1 00:00:32,838 --> 00:00:35,505 ОБСЕРВАТОРІЯ БАРБО 2 00:00:35,588 --> 00:00:38,296 ПІВНІЧНЕ ПОЛЯРНЕ КОЛО 3 00:01:22,255 --> 00:01:27,338 ЛЮТИЙ 2049 РОКУ 4 00:01:27,880 --> 00:01:34,005 ЧЕРЕЗ ТРИ ТИЖНІ ПІСЛЯ ПОДІЇ 5 00:01:52,671 --> 00:01:54,505 Ще є час передумати. 6 00:01:55,088 --> 00:01:56,921 Це як перегони, хто помре першим. 7 00:01:58,921 --> 00:02:01,713 Пацієнт зі смертельною хворобою переживе решту людства. 8 00:02:01,796 --> 00:02:03,963 Хай хтось напише про тебе в медичний журнал. 9 00:02:04,046 --> 00:02:05,546 Не буде кому його читати. 10 00:02:06,755 --> 00:02:10,130 Без переливань крові ти не протягнеш і тижня. 11 00:02:11,005 --> 00:02:13,546 Якби я поспішав померти, полетів би з вами. 12 00:02:16,130 --> 00:02:18,505 -Ми всі хочемо бути вдома. -Де той дім? 13 00:02:19,880 --> 00:02:22,046 Для тебе, напевно, тут. 14 00:02:22,921 --> 00:02:24,546 Не гірше, ніж деінде. 15 00:02:29,963 --> 00:02:32,588 Ано? Ано! 16 00:02:32,671 --> 00:02:35,838 -Залишайте все. -Ано? 17 00:02:35,921 --> 00:02:38,046 -Залишайте тут усі свої речі. -Ано! 18 00:02:39,005 --> 00:02:40,546 -Моя донечка зникла! -Що? 19 00:02:40,630 --> 00:02:43,630 -Я не можу знайти доньку. Її тут нема. -Що сталося? 20 00:02:43,713 --> 00:02:44,963 Я не можу її знайти! 21 00:02:45,046 --> 00:02:47,005 -Кетрін! -Ана? 22 00:02:47,088 --> 00:02:48,546 -Вона вже полетіла. -Що? 23 00:02:48,630 --> 00:02:51,838 Її посадили в інший вертоліт. Я її бачила. 24 00:02:51,921 --> 00:02:54,796 -Що? Саму? -Ні, з доктором Роґґом. 25 00:02:54,880 --> 00:02:57,505 Він просив передати тобі, що чекатиме тебе на землі. 26 00:02:57,588 --> 00:02:59,130 -Нам час рушати. -Ходімо. 27 00:03:07,296 --> 00:03:08,921 Ти викреслюєш імена? 28 00:03:09,005 --> 00:03:12,255 Мені не дали список. Я просто саджаю людей у вертоліт. 29 00:03:12,796 --> 00:03:13,838 А той? 30 00:03:16,338 --> 00:03:17,380 Він залишається. 31 00:03:20,588 --> 00:03:21,588 Поїхали! 32 00:04:19,213 --> 00:04:22,963 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 33 00:06:24,505 --> 00:06:27,463 В одній нашій галактиці є мільярди зірок. 34 00:06:27,546 --> 00:06:30,296 Кожна з них - сонце для власної сонячної системи, 35 00:06:30,380 --> 00:06:32,630 і в більшості цих сонць є планети, 36 00:06:32,713 --> 00:06:34,713 тому не дивно, 37 00:06:34,796 --> 00:06:38,880 що серед цих сотень мільярдів екзопланет, які існують у нашій галактиці, 38 00:06:38,963 --> 00:06:42,463 щонайменше на одній є потенціал для підтримки життя. 39 00:06:44,255 --> 00:06:48,296 Це К-23, нещодавно виявлений місяць Юпітера. 40 00:06:48,880 --> 00:06:50,255 Це не зовсім екзопланета. 41 00:06:50,338 --> 00:06:52,630 Атмосфера цього місяця залежить не від сонця, 42 00:06:52,713 --> 00:06:54,546 а від теплових вулканічних процесів. 43 00:06:54,630 --> 00:06:58,296 Простіше кажучи, під час вивчення місячного спектру К-23, 44 00:06:58,380 --> 00:07:00,421 його біомаркерів та водяної пари 45 00:07:01,046 --> 00:07:04,296 здається, ніби він нагрівається зсередини. 46 00:07:04,380 --> 00:07:07,755 Хоча придатність атмосфери для життя потребує подальшого вивчення, 47 00:07:07,838 --> 00:07:09,755 ми можемо з упевненістю заявити, 48 00:07:09,838 --> 00:07:14,005 що з огляду на масу, променеву швидкість та орбіту 49 00:07:15,338 --> 00:07:16,671 він може бути ідеальним. 50 00:07:31,421 --> 00:07:32,838 Особисто я з ним незнайомий, 51 00:07:32,921 --> 00:07:36,505 але я колись збирав матеріали для його партнера, читав його роботи. 52 00:07:36,588 --> 00:07:38,005 Це було в Оксфорді? 53 00:07:41,296 --> 00:07:42,505 Ні, в Мічигані. 54 00:07:43,671 --> 00:07:44,588 У Мічигані. 55 00:07:45,588 --> 00:07:46,588 Там дуже холодно. 56 00:07:47,171 --> 00:07:49,421 Так, ви там бували? 57 00:07:50,505 --> 00:07:51,838 Що ви п'єте? 58 00:07:52,880 --> 00:07:55,171 Віскі. А ви? 59 00:07:56,046 --> 00:07:57,088 Те саме, що й ви. 60 00:07:57,171 --> 00:07:58,671 Пляж Портобелло. 61 00:07:58,755 --> 00:08:00,421 -Чули про нього? -Ні. 62 00:08:00,505 --> 00:08:04,588 Там так гарно. Варто з'їздити. На узбережжя поблизу Единбурга. 63 00:08:04,671 --> 00:08:07,171 Посеред літа там, імовірно, йтиме дощ. 64 00:08:07,255 --> 00:08:09,088 -Приманка для туристів. -Авжеж. 65 00:08:09,171 --> 00:08:11,838 -Але поїдьте на пляж, він прекрасний. -Обов'язково. 66 00:08:11,921 --> 00:08:15,255 Доки ви мене слухаєте, можна поставити дуже серйозне питання 67 00:08:15,338 --> 00:08:16,838 про вашу дуже серйозну книгу? 68 00:08:17,505 --> 00:08:20,546 Яка частка того, що ви шукаєте, - реальність, 69 00:08:21,171 --> 00:08:23,963 і яка частка вашої планети - просто… 70 00:08:24,796 --> 00:08:25,755 брехня? 71 00:08:36,630 --> 00:08:40,380 ЗА МОТИВАМИ КНИГИ «ДОБРОГО РАНКУ, ПІВНІЧ» ЛІЛІ БРУКС-ДАЛТОН 72 00:09:10,296 --> 00:09:11,630 Перерахуй активні місії. 73 00:09:14,713 --> 00:09:16,630 «Неовайз», неактивна. 74 00:09:16,713 --> 00:09:19,338 «Вояджер 3», неактивна. 75 00:09:19,421 --> 00:09:22,046 Міжнародна космічна станція, евакуйована. 76 00:09:22,630 --> 00:09:25,005 «Оріон 2», неактивна. 77 00:09:25,088 --> 00:09:27,130 «Ефір», активна. 78 00:09:27,213 --> 00:09:29,671 «Джіофен 3», неактивна. 79 00:09:29,755 --> 00:09:31,338 -«Джейсон…» -Покажи мені «Ефір». 80 00:09:37,671 --> 00:09:39,296 ТРАЄКТОРІЯ ПОВЕРНЕННЯ ЗАХІД НА ПОСАДКУ 81 00:09:47,296 --> 00:09:49,796 Коли з «Ефіром» можна буде зв'язатися? 82 00:09:49,880 --> 00:09:52,963 «Ефір» увійде в зону зв'язку через 11 годин 54 хвилини. 83 00:09:53,046 --> 00:09:56,296 -Постав будильник і повідом. -Будильник поставлений. 84 00:10:20,421 --> 00:10:21,421 Уже йду. 85 00:10:54,588 --> 00:10:56,588 Ні! Чекайте! 86 00:10:58,713 --> 00:10:59,963 Аде! 87 00:11:00,546 --> 00:11:02,380 Чекайте! 88 00:11:43,046 --> 00:11:44,463 Ти прокинулася, Майє? 89 00:11:44,546 --> 00:11:47,005 Так. Як почуваєшся? 90 00:11:47,546 --> 00:11:48,755 Як лось. 91 00:11:50,296 --> 00:11:53,296 -Доброго ранку, Саллі. -Я з тобою не розмовляю. 92 00:11:54,421 --> 00:11:55,421 Чого це? 93 00:11:55,505 --> 00:11:59,130 Мені приснилося, що ти кинув мене на К-23, тож я з тобою не розмовляю. 94 00:12:03,130 --> 00:12:05,755 -Ти рано почав. -Чемпіони не знають спочинку. 95 00:12:05,838 --> 00:12:08,171 І досі хочеш обійти в грі своїх малих? 96 00:12:08,255 --> 00:12:11,338 -Вони заплатили, щоб ти мене відволікала? -Ні, це я безплатно. 