1 00:00:32,963 --> 00:00:35,505 ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО 2 00:00:35,588 --> 00:00:38,296 СЕВЕРНЫЙ ПОЛЯРНЫЙ КРУГ 3 00:01:22,380 --> 00:01:27,338 ФЕВРАЛЬ 2049 4 00:01:27,880 --> 00:01:34,005 СПУСТЯ ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СЛУЧИВШЕГОСЯ 5 00:01:52,671 --> 00:01:54,505 Еще не поздно передумать. 6 00:01:55,088 --> 00:01:56,921 Это бег наперегонки со смертью. 7 00:01:59,005 --> 00:02:01,963 Неизлечимо больной переживает всё человечество. 8 00:02:02,046 --> 00:02:03,963 Статья для медицинского журнала. 9 00:02:04,046 --> 00:02:05,546 Только читать некому. 10 00:02:06,755 --> 00:02:10,130 Прекратите переливания — и недели не протянете. 11 00:02:10,963 --> 00:02:13,046 Спешил бы умереть, поехал бы с вами. 12 00:02:16,130 --> 00:02:18,505 - Мы все хотим быть дома. - Где он? 13 00:02:19,880 --> 00:02:21,796 Для вас, полагаю, он здесь. 14 00:02:22,921 --> 00:02:24,296 Не самое плохое место. 15 00:02:29,963 --> 00:02:32,588 Ана? Ана! 16 00:02:32,671 --> 00:02:35,838 - Оставьте все вещи тут. - Ана? 17 00:02:35,921 --> 00:02:38,046 - Оставьте все личные вещи. - Ана! 18 00:02:39,005 --> 00:02:40,546 - Моя дочь пропала! - Что? 19 00:02:40,630 --> 00:02:43,630 - Я не вижу дочку. Ее тут нет. - Что случилось? 20 00:02:43,713 --> 00:02:44,963 Я ее не нахожу! 21 00:02:45,046 --> 00:02:47,005 - Кэтрин? - Ана? 22 00:02:47,088 --> 00:02:48,546 - Она уже улетела. - Что? 23 00:02:48,630 --> 00:02:51,838 Ее посадили на другой вертолет. Я видела. 24 00:02:51,921 --> 00:02:54,796 - Что? Одну? - Нет, с доктором Рогом. 25 00:02:54,880 --> 00:02:57,505 Он сказал, что встретит вас после посадки. 26 00:02:57,588 --> 00:02:59,130 - Нам надо идти. - Идем. 27 00:03:07,505 --> 00:03:08,921 Сверяете имена? 28 00:03:09,005 --> 00:03:13,505 Мне не дали список. Просто сажаю людей в вертушку. А он что? 29 00:03:16,338 --> 00:03:17,380 Остается. 30 00:03:20,588 --> 00:03:21,421 Взлетай! 31 00:04:19,213 --> 00:04:22,963 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 32 00:06:24,505 --> 00:06:27,463 В одном Млечном пути миллиарды звезд. 33 00:06:27,546 --> 00:06:29,796 Каждая — солнце в своей системе, 34 00:06:30,380 --> 00:06:32,546 и большинство окружено планетами, 35 00:06:32,630 --> 00:06:34,713 а следовательно, 36 00:06:34,796 --> 00:06:37,213 из этих сотен миллиардов 37 00:06:37,296 --> 00:06:38,880 экзопланет нашей галактики 38 00:06:38,963 --> 00:06:42,463 по крайней мере одна может дать жизнь. 39 00:06:44,255 --> 00:06:48,296 Это Ка-23, ранее неизвестная луна Юпитера. 40 00:06:48,880 --> 00:06:50,421 Не совсем экзопланета. 41 00:06:50,505 --> 00:06:52,630 Ее атмосфера зависит не от солнца, 42 00:06:52,713 --> 00:06:54,546 а от вулканической активности. 43 00:06:54,630 --> 00:06:58,296 Говоря проще, при изучении лунного спектра Ка-23, 44 00:06:58,380 --> 00:07:00,421 ее биометок и водяного пара 45 00:07:01,046 --> 00:07:04,296 мы предположили, что она нагревается изнутри. 46 00:07:04,380 --> 00:07:07,755 Хотя пригодность атмосферы для жизни еще не изучена, 47 00:07:07,838 --> 00:07:09,755 можно с уверенностью заявить, 48 00:07:09,838 --> 00:07:14,005 что, судя по массе, лучевой скорости и орбите, 49 00:07:15,338 --> 00:07:16,671 она может подойти нам. 50 00:07:31,421 --> 00:07:32,838 Я с ним не встречался, 51 00:07:32,921 --> 00:07:36,505 но собирал данные для его напарника и читал его работы. 52 00:07:36,588 --> 00:07:38,005 Это было в Оксфорде? 53 00:07:41,296 --> 00:07:42,505 Нет, в Мичигане. 54 00:07:43,755 --> 00:07:44,588 В Мичигане. 55 00:07:45,588 --> 00:07:46,588 Очень холодно. 56 00:07:47,171 --> 00:07:49,421 Да. Бывали там? 57 00:07:50,505 --> 00:07:51,838 Что вы пьете? 58 00:07:52,963 --> 00:07:55,171 Виски. А вы что? 59 00:07:56,046 --> 00:07:57,088 Я тоже. 60 00:07:57,171 --> 00:07:58,671 Пляж Портобелло. 61 00:07:58,755 --> 00:08:00,421 - Слышали о нём? - Нет. 62 00:08:00,505 --> 00:08:04,588 Очень красиво. Советую. На побережье рядом с Эдинбургом. 63 00:08:04,671 --> 00:08:07,171 В разгар лета наверняка будет дождливо. 64 00:08:07,255 --> 00:08:09,088 - Ловушка для туристов. - Ясно. 65 00:08:09,171 --> 00:08:11,838 - Но на пляж сходите, там красиво. - Хорошо. 66 00:08:11,921 --> 00:08:15,255 Пока вы со мной, можно задать очень серьезный вопрос 67 00:08:15,338 --> 00:08:16,838 о вашей серьезной книге? 68 00:08:17,505 --> 00:08:20,546 Сколько из того, что вы ищете, правда 69 00:08:21,171 --> 00:08:23,963 и насколько рассказ о планете — просто… 70 00:08:24,796 --> 00:08:25,755 …ерунда? 71 00:08:36,796 --> 00:08:40,296 ПО РОМАНУ «ДОБРОЕ УТРО, ПОЛНОЧЬ» ЛИЛИ БРУКС-ДАЛТОН 72 00:09:10,255 --> 00:09:11,630 Список активных миссий. 73 00:09:14,713 --> 00:09:16,630 «Неовайз» неактивен. 74 00:09:16,713 --> 00:09:19,338 «Вояджер-3» неактивен. 75 00:09:19,421 --> 00:09:22,713 Международная космическая станция эвакуирована. 76 00:09:22,796 --> 00:09:25,005 «Орион-2» неактивен. 77 00:09:25,088 --> 00:09:26,796 «Эфир» активен. 78 00:09:27,296 --> 00:09:31,296 - «Джеофен-3» неактивен. «Джейсон-4…» - Покажи «Эфир». 79 00:09:37,796 --> 00:09:39,296 «ЭФИР» ТРАЕКТОРИЯ ВОЗВРАТА 80 00:09:47,505 --> 00:09:49,796 Когда он будет в зоне прямой связи? 81 00:09:49,880 --> 00:09:52,963 «Эфир» будет в зоне связи через 11 часов и 54 минуты. 82 00:09:53,046 --> 00:09:56,296 - Установи напоминание. - Установлено. 83 00:10:20,421 --> 00:10:21,255 Иду. 84 00:10:53,588 --> 00:10:54,505 Нет! Стойте! 85 00:10:54,588 --> 00:10:56,796 Нет! Стойте! 86 00:10:58,713 --> 00:10:59,963 Адэ! 87 00:11:00,546 --> 00:11:02,046 Стойте! 88 00:11:43,046 --> 00:11:44,463 Майя, не спишь? 89 00:11:44,546 --> 00:11:47,005 Не сплю. Как самочувствие? 90 00:11:47,546 --> 00:11:48,755 Как у лося. 91 00:11:50,296 --> 00:11:53,296 - Доброе утро, Салли. - Я с тобой не разговариваю. 92 00:11:54,630 --> 00:11:55,505 Почему? 93 00:11:55,588 --> 00:11:59,130 Приснилось, что оставил меня на Ка-23, вот и не разговариваю. 94 00:12:03,130 --> 00:12:04,255 Ты рано начал. 95 00:12:04,338 --> 00:12:07,755 - Чемпионы не спят. - Всё пытаешься побить рекорды сынишек? 