1
00:00:32,838 --> 00:00:35,505
ОБСЕРВАТОРІЯ БАРБО
2
00:00:35,588 --> 00:00:38,296
ПІВНІЧНЕ ПОЛЯРНЕ КОЛО
3
00:01:22,255 --> 00:01:27,338
ЛЮТИЙ 2049 РОКУ
4
00:01:27,880 --> 00:01:34,005
ЧЕРЕЗ ТРИ ТИЖНІ ПІСЛЯ ПОДІЇ
5
00:01:52,671 --> 00:01:54,505
Ще є час передумати.
6
00:01:55,088 --> 00:01:56,921
Це як перегони, хто помре першим.
7
00:01:58,921 --> 00:02:01,713
Пацієнт зі смертельною хворобою
переживе решту людства.
8
00:02:01,796 --> 00:02:03,963
Хай хтось напише про тебе
в медичний журнал.
9
00:02:04,046 --> 00:02:05,546
Не буде кому його читати.
10
00:02:06,755 --> 00:02:10,130
Без переливань крові
ти не протягнеш і тижня.
11
00:02:11,005 --> 00:02:13,546
Якби я поспішав померти,
полетів би з вами.
12
00:02:16,130 --> 00:02:18,505
-Ми всі хочемо бути вдома.
-Де той дім?
13
00:02:19,880 --> 00:02:22,046
Для тебе, напевно, тут.
14
00:02:22,921 --> 00:02:24,546
Не гірше, ніж деінде.
15
00:02:29,963 --> 00:02:32,588
Ано? Ано!
16
00:02:32,671 --> 00:02:35,838
-Залишайте все.
-Ано?
17
00:02:35,921 --> 00:02:38,046
-Залишайте тут усі свої речі.
-Ано!
18
00:02:39,005 --> 00:02:40,546
-Моя донечка зникла!
-Що?
19
00:02:40,630 --> 00:02:43,630
-Я не можу знайти доньку. Її тут нема.
-Що сталося?
20
00:02:43,713 --> 00:02:44,963
Я не можу її знайти!
21
00:02:45,046 --> 00:02:47,005
-Кетрін!
-Ана?
22
00:02:47,088 --> 00:02:48,546
-Вона вже полетіла.
-Що?
23
00:02:48,630 --> 00:02:51,838
Її посадили в інший вертоліт. Я її бачила.
24
00:02:51,921 --> 00:02:54,796
-Що? Саму?
-Ні, з доктором Роґґом.
25
00:02:54,880 --> 00:02:57,505
Він просив передати тобі,
що чекатиме тебе на землі.
26
00:02:57,588 --> 00:02:59,130
-Нам час рушати.
-Ходімо.
27
00:03:07,296 --> 00:03:08,921
Ти викреслюєш імена?
28
00:03:09,005 --> 00:03:12,255
Мені не дали список.
Я просто саджаю людей у вертоліт.
29
00:03:12,796 --> 00:03:13,838
А той?
30
00:03:16,338 --> 00:03:17,380
Він залишається.
31
00:03:20,588 --> 00:03:21,588
Поїхали!
32
00:04:19,213 --> 00:04:22,963
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
33
00:06:24,505 --> 00:06:27,463
В одній нашій галактиці є мільярди зірок.
34
00:06:27,546 --> 00:06:30,296
Кожна з них -
сонце для власної сонячної системи,
35
00:06:30,380 --> 00:06:32,630
і в більшості цих сонць є планети,
36
00:06:32,713 --> 00:06:34,713
тому не дивно,
37
00:06:34,796 --> 00:06:38,880
що серед цих сотень мільярдів екзопланет,
які існують у нашій галактиці,
38
00:06:38,963 --> 00:06:42,463
щонайменше на одній є потенціал
для підтримки життя.
39
00:06:44,255 --> 00:06:48,296
Це К-23,
нещодавно виявлений місяць Юпітера.
40
00:06:48,880 --> 00:06:50,255
Це не зовсім екзопланета.
41
00:06:50,338 --> 00:06:52,630
Атмосфера цього місяця
залежить не від сонця,
42
00:06:52,713 --> 00:06:54,546
а від теплових вулканічних процесів.
43
00:06:54,630 --> 00:06:58,296
Простіше кажучи,
під час вивчення місячного спектру К-23,
44
00:06:58,380 --> 00:07:00,421
його біомаркерів та водяної пари
45
00:07:01,046 --> 00:07:04,296
здається, ніби він нагрівається зсередини.
46
00:07:04,380 --> 00:07:07,755
Хоча придатність атмосфери для життя
потребує подальшого вивчення,
47
00:07:07,838 --> 00:07:09,755
ми можемо з упевненістю заявити,
48
00:07:09,838 --> 00:07:14,005
що з огляду на масу,
променеву швидкість та орбіту
49
00:07:15,338 --> 00:07:16,671
він може бути ідеальним.
50
00:07:31,421 --> 00:07:32,838
Особисто я з ним незнайомий,
51
00:07:32,921 --> 00:07:36,505
але я колись збирав матеріали
для його партнера, читав його роботи.
52
00:07:36,588 --> 00:07:38,005
Це було в Оксфорді?
53
00:07:41,296 --> 00:07:42,505
Ні, в Мічигані.
54
00:07:43,671 --> 00:07:44,588
У Мічигані.
55
00:07:45,588 --> 00:07:46,588
Там дуже холодно.
56
00:07:47,171 --> 00:07:49,421
Так, ви там бували?
57
00:07:50,505 --> 00:07:51,838
Що ви п'єте?
58
00:07:52,880 --> 00:07:55,171
Віскі. А ви?
59
00:07:56,046 --> 00:07:57,088
Те саме, що й ви.
60
00:07:57,171 --> 00:07:58,671
Пляж Портобелло.
61
00:07:58,755 --> 00:08:00,421
-Чули про нього?
-Ні.
62
00:08:00,505 --> 00:08:04,588
Там так гарно. Варто з'їздити.
На узбережжя поблизу Единбурга.
63
00:08:04,671 --> 00:08:07,171
Посеред літа там, імовірно, йтиме дощ.
64
00:08:07,255 --> 00:08:09,088
-Приманка для туристів.
-Авжеж.
65
00:08:09,171 --> 00:08:11,838
-Але поїдьте на пляж, він прекрасний.
-Обов'язково.
66
00:08:11,921 --> 00:08:15,255
Доки ви мене слухаєте,
можна поставити дуже серйозне питання
67
00:08:15,338 --> 00:08:16,838
про вашу дуже серйозну книгу?
68
00:08:17,505 --> 00:08:20,546
Яка частка того,
що ви шукаєте, - реальність,
69
00:08:21,171 --> 00:08:23,963
і яка частка вашої планети - просто…
70
00:08:24,796 --> 00:08:25,755
брехня?
71
00:08:36,630 --> 00:08:40,380
ЗА МОТИВАМИ КНИГИ «ДОБРОГО РАНКУ, ПІВНІЧ»
ЛІЛІ БРУКС-ДАЛТОН
72
00:09:10,296 --> 00:09:11,630
Перерахуй активні місії.
73
00:09:14,713 --> 00:09:16,630
«Неовайз», неактивна.
74
00:09:16,713 --> 00:09:19,338
«Вояджер 3», неактивна.
75
00:09:19,421 --> 00:09:22,046
Міжнародна космічна станція, евакуйована.
76
00:09:22,630 --> 00:09:25,005
«Оріон 2», неактивна.
77
00:09:25,088 --> 00:09:27,130
«Ефір», активна.
78
00:09:27,213 --> 00:09:29,671
«Джіофен 3», неактивна.
79
00:09:29,755 --> 00:09:31,338
-«Джейсон…»
-Покажи мені «Ефір».
80
00:09:37,671 --> 00:09:39,296
ТРАЄКТОРІЯ ПОВЕРНЕННЯ
ЗАХІД НА ПОСАДКУ
81
00:09:47,296 --> 00:09:49,796
Коли з «Ефіром» можна буде зв'язатися?
82
00:09:49,880 --> 00:09:52,963
«Ефір» увійде в зону зв'язку
через 11 годин 54 хвилини.
83
00:09:53,046 --> 00:09:56,296
-Постав будильник і повідом.
-Будильник поставлений.
84
00:10:20,421 --> 00:10:21,421
Уже йду.
85
00:10:54,588 --> 00:10:56,588
Ні! Чекайте!
86
00:10:58,713 --> 00:10:59,963
Аде!
87
00:11:00,546 --> 00:11:02,380
Чекайте!
88
00:11:43,046 --> 00:11:44,463
Ти прокинулася, Майє?
89
00:11:44,546 --> 00:11:47,005
Так. Як почуваєшся?
90
00:11:47,546 --> 00:11:48,755
Як лось.
91
00:11:50,296 --> 00:11:53,296
-Доброго ранку, Саллі.
-Я з тобою не розмовляю.
92
00:11:54,421 --> 00:11:55,421
Чого це?
93
00:11:55,505 --> 00:11:59,130
Мені приснилося, що ти кинув мене на К-23,
тож я з тобою не розмовляю.
94
00:12:03,130 --> 00:12:05,755
-Ти рано почав.
-Чемпіони не знають спочинку.
95
00:12:05,838 --> 00:12:08,171
І досі хочеш обійти в грі своїх малих?
96
00:12:08,255 --> 00:12:11,338
-Вони заплатили, щоб ти мене відволікала?
-Ні, це я безплатно.
97
00:12:12,255 --> 00:12:14,921
-З дому щось чути?
-Намагаюся почути.
98
00:13:15,421 --> 00:13:17,963
-Доброго ранку, Санчезе.
-Доброго, Саллі.
99
00:13:18,713 --> 00:13:19,713
Кава без кофеїну.
100
00:13:21,088 --> 00:13:22,921
Дякую.
101
00:13:23,588 --> 00:13:25,755
-Є щось?
-Поки що нічого.
102
00:13:46,005 --> 00:13:50,505
Це «Ефір», місія К-23,
відкриті на всіх каналах.
103
00:13:51,880 --> 00:13:54,005
Хтось мене чує?
104
00:13:57,713 --> 00:13:58,630
Повторюю.
105
00:13:59,713 --> 00:14:02,088
Хтось мене чує?
106
00:14:47,630 --> 00:14:50,546
-Що вона чує?
-Яка це частота?
107
00:14:50,630 --> 00:14:52,880
Це С, Екс і Ка.
108
00:14:53,671 --> 00:14:57,088
-Отже, наш останній контакт був…
-Зникнення центру рахуємо?
109
00:14:57,171 --> 00:14:58,296
-Після нього.
-Три тижні.
110
00:14:59,171 --> 00:15:02,671
Якщо Мохаве вимикається, сигнал
відразу підхоплює Іспанія чи Австралія.
111
00:15:02,755 --> 00:15:04,796
Без пауз. Ми не отримуємо нічого.
112
00:15:04,880 --> 00:15:09,255
Я все розібрала, десять разів
перезавантажила, і нічого не працює.
113
00:15:10,255 --> 00:15:13,463
Ще я не змогла зв'язатися
з кораблем, який мав колонізувати К-23,
114
00:15:13,546 --> 00:15:15,671
він мав вилітати тиждень тому.
115
00:15:20,005 --> 00:15:21,921
Може, річ в атмосфері,
116
00:15:22,005 --> 00:15:25,755
радіочастотному забрудненні
чи геомагнітній бурі.
117
00:15:26,796 --> 00:15:31,130
Але ніщо з цього не могло тривати
так довго чи вплинути на обидві півкулі.
118
00:16:39,713 --> 00:16:42,546
ОБСЕРВАТОРІЯ БАРБО
119
00:17:44,171 --> 00:17:45,213
Ні.
120
00:17:48,380 --> 00:17:53,088
Алло, це обсерваторія Барбо.
Ви забули одного члена сім'ї.
121
00:17:53,171 --> 00:17:55,338
Хтось мусить по неї повернутися.
122
00:18:00,380 --> 00:18:05,005
Алло, це обсерваторія Барбо.
Дитину зі станції залишили…
123
00:18:05,505 --> 00:18:06,546
Як тебе звати?
124
00:18:08,713 --> 00:18:09,796
Як тебе звати?
125
00:18:10,421 --> 00:18:14,505
Вона… Невпізнана дитина.
126
00:18:14,588 --> 00:18:17,421
Їй років сім чи вісім. Вона сама.
127
00:18:18,630 --> 00:18:20,630
Хтось має повернутися. Вона…
128
00:18:30,838 --> 00:18:32,171
Мене хтось чує?
129
00:18:44,588 --> 00:18:45,421
Агов.
130
00:19:22,046 --> 00:19:26,213
Хтось має по тебе повернутися,
бо я тобі допомогти не зможу.
131
00:19:26,796 --> 00:19:27,921
Розумієш?
132
00:19:31,338 --> 00:19:32,880
Я не та людина.
133
00:19:44,005 --> 00:19:45,380
Я не та людина.
134
00:20:17,921 --> 00:20:19,380
Ти голодна?
135
00:20:27,796 --> 00:20:29,838
У тебе є брати чи сестри?
136
00:20:33,463 --> 00:20:35,921
Ти ж не глуха, так? Ти чуєш, що я кажу?
137
00:20:36,713 --> 00:20:37,546
Агов.
138
00:20:40,796 --> 00:20:42,213
Явно ні.
139
00:20:43,130 --> 00:20:44,380
Просто не можеш говорити?
140
00:20:46,546 --> 00:20:47,630
Чи не хочеш?
141
00:20:48,796 --> 00:20:50,338
Просто хочеш мене дратувати.
142
00:20:53,671 --> 00:20:54,671
Що це таке?
143
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
Це квітка ірис?
144
00:21:00,380 --> 00:21:01,380
Це…
145
00:21:14,088 --> 00:21:14,963
Ти Айріс?
146
00:21:21,588 --> 00:21:22,421
Добре.
147
00:21:24,671 --> 00:21:29,505
«Ефір» у діапазоні для прямого контакту.
Вхідних повідомлень нема.
148
00:21:35,338 --> 00:21:36,338
Викликаю «Ефір».
149
00:21:36,421 --> 00:21:39,505
Це обсерваторія Барбо. Ви це чуєте?
150
00:21:42,255 --> 00:21:43,255
Викликаю «Ефір».
151
00:21:43,338 --> 00:21:46,380
Це обсерваторія Барбо. Ви це чуєте?
152
00:21:55,796 --> 00:21:57,671
Ні до чого не торкайся.
153
00:22:03,963 --> 00:22:06,255
Викликаю «Ефір». Це обсерваторія Барбо.
154
00:22:06,338 --> 00:22:07,713
Ви це чуєте?
155
00:22:12,005 --> 00:22:13,005
Не торкатися.
156
00:22:15,796 --> 00:22:17,921
Викликаю «Ефір».
157
00:22:18,005 --> 00:22:21,296
Це обсерваторія Барбо. Ви це чуєте?
158
00:22:28,838 --> 00:22:31,296
«ЕФІР»
159
00:22:31,380 --> 00:22:32,380
Це «Ефір».
160
00:22:35,630 --> 00:22:38,921
Це космічний корабель… далеко від нас.
161
00:22:40,213 --> 00:22:42,338
Повертається з планети, ми сподівалися…
162
00:22:43,505 --> 00:22:45,505
Що вона стане нашим майбутнім, але…
163
00:22:47,421 --> 00:22:49,671
Не так сталося, як гадалося.
164
00:22:57,213 --> 00:22:59,255
Тому я мушу зв'язатися з ними.
165
00:23:00,421 --> 00:23:02,838
Зараз. Поки ще не пізно.
166
00:23:06,838 --> 00:23:07,838
Розумієш?
167
00:23:34,213 --> 00:23:37,088
Ні.
168
00:23:37,171 --> 00:23:38,338
Це моя кімната.
169
00:23:40,130 --> 00:23:41,338
Це моя кімната.
170
00:23:45,546 --> 00:23:46,505
Ось.
171
00:23:49,296 --> 00:23:50,588
Ти спатимеш тут.
172
00:23:51,421 --> 00:23:52,255
Ні.
173
00:23:54,213 --> 00:23:55,130
Гаразд.
174
00:25:05,588 --> 00:25:08,713
Наша проблема в антені. Вона заслабка.
175
00:25:08,796 --> 00:25:11,130
Як би ми її не крутили.
176
00:25:12,296 --> 00:25:15,921
Вони не відповідають, бо не чують нас.
177
00:26:46,505 --> 00:26:47,921
Ну, це вже щось.
178
00:26:55,380 --> 00:27:01,046
Зважаючи на всі змінні, той факт,
що ми не можемо зв'язатися з К-23
179
00:27:01,630 --> 00:27:04,546
і не чуємо Мохаве на жодній частоті,
180
00:27:05,755 --> 00:27:07,963
очевидним висновком мусить бути те,
181
00:27:09,755 --> 00:27:11,755
що в цьому винні ми.
182
00:27:13,296 --> 00:27:17,588
Але ми перевірили в себе всі можливі
ділянки, де можуть бути проблеми,
183
00:27:17,671 --> 00:27:19,588
і нічого не можемо знайти.
184
00:27:22,130 --> 00:27:26,255
Якби екіпаж був менш досвідченим,
на цьому кораблі почалася б паніка.
185
00:27:26,338 --> 00:27:27,463
Не так швидко.
186
00:27:28,380 --> 00:27:32,046
Спеціаліст місії Салліван
зараз порушує всі протоколи
187
00:27:32,130 --> 00:27:34,838
у спробах зв'язатися хоча б із кимось,
188
00:27:34,921 --> 00:27:37,880
у тому числі з Китаєм, Індією
189
00:27:39,880 --> 00:27:40,880
та Росією.
190
00:27:42,171 --> 00:27:45,005
Це робиться за моїми вказівками.
191
00:27:46,380 --> 00:27:48,213
Мітчел -
192
00:27:49,130 --> 00:27:51,130
найкращий пілот світу,
193
00:27:52,130 --> 00:27:53,838
але він дуже хоче додому.