97 00:12:12,255 --> 00:12:14,921 -З дому щось чути? -Намагаюся почути. 98 00:13:15,421 --> 00:13:17,963 -Доброго ранку, Санчезе. -Доброго, Саллі. 99 00:13:18,713 --> 00:13:19,713 Кава без кофеїну. 100 00:13:21,088 --> 00:13:22,921 Дякую. 101 00:13:23,588 --> 00:13:25,755 -Є щось? -Поки що нічого. 102 00:13:46,005 --> 00:13:50,505 Це «Ефір», місія К-23, відкриті на всіх каналах. 103 00:13:51,880 --> 00:13:54,005 Хтось мене чує? 104 00:13:57,713 --> 00:13:58,630 Повторюю. 105 00:13:59,713 --> 00:14:02,088 Хтось мене чує? 106 00:14:47,630 --> 00:14:50,546 -Що вона чує? -Яка це частота? 107 00:14:50,630 --> 00:14:52,880 Це С, Екс і Ка. 108 00:14:53,671 --> 00:14:57,088 -Отже, наш останній контакт був… -Зникнення центру рахуємо? 109 00:14:57,171 --> 00:14:58,296 -Після нього. -Три тижні. 110 00:14:59,171 --> 00:15:02,671 Якщо Мохаве вимикається, сигнал відразу підхоплює Іспанія чи Австралія. 111 00:15:02,755 --> 00:15:04,796 Без пауз. Ми не отримуємо нічого. 112 00:15:04,880 --> 00:15:09,255 Я все розібрала, десять разів перезавантажила, і нічого не працює. 113 00:15:10,255 --> 00:15:13,463 Ще я не змогла зв'язатися з кораблем, який мав колонізувати К-23, 114 00:15:13,546 --> 00:15:15,671 він мав вилітати тиждень тому. 115 00:15:20,005 --> 00:15:21,921 Може, річ в атмосфері, 116 00:15:22,005 --> 00:15:25,755 радіочастотному забрудненні чи геомагнітній бурі. 117 00:15:26,796 --> 00:15:31,130 Але ніщо з цього не могло тривати так довго чи вплинути на обидві півкулі. 118 00:16:39,713 --> 00:16:42,546 ОБСЕРВАТОРІЯ БАРБО 119 00:17:44,171 --> 00:17:45,213 Ні. 120 00:17:48,380 --> 00:17:53,088 Алло, це обсерваторія Барбо. Ви забули одного члена сім'ї. 121 00:17:53,171 --> 00:17:55,338 Хтось мусить по неї повернутися. 122 00:18:00,380 --> 00:18:05,005 Алло, це обсерваторія Барбо. Дитину зі станції залишили… 123 00:18:05,505 --> 00:18:06,546 Як тебе звати? 124 00:18:08,713 --> 00:18:09,796 Як тебе звати? 125 00:18:10,421 --> 00:18:14,505 Вона… Невпізнана дитина. 126 00:18:14,588 --> 00:18:17,421 Їй років сім чи вісім. Вона сама. 127 00:18:18,630 --> 00:18:20,630 Хтось має повернутися. Вона… 128 00:18:30,838 --> 00:18:32,171 Мене хтось чує? 129 00:18:44,588 --> 00:18:45,421 Агов. 130 00:19:22,046 --> 00:19:26,213 Хтось має по тебе повернутися, бо я тобі допомогти не зможу. 131 00:19:26,796 --> 00:19:27,921 Розумієш? 132 00:19:31,338 --> 00:19:32,880 Я не та людина. 133 00:19:44,005 --> 00:19:45,380 Я не та людина. 134 00:20:17,921 --> 00:20:19,380 Ти голодна? 135 00:20:27,796 --> 00:20:29,838 У тебе є брати чи сестри? 136 00:20:33,463 --> 00:20:35,921 Ти ж не глуха, так? Ти чуєш, що я кажу? 137 00:20:36,713 --> 00:20:37,546 Агов. 138 00:20:40,796 --> 00:20:42,213 Явно ні. 139 00:20:43,130 --> 00:20:44,380 Просто не можеш говорити? 140 00:20:46,546 --> 00:20:47,630 Чи не хочеш? 141 00:20:48,796 --> 00:20:50,338 Просто хочеш мене дратувати. 142 00:20:53,671 --> 00:20:54,671 Що це таке? 143 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 Це квітка ірис? 144 00:21:00,380 --> 00:21:01,380 Це… 145 00:21:14,088 --> 00:21:14,963 Ти Айріс? 146 00:21:21,588 --> 00:21:22,421 Добре. 147 00:21:24,671 --> 00:21:29,505 «Ефір» у діапазоні для прямого контакту. Вхідних повідомлень нема. 148 00:21:35,338 --> 00:21:36,338 Викликаю «Ефір». 149 00:21:36,421 --> 00:21:39,505 Це обсерваторія Барбо. Ви це чуєте? 150 00:21:42,255 --> 00:21:43,255 Викликаю «Ефір». 151 00:21:43,338 --> 00:21:46,380 Це обсерваторія Барбо. Ви це чуєте? 152 00:21:55,796 --> 00:21:57,671 Ні до чого не торкайся. 153 00:22:03,963 --> 00:22:06,255 Викликаю «Ефір». Це обсерваторія Барбо. 154 00:22:06,338 --> 00:22:07,713 Ви це чуєте? 155 00:22:12,005 --> 00:22:13,005 Не торкатися. 156 00:22:15,796 --> 00:22:17,921 Викликаю «Ефір». 157 00:22:18,005 --> 00:22:21,296 Це обсерваторія Барбо. Ви це чуєте? 158 00:22:28,838 --> 00:22:31,296 «ЕФІР» 159 00:22:31,380 --> 00:22:32,380 Це «Ефір». 160 00:22:35,630 --> 00:22:38,921 Це космічний корабель… далеко від нас. 161 00:22:40,213 --> 00:22:42,338 Повертається з планети, ми сподівалися… 162 00:22:43,505 --> 00:22:45,505 Що вона стане нашим майбутнім, але… 163 00:22:47,421 --> 00:22:49,671 Не так сталося, як гадалося. 164 00:22:57,213 --> 00:22:59,255 Тому я мушу зв'язатися з ними. 165 00:23:00,421 --> 00:23:02,838 Зараз. Поки ще не пізно. 166 00:23:06,838 --> 00:23:07,838 Розумієш? 167 00:23:34,213 --> 00:23:37,088 Ні. 168 00:23:37,171 --> 00:23:38,338 Це моя кімната. 169 00:23:40,130 --> 00:23:41,338 Це моя кімната. 170 00:23:45,546 --> 00:23:46,505 Ось. 171 00:23:49,296 --> 00:23:50,588 Ти спатимеш тут. 172 00:23:51,421 --> 00:23:52,255 Ні. 173 00:23:54,213 --> 00:23:55,130 Гаразд. 174 00:25:05,588 --> 00:25:08,713 Наша проблема в антені. Вона заслабка. 175 00:25:08,796 --> 00:25:11,130 Як би ми її не крутили. 176 00:25:12,296 --> 00:25:15,921 Вони не відповідають, бо не чують нас. 177 00:26:46,505 --> 00:26:47,921 Ну, це вже щось. 178 00:26:55,380 --> 00:27:01,046 Зважаючи на всі змінні, той факт, що ми не можемо зв'язатися з К-23 179 00:27:01,630 --> 00:27:04,546 і не чуємо Мохаве на жодній частоті, 180 00:27:05,755 --> 00:27:07,963 очевидним висновком мусить бути те, 181 00:27:09,755 --> 00:27:11,755 що в цьому винні ми. 182 00:27:13,296 --> 00:27:17,588 Але ми перевірили в себе всі можливі ділянки, де можуть бути проблеми, 183 00:27:17,671 --> 00:27:19,588 і нічого не можемо знайти. 184 00:27:22,130 --> 00:27:26,255 Якби екіпаж був менш досвідченим, на цьому кораблі почалася б паніка. 185 00:27:26,338 --> 00:27:27,463 Не так швидко. 186 00:27:28,380 --> 00:27:32,046 Спеціаліст місії Салліван зараз порушує всі протоколи 187 00:27:32,130 --> 00:27:34,838 у спробах зв'язатися хоча б із кимось, 188 00:27:34,921 --> 00:27:37,880 у тому числі з Китаєм, Індією 189 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 та Росією. 190 00:27:42,171 --> 00:27:45,005 Це робиться за моїми вказівками. 191 00:27:46,380 --> 00:27:48,213 Мітчел - 192 00:27:49,130 --> 00:27:51,130 найкращий пілот світу, 193 00:27:52,130 --> 00:27:53,838 але він дуже хоче додому. 194 00:27:55,213 --> 00:28:01,171 Майя й Санчез чергують у 12-годинних змінах, перезавантажуючи систему зв'язку, 195 00:28:01,755 --> 00:28:03,255 знову ж, за моїм наказом. 