינה הזאת הייתה שוררת פניקה מוחלטת.‬ 183 00:27:26,338 --> 00:27:27,463 ‫תאט.‬ 184 00:27:28,380 --> 00:27:32,046 ‫מומחית המשימה סאליבן מפרה כעת את כל הנהלים‬ 185 00:27:32,130 --> 00:27:34,838 ‫ומנסה ליצור קשר מכל סוג שהוא,‬ 186 00:27:34,921 --> 00:27:37,880 ‫כולל עם סין, הודו…‬ 187 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 ‫ורוסיה.‬ 188 00:27:42,171 --> 00:27:45,005 ‫פעילות זו מתבצעת בפקודתי.‬ 189 00:27:46,380 --> 00:27:48,213 ‫מיטשל הוא…‬ 190 00:27:49,130 --> 00:27:51,130 ‫פשוט הטייס הכי טוב שיש,‬ 191 00:27:52,130 --> 00:27:53,838 ‫אבל הוא משתוקק להגיע הביתה.‬ 192 00:27:55,213 --> 00:28:01,171 ‫מאיה וסנצ'ז עובדים במשמרות של 12 שעות,‬ ‫מאתחלים ומאתחלים מחדש את מערכת הקשר,‬ 193 00:28:01,755 --> 00:28:03,255 ‫שוב, בפקודתי.‬ 194 00:28:05,130 --> 00:28:09,130 ‫בסך הכול הצוות נותר מעודד‬ ‫לקראת תום המסע שלנו.‬ 195 00:28:10,338 --> 00:28:13,505 ‫בתום משימתנו בת השנתיים אל K-23,‬ 196 00:28:13,588 --> 00:28:16,296 ‫אנו חוזרים עם יותר תשובות מאשר שאלות.‬ 197 00:28:16,380 --> 00:28:17,588 ‫- מסלול משימת את'ר -‬ 198 00:28:17,671 --> 00:28:20,921 ‫האם יוכל לקיים חיים? כן.‬ ‫האם יוכל להתרחב? כן.‬ 199 00:28:21,005 --> 00:28:23,255 ‫האם יוכל לשמש כבית? כן.‬ 200 00:28:23,963 --> 00:28:26,588 ‫מצאנו מענה לכל שאלה.‬ 201 00:28:28,380 --> 00:28:31,380 ‫מלבד השאלה היחידה שמרחפת באוויר.‬ 202 00:28:32,880 --> 00:28:35,171 ‫"למה שקט כל כך?"‬ 203 00:28:49,005 --> 00:28:52,213 ‫הזמן הקצוב לארוחת הבוקר הסתיים.‬ ‫תרצה הקרנה נוספת?‬ 204 00:28:53,046 --> 00:28:55,588 ‫לא. אני תכף מסיים.‬ 205 00:29:21,505 --> 00:29:22,463 ‫אני יודע.‬ 206 00:29:23,421 --> 00:29:25,130 ‫גם בעיניי זה חסר היגיון.‬ 207 00:29:53,880 --> 00:29:56,505 ‫את לא חייבת לגעת בכל דבר.‬ 208 00:30:30,255 --> 00:30:31,130 ‫כוכב הצפון.‬ 209 00:30:35,505 --> 00:30:36,505 ‫את רואה אותו?‬ 210 00:30:52,546 --> 00:30:54,921 ‫הכוכב החשוב ביותר בשמיים.‬ 211 00:31:02,713 --> 00:31:05,296 ‫אם תלכי לאיבוד,‬ ‫הוא יעזור לך למצוא את דרכך.‬ 212 00:31:10,713 --> 00:31:13,755 ‫התקשרתי אליך. לא ענית.‬ 213 00:31:14,546 --> 00:31:15,796 ‫סליחה, עבדתי.‬ 214 00:31:17,005 --> 00:31:19,171 ‫אתה לא יכול לענות כשאתה עובד?‬ 215 00:31:20,380 --> 00:31:21,796 ‫אני יכול, פשוט לא עניתי.‬ 216 00:31:29,130 --> 00:31:31,380 ‫התקשרתי לומר לך שאני לא בהיריון.‬ 217 00:31:33,588 --> 00:31:34,588 ‫ניצלת.‬ 218 00:31:35,671 --> 00:31:36,796 ‫זו פשוט הייתה…‬ 219 00:31:38,630 --> 00:31:42,421 ‫תצפית אפשרית של צורת חיים‬ ‫שבסופו של דבר התבררה ככוזבת.‬ 220 00:31:46,255 --> 00:31:48,755 ‫אתה רוצה להיות מגלה, אוגוסטין.‬ 221 00:31:50,505 --> 00:31:54,713 ‫לגלות עולמות חדשים, ל… להעניק לחיים תקווה.‬ 222 00:31:58,130 --> 00:32:00,963 ‫אבל בזמן שאתה עושה את כל זה,‬ ‫החיים שלך פשוט…‬ 223 00:32:02,130 --> 00:32:03,421 ‫מתפוגגים.‬ 224 00:32:06,505 --> 00:32:09,630 ‫וזה… שובר לי את הלב.‬ 225 00:32:15,963 --> 00:32:18,338 ‫אבל… אתה יודע,‬ 226 00:32:20,005 --> 00:32:21,671 ‫אני בטוחה שזה לטובה.‬ 227 00:33:40,046 --> 00:33:41,838 ‫זה לא היה אמור להגיע רחוק כל כך.‬ 228 00:33:47,046 --> 00:33:48,088 ‫עדיין לא.‬ 229 00:33:52,296 --> 00:33:55,005 ‫יש אנטנה חזקה משלנו.‬ 230 00:34:01,588 --> 00:34:02,713 ‫היא בצפון.‬ 231 00:34:05,546 --> 00:34:06,463 ‫שם.‬ 232 00:34:08,505 --> 00:34:09,338 ‫אגם הייזן.‬ 233 00:34:10,338 --> 00:34:11,755 ‫זו תחנה מטאורולוגית.‬ 234 00:34:13,088 --> 00:34:15,630 ‫היא מוגנת על ידי רכס ההרים הזה.‬ 235 00:34:16,463 --> 00:34:18,505 ‫אז האוויר אולי עדיין טוב.‬ 236 00:34:20,546 --> 00:34:21,838 ‫לפחות לעוד זמן מה.‬ 237 00:34:25,963 --> 00:34:28,588 ‫אם נגיע לאנטנה הזאת, מישהו ישמע אותנו.‬ 238 00:34:46,880 --> 00:34:48,088 ‫זה רחוק.‬ 239 00:35:08,380 --> 00:35:11,005 ‫- אין אות -‬ 240 00:35:39,546 --> 00:35:40,546 ‫זה בסדר.‬ 241 00:35:42,130 --> 00:35:44,171 ‫זה בסדר. את חייבת.‬ 242 00:35:45,421 --> 00:35:46,421 ‫גם אני.‬ 243 00:35:47,630 --> 00:35:49,171 ‫פשוט תנשמי עמוק.‬ 244 00:35:53,546 --> 00:35:55,046 ‫זה לא כזה נורא, נכון?‬ 245 00:35:57,546 --> 00:35:58,380 ‫בסדר.‬ 246 00:36:05,463 --> 00:36:08,255 ‫אל תסירי אותה בשום פנים ואופן.‬ 247 00:36:55,338 --> 00:36:59,421 ‫בסדר? ואני שומעת… רחרוח.‬ ‫-מה?‬ 248 00:36:59,505 --> 00:37:03,963 ‫ואז שמעתי קול שאמר,‬ ‫"לעזאזל, יש לך ריח טוב".‬ 249 00:37:04,046 --> 00:37:05,796 ‫מה?‬ ‫-וזה היה הבחור!‬ 250 00:37:05,880 --> 00:37:08,005 ‫די, את משקרת.‬ ‫-למה לי לשקר על זה?‬ 251 00:37:08,088 --> 00:37:10,255 ‫הוא עשה את זה?‬ ‫-אין מצב.‬ 252 00:37:10,338 --> 00:37:13,296 ‫אלוהים, הוא עשה את זה?‬ ‫-כן.‬ 253 00:37:13,380 --> 00:37:15,713 ‫למה?‬ ‫-כי יש לי ריח טוב!‬ 254 00:37:15,796 --> 00:37:17,255 ‫אז מה? הוא היה מאחורייך?‬ 255 00:37:17,338 --> 00:37:20,130 ‫הוא היה ממש מאחוריי.‬ ‫הוא התכופף אל הצוואר שלי.‬ 256 00:37:20,213 --> 00:37:21,963 ‫זה בסדר. אתה יכול להיכנס.‬ 257 00:37:22,046 --> 00:37:23,005 ‫לא…‬ 258 00:37:24,505 --> 00:37:25,463 ‫תיכנס!