96 00:12:08,421 --> 00:12:11,338 - Они тебе платят, чтобы отвлекала? - Я бесплатно. 97 00:12:12,255 --> 00:12:14,921 - Получила вести с родной планеты? - Пытаюсь. 98 00:13:15,421 --> 00:13:17,963 - Доброе утро, Санчес. - Доброе, Салли. 99 00:13:18,713 --> 00:13:19,713 Без кофеина. 100 00:13:21,088 --> 00:13:22,921 Спасибо. 101 00:13:23,671 --> 00:13:25,630 - Есть что? - Пока нет. 102 00:13:46,005 --> 00:13:50,505 Это «Эфир», миссия на Ка-23, все каналы связи открыты. 103 00:13:51,880 --> 00:13:54,005 Кто-нибудь меня слышит? 104 00:13:57,713 --> 00:13:58,630 Повторяю. 105 00:13:59,713 --> 00:14:02,088 Кто-нибудь меня слышит? 106 00:14:47,921 --> 00:14:50,546 - Что она слышит? - Какая это частота? 107 00:14:50,630 --> 00:14:52,880 Я проверяю диапазоны S, X и Kа. 108 00:14:53,671 --> 00:14:57,088 - Последний контакт… - Включая потерю связи с Центром? 109 00:14:57,171 --> 00:14:58,296 - После. - Три недели. 110 00:14:59,171 --> 00:15:02,671 Вырубится станция в Мохаве — есть Испания и Австралия. 111 00:15:02,755 --> 00:15:04,796 Дыр нет. Никого нет в эфире. 112 00:15:04,880 --> 00:15:08,505 Я всё перебрала, десять раз перезагрузила, но без толку. 113 00:15:10,255 --> 00:15:13,463 С рейсом колонистов на Ка-23 тоже не смогла связаться. 114 00:15:13,546 --> 00:15:15,671 Они должны лететь уже неделю. 115 00:15:19,671 --> 00:15:21,921 Возможно, что-то в атмосфере — 116 00:15:22,005 --> 00:15:26,005 радиочастотное загрязнение или геомагнитная буря. 117 00:15:27,088 --> 00:15:31,338 Но это не может длиться так долго и затронуть оба полушария. 118 00:16:39,713 --> 00:16:42,546 ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО 119 00:17:44,171 --> 00:17:45,213 Нет. 120 00:17:48,380 --> 00:17:50,088 Алло, это обсерватория Барбо. 121 00:17:50,171 --> 00:17:53,088 Тут оставили чьего-то домочадца. 122 00:17:53,171 --> 00:17:55,005 Кто-то должен за ней вернуться. 123 00:18:00,463 --> 00:18:05,005 Алло, это обсерватория Барбо. Тут оставили ребенка… 124 00:18:05,630 --> 00:18:06,546 Как тебя зовут? 125 00:18:08,713 --> 00:18:09,796 Зовут как? 126 00:18:10,421 --> 00:18:14,505 Она… неопознанный ребенок. 127 00:18:14,588 --> 00:18:17,421 Ей лет семь или восемь. Она одна. 128 00:18:18,630 --> 00:18:20,630 Кто-то должен вернуться. Она… 129 00:18:30,838 --> 00:18:32,171 Кто-нибудь? 130 00:18:44,588 --> 00:18:45,421 Эй. 131 00:19:22,046 --> 00:19:25,921 Кто-то должен за тобой вернуться. Я не могу тебе помочь. 132 00:19:26,713 --> 00:19:27,588 Понимаешь? 133 00:19:31,255 --> 00:19:32,588 Я не тот человек. 134 00:19:44,088 --> 00:19:45,380 Я не тот человек. 135 00:20:17,921 --> 00:20:18,838 Есть хочешь? 136 00:20:27,880 --> 00:20:29,255 Братья или сестры есть? 137 00:20:33,463 --> 00:20:37,546 Ты же не глухая, так? Ты меня слышишь? Эй. 138 00:20:40,796 --> 00:20:42,213 Это выяснили. 139 00:20:43,130 --> 00:20:44,380 Не можешь говорить? 140 00:20:46,546 --> 00:20:47,630 Или не хочешь? 141 00:20:48,796 --> 00:20:50,338 Просто хочешь позлить. 142 00:20:54,171 --> 00:20:57,130 Что это? Ирис? 143 00:21:00,380 --> 00:21:01,380 Это… 144 00:21:14,088 --> 00:21:14,963 Ты Айрис? 145 00:21:21,588 --> 00:21:22,421 Ясно. 146 00:21:24,671 --> 00:21:29,505 «Эфир» в зоне связи. Входящих сообщений нет. 147 00:21:35,505 --> 00:21:36,338 «Эфир», прием. 148 00:21:36,421 --> 00:21:39,171 Это обсерватория Барбо. Меня слышно? 149 00:21:42,338 --> 00:21:43,255 «Эфир», прием. 150 00:21:43,338 --> 00:21:46,380 Это обсерватория Барбо. Меня слышно? 151 00:21:55,796 --> 00:21:57,671 Ничего не трогай. 152 00:22:03,963 --> 00:22:06,255 «Эфир», прием. Это обсерватория Барбо. 153 00:22:06,338 --> 00:22:07,713 Меня слышно? 154 00:22:12,088 --> 00:22:12,921 Не трогай. 155 00:22:15,796 --> 00:22:17,921 «Эфир», прием. 156 00:22:18,005 --> 00:22:21,296 Это обсерватория Барбо. Меня слышно? 157 00:22:28,838 --> 00:22:31,296 ЭФИР 158 00:22:31,380 --> 00:22:32,380 Это «Эфир». 159 00:22:35,796 --> 00:22:38,796 Космический корабль. Далеко. 160 00:22:40,505 --> 00:22:42,421 Возвращается с планеты, которая… 161 00:22:43,796 --> 00:22:45,630 …могла подарить нам будущее… 162 00:22:47,630 --> 00:22:49,130 …но всё обернулось иначе. 163 00:22:57,421 --> 00:22:59,463 Затем я и должен связаться с ними. 164 00:23:00,421 --> 00:23:02,838 Сейчас. Пока не опоздал. 165 00:23:07,005 --> 00:23:07,838 Понимаешь? 166 00:23:34,213 --> 00:23:37,088 Нет, нет, нет. 167 00:23:37,171 --> 00:23:41,046 Это моя комната. 168 00:23:45,421 --> 00:23:46,255 Здесь. 169 00:23:49,296 --> 00:23:50,338 Ты спишь здесь. 170 00:23:51,421 --> 00:23:52,255 Нет. 171 00:23:54,213 --> 00:23:55,130 Вот и хорошо. 172 00:25:05,588 --> 00:25:08,255 Проблема в нашей антенне. Недостаточно мощная. 173 00:25:08,796 --> 00:25:10,505 Неважно, куда мы ее направим. 174 00:25:12,505 --> 00:25:15,921 Они нам не отвечают, потому что не слышат. 175 00:26:46,588 --> 00:26:47,921 Уже что-то. 176 00:26:55,380 --> 00:27:01,046 С учетом всех факторов, неспособность связаться с рейсом колонистов на Ка-23 177 00:27:01,630 --> 00:27:04,546 и со станцией в Мохаве ни на какой частоте 178 00:27:05,921 --> 00:27:07,963 приводит к очевидному выводу… 179 00:27:09,755 --> 00:27:11,755 …что проблема заключается в нас. 180 00:27:13,296 --> 00:27:17,588 Но мы проверили все возможные неполадки на корабле 181 00:27:17,671 --> 00:27:19,588 и никак не можем ее выявить. 182 00:27:22,130 --> 00:27:26,255 Менее опытный экипаж сейчас был бы охвачен паникой. 183 00:27:26,338 --> 00:27:27,463 Не так быстро. 184 00:27:28,630 --> 00:27:32,046 Специалист миссии Салливан нарушает все протоколы 185 00:27:32,130 --> 00:27:34,838 в попытке установить хоть какой-то контакт, 186 00:27:34,921 --> 00:27:37,880 даже с Китаем, Индией… 187 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 …и Россией. 188 00:27:42,171 --> 00:27:45,005 Она действует по моим указаниям. 189 00:27:46,380 --> 00:27:48,213 Митчелл — 190 00:27:49,130 --> 00:27:51,130 лучший в мире пилот, 191 00:27:52,130 --> 00:27:53,838 но его очень тянет домой. 192 00:27:55,213 --> 00:28:01,171 Майя и Санчес на сменах по 12 часов перезагружают систему связи, 193 00:28:01,755 --> 00:28:03,255 тоже по моему приказу. 