196 00:28:05,130 --> 00:28:09,130 Загалом настрій в екіпажу бойовий, бо наш політ підходить до кінця. 197 00:28:10,338 --> 00:28:13,505 Ми повертаємося з дворічної місії до К-23, 198 00:28:13,588 --> 00:28:16,296 маючи більше відповідей, ніж питань. 199 00:28:16,380 --> 00:28:18,171 ТРАЄКТОРІЯ МІСІЇ «ЕФІР» 200 00:28:18,255 --> 00:28:20,921 Чи можливе там життя? Так. А розширення? Так. 201 00:28:21,005 --> 00:28:23,255 Чи можна нам туди переселитися? Так, можна. 202 00:28:23,963 --> 00:28:26,588 Ми отримали відповіді на всі наші початкові питання. 203 00:28:28,380 --> 00:28:31,380 Крім одного, яке зависло в повітрі. 204 00:28:32,880 --> 00:28:35,171 «Чому тут так тихо?» 205 00:28:49,005 --> 00:28:52,213 Час симуляції вашого сніданку закінчився. Хочете ще один? 206 00:28:53,046 --> 00:28:55,588 Ні. Я майже закінчив. 207 00:29:21,505 --> 00:29:22,463 Знаю. 208 00:29:23,421 --> 00:29:25,630 Я теж не бачу в цьому сенсу. 209 00:29:53,880 --> 00:29:56,505 Тобі необов'язково до всього торкатися. 210 00:30:30,255 --> 00:30:31,130 Полярна зірка. 211 00:30:35,505 --> 00:30:36,505 Бачиш її? 212 00:30:52,546 --> 00:30:54,921 Це найважливіша зірка на небі. 213 00:31:02,713 --> 00:31:05,296 Якщо колись заблукаєш, вона допоможе знайти дорогу. 214 00:31:10,713 --> 00:31:13,755 Я дзвонила тобі. Ти не відповів. 215 00:31:14,546 --> 00:31:15,796 Вибач, я працював. 216 00:31:17,005 --> 00:31:19,171 Ти не можеш узяти слухавку, коли працюєш? 217 00:31:20,380 --> 00:31:21,796 Можу, просто не взяв. 218 00:31:29,130 --> 00:31:31,380 Я дзвонила сказати тобі, що я не вагітна. 219 00:31:33,588 --> 00:31:34,588 Ти в безпеці. 220 00:31:35,671 --> 00:31:36,796 Це була просто… 221 00:31:38,630 --> 00:31:42,421 можлива зустріч із формою життя, яка зрештою виявилася примарною. 222 00:31:46,255 --> 00:31:48,755 Ти хочеш бути дослідником, Огюстине. 223 00:31:50,505 --> 00:31:54,713 Відкривати нові світи, привносити в життя надію. 224 00:31:58,130 --> 00:32:00,963 Але доки ти все це робиш, твоє власне життя просто… 225 00:32:02,130 --> 00:32:03,421 минає. 226 00:32:06,505 --> 00:32:09,630 І це крає мені серце. 227 00:32:15,963 --> 00:32:18,338 Але знаєш, 228 00:32:20,005 --> 00:32:21,671 упевнена, це на краще. 229 00:33:40,046 --> 00:33:41,838 Це не мало б дійти сюди так швидко. 230 00:33:47,046 --> 00:33:48,088 Ще зарано. 231 00:33:52,296 --> 00:33:55,005 Є одна антена, сильніша за нашу. 232 00:34:01,588 --> 00:34:02,713 Вона на півночі. 233 00:34:05,546 --> 00:34:06,463 Он вона. 234 00:34:08,213 --> 00:34:09,338 Озеро Хейзен. 235 00:34:10,338 --> 00:34:11,755 Це метеостанція. 236 00:34:13,088 --> 00:34:15,630 Її захищає цей гірський хребет. 237 00:34:16,463 --> 00:34:18,505 Тому повітрям, можливо, ще можна дихати. 238 00:34:20,546 --> 00:34:21,838 Принаймні якийсь час. 239 00:34:25,963 --> 00:34:28,588 Якщо ми дійдемо до тієї антени, нас хтось почує. 240 00:34:46,880 --> 00:34:48,088 Дорога далека. 241 00:35:08,380 --> 00:35:11,005 СИГНАЛУ НЕ ВИЯВЛЕНО 242 00:35:39,546 --> 00:35:40,546 Нічого. 243 00:35:42,213 --> 00:35:44,171 Усе гаразд. Мусиш це носити. 244 00:35:45,421 --> 00:35:46,421 Як і я. 245 00:35:47,630 --> 00:35:49,171 Глибоко вдихни. 246 00:35:53,546 --> 00:35:55,046 Не так і погано, правда? 247 00:35:57,546 --> 00:35:58,380 Добре. 248 00:36:05,463 --> 00:36:08,255 Ніколи її не знімай, що б не сталося. 249 00:36:55,338 --> 00:36:59,421 -Так? І я чую таке… нюхання. -Що? 250 00:36:59,505 --> 00:37:03,963 Тоді я чую голос, який каже: «Чорт, як ти добре пахнеш». 251 00:37:04,046 --> 00:37:05,796 -Що? -І це був той хлопець! 252 00:37:05,880 --> 00:37:08,005 -Не може бути, брешеш. -Нащо мені брехати? 253 00:37:08,088 --> 00:37:10,255 -Він це зробив? -Ні. 254 00:37:10,338 --> 00:37:13,296 -Боже. Він реально це зробив? -Так. 255 00:37:13,380 --> 00:37:15,713 -Але чому? -Бо я добре пахну! 256 00:37:15,796 --> 00:37:17,255 То він що? Стояв за тобою? 257 00:37:17,338 --> 00:37:20,130 Він був просто за мною. І нюхав мою шию. 258 00:37:20,213 --> 00:37:21,963 Усе гаразд. Можеш зайти. 259 00:37:22,046 --> 00:37:23,005 Ні… 260 00:37:24,505 --> 00:37:25,463 Заходь! 261 00:37:26,755 --> 00:37:27,588 Добре. 262 00:37:27,671 --> 00:37:29,713 Якщо ти запізнився, ти страшко. 263 00:37:29,796 --> 00:37:30,880 Так, але… Добре. 264 00:37:30,963 --> 00:37:34,796 -То ти не проти, якщо хтось… -Ні, я хотіла знати, чи він симпатичний. 265 00:37:34,880 --> 00:37:37,005 Це моя сестра. 266 00:37:37,088 --> 00:37:41,255 А це моя найкраща подруга зі старшої школи. 267 00:37:42,463 --> 00:37:45,046 І він прийшов. 268 00:37:45,130 --> 00:37:46,046 Він прийшов. 269 00:37:46,130 --> 00:37:47,130 Зараз, чекай. 270 00:37:47,838 --> 00:37:49,421 Ось. 271 00:37:50,588 --> 00:37:54,046 Найрозумніший кіт на світі, Ейнштейн. 272 00:37:54,671 --> 00:37:57,171 Привіт, котику! Привіт, пухнастику. 273 00:37:58,505 --> 00:38:00,088 Він любить мене найбільше. 274 00:38:00,880 --> 00:38:03,963 -Добре, я маю почути, що сталося. -Про що? 275 00:38:04,046 --> 00:38:07,380 -Не знаю. -Я вже казала, той хлопець із… 276 00:38:07,463 --> 00:38:08,630 Той, що нюхав? 277 00:38:08,713 --> 00:38:10,921 Ні! Що? 278 00:38:11,671 --> 00:38:13,380 Мені так страшно. 279 00:38:16,713 --> 00:38:19,588 Пробач мені багато за що. 280 00:38:21,255 --> 00:38:22,505 Я кохаю тебе, Маргарет. 281 00:38:24,171 --> 00:38:25,255 Я кохаю тебе. 282 00:38:31,088 --> 00:38:32,088 Я кохаю тебе. 283 00:38:34,630 --> 00:38:36,130 Хочеш змінити гру? 284 00:38:36,213 --> 00:38:39,880 -Я вже два місяці постійно виграю. -Я не кваплюся. 285 00:38:42,296 --> 00:38:45,296 Я потрапив у НАСА, бо був чудовим математиком. 286 00:38:45,380 --> 00:38:48,171 Я не люблю слово «вундеркінд», але… 287 00:38:48,255 --> 00:38:49,796 Так, я читала твою біографію. 288 00:38:49,880 --> 00:38:54,421 А ще ти зламав ногу домашньому псу, прив'язавши його до дерев'яної ракети. 289 00:38:54,505 --> 00:38:56,630 -Це тут ні до чого. -Пес би так не сказав. 290 00:38:59,755 --> 00:39:03,671 Ти знала, що на початку гри в руммі існує понад 60 мільярдів 291 00:39:03,755 --> 00:39:05,921 можливих комбінацій зданих гравцям карт? 292 00:39:06,005 --> 00:39:08,963 Тому ці твої перемоги… 293 00:39:09,046 --> 00:39:12,213 Перемоги одна за одною, доки ми перетинаємо всесвіт. 