‬ 259 00:37:26,755 --> 00:37:27,588 ‫בסדר.‬ 260 00:37:27,671 --> 00:37:29,713 ‫זה לא משנה. איחורים זה לא סקסי.‬ 261 00:37:29,796 --> 00:37:30,880 ‫כן, אבל… בסדר.‬ 262 00:37:30,963 --> 00:37:34,796 ‫אז לא אכפת לך אם מישהו…‬ ‫-לא, רק רציתי לדעת אם הוא סקסי.‬ 263 00:37:34,880 --> 00:37:37,005 ‫אז זאת אחותי.‬ 264 00:37:37,088 --> 00:37:41,255 ‫וזאת החברה הכי-הכי טובה שלי מהתיכון.‬ 265 00:37:42,463 --> 00:37:45,046 ‫אז הוא צץ.‬ 266 00:37:45,130 --> 00:37:46,046 ‫הוא צץ.‬ 267 00:37:46,130 --> 00:37:47,130 ‫חכה לזה.‬ 268 00:37:47,838 --> 00:37:49,421 ‫הנה זה בא.‬ 269 00:37:50,588 --> 00:37:54,046 ‫החתול החכם בעולם, איינשטיין.‬ 270 00:37:54,671 --> 00:37:57,171 ‫היי, מותק! היי, בונבון.‬ 271 00:37:58,505 --> 00:38:00,088 ‫הוא עדיין מעדיף אותי.‬ 272 00:38:00,880 --> 00:38:03,963 ‫בסדר, אז אני צריכה לשמוע מה קרה.‬ ‫-איפה?‬ 273 00:38:04,046 --> 00:38:07,380 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-כבר אמרתי לך, הבחור עם ה…‬ 274 00:38:07,463 --> 00:38:08,630 ‫המרחרח ההוא?‬ 275 00:38:08,713 --> 00:38:10,921 ‫אוי, לא! מה?‬ 276 00:38:11,671 --> 00:38:13,380 ‫אני פוחדת כל כך.‬ 277 00:38:16,713 --> 00:38:19,588 ‫אני מצטער כל כך על דברים רבים כל כך.‬ 278 00:38:21,255 --> 00:38:22,505 ‫אני אוהב אותך, מרגרט.‬ 279 00:38:24,171 --> 00:38:25,255 ‫אני אוהב אותך.‬ 280 00:38:31,088 --> 00:38:32,088 ‫אני אוהב אותך.‬ 281 00:38:34,630 --> 00:38:36,130 ‫רוצה משחק אחר?‬ 282 00:38:36,213 --> 00:38:39,880 ‫אני מנצחת כבר חודשיים ברצף.‬ ‫-אני מכלכל את צעדיי.‬ 283 00:38:42,296 --> 00:38:45,296 ‫התקבלתי ל-NASA כי הייתי מעולה במתמטיקה.‬ 284 00:38:45,380 --> 00:38:48,171 ‫אני לא אוהב להשתמש במילה "עילוי", אבל…‬ 285 00:38:48,255 --> 00:38:49,963 ‫כן, קראתי את הביוגרפיה שלך.‬ 286 00:38:50,046 --> 00:38:53,338 ‫גם שברת לכלב המשפחתי את הרגל‬ ‫כשקשרת אותו לרקטה מעץ.‬ 287 00:38:54,505 --> 00:38:56,630 ‫זה לא רלוונטי.‬ ‫-לא מבחינת הכלב.‬ 288 00:38:59,755 --> 00:39:03,671 ‫ידעת שיש יותר מ-60 מיליארד אפשרויות‬ 289 00:39:03,755 --> 00:39:05,921 ‫של שילובי רמי בתחילת המשחק?‬ 290 00:39:06,005 --> 00:39:08,963 ‫אז רצף הניצחונות הקטן שלך…‬ 291 00:39:09,046 --> 00:39:12,213 ‫רצף ניצחונות שנמשך‬ ‫מקצה אחד של היקום אל משנהו.‬ 292 00:39:12,296 --> 00:39:14,171 ‫איננו אלא פרץ זעיר של מזל‬ 293 00:39:14,255 --> 00:39:18,296 ‫מתוך 60 מיליארד שילובים אפשריים,‬ ‫אבל כשמכניסים…‬ 294 00:39:20,963 --> 00:39:23,921 ‫למשוואה יכולות מתמטיות של גאון,‬ 295 00:39:24,796 --> 00:39:25,921 ‫ניתן לשנות…‬ 296 00:39:27,296 --> 00:39:29,338 ‫את השילובים כך שיביאו לניצחונך.‬ 297 00:39:30,213 --> 00:39:32,213 ‫וזה מה שאתה עושה עכשיו?‬ 298 00:39:32,838 --> 00:39:34,671 ‫מכניע אותי עם מתמטיקה?‬ 299 00:39:36,255 --> 00:39:40,546 ‫את, ידידתי, מה שחבריי המתמטיקאים מכנים…‬ 300 00:39:41,755 --> 00:39:42,921 ‫שוטה.‬ 301 00:39:43,005 --> 00:39:44,255 ‫שוטה!‬ 302 00:39:55,588 --> 00:39:57,213 ‫סטינו מהמסלול.‬ ‫-בכמה?‬ 303 00:39:57,296 --> 00:39:59,546 ‫לא יודע. הטייס האוטומטי כיבה את עצמו.‬ 304 00:39:59,630 --> 00:40:02,671 ‫כבה הכול. כבה את המנועים‬ ‫לפני שנסטה לגמרי מהמסלול.‬ 305 00:40:03,880 --> 00:40:06,505 ‫בעיית ניווט.‬ ‫-אז סטינו מהמסלול. בכמה?‬ 306 00:40:06,588 --> 00:40:07,671 ‫אין לי מושג.‬ 307 00:40:08,338 --> 00:40:09,921 ‫בסדר, נצטרך לחשב את זה.‬ 308 00:40:15,838 --> 00:40:17,671 ‫איזו סטייה מפעילה את האזעקה?‬ 309 00:40:18,338 --> 00:40:21,046 ‫0.4 מעלות.‬ ‫-והיא הושמעה במשך כמה? 80 שניות?‬ 310 00:40:21,130 --> 00:40:24,296 ‫במהירות של 48,000 קמ"ש.‬ ‫-ומהירות שיוט לאחר כיבוי המנוע.‬ 311 00:40:24,380 --> 00:40:25,796 ‫מערכות הניווט והטלמטריה…‬ 312 00:40:25,880 --> 00:40:28,671 ‫לא קיימות ללא מערכת הקשר.‬ ‫-סנצ'ז, כבה את האזעקה.‬ 313 00:40:43,338 --> 00:40:45,838 ‫סאלי? מה את שומעת?‬ 314 00:40:45,921 --> 00:40:49,671 ‫גשושיות צדק, המשואה שהשארנו ב-K-23,‬ 315 00:40:49,755 --> 00:40:53,630 ‫גשושית הציוד שבדרכה לשם עכשיו,‬ ‫לוויינים גוועים…‬ 316 00:40:53,713 --> 00:40:55,296 ‫אפשר להשתמש בזה.‬ 317 00:40:55,380 --> 00:40:58,546 ‫המשואה ב-K-23 תהיה נקודת ההתחלה שלנו.‬ 318 00:40:58,630 --> 00:40:59,630 ‫היא מאחורינו.‬ 319 00:40:59,713 --> 00:41:02,588 ‫עדיין נוכל להתוות מסלול משם אל הלוויין.‬ 320 00:41:02,671 --> 00:41:03,880 ‫תתחיל להתוות.‬ 321 00:41:04,380 --> 00:41:07,005 ‫סאלי, תשיגי נתונים מדויקים‬ ‫על המשואה והאותות.‬ 322 00:41:07,088 --> 00:41:09,213 ‫מאיה, עזרי לסנצ'ז בתכנון המסלול.‬ 323 00:41:09,296 --> 00:41:11,630 ‫ומהר, אנחנו נסחפים בזמן העבודה.‬ 324 00:41:13,421 --> 00:41:14,921 ‫והמכות מגיעות בזו אחר זו.‬ 325 00:41:15,505 --> 00:41:19,338 ‫עשרה מודלים, עשר תוצאות זהות.‬ 326 00:41:19,421 --> 00:41:21,046 ‫אתם בטוחים לגבי הנתונים?‬ 327 00:41:24,671 --> 00:41:25,505 ‫כן.‬ 328 00:41:27,338 --> 00:41:31,505 ‫כן, אבל זה מכניס אותנו לאזורים‬ ‫שלא קיבלו אישור למעבר.‬ 329 00:41:31,588 --> 00:41:33,671 ‫יש סיכונים ידועים?‬ 330 00:41:34,255 --> 00:41:37,963 ‫אנחנו יודעים שפה יש פעילות מטאורים,‬ 331 00:41:38,046 --> 00:41:39,755 ‫ואפשר להימנע מזה, אבל…‬ 332 00:41:43,630 --> 00:41:44,630 ‫האזור הזה…‬ 333 00:41:46,296 --> 00:41:47,630 ‫לא מיפינו אותו.‬ 334 00:41:48,296 --> 00:41:49,630 ‫איש לא מיפה אותו.‬ 335 00:41:51,963 --> 00:41:54,755 ‫למישהו יש רעיון טוב יותר איך להגיע הביתה?‬ 336 00:41:57,338 --> 00:41:59,796 ‫טוב. אז זה המסלול שלנו.‬ 337 00:42:01,588 --> 00:42:04,921 ‫בסדר, בוס, אבל אני לא אוהב לעבור‬ ‫באזורים שלא קיבלו אישור.‬ 338 00:42:06,130 --> 00:42:07,338 ‫גם אני לא.‬ 339 00:42:32,130 --> 00:42:33,296 ‫אנחנו בסדר לעת עתה.‬ 340 00:42:34,171 --> 00:42:37,588 ‫לא צריך לבדוק כל הזמן. האוויר פה טוב.‬ 341 00:42:40,463 --> 00:42:41,463 ‫אנחנו בטוחים.‬ 342 00:42:43,713 --> 00:42:44,546 ‫כן.‬ 343 00:42:49,213 --> 00:42:51,046 ‫חייבים לישון קצת.‬ 344 00:42:53,630 --> 00:42:54,838 ‫את חייבת לישון.‬ 345 00:42:57,463 --> 00:42:58,671 ‫ואני חייב לישון.‬ 346 00:43:31,546 --> 00:43:32,380 ‫תישארי פה.‬ 347 00:45:24,463 --> 00:45:25,338 ‫מה?‬ 348 00:46:15,880 --> 00:46:18,213 ‫צאי מפה. לכי!‬ 349 00:46:31,796 --> 00:46:32,713 ‫בסדר.‬ 350 00:47:18,213 --> 00:47:19,213 ‫בואי נזוז.‬ 351 00:48:02,796 --> 00:48:05,421 ‫שמרו על עצמכם. ביי!‬ 352 00:48:07,130 --> 00:48:09,505 ‫קדימה. נכניס אותך למכונית.‬ 353 00:48:09,588 --> 00:48:10,963 ‫תיכנסי.‬ 354 00:48:11,046 --> 00:48:12,505 ‫טוב, מתוקה, לחגור חגורה.‬ 355 00:48:33,338 --> 00:48:34,671 ‫היינו באי.‬ 356 00:48:35,671 --> 00:48:36,546 ‫ה…‬ 357 00:48:37,130 --> 00:48:40,380 ‫אבא שלי עבר שבץ, אז רצינו להיות איתו.‬ 358 00:48:41,255 --> 00:48:42,255 ‫מצטער לשמוע.‬ 359 00:48:42,963 --> 00:48:46,380 ‫טוב, אתה יודע, החיים.‬ 360 00:49:00,046 --> 00:49:01,838 ‫סיפרת לה עליי?‬ 361 00:49:02,796 --> 00:49:06,046 ‫אם אתה רוצה שהיא תדע על קיומך,‬ ‫אתה יכול להציג את עצמך.‬ 362 00:49:15,380 --> 00:49:17,630 ‫שמור על עצמך, אוגוסטין.‬ 363 00:49:46,296 --> 00:49:49,463 ‫את יודעת, המכונה הזאת תוכננה במקור‬ 364 00:49:49,546 --> 00:49:53,088 ‫במטרה לזהות צורות חיים חוצניות‬ ‫שעלולות לפלוש לגוף שלנו.‬ 365 00:49:54,046 --> 00:49:55,713 ‫נשמע הגיוני.‬ 366 00:50:47,005 --> 00:50:49,421 ‫את רוצה לדעת אם זו בת או בן?‬ 367 00:50:51,463 --> 00:50:53,171 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 368 00:50:58,546 --> 00:50:59,921 ‫יש לנו בת.‬ 369 00:51:07,296 --> 00:51:08,296 ‫בת?‬ 370 00:51:09,546 --> 00:51:10,546 ‫לחוץ?‬ 371 00:51:11,671 --> 00:51:12,796 ‫את לחוצה?‬ 372 00:51:13,671 --> 00:51:15,755 ‫לא צפיתי את זה.‬ 373 00:51:17,505 --> 00:51:18,796 ‫טוב, את רק בת אדם.‬ 374 00:51:20,463 --> 00:51:22,338 ‫אתה אומר שזה היה חזק ממני?‬ 375 00:51:22,421 --> 00:51:25,005 ‫לא, את אמרת את זה, לא אני.‬ ‫-אני אמרתי את זה?‬ 376 00:51:25,921 --> 00:51:27,421 ‫גם אני לא צפיתי את זה.‬ 377 00:51:30,505 --> 00:51:33,838 ‫אז איך נקרא לה?‬ 378 00:51:36,630 --> 00:51:37,671 ‫טרודי?‬ 379 00:51:38,755 --> 00:51:39,755 ‫רוקסי?‬ 380 00:51:41,171 --> 00:51:42,171 ‫פנלופה?‬ 381 00:51:44,421 --> 00:51:45,796 ‫מרגו?‬ 382 00:51:47,421 --> 00:51:48,505 ‫מגי?‬ 383 00:51:49,255 --> 00:51:50,338 ‫הנרייטה?‬ 384 00:53:08,796 --> 00:53:09,921 ‫נסתפק בזה…‬ 385 00:53:12,255 --> 00:53:13,380 ‫לעת עתה.‬ 386 00:53:27,755 --> 00:53:28,921 ‫זאת אימא שלך?‬ 387 00:53:31,588 --> 00:53:33,046 ‫פעם הכרתי פנים כאלה.‬ 388 00:53:34,046 --> 00:53:37,213 ‫כן. השיער שלה היה בגוון קצת אחר, אבל…‬ 389 00:53:40,671 --> 00:53:42,963 ‫היא הייתה קולנית באותה מידה שאת שקטה.‬ 390 00:53:45,963 --> 00:53:48,838 ‫כשהיא צחקה, כולם היו מסתכלים עליה.‬ 391 00:53:51,546 --> 00:53:52,880 ‫לדעתי היא צחקה כל כך‬ 392 00:53:52,963 --> 00:53:57,171 ‫כי היא הייתה חכמה בהרבה מכולם,‬ ‫והיא ידעה את זה.‬ 393 00:54:03,671 --> 00:54:06,796 ‫הייתי רוצה שתספרי לי משהו על חייך, איריס.‬ 394 00:54:09,380 --> 00:54:10,671 ‫לא משנה מה.‬ 395 00:54:13,005 --> 00:54:14,338 ‫היי, איריס.‬ 396 00:54:18,838 --> 00:54:19,963 ‫שאלי אותי שאלה.‬ 397 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 ‫אהבת אותה?‬ 398 00:55:26,755 --> 00:55:27,880 ‫רוצי!‬ 399 00:57:40,046 --> 00:57:41,671 ‫אסור היה לנו לעצור.‬ 400 00:58:12,963 --> 00:58:14,171 ‫זה כל מה שיש לנו.‬ 401 00:58:22,338 --> 00:58:23,796 ‫לא, תודה.‬ 402 00:58:25,546 --> 00:58:26,963 ‫אני מעדיף את אלה.‬ 403 00:58:39,713 --> 00:58:41,255 ‫כשנגיע לאגם הייזן,‬ 404 00:58:42,088 --> 00:58:45,130 ‫יהיו שם כל סוגי המזון.‬ 405 00:58:46,046 --> 00:58:49,005 ‫יהיו פיצה…‬ 406 00:58:52,213 --> 00:58:53,546 ‫וצ'יזבורגר.‬ 407 00:58:57,588 --> 00:58:58,713 ‫כל מה שתרצי.‬ 408 00:59:02,546 --> 00:59:03,963 ‫שום אפונה.‬ 409 00:59:23,671 --> 00:59:25,588 ‫נמשיך ללכת בכיוון הזה.‬ 410 00:59:28,088 --> 00:59:29,088 ‫בואי.‬ 411 01:00:13,088 --> 01:00:16,921 ‫זה בסדר. נהיה בסדר.‬ 412 01:00:20,796 --> 01:00:21,796 ‫נהיה בסדר.‬ 413 01:01:08,838 --> 01:01:10,046 ‫אני רואה אותך!‬ 414 01:01:26,130 --> 01:01:27,338 ‫אני רואה אותך!‬ 415 01:01:38,796 --> 01:01:39,963 ‫איריס?‬ 416 01:01:41,671 --> 01:01:44,088 ‫איריס? אני פה!‬ 417 01:01:48,046 --> 01:01:49,421 ‫בואי אל הקול שלי!‬ 418 01:01:51,088 --> 01:01:52,088 ‫אני פה.‬ 419 01:01:56,463 --> 01:01:57,796 ‫אין עקבות.‬ 420 01:02:00,213 --> 01:02:01,213 ‫איריס!‬ 421 01:02:04,921 --> 01:02:05,921 ‫אני פה.‬ 422 01:02:11,213 --> 01:02:12,213 ‫אני פה!‬ 423 01:02:17,380 --> 01:02:18,380 ‫אני פה.‬ 424 01:02:24,380 --> 01:02:25,255 ‫איריס!‬ 425 01:03:54,296 --> 01:03:55,713 ‫חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 426 01:03:56,421 --> 01:03:57,838 ‫חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 427 01:04:33,838 --> 01:04:35,213 ‫תראי מה עשית.‬ 428 01:04:43,713 --> 01:04:44,713 ‫הכול טוב?‬ 429 01:04:46,421 --> 01:04:48,796 ‫אני פשוט טס לאן שסנצ'ז אומר לי.‬ 430 01:04:51,046 --> 01:04:52,380 ‫יש חדש מסאלי?‬ 431 01:04:53,588 --> 01:04:56,796 ‫בינתיים כלום. זו תקלה קטנה.‬ 432 01:04:58,796 --> 01:05:00,213 ‫אתה באמת מאמין בזה?‬ 433 01:05:01,546 --> 01:05:03,380 ‫עד שמישהו יאמר לי אחרת, טום.‬ 434 01:05:08,588 --> 01:05:10,213 ‫אני מבין שזאת בת.‬ 435 01:05:13,421 --> 01:05:14,255 ‫כן.‬ 436 01:05:21,005 --> 01:05:22,005 ‫הייסינת'.‬ 437 01:05:25,213 --> 01:05:26,213 ‫מה?‬ 438 01:05:28,255 --> 01:05:30,213 ‫זה היה שמה של אימא שלי.‬ 439 01:05:32,005 --> 01:05:33,005 ‫זה פרח.‬ 440 01:05:36,213 --> 01:05:37,546 ‫הייסינת'?‬ 441 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 ‫סוג של פרח.‬ 442 01:06:06,213 --> 01:06:08,421 ‫40-81 צפון.‬ 443 01:06:09,130 --> 01:06:11,130 ‫58-72 מערב.‬ 444 01:06:11,921 --> 01:06:13,046 ‫אתם שם?‬ 445 01:06:17,630 --> 01:06:20,463 ‫כאן ספינת החלל את'ר שחוזרת מהמשימה לצדק.‬ 446 01:06:20,546 --> 01:06:22,463 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-כן.‬ 447 01:06:23,755 --> 01:06:26,255 ‫כן. אני קולט.‬ 448 01:06:27,880 --> 01:06:30,463 ‫כאן התחנה המטאורולוגית אגם הייזן.‬ 449 01:06:31,338 --> 01:06:34,421 ‫אגם הייזן, אין לך מושג‬ ‫עד כמה אני שמחה לשמוע את קולך.‬ 450 01:06:35,338 --> 01:06:37,838 ‫אתה האדם היחיד שרוצה לדבר איתי, משום מה.‬ 451 01:06:37,921 --> 01:06:40,338 ‫איבדנו קשר עם NASA וכל השאר.‬ 452 01:06:40,421 --> 01:06:43,546 ‫יש לך מידע על אובדן הקשר שלנו?‬ 453 01:06:48,005 --> 01:06:49,838 ‫אגם הייזן, אתה שם?‬ 454 01:06:49,921 --> 01:06:53,046 ‫כמה מידע קלטתם בנוגע לתנאים בכדוה"א?‬ 455 01:06:54,130 --> 01:06:55,546 ‫לא קיבלנו דבר.‬ 456 01:06:56,838 --> 01:06:58,046 ‫הלוואי ש…‬ 457 01:06:59,421 --> 01:07:02,213 ‫מצטערת, אגם הייזן,‬ ‫פספסתי את התשדורת האחרונה.‬ 458 01:07:09,463 --> 01:07:11,046 ‫זה מרכז הבקרה?‬ 459 01:07:11,130 --> 01:07:13,296 ‫אגם הייזן, אתם קולטים את זה?‬ 460 01:07:13,380 --> 01:07:16,463 ‫אני לא יודע את כל הפרטים,‬ ‫רק שזאת הייתה טעות.‬ 461 01:07:17,046 --> 01:07:18,255 ‫…התחילה ב…‬ 462 01:07:20,838 --> 01:07:21,671 ‫…בנוסף…‬ 463 01:07:30,421 --> 01:07:31,963 ‫אגם הייזן, האם שומעים?‬ 464 01:07:39,380 --> 01:07:41,630 ‫מה העניין?‬ ‫-זה לא מופיע במכ"ם.‬ 465 01:07:50,921 --> 01:07:53,255 ‫תוכל להסתובב על הציר הזה?‬ ‫-מנסה עכשיו.‬ 466 01:07:53,338 --> 01:07:54,921 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 467 01:07:55,005 --> 01:07:57,171 ‫זה מה שקורה כשטסים אל הלא נודע.‬ 468 01:08:07,713 --> 01:08:12,255 ‫את'ר? מומחית משימה סאליבן, האם שומעת? הלו?‬ 469 01:08:12,338 --> 01:08:14,005 ‫אגם הייזן, אתם שומעים אותי?‬ 470 01:08:17,421 --> 01:08:19,005 ‫אגם הייזן, האם שומעים?‬ 471 01:08:32,546 --> 01:08:34,130 ‫- מחשב נזק -‬ 472 01:08:46,421 --> 01:08:49,296 ‫תישאר במסלול הנוכחי‬ ‫כדי לבחון כל נזק מעבר לקשר.‬ 473 01:08:53,005 --> 01:08:54,005 ‫זה נגמר.‬ 474 01:08:55,088 --> 01:08:56,088 ‫לעת עתה.‬ 475 01:08:57,088 --> 01:08:58,713 ‫סאלי, דוח מצב בגשר.‬ 476 01:08:59,505 --> 01:09:01,880 ‫תחת שליטה. נגרם נזק לקיר במעבדה.‬ 477 01:09:01,963 --> 01:09:04,880 ‫דוח מצב של מערכות הקשר המשנית והשלישונית?‬ 478 01:09:06,255 --> 01:09:07,921 ‫איבדנו את מערכת הקשר…‬ 479 01:09:09,421 --> 01:09:10,671 ‫ואיבדנו את המכ"ם.‬ 480 01:09:15,505 --> 01:09:17,130 ‫לעזאזל.‬ 481 01:09:19,171 --> 01:09:23,130 ‫דיווחים מלאים על כל המערכות,‬ ‫ובואו לפחות נתקן את המכ"ם.‬ 482 01:09:23,213 --> 01:09:24,213 ‫אטפל בזה.‬ 483 01:09:26,880 --> 01:09:28,213 ‫נראה מה יש לנו.‬ 484 01:09:32,463 --> 01:09:33,713 ‫הנה קיר המעבדה.‬ 485 01:09:35,255 --> 01:09:37,046 ‫המדפסת יכולה לתקן את זה.‬ 486 01:09:40,296 --> 01:09:41,338 ‫זה המכ"ם.‬ 487 01:09:45,130 --> 01:09:46,130 ‫בסדר.‬ 488 01:09:51,380 --> 01:09:52,963 ‫והנה מערכת הקשר.‬ 489 01:09:53,046 --> 01:09:54,838 ‫- מחשב נזק -‬ 490 01:09:54,921 --> 01:09:56,296 ‫והנה מערכת הקשר.‬ 491 01:09:56,380 --> 01:09:57,796 ‫- קריטי -‬ 492 01:10:01,463 --> 01:10:03,088 ‫ניתן לשקם את זה,‬ 493 01:10:04,921 --> 01:10:07,171 ‫אבל לשם כך נצטרך לצאת החוצה.‬ 494 01:10:53,213 --> 01:10:54,796 ‫מאיפה זה?‬ 495 01:10:54,880 --> 01:10:57,880 ‫גנבתי את זה מהתמיכה של מודול הירח.‬ 496 01:10:57,963 --> 01:11:01,880 ‫NASA יכולים לדאוג‬ ‫לפריקת מכלי הציוד שלהם כשנחזור.‬ 497 01:11:01,963 --> 01:11:03,463 ‫זה אמור לפתור את זה.‬ 498 01:11:05,213 --> 01:11:06,213 ‫היי, מאיה?‬ 499 01:11:07,546 --> 01:11:09,880 ‫מה דעתך על השם קרוליין?‬ 500 01:11:14,130 --> 01:11:15,338 ‫הוא בסדר.‬ 501 01:11:17,005 --> 01:11:18,296 ‫עדיף על הייסינת'?‬ 502 01:11:18,921 --> 01:11:20,171 ‫כן.‬ ‫-אכן.‬ 503 01:11:20,713 --> 01:11:21,838 ‫מה מצבנו?‬ 504 01:11:21,921 --> 01:11:23,588 ‫נסיים לפני הזמן.‬ 505 01:11:23,671 --> 01:11:26,463 ‫חשבתי על זה, אני ומאיה חייבות לצאת.‬ 506 01:11:27,588 --> 01:11:31,255 ‫בסדר, כנראה אצטרף, אעזור לשאת את זה.‬ 507 01:11:31,921 --> 01:11:33,338 ‫אין שם כוח כבידה.‬ 508 01:11:33,421 --> 01:11:36,005 ‫זה לא יהיה כבד מדי בשבילנו, הבנות.‬ 509 01:11:36,088 --> 01:11:39,005 ‫אני לא אוהב לפספס הזדמנויות לטייל בשכונה.‬ 510 01:11:46,005 --> 01:11:50,713 ‫הוא יבוא כי הוא דואג לך‬ ‫או כי מעולם לא יצאתי להליכה בחלל?‬ 511 01:11:50,796 --> 01:11:52,421 ‫הוכשרת לזה.‬ 512 01:11:52,505 --> 01:11:55,046 ‫הוא לא היה מוציא אותך‬ ‫לולא היה בטוח שתצליחי.‬ 513 01:11:56,588 --> 01:11:59,713 ‫יופי. העיקר שאחד מאיתנו בטוח בזה.‬ 514 01:12:13,255 --> 01:12:14,380 ‫זו הפעם הרביעית.‬ 515 01:12:14,463 --> 01:12:17,963 ‫היא קטנה כל כך. מאיפה הכול מגיע?‬ 516 01:12:23,588 --> 01:12:24,588 ‫מה שלומך?‬ 517 01:12:25,630 --> 01:12:27,130 ‫אני עלולה להקיא שוב.‬ 518 01:12:28,380 --> 01:12:30,171 ‫עכשיו את יודעת איך אני מרגישה.‬ 519 01:12:33,505 --> 01:12:35,505 ‫תקיאי עכשיו, לפני סגירת הקסדה.‬ 520 01:12:36,171 --> 01:12:37,588 ‫זוועה לנקות את זה.‬ 521 01:12:44,713 --> 01:12:45,713 ‫את צריכה עזרה?‬ 522 01:12:49,630 --> 01:12:50,463 ‫תודה.‬ 523 01:12:53,171 --> 01:12:54,505 ‫זה פשוט לא לעניין.‬ 524 01:13:16,880 --> 01:13:18,046 ‫את בסדר, מאיה?‬ 525 01:13:18,713 --> 01:13:21,838 ‫נוכל להתקדם במהירות שמתאימה לך.‬ 526 01:13:22,505 --> 01:13:24,338 ‫זה תקף גם לגבייך, סאלי.‬ 527 01:13:25,921 --> 01:13:27,463 ‫לא למהר, מובן?‬ 528 01:13:35,588 --> 01:13:37,005 ‫אלוהים.‬ 529 01:13:38,213 --> 01:13:39,713 ‫אין כמו הנוף הזה.‬ 530 01:14:01,796 --> 01:14:03,880 ‫הנה המכ"ם שלך.‬ ‫-כן.‬ 531 01:14:39,880 --> 01:14:42,796 ‫אתר ההתקנה אמור להיות קרוב.‬ 532 01:14:45,838 --> 01:14:46,838 ‫אני רואה אותו.‬ 533 01:14:53,671 --> 01:14:55,088 ‫עשרים וחמישה מטרים.‬ 534 01:14:57,171 --> 01:14:58,421 ‫עשרים מטרים.‬ 535 01:14:58,505 --> 01:15:00,213 ‫אני רואה את אתר האנטנה.‬ 536 01:16:37,713 --> 01:16:41,296 ‫תגידי, סאלי, מה דעתך על השם פלורנס?‬ 537 01:16:42,213 --> 01:16:44,505 ‫הילדים יקראו לה "פלו".‬ 538 01:16:45,088 --> 01:16:46,296 ‫כן, יש בזה משהו.‬ 539 01:16:48,963 --> 01:16:50,213 ‫מה מצב המכ"ם?‬ 540 01:16:52,296 --> 01:16:54,255 ‫הוא אולי סתם השתחרר.‬ 541 01:16:55,921 --> 01:17:00,671 ‫יש לנו כמה חוטים מנותקים,‬ ‫אבל האף לא ניזוק.‬ 542 01:17:02,671 --> 01:17:05,255 ‫סליחה? אמרת, "האף"?‬ 543 01:17:06,505 --> 01:17:08,838 ‫כולם נהיו לי מבקרים.‬ 544 01:17:12,088 --> 01:17:14,255 ‫היי, סנצ'ז.‬ ‫-כן?‬ 545 01:17:14,838 --> 01:17:16,963 ‫מה עם טיפת השראה?‬ 546 01:17:20,005 --> 01:17:22,713 ‫כן, נראה לי שאולי יש לי שיר מושלם בשבילך.‬ 547 01:17:23,296 --> 01:17:26,130 ‫כאן. הנה. תיהנו, ילדים.‬ 548 01:17:31,338 --> 01:17:32,546 ‫הו, כן.‬ 549 01:17:37,588 --> 01:17:38,963 ‫אני לא מכירה את השיר.‬ 550 01:18:07,421 --> 01:18:08,463 ‫לא, לא מכירה.‬ 551 01:19:07,880 --> 01:19:10,671 ‫בסדר, מיטשל, בוא נראה אם המכ"ם פועל.‬ 552 01:19:11,255 --> 01:19:13,713 ‫קיבלתי. שנייה.‬ 553 01:19:14,338 --> 01:19:16,755 ‫בסדר, נפלא. מאתחל עכשיו.‬ 554 01:19:20,546 --> 01:19:22,505 ‫אני במקצוע הלא נכון.‬ 555 01:19:22,588 --> 01:19:24,463 ‫כבר שנתיים שאני אומר את זה.‬ 556 01:19:25,796 --> 01:19:27,130 ‫מאיה, הכול מאובטח?‬ 557 01:19:27,838 --> 01:19:30,046 ‫כן, רק אסיים את החיבור האחרון.‬ 558 01:19:30,130 --> 01:19:32,671 ‫אז בואו נחזור ונראה מי רוצה לדבר איתנו.‬ 559 01:19:32,755 --> 01:19:35,421 ‫סאלי, תובילי.‬ ‫-בסדר.‬ 560 01:19:40,380 --> 01:19:43,421 ‫טוב, כל הכבוד לכם. סנצ'ז?‬ 561 01:19:43,505 --> 01:19:47,046 ‫לא יודע לגבי הקשר, אבל המכ"ם נראה…‬ 562 01:19:48,755 --> 01:19:49,838 ‫מה קורה כאן?‬ 563 01:19:52,921 --> 01:19:53,921 ‫מאיה, זוזי!‬ 564 01:20:05,838 --> 01:20:08,088 ‫אדה, אתם חייבים למהר. אתם חייבים ללכת.‬ 565 01:20:08,171 --> 01:20:10,213 ‫צאו משם עכשיו.‬ ‫-לכו עכשיו, אדה!‬ 566 01:20:10,296 --> 01:20:13,546 ‫מאיה! זוזי משם עכשיו!‬ ‫-נתקעתי!‬ 567 01:20:15,088 --> 01:20:16,755 ‫מאיה! זוזי!‬ 568 01:20:44,838 --> 01:20:45,671 ‫סאלי!‬ 569 01:20:46,880 --> 01:20:48,463 ‫אני פה, אדה!‬ 570 01:21:00,046 --> 01:21:01,046 ‫זהו.‬ 571 01:21:03,213 --> 01:21:04,213 ‫זה נגמר.‬ 572 01:21:05,963 --> 01:21:08,463 ‫כולם בסדר? כולם בריאים ושלמים?‬ 573 01:21:09,088 --> 01:21:11,380 ‫את בסדר?‬ ‫-איזה זין!‬ 574 01:21:11,463 --> 01:21:12,671 ‫מה לעזאזל?‬ 575 01:21:13,921 --> 01:21:15,546 ‫בסדר.‬ 576 01:21:15,630 --> 01:21:18,880 ‫בואו ניכנס לפני שמאיה תשבור משהו נוסף.‬ 577 01:21:18,963 --> 01:21:20,005 ‫אני?‬ 578 01:21:23,130 --> 01:21:24,588 ‫דוח מצב?‬ 579 01:21:25,255 --> 01:21:28,255 ‫המכ"ם עדיין פועל. ו…‬ 580 01:21:32,255 --> 01:21:33,671 ‫מערכת הקשר עדיין פועלת.‬ 581 01:21:33,755 --> 01:21:36,671 ‫מקליד נתונים עכשיו.‬ ‫מחזיק אצבעות בנוגע לקשר.‬ 582 01:21:40,671 --> 01:21:41,880 ‫אני צריכה משקה.‬ 583 01:21:42,421 --> 01:21:46,713 ‫אחגוג את הפעם הראשונה והאחרונה‬ ‫שהלכתי בחלל.‬ 584 01:21:47,880 --> 01:21:50,880 ‫לא, אשתה שני משקאות.‬ 585 01:21:50,963 --> 01:21:52,588 ‫כולנו זקוקים למשקה.‬ 586 01:21:54,088 --> 01:21:55,088 ‫מי אמר את זה?‬ 587 01:21:56,796 --> 01:21:57,630 ‫סאלי.‬ 588 01:22:24,255 --> 01:22:25,380 ‫עזרו לי.‬ 589 01:22:26,921 --> 01:22:28,713 ‫עזרו לי.‬ 590 01:22:28,796 --> 01:22:29,838 ‫מאיה?‬ 591 01:22:33,838 --> 01:22:34,671 ‫מאיה?‬ 592 01:22:45,338 --> 01:22:46,546 ‫אני מדממת.‬ 593 01:23:09,713 --> 01:23:11,338 ‫זה פצע פתוח.‬ 594 01:23:11,421 --> 01:23:14,046 ‫סנצ'ז, שערכה רפואית תחכה לנו במנעל האוויר.‬ 595 01:23:14,130 --> 01:23:17,796 ‫סנצ'ז מטפל בזה.‬ ‫אדה, רמות החמצן שלה צונחות במהירות.‬ 596 01:23:17,880 --> 01:23:18,838 ‫- מאיה -‬ 597 01:23:27,755 --> 01:23:29,463 ‫בואי נקשור אותה.‬ 598 01:23:30,255 --> 01:23:33,630 ‫מה הייתה הטעות שלי?‬ ‫-לא הייתה לך שום טעות.‬ 599 01:23:37,963 --> 01:23:38,963 ‫בסדר.‬ 600 01:23:42,755 --> 01:23:45,338 ‫את תהיי בסדר. טוב?‬ 601 01:23:47,921 --> 01:23:49,213 ‫הפציעה קשה?‬ 602 01:23:50,421 --> 01:23:51,838 ‫נסיר את התרמיל.‬ 603 01:23:52,588 --> 01:23:55,880 ‫פשוט תנשמי, מאיה.‬ ‫-סנצ'ז, תביא לכאן את הערכה הרפואית!‬ 604 01:24:06,588 --> 01:24:08,130 ‫קדימה.‬ 605 01:24:10,213 --> 01:24:11,213 ‫פשוט תנשמי.‬ 606 01:24:13,588 --> 01:24:14,588 ‫ככה.‬ 607 01:24:15,255 --> 01:24:16,380 ‫שלושים שניות!‬ 608 01:24:16,463 --> 01:24:19,630 ‫אני איתך. תסתכלי עליי. אני איתך.‬ 609 01:24:19,713 --> 01:24:21,796 ‫אסיר את הקסדה שלך.‬ ‫-טוב.‬ 610 01:24:21,880 --> 01:24:23,796 ‫טוב? את תהיי בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 611 01:24:23,880 --> 01:24:25,463 ‫עשרים שניות.‬ 612 01:24:27,421 --> 01:24:29,713 ‫פשוט תנשמי.‬ 613 01:24:30,546 --> 01:24:32,671 ‫כמה זמן יש לנו? ככה.‬ 614 01:24:33,255 --> 01:24:35,296 ‫עשר שניות! קדימה!‬ 615 01:24:44,046 --> 01:24:45,588 ‫עכשיו! קדימה! יש אישור!‬ 616 01:25:11,505 --> 01:25:13,880 ‫זה יותר מדי דם.‬ ‫-זה בסדר.‬ 617 01:25:14,755 --> 01:25:16,630 ‫יש יותר מדי דם.‬ ‫-את בסדר.‬ 618 01:25:16,713 --> 01:25:20,296 ‫אין לנו זמן. תלחץ.‬ ‫-כאן? רגע.‬ 619 01:25:20,380 --> 01:25:21,505 ‫תפסת אותה?‬ 620 01:25:22,088 --> 01:25:24,713 ‫יש יותר מדי דם.‬ 621 01:25:24,796 --> 01:25:29,213 ‫מצאתי את זה.‬ ‫-את תהיי בסדר. טוב?‬ 622 01:25:29,296 --> 01:25:31,421 ‫מאיה? תנשמי.‬ 623 01:25:32,880 --> 01:25:36,838 ‫מאיה, תנשמי בבקשה. טוב?‬ ‫-פצע ניקוב בגב התחתון.‬ 624 01:25:37,421 --> 01:25:38,421 ‫מאיה?‬ 625 01:25:40,755 --> 01:25:42,796 ‫מאיה?‬ 626 01:25:42,880 --> 01:25:43,796 ‫מצאת אותו?‬ ‫-כן.‬ 627 01:25:43,880 --> 01:25:45,171 ‫מאיה?‬ ‫-כן.‬ 628 01:25:46,130 --> 01:25:47,546 ‫את תהיי בסדר.‬ 629 01:25:48,588 --> 01:25:50,796 ‫את תהיי בסדר. כן.‬ ‫-לא.‬ 630 01:25:52,005 --> 01:25:54,171 ‫מאיה.‬ ‫-למה הדימום לא מפסיק?‬ 631 01:25:54,880 --> 01:25:56,296 ‫תמשיכי להסתכל עליי.‬ 632 01:25:56,380 --> 01:25:58,338 ‫מאיה.‬ ‫-אני חייב להישאר פה.‬ 633 01:25:58,421 --> 01:26:00,546 ‫בסדר, רגע.‬ ‫-מיטשל, תכין אותנו.‬ 634 01:26:00,630 --> 01:26:05,963 ‫מאיה. תמשיכי להסתכל עליי. מאיה. תנשמי.‬ 635 01:26:06,546 --> 01:26:10,088 ‫בבקשה.‬ ‫-אני משתדלת.‬ 636 01:26:13,296 --> 01:26:14,255 ‫מאיה.‬ 637 01:26:17,838 --> 01:26:20,921 ‫פשוט תנשמי.‬ 638 01:26:21,005 --> 01:26:22,838 ‫מאיה.‬ 639 01:27:28,130 --> 01:27:30,838 ‫אגם הייזן, כאן את'ר. האם קולטים?‬ 640 01:30:21,296 --> 01:30:22,130 ‫קפטן,‬ 641 01:30:22,963 --> 01:30:24,921 ‫ראינו לראשונה את כדוה"א.‬ 642 01:30:28,921 --> 01:30:33,921 ‫התחברתי לאותות הטלסקופ‬ ‫של לוויין אסטרון הישן.‬ 643 01:31:00,463 --> 01:31:01,671 ‫מה נעשה?‬ 644 01:31:08,046 --> 01:31:10,671 ‫אגם הייזן, כאן את'ר. האם מקבלים?‬ 645 01:31:13,796 --> 01:31:15,213 ‫אני חוזרת…‬ 646 01:31:15,296 --> 01:31:19,380 ‫אגם הייזן, כאן את'ר.‬ ‫האם אתם מקבלים את התשדורת הזאת?‬ 647 01:31:22,380 --> 01:31:24,505 ‫אגם הייזן, האם שומעים?‬ 648 01:31:26,130 --> 01:31:27,213 ‫כן, את'ר.‬ 649 01:31:28,546 --> 01:31:30,630 ‫מערכת הקשר שלנו התנתקה.‬ 650 01:31:33,046 --> 01:31:37,130 ‫כעת היא פועלת ובדיוק ראינו את כדור הארץ.‬ 651 01:31:43,755 --> 01:31:45,463 ‫לצערי לא הצלחנו‬ 652 01:31:45,546 --> 01:31:47,713 ‫לשמור על המקום בהיעדרכם.‬ 653 01:31:50,380 --> 01:31:54,755 ‫אתה רואה מידע חדש שמעיד‬ ‫על נקודות כניסה בטוחות בשבילנו?‬ 654 01:31:58,505 --> 01:31:59,338 ‫לא.‬ 655 01:32:04,046 --> 01:32:06,880 ‫כל האזורים שניתן לשרוד בהם‬ ‫נמצאים מתחת לקרקע.‬ 656 01:32:08,296 --> 01:32:09,921 ‫והם זמניים.‬ 657 01:32:15,130 --> 01:32:16,796 ‫אני רוצה להציע משהו.‬ 658 01:32:23,421 --> 01:32:25,088 ‫זה הגיוני בעיניך?‬ 659 01:32:28,421 --> 01:32:31,921 ‫אם אנחנו רוצים לחזור ל-K-23, אז כן.‬ 660 01:32:32,005 --> 01:32:34,046 ‫זאת דווקא תוכנית די טובה.‬ 661 01:32:35,130 --> 01:32:37,171 ‫נסטה מנק' הגישה שלנו אל כדור הארץ,‬ 662 01:32:37,880 --> 01:32:41,421 ‫ניעזר בכוח המשיכה ונחסוך דלק בסיבוב.‬ 663 01:32:41,505 --> 01:32:44,546 ‫למה לעשות את זה?‬ ‫-כי אין לנו מה לחפש שם למטה.‬ 664 01:32:44,630 --> 01:32:48,005 ‫לא נשגר את עצמנו במקלעת כבידתית לחלל.‬ ‫-אם נחזור, נמות.‬ 665 01:32:48,088 --> 01:32:50,796 ‫הוא עדיין בחיים.‬ ‫-הקטבים יושפעו אחרונים.‬ 666 01:32:50,880 --> 01:32:53,880 ‫הוא אמר שזיהום האוויר עולה.‬ ‫-לא ידוע דבר.‬ 667 01:32:53,963 --> 01:32:55,046 ‫ראינו איך זה נראה.‬ 668 01:32:55,130 --> 01:32:58,588 ‫משימתנו הייתה לטוס ל-K-23,‬ ‫להסתובב ולחזור הביתה.‬ 669 01:33:00,046 --> 01:33:01,130 ‫אנחנו טסים הביתה.‬ 670 01:33:34,255 --> 01:33:37,213 ‫אגם הייזן, אתם עדיין קולטים את זה?‬ 671 01:33:38,505 --> 01:33:39,671 ‫אני פה, את'ר.‬ 672 01:33:41,713 --> 01:33:44,796 ‫אגם הייזן, כאן מפקד טיסת את'ר,‬ ‫גורדון אדוולה.‬ 673 01:33:46,505 --> 01:33:48,546 ‫הנתונים שלך מרתקים,‬ 674 01:33:48,630 --> 01:33:51,755 ‫אבל אני סקרן לשמוע איך הגעת אליהם,‬ 675 01:33:51,838 --> 01:33:54,713 ‫ואיך אתה יודע כל כך הרבה‬ ‫על תוכנית הטיסה שלנו.‬ 676 01:33:56,838 --> 01:33:58,171 ‫מי אתה בדיוק?‬ 677 01:34:02,046 --> 01:34:03,630 ‫אוגוסטין לופטהאוס.‬ 678 01:34:08,588 --> 01:34:10,046 ‫ד"ר לופטהאוס.‬ 679 01:34:13,130 --> 01:34:15,505 ‫קיוויתי לפגוש אותך כשנשוב.‬ 680 01:34:17,255 --> 01:34:21,463 ‫למרבה הצער,‬ ‫זה נראה אפשרי פחות בימים האחרונים.‬ 681 01:34:23,255 --> 01:34:24,213 ‫כן.‬ 682 01:34:26,796 --> 01:34:29,463 ‫בהתחשב במיקום שלך, אתה בטוח‬ 683 01:34:29,546 --> 01:34:33,046 ‫שאין אזורים בטוחים בחצי כדור הארץ הדרומי?‬ 684 01:34:34,213 --> 01:34:35,421 ‫אנטארקטיקה?‬ 685 01:34:37,963 --> 01:34:39,546 ‫לא, אין שום מקום.‬ 686 01:34:51,671 --> 01:34:52,671 ‫אני מצטער.‬ 687 01:34:56,296 --> 01:34:59,838 ‫נדבר כאן על האפשרויות שלנו‬ ‫ואני מקווה שנדבר שוב.‬ 688 01:35:16,171 --> 01:35:17,796 ‫יש הודעה בשבילך.‬ 689 01:35:19,588 --> 01:35:20,755 ‫היא יורדת.‬ 690 01:35:25,838 --> 01:35:27,046 ‫מתי היא נשלחה?‬ 691 01:35:28,796 --> 01:35:29,796 ‫לפני עשרה ימים.‬ 692 01:35:31,505 --> 01:35:32,630 ‫אהובי,‬ 693 01:35:33,755 --> 01:35:38,296 ‫אני לא יודעת אם אתה יודע מה קורה פה למטה,‬ 694 01:35:38,380 --> 01:35:42,296 ‫אבל מבקשים מאיתנו להתפנות.‬ 695 01:35:44,713 --> 01:35:46,005 ‫הבנים חולים.‬ 696 01:35:52,505 --> 01:35:54,713 ‫אני רוצה שתדע לאן אנחנו הולכים‬ 697 01:35:56,213 --> 01:35:59,005 ‫כי לא אוכל עוד ליצור איתך קשר.‬ 698 01:36:01,046 --> 01:36:04,546 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 699 01:36:41,088 --> 01:36:42,088 ‫קפטן, יש לך דקה?‬ 700 01:36:47,213 --> 01:36:48,213 ‫כמובן.‬ 701 01:36:50,796 --> 01:36:54,296 ‫זה מצחיק כשאני חושב כמה זמן אני עוסק בזה.‬ 702 01:36:59,505 --> 01:37:01,588 ‫לפני 20 שנים, קת' ואני,‬ 703 01:37:03,505 --> 01:37:05,046 ‫נהגנו לדבר על הסיכונים.‬ 704 01:37:05,880 --> 01:37:08,255 ‫יש כאן סיכון מסוים,‬ 705 01:37:09,588 --> 01:37:11,380 ‫והבאנו את זה בחשבון.‬ 706 01:37:14,296 --> 01:37:16,963 ‫אני הייתי זה שאמור היה להיות בסכנה,‬ 707 01:37:19,130 --> 01:37:21,130 ‫והם היו אמורים להיות מוגנים.‬ 708 01:37:27,088 --> 01:37:28,171 ‫בבית…‬ 709 01:37:30,296 --> 01:37:31,505 ‫ומוגנים.‬ 710 01:37:34,005 --> 01:37:38,338 ‫יש בספינה שני פודים לחזרה לכדור הארץ,‬ ‫ואני רוצה לקחת אחד מהם.‬ 711 01:37:39,130 --> 01:37:40,421 ‫וצדקת.‬ 712 01:37:42,005 --> 01:37:47,880 ‫תפקידך לסובב את הספינה,‬ ‫ליצור חיים חדשים, הפעם להצליח יותר.‬ 713 01:37:50,296 --> 01:37:51,546 ‫אבל תפקידי…‬ 714 01:37:53,546 --> 01:37:56,088 ‫לקיים הבטחה שהבטחתי למשפחתי.‬ 715 01:37:59,255 --> 01:38:00,380 ‫אני מבין.‬ 716 01:38:02,380 --> 01:38:03,796 ‫הייתי מרגיש כמוך.‬ 717 01:38:05,713 --> 01:38:06,755 ‫אני יודע.‬ 718 01:38:45,880 --> 01:38:48,921 ‫צריך שניים כדי להטיס את זה.‬ ‫-אסתדר.‬ 719 01:38:53,296 --> 01:38:54,838 ‫אבוא איתך.‬ 720 01:39:03,296 --> 01:39:04,463 ‫למה לך?‬ 721 01:39:05,838 --> 01:39:07,171 ‫חשבתי.‬ 722 01:39:07,255 --> 01:39:08,838 ‫זאת הטעות הראשונה שלך.‬ 723 01:39:13,671 --> 01:39:15,505 ‫חשבתי הרבה על זמן…‬ 724 01:39:17,505 --> 01:39:20,755 ‫ואיך מנצלים אותו ולמה.‬ 725 01:39:23,171 --> 01:39:25,213 ‫למה אדם אחד חי חיים שלמים…‬ 726 01:39:26,463 --> 01:39:28,463 ‫ואחר זוכה רק לשנים מעטות.‬ 727 01:39:34,880 --> 01:39:37,713 ‫בתי, מריה, נפטרה בגיל ארבע.‬ 728 01:39:39,588 --> 01:39:42,005 ‫היא הייתה אמורה להיות בגילה של מאיה.‬ 729 01:39:44,296 --> 01:39:47,463 ‫לפעמים בלילה, כשלא הצלחתי לישון,‬ 730 01:39:48,630 --> 01:39:51,213 ‫הייתי מעמיד פנים שהן חברות.‬ 731 01:39:52,463 --> 01:39:55,630 ‫הן היו מדברות יחד על הלימודים. או על בנים.‬ 732 01:40:10,088 --> 01:40:11,755 ‫אני רוצה לקחת את מאיה הביתה.‬ 733 01:40:13,296 --> 01:40:15,838 ‫נראה שזה הניצול הטוב ביותר של זמני.‬ 734 01:40:24,380 --> 01:40:28,088 ‫אז חשבתי לתפוס טרמפ הביתה עם חבר,‬ ‫אם זה בסדר.‬ 735 01:40:32,088 --> 01:40:33,088 ‫בסדר.‬ 736 01:41:11,838 --> 01:41:12,838 ‫ביי, סאלי.‬ 737 01:41:16,213 --> 01:41:17,505 ‫שמרי על עצמך, בסדר?‬ 738 01:41:18,255 --> 01:41:19,796 ‫ועל קרוליין הקטנה שלנו.‬ 739 01:41:38,130 --> 01:41:39,796 ‫אני מקווה שתמצא את משפחתך.‬ 740 01:42:14,588 --> 01:42:15,588 ‫אחל לנו הצלחה.‬ 741 01:42:18,088 --> 01:42:19,088 ‫בהצלחה.‬ 742 01:43:28,380 --> 01:43:32,005 ‫כאן את'ר. האם קולטים?‬ 743 01:43:35,588 --> 01:43:37,338 ‫ד"ר לופטהאוס, אתה שומע אותי?‬ 744 01:43:38,380 --> 01:43:39,380 ‫אני שומע אותך.‬ 745 01:43:43,463 --> 01:43:47,130 ‫אנחנו לקראת התחלה של הפרעות אטמוספריות,‬ ‫אז הקשר יתנתק בקרוב,‬ 746 01:43:48,713 --> 01:43:51,713 ‫אבל רציתי ליצור איתך קשר לפני כן‬ ‫ולהודות לך.‬ 747 01:43:53,296 --> 01:43:55,713 ‫המפקד אדוולה ואני חוזרים על עקבותינו.‬ 748 01:44:01,255 --> 01:44:02,255 ‫זה טוב.‬ 749 01:44:04,880 --> 01:44:08,505 ‫קפטן מיטשל והמומחה סנצ'ז‬ ‫החליטו לחזור לכדור הארץ.‬ 750 01:44:12,255 --> 01:44:14,130 ‫יש להם משפחה פה למטה?‬ 751 01:44:16,005 --> 01:44:16,838 ‫כן.‬ 752 01:44:22,505 --> 01:44:23,505 ‫אני מבין.‬ 753 01:44:28,588 --> 01:44:30,380 ‫מכוננת האוויר מאיה לורנס‬ 754 01:44:30,463 --> 01:44:33,463 ‫הייתה מעורבת בתאונה במהלך הטיסה.‬ 755 01:44:40,213 --> 01:44:41,213 ‫מצטער לשמוע.‬ 756 01:44:47,796 --> 01:44:53,213 ‫מה שעשית… גילית פה למעלה המון.‬ 757 01:44:59,171 --> 01:45:00,463 ‫אני רק מצביע.‬ 758 01:45:05,046 --> 01:45:07,755 ‫הצבעת אל עולם מדהים.‬ 759 01:45:09,421 --> 01:45:11,213 ‫הלוואי שיכולת לראות אותו.‬ 760 01:45:18,421 --> 01:45:20,046 ‫אצטרך להסתפק באגם הייזן.‬ 761 01:45:24,130 --> 01:45:25,630 ‫איך הגעת לשם?‬ 762 01:45:31,588 --> 01:45:33,671 ‫חשבתי שאולי אוכל לעזור למישהו.‬ 763 01:45:35,463 --> 01:45:37,588 ‫את זה בהחלט עשית.‬ 764 01:45:39,088 --> 01:45:42,255 ‫אתה יודע, אתה אחת הסיבות‬ ‫שהצטרפתי לתוכנית החלל.‬ 765 01:45:44,380 --> 01:45:47,921 ‫עבדת עם אמי, ג'ין סאליבן.‬ 766 01:45:49,046 --> 01:45:51,546 ‫היא הביאה הביתה אבן ירח שנתת לה.‬ 767 01:45:52,963 --> 01:45:55,088 ‫חשבתי שזה הדבר הכי מדהים שיש.‬ 768 01:45:55,171 --> 01:45:57,838 ‫היא גרמה לי לרצות לטוס לחלל ולמצוא עוד.‬ 769 01:46:01,421 --> 01:46:04,713 ‫הלוואי שיכולתי להודות לך עליה באופן אישי,‬ ‫ד"ר לופטהאוס.‬ 770 01:46:07,213 --> 01:46:08,213 ‫אוגוסטין.‬ 771 01:46:09,880 --> 01:46:11,255 ‫אוגוסטין.‬ 772 01:46:13,255 --> 01:46:14,546 ‫ואני איריס.‬ 773 01:46:19,630 --> 01:46:20,713 ‫אני יודע.‬ 774 01:46:42,630 --> 01:46:44,505 ‫נעים מאוד להכיר סוף סוף.‬ 775 01:46:51,880 --> 01:46:53,796 ‫איך שם, איריס?‬ 776 01:46:55,296 --> 01:46:56,505 ‫ספרי לי על זה.‬ 777 01:46:58,046 --> 01:46:59,338 ‫מדהים שם.‬ 778 01:47:02,463 --> 01:47:05,546 ‫אתר המושבה, אתה מרגיש כאילו אתה בקולורדו.‬ 779 01:47:07,296 --> 01:47:11,130 ‫היית שם פעם? בהרים?‬ 780 01:47:12,963 --> 01:47:13,963 ‫כן.‬ 781 01:47:17,046 --> 01:47:20,505 ‫האוויר נקי כל כך…‬ 782 01:47:21,963 --> 01:47:23,963 ‫ובכוכב הלכת יש ריח,‬ 783 01:47:24,046 --> 01:47:27,588 ‫כאילו עצי אורן מסתתרים מתחת לאדמה,‬ 784 01:47:27,671 --> 01:47:29,171 ‫ומחכים לפרוץ החוצה.‬ 785 01:47:33,755 --> 01:47:35,255 ‫בשבועות הראשונים שלנו שם,‬ 786 01:47:35,338 --> 01:47:38,255 ‫כל הזמן הרמתי מבט‬ ‫וציפיתי לראות שמיים כחולים,‬ 787 01:47:38,338 --> 01:47:39,796 ‫אבל הם היו כתומים‬ 788 01:47:41,255 --> 01:47:43,505 ‫מהאור שמשתקף מצדק.‬ 789 01:47:45,921 --> 01:47:48,046 ‫וברגע הנכון במסלול,‬ 790 01:47:50,046 --> 01:47:51,796 ‫מרגישים שצדק קרוב כל כך…‬ 791 01:47:54,671 --> 01:47:56,921 ‫שבטוחים שהוא כמעט במרחק נגיעה.‬ 792 01:47:59,046 --> 01:48:03,005 ‫והאור, הוא גורם לכל הצבעים להתפוצץ. לכול.‬ 793 01:48:04,088 --> 01:48:08,255 ‫מים… פרחים…‬ 794 01:48:10,255 --> 01:48:14,130 ‫זה כמו לנחות בארץ עוץ‬ ‫ולראות צבע אמיתי לראשונה.‬ 795 01:48:19,046 --> 01:48:21,630 ‫מימיי לא ראיתי משהו יפה כל כך.‬ 796 01:48:30,963 --> 01:48:31,963 ‫ד"ר לופטהאוס?‬ 797 01:48:35,171 --> 01:48:36,255 ‫אוגוסטין?‬ 798 01:48:42,338 --> 01:48:43,380 ‫איבדתי אותו.‬ 799 01:48:49,213 --> 01:48:50,713 ‫כנראה נשארנו רק אנחנו.‬ 800 01:48:56,130 --> 01:48:57,130 ‫רק אנחנו?‬ 801 01:56:46,005 --> 01:56:51,005 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