194
00:27:55,213 --> 00:28:01,171
Майя й Санчез чергують у 12-годинних
змінах, перезавантажуючи систему зв'язку,
195
00:28:01,755 --> 00:28:03,255
знову ж, за моїм наказом.
196
00:28:05,130 --> 00:28:09,130
Загалом настрій в екіпажу бойовий,
бо наш політ підходить до кінця.
197
00:28:10,338 --> 00:28:13,505
Ми повертаємося з дворічної місії до К-23,
198
00:28:13,588 --> 00:28:16,296
маючи більше відповідей, ніж питань.
199
00:28:16,380 --> 00:28:18,171
ТРАЄКТОРІЯ МІСІЇ «ЕФІР»
200
00:28:18,255 --> 00:28:20,921
Чи можливе там життя? Так.
А розширення? Так.
201
00:28:21,005 --> 00:28:23,255
Чи можна нам туди переселитися?
Так, можна.
202
00:28:23,963 --> 00:28:26,588
Ми отримали відповіді
на всі наші початкові питання.
203
00:28:28,380 --> 00:28:31,380
Крім одного, яке зависло в повітрі.
204
00:28:32,880 --> 00:28:35,171
«Чому тут так тихо?»
205
00:28:49,005 --> 00:28:52,213
Час симуляції вашого сніданку закінчився.
Хочете ще один?
206
00:28:53,046 --> 00:28:55,588
Ні. Я майже закінчив.
207
00:29:21,505 --> 00:29:22,463
Знаю.
208
00:29:23,421 --> 00:29:25,630
Я теж не бачу в цьому сенсу.
209
00:29:53,880 --> 00:29:56,505
Тобі необов'язково до всього торкатися.
210
00:30:30,255 --> 00:30:31,130
Полярна зірка.
211
00:30:35,505 --> 00:30:36,505
Бачиш її?
212
00:30:52,546 --> 00:30:54,921
Це найважливіша зірка на небі.
213
00:31:02,713 --> 00:31:05,296
Якщо колись заблукаєш,
вона допоможе знайти дорогу.
214
00:31:10,713 --> 00:31:13,755
Я дзвонила тобі. Ти не відповів.
215
00:31:14,546 --> 00:31:15,796
Вибач, я працював.
216
00:31:17,005 --> 00:31:19,171
Ти не можеш узяти слухавку, коли працюєш?
217
00:31:20,380 --> 00:31:21,796
Можу, просто не взяв.
218
00:31:29,130 --> 00:31:31,380
Я дзвонила сказати тобі, що я не вагітна.
219
00:31:33,588 --> 00:31:34,588
Ти в безпеці.
220
00:31:35,671 --> 00:31:36,796
Це була просто…
221
00:31:38,630 --> 00:31:42,421
можлива зустріч із формою життя,
яка зрештою виявилася примарною.
222
00:31:46,255 --> 00:31:48,755
Ти хочеш бути дослідником, Огюстине.
223
00:31:50,505 --> 00:31:54,713
Відкривати нові світи,
привносити в життя надію.
224
00:31:58,130 --> 00:32:00,963
Але доки ти все це робиш,
твоє власне життя просто…
225
00:32:02,130 --> 00:32:03,421
минає.
226
00:32:06,505 --> 00:32:09,630
І це крає мені серце.
227
00:32:15,963 --> 00:32:18,338
Але знаєш,
228
00:32:20,005 --> 00:32:21,671
упевнена, це на краще.
229
00:33:40,046 --> 00:33:41,838
Це не мало б дійти сюди так швидко.
230
00:33:47,046 --> 00:33:48,088
Ще зарано.
231
00:33:52,296 --> 00:33:55,005
Є одна антена, сильніша за нашу.
232
00:34:01,588 --> 00:34:02,713
Вона на півночі.
233
00:34:05,546 --> 00:34:06,463
Он вона.
234
00:34:08,213 --> 00:34:09,338
Озеро Хейзен.
235
00:34:10,338 --> 00:34:11,755
Це метеостанція.
236
00:34:13,088 --> 00:34:15,630
Її захищає цей гірський хребет.
237
00:34:16,463 --> 00:34:18,505
Тому повітрям, можливо, ще можна дихати.
238
00:34:20,546 --> 00:34:21,838
Принаймні якийсь час.
239
00:34:25,963 --> 00:34:28,588
Якщо ми дійдемо до тієї антени,
нас хтось почує.
240
00:34:46,880 --> 00:34:48,088
Дорога далека.
241
00:35:08,380 --> 00:35:11,005
СИГНАЛУ НЕ ВИЯВЛЕНО
242
00:35:39,546 --> 00:35:40,546
Нічого.
243
00:35:42,213 --> 00:35:44,171
Усе гаразд. Мусиш це носити.
244
00:35:45,421 --> 00:35:46,421
Як і я.
245
00:35:47,630 --> 00:35:49,171
Глибоко вдихни.
246
00:35:53,546 --> 00:35:55,046
Не так і погано, правда?
247
00:35:57,546 --> 00:35:58,380
Добре.
248
00:36:05,463 --> 00:36:08,255
Ніколи її не знімай, що б не сталося.
249
00:36:55,338 --> 00:36:59,421
-Так? І я чую таке… нюхання.
-Що?
250
00:36:59,505 --> 00:37:03,963
Тоді я чую голос, який каже:
«Чорт, як ти добре пахнеш».
251
00:37:04,046 --> 00:37:05,796
-Що?
-І це був той хлопець!
252
00:37:05,880 --> 00:37:08,005
-Не може бути, брешеш.
-Нащо мені брехати?
253
00:37:08,088 --> 00:37:10,255
-Він це зробив?
-Ні.
254
00:37:10,338 --> 00:37:13,296
-Боже. Він реально це зробив?
-Так.
255
00:37:13,380 --> 00:37:15,713
-Але чому?
-Бо я добре пахну!
256
00:37:15,796 --> 00:37:17,255
То він що? Стояв за тобою?
257
00:37:17,338 --> 00:37:20,130
Він був просто за мною. І нюхав мою шию.
258
00:37:20,213 --> 00:37:21,963
Усе гаразд. Можеш зайти.
259
00:37:22,046 --> 00:37:23,005
Ні…
260
00:37:24,505 --> 00:37:25,463
Заходь!
261
00:37:26,755 --> 00:37:27,588
Добре.
262
00:37:27,671 --> 00:37:29,713
Якщо ти запізнився, ти страшко.
263
00:37:29,796 --> 00:37:30,880
Так, але… Добре.
264
00:37:30,963 --> 00:37:34,796
-То ти не проти, якщо хтось…
-Ні, я хотіла знати, чи він симпатичний.
265
00:37:34,880 --> 00:37:37,005
Це моя сестра.
266
00:37:37,088 --> 00:37:41,255
А це моя найкраща подруга
зі старшої школи.
267
00:37:42,463 --> 00:37:45,046
І він прийшов.
268
00:37:45,130 --> 00:37:46,046
Він прийшов.
269
00:37:46,130 --> 00:37:47,130
Зараз, чекай.
270
00:37:47,838 --> 00:37:49,421
Ось.
271
00:37:50,588 --> 00:37:54,046
Найрозумніший кіт на світі, Ейнштейн.
272
00:37:54,671 --> 00:37:57,171
Привіт, котику! Привіт, пухнастику.
273
00:37:58,505 --> 00:38:00,088
Він любить мене найбільше.
274
00:38:00,880 --> 00:38:03,963
-Добре, я маю почути, що сталося.
-Про що?
275
00:38:04,046 --> 00:38:07,380
-Не знаю.
-Я вже казала, той хлопець із…
276
00:38:07,463 --> 00:38:08,630
Той, що нюхав?
277
00:38:08,713 --> 00:38:10,921
Ні! Що?
278
00:38:11,671 --> 00:38:13,380
Мені так страшно.
279
00:38:16,713 --> 00:38:19,588
Пробач мені багато за що.
280
00:38:21,255 --> 00:38:22,505
Я кохаю тебе, Маргарет.
281
00:38:24,171 --> 00:38:25,255
Я кохаю тебе.
282
00:38:31,088 --> 00:38:32,088
Я кохаю тебе.
283
00:38:34,630 --> 00:38:36,130
Хочеш змінити гру?
284
00:38:36,213 --> 00:38:39,880
-Я вже два місяці постійно виграю.
-Я не кваплюся.
285
00:38:42,296 --> 00:38:45,296
Я потрапив у НАСА,
бо був чудовим математиком.
286
00:38:45,380 --> 00:38:48,171
Я не люблю слово «вундеркінд», але…
287
00:38:48,255 --> 00:38:49,796
Так, я читала твою біографію.
288
00:38:49,880 --> 00:38:54,421
А ще ти зламав ногу домашньому псу,
прив'язавши його до дерев'яної ракети.
289
00:38:54,505 --> 00:38:56,630
-Це тут ні до чого.
-Пес би так не сказав.
290
00:38:59,755 --> 00:39:03,671
Ти знала, що на початку гри в руммі
існує понад 60 мільярдів
291
00:39:03,755 --> 00:39:05,921
можливих комбінацій зданих гравцям карт?
292
00:39:06,005 --> 00:39:08,963
Тому ці твої перемоги…
293
00:39:09,046 --> 00:39:12,213
Перемоги одна за одною,
доки ми перетинаємо всесвіт.