194 00:28:05,130 --> 00:28:09,130 В целом перед окончанием нашего пути дух экипажа на высоте. 195 00:28:10,338 --> 00:28:13,505 Наша двухлетняя миссия на Ка-23 196 00:28:13,588 --> 00:28:16,505 принесла нам больше ответов, чем вопросов. 197 00:28:16,588 --> 00:28:18,005 ТРАЕКТОРИЯ МИССИИ «ЭФИР» 198 00:28:18,088 --> 00:28:20,921 Она пригодна для жизни? Да. Колонизации? Да. 199 00:28:21,005 --> 00:28:23,255 Может стать домом? Да. 200 00:28:23,963 --> 00:28:26,338 На все наши вопросы были получены ответы. 201 00:28:28,380 --> 00:28:31,380 Кроме одного, повисшего в воздухе. 202 00:28:32,880 --> 00:28:35,171 «Что ж так тихо-то?» 203 00:28:49,005 --> 00:28:52,213 Ваш завтрак с семьей завершился. Желаете новый? 204 00:28:53,046 --> 00:28:55,588 Нет. Почти закончил. 205 00:29:21,505 --> 00:29:22,380 Знаю. 206 00:29:23,421 --> 00:29:25,338 Я тоже считаю, что это глупо. 207 00:29:53,880 --> 00:29:56,505 Тебя никто не заставляет всё трогать. 208 00:30:30,255 --> 00:30:31,130 Полярная звезда. 209 00:30:35,463 --> 00:30:36,338 Видишь? 210 00:30:52,546 --> 00:30:54,921 Самая важная звезда в небе. 211 00:31:02,713 --> 00:31:05,296 Если потеряешься, она поможет найти путь. 212 00:31:10,713 --> 00:31:13,755 Я звонила. Ты не ответил. 213 00:31:14,546 --> 00:31:15,796 Прости, работал. 214 00:31:17,005 --> 00:31:19,171 Не можешь ответить, когда работаешь? 215 00:31:20,380 --> 00:31:21,796 Могу, просто не ответил. 216 00:31:29,130 --> 00:31:31,380 Я звонила сказать, что не беременна. 217 00:31:33,588 --> 00:31:34,588 Не беспокойся. 218 00:31:35,671 --> 00:31:36,796 Это было просто… 219 00:31:38,630 --> 00:31:42,421 …вероятным обнаружением формы жизни, оказавшимся ложным. 220 00:31:46,380 --> 00:31:48,755 Ты ищешь неизведанное, Августин. 221 00:31:50,630 --> 00:31:54,713 Хочешь открывать новые миры, дарить людям надежду. 222 00:31:58,213 --> 00:32:00,963 Но тем временем твоя жизнь… 223 00:32:02,130 --> 00:32:03,421 от тебя ускользает. 224 00:32:06,505 --> 00:32:09,630 И этим ты… разбиваешь мне сердце. 225 00:32:15,963 --> 00:32:18,005 Но, знаешь ли… 226 00:32:20,005 --> 00:32:21,505 …я думаю, это к лучшему. 227 00:33:40,046 --> 00:33:41,671 Далековато зашло поражение. 228 00:33:47,046 --> 00:33:48,088 Быстрее ожиданий. 229 00:33:52,296 --> 00:33:55,005 Есть антенна мощнее нашей. 230 00:34:01,588 --> 00:34:02,713 Севернее. 231 00:34:05,463 --> 00:34:06,296 Там. 232 00:34:08,505 --> 00:34:09,421 «Лейк-Хейзен». 233 00:34:10,338 --> 00:34:11,755 Метеостанция. 234 00:34:13,088 --> 00:34:15,630 Она защищена горным хребтом. 235 00:34:16,380 --> 00:34:18,171 Может, воздух еще не отравлен. 236 00:34:20,546 --> 00:34:21,588 Пока что. 237 00:34:25,963 --> 00:34:28,588 Дойдем до нее — и нас услышат. 238 00:34:46,880 --> 00:34:48,088 Да, путь неблизкий. 239 00:35:08,380 --> 00:35:11,005 СИГНАЛ НЕ ОБНАРУЖЕН 240 00:35:39,546 --> 00:35:40,380 Ничего. 241 00:35:42,630 --> 00:35:44,171 Всё нормально. Так нужно. 242 00:35:45,338 --> 00:35:46,171 И мне тоже. 243 00:35:47,421 --> 00:35:49,171 Глубоко вдохни. 244 00:35:53,296 --> 00:35:54,546 Не так уж плохо, да? 245 00:35:56,255 --> 00:35:57,921 Ладно. 246 00:36:05,296 --> 00:36:08,088 Никогда не снимай, что бы там ни было. 247 00:36:55,338 --> 00:36:59,171 - Так? И слышу, будто… нюхают. - Что? 248 00:36:59,255 --> 00:37:03,963 Потом слышу голос: «Чёрт, от тебя хорошо пахнет». 249 00:37:04,046 --> 00:37:05,796 - Что? - Это был он! 250 00:37:05,880 --> 00:37:08,005 - Нет, ты врешь. - Зачем мне врать? 251 00:37:08,088 --> 00:37:10,255 - Он так сделал? - Неправда. 252 00:37:10,338 --> 00:37:13,296 - Боже, он так сделал? - Да. 253 00:37:13,380 --> 00:37:15,713 - Но зачем? - От меня хорошо пахнет! 254 00:37:15,796 --> 00:37:17,255 И что? Он был сзади? 255 00:37:17,338 --> 00:37:20,130 Он был за спиной. Спустился к моей шее. 256 00:37:20,213 --> 00:37:21,963 Ничего. Заходи. 257 00:37:22,046 --> 00:37:23,921 - Нет… - Ну да! 258 00:37:24,671 --> 00:37:26,671 - Входи! - А какой он из себя? 259 00:37:26,755 --> 00:37:27,588 Ладно. 260 00:37:27,671 --> 00:37:29,713 Если опоздал, ты так себе. 261 00:37:29,796 --> 00:37:30,880 Да, но… Ладно. 262 00:37:30,963 --> 00:37:34,796 - Не против, если кто-то… - Я хотела увидеть, какой он. 263 00:37:34,880 --> 00:37:37,005 Это моя сестра. 264 00:37:37,088 --> 00:37:41,255 А это моя лучшая подруга из школы. 265 00:37:41,338 --> 00:37:45,046 - Полный порядок! - И он пришел. 266 00:37:45,130 --> 00:37:46,046 Он пришел. 267 00:37:46,130 --> 00:37:47,130 Минутку. 268 00:37:47,838 --> 00:37:49,421 Сейчас. 269 00:37:50,588 --> 00:37:54,046 Умнейший кот в мире, Эйнштейн. 270 00:37:54,671 --> 00:37:57,171 Привет, милый! Привет, сладкий. 271 00:37:58,505 --> 00:38:00,088 Он любит меня больше всех. 272 00:38:00,963 --> 00:38:03,963 - Я хочу знать, что случилось. - С чем? 273 00:38:04,046 --> 00:38:07,380 - Не знаю. - Я же говорила, с парнем… 274 00:38:07,463 --> 00:38:08,630 Который нюхал? 275 00:38:08,713 --> 00:38:10,921 О нет! Что? 276 00:38:11,671 --> 00:38:13,380 Мне так страшно. 277 00:38:16,713 --> 00:38:19,588 Я сожалею об очень многом. 278 00:38:21,255 --> 00:38:22,505 Я люблю тебя, Маргарет. 279 00:38:24,171 --> 00:38:25,255 Я люблю тебя. 280 00:38:31,005 --> 00:38:32,213 Я люблю тебя. 281 00:38:34,796 --> 00:38:36,338 Может, хочешь другую игру? 282 00:38:36,421 --> 00:38:39,880 - Я побеждаю уже два месяца. - Я сдерживаюсь. 283 00:38:42,296 --> 00:38:45,296 Я попал в НАСА, потому что был хорош в математике. 284 00:38:45,380 --> 00:38:48,171 Мне не нравится слово «дарование»… 285 00:38:48,255 --> 00:38:51,296 Я читала твою биографию. Еще ты сломал лапу своей собаке, 286 00:38:51,380 --> 00:38:53,338 когда привязал к деревянной ракете. 287 00:38:54,671 --> 00:38:56,630 - Это неважно. - Собаке важно. 288 00:38:59,755 --> 00:39:03,671 Ты знала, что существует 60 миллиардов возможных комбинаций 289 00:39:03,755 --> 00:39:05,338 в начале игры в рамми? 290 00:39:06,171 --> 00:39:08,963 Так что твоя победная полоса… 291 00:39:09,046 --> 00:39:12,213 Которая длится с одного конца Вселенной до другого. 292 00:39:12,296 --> 00:39:14,505 …это лишь счастливая случайность 293 00:39:14,588 --> 00:39:18,296 среди 60 миллиардов комбинаций, но когда применяешь… 294 00:39:20,963 --> 00:39:23,921 …навыки математического гения, 295 00:39:24,796 --> 00:39:25,921 то можно изменить 296 00:39:27,421 --> 00:39:29,338 эти комбинации в свою пользу. 297 00:39:30,296 --> 00:39:32,213 И ты сейчас это делаешь? 298 00:39:32,838 --> 00:39:34,671 Побеждаешь меня математикой? 299 00:39:36,421 --> 00:39:40,546 Таких, как ты, дорогая, мои коллеги-математики называют 300 00:39:41,755 --> 00:39:42,921 простаками. 301 00:39:43,005 --> 00:39:44,255 Простаками! 302 00:39:55,588 --> 00:39:57,213 - Мы отклонились от курса. - Сильно? 303 00:39:57,296 --> 00:39:59,546 Еще не знаю. Система сама отключилась. 304 00:39:59,630 --> 00:40:03,296 Вырубай. Выключи двигатели, пока совсем не отклонились. 305 00:40:03,380 --> 00:40:06,505 - Проблема с навигацией. - Сошли с курса. Насколько? 306 00:40:06,588 --> 00:40:07,671 Без понятия. 307 00:40:07,755 --> 00:40:09,380 Ладно, нужно выяснить. 308 00:40:15,838 --> 00:40:17,671 Допущение до сигнала тревоги? 309 00:40:18,338 --> 00:40:21,088 - Четыре десятых градуса. - Сколько шла? 80 секунд? 310 00:40:21,171 --> 00:40:24,296 - На скорости 48 000 км/ч. - И инерция без двигателей. 311 00:40:24,380 --> 00:40:25,796 Управление и телеметрия… 312 00:40:25,880 --> 00:40:28,796 - Не работают без связи. - Санчес, выруби тревогу. 313 00:40:43,338 --> 00:40:45,838 Салли? Что ты слышишь? 314 00:40:45,921 --> 00:40:49,671 Зонды Юпитера, маячок, оставленный на Ка-23, 315 00:40:49,755 --> 00:40:53,630 зонд с припасами, летящий туда сейчас, умирающие спутники… 316 00:40:53,713 --> 00:40:55,296 Это можно использовать. 317 00:40:55,380 --> 00:40:58,963 Можем считать маячок на Ка-23 начальной точкой. 318 00:40:59,046 --> 00:40:59,921 Он сзади. 319 00:41:00,005 --> 00:41:02,588 Мы можем проложить курс от него к спутнику. 320 00:41:02,671 --> 00:41:07,005 Начинай. Салли, дай ему точные цифры по маячку и сигналу. 321 00:41:07,088 --> 00:41:09,213 Майя, помоги Санчесу проложить курс. 322 00:41:09,296 --> 00:41:11,213 И быстро, мы всё еще движемся. 323 00:41:13,421 --> 00:41:14,921 Очередной удар судьбы. 324 00:41:15,505 --> 00:41:19,338 Десять моделей, десять сходящихся результатов. 325 00:41:19,421 --> 00:41:21,046 Ты уверена в цифрах? 326 00:41:24,671 --> 00:41:25,505 Да. 327 00:41:27,338 --> 00:41:31,505 Да, но придется идти через зоны, не одобренные для пролета. 328 00:41:31,588 --> 00:41:33,671 Есть известные риски? 329 00:41:34,255 --> 00:41:37,963 Мы знаем про метеорную активность здесь, 330 00:41:38,046 --> 00:41:39,755 и этого можно избежать, но… 331 00:41:43,630 --> 00:41:44,630 Этот район… 332 00:41:46,296 --> 00:41:47,630 …мы не изучили. 333 00:41:48,296 --> 00:41:49,630 Никто не изучал. 334 00:41:51,921 --> 00:41:54,421 Есть другие предложения, как попасть домой? 335 00:41:57,338 --> 00:41:59,796 Что ж, ладно. Это наш курс. 336 00:42:01,588 --> 00:42:04,755 Ладно, но не хочется проходить неодобренные зоны. 337 00:42:06,130 --> 00:42:07,338 Мне тоже. 338 00:42:32,130 --> 00:42:33,296 Пока что нормально. 339 00:42:34,171 --> 00:42:37,588 Не нужно проверять. Здесь чистый воздух. 340 00:42:40,463 --> 00:42:41,546 Мы в безопасности. 341 00:42:43,713 --> 00:42:44,546 Да. 342 00:42:49,213 --> 00:42:50,796 Нам нужно поспать. 343 00:42:53,630 --> 00:42:54,838 Тебе нужно поспать. 344 00:42:57,463 --> 00:42:58,671 Мне нужно поспать. 345 00:43:31,546 --> 00:43:32,380 Стой здесь. 346 00:45:24,463 --> 00:45:25,338 Что? 347 00:46:16,005 --> 00:46:18,213 Уходи отсюда. Иди! 348 00:46:31,880 --> 00:46:32,713 Ладно. 349 00:47:18,213 --> 00:47:19,046 Пойдем. 350 00:48:02,796 --> 00:48:04,963 Береги себя. Пока! 351 00:48:07,130 --> 00:48:10,130 Ну всё. Идем в машину. Садись. 352 00:48:11,213 --> 00:48:12,505 Милая, пристегнись. 353 00:48:33,338 --> 00:48:34,671 Мы были на острове. 354 00:48:35,671 --> 00:48:36,546 У моего… 355 00:48:37,338 --> 00:48:40,380 У отца был инсульт, и мы хотели побыть с ним. 356 00:48:41,421 --> 00:48:42,338 Мне очень жаль. 357 00:48:42,963 --> 00:48:46,380 Ну, бывает. 358 00:49:00,005 --> 00:49:01,338 Рассказала ей обо мне? 359 00:49:02,796 --> 00:49:06,046 Хочешь, чтобы она знала о тебе, — можешь представиться. 360 00:49:15,380 --> 00:49:17,630 Береги себя, Августин. 361 00:49:46,296 --> 00:49:48,546 Знаешь, эта машина была создана 362 00:49:48,630 --> 00:49:53,088 для обнаружения инородных форм жизни, которые могут вторгнуться в организм. 363 00:49:54,046 --> 00:49:55,421 В общем, так и есть. 364 00:50:47,005 --> 00:50:48,838 Сказать, девочка или мальчик? 365 00:50:51,463 --> 00:50:53,171 Ни в коем случае. 366 00:50:58,630 --> 00:50:59,921 У нас будет девочка. 367 00:51:07,296 --> 00:51:08,296 Девочка? 368 00:51:09,546 --> 00:51:10,546 Нервничаешь? 369 00:51:11,171 --> 00:51:12,171 А ты? 370 00:51:13,671 --> 00:51:15,755 Я этого просто не ожидала. 371 00:51:17,505 --> 00:51:18,796 Ты лишь человек. 372 00:51:20,463 --> 00:51:22,338 Говоришь, я не могла иначе? 373 00:51:22,421 --> 00:51:25,005 - Это ты сказала, а не я. - Я это сказала? 374 00:51:25,921 --> 00:51:27,421 Я тоже этого не ожидал. 375 00:51:30,505 --> 00:51:33,838 Ну, и как мы ее назовем? 376 00:51:36,630 --> 00:51:37,463 Труди? 377 00:51:38,755 --> 00:51:39,755 Рокси? 378 00:51:41,171 --> 00:51:42,171 Пенелопа? 379 00:51:44,421 --> 00:51:45,796 Марго? 380 00:51:47,213 --> 00:51:48,505 Мэгги? 381 00:51:49,421 --> 00:51:50,338 Генриетта? 382 00:53:08,880 --> 00:53:09,921 Это сойдет… 383 00:53:12,255 --> 00:53:13,171 …пока что. 384 00:53:27,755 --> 00:53:28,921 Это твоя мама? 385 00:53:31,713 --> 00:53:33,046 Я уже видел это лицо. 386 00:53:34,046 --> 00:53:37,005 Да. Цвет волос был другого оттенка, но… 387 00:53:40,671 --> 00:53:43,046 Ты очень тихая, а она была очень громкой. 388 00:53:45,963 --> 00:53:48,338 Когда она смеялась, все оборачивались. 389 00:53:51,713 --> 00:53:53,546 Думаю, она столько смеялась, 390 00:53:54,046 --> 00:53:57,171 потому что была намного умнее остальных и знала это. 391 00:54:03,671 --> 00:54:06,505 Рассказала бы ты мне что-нибудь о себе, Айрис. 392 00:54:09,380 --> 00:54:10,671 Что угодно. 393 00:54:13,005 --> 00:54:14,338 Слушай, Айрис. 394 00:54:18,838 --> 00:54:19,963 Задай мне вопрос. 395 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 Ты ее любил? 396 00:55:26,463 --> 00:55:27,755 Беги! 397 00:57:39,963 --> 00:57:41,171 Зря мы остановились. 398 00:58:12,963 --> 00:58:14,046 Всё, что осталось. 399 00:58:22,338 --> 00:58:23,796 Нет, спасибо. 400 00:58:25,505 --> 00:58:26,921 Мне больше нравится это. 401 00:58:39,713 --> 00:58:41,338 Доберемся до «Лейк-Хейзен», 402 00:58:42,088 --> 00:58:45,130 а там будет всякая еда. 403 00:58:45,963 --> 00:58:49,005 Там будет пицца… 404 00:58:52,213 --> 00:58:53,546 Будут чизбургеры. 405 00:58:57,630 --> 00:58:58,755 Всё что хочешь. 406 00:59:02,546 --> 00:59:03,963 Без горошка. 407 00:59:23,505 --> 00:59:24,921 Нам туда. 408 00:59:28,213 --> 00:59:29,088 Идем. 409 01:00:13,088 --> 01:00:16,921 Ничего. Всё будет хорошо. 410 01:00:20,796 --> 01:00:21,796 Всё будет хорошо. 411 01:01:08,838 --> 01:01:10,046 Я вас вижу! 412 01:01:26,130 --> 01:01:27,338 Я вас вижу! 413 01:01:38,713 --> 01:01:39,546 Айрис? 414 01:01:41,671 --> 01:01:44,088 Айрис? Я здесь. 415 01:01:48,046 --> 01:01:49,421 Иди на голос! 416 01:01:51,088 --> 01:01:52,088 Я здесь. 417 01:01:56,463 --> 01:01:57,796 Следов нет. 418 01:02:00,213 --> 01:02:01,046 Айрис! 419 01:02:04,921 --> 01:02:05,921 Я здесь. 420 01:02:11,130 --> 01:02:12,005 Я здесь! 421 01:02:17,338 --> 01:02:18,171 Я здесь. 422 01:02:24,380 --> 01:02:25,255 Айрис? 423 01:03:54,296 --> 01:03:57,505 Я думал, что потерял тебя. Думал, что потерял. 424 01:04:33,921 --> 01:04:35,005 Вот что ты смогла. 425 01:04:43,630 --> 01:04:44,463 Всё хорошо? 426 01:04:46,796 --> 01:04:48,796 Просто лечу, куда говорит Санчес. 427 01:04:51,046 --> 01:04:52,380 Есть что от Салли? 428 01:04:53,588 --> 01:04:56,796 Пока ничего. Это просто глюк. 429 01:04:58,796 --> 01:05:00,213 Ты правда веришь в это? 430 01:05:01,546 --> 01:05:03,380 Других идей не было, Том. 431 01:05:08,588 --> 01:05:10,213 Насколько я понял, девочка. 432 01:05:13,421 --> 01:05:14,255 Да. 433 01:05:21,005 --> 01:05:22,005 Гиацинт. 434 01:05:25,171 --> 01:05:26,005 Что? 435 01:05:28,171 --> 01:05:29,380 Так звали мою мать. 436 01:05:32,005 --> 01:05:33,005 Это цветок. 437 01:05:36,213 --> 01:05:37,046 Гиацинт? 438 01:05:41,755 --> 01:05:42,963 Это какой-то цветок. 439 01:06:06,213 --> 01:06:08,421 81-40 север. 440 01:06:09,130 --> 01:06:11,130 72-58 запад. 441 01:06:11,921 --> 01:06:12,838 Вы там? 442 01:06:17,880 --> 01:06:20,463 Это «Эфир», возвращаемся с миссии «Юпитер». 443 01:06:20,546 --> 01:06:22,463 - Вы меня слышите? - Да. 444 01:06:23,755 --> 01:06:26,255 Да. Я слышу. 445 01:06:27,880 --> 01:06:30,463 Это метеостанция «Лейк-Хейзен». 446 01:06:31,338 --> 01:06:34,338 «Лейк-Хейзен», не поверите, как я рада вас слышать. 447 01:06:35,338 --> 01:06:37,838 Кроме вас, никто не хочет со мной говорить. 448 01:06:37,921 --> 01:06:40,338 Мы потеряли связь с НАСА и прочими. 449 01:06:40,421 --> 01:06:43,255 Вы что-нибудь знаете о потере нашего сигнала? 450 01:06:48,005 --> 01:06:49,338 «Лейк-Хейзен», вы там? 451 01:06:49,921 --> 01:06:52,338 Что вам известно об условиях на Земле? 452 01:06:54,130 --> 01:06:55,546 Мы ничего не получали. 453 01:06:56,838 --> 01:06:58,046 Жаль, я… 454 01:06:59,421 --> 01:07:02,213 «Лейк-Хейзен», я не услышала последние слова. 455 01:07:09,463 --> 01:07:11,046 Это Центр? 456 01:07:11,130 --> 01:07:13,296 «Лейк-Хейзен», вы меня слышите? 457 01:07:13,380 --> 01:07:16,463 Всего я не знаю. Только что всему виной один просчёт. 458 01:07:17,046 --> 01:07:17,921 …началось с… 459 01:07:20,838 --> 01:07:21,671 …также… 460 01:07:30,338 --> 01:07:31,963 «Лейк-Хейзен», меня слышно? 461 01:07:39,338 --> 01:07:41,630 - Что это? - Не могу вывести на радар. 462 01:07:50,838 --> 01:07:53,255 - Можешь повернуть по этой оси? - Пытаюсь. 463 01:07:53,338 --> 01:07:55,005 Что за чертовщина? 464 01:07:55,088 --> 01:07:57,171 Так бывает, когда летишь без карты. 465 01:08:07,713 --> 01:08:12,255 «Эфир»? Специалист миссии Салливан, прием. Слышите? 466 01:08:12,338 --> 01:08:14,005 «Лейк-Хейзен», меня слышно? 467 01:08:17,421 --> 01:08:19,005 «Лейк-Хейзен», прием. 468 01:08:32,921 --> 01:08:34,130 ОЦЕНКА ПОВРЕЖДЕНИЙ 469 01:08:46,421 --> 01:08:49,213 Не переключай, оцени ущерб помимо системы связи. 470 01:08:53,005 --> 01:08:54,005 Это закончилось. 471 01:08:55,088 --> 01:08:56,088 Пока что. 472 01:08:57,088 --> 01:08:58,713 Салли, что на мостике? 473 01:08:59,505 --> 01:09:01,880 Выдержал. Повреждена стенка лаборатории. 474 01:09:01,963 --> 01:09:04,880 Что со вторичной и третичной системами связи? 475 01:09:06,255 --> 01:09:07,921 Системы связи утеряны, 476 01:09:09,421 --> 01:09:10,671 радар утерян. 477 01:09:15,505 --> 01:09:17,130 Мать его. 478 01:09:19,171 --> 01:09:21,296 Нужен полный отчет по всем системам. 479 01:09:21,380 --> 01:09:23,880 - И надо починить хотя бы радар. - Займусь. 480 01:09:26,880 --> 01:09:28,005 Посмотрим, что тут. 481 01:09:32,463 --> 01:09:33,713 Стенка лаборатории. 482 01:09:35,421 --> 01:09:36,630 Принтер восстановит. 483 01:09:40,296 --> 01:09:41,338 Это радар. 484 01:09:45,130 --> 01:09:46,130 Ладно. 485 01:09:51,380 --> 01:09:52,963 Это система связи. 486 01:09:53,046 --> 01:09:54,838 АНАЛИЗ ПОВРЕЖДЕНИЙ 487 01:09:54,921 --> 01:09:56,296 Вот и системы связи. 488 01:09:56,380 --> 01:09:57,796 КРИТИЧЕСКИЙ УЩЕРБ 489 01:10:01,546 --> 01:10:02,921 Их можно восстановить… 490 01:10:04,921 --> 01:10:06,880 …но придётся прогуляться снаружи. 491 01:10:53,213 --> 01:10:54,796 Где ты это взяла? 492 01:10:54,880 --> 01:10:57,880 Стащила с платформы поддержки лунного модуля. 493 01:10:57,963 --> 01:11:01,880 Как вернемся, НАСА пусть думает о разгрузке контейнеров снабжения. 494 01:11:01,963 --> 01:11:03,463 Это должно сработать. 495 01:11:05,213 --> 01:11:06,213 Майя? 496 01:11:07,546 --> 01:11:09,630 Как тебе имя «Кэролин»? 497 01:11:14,130 --> 01:11:15,338 Нормальное. 498 01:11:17,005 --> 01:11:18,296 Лучше, чем Гиацинт? 499 01:11:18,921 --> 01:11:20,171 - Да. - Ага. 500 01:11:20,713 --> 01:11:21,838 Как успехи? 501 01:11:21,921 --> 01:11:23,588 Должны уложиться в срок. 502 01:11:23,671 --> 01:11:26,463 Наружу пойдем мы с Майей. 503 01:11:27,588 --> 01:11:31,255 Ладно. Я пойду с вами, понесу эту штуку. 504 01:11:32,213 --> 01:11:33,338 Там нет гравитации. 505 01:11:33,421 --> 01:11:35,380 Мы, девушки, сами справимся. 506 01:11:36,088 --> 01:11:39,005 Я не упущу возможность прогуляться по кварталу. 507 01:11:46,005 --> 01:11:50,713 Он идет потому, что волнуется за тебя, или потому, что я еще не выходила? 508 01:11:50,796 --> 01:11:52,421 Ты готовилась к этому. 509 01:11:52,505 --> 01:11:55,005 Он бы тебя не послал, если бы сомневался. 510 01:11:56,588 --> 01:11:59,713 Хорошо. Хоть кто-то не сомневается. 511 01:12:13,255 --> 01:12:14,380 В четвертый раз. 512 01:12:14,463 --> 01:12:17,963 Она такая маленькая. Откуда всё берется? 513 01:12:23,588 --> 01:12:24,588 Как самочувствие? 514 01:12:25,630 --> 01:12:27,130 Может опять вырвать. 515 01:12:28,380 --> 01:12:30,046 Теперь ты понимаешь меня. 516 01:12:33,505 --> 01:12:35,505 Давай сейчас, пока шлем не надела. 517 01:12:36,171 --> 01:12:37,588 Потом не отмоешь. 518 01:12:44,713 --> 01:12:45,546 Помочь? 519 01:12:49,630 --> 01:12:50,463 Спасибо. 520 01:12:53,171 --> 01:12:54,546 Это просто неправильно. 521 01:13:16,880 --> 01:13:18,046 Майя, ты в порядке? 522 01:13:18,713 --> 01:13:21,838 Мы можем двигаться со скоростью, которая тебе удобна. 523 01:13:22,505 --> 01:13:24,338 Салли, тебя это тоже касается. 524 01:13:26,005 --> 01:13:27,463 Без спешки, ясно? 525 01:13:35,588 --> 01:13:37,005 Боже мой. 526 01:13:38,213 --> 01:13:39,713 Неповторимый вид. 527 01:14:01,755 --> 01:14:03,796 - Вот радар. - Да. 528 01:14:39,880 --> 01:14:42,088 Сейчас увидите место установки. 529 01:14:45,838 --> 01:14:46,838 Вижу. 530 01:14:53,755 --> 01:14:55,088 Двадцать пять метров. 531 01:14:57,296 --> 01:14:58,421 Двадцать метров. 532 01:14:58,505 --> 01:15:00,213 Вижу место для антенны. 533 01:16:37,713 --> 01:16:41,296 Салли, как тебе имя «Флоренс»? 534 01:16:42,213 --> 01:16:44,505 Дети будут звать «Фуфло». 535 01:16:45,088 --> 01:16:46,296 Точно подмечено. 536 01:16:48,963 --> 01:16:50,213 Как там радар? 537 01:16:52,296 --> 01:16:54,338 Возможно, просто сбит с крепления. 538 01:16:55,921 --> 01:17:00,880 Часть проводки отошла, но нос целый. 539 01:17:02,671 --> 01:17:05,255 Прости? Как ты сказала, «нос»? 540 01:17:06,505 --> 01:17:08,838 Критиков развелось. 541 01:17:12,088 --> 01:17:13,796 - Эй, Санчес. - Да? 542 01:17:14,338 --> 01:17:16,171 Может, вдохновишь? 543 01:17:20,005 --> 01:17:22,713 Да, у меня есть для тебя песня. 544 01:17:22,796 --> 01:17:26,130 Сейчас. Вот. Наслаждайтесь, детки. 545 01:17:31,338 --> 01:17:32,546 О да. 546 01:17:37,588 --> 01:17:38,963 Я не знаю эту песню. 547 01:18:07,421 --> 01:18:08,463 Нет, не знаю. 548 01:19:07,880 --> 01:19:10,671 Митчелл, проверим, работает ли радар. 549 01:19:11,255 --> 01:19:13,713 Понял. Минутку. 550 01:19:14,338 --> 01:19:16,755 Прекрасно. Перезагружаю. 551 01:19:20,546 --> 01:19:22,505 Я ошиблась профессией. 552 01:19:22,588 --> 01:19:24,463 Я говорю это уже два года. 553 01:19:26,296 --> 01:19:30,046 - Майя, всё надежно? - Да. Заканчиваю с подключением. 554 01:19:30,130 --> 01:19:32,671 Вернемся и посмотрим, кто хочет поговорить. 555 01:19:32,755 --> 01:19:35,421 - Салли, ты первая. - Ладно. 556 01:19:40,380 --> 01:19:43,421 Хорошо, отличная работа. Санчес? 557 01:19:43,505 --> 01:19:47,046 Не знаю насчет системы связи, но радар… 558 01:19:48,755 --> 01:19:49,838 Что там? 559 01:19:52,921 --> 01:19:53,921 Майя, шевелись! 560 01:20:05,921 --> 01:20:08,005 Адэ, давайте живее там. Уходите. 561 01:20:08,088 --> 01:20:10,213 - Уходите оттуда. - Быстро, Адэ! 562 01:20:10,296 --> 01:20:13,546 - Майя! Уходи быстро! - Я застряла! 563 01:20:15,088 --> 01:20:16,755 Майя! Шевелись! 564 01:20:44,838 --> 01:20:45,671 Салли! 565 01:20:46,880 --> 01:20:48,463 Я здесь, Адэ! 566 01:21:00,046 --> 01:21:00,880 Всё. 567 01:21:03,213 --> 01:21:04,046 Кончилось. 568 01:21:05,463 --> 01:21:08,463 Все целы? Всё нормально? 569 01:21:09,088 --> 01:21:11,380 - Вы как? - Мать твою! 570 01:21:11,463 --> 01:21:12,671 Какого хрена? 571 01:21:13,921 --> 01:21:15,005 Ладно. 572 01:21:15,630 --> 01:21:18,880 Идем внутрь, пока Майя не сломала что-то еще. 573 01:21:18,963 --> 01:21:20,005 Я? 574 01:21:23,130 --> 01:21:24,588 Доложите обстановку. 575 01:21:25,255 --> 01:21:28,255 У нас есть радар. И… 576 01:21:32,255 --> 01:21:33,671 …есть система связи. 577 01:21:33,755 --> 01:21:36,671 Врубаю. Надеюсь, заработает. 578 01:21:40,671 --> 01:21:41,880 Мне надо выпить. 579 01:21:42,421 --> 01:21:46,713 Отметить мой первый и последний выход в космос. 580 01:21:47,880 --> 01:21:50,880 Нет, выпью два раза. 581 01:21:50,963 --> 01:21:52,213 Нам всем не помешает. 582 01:21:54,255 --> 01:21:55,171 Кто это сказал? 583 01:21:56,796 --> 01:21:57,630 Салли. 584 01:22:24,255 --> 01:22:25,380 Помогите. 585 01:22:26,921 --> 01:22:28,713 Помогите мне. 586 01:22:28,796 --> 01:22:29,838 Майя? 587 01:22:33,838 --> 01:22:34,671 Майя? 588 01:22:45,338 --> 01:22:46,546 У меня кровь. 589 01:23:09,713 --> 01:23:14,046 Рана с проникновением. Санчес, встречай с аптечкой в воздушном шлюзе. 590 01:23:14,130 --> 01:23:17,796 Санчес пошел. Адэ, ее уровень кислорода быстро падает. 591 01:23:17,880 --> 01:23:18,838 МАЙЯ 592 01:23:27,755 --> 01:23:29,463 Давайте ее привяжем. 593 01:23:30,255 --> 01:23:33,630 - Что я сделала не так? - Ты всё сделала правильно. 594 01:23:37,880 --> 01:23:38,713 Ладно. 595 01:23:42,755 --> 01:23:45,338 Всё будет хорошо. Ясно? 596 01:23:47,921 --> 01:23:49,213 Это серьёзно? 597 01:23:50,421 --> 01:23:51,838 Снимем рюкзак. 598 01:23:52,588 --> 01:23:55,880 - Дыши, Майя. - Санчес, неси аптечку! 599 01:24:06,588 --> 01:24:08,130 Ну же, давай. 600 01:24:10,213 --> 01:24:11,213 Дыши. 601 01:24:13,713 --> 01:24:14,588 Вот так. 602 01:24:15,255 --> 01:24:16,380 Тридцать секунд! 603 01:24:16,463 --> 01:24:19,421 Я с тобой. Смотри на меня. Я с тобой. 604 01:24:19,921 --> 01:24:21,713 - Я сниму твой шлем. - Ладно. 605 01:24:21,796 --> 01:24:23,796 - Ладно? Всё будет хорошо. - Ладно. 606 01:24:24,380 --> 01:24:25,338 Двадцать секунд. 607 01:24:27,421 --> 01:24:29,713 Просто дыши. 608 01:24:30,546 --> 01:24:32,671 Сколько еще? Вот так. 609 01:24:33,255 --> 01:24:35,296 Десять секунд! Давай! 610 01:24:44,046 --> 01:24:45,588 Давай! Пошел! Всё! 611 01:25:11,505 --> 01:25:13,880 - Слишком много крови. - Ничего. 612 01:25:14,755 --> 01:25:16,713 - Слишком много крови. - Спокойно. 613 01:25:16,796 --> 01:25:19,963 - Времени мало. Надави. - Здесь? Держись. 614 01:25:20,046 --> 01:25:24,713 - Не бойся, ты справишься. - Слишком много крови. Слишком много! 615 01:25:24,796 --> 01:25:29,213 - Нашел. - Всё будет хорошо. Ясно? 616 01:25:29,296 --> 01:25:31,671 Майя, дыши. 617 01:25:32,880 --> 01:25:36,838 - Прошу, дыши. Ладно? - Колотая рана нижней части спины. 618 01:25:37,421 --> 01:25:38,421 Майя? 619 01:25:41,380 --> 01:25:42,796 Майя? 620 01:25:42,880 --> 01:25:43,796 - Есть? - Да. 621 01:25:43,880 --> 01:25:46,046 - Майя? - Да? 622 01:25:46,130 --> 01:25:47,255 Всё будет хорошо. 623 01:25:48,588 --> 01:25:50,796 - С тобой всё будет хорошо. Да. - Нет. 624 01:25:51,921 --> 01:25:54,171 - Майя. - Что кровь не останавливается? 625 01:25:54,880 --> 01:25:56,296 Смотри на меня. 626 01:25:56,380 --> 01:25:58,338 - Майя. - Я должен остаться тут. 627 01:25:58,421 --> 01:26:00,546 - Держись. - Митчелл, готовь. 628 01:26:00,630 --> 01:26:05,963 Майя. Смотри на меня. Майя. Дыши. 629 01:26:06,671 --> 01:26:10,088 - Прошу. - Пытаюсь. 630 01:26:13,296 --> 01:26:14,255 Майя. 631 01:26:17,838 --> 01:26:20,921 Просто дыши. Дыши. 632 01:26:21,005 --> 01:26:22,421 Майя. 633 01:27:28,130 --> 01:27:30,838 «Лейк-Хейзен», это «Эфир». Вы меня слышите? 634 01:30:21,296 --> 01:30:22,130 Капитан, 635 01:30:22,963 --> 01:30:24,921 мы только что увидели Землю. 636 01:30:28,921 --> 01:30:33,921 Я подключился к сигналу старого спутника-телескопа «Астрон». 637 01:31:00,463 --> 01:31:01,671 Что будем делать? 638 01:31:08,046 --> 01:31:10,671 «Лейк-Хейзен», это «Эфир». Меня слышно? 639 01:31:13,796 --> 01:31:14,713 Повторяю… 640 01:31:15,421 --> 01:31:19,380 «Лейк-Хейзен», это «Эфир». Вы слышите это сообщение? 641 01:31:22,380 --> 01:31:24,505 «Лейк-Хейзен», вы слышите? 642 01:31:26,130 --> 01:31:27,213 Да, «Эфир». 643 01:31:28,546 --> 01:31:30,630 Наша система связи отключилась. 644 01:31:33,046 --> 01:31:37,130 Теперь она действует, и мы только что увидели Землю. 645 01:31:43,796 --> 01:31:45,463 Боюсь, мы не очень хорошо 646 01:31:45,546 --> 01:31:47,880 присматривали за ней, пока вас не было. 647 01:31:50,380 --> 01:31:54,505 У вас есть новые данные по возможным местам безопасной посадки? 648 01:31:58,505 --> 01:31:59,338 Нет. 649 01:32:04,046 --> 01:32:06,880 Все зоны выживания — под землей. 650 01:32:08,380 --> 01:32:09,713 И они временные. 651 01:32:15,255 --> 01:32:16,796 Я хочу кое-что предложить. 652 01:32:23,421 --> 01:32:25,088 В этом есть какой-то смысл? 653 01:32:28,421 --> 01:32:31,921 Если мы хотим назад на Ка-23, да. 654 01:32:32,005 --> 01:32:33,588 Это довольно хороший план. 655 01:32:35,130 --> 01:32:37,171 Отклониться от курса на Землю 656 01:32:37,880 --> 01:32:41,380 и с помощью гравитации сэкономить топливо для возвращения. 657 01:32:41,463 --> 01:32:44,546 - Зачем это делать? - Потому что на Земле ничего нет. 658 01:32:44,630 --> 01:32:48,005 - Мы не полетим назад в космос. - На Земле мы умрем. 659 01:32:48,088 --> 01:32:50,796 - Он еще жив. - Полюса — последние зоны. 660 01:32:50,880 --> 01:32:53,880 - Загрязнение воздуха растет. - Мы точно не знаем. 661 01:32:53,963 --> 01:32:54,921 Мы видели Землю. 662 01:32:55,005 --> 01:32:58,255 Наша миссия — слетать на Ка-23, а потом вернуться домой. 663 01:33:00,046 --> 01:33:01,130 Мы летим домой. 664 01:33:34,255 --> 01:33:37,213 «Лейк-Хейзен», вы еще слышите меня? 665 01:33:38,630 --> 01:33:39,671 Я здесь, «Эфир». 666 01:33:41,713 --> 01:33:44,796 «Лейк-Хейзен», это командир корабля Гордон Адеволе. 667 01:33:46,505 --> 01:33:48,546 Вы приводите интересные цифры, 668 01:33:48,630 --> 01:33:51,630 но мне интересно, где вы их взяли. 669 01:33:51,713 --> 01:33:54,463 И почему вы так много знаете о нашем полете? 670 01:33:56,838 --> 01:33:58,171 Вы, собственно, кто? 671 01:34:02,213 --> 01:34:03,630 Августин Лофтхаус. 672 01:34:08,588 --> 01:34:10,046 Доктор Лофтхаус. 673 01:34:13,130 --> 01:34:15,505 Я надеялся встретить вас по возвращении. 674 01:34:17,255 --> 01:34:21,463 Увы, теперь это кажется куда менее вероятным. 675 01:34:23,338 --> 01:34:24,171 Да. 676 01:34:26,796 --> 01:34:29,463 Учитывая ваше положение, вы уверены, 677 01:34:29,546 --> 01:34:33,046 что нет безопасных регионов в южном полушарии? 678 01:34:34,213 --> 01:34:35,421 Антарктида? 679 01:34:37,963 --> 01:34:39,546 Нет, нигде. 680 01:34:51,671 --> 01:34:52,671 Сожалею. 681 01:34:56,296 --> 01:34:59,505 Мы обсудим наши варианты. Надеюсь снова поговорить. 682 01:35:16,171 --> 01:35:17,796 Для тебя сообщение. 683 01:35:19,588 --> 01:35:20,421 Загружается. 684 01:35:25,838 --> 01:35:27,046 Когда его отправили? 685 01:35:28,796 --> 01:35:29,880 Десять дней назад. 686 01:35:31,505 --> 01:35:32,630 Любимый, 687 01:35:33,713 --> 01:35:35,088 не знаю, в курсе ли вы… 688 01:35:36,880 --> 01:35:38,296 что происходит здесь, 689 01:35:38,380 --> 01:35:42,296 но нас просят эвакуироваться. 690 01:35:44,713 --> 01:35:46,005 Мальчики больны. 691 01:35:52,671 --> 01:35:56,838 Хочу сообщить, куда мы отправляемся… ведь я больше 692 01:35:56,921 --> 01:35:58,546 не смогу с тобой связаться. 693 01:36:01,046 --> 01:36:04,546 Я очень тебя люблю. 694 01:36:41,088 --> 01:36:42,088 Есть минутка? 695 01:36:47,171 --> 01:36:48,005 Конечно. 696 01:36:50,796 --> 01:36:53,671 Это странно, если подумать о том, сколько этим занимаюсь. 697 01:36:59,505 --> 01:37:01,296 Двадцать лет назад мы с Кэт 698 01:37:03,546 --> 01:37:05,046 …часто говорили о рисках. 699 01:37:05,880 --> 01:37:07,880 Есть определенная опасность… 700 01:37:09,713 --> 01:37:11,380 …и мы принимали ее в расчет. 701 01:37:14,296 --> 01:37:16,546 По идее, я подвергался риску… 702 01:37:19,213 --> 01:37:20,880 …а им ничто не грозило. 703 01:37:27,046 --> 01:37:27,880 Дома… 704 01:37:30,296 --> 01:37:31,255 …в безопасности. 705 01:37:34,005 --> 01:37:37,838 На корабле два посадочных модуля, и я хотел бы взять один. 706 01:37:39,130 --> 01:37:40,046 Вы были правы. 707 01:37:42,088 --> 01:37:47,880 Ваш долг — развернуть корабль и начать новую жизнь, только лучше. 708 01:37:50,296 --> 01:37:51,546 Но мой долг… 709 01:37:53,755 --> 01:37:56,088 …сдержать обещание, данное моей семье. 710 01:37:59,380 --> 01:38:00,380 Я понимаю. 711 01:38:02,380 --> 01:38:03,796 Я бы думал так же. 712 01:38:05,630 --> 01:38:06,671 Я знаю. 713 01:38:45,880 --> 01:38:48,921 - Им управляют вдвоем. - Справлюсь. 714 01:38:53,296 --> 01:38:54,838 Я полечу с тобой. 715 01:39:03,380 --> 01:39:04,463 Зачем тебе это? 716 01:39:05,838 --> 01:39:06,671 Я тут думал… 717 01:39:07,255 --> 01:39:08,838 Это твоя первая ошибка. 718 01:39:13,838 --> 01:39:15,505 Я часто думал о времени… 719 01:39:17,505 --> 01:39:20,755 …о том, на что его тратишь и почему. 720 01:39:23,171 --> 01:39:25,213 Почему один живет целый век, 721 01:39:26,546 --> 01:39:28,463 а другой — годы. 722 01:39:34,880 --> 01:39:37,380 Моя дочь Мария умерла в четыре года. 723 01:39:39,588 --> 01:39:41,671 Сейчас она была бы ровесницей Майи. 724 01:39:44,296 --> 01:39:47,463 Иногда по ночам, когда я не мог уснуть, 725 01:39:48,755 --> 01:39:50,921 я представлял, что они подруги. 726 01:39:52,463 --> 01:39:55,630 Что они обсуждают школу. Или парней. 727 01:40:10,088 --> 01:40:11,630 Я хочу вернуть Майю домой. 728 01:40:13,421 --> 01:40:15,838 Это лучший способ потратить время с умом. 729 01:40:24,380 --> 01:40:27,755 Я решил вернуться за компанию с другом, если он не против. 730 01:40:32,088 --> 01:40:32,921 Ладно. 731 01:41:11,838 --> 01:41:12,838 Пока, Салли. 732 01:41:16,213 --> 01:41:19,546 Береги себя, ладно? И нашу малышку Кэролин. 733 01:41:38,130 --> 01:41:39,588 Надеюсь, найдешь родных. 734 01:42:14,505 --> 01:42:15,463 Пожелайте удачи. 735 01:42:18,213 --> 01:42:19,046 Удачи. 736 01:43:28,380 --> 01:43:32,005 Это «Эфир». Меня слышно? 737 01:43:35,588 --> 01:43:37,296 Доктор Лофтхаус, меня слышно? 738 01:43:38,380 --> 01:43:39,380 Я вас слышу. 739 01:43:43,463 --> 01:43:46,713 Скоро будет ионизационный провал и мы потеряем контакт… 740 01:43:48,713 --> 01:43:51,713 но сначала я хотела поблагодарить вас. 741 01:43:53,296 --> 01:43:55,713 Мы с командиром Адеволе разворачиваемся. 742 01:44:01,255 --> 01:44:02,255 Это хорошо. 743 01:44:04,880 --> 01:44:08,505 Капитан Митчелл и специалист Санчес решили сесть. 744 01:44:12,255 --> 01:44:13,546 У них тут родные? 745 01:44:16,005 --> 01:44:16,838 Да. 746 01:44:22,505 --> 01:44:23,505 Понимаю. 747 01:44:28,713 --> 01:44:30,380 С бортинженером Майей Лоренс 748 01:44:30,463 --> 01:44:33,463 произошел несчастный случай во время полета. 749 01:44:40,255 --> 01:44:41,088 Сожалею. 750 01:44:47,796 --> 01:44:53,213 Вы сделали… Вы столько всего здесь обнаружили. 751 01:44:59,171 --> 01:45:00,463 Я лишь указал. 752 01:45:05,046 --> 01:45:07,505 Вы указали на невероятный мир. 753 01:45:09,421 --> 01:45:11,213 Вот бы показать его вам. 754 01:45:18,421 --> 01:45:20,046 Ограничусь «Лейк-Хейзен». 755 01:45:24,130 --> 01:45:25,630 Как вы там оказались? 756 01:45:31,463 --> 01:45:33,421 Подумал, что могу кому-то помочь. 757 01:45:35,630 --> 01:45:37,255 Вы определенно это сделали. 758 01:45:39,088 --> 01:45:42,380 Я пошла в космическую программу в том числе и из-за вас. 759 01:45:44,380 --> 01:45:47,921 Вы работали с моей матерью, Джин Салливан. 760 01:45:49,005 --> 01:45:51,546 Она принесла камень с Луны, подаренный вами. 761 01:45:52,963 --> 01:45:55,088 Для меня не было ничего лучше. 762 01:45:55,838 --> 01:45:57,921 Захотела полететь туда и найти еще. 763 01:46:01,546 --> 01:46:04,421 Жаль, не поблагодарю вас лично, доктор Лофтхаус. 764 01:46:07,296 --> 01:46:08,171 Августин. 765 01:46:09,880 --> 01:46:11,255 Августин. 766 01:46:13,296 --> 01:46:14,338 А я Айрис. 767 01:46:19,671 --> 01:46:20,505 Я знаю. 768 01:46:42,713 --> 01:46:44,630 Очень рад наконец познакомиться. 769 01:46:51,880 --> 01:46:53,796 Каково там, Айрис? 770 01:46:55,296 --> 01:46:56,171 Расскажи мне. 771 01:46:58,046 --> 01:46:59,338 Потрясающе. 772 01:47:02,255 --> 01:47:05,546 Место для колонии похоже на Колорадо. 773 01:47:07,296 --> 01:47:08,338 Вы бывали там? 774 01:47:09,880 --> 01:47:11,171 В горах. 775 01:47:12,963 --> 01:47:13,796 Да. 776 01:47:17,046 --> 01:47:20,505 Воздух такой свежий, 777 01:47:21,963 --> 01:47:23,963 и на планете такой запах, 778 01:47:24,046 --> 01:47:27,588 будто сосны спрятаны где-то под поверхностью, 779 01:47:27,671 --> 01:47:29,171 готовые прорваться. 780 01:47:33,796 --> 01:47:35,338 В первые недели там 781 01:47:35,421 --> 01:47:38,255 я всё смотрела вверх, ожидая увидеть синее небо, 782 01:47:38,338 --> 01:47:39,796 но оно было оранжевым 783 01:47:41,255 --> 01:47:43,505 из-за света, отраженного Юпитером. 784 01:47:45,921 --> 01:47:48,046 Когда орбиты сближаются… 785 01:47:50,130 --> 01:47:51,963 …Юпитер выглядит таким близким… 786 01:47:54,671 --> 01:47:56,671 Кажется, протяни руку — коснешься. 787 01:47:59,046 --> 01:48:02,630 И этот свет словно усиливает все краски. 788 01:48:04,088 --> 01:48:08,255 Вода… цветы… 789 01:48:10,255 --> 01:48:13,755 Словно ты в стране Оз и впервые видишь настоящие цвета. 790 01:48:19,046 --> 01:48:21,630 Я еще не видела ничего столь прекрасного. 791 01:48:30,963 --> 01:48:32,171 Доктор Лофтхаус? 792 01:48:35,296 --> 01:48:36,421 Августин? 793 01:48:42,338 --> 01:48:43,380 Кажется, пропал. 794 01:48:49,213 --> 01:48:50,713 Видимо, мы остались одни. 795 01:48:56,130 --> 01:48:57,130 Одни? 796 01:56:46,005 --> 01:56:51,005 Перевод субтитров: Владимир Фадеев