294 00:39:12,296 --> 00:39:14,505 …це просто удача 295 00:39:14,588 --> 00:39:18,296 серед 60 мільярдів можливих комбінацій, але якщо застосувати 296 00:39:20,963 --> 00:39:23,921 в рівнянні геніальні математичні здібності, 297 00:39:24,796 --> 00:39:25,921 ці комбінації… 298 00:39:27,296 --> 00:39:29,338 можна обернути на свою користь. 299 00:39:30,213 --> 00:39:32,213 То ось що ти зараз робиш? 300 00:39:32,838 --> 00:39:34,671 Перемагаєш мене математикою? 301 00:39:36,255 --> 00:39:40,546 Ти, подруго, - людина, яку мої колеги-математики називають 302 00:39:41,755 --> 00:39:42,921 простачкою. 303 00:39:43,005 --> 00:39:44,255 Простачкою! 304 00:39:55,005 --> 00:39:57,213 -Ми відхилилися від курсу. -Наскільки? 305 00:39:57,296 --> 00:39:59,546 Поки що не знаю. Автопілот відключився. 306 00:39:59,630 --> 00:40:03,296 Вимикай усе. Глуши двигуни, доки нас не знесло далеко вбік. 307 00:40:03,380 --> 00:40:06,505 -Проблема з навігацією. -Ми збилися з курсу. Наскільки? 308 00:40:06,588 --> 00:40:07,671 Без поняття. 309 00:40:07,755 --> 00:40:09,921 Гаразд, треба це з'ясувати. 310 00:40:15,838 --> 00:40:17,546 Яке відхилення для сигналу тривоги? 311 00:40:18,338 --> 00:40:21,046 -0,4 градуси. -І він звучав скільки? 80 секунд? 312 00:40:21,130 --> 00:40:24,296 -При 48 000 км/год. -Плюс швидкість після вимкнення двигунів. 313 00:40:24,380 --> 00:40:25,796 Вказівки й телеметрія… 314 00:40:25,880 --> 00:40:29,088 -Недоступні без зв'язку. -Санчезе, вимкни тривогу. 315 00:40:43,338 --> 00:40:45,838 Саллі? Що ти чуєш? 316 00:40:45,921 --> 00:40:49,671 Зонди з Юпітера, маяк, який ми залишили на К-23, 317 00:40:49,755 --> 00:40:53,630 вантажна ракета, яка зараз прямує туди, супутники, які вже майже не працюють… 318 00:40:53,713 --> 00:40:55,296 Це можна використати. 319 00:40:55,380 --> 00:40:58,546 Можна взяти маяк на К-23 за точку відліку. 320 00:40:58,630 --> 00:40:59,630 Він позаду нас. 321 00:40:59,713 --> 00:41:02,588 Ми все одно можемо прокласти курс від нього до супутника. 322 00:41:02,671 --> 00:41:03,880 Починайте прокладати. 323 00:41:04,380 --> 00:41:07,005 Саллі, дай йому точні виміри маяка та імпульсу. 324 00:41:07,088 --> 00:41:09,213 Майє, допоможи Санчезу з курсом. 325 00:41:09,296 --> 00:41:11,630 Ворушіться, доки ми працюємо, нас зносить. 326 00:41:13,421 --> 00:41:14,921 Що далі, то гірше. 327 00:41:15,505 --> 00:41:19,338 Десять моделей, десять однакових результатів. 328 00:41:19,421 --> 00:41:21,046 Ти впевнена в розрахунках? 329 00:41:24,671 --> 00:41:25,505 Так. 330 00:41:27,338 --> 00:41:31,505 Так, але тепер ми опинимося в зонах, проліт у яких не авторизований. 331 00:41:31,588 --> 00:41:33,671 Є якісь відомі тобі ризики? 332 00:41:34,255 --> 00:41:37,963 Ми знаємо, що тут були активні метеори, 333 00:41:38,046 --> 00:41:39,755 ми можемо їх уникати, але… 334 00:41:43,630 --> 00:41:44,630 Цієї ділянки 335 00:41:46,296 --> 00:41:47,630 нема на наших картах. 336 00:41:48,296 --> 00:41:49,630 Її нема ні на чиїх картах. 337 00:41:51,963 --> 00:41:54,755 У когось є краща ідея, як нам потрапити додому? 338 00:41:57,338 --> 00:41:59,796 Отже, вирішено. Це наш курс. 339 00:42:01,588 --> 00:42:05,255 Добре, але я не люблю літати в неавторизованих зонах. 340 00:42:06,130 --> 00:42:07,338 А хто ж любить? 341 00:42:32,130 --> 00:42:33,296 Поки що все йде добре. 342 00:42:34,171 --> 00:42:37,588 Не треба постійно перевіряти. Повітря тут безпечне. 343 00:42:40,463 --> 00:42:41,463 Ми в безпеці. 344 00:42:43,713 --> 00:42:44,546 Так. 345 00:42:49,213 --> 00:42:51,046 Нам треба поспати. 346 00:42:53,630 --> 00:42:54,838 Тобі треба поспати. 347 00:42:57,463 --> 00:42:58,671 І мені теж. 348 00:43:31,546 --> 00:43:32,380 Будь тут. 349 00:45:00,546 --> 00:45:03,921 Допоможи мені, будь ласка. 350 00:45:24,463 --> 00:45:25,338 Що? 351 00:45:34,130 --> 00:45:37,171 Благаю… 352 00:46:15,880 --> 00:46:18,213 Виходь звідси. Іди! 353 00:46:31,796 --> 00:46:32,713 Добре. 354 00:47:18,213 --> 00:47:19,213 Їдьмо. 355 00:48:02,796 --> 00:48:05,421 Бережіть себе. До побачення! 356 00:48:07,130 --> 00:48:09,505 Ходімо. Сідай у машину. 357 00:48:09,588 --> 00:48:10,963 Сідай. 358 00:48:11,046 --> 00:48:13,213 Так, сонечко, пристібайся. 359 00:48:33,338 --> 00:48:34,671 Ми були на острові. 360 00:48:35,671 --> 00:48:36,546 У мого… 361 00:48:37,130 --> 00:48:40,380 У мого батька стався інсульт, ми хотіли побути з ним. 362 00:48:41,255 --> 00:48:42,255 Мені шкода. 363 00:48:42,963 --> 00:48:46,380 Сам знаєш, таке життя. 364 00:49:00,046 --> 00:49:01,838 Ти розказала їй про мене? 365 00:49:02,796 --> 00:49:06,046 Якщо хочеш, щоб вона про тебе знала, представся їй сам. 366 00:49:15,380 --> 00:49:17,630 Бережи себе, Огюстине. 367 00:49:46,296 --> 00:49:49,463 Знаєш, ця машина спроектована 368 00:49:49,546 --> 00:49:53,088 для виявлення чужорідних форм життя, які можуть захопити наш організм. 369 00:49:54,046 --> 00:49:55,713 Десь так і є. 370 00:50:47,005 --> 00:50:49,421 Хочеш дізнатися, хлопчик чи дівчинка? 371 00:50:51,463 --> 00:50:53,171 Ні в якому разі. 372 00:50:58,421 --> 00:50:59,921 У нас буде дівчинка. 373 00:51:07,296 --> 00:51:08,296 Дівчинка? 374 00:51:09,546 --> 00:51:10,546 Нервуєш? 375 00:51:11,546 --> 00:51:12,546 А ти? 376 00:51:13,671 --> 00:51:15,755 Я просто такого не чекала. 377 00:51:17,546 --> 00:51:18,838 Ти всього лише людина. 378 00:51:20,463 --> 00:51:22,338 Хочеш сказати, я не могла стриматися? 379 00:51:22,421 --> 00:51:25,005 -Це ти сказала, не я. -Хіба я це казала? 380 00:51:25,921 --> 00:51:27,421 Я теж цього не чекав. 381 00:51:30,505 --> 00:51:33,838 То як ми її назвемо? 382 00:51:36,630 --> 00:51:37,671 Труді? 383 00:51:38,755 --> 00:51:39,755 Роксі? 384 00:51:41,171 --> 00:51:42,171 Пенелопа? 385 00:51:44,421 --> 00:51:45,796 Марґо? 386 00:51:47,421 --> 00:51:48,505 Меґґі? 387 00:51:49,255 --> 00:51:50,338 Генрієтта? 388 00:53:08,796 --> 00:53:09,921 Підійде… 389 00:53:12,255 --> 00:53:13,380 поки що. 390 00:53:27,755 --> 00:53:28,921 Це твоя мама? 391 00:53:31,588 --> 00:53:33,046 Мені знайоме це обличчя. 392 00:53:34,046 --> 00:53:37,213 Так. Її волосся було трохи іншого кольору, але… 393 00:53:40,671 --> 00:53:42,963 Вона була голосна, а ти, навпаки, мовчиш. 394 00:53:45,963 --> 00:53:48,838 Коли вона сміялася, усі оберталися подивитися. 