294
00:39:12,296 --> 00:39:14,505
…це просто удача
295
00:39:14,588 --> 00:39:18,296
серед 60 мільярдів можливих комбінацій,
але якщо застосувати
296
00:39:20,963 --> 00:39:23,921
в рівнянні
геніальні математичні здібності,
297
00:39:24,796 --> 00:39:25,921
ці комбінації…
298
00:39:27,296 --> 00:39:29,338
можна обернути на свою користь.
299
00:39:30,213 --> 00:39:32,213
То ось що ти зараз робиш?
300
00:39:32,838 --> 00:39:34,671
Перемагаєш мене математикою?
301
00:39:36,255 --> 00:39:40,546
Ти, подруго, - людина,
яку мої колеги-математики називають
302
00:39:41,755 --> 00:39:42,921
простачкою.
303
00:39:43,005 --> 00:39:44,255
Простачкою!
304
00:39:55,005 --> 00:39:57,213
-Ми відхилилися від курсу.
-Наскільки?
305
00:39:57,296 --> 00:39:59,546
Поки що не знаю. Автопілот відключився.
306
00:39:59,630 --> 00:40:03,296
Вимикай усе. Глуши двигуни,
доки нас не знесло далеко вбік.
307
00:40:03,380 --> 00:40:06,505
-Проблема з навігацією.
-Ми збилися з курсу. Наскільки?
308
00:40:06,588 --> 00:40:07,671
Без поняття.
309
00:40:07,755 --> 00:40:09,921
Гаразд, треба це з'ясувати.
310
00:40:15,838 --> 00:40:17,546
Яке відхилення для сигналу тривоги?
311
00:40:18,338 --> 00:40:21,046
-0,4 градуси.
-І він звучав скільки? 80 секунд?
312
00:40:21,130 --> 00:40:24,296
-При 48 000 км/год.
-Плюс швидкість після вимкнення двигунів.
313
00:40:24,380 --> 00:40:25,796
Вказівки й телеметрія…
314
00:40:25,880 --> 00:40:29,088
-Недоступні без зв'язку.
-Санчезе, вимкни тривогу.
315
00:40:43,338 --> 00:40:45,838
Саллі? Що ти чуєш?
316
00:40:45,921 --> 00:40:49,671
Зонди з Юпітера,
маяк, який ми залишили на К-23,
317
00:40:49,755 --> 00:40:53,630
вантажна ракета, яка зараз прямує туди,
супутники, які вже майже не працюють…
318
00:40:53,713 --> 00:40:55,296
Це можна використати.
319
00:40:55,380 --> 00:40:58,546
Можна взяти маяк на К-23 за точку відліку.
320
00:40:58,630 --> 00:40:59,630
Він позаду нас.
321
00:40:59,713 --> 00:41:02,588
Ми все одно можемо прокласти курс
від нього до супутника.
322
00:41:02,671 --> 00:41:03,880
Починайте прокладати.
323
00:41:04,380 --> 00:41:07,005
Саллі, дай йому точні виміри
маяка та імпульсу.
324
00:41:07,088 --> 00:41:09,213
Майє, допоможи Санчезу з курсом.
325
00:41:09,296 --> 00:41:11,630
Ворушіться, доки ми працюємо, нас зносить.
326
00:41:13,421 --> 00:41:14,921
Що далі, то гірше.
327
00:41:15,505 --> 00:41:19,338
Десять моделей,
десять однакових результатів.
328
00:41:19,421 --> 00:41:21,046
Ти впевнена в розрахунках?
329
00:41:24,671 --> 00:41:25,505
Так.
330
00:41:27,338 --> 00:41:31,505
Так, але тепер ми опинимося в зонах,
проліт у яких не авторизований.
331
00:41:31,588 --> 00:41:33,671
Є якісь відомі тобі ризики?
332
00:41:34,255 --> 00:41:37,963
Ми знаємо, що тут були активні метеори,
333
00:41:38,046 --> 00:41:39,755
ми можемо їх уникати, але…
334
00:41:43,630 --> 00:41:44,630
Цієї ділянки
335
00:41:46,296 --> 00:41:47,630
нема на наших картах.
336
00:41:48,296 --> 00:41:49,630
Її нема ні на чиїх картах.
337
00:41:51,963 --> 00:41:54,755
У когось є краща ідея,
як нам потрапити додому?
338
00:41:57,338 --> 00:41:59,796
Отже, вирішено. Це наш курс.
339
00:42:01,588 --> 00:42:05,255
Добре, але я не люблю літати
в неавторизованих зонах.
340
00:42:06,130 --> 00:42:07,338
А хто ж любить?
341
00:42:32,130 --> 00:42:33,296
Поки що все йде добре.
342
00:42:34,171 --> 00:42:37,588
Не треба постійно перевіряти.
Повітря тут безпечне.
343
00:42:40,463 --> 00:42:41,463
Ми в безпеці.
344
00:42:43,713 --> 00:42:44,546
Так.
345
00:42:49,213 --> 00:42:51,046
Нам треба поспати.
346
00:42:53,630 --> 00:42:54,838
Тобі треба поспати.
347
00:42:57,463 --> 00:42:58,671
І мені теж.
348
00:43:31,546 --> 00:43:32,380
Будь тут.
349
00:45:00,546 --> 00:45:03,921
Допоможи мені, будь ласка.
350
00:45:24,463 --> 00:45:25,338
Що?
351
00:45:34,130 --> 00:45:37,171
Благаю…
352
00:46:15,880 --> 00:46:18,213
Виходь звідси. Іди!
353
00:46:31,796 --> 00:46:32,713
Добре.
354
00:47:18,213 --> 00:47:19,213
Їдьмо.
355
00:48:02,796 --> 00:48:05,421
Бережіть себе. До побачення!
356
00:48:07,130 --> 00:48:09,505
Ходімо. Сідай у машину.
357
00:48:09,588 --> 00:48:10,963
Сідай.
358
00:48:11,046 --> 00:48:13,213
Так, сонечко, пристібайся.
359
00:48:33,338 --> 00:48:34,671
Ми були на острові.
360
00:48:35,671 --> 00:48:36,546
У мого…
361
00:48:37,130 --> 00:48:40,380
У мого батька стався інсульт,
ми хотіли побути з ним.
362
00:48:41,255 --> 00:48:42,255
Мені шкода.
363
00:48:42,963 --> 00:48:46,380
Сам знаєш, таке життя.
364
00:49:00,046 --> 00:49:01,838
Ти розказала їй про мене?
365
00:49:02,796 --> 00:49:06,046
Якщо хочеш, щоб вона про тебе знала,
представся їй сам.
366
00:49:15,380 --> 00:49:17,630
Бережи себе, Огюстине.
367
00:49:46,296 --> 00:49:49,463
Знаєш, ця машина спроектована
368
00:49:49,546 --> 00:49:53,088
для виявлення чужорідних форм життя,
які можуть захопити наш організм.
369
00:49:54,046 --> 00:49:55,713
Десь так і є.
370
00:50:47,005 --> 00:50:49,421
Хочеш дізнатися, хлопчик чи дівчинка?
371
00:50:51,463 --> 00:50:53,171
Ні в якому разі.
372
00:50:58,421 --> 00:50:59,921
У нас буде дівчинка.
373
00:51:07,296 --> 00:51:08,296
Дівчинка?
374
00:51:09,546 --> 00:51:10,546
Нервуєш?
375
00:51:11,546 --> 00:51:12,546
А ти?
376
00:51:13,671 --> 00:51:15,755
Я просто такого не чекала.
377
00:51:17,546 --> 00:51:18,838
Ти всього лише людина.
378
00:51:20,463 --> 00:51:22,338
Хочеш сказати, я не могла стриматися?
379
00:51:22,421 --> 00:51:25,005
-Це ти сказала, не я.
-Хіба я це казала?
380
00:51:25,921 --> 00:51:27,421
Я теж цього не чекав.
381
00:51:30,505 --> 00:51:33,838
То як ми її назвемо?
382
00:51:36,630 --> 00:51:37,671
Труді?
383
00:51:38,755 --> 00:51:39,755
Роксі?
384
00:51:41,171 --> 00:51:42,171
Пенелопа?
385
00:51:44,421 --> 00:51:45,796
Марґо?
386
00:51:47,421 --> 00:51:48,505
Меґґі?
387
00:51:49,255 --> 00:51:50,338
Генрієтта?
388
00:53:08,796 --> 00:53:09,921
Підійде…
389
00:53:12,255 --> 00:53:13,380
поки що.
390
00:53:27,755 --> 00:53:28,921
Це твоя мама?
391
00:53:31,588 --> 00:53:33,046
Мені знайоме це обличчя.
392
00:53:34,046 --> 00:53:37,213
Так. Її волосся було
трохи іншого кольору, але…
393
00:53:40,671 --> 00:53:42,963
Вона була голосна, а ти, навпаки, мовчиш.
394
00:53:45,963 --> 00:53:48,838
Коли вона сміялася,
усі оберталися подивитися.
395
00:53:51,546 --> 00:53:52,880
Вона так часто сміялася,
396
00:53:52,963 --> 00:53:57,171
бо була розумнішою за всіх інших
і знала це.
397
00:54:03,671 --> 00:54:06,796
Шкода, що ти нічого не розказуєш
мені про своє життя, Айріс.
398
00:54:09,380 --> 00:54:10,671
Згодилося б що завгодно.
399
00:54:13,005 --> 00:54:14,338
Чуєш, Айріс?
400
00:54:18,838 --> 00:54:19,963
Спитай у мене щось.
401
00:54:24,796 --> 00:54:25,838
Ти її кохав?
402
00:55:26,755 --> 00:55:27,880
Тікай!
403
00:57:40,046 --> 00:57:41,671
Треба було нам не зупинятися.
404
00:58:12,963 --> 00:58:14,171
Це все, що в нас є.
405
00:58:22,338 --> 00:58:23,796
Ні, дякую.
406
00:58:25,546 --> 00:58:26,963
Я більше люблю оце.
407
00:58:39,713 --> 00:58:41,255
Коли дійдемо до озера Хейзен,
408
00:58:42,088 --> 00:58:45,130
там буде повно різної їжі.
409
00:58:46,046 --> 00:58:49,005
Там буде піца…
410
00:58:52,213 --> 00:58:53,546
і чізбургери.
411
00:58:57,713 --> 00:58:58,963
Усе, що захочеш.
412
00:59:02,546 --> 00:59:03,963
Ніякого гороху.
413
00:59:23,671 --> 00:59:25,588
Ми йдемо в тому напрямку.
414
00:59:28,088 --> 00:59:29,088
Ходімо.
415
01:00:13,088 --> 01:00:16,921
Нічого. З нами все буде добре.
416
01:00:20,796 --> 01:00:21,796
Усе буде добре.
417
01:01:08,838 --> 01:01:10,046
Я тебе бачу!
418
01:01:26,130 --> 01:01:27,338
Я тебе бачу!
419
01:01:38,796 --> 01:01:39,963
Айріс?
420
01:01:41,671 --> 01:01:44,088
Айріс? Я тут!
421
01:01:48,046 --> 01:01:49,421
Іди на мій голос!
422
01:01:51,088 --> 01:01:52,088
Я тут.
423
01:01:56,463 --> 01:01:57,796
Слідів нема.
424
01:02:00,213 --> 01:02:01,213
Айріс!
425
01:02:04,921 --> 01:02:05,921
Я тут.
426
01:02:11,213 --> 01:02:12,213
Я тут!
427
01:02:17,380 --> 01:02:18,380
Я тут.
428
01:02:24,380 --> 01:02:25,255
Айріс?
429
01:03:54,296 --> 01:03:55,713
Я думав, що загубив тебе.
430
01:03:56,421 --> 01:03:57,838
Я думав, що я тебе загубив.
431
01:04:33,838 --> 01:04:35,213
Дивися, що ти зробила.
432
01:04:43,713 --> 01:04:44,713
Усе добре?
433
01:04:46,421 --> 01:04:48,796
Прямую туди, куди сказав прямувати Санчез.
434
01:04:51,046 --> 01:04:52,380
Від Саллі щось чути?
435
01:04:53,588 --> 01:04:56,796
Поки що ні. Це просто глюк.
436
01:04:58,796 --> 01:05:00,213
Ти справді в це віриш?
437
01:05:01,546 --> 01:05:03,380
Доки не переконаюсь у протилежному.
438
01:05:08,588 --> 01:05:10,213
Я так зрозумів, буде дівчинка.
439
01:05:13,421 --> 01:05:14,255
Так.
440
01:05:21,005 --> 01:05:22,005
Гіацинт.
441
01:05:25,213 --> 01:05:26,213
Що?
442
01:05:28,255 --> 01:05:30,213
Так звали мою маму.
443
01:05:32,005 --> 01:05:33,005
Це квітка.
444
01:05:36,213 --> 01:05:37,546
Гіацинт?
445
01:05:41,755 --> 01:05:43,255
Якась квітка.
446
01:06:06,213 --> 01:06:08,421
81-40 на північ.
447
01:06:09,130 --> 01:06:11,130
72-58 на захід.
448
01:06:11,921 --> 01:06:13,046
Ви там?
449
01:06:17,630 --> 01:06:20,463
Це зореліт «Ефір»,
ми повертаємося з місії Юпітер.
450
01:06:20,546 --> 01:06:22,463
-Ви чуєте мене?
-Так.
451
01:06:23,755 --> 01:06:26,255
Так. Чую вас.
452
01:06:27,880 --> 01:06:30,463
Це метеостанція на озері Хейзен.
453
01:06:31,338 --> 01:06:34,671
Озеро Хейзен, не можу передати,
яка я рада чути ваш голос.
454
01:06:35,338 --> 01:06:37,838
Ви єдина людина,
яка хоче зі мною розмовляти.
455
01:06:37,921 --> 01:06:40,338
Ми втратили контакт із НАСА
і з усіма іншими.
456
01:06:40,421 --> 01:06:43,546
У вас є дані про наш збій зв'язку?
457
01:06:48,005 --> 01:06:49,838
Озеро Хейзен, ви ще там?
458
01:06:49,921 --> 01:06:53,046
Що вам відомо про умови на Землі?
459
01:06:54,130 --> 01:06:55,546
Ми нічого не отримували.
460
01:06:56,838 --> 01:06:58,046
Шкода, що я…
461
01:06:59,421 --> 01:07:02,213
Вибачте, озеро Хейзен,
я не почула останні слова.
462
01:07:09,463 --> 01:07:11,046
Це центр керування?
463
01:07:11,130 --> 01:07:13,296
Озеро Хейзен, ви мене чуєте?
464
01:07:13,380 --> 01:07:16,463
Я не знаю всіх деталей.
Я знаю, що це була помилка.
465
01:07:17,046 --> 01:07:18,255
…почалося з…
466
01:07:20,838 --> 01:07:21,671
…також…
467
01:07:30,421 --> 01:07:31,963
Озеро Хейзен, як чуєте?
468
01:07:39,171 --> 01:07:41,630
-Що сталося?
-На радарі не видно.
469
01:07:50,921 --> 01:07:53,255
-Можеш обертатися уздовж цієї осі?
-Намагаюся.
470
01:07:53,338 --> 01:07:54,921
Що це, в біса, таке?
471
01:07:55,005 --> 01:07:57,171
Те, що буває, коли летиш наосліп.
472
01:08:07,713 --> 01:08:12,255
«Ефір»? Спеціаліст місії Салліван,
як чуєте? Алло?
473
01:08:12,338 --> 01:08:14,005
Озеро Хейзен, ви мене чуєте?
474
01:08:17,421 --> 01:08:19,005
Озеро Хейзен, як чуєте?
475
01:08:32,546 --> 01:08:34,130
ОЦІНКА ПОШКОДЖЕНЬ
476
01:08:46,421 --> 01:08:49,296
Треба оцінити пошкодження
не тільки в системі зв'язку.
477
01:08:53,005 --> 01:08:54,005
Усе скінчено.
478
01:08:55,088 --> 01:08:56,088
Поки що.
479
01:08:57,088 --> 01:08:58,713
Саллі, статус на містку.
480
01:08:59,505 --> 01:09:01,880
Обмежені пошкодження.
На стіні лабораторії теж.
481
01:09:01,963 --> 01:09:04,880
Статус другої та третьої
резервних систем зв'язку?
482
01:09:06,255 --> 01:09:07,921
Втрата зв'язку…
483
01:09:09,421 --> 01:09:10,671
і втрата радару.
484
01:09:15,505 --> 01:09:17,130
Трясця йому.
485
01:09:19,171 --> 01:09:23,130
Повний рапорт по всіх системах,
і давайте полагодимо хоча б радар.
486
01:09:23,213 --> 01:09:24,213
Буде зроблено.
487
01:09:26,880 --> 01:09:28,213
Подивимося, що в нас тут.
488
01:09:32,463 --> 01:09:33,713
Ось стіна лабораторії.
489
01:09:35,255 --> 01:09:37,046
Принтер може це полагодити.
490
01:09:40,296 --> 01:09:41,338
А ось радар.
491
01:09:45,130 --> 01:09:46,130
Ясно.
492
01:09:51,380 --> 01:09:52,963
І система зв'язку.
493
01:09:53,046 --> 01:09:54,838
ОЦІНКА ПОШКОДЖЕНЬ
494
01:09:54,921 --> 01:09:56,296
І система зв'язку.
495
01:09:56,380 --> 01:09:57,796
КРИТИЧНІ
496
01:10:01,463 --> 01:10:03,088
Її можна відбудувати,
497
01:10:04,921 --> 01:10:07,171
але для цього треба вийти назовні.
498
01:10:53,213 --> 01:10:54,796
Де ти це взяла?
499
01:10:54,880 --> 01:10:57,880
Украла на платформі підтримки
місячного модуля.
500
01:10:57,963 --> 01:11:01,880
Хай НАСА думає, як розвантажити
вантажні ракети, коли ми повернемося.
501
01:11:01,963 --> 01:11:03,463
Має спрацювати.
502
01:11:05,213 --> 01:11:06,213
Чуєш, Майє?
503
01:11:07,546 --> 01:11:09,880
Як тобі ім'я Керолайн?
504
01:11:14,130 --> 01:11:15,338
Непогане.
505
01:11:17,005 --> 01:11:18,296
Краще, ніж Гіацинт?
506
01:11:18,921 --> 01:11:20,171
-Так.
-Авжеж.
507
01:11:20,713 --> 01:11:21,838
Як у нас справи?
508
01:11:21,921 --> 01:11:23,588
Повинні встигнути.
509
01:11:23,671 --> 01:11:26,463
Назовні маємо йти ми з Майєю.
510
01:11:27,588 --> 01:11:31,255
Добре, я, мабуть, із вами,
допоможу нести ту штуку.
511
01:11:31,921 --> 01:11:33,338
Там нема гравітації.
512
01:11:33,421 --> 01:11:36,005
Нам, дівчатам, не буде надто важко.
513
01:11:36,088 --> 01:11:39,005
Я ніколи не відмовляюся від прогулянок.
514
01:11:46,005 --> 01:11:50,713
Він іде тому, що хвилюється за тебе,
чи тому, що я ще ніколи не була назовні?
515
01:11:50,796 --> 01:11:52,421
Тебе для цього тренували.
516
01:11:52,505 --> 01:11:55,713
Він би не послав тебе назовні,
якби не був певен, що ти зможеш.
517
01:11:56,588 --> 01:11:59,713
Добре. Хоча б хтось із нас
у цьому впевнений.
518
01:12:13,255 --> 01:12:14,380
Це вже четвертий.
519
01:12:14,463 --> 01:12:17,963
Вона така мала. Звідки що береться?
520
01:12:23,588 --> 01:12:24,588
Як почуваєшся?
521
01:12:25,630 --> 01:12:27,130
Мене може знову знудити.
522
01:12:28,380 --> 01:12:30,046
Тепер ти знаєш, як почуваюся я.
523
01:12:33,505 --> 01:12:35,505
Давай зараз, доки не закріпили шолом.
524
01:12:36,171 --> 01:12:37,588
Його дуже важко знімати.
525
01:12:44,713 --> 01:12:45,713
Допомога потрібна?
526
01:12:49,630 --> 01:12:50,463
Дякую.
527
01:12:53,171 --> 01:12:54,505
Так не має бути.
528
01:13:16,880 --> 01:13:18,046
Ти в нормі, Майє?
529
01:13:18,713 --> 01:13:21,838
Ми можемо рухатися зі швидкістю,
яка буде тобі зручнішою.
530
01:13:22,505 --> 01:13:24,338
Тебе це теж стосується, Саллі.
531
01:13:25,921 --> 01:13:27,463
Не поспішай, зрозуміла?
532
01:13:35,588 --> 01:13:37,005
Боже.
533
01:13:38,213 --> 01:13:39,713
Такий гарний краєвид.
534
01:14:01,880 --> 01:14:03,880
-Он ваш радар.
-Так.
535
01:14:39,880 --> 01:14:42,796
Зараз буде зона встановлення.
536
01:14:45,838 --> 01:14:46,838
Я її бачу.
537
01:14:53,671 --> 01:14:55,088
Двадцять п'ять метрів.
538
01:14:57,171 --> 01:14:58,421
Двадцять метрів.
539
01:14:58,505 --> 01:15:00,213
Бачу зону антени.
540
01:16:37,713 --> 01:16:41,296
Чуєш, Саллі, як тобі ім'я Флоренс?
541
01:16:42,213 --> 01:16:44,505
Діти називатимуть її «Фло».
542
01:16:45,088 --> 01:16:46,296
Так, слушна думка.
543
01:16:48,963 --> 01:16:50,213
Як там радар?
544
01:16:52,296 --> 01:16:54,255
Можливо, від удару трохи розхитався.
545
01:16:55,921 --> 01:17:00,671
Тут є якісь окремі дроти, але ніс цілий.
546
01:17:02,671 --> 01:17:05,255
Вибач? Ти сказала «ніс»?
547
01:17:06,505 --> 01:17:08,838
Усім тільки дай покритикувати.
548
01:17:12,088 --> 01:17:14,255
-Санчезе.
-Так?
549
01:17:14,838 --> 01:17:16,963
Натхнення потрібне?
550
01:17:20,005 --> 01:17:22,713
Так, у мене є саме така пісня.
551
01:17:23,296 --> 01:17:26,130
Ось. Слухайте. Насолоджуйтеся, дітки.
552
01:17:31,338 --> 01:17:32,546
О так.
553
01:17:37,588 --> 01:17:38,963
Я не знаю цієї пісні.
554
01:18:07,421 --> 01:18:08,463
Ні, не знаю її.
555
01:19:07,880 --> 01:19:10,671
Гаразд, Мітчеле, подивимося,
чи є в нас радар.
556
01:19:11,255 --> 01:19:13,713
Зрозумів. Дай мені одну секунду.
557
01:19:14,338 --> 01:19:16,755
Так, чудово. Перезавантажую.
558
01:19:20,546 --> 01:19:22,505
Я обрала не ту професію.
559
01:19:22,588 --> 01:19:24,463
Я вже два роки це кажу.
560
01:19:25,796 --> 01:19:27,130
Майє, закріпила?
561
01:19:27,838 --> 01:19:30,046
Так, залишилось останнє з'єднання.
562
01:19:30,130 --> 01:19:32,671
Повертаймося, побачимо,
хто хоче з нами поговорити.
563
01:19:32,755 --> 01:19:35,421
-Саллі, ти ведеш.
-Добре.
564
01:19:40,380 --> 01:19:43,421
Так, усі молодці. Санчезе?
565
01:19:43,505 --> 01:19:45,838
Не знаю, як зв'язок, але радар виглядає…
566
01:19:48,755 --> 01:19:49,838
Що це?
567
01:19:52,921 --> 01:19:53,921
Майє, тікай!
568
01:20:05,505 --> 01:20:08,005
Аде, ви маєте рухатися швидко.
Тікайте звідти.
569
01:20:08,088 --> 01:20:10,213
-Забирайтеся звідти.
-Негайно, Аде!
570
01:20:10,296 --> 01:20:13,546
-Майє! Тікай звідти негайно!
-Я застрягла!
571
01:20:15,088 --> 01:20:16,755
Майє! Ворушися!
572
01:20:44,838 --> 01:20:45,671
Саллі!
573
01:20:46,880 --> 01:20:48,463
Я тут, Аде!
574
01:21:00,046 --> 01:21:01,046
Це все.
575
01:21:03,213 --> 01:21:04,213
Скінчилося.
576
01:21:05,463 --> 01:21:08,463
Усі цілі? Усі в безпеці?
577
01:21:09,088 --> 01:21:11,380
-Ти як?
-Трясця!
578
01:21:11,463 --> 01:21:12,671
Якого дідька?
579
01:21:13,921 --> 01:21:15,546
Добре.
580
01:21:15,630 --> 01:21:18,880
Ходімо всередину,
доки Майя не відламала щось іще.
581
01:21:18,963 --> 01:21:20,005
Я?
582
01:21:23,130 --> 01:21:24,588
Доповідайте.
583
01:21:25,255 --> 01:21:28,255
Радар ще стоїть. І…
584
01:21:32,255 --> 01:21:33,671
система зв'язку теж.
585
01:21:33,755 --> 01:21:36,671
Зараз спробую.
Тримаймо кулаки за систему зв'язку.
586
01:21:40,671 --> 01:21:41,880
Мені треба випити.
587
01:21:42,421 --> 01:21:46,713
Відсвяткую свій перший
і останній вихід у космос.
588
01:21:47,880 --> 01:21:50,880
Ні, мені треба подвійна порція випивки.
589
01:21:50,963 --> 01:21:52,588
Нам усім би зараз випити.
590
01:21:54,088 --> 01:21:55,088
Хто це сказав?
591
01:21:56,796 --> 01:21:57,630
Саллі.
592
01:22:24,255 --> 01:22:25,380
Допоможіть мені.
593
01:22:26,921 --> 01:22:28,713
Допоможіть.
594
01:22:28,796 --> 01:22:29,838
Майє?
595
01:22:33,838 --> 01:22:34,671
Майє?
596
01:22:45,338 --> 01:22:46,546
У мене йде кров.
597
01:23:10,213 --> 01:23:11,338
Проникаюча рана.
598
01:23:11,421 --> 01:23:14,046
Санчезе, готуй аптечку,
зустрічай нас у шлюзі.
599
01:23:14,130 --> 01:23:17,796
Санчез цим займається.
Аде, у неї швидко падає рівень кисню.
600
01:23:17,880 --> 01:23:18,838
МАЙЯ
601
01:23:27,755 --> 01:23:29,463
Прив'яжімо її.
602
01:23:30,255 --> 01:23:33,630
-Що я зробила не так?
-Ти все зробила так.
603
01:23:37,963 --> 01:23:38,963
Гаразд.
604
01:23:42,755 --> 01:23:45,338
З тобою все буде добре. Чуєш?
605
01:23:47,921 --> 01:23:49,213
Наскільки все погано?
606
01:23:50,421 --> 01:23:51,838
Треба зняти цей ранець.
607
01:23:52,588 --> 01:23:55,880
-Дихай, Майє.
-Санчезе, давай сюди аптечку!
608
01:24:06,588 --> 01:24:08,130
Ну ж бо, давай.
609
01:24:10,213 --> 01:24:11,213
Просто дихай.
610
01:24:13,588 --> 01:24:14,588
Ось так.
611
01:24:15,255 --> 01:24:16,380
Тридцять секунд!
612
01:24:16,463 --> 01:24:19,630
Я з тобою. Поглянь на мене. Я тут.
613
01:24:19,713 --> 01:24:21,796
-Я зніму твій шолом.
-Добре.
614
01:24:21,880 --> 01:24:23,796
-Гаразд? З тобою все буде добре.
-Так.
615
01:24:23,880 --> 01:24:25,463
Двадцять секунд.
616
01:24:27,421 --> 01:24:29,713
Дихай.
617
01:24:30,546 --> 01:24:32,671
Скільки в нас часу? Ось так.
618
01:24:33,255 --> 01:24:35,296
Десять секунд! Ну ж бо!
619
01:24:44,046 --> 01:24:45,588
Давай! Пішов! Чисто!
620
01:25:11,505 --> 01:25:13,880
-Це забагато крові.
-Нічого.
621
01:25:14,755 --> 01:25:16,630
-Забагато крові.
-Ти в нормі.
622
01:25:16,713 --> 01:25:20,296
-У нас нема часу. Притискай.
-Тут? Стривай.
623
01:25:20,380 --> 01:25:21,505
Є?
624
01:25:22,088 --> 01:25:24,713
Крові забагато. Забагато крові.
625
01:25:24,796 --> 01:25:29,213
-Є.
-З тобою все буде гаразд. Чуєш?
626
01:25:29,296 --> 01:25:31,421
Майє? Майє, дихай.
627
01:25:32,880 --> 01:25:36,838
-Майє, дихай, будь ласка. Добре?
-Колота рана попереку.
628
01:25:37,421 --> 01:25:38,421
Майє?
629
01:25:40,755 --> 01:25:42,796
Майє?
630
01:25:42,880 --> 01:25:43,796
-Є?
-Так.
631
01:25:43,880 --> 01:25:45,171
-Майє?
-Так.
632
01:25:46,130 --> 01:25:47,546
Ти житимеш.
633
01:25:48,588 --> 01:25:50,796
-З тобою все буде добре. Так.
-Ні.
634
01:25:52,005 --> 01:25:54,171
-Майє.
-Чому не зупиняється кров?
635
01:25:54,880 --> 01:25:56,296
Дивися на мене.
636
01:25:56,380 --> 01:25:58,338
-Майє.
-Я мушу бути тут.
637
01:25:58,421 --> 01:26:00,546
-Добре, чекай.
-Мітчеле, готуй нас.
638
01:26:00,630 --> 01:26:05,963
Майє. Дивися на мене. Майє. Дихай.
639
01:26:06,546 --> 01:26:10,088
-Будь ласка.
-Я намагаюся.
640
01:26:13,296 --> 01:26:14,255
Майє.
641
01:26:17,838 --> 01:26:20,921
Ти дихай. Дихай.
642
01:26:21,005 --> 01:26:22,838
Майє.
643
01:27:28,130 --> 01:27:30,838
Озеро Хейзен, це «Ефір». Ви чуєте мене?
644
01:30:21,296 --> 01:30:22,130
Капітане,
645
01:30:22,963 --> 01:30:24,921
ми щойно вперше побачили Землю.
646
01:30:28,921 --> 01:30:33,921
Я підключився до сигналів
старого телескопу на супутнику «Астрон».
647
01:31:00,463 --> 01:31:01,671
Що нам робити?
648
01:31:08,046 --> 01:31:10,671
Озеро Хейзен, це «Ефір». Ви чуєте мене?
649
01:31:13,796 --> 01:31:15,213
Повторюю…
650
01:31:15,296 --> 01:31:19,380
Озеро Хейзен, це «Ефір».
Ви чуєте цю передачу?
651
01:31:22,380 --> 01:31:24,505
Озеро Хейзен, ви чуєте?
652
01:31:26,130 --> 01:31:27,213
Так, «Ефір».
653
01:31:28,546 --> 01:31:30,630
У нас була несправність системи зв'язку.
654
01:31:33,046 --> 01:31:37,130
Зараз вона працює,
і ми щойно побачили Землю.
655
01:31:43,588 --> 01:31:45,463
Боюся, ми не впоралися із завданням
656
01:31:45,546 --> 01:31:48,088
пильнувати за планетою, доки вас не було.
657
01:31:50,380 --> 01:31:54,755
Ви маєте якісь нові дані, що дали б нам
можливі безпечні точки входу?
658
01:31:58,505 --> 01:31:59,338
Ні.
659
01:32:04,046 --> 01:32:06,880
Усі зони, де можна вижити, під землею.
660
01:32:08,296 --> 01:32:09,921
І вони тимчасові.
661
01:32:15,130 --> 01:32:16,796
Я хочу дещо запропонувати.
662
01:32:23,421 --> 01:32:25,088
Це здається вам логічним?
663
01:32:28,421 --> 01:32:31,921
Якщо ми хочемо повернутися на К-23, так.
664
01:32:32,005 --> 01:32:34,046
Власне, це непоганий план.
665
01:32:35,130 --> 01:32:37,171
Відхилити наш курс до Землі,
666
01:32:37,880 --> 01:32:41,421
тоді скористатися гравітацією,
щоб зекономити паливо під час розвороту.
667
01:32:41,505 --> 01:32:44,546
-Нащо нам це робити?
-Для нас там нічого не залишилося.
668
01:32:44,630 --> 01:32:48,005
-Ми не полетимо знову в космос.
-Ми загинемо, якщо повернемося.
669
01:32:48,088 --> 01:32:50,796
-Він же ще живий.
-Полюси постраждають останніми.
670
01:32:50,880 --> 01:32:53,880
-Він сказав, забруднення повітря зростає.
-Ми ще не знаємо.
671
01:32:53,963 --> 01:32:55,296
Ми бачили, як це виглядає.
672
01:32:55,380 --> 01:32:58,588
Наша місія - долетіти до К-23,
розвернутися й повернутися додому.
673
01:33:00,046 --> 01:33:01,130
Ми летимо додому.
674
01:33:34,255 --> 01:33:37,213
Озеро Хейзен, ви ще мене чуєте?
675
01:33:38,505 --> 01:33:39,671
Я тут, «Ефір».
676
01:33:41,713 --> 01:33:44,796
Озеро Хейзен, говорить командир корабля
«Ефір» Ґордон Адеволе.
677
01:33:46,505 --> 01:33:48,546
Ваші розрахунки інтригують,
678
01:33:48,630 --> 01:33:51,755
але мені цікаво, як ви до них дійшли
679
01:33:51,838 --> 01:33:54,713
і звідки ви так багато знаєте
про наш план польоту.
680
01:33:56,838 --> 01:33:58,171
Хто ви такий?
681
01:34:02,046 --> 01:34:03,630
Огюстин Лофтхаус.
682
01:34:08,588 --> 01:34:10,046
Докторе Лофтхаус.
683
01:34:13,130 --> 01:34:15,505
Я мав надію познайомитися з вами
після прильоту.
684
01:34:17,255 --> 01:34:21,463
На жаль, за останні кілька днів
це стало малоймовірним.
685
01:34:23,255 --> 01:34:24,213
Так.
686
01:34:26,796 --> 01:34:29,463
З огляду на ваше місцезнаходження
ви впевнені,
687
01:34:29,546 --> 01:34:33,046
що в південній півкулі нема безпечних зон?
688
01:34:34,213 --> 01:34:35,421
Може, Антарктика?
689
01:34:37,963 --> 01:34:39,546
Ні, ніде нема.
690
01:34:51,671 --> 01:34:52,671
Мені шкода.
691
01:34:56,296 --> 01:34:59,838
Ми обговоримо тут наші варіанти,
і, сподіваюся, ще зв'яжемося з вами.
692
01:35:16,171 --> 01:35:17,796
Тобі повідомлення.
693
01:35:19,588 --> 01:35:20,755
Завантажується.
694
01:35:25,838 --> 01:35:27,046
Коли його надіслали?
695
01:35:28,796 --> 01:35:29,796
Десять днів тому.
696
01:35:31,505 --> 01:35:32,630
Коханий мій,
697
01:35:33,755 --> 01:35:38,296
не знаю, чи відомо тобі,
що відбувається тут, на Землі,
698
01:35:38,380 --> 01:35:42,296
але нас просять евакуюватися.
699
01:35:44,713 --> 01:35:46,005
Хлопчики хворі.
700
01:35:52,505 --> 01:35:54,713
Я хочу, щоб ти знав, куди ми їдемо,
701
01:35:56,213 --> 01:35:59,005
бо я більше не зможу з тобою зв'язатися.
702
01:36:01,046 --> 01:36:04,546
Я так тебе кохаю.
703
01:36:40,880 --> 01:36:42,088
Є хвилинка?
704
01:36:47,213 --> 01:36:48,213
Звісно.
705
01:36:50,796 --> 01:36:54,296
Смішно, якщо подумати,
скільки часу я цим займаюся.
706
01:36:59,505 --> 01:37:01,588
Двадцять років тому ми з Кет
707
01:37:03,505 --> 01:37:05,046
говорили про ризики.
708
01:37:05,880 --> 01:37:08,255
Йшлося про певну небезпеку,
709
01:37:09,588 --> 01:37:11,380
і ми її враховували.
710
01:37:14,296 --> 01:37:16,963
Це я мав ризикувати собою,
711
01:37:19,130 --> 01:37:21,130
а вони мали бути в безпеці.
712
01:37:27,088 --> 01:37:28,171
Удома…
713
01:37:30,296 --> 01:37:31,505
і в безпеці.
714
01:37:34,005 --> 01:37:38,338
На цьому кораблі є дві капсули для входу
в атмосферу, я б хотів узяти одну з них.
715
01:37:39,130 --> 01:37:40,421
Ти мав рацію.
716
01:37:42,005 --> 01:37:47,880
Твоє завдання - розвернути корабель,
почати нове життя, цього разу краще.
717
01:37:50,296 --> 01:37:51,546
Але моє завдання -
718
01:37:53,546 --> 01:37:56,088
виконати обіцянку, яку я дав своїй сім'ї.
719
01:37:59,255 --> 01:38:00,380
Я розумію.
720
01:38:02,380 --> 01:38:03,796
Я вважав би так само.
721
01:38:05,713 --> 01:38:06,755
Я знаю.
722
01:38:45,880 --> 01:38:48,921
-Для керування капсулою потрібні двоє.
-Я впораюся.
723
01:38:53,296 --> 01:38:54,838
Я полечу з тобою.
724
01:39:03,296 --> 01:39:04,463
Для чого?
725
01:39:05,838 --> 01:39:07,171
Я тут подумав.
726
01:39:07,255 --> 01:39:08,838
Це твоя перша помилка.
727
01:39:13,671 --> 01:39:15,505
Я багато думав про час,
728
01:39:17,505 --> 01:39:20,755
як його використовують і чому так.
729
01:39:23,171 --> 01:39:25,213
Чому одна людина проживає ціле життя,
730
01:39:26,463 --> 01:39:28,463
а другій дістається лише кілька років.
731
01:39:34,880 --> 01:39:37,713
Моя донька, Марія, померла,
коли їй було чотири рочки.
732
01:39:39,588 --> 01:39:42,005
Зараз їй було б стільки ж, скільки Майї.
733
01:39:44,296 --> 01:39:47,463
Часом уночі, коли мені не спиться,
734
01:39:48,630 --> 01:39:51,213
я вдаю, що вони були подругами.
735
01:39:52,463 --> 01:39:55,630
Говорили про школу разом. Чи про хлопців.
736
01:40:10,088 --> 01:40:11,630
Я хочу привезти Майю додому.
737
01:40:13,296 --> 01:40:15,838
Це здається
найкращим використанням мого часу.
738
01:40:24,380 --> 01:40:28,088
От я й подумав, що під'їду додому
з моїм другом, якщо можна.
739
01:40:32,088 --> 01:40:33,088
Можна.
740
01:41:11,838 --> 01:41:12,838
Прощавай, Саллі.
741
01:41:16,213 --> 01:41:19,546
Бережи себе, добре?
І нашу маленьку Керолайн.
742
01:41:38,130 --> 01:41:39,796
Сподіваюся, ти знайдеш своїх.
743
01:42:14,588 --> 01:42:15,588
Побажайте нам удачі.
744
01:42:18,088 --> 01:42:19,088
Удачі вам.
745
01:43:28,380 --> 01:43:32,005
Це «Ефір». Ви чуєте мене?
746
01:43:35,588 --> 01:43:37,588
Докторе Лофтхаус, ви мене чуєте?
747
01:43:38,380 --> 01:43:39,380
Я вас чую.
748
01:43:43,463 --> 01:43:47,130
У нас скоро перерветься зв'язок
через іонізацію, і я вас не чутиму,
749
01:43:48,713 --> 01:43:51,713
але я хотіла вийти на зв'язок першою,
щоб подякувати вам.
750
01:43:53,296 --> 01:43:55,713
Ми з командиром Адеволе
повертаємося назад.
751
01:44:01,255 --> 01:44:02,255
Це добре.
752
01:44:04,880 --> 01:44:08,505
Капітан Мітчел і спеціаліст Санчез
вирішили повернутися на Землю.
753
01:44:12,255 --> 01:44:14,130
У них тут сім'ї?
754
01:44:16,005 --> 01:44:16,838
Так.
755
01:44:22,505 --> 01:44:23,505
Я розумію.
756
01:44:28,588 --> 01:44:30,380
Бортінженер Майя Лоренс
757
01:44:30,463 --> 01:44:33,463
постраждала від нещасного випадку
під час польоту.
758
01:44:40,213 --> 01:44:41,213
Мені шкода.
759
01:44:47,796 --> 01:44:53,213
Те, що ви зробили…
Ви стільки всього відкрили тут, у небі.
760
01:44:59,171 --> 01:45:00,463
Я просто вказую пальцем.
761
01:45:05,046 --> 01:45:07,755
Ви вказали на надзвичайний світ.
762
01:45:09,421 --> 01:45:11,213
Шкода, що ви його не бачили.
763
01:45:18,421 --> 01:45:20,046
Мені вистачить і озера Хейзен.
764
01:45:24,130 --> 01:45:25,630
Як ви там опинилися?
765
01:45:31,588 --> 01:45:33,671
Я подумав, що, може, комусь допоможу.
766
01:45:35,463 --> 01:45:37,588
Ви точно це зробили.
767
01:45:39,088 --> 01:45:42,796
Знаєте, я вступила в космічну програму
у чомусь завдяки вам.
768
01:45:44,380 --> 01:45:47,921
Ви працювали з моєю матір'ю,
Джин Салліван.
769
01:45:49,046 --> 01:45:51,546
Вона привезла
подарований вами місячний камінь.
770
01:45:52,963 --> 01:45:55,088
Я вважала його найкрутішим подарунком.
771
01:45:55,171 --> 01:45:57,838
Завдяки йому я захотіла полетіти
й назбирати ще таких.
772
01:46:01,421 --> 01:46:04,713
Я хотіла б подякувати вам за нього
особисто, докторе Лофтхаус.
773
01:46:07,213 --> 01:46:08,213
Огюстин.
774
01:46:09,880 --> 01:46:11,255
Огюстин.
775
01:46:13,130 --> 01:46:14,546
А я Айріс.
776
01:46:19,630 --> 01:46:20,713
Я знаю.
777
01:46:42,421 --> 01:46:44,505
Я дуже радий нарешті познайомитися.
778
01:46:51,880 --> 01:46:53,796
Як там, Айріс?
779
01:46:55,296 --> 01:46:56,505
Розкажіть мені.
780
01:46:58,046 --> 01:46:59,338
Там казково.
781
01:47:02,463 --> 01:47:05,546
Колонія оселилася в місці,
схожому на Колорадо.
782
01:47:07,296 --> 01:47:11,130
Ви колись бували там? У горах?
783
01:47:12,963 --> 01:47:13,963
Так.
784
01:47:17,046 --> 01:47:20,505
Повітря там таке чисте,
785
01:47:21,963 --> 01:47:23,963
а на планеті пахне так,
786
01:47:24,046 --> 01:47:27,588
ніби десь під землею закопані сосни,
787
01:47:27,671 --> 01:47:29,171
і вони от-от проростуть.
788
01:47:33,796 --> 01:47:35,338
У наші перші тижні там
789
01:47:35,421 --> 01:47:38,255
я все поглядала вгору, чекаючи,
що побачу синє небо,
790
01:47:38,338 --> 01:47:39,796
але воно було помаранчевим,
791
01:47:41,255 --> 01:47:43,505
від світла, відбитого від Юпітера.
792
01:47:45,921 --> 01:47:48,046
Коли орбіта в потрібному положенні,
793
01:47:50,046 --> 01:47:51,796
Юпітер здається таким близьким,
794
01:47:54,671 --> 01:47:56,921
ніби до нього можна дотягнутися рукою.
795
01:47:59,046 --> 01:48:03,005
А те світло,
від нього всі кольори яскравіють. Усе…
796
01:48:04,088 --> 01:48:08,255
Вода, квіти…
797
01:48:10,255 --> 01:48:14,130
Ніби ти опинився в країні Оз
і вперше бачиш справжній колір.
798
01:48:19,046 --> 01:48:21,630
Я ще ніколи не бачила такої краси.
799
01:48:30,963 --> 01:48:31,963
Докторе Лофтхаус?
800
01:48:35,171 --> 01:48:36,255
Огюстине?
801
01:48:42,338 --> 01:48:43,380
Схоже, нема зв'язку.
802
01:48:49,213 --> 01:48:50,713
Отже, залишилися тільки ми.
803
01:48:56,130 --> 01:48:57,130
Тільки ми?
804
01:56:46,005 --> 01:56:51,005
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова