1
00:00:32,963 --> 00:00:35,505
ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО
2
00:00:35,588 --> 00:00:38,296
СЕВЕРНЫЙ ПОЛЯРНЫЙ КРУГ
3
00:01:22,380 --> 00:01:27,338
ФЕВРАЛЬ 2049
4
00:01:27,880 --> 00:01:34,005
СПУСТЯ ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СЛУЧИВШЕГОСЯ
5
00:01:52,671 --> 00:01:54,505
Еще не поздно передумать.
6
00:01:55,088 --> 00:01:56,921
Это бег наперегонки со смертью.
7
00:01:59,005 --> 00:02:01,963
Неизлечимо больной
переживает всё человечество.
8
00:02:02,046 --> 00:02:03,963
Статья для медицинского журнала.
9
00:02:04,046 --> 00:02:05,546
Только читать некому.
10
00:02:06,755 --> 00:02:10,130
Прекратите переливания —
и недели не протянете.
11
00:02:10,963 --> 00:02:13,046
Спешил бы умереть,
поехал бы с вами.
12
00:02:16,130 --> 00:02:18,505
- Мы все хотим быть дома.
- Где он?
13
00:02:19,880 --> 00:02:21,796
Для вас, полагаю, он здесь.
14
00:02:22,921 --> 00:02:24,296
Не самое плохое место.
15
00:02:29,963 --> 00:02:32,588
Ана? Ана!
16
00:02:32,671 --> 00:02:35,838
- Оставьте все вещи тут.
- Ана?
17
00:02:35,921 --> 00:02:38,046
- Оставьте все личные вещи.
- Ана!
18
00:02:39,005 --> 00:02:40,546
- Моя дочь пропала!
- Что?
19
00:02:40,630 --> 00:02:43,630
- Я не вижу дочку. Ее тут нет.
- Что случилось?
20
00:02:43,713 --> 00:02:44,963
Я ее не нахожу!
21
00:02:45,046 --> 00:02:47,005
- Кэтрин?
- Ана?
22
00:02:47,088 --> 00:02:48,546
- Она уже улетела.
- Что?
23
00:02:48,630 --> 00:02:51,838
Ее посадили на другой вертолет.
Я видела.
24
00:02:51,921 --> 00:02:54,796
- Что? Одну?
- Нет, с доктором Рогом.
25
00:02:54,880 --> 00:02:57,505
Он сказал,
что встретит вас после посадки.
26
00:02:57,588 --> 00:02:59,130
- Нам надо идти.
- Идем.
27
00:03:07,505 --> 00:03:08,921
Сверяете имена?
28
00:03:09,005 --> 00:03:13,505
Мне не дали список. Просто
сажаю людей в вертушку. А он что?
29
00:03:16,338 --> 00:03:17,380
Остается.
30
00:03:20,588 --> 00:03:21,421
Взлетай!
31
00:04:19,213 --> 00:04:22,963
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
32
00:06:24,505 --> 00:06:27,463
В одном Млечном пути миллиарды звезд.
33
00:06:27,546 --> 00:06:29,796
Каждая — солнце в своей системе,
34
00:06:30,380 --> 00:06:32,546
и большинство окружено планетами,
35
00:06:32,630 --> 00:06:34,713
а следовательно,
36
00:06:34,796 --> 00:06:37,213
из этих сотен миллиардов
37
00:06:37,296 --> 00:06:38,880
экзопланет нашей галактики
38
00:06:38,963 --> 00:06:42,463
по крайней мере одна может дать жизнь.
39
00:06:44,255 --> 00:06:48,296
Это Ка-23,
ранее неизвестная луна Юпитера.
40
00:06:48,880 --> 00:06:50,421
Не совсем экзопланета.
41
00:06:50,505 --> 00:06:52,630
Ее атмосфера зависит не от солнца,
42
00:06:52,713 --> 00:06:54,546
а от вулканической активности.
43
00:06:54,630 --> 00:06:58,296
Говоря проще,
при изучении лунного спектра Ка-23,
44
00:06:58,380 --> 00:07:00,421
ее биометок и водяного пара
45
00:07:01,046 --> 00:07:04,296
мы предположили,
что она нагревается изнутри.
46
00:07:04,380 --> 00:07:07,755
Хотя пригодность атмосферы для жизни
еще не изучена,
47
00:07:07,838 --> 00:07:09,755
можно с уверенностью заявить,
48
00:07:09,838 --> 00:07:14,005
что, судя по массе,
лучевой скорости и орбите,
49
00:07:15,338 --> 00:07:16,671
она может подойти нам.
50
00:07:31,421 --> 00:07:32,838
Я с ним не встречался,
51
00:07:32,921 --> 00:07:36,505
но собирал данные для его напарника
и читал его работы.
52
00:07:36,588 --> 00:07:38,005
Это было в Оксфорде?
53
00:07:41,296 --> 00:07:42,505
Нет, в Мичигане.
54
00:07:43,755 --> 00:07:44,588
В Мичигане.
55
00:07:45,588 --> 00:07:46,588
Очень холодно.
56
00:07:47,171 --> 00:07:49,421
Да. Бывали там?
57
00:07:50,505 --> 00:07:51,838
Что вы пьете?
58
00:07:52,963 --> 00:07:55,171
Виски. А вы что?
59
00:07:56,046 --> 00:07:57,088
Я тоже.
60
00:07:57,171 --> 00:07:58,671
Пляж Портобелло.
61
00:07:58,755 --> 00:08:00,421
- Слышали о нём?
- Нет.
62
00:08:00,505 --> 00:08:04,588
Очень красиво. Советую.
На побережье рядом с Эдинбургом.
63
00:08:04,671 --> 00:08:07,171
В разгар лета наверняка будет дождливо.
64
00:08:07,255 --> 00:08:09,088
- Ловушка для туристов.
- Ясно.
65
00:08:09,171 --> 00:08:11,838
- Но на пляж сходите, там красиво.
- Хорошо.
66
00:08:11,921 --> 00:08:15,255
Пока вы со мной,
можно задать очень серьезный вопрос
67
00:08:15,338 --> 00:08:16,838
о вашей серьезной книге?
68
00:08:17,505 --> 00:08:20,546
Сколько из того, что вы ищете, правда
69
00:08:21,171 --> 00:08:23,963
и насколько рассказ о планете — просто…
70
00:08:24,796 --> 00:08:25,755
…ерунда?
71
00:08:36,796 --> 00:08:40,296
ПО РОМАНУ «ДОБРОЕ УТРО, ПОЛНОЧЬ»
ЛИЛИ БРУКС-ДАЛТОН
72
00:09:10,255 --> 00:09:11,630
Список активных миссий.
73
00:09:14,713 --> 00:09:16,630
«Неовайз» неактивен.
74
00:09:16,713 --> 00:09:19,338
«Вояджер-3» неактивен.
75
00:09:19,421 --> 00:09:22,713
Международная космическая станция
эвакуирована.
76
00:09:22,796 --> 00:09:25,005
«Орион-2» неактивен.
77
00:09:25,088 --> 00:09:26,796
«Эфир» активен.
78
00:09:27,296 --> 00:09:31,296
- «Джеофен-3» неактивен. «Джейсон-4…»
- Покажи «Эфир».
79
00:09:37,796 --> 00:09:39,296
«ЭФИР»
ТРАЕКТОРИЯ ВОЗВРАТА
80
00:09:47,505 --> 00:09:49,796
Когда он будет в зоне прямой связи?
81
00:09:49,880 --> 00:09:52,963
«Эфир» будет в зоне связи
через 11 часов и 54 минуты.
82
00:09:53,046 --> 00:09:56,296
- Установи напоминание.
- Установлено.
83
00:10:20,421 --> 00:10:21,255
Иду.
84
00:10:53,588 --> 00:10:54,505
Нет! Стойте!
85
00:10:54,588 --> 00:10:56,796
Нет! Стойте!
86
00:10:58,713 --> 00:10:59,963
Адэ!
87
00:11:00,546 --> 00:11:02,046
Стойте!
88
00:11:43,046 --> 00:11:44,463
Майя, не спишь?
89
00:11:44,546 --> 00:11:47,005
Не сплю. Как самочувствие?
90
00:11:47,546 --> 00:11:48,755
Как у лося.
91
00:11:50,296 --> 00:11:53,296
- Доброе утро, Салли.
- Я с тобой не разговариваю.
92
00:11:54,630 --> 00:11:55,505
Почему?
93
00:11:55,588 --> 00:11:59,130
Приснилось, что оставил меня на Ка-23,
вот и не разговариваю.
94
00:12:03,130 --> 00:12:04,255
Ты рано начал.
95
00:12:04,338 --> 00:12:07,755
- Чемпионы не спят.
- Всё пытаешься побить рекорды сынишек?
96
00:12:08,421 --> 00:12:11,338
- Они тебе платят, чтобы отвлекала?
- Я бесплатно.
97
00:12:12,255 --> 00:12:14,921
- Получила вести с родной планеты?
- Пытаюсь.
98
00:13:15,421 --> 00:13:17,963
- Доброе утро, Санчес.
- Доброе, Салли.
99
00:13:18,713 --> 00:13:19,713
Без кофеина.
100
00:13:21,088 --> 00:13:22,921
Спасибо.
101
00:13:23,671 --> 00:13:25,630
- Есть что?
- Пока нет.
102
00:13:46,005 --> 00:13:50,505
Это «Эфир», миссия на Ка-23,
все каналы связи открыты.
103
00:13:51,880 --> 00:13:54,005
Кто-нибудь меня слышит?
104
00:13:57,713 --> 00:13:58,630
Повторяю.
105
00:13:59,713 --> 00:14:02,088
Кто-нибудь меня слышит?
106
00:14:47,921 --> 00:14:50,546
- Что она слышит?
- Какая это частота?
107
00:14:50,630 --> 00:14:52,880
Я проверяю диапазоны S, X и Kа.
108
00:14:53,671 --> 00:14:57,088
- Последний контакт…
- Включая потерю связи с Центром?
109
00:14:57,171 --> 00:14:58,296
- После.
- Три недели.
110
00:14:59,171 --> 00:15:02,671
Вырубится станция в Мохаве —
есть Испания и Австралия.
111
00:15:02,755 --> 00:15:04,796
Дыр нет. Никого нет в эфире.
112
00:15:04,880 --> 00:15:08,505
Я всё перебрала,
десять раз перезагрузила, но без толку.
113
00:15:10,255 --> 00:15:13,463
С рейсом колонистов на Ка-23
тоже не смогла связаться.
114
00:15:13,546 --> 00:15:15,671
Они должны лететь уже неделю.
115
00:15:19,671 --> 00:15:21,921
Возможно, что-то в атмосфере —
116
00:15:22,005 --> 00:15:26,005
радиочастотное загрязнение
или геомагнитная буря.
117
00:15:27,088 --> 00:15:31,338
Но это не может длиться так долго
и затронуть оба полушария.
118
00:16:39,713 --> 00:16:42,546
ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО
119
00:17:44,171 --> 00:17:45,213
Нет.
120
00:17:48,380 --> 00:17:50,088
Алло, это обсерватория Барбо.
121
00:17:50,171 --> 00:17:53,088
Тут оставили чьего-то домочадца.
122
00:17:53,171 --> 00:17:55,005
Кто-то должен за ней вернуться.
123
00:18:00,463 --> 00:18:05,005
Алло, это обсерватория Барбо.
Тут оставили ребенка…
124
00:18:05,630 --> 00:18:06,546
Как тебя зовут?
125
00:18:08,713 --> 00:18:09,796
Зовут как?
126
00:18:10,421 --> 00:18:14,505
Она… неопознанный ребенок.
127
00:18:14,588 --> 00:18:17,421
Ей лет семь или восемь. Она одна.
128
00:18:18,630 --> 00:18:20,630
Кто-то должен вернуться. Она…
129
00:18:30,838 --> 00:18:32,171
Кто-нибудь?
130
00:18:44,588 --> 00:18:45,421
Эй.
131
00:19:22,046 --> 00:19:25,921
Кто-то должен за тобой вернуться.
Я не могу тебе помочь.
132
00:19:26,713 --> 00:19:27,588
Понимаешь?
133
00:19:31,255 --> 00:19:32,588
Я не тот человек.
134
00:19:44,088 --> 00:19:45,380
Я не тот человек.
135
00:20:17,921 --> 00:20:18,838
Есть хочешь?
136
00:20:27,880 --> 00:20:29,255
Братья или сестры есть?
137
00:20:33,463 --> 00:20:37,546
Ты же не глухая, так?
Ты меня слышишь? Эй.
138
00:20:40,796 --> 00:20:42,213
Это выяснили.
139
00:20:43,130 --> 00:20:44,380
Не можешь говорить?
140
00:20:46,546 --> 00:20:47,630
Или не хочешь?
141
00:20:48,796 --> 00:20:50,338
Просто хочешь позлить.
142
00:20:54,171 --> 00:20:57,130
Что это? Ирис?
143
00:21:00,380 --> 00:21:01,380
Это…
144
00:21:14,088 --> 00:21:14,963
Ты Айрис?
145
00:21:21,588 --> 00:21:22,421
Ясно.
146
00:21:24,671 --> 00:21:29,505
«Эфир» в зоне связи.
Входящих сообщений нет.
147
00:21:35,505 --> 00:21:36,338
«Эфир», прием.
148
00:21:36,421 --> 00:21:39,171
Это обсерватория Барбо. Меня слышно?
149
00:21:42,338 --> 00:21:43,255
«Эфир», прием.
150
00:21:43,338 --> 00:21:46,380
Это обсерватория Барбо. Меня слышно?
151
00:21:55,796 --> 00:21:57,671
Ничего не трогай.
152
00:22:03,963 --> 00:22:06,255
«Эфир», прием. Это обсерватория Барбо.
153
00:22:06,338 --> 00:22:07,713
Меня слышно?
154
00:22:12,088 --> 00:22:12,921
Не трогай.
155
00:22:15,796 --> 00:22:17,921
«Эфир», прием.
156
00:22:18,005 --> 00:22:21,296
Это обсерватория Барбо. Меня слышно?
157
00:22:28,838 --> 00:22:31,296
ЭФИР
158
00:22:31,380 --> 00:22:32,380
Это «Эфир».
159
00:22:35,796 --> 00:22:38,796
Космический корабль. Далеко.
160
00:22:40,505 --> 00:22:42,421
Возвращается с планеты, которая…
161
00:22:43,796 --> 00:22:45,630
…могла подарить нам будущее…
162
00:22:47,630 --> 00:22:49,130
…но всё обернулось иначе.
163
00:22:57,421 --> 00:22:59,463
Затем я и должен связаться с ними.
164
00:23:00,421 --> 00:23:02,838
Сейчас. Пока не опоздал.
165
00:23:07,005 --> 00:23:07,838
Понимаешь?
166
00:23:34,213 --> 00:23:37,088
Нет, нет, нет.
167
00:23:37,171 --> 00:23:41,046
Это моя комната.
168
00:23:45,421 --> 00:23:46,255
Здесь.
169
00:23:49,296 --> 00:23:50,338
Ты спишь здесь.
170
00:23:51,421 --> 00:23:52,255
Нет.
171
00:23:54,213 --> 00:23:55,130
Вот и хорошо.
172
00:25:05,588 --> 00:25:08,255
Проблема в нашей антенне.
Недостаточно мощная.
173
00:25:08,796 --> 00:25:10,505
Неважно, куда мы ее направим.
174
00:25:12,505 --> 00:25:15,921
Они нам не отвечают,
потому что не слышат.
175
00:26:46,588 --> 00:26:47,921
Уже что-то.
176
00:26:55,380 --> 00:27:01,046
С учетом всех факторов, неспособность
связаться с рейсом колонистов на Ка-23
177
00:27:01,630 --> 00:27:04,546
и со станцией в Мохаве
ни на какой частоте
178
00:27:05,921 --> 00:27:07,963
приводит к очевидному выводу…
179
00:27:09,755 --> 00:27:11,755
…что проблема заключается в нас.
180
00:27:13,296 --> 00:27:17,588
Но мы проверили
все возможные неполадки на корабле
181
00:27:17,671 --> 00:27:19,588
и никак не можем ее выявить.
182
00:27:22,130 --> 00:27:26,255
Менее опытный экипаж
сейчас был бы охвачен паникой.
183
00:27:26,338 --> 00:27:27,463
Не так быстро.
184
00:27:28,630 --> 00:27:32,046
Специалист миссии Салливан
нарушает все протоколы
185
00:27:32,130 --> 00:27:34,838
в попытке установить
хоть какой-то контакт,
186
00:27:34,921 --> 00:27:37,880
даже с Китаем, Индией…
187
00:27:39,880 --> 00:27:40,880
…и Россией.
188
00:27:42,171 --> 00:27:45,005
Она действует по моим указаниям.
189
00:27:46,380 --> 00:27:48,213
Митчелл —
190
00:27:49,130 --> 00:27:51,130
лучший в мире пилот,
191
00:27:52,130 --> 00:27:53,838
но его очень тянет домой.
192
00:27:55,213 --> 00:28:01,171
Майя и Санчес на сменах по 12 часов
перезагружают систему связи,
193
00:28:01,755 --> 00:28:03,255
тоже по моему приказу.
194
00:28:05,130 --> 00:28:09,130
В целом перед окончанием нашего пути
дух экипажа на высоте.
195
00:28:10,338 --> 00:28:13,505
Наша двухлетняя миссия на Ка-23
196
00:28:13,588 --> 00:28:16,505
принесла нам больше ответов,
чем вопросов.
197
00:28:16,588 --> 00:28:18,005
ТРАЕКТОРИЯ МИССИИ «ЭФИР»
198
00:28:18,088 --> 00:28:20,921
Она пригодна для жизни? Да.
Колонизации? Да.
199
00:28:21,005 --> 00:28:23,255
Может стать домом? Да.
200
00:28:23,963 --> 00:28:26,338
На все наши вопросы
были получены ответы.
201
00:28:28,380 --> 00:28:31,380
Кроме одного, повисшего в воздухе.
202
00:28:32,880 --> 00:28:35,171
«Что ж так тихо-то?»
203
00:28:49,005 --> 00:28:52,213
Ваш завтрак с семьей завершился.
Желаете новый?
204
00:28:53,046 --> 00:28:55,588
Нет. Почти закончил.
205
00:29:21,505 --> 00:29:22,380
Знаю.
206
00:29:23,421 --> 00:29:25,338
Я тоже считаю, что это глупо.
207
00:29:53,880 --> 00:29:56,505
Тебя никто не заставляет всё трогать.
208
00:30:30,255 --> 00:30:31,130
Полярная звезда.
209
00:30:35,463 --> 00:30:36,338
Видишь?
210
00:30:52,546 --> 00:30:54,921
Самая важная звезда в небе.
211
00:31:02,713 --> 00:31:05,296
Если потеряешься,
она поможет найти путь.
212
00:31:10,713 --> 00:31:13,755
Я звонила. Ты не ответил.
213
00:31:14,546 --> 00:31:15,796
Прости, работал.
214
00:31:17,005 --> 00:31:19,171
Не можешь ответить, когда работаешь?
215
00:31:20,380 --> 00:31:21,796
Могу, просто не ответил.
216
00:31:29,130 --> 00:31:31,380
Я звонила сказать, что не беременна.
217
00:31:33,588 --> 00:31:34,588
Не беспокойся.
218
00:31:35,671 --> 00:31:36,796
Это было просто…
219
00:31:38,630 --> 00:31:42,421
…вероятным обнаружением формы жизни,
оказавшимся ложным.
220
00:31:46,380 --> 00:31:48,755
Ты ищешь неизведанное, Августин.
221
00:31:50,630 --> 00:31:54,713
Хочешь открывать новые миры,
дарить людям надежду.
222
00:31:58,213 --> 00:32:00,963
Но тем временем твоя жизнь…
223
00:32:02,130 --> 00:32:03,421
от тебя ускользает.
224
00:32:06,505 --> 00:32:09,630
И этим ты… разбиваешь мне сердце.
225
00:32:15,963 --> 00:32:18,005
Но, знаешь ли…
226
00:32:20,005 --> 00:32:21,505
…я думаю, это к лучшему.
227
00:33:40,046 --> 00:33:41,671
Далековато зашло поражение.
228
00:33:47,046 --> 00:33:48,088
Быстрее ожиданий.
229
00:33:52,296 --> 00:33:55,005
Есть антенна мощнее нашей.
230
00:34:01,588 --> 00:34:02,713
Севернее.
231
00:34:05,463 --> 00:34:06,296
Там.
232
00:34:08,505 --> 00:34:09,421
«Лейк-Хейзен».
233
00:34:10,338 --> 00:34:11,755
Метеостанция.
234
00:34:13,088 --> 00:34:15,630
Она защищена горным хребтом.
235
00:34:16,380 --> 00:34:18,171
Может, воздух еще не отравлен.
236
00:34:20,546 --> 00:34:21,588
Пока что.
237
00:34:25,963 --> 00:34:28,588
Дойдем до нее — и нас услышат.
238
00:34:46,880 --> 00:34:48,088
Да, путь неблизкий.
239
00:35:08,380 --> 00:35:11,005
СИГНАЛ НЕ ОБНАРУЖЕН
240
00:35:39,546 --> 00:35:40,380
Ничего.
241
00:35:42,630 --> 00:35:44,171
Всё нормально. Так нужно.
242
00:35:45,338 --> 00:35:46,171
И мне тоже.
243
00:35:47,421 --> 00:35:49,171
Глубоко вдохни.
244
00:35:53,296 --> 00:35:54,546
Не так уж плохо, да?
245
00:35:56,255 --> 00:35:57,921
Ладно.
246
00:36:05,296 --> 00:36:08,088
Никогда не снимай, что бы там ни было.
247
00:36:55,338 --> 00:36:59,171
- Так? И слышу, будто… нюхают.
- Что?
248
00:36:59,255 --> 00:37:03,963
Потом слышу голос:
«Чёрт, от тебя хорошо пахнет».
249
00:37:04,046 --> 00:37:05,796
- Что?
- Это был он!
250
00:37:05,880 --> 00:37:08,005
- Нет, ты врешь.
- Зачем мне врать?
251
00:37:08,088 --> 00:37:10,255
- Он так сделал?
- Неправда.
252
00:37:10,338 --> 00:37:13,296
- Боже, он так сделал?
- Да.
253
00:37:13,380 --> 00:37:15,713
- Но зачем?
- От меня хорошо пахнет!
254
00:37:15,796 --> 00:37:17,255
И что? Он был сзади?
255
00:37:17,338 --> 00:37:20,130
Он был за спиной. Спустился к моей шее.
256
00:37:20,213 --> 00:37:21,963
Ничего. Заходи.
257
00:37:22,046 --> 00:37:23,921
- Нет…
- Ну да!
258
00:37:24,671 --> 00:37:26,671
- Входи!
- А какой он из себя?
259
00:37:26,755 --> 00:37:27,588
Ладно.
260
00:37:27,671 --> 00:37:29,713
Если опоздал, ты так себе.
261
00:37:29,796 --> 00:37:30,880
Да, но… Ладно.
262
00:37:30,963 --> 00:37:34,796
- Не против, если кто-то…
- Я хотела увидеть, какой он.
263
00:37:34,880 --> 00:37:37,005
Это моя сестра.
264
00:37:37,088 --> 00:37:41,255
А это моя лучшая подруга из школы.
265
00:37:41,338 --> 00:37:45,046
- Полный порядок!
- И он пришел.
266
00:37:45,130 --> 00:37:46,046
Он пришел.
267
00:37:46,130 --> 00:37:47,130
Минутку.
268
00:37:47,838 --> 00:37:49,421
Сейчас.
269
00:37:50,588 --> 00:37:54,046
Умнейший кот в мире, Эйнштейн.
270
00:37:54,671 --> 00:37:57,171
Привет, милый! Привет, сладкий.
271
00:37:58,505 --> 00:38:00,088
Он любит меня больше всех.
272
00:38:00,963 --> 00:38:03,963
- Я хочу знать, что случилось.
- С чем?
273
00:38:04,046 --> 00:38:07,380
- Не знаю.
- Я же говорила, с парнем…
274
00:38:07,463 --> 00:38:08,630
Который нюхал?
275
00:38:08,713 --> 00:38:10,921
О нет! Что?
276
00:38:11,671 --> 00:38:13,380
Мне так страшно.
277
00:38:16,713 --> 00:38:19,588
Я сожалею об очень многом.
278
00:38:21,255 --> 00:38:22,505
Я люблю тебя, Маргарет.
279
00:38:24,171 --> 00:38:25,255
Я люблю тебя.
280
00:38:31,005 --> 00:38:32,213
Я люблю тебя.
281
00:38:34,796 --> 00:38:36,338
Может, хочешь другую игру?
282
00:38:36,421 --> 00:38:39,880
- Я побеждаю уже два месяца.
- Я сдерживаюсь.
283
00:38:42,296 --> 00:38:45,296
Я попал в НАСА,
потому что был хорош в математике.
284
00:38:45,380 --> 00:38:48,171
Мне не нравится слово «дарование»…
285
00:38:48,255 --> 00:38:51,296
Я читала твою биографию.
Еще ты сломал лапу своей собаке,
286
00:38:51,380 --> 00:38:53,338
когда привязал к деревянной ракете.
287
00:38:54,671 --> 00:38:56,630
- Это неважно.
- Собаке важно.
288
00:38:59,755 --> 00:39:03,671
Ты знала, что существует
60 миллиардов возможных комбинаций
289
00:39:03,755 --> 00:39:05,338
в начале игры в рамми?
290
00:39:06,171 --> 00:39:08,963
Так что твоя победная полоса…
291
00:39:09,046 --> 00:39:12,213
Которая длится
с одного конца Вселенной до другого.
292
00:39:12,296 --> 00:39:14,505
…это лишь счастливая случайность
293
00:39:14,588 --> 00:39:18,296
среди 60 миллиардов комбинаций,
но когда применяешь…
294
00:39:20,963 --> 00:39:23,921
…навыки математического гения,
295
00:39:24,796 --> 00:39:25,921
то можно изменить
296
00:39:27,421 --> 00:39:29,338
эти комбинации в свою пользу.
297
00:39:30,296 --> 00:39:32,213
И ты сейчас это делаешь?
298
00:39:32,838 --> 00:39:34,671
Побеждаешь меня математикой?
299
00:39:36,421 --> 00:39:40,546
Таких, как ты, дорогая,
мои коллеги-математики называют
300
00:39:41,755 --> 00:39:42,921
простаками.
301
00:39:43,005 --> 00:39:44,255
Простаками!
302
00:39:55,588 --> 00:39:57,213
- Мы отклонились от курса.
- Сильно?
303
00:39:57,296 --> 00:39:59,546
Еще не знаю. Система сама отключилась.
304
00:39:59,630 --> 00:40:03,296
Вырубай. Выключи двигатели,
пока совсем не отклонились.
305
00:40:03,380 --> 00:40:06,505
- Проблема с навигацией.
- Сошли с курса. Насколько?
306
00:40:06,588 --> 00:40:07,671
Без понятия.
307
00:40:07,755 --> 00:40:09,380
Ладно, нужно выяснить.
308
00:40:15,838 --> 00:40:17,671
Допущение до сигнала тревоги?
309
00:40:18,338 --> 00:40:21,088
- Четыре десятых градуса.
- Сколько шла? 80 секунд?
310
00:40:21,171 --> 00:40:24,296
- На скорости 48 000 км/ч.
- И инерция без двигателей.
311
00:40:24,380 --> 00:40:25,796
Управление и телеметрия…
312
00:40:25,880 --> 00:40:28,796
- Не работают без связи.
- Санчес, выруби тревогу.
313
00:40:43,338 --> 00:40:45,838
Салли? Что ты слышишь?
314
00:40:45,921 --> 00:40:49,671
Зонды Юпитера,
маячок, оставленный на Ка-23,
315
00:40:49,755 --> 00:40:53,630
зонд с припасами, летящий туда сейчас,
умирающие спутники…
316
00:40:53,713 --> 00:40:55,296
Это можно использовать.
317
00:40:55,380 --> 00:40:58,963
Можем считать маячок на Ка-23
начальной точкой.
318
00:40:59,046 --> 00:40:59,921
Он сзади.
319
00:41:00,005 --> 00:41:02,588
Мы можем проложить курс
от него к спутнику.
320
00:41:02,671 --> 00:41:07,005
Начинай. Салли, дай ему точные цифры
по маячку и сигналу.
321
00:41:07,088 --> 00:41:09,213
Майя, помоги Санчесу проложить курс.
322
00:41:09,296 --> 00:41:11,213
И быстро, мы всё еще движемся.
323
00:41:13,421 --> 00:41:14,921
Очередной удар судьбы.
324
00:41:15,505 --> 00:41:19,338
Десять моделей,
десять сходящихся результатов.
325
00:41:19,421 --> 00:41:21,046
Ты уверена в цифрах?
326
00:41:24,671 --> 00:41:25,505
Да.
327
00:41:27,338 --> 00:41:31,505
Да, но придется идти через зоны,
не одобренные для пролета.
328
00:41:31,588 --> 00:41:33,671
Есть известные риски?
329
00:41:34,255 --> 00:41:37,963
Мы знаем
про метеорную активность здесь,
330
00:41:38,046 --> 00:41:39,755
и этого можно избежать, но…
331
00:41:43,630 --> 00:41:44,630
Этот район…
332
00:41:46,296 --> 00:41:47,630
…мы не изучили.
333
00:41:48,296 --> 00:41:49,630
Никто не изучал.
334
00:41:51,921 --> 00:41:54,421
Есть другие предложения,
как попасть домой?
335
00:41:57,338 --> 00:41:59,796
Что ж, ладно. Это наш курс.
336
00:42:01,588 --> 00:42:04,755
Ладно, но не хочется проходить
неодобренные зоны.
337
00:42:06,130 --> 00:42:07,338
Мне тоже.
338
00:42:32,130 --> 00:42:33,296
Пока что нормально.
339
00:42:34,171 --> 00:42:37,588
Не нужно проверять.
Здесь чистый воздух.
340
00:42:40,463 --> 00:42:41,546
Мы в безопасности.
341
00:42:43,713 --> 00:42:44,546
Да.
342
00:42:49,213 --> 00:42:50,796
Нам нужно поспать.
343
00:42:53,630 --> 00:42:54,838
Тебе нужно поспать.
344
00:42:57,463 --> 00:42:58,671
Мне нужно поспать.
345
00:43:31,546 --> 00:43:32,380
Стой здесь.
346
00:45:24,463 --> 00:45:25,338
Что?
347
00:46:16,005 --> 00:46:18,213
Уходи отсюда. Иди!
348
00:46:31,880 --> 00:46:32,713
Ладно.
349
00:47:18,213 --> 00:47:19,046
Пойдем.
350
00:48:02,796 --> 00:48:04,963
Береги себя. Пока!
351
00:48:07,130 --> 00:48:10,130
Ну всё. Идем в машину. Садись.
352
00:48:11,213 --> 00:48:12,505
Милая, пристегнись.
353
00:48:33,338 --> 00:48:34,671
Мы были на острове.
354
00:48:35,671 --> 00:48:36,546
У моего…
355
00:48:37,338 --> 00:48:40,380
У отца был инсульт,
и мы хотели побыть с ним.
356
00:48:41,421 --> 00:48:42,338
Мне очень жаль.
357
00:48:42,963 --> 00:48:46,380
Ну, бывает.
358
00:49:00,005 --> 00:49:01,338
Рассказала ей обо мне?
359
00:49:02,796 --> 00:49:06,046
Хочешь, чтобы она знала о тебе, —
можешь представиться.
360
00:49:15,380 --> 00:49:17,630
Береги себя, Августин.
361
00:49:46,296 --> 00:49:48,546
Знаешь, эта машина была создана
362
00:49:48,630 --> 00:49:53,088
для обнаружения инородных форм жизни,
которые могут вторгнуться в организм.
363
00:49:54,046 --> 00:49:55,421
В общем, так и есть.
364
00:50:47,005 --> 00:50:48,838
Сказать, девочка или мальчик?
365
00:50:51,463 --> 00:50:53,171
Ни в коем случае.
366
00:50:58,630 --> 00:50:59,921
У нас будет девочка.
367
00:51:07,296 --> 00:51:08,296
Девочка?
368
00:51:09,546 --> 00:51:10,546
Нервничаешь?
369
00:51:11,171 --> 00:51:12,171
А ты?
370
00:51:13,671 --> 00:51:15,755
Я этого просто не ожидала.
371
00:51:17,505 --> 00:51:18,796
Ты лишь человек.
372
00:51:20,463 --> 00:51:22,338
Говоришь, я не могла иначе?
373
00:51:22,421 --> 00:51:25,005
- Это ты сказала, а не я.
- Я это сказала?
374
00:51:25,921 --> 00:51:27,421
Я тоже этого не ожидал.
375
00:51:30,505 --> 00:51:33,838
Ну, и как мы ее назовем?
376
00:51:36,630 --> 00:51:37,463
Труди?
377
00:51:38,755 --> 00:51:39,755
Рокси?
378
00:51:41,171 --> 00:51:42,171
Пенелопа?
379
00:51:44,421 --> 00:51:45,796
Марго?
380
00:51:47,213 --> 00:51:48,505
Мэгги?
381
00:51:49,421 --> 00:51:50,338
Генриетта?
382
00:53:08,880 --> 00:53:09,921
Это сойдет…
383
00:53:12,255 --> 00:53:13,171
…пока что.
384
00:53:27,755 --> 00:53:28,921
Это твоя мама?
385
00:53:31,713 --> 00:53:33,046
Я уже видел это лицо.
386
00:53:34,046 --> 00:53:37,005
Да. Цвет волос был другого оттенка, но…
387
00:53:40,671 --> 00:53:43,046
Ты очень тихая,
а она была очень громкой.
388
00:53:45,963 --> 00:53:48,338
Когда она смеялась, все оборачивались.
389
00:53:51,713 --> 00:53:53,546
Думаю, она столько смеялась,
390
00:53:54,046 --> 00:53:57,171
потому что была намного умнее остальных
и знала это.
391
00:54:03,671 --> 00:54:06,505
Рассказала бы ты мне
что-нибудь о себе, Айрис.
392
00:54:09,380 --> 00:54:10,671
Что угодно.
393
00:54:13,005 --> 00:54:14,338
Слушай, Айрис.
394
00:54:18,838 --> 00:54:19,963
Задай мне вопрос.
395
00:54:24,796 --> 00:54:25,838
Ты ее любил?
396
00:55:26,463 --> 00:55:27,755
Беги!
397
00:57:39,963 --> 00:57:41,171
Зря мы остановились.
398
00:58:12,963 --> 00:58:14,046
Всё, что осталось.
399
00:58:22,338 --> 00:58:23,796
Нет, спасибо.
400
00:58:25,505 --> 00:58:26,921
Мне больше нравится это.
401
00:58:39,713 --> 00:58:41,338
Доберемся до «Лейк-Хейзен»,
402
00:58:42,088 --> 00:58:45,130
а там будет всякая еда.
403
00:58:45,963 --> 00:58:49,005
Там будет пицца…
404
00:58:52,213 --> 00:58:53,546
Будут чизбургеры.
405
00:58:57,630 --> 00:58:58,755
Всё что хочешь.
406
00:59:02,546 --> 00:59:03,963
Без горошка.
407
00:59:23,505 --> 00:59:24,921
Нам туда.
408
00:59:28,213 --> 00:59:29,088
Идем.
409
01:00:13,088 --> 01:00:16,921
Ничего. Всё будет хорошо.
410
01:00:20,796 --> 01:00:21,796
Всё будет хорошо.
411
01:01:08,838 --> 01:01:10,046
Я вас вижу!
412
01:01:26,130 --> 01:01:27,338
Я вас вижу!
413
01:01:38,713 --> 01:01:39,546
Айрис?
414
01:01:41,671 --> 01:01:44,088
Айрис? Я здесь.
415
01:01:48,046 --> 01:01:49,421
Иди на голос!
416
01:01:51,088 --> 01:01:52,088
Я здесь.
417
01:01:56,463 --> 01:01:57,796
Следов нет.
418
01:02:00,213 --> 01:02:01,046
Айрис!
419
01:02:04,921 --> 01:02:05,921
Я здесь.
420
01:02:11,130 --> 01:02:12,005
Я здесь!
421
01:02:17,338 --> 01:02:18,171
Я здесь.
422
01:02:24,380 --> 01:02:25,255
Айрис?
423
01:03:54,296 --> 01:03:57,505
Я думал,
что потерял тебя. Думал, что потерял.
424
01:04:33,921 --> 01:04:35,005
Вот что ты смогла.
425
01:04:43,630 --> 01:04:44,463
Всё хорошо?
426
01:04:46,796 --> 01:04:48,796
Просто лечу, куда говорит Санчес.
427
01:04:51,046 --> 01:04:52,380
Есть что от Салли?
428
01:04:53,588 --> 01:04:56,796
Пока ничего. Это просто глюк.
429
01:04:58,796 --> 01:05:00,213
Ты правда веришь в это?
430
01:05:01,546 --> 01:05:03,380
Других идей не было, Том.
431
01:05:08,588 --> 01:05:10,213
Насколько я понял, девочка.
432
01:05:13,421 --> 01:05:14,255
Да.
433
01:05:21,005 --> 01:05:22,005
Гиацинт.
434
01:05:25,171 --> 01:05:26,005
Что?
435
01:05:28,171 --> 01:05:29,380
Так звали мою мать.
436
01:05:32,005 --> 01:05:33,005
Это цветок.
437
01:05:36,213 --> 01:05:37,046
Гиацинт?
438
01:05:41,755 --> 01:05:42,963
Это какой-то цветок.
439
01:06:06,213 --> 01:06:08,421
81-40 север.
440
01:06:09,130 --> 01:06:11,130
72-58 запад.
441
01:06:11,921 --> 01:06:12,838
Вы там?
442
01:06:17,880 --> 01:06:20,463
Это «Эфир»,
возвращаемся с миссии «Юпитер».
443
01:06:20,546 --> 01:06:22,463
- Вы меня слышите?
- Да.
444
01:06:23,755 --> 01:06:26,255
Да. Я слышу.
445
01:06:27,880 --> 01:06:30,463
Это метеостанция «Лейк-Хейзен».
446
01:06:31,338 --> 01:06:34,338
«Лейк-Хейзен»,
не поверите, как я рада вас слышать.
447
01:06:35,338 --> 01:06:37,838
Кроме вас,
никто не хочет со мной говорить.
448
01:06:37,921 --> 01:06:40,338
Мы потеряли связь с НАСА и прочими.
449
01:06:40,421 --> 01:06:43,255
Вы что-нибудь знаете
о потере нашего сигнала?
450
01:06:48,005 --> 01:06:49,338
«Лейк-Хейзен», вы там?
451
01:06:49,921 --> 01:06:52,338
Что вам известно об условиях на Земле?
452
01:06:54,130 --> 01:06:55,546
Мы ничего не получали.
453
01:06:56,838 --> 01:06:58,046
Жаль, я…
454
01:06:59,421 --> 01:07:02,213
«Лейк-Хейзен»,
я не услышала последние слова.
455
01:07:09,463 --> 01:07:11,046
Это Центр?
456
01:07:11,130 --> 01:07:13,296
«Лейк-Хейзен», вы меня слышите?
457
01:07:13,380 --> 01:07:16,463
Всего я не знаю.
Только что всему виной один просчёт.
458
01:07:17,046 --> 01:07:17,921
…началось с…
459
01:07:20,838 --> 01:07:21,671
…также…
460
01:07:30,338 --> 01:07:31,963
«Лейк-Хейзен», меня слышно?
461
01:07:39,338 --> 01:07:41,630
- Что это?
- Не могу вывести на радар.
462
01:07:50,838 --> 01:07:53,255
- Можешь повернуть по этой оси?
- Пытаюсь.
463
01:07:53,338 --> 01:07:55,005
Что за чертовщина?
464
01:07:55,088 --> 01:07:57,171
Так бывает, когда летишь без карты.
465
01:08:07,713 --> 01:08:12,255
«Эфир»? Специалист миссии Салливан,
прием. Слышите?
466
01:08:12,338 --> 01:08:14,005
«Лейк-Хейзен», меня слышно?
467
01:08:17,421 --> 01:08:19,005
«Лейк-Хейзен», прием.
468
01:08:32,921 --> 01:08:34,130
ОЦЕНКА ПОВРЕЖДЕНИЙ
469
01:08:46,421 --> 01:08:49,213
Не переключай,
оцени ущерб помимо системы связи.
470
01:08:53,005 --> 01:08:54,005
Это закончилось.
471
01:08:55,088 --> 01:08:56,088
Пока что.
472
01:08:57,088 --> 01:08:58,713
Салли, что на мостике?
473
01:08:59,505 --> 01:09:01,880
Выдержал.
Повреждена стенка лаборатории.
474
01:09:01,963 --> 01:09:04,880
Что со вторичной и третичной
системами связи?
475
01:09:06,255 --> 01:09:07,921
Системы связи утеряны,
476
01:09:09,421 --> 01:09:10,671
радар утерян.
477
01:09:15,505 --> 01:09:17,130
Мать его.
478
01:09:19,171 --> 01:09:21,296
Нужен полный отчет по всем системам.
479
01:09:21,380 --> 01:09:23,880
- И надо починить хотя бы радар.
- Займусь.
480
01:09:26,880 --> 01:09:28,005
Посмотрим, что тут.
481
01:09:32,463 --> 01:09:33,713
Стенка лаборатории.
482
01:09:35,421 --> 01:09:36,630
Принтер восстановит.
483
01:09:40,296 --> 01:09:41,338
Это радар.
484
01:09:45,130 --> 01:09:46,130
Ладно.
485
01:09:51,380 --> 01:09:52,963
Это система связи.
486
01:09:53,046 --> 01:09:54,838
АНАЛИЗ ПОВРЕЖДЕНИЙ
487
01:09:54,921 --> 01:09:56,296
Вот и системы связи.
488
01:09:56,380 --> 01:09:57,796
КРИТИЧЕСКИЙ УЩЕРБ
489
01:10:01,546 --> 01:10:02,921
Их можно восстановить…
490
01:10:04,921 --> 01:10:06,880
…но придётся прогуляться снаружи.
491
01:10:53,213 --> 01:10:54,796
Где ты это взяла?
492
01:10:54,880 --> 01:10:57,880
Стащила с платформы
поддержки лунного модуля.
493
01:10:57,963 --> 01:11:01,880
Как вернемся, НАСА пусть думает
о разгрузке контейнеров снабжения.
494
01:11:01,963 --> 01:11:03,463
Это должно сработать.
495
01:11:05,213 --> 01:11:06,213
Майя?
496
01:11:07,546 --> 01:11:09,630
Как тебе имя «Кэролин»?
497
01:11:14,130 --> 01:11:15,338
Нормальное.
498
01:11:17,005 --> 01:11:18,296
Лучше, чем Гиацинт?
499
01:11:18,921 --> 01:11:20,171
- Да.
- Ага.
500
01:11:20,713 --> 01:11:21,838
Как успехи?
501
01:11:21,921 --> 01:11:23,588
Должны уложиться в срок.
502
01:11:23,671 --> 01:11:26,463
Наружу пойдем мы с Майей.
503
01:11:27,588 --> 01:11:31,255
Ладно.
Я пойду с вами, понесу эту штуку.
504
01:11:32,213 --> 01:11:33,338
Там нет гравитации.
505
01:11:33,421 --> 01:11:35,380
Мы, девушки, сами справимся.
506
01:11:36,088 --> 01:11:39,005
Я не упущу возможность
прогуляться по кварталу.
507
01:11:46,005 --> 01:11:50,713
Он идет потому, что волнуется за тебя,
или потому, что я еще не выходила?
508
01:11:50,796 --> 01:11:52,421
Ты готовилась к этому.
509
01:11:52,505 --> 01:11:55,005
Он бы тебя не послал,
если бы сомневался.
510
01:11:56,588 --> 01:11:59,713
Хорошо. Хоть кто-то не сомневается.
511
01:12:13,255 --> 01:12:14,380
В четвертый раз.
512
01:12:14,463 --> 01:12:17,963
Она такая маленькая.
Откуда всё берется?
513
01:12:23,588 --> 01:12:24,588
Как самочувствие?
514
01:12:25,630 --> 01:12:27,130
Может опять вырвать.
515
01:12:28,380 --> 01:12:30,046
Теперь ты понимаешь меня.
516
01:12:33,505 --> 01:12:35,505
Давай сейчас, пока шлем не надела.
517
01:12:36,171 --> 01:12:37,588
Потом не отмоешь.
518
01:12:44,713 --> 01:12:45,546
Помочь?
519
01:12:49,630 --> 01:12:50,463
Спасибо.
520
01:12:53,171 --> 01:12:54,546
Это просто неправильно.
521
01:13:16,880 --> 01:13:18,046
Майя, ты в порядке?
522
01:13:18,713 --> 01:13:21,838
Мы можем двигаться со скоростью,
которая тебе удобна.
523
01:13:22,505 --> 01:13:24,338
Салли, тебя это тоже касается.
524
01:13:26,005 --> 01:13:27,463
Без спешки, ясно?
525
01:13:35,588 --> 01:13:37,005
Боже мой.
526
01:13:38,213 --> 01:13:39,713
Неповторимый вид.
527
01:14:01,755 --> 01:14:03,796
- Вот радар.
- Да.
528
01:14:39,880 --> 01:14:42,088
Сейчас увидите место установки.
529
01:14:45,838 --> 01:14:46,838
Вижу.
530
01:14:53,755 --> 01:14:55,088
Двадцать пять метров.
531
01:14:57,296 --> 01:14:58,421
Двадцать метров.
532
01:14:58,505 --> 01:15:00,213
Вижу место для антенны.
533
01:16:37,713 --> 01:16:41,296
Салли, как тебе имя «Флоренс»?
534
01:16:42,213 --> 01:16:44,505
Дети будут звать «Фуфло».
535
01:16:45,088 --> 01:16:46,296
Точно подмечено.
536
01:16:48,963 --> 01:16:50,213
Как там радар?
537
01:16:52,296 --> 01:16:54,338
Возможно, просто сбит с крепления.
538
01:16:55,921 --> 01:17:00,880
Часть проводки отошла, но нос целый.
539
01:17:02,671 --> 01:17:05,255
Прости? Как ты сказала, «нос»?
540
01:17:06,505 --> 01:17:08,838
Критиков развелось.
541
01:17:12,088 --> 01:17:13,796
- Эй, Санчес.
- Да?
542
01:17:14,338 --> 01:17:16,171
Может, вдохновишь?
543
01:17:20,005 --> 01:17:22,713
Да, у меня есть для тебя песня.
544
01:17:22,796 --> 01:17:26,130
Сейчас. Вот. Наслаждайтесь, детки.
545
01:17:31,338 --> 01:17:32,546
О да.
546
01:17:37,588 --> 01:17:38,963
Я не знаю эту песню.
547
01:18:07,421 --> 01:18:08,463
Нет, не знаю.
548
01:19:07,880 --> 01:19:10,671
Митчелл, проверим, работает ли радар.
549
01:19:11,255 --> 01:19:13,713
Понял. Минутку.
550
01:19:14,338 --> 01:19:16,755
Прекрасно. Перезагружаю.
551
01:19:20,546 --> 01:19:22,505
Я ошиблась профессией.
552
01:19:22,588 --> 01:19:24,463
Я говорю это уже два года.
553
01:19:26,296 --> 01:19:30,046
- Майя, всё надежно?
- Да. Заканчиваю с подключением.
554
01:19:30,130 --> 01:19:32,671
Вернемся и посмотрим,
кто хочет поговорить.
555
01:19:32,755 --> 01:19:35,421
- Салли, ты первая.
- Ладно.
556
01:19:40,380 --> 01:19:43,421
Хорошо, отличная работа. Санчес?
557
01:19:43,505 --> 01:19:47,046
Не знаю насчет системы связи, но радар…
558
01:19:48,755 --> 01:19:49,838
Что там?
559
01:19:52,921 --> 01:19:53,921
Майя, шевелись!
560
01:20:05,921 --> 01:20:08,005
Адэ, давайте живее там. Уходите.
561
01:20:08,088 --> 01:20:10,213
- Уходите оттуда.
- Быстро, Адэ!
562
01:20:10,296 --> 01:20:13,546
- Майя! Уходи быстро!
- Я застряла!
563
01:20:15,088 --> 01:20:16,755
Майя! Шевелись!
564
01:20:44,838 --> 01:20:45,671
Салли!
565
01:20:46,880 --> 01:20:48,463
Я здесь, Адэ!
566
01:21:00,046 --> 01:21:00,880
Всё.
567
01:21:03,213 --> 01:21:04,046
Кончилось.
568
01:21:05,463 --> 01:21:08,463
Все целы? Всё нормально?
569
01:21:09,088 --> 01:21:11,380
- Вы как?
- Мать твою!
570
01:21:11,463 --> 01:21:12,671
Какого хрена?
571
01:21:13,921 --> 01:21:15,005
Ладно.
572
01:21:15,630 --> 01:21:18,880
Идем внутрь,
пока Майя не сломала что-то еще.
573
01:21:18,963 --> 01:21:20,005
Я?
574
01:21:23,130 --> 01:21:24,588
Доложите обстановку.
575
01:21:25,255 --> 01:21:28,255
У нас есть радар. И…
576
01:21:32,255 --> 01:21:33,671
…есть система связи.
577
01:21:33,755 --> 01:21:36,671
Врубаю. Надеюсь, заработает.
578
01:21:40,671 --> 01:21:41,880
Мне надо выпить.
579
01:21:42,421 --> 01:21:46,713
Отметить мой первый
и последний выход в космос.
580
01:21:47,880 --> 01:21:50,880
Нет, выпью два раза.
581
01:21:50,963 --> 01:21:52,213
Нам всем не помешает.
582
01:21:54,255 --> 01:21:55,171
Кто это сказал?
583
01:21:56,796 --> 01:21:57,630
Салли.
584
01:22:24,255 --> 01:22:25,380
Помогите.
585
01:22:26,921 --> 01:22:28,713
Помогите мне.
586
01:22:28,796 --> 01:22:29,838
Майя?
587
01:22:33,838 --> 01:22:34,671
Майя?
588
01:22:45,338 --> 01:22:46,546
У меня кровь.
589
01:23:09,713 --> 01:23:14,046
Рана с проникновением. Санчес,
встречай с аптечкой в воздушном шлюзе.
590
01:23:14,130 --> 01:23:17,796
Санчес пошел. Адэ,
ее уровень кислорода быстро падает.
591
01:23:17,880 --> 01:23:18,838
МАЙЯ
592
01:23:27,755 --> 01:23:29,463
Давайте ее привяжем.
593
01:23:30,255 --> 01:23:33,630
- Что я сделала не так?
- Ты всё сделала правильно.
594
01:23:37,880 --> 01:23:38,713
Ладно.
595
01:23:42,755 --> 01:23:45,338
Всё будет хорошо. Ясно?
596
01:23:47,921 --> 01:23:49,213
Это серьёзно?
597
01:23:50,421 --> 01:23:51,838
Снимем рюкзак.
598
01:23:52,588 --> 01:23:55,880
- Дыши, Майя.
- Санчес, неси аптечку!
599
01:24:06,588 --> 01:24:08,130
Ну же, давай.
600
01:24:10,213 --> 01:24:11,213
Дыши.
601
01:24:13,713 --> 01:24:14,588
Вот так.
602
01:24:15,255 --> 01:24:16,380
Тридцать секунд!
603
01:24:16,463 --> 01:24:19,421
Я с тобой. Смотри на меня. Я с тобой.
604
01:24:19,921 --> 01:24:21,713
- Я сниму твой шлем.
- Ладно.
605
01:24:21,796 --> 01:24:23,796
- Ладно? Всё будет хорошо.
- Ладно.
606
01:24:24,380 --> 01:24:25,338
Двадцать секунд.
607
01:24:27,421 --> 01:24:29,713
Просто дыши.
608
01:24:30,546 --> 01:24:32,671
Сколько еще? Вот так.
609
01:24:33,255 --> 01:24:35,296
Десять секунд! Давай!
610
01:24:44,046 --> 01:24:45,588
Давай! Пошел! Всё!
611
01:25:11,505 --> 01:25:13,880
- Слишком много крови.
- Ничего.
612
01:25:14,755 --> 01:25:16,713
- Слишком много крови.
- Спокойно.
613
01:25:16,796 --> 01:25:19,963
- Времени мало. Надави.
- Здесь? Держись.
614
01:25:20,046 --> 01:25:24,713
- Не бойся, ты справишься.
- Слишком много крови. Слишком много!
615
01:25:24,796 --> 01:25:29,213
- Нашел.
- Всё будет хорошо. Ясно?
616
01:25:29,296 --> 01:25:31,671
Майя, дыши.
617
01:25:32,880 --> 01:25:36,838
- Прошу, дыши. Ладно?
- Колотая рана нижней части спины.
618
01:25:37,421 --> 01:25:38,421
Майя?
619
01:25:41,380 --> 01:25:42,796
Майя?
620
01:25:42,880 --> 01:25:43,796
- Есть?
- Да.
621
01:25:43,880 --> 01:25:46,046
- Майя?
- Да?
622
01:25:46,130 --> 01:25:47,255
Всё будет хорошо.
623
01:25:48,588 --> 01:25:50,796
- С тобой всё будет хорошо. Да.
- Нет.
624
01:25:51,921 --> 01:25:54,171
- Майя.
- Что кровь не останавливается?
625
01:25:54,880 --> 01:25:56,296
Смотри на меня.
626
01:25:56,380 --> 01:25:58,338
- Майя.
- Я должен остаться тут.
627
01:25:58,421 --> 01:26:00,546
- Держись.
- Митчелл, готовь.
628
01:26:00,630 --> 01:26:05,963
Майя. Смотри на меня. Майя. Дыши.
629
01:26:06,671 --> 01:26:10,088
- Прошу.
- Пытаюсь.
630
01:26:13,296 --> 01:26:14,255
Майя.
631
01:26:17,838 --> 01:26:20,921
Просто дыши. Дыши.
632
01:26:21,005 --> 01:26:22,421
Майя.
633
01:27:28,130 --> 01:27:30,838
«Лейк-Хейзен», это «Эфир».
Вы меня слышите?
634
01:30:21,296 --> 01:30:22,130
Капитан,
635
01:30:22,963 --> 01:30:24,921
мы только что увидели Землю.
636
01:30:28,921 --> 01:30:33,921
Я подключился к сигналу
старого спутника-телескопа «Астрон».
637
01:31:00,463 --> 01:31:01,671
Что будем делать?
638
01:31:08,046 --> 01:31:10,671
«Лейк-Хейзен», это «Эфир». Меня слышно?
639
01:31:13,796 --> 01:31:14,713
Повторяю…
640
01:31:15,421 --> 01:31:19,380
«Лейк-Хейзен», это «Эфир».
Вы слышите это сообщение?
641
01:31:22,380 --> 01:31:24,505
«Лейк-Хейзен», вы слышите?
642
01:31:26,130 --> 01:31:27,213
Да, «Эфир».
643
01:31:28,546 --> 01:31:30,630
Наша система связи отключилась.
644
01:31:33,046 --> 01:31:37,130
Теперь она действует,
и мы только что увидели Землю.
645
01:31:43,796 --> 01:31:45,463
Боюсь, мы не очень хорошо
646
01:31:45,546 --> 01:31:47,880
присматривали за ней, пока вас не было.
647
01:31:50,380 --> 01:31:54,505
У вас есть новые данные
по возможным местам безопасной посадки?
648
01:31:58,505 --> 01:31:59,338
Нет.
649
01:32:04,046 --> 01:32:06,880
Все зоны выживания — под землей.
650
01:32:08,380 --> 01:32:09,713
И они временные.
651
01:32:15,255 --> 01:32:16,796
Я хочу кое-что предложить.
652
01:32:23,421 --> 01:32:25,088
В этом есть какой-то смысл?
653
01:32:28,421 --> 01:32:31,921
Если мы хотим назад на Ка-23, да.
654
01:32:32,005 --> 01:32:33,588
Это довольно хороший план.
655
01:32:35,130 --> 01:32:37,171
Отклониться от курса на Землю
656
01:32:37,880 --> 01:32:41,380
и с помощью гравитации
сэкономить топливо для возвращения.
657
01:32:41,463 --> 01:32:44,546
- Зачем это делать?
- Потому что на Земле ничего нет.
658
01:32:44,630 --> 01:32:48,005
- Мы не полетим назад в космос.
- На Земле мы умрем.
659
01:32:48,088 --> 01:32:50,796
- Он еще жив.
- Полюса — последние зоны.
660
01:32:50,880 --> 01:32:53,880
- Загрязнение воздуха растет.
- Мы точно не знаем.
661
01:32:53,963 --> 01:32:54,921
Мы видели Землю.
662
01:32:55,005 --> 01:32:58,255
Наша миссия — слетать на Ка-23,
а потом вернуться домой.
663
01:33:00,046 --> 01:33:01,130
Мы летим домой.
664
01:33:34,255 --> 01:33:37,213
«Лейк-Хейзен», вы еще слышите меня?
665
01:33:38,630 --> 01:33:39,671
Я здесь, «Эфир».
666
01:33:41,713 --> 01:33:44,796
«Лейк-Хейзен»,
это командир корабля Гордон Адеволе.
667
01:33:46,505 --> 01:33:48,546
Вы приводите интересные цифры,
668
01:33:48,630 --> 01:33:51,630
но мне интересно, где вы их взяли.
669
01:33:51,713 --> 01:33:54,463
И почему вы так много знаете
о нашем полете?
670
01:33:56,838 --> 01:33:58,171
Вы, собственно, кто?
671
01:34:02,213 --> 01:34:03,630
Августин Лофтхаус.
672
01:34:08,588 --> 01:34:10,046
Доктор Лофтхаус.
673
01:34:13,130 --> 01:34:15,505
Я надеялся
встретить вас по возвращении.
674
01:34:17,255 --> 01:34:21,463
Увы, теперь это кажется
куда менее вероятным.
675
01:34:23,338 --> 01:34:24,171
Да.
676
01:34:26,796 --> 01:34:29,463
Учитывая ваше положение, вы уверены,
677
01:34:29,546 --> 01:34:33,046
что нет безопасных регионов
в южном полушарии?
678
01:34:34,213 --> 01:34:35,421
Антарктида?
679
01:34:37,963 --> 01:34:39,546
Нет, нигде.
680
01:34:51,671 --> 01:34:52,671
Сожалею.
681
01:34:56,296 --> 01:34:59,505
Мы обсудим наши варианты.
Надеюсь снова поговорить.
682
01:35:16,171 --> 01:35:17,796
Для тебя сообщение.
683
01:35:19,588 --> 01:35:20,421
Загружается.
684
01:35:25,838 --> 01:35:27,046
Когда его отправили?
685
01:35:28,796 --> 01:35:29,880
Десять дней назад.
686
01:35:31,505 --> 01:35:32,630
Любимый,
687
01:35:33,713 --> 01:35:35,088
не знаю, в курсе ли вы…
688
01:35:36,880 --> 01:35:38,296
что происходит здесь,
689
01:35:38,380 --> 01:35:42,296
но нас просят эвакуироваться.
690
01:35:44,713 --> 01:35:46,005
Мальчики больны.
691
01:35:52,671 --> 01:35:56,838
Хочу сообщить,
куда мы отправляемся… ведь я больше
692
01:35:56,921 --> 01:35:58,546
не смогу с тобой связаться.
693
01:36:01,046 --> 01:36:04,546
Я очень тебя люблю.
694
01:36:41,088 --> 01:36:42,088
Есть минутка?
695
01:36:47,171 --> 01:36:48,005
Конечно.
696
01:36:50,796 --> 01:36:53,671
Это странно, если подумать о том,
сколько этим занимаюсь.
697
01:36:59,505 --> 01:37:01,296
Двадцать лет назад мы с Кэт…
698
01:37:03,546 --> 01:37:05,046
…часто говорили о рисках.
699
01:37:05,880 --> 01:37:07,880
Есть определенная опасность…
700
01:37:09,713 --> 01:37:11,380
…и мы принимали ее в расчет.
701
01:37:14,296 --> 01:37:16,546
По идее, я подвергался риску…
702
01:37:19,213 --> 01:37:20,880
…а им ничто не грозило.
703
01:37:27,046 --> 01:37:27,880
Дома…
704
01:37:30,296 --> 01:37:31,255
…в безопасности.
705
01:37:34,005 --> 01:37:37,838
На корабле два посадочных модуля,
и я хотел бы взять один.
706
01:37:39,130 --> 01:37:40,046
Вы были правы.
707
01:37:42,088 --> 01:37:47,880
Ваш долг — развернуть корабль
и начать новую жизнь, только лучше.
708
01:37:50,296 --> 01:37:51,546
Но мой долг…
709
01:37:53,755 --> 01:37:56,088
…сдержать обещание, данное моей семье.
710
01:37:59,380 --> 01:38:00,380
Я понимаю.
711
01:38:02,380 --> 01:38:03,796
Я бы думал так же.
712
01:38:05,630 --> 01:38:06,671
Я знаю.
713
01:38:45,880 --> 01:38:48,921
- Им управляют вдвоем.
- Справлюсь.
714
01:38:53,296 --> 01:38:54,838
Я полечу с тобой.
715
01:39:03,380 --> 01:39:04,463
Зачем тебе это?
716
01:39:05,838 --> 01:39:06,671
Я тут думал…
717
01:39:07,255 --> 01:39:08,838
Это твоя первая ошибка.
718
01:39:13,838 --> 01:39:15,505
Я часто думал о времени…
719
01:39:17,505 --> 01:39:20,755
…о том, на что его тратишь и почему.
720
01:39:23,171 --> 01:39:25,213
Почему один живет целый век,
721
01:39:26,546 --> 01:39:28,463
а другой — годы.
722
01:39:34,880 --> 01:39:37,380
Моя дочь Мария умерла в четыре года.
723
01:39:39,588 --> 01:39:41,671
Сейчас она была бы ровесницей Майи.
724
01:39:44,296 --> 01:39:47,463
Иногда по ночам, когда я не мог уснуть,
725
01:39:48,755 --> 01:39:50,921
я представлял, что они подруги.
726
01:39:52,463 --> 01:39:55,630
Что они обсуждают школу. Или парней.
727
01:40:10,088 --> 01:40:11,630
Я хочу вернуть Майю домой.
728
01:40:13,421 --> 01:40:15,838
Это лучший способ
потратить время с умом.
729
01:40:24,380 --> 01:40:27,755
Я решил вернуться за компанию с другом,
если он не против.
730
01:40:32,088 --> 01:40:32,921
Ладно.
731
01:41:11,838 --> 01:41:12,838
Пока, Салли.
732
01:41:16,213 --> 01:41:19,546
Береги себя, ладно?
И нашу малышку Кэролин.
733
01:41:38,130 --> 01:41:39,588
Надеюсь, найдешь родных.
734
01:42:14,505 --> 01:42:15,463
Пожелайте удачи.
735
01:42:18,213 --> 01:42:19,046
Удачи.
736
01:43:28,380 --> 01:43:32,005
Это «Эфир». Меня слышно?
737
01:43:35,588 --> 01:43:37,296
Доктор Лофтхаус, меня слышно?
738
01:43:38,380 --> 01:43:39,380
Я вас слышу.
739
01:43:43,463 --> 01:43:46,713
Скоро будет ионизационный провал
и мы потеряем контакт…
740
01:43:48,713 --> 01:43:51,713
…но сначала я хотела поблагодарить вас.
741
01:43:53,296 --> 01:43:55,713
Мы с командиром Адеволе
разворачиваемся.
742
01:44:01,255 --> 01:44:02,255
Это хорошо.
743
01:44:04,880 --> 01:44:08,505
Капитан Митчелл
и специалист Санчес решили сесть.
744
01:44:12,255 --> 01:44:13,546
У них тут родные?
745
01:44:16,005 --> 01:44:16,838
Да.
746
01:44:22,505 --> 01:44:23,505
Понимаю.
747
01:44:28,713 --> 01:44:30,380
С бортинженером Майей Лоренс
748
01:44:30,463 --> 01:44:33,463
произошел несчастный случай
во время полета.
749
01:44:40,255 --> 01:44:41,088
Сожалею.
750
01:44:47,796 --> 01:44:53,213
Вы сделали…
Вы столько всего здесь обнаружили.
751
01:44:59,171 --> 01:45:00,463
Я лишь указал.
752
01:45:05,046 --> 01:45:07,505
Вы указали на невероятный мир.
753
01:45:09,421 --> 01:45:11,213
Вот бы показать его вам.
754
01:45:18,421 --> 01:45:20,046
Ограничусь «Лейк-Хейзен».
755
01:45:24,130 --> 01:45:25,630
Как вы там оказались?
756
01:45:31,463 --> 01:45:33,421
Подумал, что могу кому-то помочь.
757
01:45:35,630 --> 01:45:37,255
Вы определенно это сделали.
758
01:45:39,088 --> 01:45:42,380
Я пошла в космическую программу
в том числе и из-за вас.
759
01:45:44,380 --> 01:45:47,921
Вы работали с моей матерью,
Джин Салливан.
760
01:45:49,005 --> 01:45:51,546
Она принесла камень с Луны,
подаренный вами.
761
01:45:52,963 --> 01:45:55,088
Для меня не было ничего лучше.
762
01:45:55,838 --> 01:45:57,921
Захотела полететь туда и найти еще.
763
01:46:01,546 --> 01:46:04,421
Жаль, не поблагодарю вас лично,
доктор Лофтхаус.
764
01:46:07,296 --> 01:46:08,171
Августин.
765
01:46:09,880 --> 01:46:11,255
Августин.
766
01:46:13,296 --> 01:46:14,338
А я Айрис.
767
01:46:19,671 --> 01:46:20,505
Я знаю.
768
01:46:42,713 --> 01:46:44,630
Очень рад наконец познакомиться.
769
01:46:51,880 --> 01:46:53,796
Каково там, Айрис?
770
01:46:55,296 --> 01:46:56,171
Расскажи мне.
771
01:46:58,046 --> 01:46:59,338
Потрясающе.
772
01:47:02,255 --> 01:47:05,546
Место для колонии похоже на Колорадо.
773
01:47:07,296 --> 01:47:08,338
Вы бывали там?
774
01:47:09,880 --> 01:47:11,171
В горах.
775
01:47:12,963 --> 01:47:13,796
Да.
776
01:47:17,046 --> 01:47:20,505
Воздух такой свежий,
777
01:47:21,963 --> 01:47:23,963
и на планете такой запах,
778
01:47:24,046 --> 01:47:27,588
будто сосны спрятаны
где-то под поверхностью,
779
01:47:27,671 --> 01:47:29,171
готовые прорваться.
780
01:47:33,796 --> 01:47:35,338
В первые недели там
781
01:47:35,421 --> 01:47:38,255
я всё смотрела вверх,
ожидая увидеть синее небо,
782
01:47:38,338 --> 01:47:39,796
но оно было оранжевым
783
01:47:41,255 --> 01:47:43,505
из-за света, отраженного Юпитером.
784
01:47:45,921 --> 01:47:48,046
Когда орбиты сближаются…
785
01:47:50,130 --> 01:47:51,963
…Юпитер выглядит таким близким…
786
01:47:54,671 --> 01:47:56,671
Кажется, протяни руку — коснешься.
787
01:47:59,046 --> 01:48:02,630
И этот свет
словно усиливает все краски.
788
01:48:04,088 --> 01:48:08,255
Вода… цветы…
789
01:48:10,255 --> 01:48:13,755
Словно ты в стране Оз
и впервые видишь настоящие цвета.
790
01:48:19,046 --> 01:48:21,630
Я еще не видела
ничего столь прекрасного.
791
01:48:30,963 --> 01:48:32,171
Доктор Лофтхаус?
792
01:48:35,296 --> 01:48:36,421
Августин?
793
01:48:42,338 --> 01:48:43,380
Кажется, пропал.
794
01:48:49,213 --> 01:48:50,713
Видимо, мы остались одни.
795
01:48:56,130 --> 01:48:57,130
Одни?
796
01:56:46,005 --> 01:56:51,005
Перевод субтитров: Владимир Фадеев