395 00:53:51,546 --> 00:53:52,880 Вона так часто сміялася, 396 00:53:52,963 --> 00:53:57,171 бо була розумнішою за всіх інших і знала це. 397 00:54:03,671 --> 00:54:06,796 Шкода, що ти нічого не розказуєш мені про своє життя, Айріс. 398 00:54:09,380 --> 00:54:10,671 Згодилося б що завгодно. 399 00:54:13,005 --> 00:54:14,338 Чуєш, Айріс? 400 00:54:18,838 --> 00:54:19,963 Спитай у мене щось. 401 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 Ти її кохав? 402 00:55:26,755 --> 00:55:27,880 Тікай! 403 00:57:40,046 --> 00:57:41,671 Треба було нам не зупинятися. 404 00:58:12,963 --> 00:58:14,171 Це все, що в нас є. 405 00:58:22,338 --> 00:58:23,796 Ні, дякую. 406 00:58:25,546 --> 00:58:26,963 Я більше люблю оце. 407 00:58:39,713 --> 00:58:41,255 Коли дійдемо до озера Хейзен, 408 00:58:42,088 --> 00:58:45,130 там буде повно різної їжі. 409 00:58:46,046 --> 00:58:49,005 Там буде піца… 410 00:58:52,213 --> 00:58:53,546 і чізбургери. 411 00:58:57,713 --> 00:58:58,963 Усе, що захочеш. 412 00:59:02,546 --> 00:59:03,963 Ніякого гороху. 413 00:59:23,671 --> 00:59:25,588 Ми йдемо в тому напрямку. 414 00:59:28,088 --> 00:59:29,088 Ходімо. 415 01:00:13,088 --> 01:00:16,921 Нічого. З нами все буде добре. 416 01:00:20,796 --> 01:00:21,796 Усе буде добре. 417 01:01:08,838 --> 01:01:10,046 Я тебе бачу! 418 01:01:26,130 --> 01:01:27,338 Я тебе бачу! 419 01:01:38,796 --> 01:01:39,963 Айріс? 420 01:01:41,671 --> 01:01:44,088 Айріс? Я тут! 421 01:01:48,046 --> 01:01:49,421 Іди на мій голос! 422 01:01:51,088 --> 01:01:52,088 Я тут. 423 01:01:56,463 --> 01:01:57,796 Слідів нема. 424 01:02:00,213 --> 01:02:01,213 Айріс! 425 01:02:04,921 --> 01:02:05,921 Я тут. 426 01:02:11,213 --> 01:02:12,213 Я тут! 427 01:02:17,380 --> 01:02:18,380 Я тут. 428 01:02:24,380 --> 01:02:25,255 Айріс? 429 01:03:54,296 --> 01:03:55,713 Я думав, що загубив тебе. 430 01:03:56,421 --> 01:03:57,838 Я думав, що я тебе загубив. 431 01:04:33,838 --> 01:04:35,213 Дивися, що ти зробила. 432 01:04:43,713 --> 01:04:44,713 Усе добре? 433 01:04:46,421 --> 01:04:48,796 Прямую туди, куди сказав прямувати Санчез. 434 01:04:51,046 --> 01:04:52,380 Від Саллі щось чути? 435 01:04:53,588 --> 01:04:56,796 Поки що ні. Це просто глюк. 436 01:04:58,796 --> 01:05:00,213 Ти справді в це віриш? 437 01:05:01,546 --> 01:05:03,380 Доки не переконаюсь у протилежному. 438 01:05:08,588 --> 01:05:10,213 Я так зрозумів, буде дівчинка. 439 01:05:13,421 --> 01:05:14,255 Так. 440 01:05:21,005 --> 01:05:22,005 Гіацинт. 441 01:05:25,213 --> 01:05:26,213 Що? 442 01:05:28,255 --> 01:05:30,213 Так звали мою маму. 443 01:05:32,005 --> 01:05:33,005 Це квітка. 444 01:05:36,213 --> 01:05:37,546 Гіацинт? 445 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 Якась квітка. 446 01:06:06,213 --> 01:06:08,421 81-40 на північ. 447 01:06:09,130 --> 01:06:11,130 72-58 на захід. 448 01:06:11,921 --> 01:06:13,046 Ви там? 449 01:06:17,630 --> 01:06:20,463 Це зореліт «Ефір», ми повертаємося з місії Юпітер. 450 01:06:20,546 --> 01:06:22,463 -Ви чуєте мене? -Так. 451 01:06:23,755 --> 01:06:26,255 Так. Чую вас. 452 01:06:27,880 --> 01:06:30,463 Це метеостанція на озері Хейзен. 453 01:06:31,338 --> 01:06:34,671 Озеро Хейзен, не можу передати, яка я рада чути ваш голос. 454 01:06:35,338 --> 01:06:37,838 Ви єдина людина, яка хоче зі мною розмовляти. 455 01:06:37,921 --> 01:06:40,338 Ми втратили контакт із НАСА і з усіма іншими. 456 01:06:40,421 --> 01:06:43,546 У вас є дані про наш збій зв'язку? 457 01:06:48,005 --> 01:06:49,838 Озеро Хейзен, ви ще там? 458 01:06:49,921 --> 01:06:53,046 Що вам відомо про умови на Землі? 459 01:06:54,130 --> 01:06:55,546 Ми нічого не отримували. 460 01:06:56,838 --> 01:06:58,046 Шкода, що я… 461 01:06:59,421 --> 01:07:02,213 Вибачте, озеро Хейзен, я не почула останні слова. 462 01:07:09,463 --> 01:07:11,046 Це центр керування? 463 01:07:11,130 --> 01:07:13,296 Озеро Хейзен, ви мене чуєте? 464 01:07:13,380 --> 01:07:16,463 Я не знаю всіх деталей. Я знаю, що це була помилка. 465 01:07:17,046 --> 01:07:18,255 …почалося з… 466 01:07:20,838 --> 01:07:21,671 …також… 467 01:07:30,421 --> 01:07:31,963 Озеро Хейзен, як чуєте? 468 01:07:39,171 --> 01:07:41,630 -Що сталося? -На радарі не видно. 469 01:07:50,921 --> 01:07:53,255 -Можеш обертатися уздовж цієї осі? -Намагаюся. 470 01:07:53,338 --> 01:07:54,921 Що це, в біса, таке? 471 01:07:55,005 --> 01:07:57,171 Те, що буває, коли летиш наосліп. 472 01:08:07,713 --> 01:08:12,255 «Ефір»? Спеціаліст місії Салліван, як чуєте? Алло? 473 01:08:12,338 --> 01:08:14,005 Озеро Хейзен, ви мене чуєте? 474 01:08:17,421 --> 01:08:19,005 Озеро Хейзен, як чуєте? 475 01:08:32,546 --> 01:08:34,130 ОЦІНКА ПОШКОДЖЕНЬ 476 01:08:46,421 --> 01:08:49,296 Треба оцінити пошкодження не тільки в системі зв'язку. 477 01:08:53,005 --> 01:08:54,005 Усе скінчено. 478 01:08:55,088 --> 01:08:56,088 Поки що. 479 01:08:57,088 --> 01:08:58,713 Саллі, статус на містку. 480 01:08:59,505 --> 01:09:01,880 Обмежені пошкодження. На стіні лабораторії теж. 481 01:09:01,963 --> 01:09:04,880 Статус другої та третьої резервних систем зв'язку? 482 01:09:06,255 --> 01:09:07,921 Втрата зв'язку… 483 01:09:09,421 --> 01:09:10,671 і втрата радару. 484 01:09:15,505 --> 01:09:17,130 Трясця йому. 485 01:09:19,171 --> 01:09:23,130 Повний рапорт по всіх системах, і давайте полагодимо хоча б радар. 486 01:09:23,213 --> 01:09:24,213 Буде зроблено. 487 01:09:26,880 --> 01:09:28,213 Подивимося, що в нас тут. 488 01:09:32,463 --> 01:09:33,713 Ось стіна лабораторії. 489 01:09:35,255 --> 01:09:37,046 Принтер може це полагодити. 490 01:09:40,296 --> 01:09:41,338 А ось радар. 491 01:09:45,130 --> 01:09:46,130 Ясно. 492 01:09:51,380 --> 01:09:52,963 І система зв'язку. 493 01:09:53,046 --> 01:09:54,838 ОЦІНКА ПОШКОДЖЕНЬ 494 01:09:54,921 --> 01:09:56,296 І система зв'язку. 495 01:09:56,380 --> 01:09:57,796 КРИТИЧНІ 496 01:10:01,463 --> 01:10:03,088 Її можна відбудувати, 497 01:10:04,921 --> 01:10:07,171 але для цього треба вийти назовні. 498 01:10:53,213 --> 01:10:54,796 Де ти це взяла? 499 01:10:54,880 --> 01:10:57,880 Украла на платформі підтримки місячного модуля. 500 01:10:57,963 --> 01:11:01,880 Хай НАСА думає, як розвантажити вантажні ракети, коли ми повернемося. 501 01:11:01,963 --> 01:11:03,463 Має спрацювати. 502 01:11:05,213 --> 01:11:06,213 Чуєш, Майє? 503 01:11:07,546 --> 01:11:09,880 Як тобі ім'я Керолайн? 504 01:11:14,130 --> 01:11:15,338 Непогане. 505 01:11:17,005 --> 01:11:18,296 Краще, ніж Гіацинт? 506 01:11:18,921 --> 01:11:20,171 -Так. -Авжеж. 507 01:11:20,713 --> 01:11:21,838 Як у нас справи? 508 01:11:21,921 --> 01:11:23,588 Повинні встигнути. 509 01:11:23,671 --> 01:11:26,463 Назовні маємо йти ми з Майєю. 510 01:11:27,588 --> 01:11:31,255 Добре, я, мабуть, із вами, допоможу нести ту штуку. 511 01:11:31,921 --> 01:11:33,338 Там нема гравітації. 512 01:11:33,421 --> 01:11:36,005 Нам, дівчатам, не буде надто важко. 513 01:11:36,088 --> 01:11:39,005 Я ніколи не відмовляюся від прогулянок. 514 01:11:46,005 --> 01:11:50,713 Він іде тому, що хвилюється за тебе, чи тому, що я ще ніколи не була назовні? 515 01:11:50,796 --> 01:11:52,421 Тебе для цього тренували. 516 01:11:52,505 --> 01:11:55,713 Він би не послав тебе назовні, якби не був певен, що ти зможеш. 517 01:11:56,588 --> 01:11:59,713 Добре. Хоча б хтось із нас у цьому впевнений. 518 01:12:13,255 --> 01:12:14,380 Це вже четвертий. 519 01:12:14,463 --> 01:12:17,963 Вона така мала. Звідки що береться? 520 01:12:23,588 --> 01:12:24,588 Як почуваєшся? 521 01:12:25,630 --> 01:12:27,130 Мене може знову знудити. 522 01:12:28,380 --> 01:12:30,046 Тепер ти знаєш, як почуваюся я. 523 01:12:33,505 --> 01:12:35,505 Давай зараз, доки не закріпили шолом. 524 01:12:36,171 --> 01:12:37,588 Його дуже важко знімати. 525 01:12:44,713 --> 01:12:45,713 Допомога потрібна? 526 01:12:49,630 --> 01:12:50,463 Дякую. 527 01:12:53,171 --> 01:12:54,505 Так не має бути. 528 01:13:16,880 --> 01:13:18,046 Ти в нормі, Майє? 529 01:13:18,713 --> 01:13:21,838 Ми можемо рухатися зі швидкістю, яка буде тобі зручнішою. 530 01:13:22,505 --> 01:13:24,338 Тебе це теж стосується, Саллі. 531 01:13:25,921 --> 01:13:27,463 Не поспішай, зрозуміла? 532 01:13:35,588 --> 01:13:37,005 Боже. 533 01:13:38,213 --> 01:13:39,713 Такий гарний краєвид. 534 01:14:01,880 --> 01:14:03,880 -Он ваш радар. -Так. 535 01:14:39,880 --> 01:14:42,796 Зараз буде зона встановлення. 536 01:14:45,838 --> 01:14:46,838 Я її бачу. 537 01:14:53,671 --> 01:14:55,088 Двадцять п'ять метрів. 538 01:14:57,171 --> 01:14:58,421 Двадцять метрів. 539 01:14:58,505 --> 01:15:00,213 Бачу зону антени. 540 01:16:37,713 --> 01:16:41,296 Чуєш, Саллі, як тобі ім'я Флоренс? 541 01:16:42,213 --> 01:16:44,505 Діти називатимуть її «Фло». 542 01:16:45,088 --> 01:16:46,296 Так, слушна думка. 543 01:16:48,963 --> 01:16:50,213 Як там радар? 544 01:16:52,296 --> 01:16:54,255 Можливо, від удару трохи розхитався. 545 01:16:55,921 --> 01:17:00,671 Тут є якісь окремі дроти, але ніс цілий. 546 01:17:02,671 --> 01:17:05,255 Вибач? Ти сказала «ніс»? 547 01:17:06,505 --> 01:17:08,838 Усім тільки дай покритикувати. 548 01:17:12,088 --> 01:17:14,255 -Санчезе. -Так? 549 01:17:14,838 --> 01:17:16,963 Натхнення потрібне? 550 01:17:20,005 --> 01:17:22,713 Так, у мене є саме така пісня. 551 01:17:23,296 --> 01:17:26,130 Ось. Слухайте. Насолоджуйтеся, дітки. 552 01:17:31,338 --> 01:17:32,546 О так. 553 01:17:37,588 --> 01:17:38,963 Я не знаю цієї пісні. 554 01:18:07,421 --> 01:18:08,463 Ні, не знаю її. 555 01:19:07,880 --> 01:19:10,671 Гаразд, Мітчеле, подивимося, чи є в нас радар. 556 01:19:11,255 --> 01:19:13,713 Зрозумів. Дай мені одну секунду. 557 01:19:14,338 --> 01:19:16,755 Так, чудово. Перезавантажую. 558 01:19:20,546 --> 01:19:22,505 Я обрала не ту професію. 559 01:19:22,588 --> 01:19:24,463 Я вже два роки це кажу. 560 01:19:25,796 --> 01:19:27,130 Майє, закріпила? 561 01:19:27,838 --> 01:19:30,046 Так, залишилось останнє з'єднання. 562 01:19:30,130 --> 01:19:32,671 Повертаймося, побачимо, хто хоче з нами поговорити. 563 01:19:32,755 --> 01:19:35,421 -Саллі, ти ведеш. -Добре. 564 01:19:40,380 --> 01:19:43,421 Так, усі молодці. Санчезе? 565 01:19:43,505 --> 01:19:45,838 Не знаю, як зв'язок, але радар виглядає… 566 01:19:48,755 --> 01:19:49,838 Що це? 567 01:19:52,921 --> 01:19:53,921 Майє, тікай! 568 01:20:05,505 --> 01:20:08,005 Аде, ви маєте рухатися швидко. Тікайте звідти. 569 01:20:08,088 --> 01:20:10,213 -Забирайтеся звідти. -Негайно, Аде! 570 01:20:10,296 --> 01:20:13,546 -Майє! Тікай звідти негайно! -Я застрягла! 571 01:20:15,088 --> 01:20:16,755 Майє! Ворушися! 572 01:20:44,838 --> 01:20:45,671 Саллі! 573 01:20:46,880 --> 01:20:48,463 Я тут, Аде! 574 01:21:00,046 --> 01:21:01,046 Це все. 575 01:21:03,213 --> 01:21:04,213 Скінчилося. 576 01:21:05,463 --> 01:21:08,463 Усі цілі? Усі в безпеці? 577 01:21:09,088 --> 01:21:11,380 -Ти як? -Трясця! 578 01:21:11,463 --> 01:21:12,671 Якого дідька? 579 01:21:13,921 --> 01:21:15,546 Добре. 580 01:21:15,630 --> 01:21:18,880 Ходімо всередину, доки Майя не відламала щось іще. 581 01:21:18,963 --> 01:21:20,005 Я? 582 01:21:23,130 --> 01:21:24,588 Доповідайте. 583 01:21:25,255 --> 01:21:28,255 Радар ще стоїть. І… 584 01:21:32,255 --> 01:21:33,671 система зв'язку теж. 585 01:21:33,755 --> 01:21:36,671 Зараз спробую. Тримаймо кулаки за систему зв'язку. 586 01:21:40,671 --> 01:21:41,880 Мені треба випити. 587 01:21:42,421 --> 01:21:46,713 Відсвяткую свій перший і останній вихід у космос. 588 01:21:47,880 --> 01:21:50,880 Ні, мені треба подвійна порція випивки. 589 01:21:50,963 --> 01:21:52,588 Нам усім би зараз випити. 590 01:21:54,088 --> 01:21:55,088 Хто це сказав? 591 01:21:56,796 --> 01:21:57,630 Саллі. 592 01:22:24,255 --> 01:22:25,380 Допоможіть мені. 593 01:22:26,921 --> 01:22:28,713 Допоможіть. 594 01:22:28,796 --> 01:22:29,838 Майє? 595 01:22:33,838 --> 01:22:34,671 Майє? 596 01:22:45,338 --> 01:22:46,546 У мене йде кров. 597 01:23:10,213 --> 01:23:11,338 Проникаюча рана. 598 01:23:11,421 --> 01:23:14,046 Санчезе, готуй аптечку, зустрічай нас у шлюзі. 599 01:23:14,130 --> 01:23:17,796 Санчез цим займається. Аде, у неї швидко падає рівень кисню. 600 01:23:17,880 --> 01:23:18,838 МАЙЯ 601 01:23:27,755 --> 01:23:29,463 Прив'яжімо її. 602 01:23:30,255 --> 01:23:33,630 -Що я зробила не так? -Ти все зробила так. 603 01:23:37,963 --> 01:23:38,963 Гаразд. 604 01:23:42,755 --> 01:23:45,338 З тобою все буде добре. Чуєш? 605 01:23:47,921 --> 01:23:49,213 Наскільки все погано? 606 01:23:50,421 --> 01:23:51,838 Треба зняти цей ранець. 607 01:23:52,588 --> 01:23:55,880 -Дихай, Майє. -Санчезе, давай сюди аптечку! 608 01:24:06,588 --> 01:24:08,130 Ну ж бо, давай. 609 01:24:10,213 --> 01:24:11,213 Просто дихай. 610 01:24:13,588 --> 01:24:14,588 Ось так. 611 01:24:15,255 --> 01:24:16,380 Тридцять секунд! 612 01:24:16,463 --> 01:24:19,630 Я з тобою. Поглянь на мене. Я тут. 613 01:24:19,713 --> 01:24:21,796 -Я зніму твій шолом. -Добре. 614 01:24:21,880 --> 01:24:23,796 -Гаразд? З тобою все буде добре. -Так. 615 01:24:23,880 --> 01:24:25,463 Двадцять секунд. 616 01:24:27,421 --> 01:24:29,713 Дихай. 617 01:24:30,546 --> 01:24:32,671 Скільки в нас часу? Ось так. 618 01:24:33,255 --> 01:24:35,296 Десять секунд! Ну ж бо! 619 01:24:44,046 --> 01:24:45,588 Давай! Пішов! Чисто! 620 01:25:11,505 --> 01:25:13,880 -Це забагато крові. -Нічого. 621 01:25:14,755 --> 01:25:16,630 -Забагато крові. -Ти в нормі. 622 01:25:16,713 --> 01:25:20,296 -У нас нема часу. Притискай. -Тут? Стривай. 623 01:25:20,380 --> 01:25:21,505 Є? 624 01:25:22,088 --> 01:25:24,713 Крові забагато. Забагато крові. 625 01:25:24,796 --> 01:25:29,213 -Є. -З тобою все буде гаразд. Чуєш? 626 01:25:29,296 --> 01:25:31,421 Майє? Майє, дихай. 627 01:25:32,880 --> 01:25:36,838 -Майє, дихай, будь ласка. Добре? -Колота рана попереку. 628 01:25:37,421 --> 01:25:38,421 Майє? 629 01:25:40,755 --> 01:25:42,796 Майє? 630 01:25:42,880 --> 01:25:43,796 -Є? -Так. 631 01:25:43,880 --> 01:25:45,171 -Майє? -Так. 632 01:25:46,130 --> 01:25:47,546 Ти житимеш. 633 01:25:48,588 --> 01:25:50,796 -З тобою все буде добре. Так. -Ні. 634 01:25:52,005 --> 01:25:54,171 -Майє. -Чому не зупиняється кров? 635 01:25:54,880 --> 01:25:56,296 Дивися на мене. 636 01:25:56,380 --> 01:25:58,338 -Майє. -Я мушу бути тут. 637 01:25:58,421 --> 01:26:00,546 -Добре, чекай. -Мітчеле, готуй нас. 638 01:26:00,630 --> 01:26:05,963 Майє. Дивися на мене. Майє. Дихай. 639 01:26:06,546 --> 01:26:10,088 -Будь ласка. -Я намагаюся. 640 01:26:13,296 --> 01:26:14,255 Майє. 641 01:26:17,838 --> 01:26:20,921 Ти дихай. Дихай. 642 01:26:21,005 --> 01:26:22,838 Майє. 643 01:27:28,130 --> 01:27:30,838 Озеро Хейзен, це «Ефір». Ви чуєте мене? 644 01:30:21,296 --> 01:30:22,130 Капітане, 645 01:30:22,963 --> 01:30:24,921 ми щойно вперше побачили Землю. 646 01:30:28,921 --> 01:30:33,921 Я підключився до сигналів старого телескопу на супутнику «Астрон». 647 01:31:00,463 --> 01:31:01,671 Що нам робити? 648 01:31:08,046 --> 01:31:10,671 Озеро Хейзен, це «Ефір». Ви чуєте мене? 649 01:31:13,796 --> 01:31:15,213 Повторюю… 650 01:31:15,296 --> 01:31:19,380 Озеро Хейзен, це «Ефір». Ви чуєте цю передачу? 651 01:31:22,380 --> 01:31:24,505 Озеро Хейзен, ви чуєте? 652 01:31:26,130 --> 01:31:27,213 Так, «Ефір». 653 01:31:28,546 --> 01:31:30,630 У нас була несправність системи зв'язку. 654 01:31:33,046 --> 01:31:37,130 Зараз вона працює, і ми щойно побачили Землю. 655 01:31:43,588 --> 01:31:45,463 Боюся, ми не впоралися із завданням 656 01:31:45,546 --> 01:31:48,088 пильнувати за планетою, доки вас не було. 657 01:31:50,380 --> 01:31:54,755 Ви маєте якісь нові дані, що дали б нам можливі безпечні точки входу? 658 01:31:58,505 --> 01:31:59,338 Ні. 659 01:32:04,046 --> 01:32:06,880 Усі зони, де можна вижити, під землею. 660 01:32:08,296 --> 01:32:09,921 І вони тимчасові. 661 01:32:15,130 --> 01:32:16,796 Я хочу дещо запропонувати. 662 01:32:23,421 --> 01:32:25,088 Це здається вам логічним? 663 01:32:28,421 --> 01:32:31,921 Якщо ми хочемо повернутися на К-23, так. 664 01:32:32,005 --> 01:32:34,046 Власне, це непоганий план. 665 01:32:35,130 --> 01:32:37,171 Відхилити наш курс до Землі, 666 01:32:37,880 --> 01:32:41,421 тоді скористатися гравітацією, щоб зекономити паливо під час розвороту. 667 01:32:41,505 --> 01:32:44,546 -Нащо нам це робити? -Для нас там нічого не залишилося. 668 01:32:44,630 --> 01:32:48,005 -Ми не полетимо знову в космос. -Ми загинемо, якщо повернемося. 669 01:32:48,088 --> 01:32:50,796 -Він же ще живий. -Полюси постраждають останніми. 670 01:32:50,880 --> 01:32:53,880 -Він сказав, забруднення повітря зростає. -Ми ще не знаємо. 671 01:32:53,963 --> 01:32:55,296 Ми бачили, як це виглядає. 672 01:32:55,380 --> 01:32:58,588 Наша місія - долетіти до К-23, розвернутися й повернутися додому. 673 01:33:00,046 --> 01:33:01,130 Ми летимо додому. 674 01:33:34,255 --> 01:33:37,213 Озеро Хейзен, ви ще мене чуєте? 675 01:33:38,505 --> 01:33:39,671 Я тут, «Ефір». 676 01:33:41,713 --> 01:33:44,796 Озеро Хейзен, говорить командир корабля «Ефір» Ґордон Адеволе. 677 01:33:46,505 --> 01:33:48,546 Ваші розрахунки інтригують, 678 01:33:48,630 --> 01:33:51,755 але мені цікаво, як ви до них дійшли 679 01:33:51,838 --> 01:33:54,713 і звідки ви так багато знаєте про наш план польоту. 680 01:33:56,838 --> 01:33:58,171 Хто ви такий? 681 01:34:02,046 --> 01:34:03,630 Огюстин Лофтхаус. 682 01:34:08,588 --> 01:34:10,046 Докторе Лофтхаус. 683 01:34:13,130 --> 01:34:15,505 Я мав надію познайомитися з вами після прильоту. 684 01:34:17,255 --> 01:34:21,463 На жаль, за останні кілька днів це стало малоймовірним. 685 01:34:23,255 --> 01:34:24,213 Так. 686 01:34:26,796 --> 01:34:29,463 З огляду на ваше місцезнаходження ви впевнені, 687 01:34:29,546 --> 01:34:33,046 що в південній півкулі нема безпечних зон? 688 01:34:34,213 --> 01:34:35,421 Може, Антарктика? 689 01:34:37,963 --> 01:34:39,546 Ні, ніде нема. 690 01:34:51,671 --> 01:34:52,671 Мені шкода. 691 01:34:56,296 --> 01:34:59,838 Ми обговоримо тут наші варіанти, і, сподіваюся, ще зв'яжемося з вами. 692 01:35:16,171 --> 01:35:17,796 Тобі повідомлення. 693 01:35:19,588 --> 01:35:20,755 Завантажується. 694 01:35:25,838 --> 01:35:27,046 Коли його надіслали? 695 01:35:28,796 --> 01:35:29,796 Десять днів тому. 696 01:35:31,505 --> 01:35:32,630 Коханий мій, 697 01:35:33,755 --> 01:35:38,296 не знаю, чи відомо тобі, що відбувається тут, на Землі, 698 01:35:38,380 --> 01:35:42,296 але нас просять евакуюватися. 699 01:35:44,713 --> 01:35:46,005 Хлопчики хворі. 700 01:35:52,505 --> 01:35:54,713 Я хочу, щоб ти знав, куди ми їдемо, 701 01:35:56,213 --> 01:35:59,005 бо я більше не зможу з тобою зв'язатися. 702 01:36:01,046 --> 01:36:04,546 Я так тебе кохаю. 703 01:36:40,880 --> 01:36:42,088 Є хвилинка? 704 01:36:47,213 --> 01:36:48,213 Звісно. 705 01:36:50,796 --> 01:36:54,296 Смішно, якщо подумати, скільки часу я цим займаюся. 706 01:36:59,505 --> 01:37:01,588 Двадцять років тому ми з Кет 707 01:37:03,505 --> 01:37:05,046 говорили про ризики. 708 01:37:05,880 --> 01:37:08,255 Йшлося про певну небезпеку, 709 01:37:09,588 --> 01:37:11,380 і ми її враховували. 710 01:37:14,296 --> 01:37:16,963 Це я мав ризикувати собою, 711 01:37:19,130 --> 01:37:21,130 а вони мали бути в безпеці. 712 01:37:27,088 --> 01:37:28,171 Удома… 713 01:37:30,296 --> 01:37:31,505 і в безпеці. 714 01:37:34,005 --> 01:37:38,338 На цьому кораблі є дві капсули для входу в атмосферу, я б хотів узяти одну з них. 715 01:37:39,130 --> 01:37:40,421 Ти мав рацію. 716 01:37:42,005 --> 01:37:47,880 Твоє завдання - розвернути корабель, почати нове життя, цього разу краще. 717 01:37:50,296 --> 01:37:51,546 Але моє завдання - 718 01:37:53,546 --> 01:37:56,088 виконати обіцянку, яку я дав своїй сім'ї. 719 01:37:59,255 --> 01:38:00,380 Я розумію. 720 01:38:02,380 --> 01:38:03,796 Я вважав би так само. 721 01:38:05,713 --> 01:38:06,755 Я знаю. 722 01:38:45,880 --> 01:38:48,921 -Для керування капсулою потрібні двоє. -Я впораюся. 723 01:38:53,296 --> 01:38:54,838 Я полечу з тобою. 724 01:39:03,296 --> 01:39:04,463 Для чого? 725 01:39:05,838 --> 01:39:07,171 Я тут подумав. 726 01:39:07,255 --> 01:39:08,838 Це твоя перша помилка. 727 01:39:13,671 --> 01:39:15,505 Я багато думав про час, 728 01:39:17,505 --> 01:39:20,755 як його використовують і чому так. 729 01:39:23,171 --> 01:39:25,213 Чому одна людина проживає ціле життя, 730 01:39:26,463 --> 01:39:28,463 а другій дістається лише кілька років. 731 01:39:34,880 --> 01:39:37,713 Моя донька, Марія, померла, коли їй було чотири рочки. 732 01:39:39,588 --> 01:39:42,005 Зараз їй було б стільки ж, скільки Майї. 733 01:39:44,296 --> 01:39:47,463 Часом уночі, коли мені не спиться, 734 01:39:48,630 --> 01:39:51,213 я вдаю, що вони були подругами. 735 01:39:52,463 --> 01:39:55,630 Говорили про школу разом. Чи про хлопців. 736 01:40:10,088 --> 01:40:11,630 Я хочу привезти Майю додому. 737 01:40:13,296 --> 01:40:15,838 Це здається найкращим використанням мого часу. 738 01:40:24,380 --> 01:40:28,088 От я й подумав, що під'їду додому з моїм другом, якщо можна. 739 01:40:32,088 --> 01:40:33,088 Можна. 740 01:41:11,838 --> 01:41:12,838 Прощавай, Саллі. 741 01:41:16,213 --> 01:41:19,546 Бережи себе, добре? І нашу маленьку Керолайн. 742 01:41:38,130 --> 01:41:39,796 Сподіваюся, ти знайдеш своїх. 743 01:42:14,588 --> 01:42:15,588 Побажайте нам удачі. 744 01:42:18,088 --> 01:42:19,088 Удачі вам. 745 01:43:28,380 --> 01:43:32,005 Це «Ефір». Ви чуєте мене? 746 01:43:35,588 --> 01:43:37,588 Докторе Лофтхаус, ви мене чуєте? 747 01:43:38,380 --> 01:43:39,380 Я вас чую. 748 01:43:43,463 --> 01:43:47,130 У нас скоро перерветься зв'язок через іонізацію, і я вас не чутиму, 749 01:43:48,713 --> 01:43:51,713 але я хотіла вийти на зв'язок першою, щоб подякувати вам. 750 01:43:53,296 --> 01:43:55,713 Ми з командиром Адеволе повертаємося назад. 751 01:44:01,255 --> 01:44:02,255 Це добре. 752 01:44:04,880 --> 01:44:08,505 Капітан Мітчел і спеціаліст Санчез вирішили повернутися на Землю. 753 01:44:12,255 --> 01:44:14,130 У них тут сім'ї? 754 01:44:16,005 --> 01:44:16,838 Так. 755 01:44:22,505 --> 01:44:23,505 Я розумію. 756 01:44:28,588 --> 01:44:30,380 Бортінженер Майя Лоренс 757 01:44:30,463 --> 01:44:33,463 постраждала від нещасного випадку під час польоту. 758 01:44:40,213 --> 01:44:41,213 Мені шкода. 759 01:44:47,796 --> 01:44:53,213 Те, що ви зробили… Ви стільки всього відкрили тут, у небі. 760 01:44:59,171 --> 01:45:00,463 Я просто вказую пальцем. 761 01:45:05,046 --> 01:45:07,755 Ви вказали на надзвичайний світ. 762 01:45:09,421 --> 01:45:11,213 Шкода, що ви його не бачили. 763 01:45:18,421 --> 01:45:20,046 Мені вистачить і озера Хейзен. 764 01:45:24,130 --> 01:45:25,630 Як ви там опинилися? 765 01:45:31,588 --> 01:45:33,671 Я подумав, що, може, комусь допоможу. 766 01:45:35,463 --> 01:45:37,588 Ви точно це зробили. 767 01:45:39,088 --> 01:45:42,796 Знаєте, я вступила в космічну програму у чомусь завдяки вам. 768 01:45:44,380 --> 01:45:47,921 Ви працювали з моєю матір'ю, Джин Салліван. 769 01:45:49,046 --> 01:45:51,546 Вона привезла подарований вами місячний камінь. 770 01:45:52,963 --> 01:45:55,088 Я вважала його найкрутішим подарунком. 771 01:45:55,171 --> 01:45:57,838 Завдяки йому я захотіла полетіти й назбирати ще таких. 772 01:46:01,421 --> 01:46:04,713 Я хотіла б подякувати вам за нього особисто, докторе Лофтхаус. 773 01:46:07,213 --> 01:46:08,213 Огюстин. 774 01:46:09,880 --> 01:46:11,255 Огюстин. 775 01:46:13,130 --> 01:46:14,546 А я Айріс. 776 01:46:19,630 --> 01:46:20,713 Я знаю. 777 01:46:42,421 --> 01:46:44,505 Я дуже радий нарешті познайомитися. 778 01:46:51,880 --> 01:46:53,796 Як там, Айріс? 779 01:46:55,296 --> 01:46:56,505 Розкажіть мені. 780 01:46:58,046 --> 01:46:59,338 Там казково. 781 01:47:02,463 --> 01:47:05,546 Колонія оселилася в місці, схожому на Колорадо. 782 01:47:07,296 --> 01:47:11,130 Ви колись бували там? У горах? 783 01:47:12,963 --> 01:47:13,963 Так. 784 01:47:17,046 --> 01:47:20,505 Повітря там таке чисте, 785 01:47:21,963 --> 01:47:23,963 а на планеті пахне так, 786 01:47:24,046 --> 01:47:27,588 ніби десь під землею закопані сосни, 787 01:47:27,671 --> 01:47:29,171 і вони от-от проростуть. 788 01:47:33,796 --> 01:47:35,338 У наші перші тижні там 789 01:47:35,421 --> 01:47:38,255 я все поглядала вгору, чекаючи, що побачу синє небо, 790 01:47:38,338 --> 01:47:39,796 але воно було помаранчевим, 791 01:47:41,255 --> 01:47:43,505 від світла, відбитого від Юпітера. 792 01:47:45,921 --> 01:47:48,046 Коли орбіта в потрібному положенні, 793 01:47:50,046 --> 01:47:51,796 Юпітер здається таким близьким, 794 01:47:54,671 --> 01:47:56,921 ніби до нього можна дотягнутися рукою. 795 01:47:59,046 --> 01:48:03,005 А те світло, від нього всі кольори яскравіють. Усе… 796 01:48:04,088 --> 01:48:08,255 Вода, квіти… 797 01:48:10,255 --> 01:48:14,130 Ніби ти опинився в країні Оз і вперше бачиш справжній колір. 798 01:48:19,046 --> 01:48:21,630 Я ще ніколи не бачила такої краси. 799 01:48:30,963 --> 01:48:31,963 Докторе Лофтхаус? 800 01:48:35,171 --> 01:48:36,255 Огюстине? 801 01:48:42,338 --> 01:48:43,380 Схоже, нема зв'язку. 802 01:48:49,213 --> 01:48:50,713 Отже, залишилися тільки ми. 803 01:48:56,130 --> 01:48:57,130 Тільки ми? 804 01:56:46,005 --> 01:56:51,005 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова