1
00:00:32,838 --> 00:00:35,505
ĐÀI QUAN SÁT BARBEAU
2
00:00:35,588 --> 00:00:38,296
VÒNG BẮC CỰC
3
00:01:22,255 --> 00:01:27,338
THÁNG 2 NĂM 2049
4
00:01:27,880 --> 00:01:34,005
BA TUẦN SAU SỰ KIỆN ĐÓ
5
00:01:52,671 --> 00:01:54,505
Còn thời gian để đổi ý đấy.
6
00:01:55,088 --> 00:01:56,921
Như một cuộc đua xem ai chết trước.
7
00:01:59,130 --> 00:02:01,713
Bệnh nhân giai đoạn cuối
sống thọ hơn những người khác.
8
00:02:01,796 --> 00:02:03,963
Phải đưa ông lên tạp chí y khoa.
9
00:02:04,046 --> 00:02:05,546
Còn ai để đọc nó đâu.
10
00:02:06,755 --> 00:02:10,130
Nếu ngưng truyền máu,
ông sẽ không sống quá một tuần.
11
00:02:11,005 --> 00:02:13,130
Nếu vội chết, tôi đã đi với anh rồi.
12
00:02:16,130 --> 00:02:18,505
- Chúng ta đều muốn về nhà.
- Là ở đâu?
13
00:02:19,880 --> 00:02:22,046
Chà, với ông, tôi nghĩ nhà là đây.
14
00:02:22,921 --> 00:02:24,546
Ở đây cũng tốt như bất cứ đâu.
15
00:02:29,963 --> 00:02:32,588
Ana? Ana!
16
00:02:32,671 --> 00:02:35,838
- Bỏ lại mọi thứ.
- Ana?
17
00:02:35,921 --> 00:02:38,046
- Bỏ lại mọi đồ đạc.
- Ana!
18
00:02:39,005 --> 00:02:40,546
- Con tôi mất tích!
- Sao?
19
00:02:40,630 --> 00:02:43,630
- Tôi không tìm thấy con. Nó không ở đây!
- Chuyện gì?
20
00:02:43,713 --> 00:02:44,963
Không thấy đâu cả!
21
00:02:45,046 --> 00:02:47,005
- Katherine!
- Ana?
22
00:02:47,088 --> 00:02:48,546
- Nó đi rồi.
- Sao?
23
00:02:48,630 --> 00:02:51,838
Họ đưa nó lên trực thăng khác.
Tôi đã thấy nó.
24
00:02:51,921 --> 00:02:54,796
- Sao? Một mình à?
- Không, với bác sĩ Rogg.
25
00:02:54,880 --> 00:02:57,505
Ông ấy nhờ tôi bảo là sẽ gặp cô ở mặt đất.
26
00:02:57,588 --> 00:02:59,130
- Ta phải đi.
- Nhanh nào.
27
00:03:07,296 --> 00:03:08,921
Anh có điểm danh không?
28
00:03:09,005 --> 00:03:11,963
Đâu có ai đưa danh sách.
Tôi cứ cho người lên máy bay thôi.
29
00:03:12,796 --> 00:03:13,838
Ông ấy thì sao?
30
00:03:16,338 --> 00:03:17,380
Ông ấy ở lại.
31
00:03:20,588 --> 00:03:21,588
Đi thôi!
32
00:04:19,213 --> 00:04:22,963
NETFLIX GIỚI THIỆU
33
00:06:24,505 --> 00:06:27,463
Chỉ trong thiên hà chúng ta,
đã có hàng tỷ ngôi sao.
34
00:06:27,546 --> 00:06:30,296
Mỗi ngôi sao là mặt trời
trong hệ mặt trời của nó,
35
00:06:30,380 --> 00:06:32,630
và đa số mặt trời đó có các hành tinh,
36
00:06:32,713 --> 00:06:34,713
nên có lý do để cho rằng
37
00:06:34,796 --> 00:06:38,880
trong hàng trăm tỷ hành tinh
ngoài hệ mặt trời ở thiên hà chúng ta,
38
00:06:38,963 --> 00:06:42,463
ít nhất một trong số chúng
có tiềm năng hỗ trợ sự sống.
39
00:06:44,255 --> 00:06:48,296
Đây là K-23, mặt trăng
chưa khám phá trước đây của sao Mộc.
40
00:06:48,880 --> 00:06:50,255
Không hẳn là ở ngoài hệ.
41
00:06:50,338 --> 00:06:52,630
Khí quyển ở đó
không phụ thuộc vào mặt trời,
42
00:06:52,713 --> 00:06:54,546
mà vào hoạt động của núi lửa.
43
00:06:54,630 --> 00:06:58,296
Nói đơn giản hơn, khi nghiên cứu
quang phổ mặt trăng của K-23,
44
00:06:58,380 --> 00:07:00,421
dấu ấn sinh học và hơi nước của nó,
45
00:07:01,046 --> 00:07:04,296
có vẻ nó đang bị nung nóng từ trong ra.
46
00:07:04,380 --> 00:07:07,755
Dù phải thăm dò kỹ hơn
về sự sống trong khí quyển đó,
47
00:07:07,838 --> 00:07:09,755
chúng tôi có thể tự tin nói là,
48
00:07:09,838 --> 00:07:14,005
dựa trên khối lượng,
vận tốc quay và quỹ đạo của nó,
49
00:07:15,338 --> 00:07:16,671
có thể nó phù hợp.
50
00:07:31,421 --> 00:07:32,838
Tôi chưa gặp trực tiếp,
51
00:07:32,921 --> 00:07:36,505
nhưng đã thu thập nghiên cứu cho cộng sự
và đọc bài viết của ông ấy.
52
00:07:36,588 --> 00:07:38,005
Lúc ở Oxford à?
53
00:07:41,296 --> 00:07:42,505
Không, Michigan.
54
00:07:43,671 --> 00:07:44,588
Michigan.
55
00:07:45,588 --> 00:07:46,588
Rất lạnh.
56
00:07:47,171 --> 00:07:49,421
Phải, cô từng ở đó rồi à?
57
00:07:50,505 --> 00:07:51,838
Anh uống gì?
58
00:07:53,005 --> 00:07:55,171
Whiskey. Cô uống gì?
59
00:07:56,046 --> 00:07:57,088
Giống anh.
60
00:07:57,171 --> 00:07:58,671
Bãi biển Portobello.
61
00:07:58,755 --> 00:08:00,421
- Anh từng nghe chưa?
- Chưa.
62
00:08:00,505 --> 00:08:04,588
Đẹp lắm. Anh nên đến đó.
Vùng duyên hải gần Edinburgh.
63
00:08:04,671 --> 00:08:07,171
Lúc nóng nhất của mùa hè, chắc sẽ có mưa.
64
00:08:07,255 --> 00:08:09,088
- Đó là chỗ bẫy du khách.
- Hẳn rồi.
65
00:08:09,171 --> 00:08:11,838
- Nhưng đến bãi biển đó đi, đẹp lắm.
- Tôi sẽ đến.
66
00:08:11,921 --> 00:08:15,255
Có anh ở đây, tôi có thể hỏi
một câu rất nghiêm túc
67
00:08:15,338 --> 00:08:16,838
về cuốn sách nghiêm túc của anh?
68
00:08:17,505 --> 00:08:20,546
Bao nhiêu phần anh nghiên cứu là thực tế,
69
00:08:21,171 --> 00:08:23,963
và bao nhiêu phần về hành tinh của anh…
70
00:08:24,796 --> 00:08:25,755
là vớ vẩn?
71
00:08:36,630 --> 00:08:40,380
DỰA THEO CUỐN "GOOD MORNING, MIDNIGHT"
CỦA LILY BROOKS-DALTON
72
00:09:10,296 --> 00:09:11,630
Liệt kê sứ mệnh đang có.
73
00:09:14,713 --> 00:09:16,630
Neowise, không hoạt động.
74
00:09:16,713 --> 00:09:19,338
Voyager 3, không hoạt động.
75
00:09:19,421 --> 00:09:22,046
Trạm Không gian Quốc tế, đã di tản.
76
00:09:22,630 --> 00:09:25,005
Orion 2, không hoạt động.
77
00:09:25,088 --> 00:09:27,130
Aether, hoạt động.
78
00:09:27,213 --> 00:09:29,671
Geofen 3, không hoạt động.
79
00:09:29,755 --> 00:09:31,338
- Jason…
- Cho xem Aether.
80
00:09:37,671 --> 00:09:39,296
THEO DÕI QUỸ ĐẠO TRỞ VỀ CỦA AETHER
LẦN TIẾP CẬN CUỐI CÙNG
81
00:09:47,505 --> 00:09:49,796
Bao lâu nữa
liên lạc trực tiếp được với Aether?
82
00:09:49,880 --> 00:09:52,963
Aether sẽ ở trong tầm
sau 11 giờ và 54 phút nữa.
83
00:09:53,046 --> 00:09:56,296
- Đặt cảnh báo chú ý.
- Đã đặt cảnh báo.
84
00:10:20,421 --> 00:10:21,421
Tôi đến đây.
85
00:10:54,588 --> 00:10:56,588
Không! Chờ đã!
86
00:10:58,713 --> 00:10:59,963
Ade!
87
00:11:00,546 --> 00:11:01,713
Chờ em!
88
00:11:43,046 --> 00:11:44,463
Dậy chưa, Maya?
89
00:11:44,546 --> 00:11:47,005
Em dậy rồi. Chị thấy thế nào?
90
00:11:47,546 --> 00:11:48,755
Nặng đầu quá.
91
00:11:50,296 --> 00:11:53,296
- Chào, Sully.
- Không nói chuyện với anh.
92
00:11:54,588 --> 00:11:55,421
Tại sao thế?
93
00:11:55,505 --> 00:11:59,130
Em mơ thấy anh bỏ em ở lại K-23
nên không nói chuyện với anh.
94
00:12:03,130 --> 00:12:05,755
- Sớm quá đấy.
- Muốn thắng phải chăm tập.
95
00:12:05,838 --> 00:12:08,171
Vẫn cố thắng điểm các con anh à?
96
00:12:08,255 --> 00:12:11,338
- Chúng trả tiền để cô phá à?
- Không, tôi làm miễn phí.
97
00:12:12,255 --> 00:12:14,921
- Có nghe gì từ nhà không?
- Tôi đang cố.
98
00:13:15,421 --> 00:13:17,963
- Chào buổi sáng, Sanchez.
- Chào Sully.
99
00:13:18,713 --> 00:13:19,713
Cà phê không cafein.
100
00:13:21,088 --> 00:13:22,921
Cảm ơn cô.
101
00:13:23,588 --> 00:13:25,755
- Có gì chưa?
- Chưa có.
102
00:13:46,005 --> 00:13:50,505
Đây là Sứ mệnh Aether K-23,
mở trên mọi kênh.
103
00:13:51,880 --> 00:13:54,005
Có ai nghe không?
104
00:13:57,713 --> 00:13:58,630
Nhắc lại.
105
00:13:59,713 --> 00:14:02,088
Có ai nghe không?
106
00:14:47,963 --> 00:14:50,546
- Cô ấy đang nghe gì?
- Tần số nào thế?
107
00:14:50,630 --> 00:14:52,880
Em đang rà S, X và Ka.
108
00:14:53,671 --> 00:14:57,088
- Liên lạc cuối…
- Kể cả mất tín hiệu điều hành sứ mệnh?
109
00:14:57,171 --> 00:14:58,296
- Sau đó.
- Ba tuần.
110
00:14:59,171 --> 00:15:02,671
Nếu Mojave tắt, Tây Ban Nha và Úc
sẽ nhận tín hiệu ngay.
111
00:15:02,755 --> 00:15:04,796
Không gián đoạn. Ta không nhận được gì.
112
00:15:04,880 --> 00:15:08,796
Em đã tách mọi thứ ra, khởi động lại
cả chục lần, và không được gì.
113
00:15:10,255 --> 00:15:13,463
Em cũng không thể liên lạc
chuyến bay đến thuộc địa K-23,
114
00:15:13,546 --> 00:15:15,671
mà lẽ ra cất cánh một tuần trước.
115
00:15:19,671 --> 00:15:21,921
Có thể do khí quyển,
116
00:15:22,005 --> 00:15:25,755
ô nhiễm RF hoặc một cơn bão địa từ.
117
00:15:26,796 --> 00:15:31,130
Nhưng không cái nào có thể tồn tại lâu vậy
hay gây nhiễu cả hai bán cầu.
118
00:16:39,713 --> 00:16:42,546
ĐÀI QUAN SÁT BARBEAU
119
00:17:44,171 --> 00:17:45,213
Không.
120
00:17:48,380 --> 00:17:53,088
Alô, đây là Đài Quan sát Barbeau.
Một thành viên gia đình đã bị bỏ lại.
121
00:17:53,171 --> 00:17:55,130
Ai đó cần quay lại đón cô bé đi.
122
00:18:00,380 --> 00:18:05,005
Alô, đây là Đài Quan sát Barbeau.
Một cháu bé ở tiền đồn bị bỏ lại…
123
00:18:05,505 --> 00:18:06,546
Tên cháu là gì?
124
00:18:08,713 --> 00:18:09,796
Tên cháu là gì?
125
00:18:10,421 --> 00:18:14,505
Cô bé… không rõ danh tính.
126
00:18:14,588 --> 00:18:17,421
Bảy hoặc tám tuổi. Cô bé đi một mình.
127
00:18:18,630 --> 00:18:20,630
Ai đó phải quay lại đi. Cô bé…
128
00:18:30,838 --> 00:18:32,171
Có ai ngoài đó không?
129
00:18:44,588 --> 00:18:45,421
Này.
130
00:19:22,046 --> 00:19:25,671
Phải có người quay lại tìm cháu,
vì ông không thể giúp cháu.
131
00:19:26,796 --> 00:19:27,630
Cháu hiểu chứ?
132
00:19:31,255 --> 00:19:32,671
Ông không thích hợp đâu.
133
00:19:44,005 --> 00:19:45,380
Ông không thích hợp.
134
00:20:17,921 --> 00:20:18,880
Cháu đói không?
135
00:20:27,796 --> 00:20:29,296
Cháu có anh chị em không?
136
00:20:33,463 --> 00:20:35,921
Cháu không điếc nhỉ?
Nghe thấy ông nói chứ?
137
00:20:36,713 --> 00:20:37,546
Này.
138
00:20:40,796 --> 00:20:42,213
Chà, rõ ràng rồi.
139
00:20:43,130 --> 00:20:44,380
Cháu không nói được?
140
00:20:46,546 --> 00:20:47,630
Hay không chịu nói?
141
00:20:48,796 --> 00:20:50,338
Cháu chỉ muốn làm ông bực.
142
00:20:53,838 --> 00:20:54,671
Cái gì thế?
143
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
Là iris, hoa diên vĩ à?
144
00:21:00,380 --> 00:21:01,380
Vậy là…
145
00:21:14,088 --> 00:21:14,963
Cháu tên Iris?
146
00:21:21,588 --> 00:21:22,421
Được rồi.
147
00:21:24,671 --> 00:21:29,505
Aether trong tầm liên lạc trực tiếp.
Không có tin nhắn đến nào.
148
00:21:35,338 --> 00:21:36,338
Trả lời đi, Aether.
149
00:21:36,421 --> 00:21:39,505
Đây là Đài Quan sát Barbeau.
Có nhận được không?
150
00:21:42,255 --> 00:21:43,255
Trả lời đi, Aether.
151
00:21:43,338 --> 00:21:46,380
Đây là Đài Quan sát Barbeau.
Có nhận được không?
152
00:21:55,796 --> 00:21:57,671
Đừng đụng vào gì cả.
153
00:22:03,963 --> 00:22:06,255
Trả lời, Aether. Đài Quan sát Barbeau đây.
154
00:22:06,338 --> 00:22:07,713
Có nhận được không?
155
00:22:12,005 --> 00:22:13,005
Không đụng vào.
156
00:22:15,796 --> 00:22:17,921
Trả lời đi, Aether.
157
00:22:18,005 --> 00:22:21,296
Đây là Đài Quan sát Barbeau.
Có nhận được không?
158
00:22:31,380 --> 00:22:32,380
Đó là Aether.
159
00:22:35,630 --> 00:22:38,921
Nó là một tàu vũ trụ… cách rất xa.
160
00:22:40,463 --> 00:22:42,588
Trở về từ một hành tinh mà chúng ta…
161
00:22:43,755 --> 00:22:45,755
đã hy vọng sẽ là tương lai, nhưng…
162
00:22:47,671 --> 00:22:49,671
mọi chuyện không diễn ra như thế.
163
00:22:57,380 --> 00:22:59,255
Vì thế ông phải liên lạc với họ.
164
00:23:00,421 --> 00:23:02,838
Bây giờ. Trước khi quá muộn.
165
00:23:06,838 --> 00:23:07,838
Cháu hiểu chứ?
166
00:23:34,213 --> 00:23:37,088
Không, không được.
167
00:23:37,171 --> 00:23:38,338
Đây là phòng ông.
168
00:23:40,130 --> 00:23:41,130
Đây là phòng ông.
169
00:23:45,546 --> 00:23:46,505
Đây.
170
00:23:49,296 --> 00:23:50,588
Cháu ngủ ở đây.
171
00:23:51,421 --> 00:23:52,255
Không.
172
00:23:54,213 --> 00:23:55,130
Được rồi.
173
00:25:05,588 --> 00:25:08,005
Vấn đề nằm ở ăng-ten. Nó không đủ mạnh.
174
00:25:08,796 --> 00:25:10,588
Dù ta có quay nó đi hướng nào.
175
00:25:12,296 --> 00:25:15,921
Họ không trả lời
vì không nghe được chúng ta.
176
00:26:46,505 --> 00:26:47,921
Chà, cũng vui đấy.
177
00:26:55,380 --> 00:27:01,046
Theo mọi biến số, việc chúng tôi không thể
liên lạc với chuyến bay thuộc địa K-23
178
00:27:01,630 --> 00:27:04,546
và không thể gọi Mojave trên mọi tần số,
179
00:27:05,755 --> 00:27:07,963
kết luận hiển nhiên phải là…
180
00:27:09,755 --> 00:27:11,755
sai sót nằm ở phía chúng tôi.
181
00:27:13,296 --> 00:27:17,588
Nhưng chúng tôi đã kiểm tra
mọi chỗ có thể trục trặc về phía mình
182
00:27:17,671 --> 00:27:19,588
và đơn giản là không tìm ra gì.
183
00:27:22,130 --> 00:27:26,255
Nếu đây là đội bay ít kinh nghiệm hơn,
con tàu này đã hoảng loạn rồi.
184
00:27:26,338 --> 00:27:27,463
Chậm lại.
185
00:27:28,380 --> 00:27:32,046
Chuyên gia Sứ mệnh Sullivan
đang phá vỡ mọi quy định
186
00:27:32,130 --> 00:27:34,838
khi cố thực hiện đủ kiểu liên lạc,
187
00:27:34,921 --> 00:27:37,880
kể cả với Trung Quốc, Ấn Độ…
188
00:27:39,880 --> 00:27:40,880
và Nga.
189
00:27:42,171 --> 00:27:45,005
Hành động này theo chỉ thị của tôi.
190
00:27:46,380 --> 00:27:48,213
Mitchell là…
191
00:27:49,130 --> 00:27:51,130
đơn giản là phi công giỏi nhất,
192
00:27:52,130 --> 00:27:53,838
nhưng anh ấy khao khát về nhà.
193
00:27:55,213 --> 00:28:01,171
Maya và Sanchez đã làm nhiều ca 12 giờ
khi họ khởi động lại hệ thống liên lạc,
194
00:28:01,755 --> 00:28:03,255
cũng là theo lệnh tôi.
195
00:28:05,130 --> 00:28:09,130
Nhìn chung, tinh thần của đội bay vẫn cao
khi chúng tôi gần hết chuyến đi.
196
00:28:10,338 --> 00:28:13,505
Sứ mệnh hai năm của chúng tôi đến K-23
197
00:28:13,588 --> 00:28:16,296
đem về nhiều đáp án hơn câu hỏi.
198
00:28:16,380 --> 00:28:18,171
QUỸ ĐẠO SỨ MỆNH AETHER
199
00:28:18,255 --> 00:28:20,921
Nó duy trì được sự sống? Có.
Có thể mở rộng? Có.
200
00:28:21,005 --> 00:28:23,255
Nó có thể trở thành nhà? Có thể.
201
00:28:23,963 --> 00:28:26,046
Mọi câu hỏi đặt ra đã được trả lời.
202
00:28:28,380 --> 00:28:31,380
Trừ một câu hỏi vẫn lơ lửng.
203
00:28:32,880 --> 00:28:35,171
"Vì sao tĩnh lặng đến thế?"
204
00:28:49,005 --> 00:28:52,213
Hết giờ ăn sáng rồi.
Anh muốn thêm lượt nữa chứ?
205
00:28:53,046 --> 00:28:55,588
Không. Gần xong rồi.
206
00:29:21,505 --> 00:29:22,463
Ông biết.
207
00:29:23,421 --> 00:29:25,046
Ông cũng thấy không hợp lý.
208
00:29:53,880 --> 00:29:56,505
Không có luật nào nói là
phải chạm vào mọi thứ.
209
00:30:30,255 --> 00:30:31,130
Sao Bắc Cực.
210
00:30:35,505 --> 00:30:36,505
Cháu thấy nó chứ?
211
00:30:52,546 --> 00:30:54,921
Nó là ngôi sao quan trọng nhất trên trời.
212
00:31:02,713 --> 00:31:05,296
Nếu cháu bị lạc,
nó sẽ giúp cháu tìm đường.
213
00:31:10,713 --> 00:31:11,671
Em đã gọi điện.
214
00:31:12,796 --> 00:31:13,921
Anh không nghe máy.
215
00:31:14,546 --> 00:31:15,796
Xin lỗi, anh đang làm.
216
00:31:17,005 --> 00:31:19,171
Anh không thể nghe máy khi đang làm à?
217
00:31:20,380 --> 00:31:21,796
Có thể, chỉ là không muốn.
218
00:31:29,130 --> 00:31:31,380
Em gọi để báo anh là em không có thai.
219
00:31:33,588 --> 00:31:34,588
Anh an toàn rồi.
220
00:31:35,671 --> 00:31:36,796
Đó chỉ là…
221
00:31:38,630 --> 00:31:42,421
khả năng thấy một thể sống
mà cuối cùng đã được chứng minh là sai.
222
00:31:46,255 --> 00:31:48,755
Anh muốn thành nhà thám hiểm, Augustine.
223
00:31:50,505 --> 00:31:54,713
Để khám phá các thế giới mới,
để… trao hy vọng cho đời.
224
00:31:58,130 --> 00:32:00,963
Nhưng trong lúc làm vậy,
anh lại đang đánh mất…
225
00:32:02,130 --> 00:32:03,421
cuộc sống của mình.
226
00:32:06,505 --> 00:32:09,630
Và điều đó… làm em đau lòng.
227
00:32:15,963 --> 00:32:18,338
Nhưng, anh biết đấy,
228
00:32:20,005 --> 00:32:21,671
chắc như vậy là tốt nhất.
229
00:33:40,046 --> 00:33:41,838
Lẽ ra giờ không đến mức này.
230
00:33:47,046 --> 00:33:48,088
Chưa đến.
231
00:33:52,296 --> 00:33:55,005
Có một ăng-ten mạnh hơn của chúng ta.
232
00:34:01,588 --> 00:34:02,713
Nó ở phía Bắc.
233
00:34:05,546 --> 00:34:06,463
Ở đó.
234
00:34:08,546 --> 00:34:09,380
Hồ Hazen.
235
00:34:10,338 --> 00:34:11,755
Đó là một trạm thời tiết.
236
00:34:13,088 --> 00:34:15,630
Nó được dãy núi này bảo vệ.
237
00:34:16,421 --> 00:34:18,130
Nên không khí có thể vẫn tốt.
238
00:34:20,546 --> 00:34:21,838
Ít ra là một thời gian nữa.
239
00:34:25,963 --> 00:34:28,588
Ta đến ăng-ten đó,
sẽ có người nghe được ta.
240
00:34:46,880 --> 00:34:48,088
Đường xa đấy.
241
00:35:08,380 --> 00:35:11,005
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
242
00:35:39,546 --> 00:35:40,546
Được rồi.
243
00:35:42,130 --> 00:35:44,088
Ổn rồi. Cháu phải đeo.
244
00:35:45,421 --> 00:35:46,421
Ông cũng thế.
245
00:35:47,630 --> 00:35:49,171
Hít thật sâu nào.
246
00:35:53,380 --> 00:35:54,463
Không quá tệ, nhỉ?
247
00:35:57,546 --> 00:35:58,380
Được rồi.
248
00:36:05,463 --> 00:36:08,255
Không bao giờ gỡ nó ra, dù có chuyện gì.
249
00:36:55,338 --> 00:36:59,421
- Nhỉ? Và tớ nghe, như… tiếng khịt mũi.
- Sao?
250
00:36:59,505 --> 00:37:03,963
Rồi tớ nghe cái giọng,
"Chết tiệt, em thơm quá".
251
00:37:04,046 --> 00:37:05,796
- Sao?
- Và chính là gã đó!
252
00:37:05,880 --> 00:37:08,005
- Không thể nào, cậu xạo.
- Sao tớ phải xạo?
253
00:37:08,088 --> 00:37:10,255
- Anh ta làm thế à?
- Không có.
254
00:37:10,338 --> 00:37:13,296
- Chúa ơi. Anh ta làm thế thật ư?
- Ừ.
255
00:37:13,380 --> 00:37:15,713
- Nhưng vì sao?
- Vì tớ thơm!
256
00:37:15,796 --> 00:37:17,255
Thì sao? Anh ta ở sau cậu?
257
00:37:17,338 --> 00:37:20,130
Đứng ngay sau tớ. Anh ta cúi xuống cổ tớ.
258
00:37:20,213 --> 00:37:21,963
Không sao. Chú có thể vào.
259
00:37:22,046 --> 00:37:23,005
Không…
260
00:37:24,630 --> 00:37:25,463
Vào đi!
261
00:37:26,755 --> 00:37:27,588
Được rồi.
262
00:37:27,671 --> 00:37:29,713
Đến muộn thì không hấp dẫn đâu.
263
00:37:29,796 --> 00:37:30,880
Ừ, nhưng… Được rồi.
264
00:37:30,963 --> 00:37:34,796
- Cậu không ngại nếu ai đó…
- Tớ muốn biết anh ta hấp dẫn không.
265
00:37:34,880 --> 00:37:37,005
Đây là em gái cháu.
266
00:37:37,088 --> 00:37:41,255
Và kia là bạn rất thân của cháu
ở trường cấp ba.
267
00:37:42,463 --> 00:37:45,046
Anh ta xuất hiện.
268
00:37:45,130 --> 00:37:46,046
Anh ta xuất hiện.
269
00:37:46,130 --> 00:37:47,130
Chờ nhé.
270
00:37:47,838 --> 00:37:49,421
Đến rồi đây.
271
00:37:50,588 --> 00:37:54,046
Chú mèo thông minh
nhất thế giới, Einstein.
272
00:37:54,671 --> 00:37:57,171
Chào cưng! Chào bé yêu.
273
00:37:58,505 --> 00:38:00,088
Nó vẫn thích cháu nhất.
274
00:38:00,880 --> 00:38:03,963
- Rồi, tớ cần nghe chuyện xảy ra.
- Về cái gì?
275
00:38:04,046 --> 00:38:07,380
- Không biết.
- Tớ nói rồi, anh ta có…
276
00:38:07,463 --> 00:38:08,630
Đó là người ngửi à?
277
00:38:08,713 --> 00:38:10,921
Ôi không! Sao?
278
00:38:11,671 --> 00:38:13,380
Em sợ lắm.
279
00:38:16,713 --> 00:38:19,588
Anh xin lỗi về rất nhiều chuyện.
280
00:38:21,255 --> 00:38:22,505
Anh yêu em, Margaret.
281
00:38:24,171 --> 00:38:25,255
Anh yêu em.
282
00:38:31,088 --> 00:38:32,088
Anh yêu em.
283
00:38:34,630 --> 00:38:36,130
Anh muốn đổi trò chơi không?
284
00:38:36,213 --> 00:38:39,880
- Em thắng liền hai tháng rồi.
- Anh đang tiến bộ.
285
00:38:42,296 --> 00:38:45,296
Anh được vào NASA vì anh rất giỏi toán.
286
00:38:45,380 --> 00:38:48,171
Anh không thích dùng từ
"thần đồng", nhưng…
287
00:38:48,255 --> 00:38:49,796
Ừ, em có đọc tiểu sử của anh.
288
00:38:49,880 --> 00:38:53,921
Anh cũng làm gãy chân con chó nhà anh
khi buộc nó vào hỏa tiễn gỗ.
289
00:38:54,505 --> 00:38:56,630
- Đâu liên quan.
- Với con chó thì không.
290
00:38:59,755 --> 00:39:05,088
Em có biết là có hơn 60 tỷ tổ hợp khả thi
của một tay bài rummy ở đầu ván chứ?
291
00:39:06,005 --> 00:39:08,963
Nên đợt thắng liên tiếp của em…
292
00:39:09,046 --> 00:39:12,213
Đợt thắng kéo dài từ
bên này vũ trụ sang đến bên kia.
293
00:39:12,296 --> 00:39:14,505
…chỉ là chút may mắn tí hon
294
00:39:14,588 --> 00:39:18,296
trong 60 tỷ tổ hợp khả thi,
nhưng khi em áp dụng…
295
00:39:20,963 --> 00:39:23,921
kỹ năng toán học cấp thiên tài
vào phương trình đó,
296
00:39:24,796 --> 00:39:25,921
có thể chuyển…
297
00:39:27,296 --> 00:39:29,338
những tổ hợp đó thành có lợi cho mình.
298
00:39:30,213 --> 00:39:32,213
Đó là điều anh đang làm à?
299
00:39:32,838 --> 00:39:34,671
Thắng em bằng toán học?
300
00:39:36,255 --> 00:39:40,546
Em ạ, em là thứ mà
các nhà toán học bọn anh gọi là…
301
00:39:41,755 --> 00:39:42,921
một kẻ ngốc.
302
00:39:43,005 --> 00:39:44,255
Một kẻ ngốc!
303
00:39:55,005 --> 00:39:57,213
- Ta bị lệch lộ trình.
- Bao xa?
304
00:39:57,296 --> 00:39:59,546
Chưa rõ. Bị tự động tắt vào lúc nào đó.
305
00:39:59,630 --> 00:40:02,755
Tắt nó đi. Tắt động cơ
trước khi ta bị lệch hoàn toàn.
306
00:40:03,380 --> 00:40:06,505
- Có vấn đề với định hướng.
- Ta lệch lộ trình. Bao xa?
307
00:40:06,588 --> 00:40:07,671
Không biết.
308
00:40:07,755 --> 00:40:09,546
Được rồi, ta cần biết điều đó.
309
00:40:15,838 --> 00:40:17,671
Phương sai bao nhiêu thì báo động?
310
00:40:18,338 --> 00:40:21,046
- 0,4 độ.
- Và báo động dài bao lâu? 80 giây?
311
00:40:21,130 --> 00:40:24,296
- 48.280,32 km/h.
- Cộng tốc độ trôi sau khi tắt động cơ.
312
00:40:24,380 --> 00:40:25,796
Chỉ dẫn và phép đo…
313
00:40:25,880 --> 00:40:29,088
- Không có khi mất liên lạc.
- Sanchez, tắt báo động.
314
00:40:43,338 --> 00:40:45,838
Sully? Cô nghe được gì?
315
00:40:45,921 --> 00:40:49,671
Các tàu thám hiểm sao Mộc,
đài ra-đa ta để lại ở K-23,
316
00:40:49,755 --> 00:40:53,630
tàu thám hiểm tiếp viện đang đến đó,
vài vệ tinh sắp chết…
317
00:40:53,713 --> 00:40:55,296
Ta có thể dùng cái đó.
318
00:40:55,380 --> 00:40:58,963
Ta có thể lấy máy thu phát ở K-23
làm điểm xuất phát.
319
00:40:59,046 --> 00:40:59,880
Nó ở phía sau ta.
320
00:40:59,963 --> 00:41:02,588
Ta vẫn có thể dựng lộ trình
từ đó đến vệ tinh.
321
00:41:02,671 --> 00:41:03,880
Bắt đầu dựng.
322
00:41:04,380 --> 00:41:07,005
Sully, cho số liệu chính xác
máy thu phát và xung.
323
00:41:07,088 --> 00:41:09,213
Maya, giúp Sanchez thiết kế lộ trình.
324
00:41:09,296 --> 00:41:11,630
Nhanh lên, chúng ta đang trôi dạt đấy.
325
00:41:13,421 --> 00:41:14,921
Và chướng ngại vật cứ đến.
326
00:41:15,505 --> 00:41:19,338
Mười mô hình, mười kết quả khớp.
327
00:41:19,421 --> 00:41:21,046
Cô chắc về số liệu chứ?
328
00:41:24,671 --> 00:41:25,505
Vâng.
329
00:41:27,338 --> 00:41:31,505
Ừ, nhưng nó đưa ta vào những vùng
chưa được thông qua.
330
00:41:31,588 --> 00:41:33,671
Anh có biết rủi ro nào không?
331
00:41:34,255 --> 00:41:37,963
Chúng ta biết ở đây
từng có hoạt động sao băng,
332
00:41:38,046 --> 00:41:39,755
và có thể tránh được, nhưng…
333
00:41:43,630 --> 00:41:44,630
vùng này…
334
00:41:46,296 --> 00:41:47,630
chưa có bản đồ.
335
00:41:48,296 --> 00:41:49,630
Chưa ai lập bản đồ nó.
336
00:41:51,963 --> 00:41:54,088
Còn ai có ý hay hơn để về nhà không?
337
00:41:57,338 --> 00:41:59,838
Vậy được rồi. Đó là lộ trình của chúng ta.
338
00:42:01,588 --> 00:42:05,255
Được, nhưng tôi không thích đi qua
vùng chưa xác nhận an toàn.
339
00:42:06,130 --> 00:42:07,338
Tôi cũng không.
340
00:42:32,130 --> 00:42:33,296
Giờ chúng ta ổn rồi.
341
00:42:34,171 --> 00:42:37,588
Không cần kiểm tra liên tục nữa.
Không khí ở đây an toàn.
342
00:42:40,463 --> 00:42:41,463
Chúng ta an toàn.
343
00:42:43,713 --> 00:42:44,546
Ừ.
344
00:42:49,213 --> 00:42:51,046
Chúng ta phải ngủ thôi.
345
00:42:53,630 --> 00:42:54,838
Cháu cần ngủ.
346
00:42:57,463 --> 00:42:58,671
Ông cần ngủ.
347
00:43:31,546 --> 00:43:32,380
Ở đây nhé.
348
00:45:24,463 --> 00:45:25,338
Gì cơ?
349
00:46:15,963 --> 00:46:17,005
Ra khỏi đây.
350
00:46:17,796 --> 00:46:18,630
Đi đi!
351
00:46:31,796 --> 00:46:32,713
Được rồi.
352
00:47:18,213 --> 00:47:19,213
Đi nào.
353
00:48:02,796 --> 00:48:04,880
Bảo trọng nhé. Tạm biệt!
354
00:48:07,130 --> 00:48:10,088
Đi thôi. Cho con lên xe nào. Đi nào.
Con lên đi.
355
00:48:11,213 --> 00:48:12,505
Rồi, con yêu, thắt dây vào.
356
00:48:33,338 --> 00:48:34,671
Bọn em đã ở trên đảo.
357
00:48:35,671 --> 00:48:36,546
Bố…
358
00:48:37,338 --> 00:48:40,380
Bố em bị đột quỵ,
nên bọn em muốn ở cùng ông ấy.
359
00:48:41,255 --> 00:48:42,255
Anh rất tiếc.
360
00:48:42,963 --> 00:48:46,380
Chà, cuộc sống mà.
361
00:49:00,046 --> 00:49:01,380
Em có kể về anh không?
362
00:49:02,796 --> 00:49:06,046
Nếu anh muốn con bé biết về anh,
anh có thể tự giới thiệu.
363
00:49:15,380 --> 00:49:17,630
Bảo trọng nhé, Augustine.
364
00:49:46,296 --> 00:49:49,463
Cỗ máy này thật ra được thiết kế
365
00:49:49,546 --> 00:49:53,088
để phát hiện các thể sống lạ
xâm nhập vào cơ thể chúng ta.
366
00:49:54,046 --> 00:49:55,713
Nghe có vẻ đúng.
367
00:50:47,005 --> 00:50:49,171
Chị muốn biết là trai hay gái không?
368
00:50:51,463 --> 00:50:53,171
Chắc chắn là không.
369
00:50:58,546 --> 00:50:59,921
Chúng ta sẽ có con gái.
370
00:51:07,296 --> 00:51:08,296
Con gái à?
371
00:51:09,546 --> 00:51:10,546
Hồi hộp chứ?
372
00:51:11,171 --> 00:51:12,171
Còn em?
373
00:51:13,671 --> 00:51:15,755
Em không ngờ đến chuyện này.
374
00:51:17,505 --> 00:51:18,796
Em chỉ là con người thôi.
375
00:51:20,463 --> 00:51:22,338
Ý anh là em không thể kiềm chế à?
376
00:51:22,421 --> 00:51:25,005
- Em nói thế, không phải anh.
- Em đã nói thế à?
377
00:51:25,921 --> 00:51:27,421
Anh cũng không ngờ đến.
378
00:51:30,505 --> 00:51:31,338
Vậy,
379
00:51:32,421 --> 00:51:34,088
ta sẽ đặt tên gì cho con bé?
380
00:51:36,630 --> 00:51:37,671
Trudy?
381
00:51:38,755 --> 00:51:39,755
Roxy?
382
00:51:41,171 --> 00:51:42,171
Penelope?
383
00:51:44,421 --> 00:51:45,796
Margot?
384
00:51:47,421 --> 00:51:48,505
Maggie?
385
00:51:49,255 --> 00:51:50,338
Henrietta?
386
00:53:08,796 --> 00:53:09,921
Chỗ này sẽ ổn…
387
00:53:12,255 --> 00:53:13,088
tạm thời.
388
00:53:27,755 --> 00:53:28,921
Đó là mẹ cháu à?
389
00:53:31,588 --> 00:53:33,046
Ông từng thấy khuôn mặt này.
390
00:53:34,046 --> 00:53:37,213
Ừ. Tóc cô ấy có màu hơi khác, nhưng…
391
00:53:40,671 --> 00:53:42,963
Cô ấy ồn ào bằng cháu im lặng đấy.
392
00:53:45,963 --> 00:53:48,213
Khi cô ấy cười, ai cũng quay lại nhìn.
393
00:53:51,546 --> 00:53:52,880
Ông nghĩ cô ấy cười nhiều
394
00:53:52,963 --> 00:53:57,171
vì cô ấy thông minh hơn
mọi người khác, và cô ấy biết thế.
395
00:54:03,671 --> 00:54:06,796
Ước gì cháu kể cho ông
đôi điều về cuộc đời cháu, Iris.
396
00:54:09,380 --> 00:54:10,671
Gì cũng được.
397
00:54:13,005 --> 00:54:14,005
Này, Iris.
398
00:54:18,838 --> 00:54:19,963
Hỏi ông một câu đi.
399
00:54:24,796 --> 00:54:25,838
Ông yêu cô ấy không?
400
00:55:26,463 --> 00:55:27,755
Chạy đi!
401
00:57:40,005 --> 00:57:41,421
Lẽ ra ta không nên dừng.
402
00:58:12,963 --> 00:58:14,171
Ta chỉ có từng này.
403
00:58:22,338 --> 00:58:23,796
Không, cảm ơn cháu.
404
00:58:25,505 --> 00:58:26,838
Ông thích cái này hơn.
405
00:58:39,713 --> 00:58:41,255
Khi chúng ta đến hồ Hazen,
406
00:58:42,088 --> 00:58:45,130
sẽ có đủ loại thức ăn ở đó.
407
00:58:46,046 --> 00:58:49,005
Sẽ có pizza…
408
00:58:52,213 --> 00:58:53,546
và bánh kẹp phô mai.
409
00:58:57,588 --> 00:58:58,796
Bất cứ gì cháu muốn.
410
00:59:02,546 --> 00:59:03,963
Không có đậu.
411
00:59:23,671 --> 00:59:25,088
Chúng ta cứ đi hướng đó.
412
00:59:28,088 --> 00:59:29,088
Đi nào.
413
01:00:13,088 --> 01:00:13,921
Được rồi.
414
01:00:15,921 --> 01:00:16,921
Chúng ta sẽ ổn.
415
01:00:20,796 --> 01:00:21,796
Chúng ta sẽ ổn.
416
01:01:08,838 --> 01:01:10,046
Tao thấy mày đó!
417
01:01:26,130 --> 01:01:27,338
Tao thấy mày đó!
418
01:01:38,796 --> 01:01:39,963
Iris?
419
01:01:41,671 --> 01:01:44,088
Iris? Ông ở đây!
420
01:01:48,046 --> 01:01:49,421
Đến chỗ có tiếng ông!
421
01:01:51,088 --> 01:01:52,088
Ông ở đây.
422
01:01:56,463 --> 01:01:57,796
Không có dấu vết.
423
01:02:00,213 --> 01:02:01,213
Iris!
424
01:02:04,921 --> 01:02:05,921
Ông ở đây.
425
01:02:11,213 --> 01:02:12,213
Ông ở đây!
426
01:02:17,380 --> 01:02:18,380
Ông ở đây.
427
01:02:24,380 --> 01:02:25,255
Iris?
428
01:03:54,296 --> 01:03:55,338
Ông tưởng đã mất cháu.
429
01:03:56,421 --> 01:03:57,838
Ông tưởng đã mất cháu.
430
01:04:33,838 --> 01:04:35,005
Xem cháu làm được gì kìa.
431
01:04:43,713 --> 01:04:44,713
Tất cả tốt chứ?
432
01:04:46,796 --> 01:04:49,171
Chỉ đi đến chỗ Sanchez bảo tôi đi thôi.
433
01:04:51,046 --> 01:04:52,380
Có gì từ Sully không?
434
01:04:53,588 --> 01:04:54,421
Chưa có gì.
435
01:04:55,838 --> 01:04:56,921
Chỉ là nhiễu thôi.
436
01:04:58,796 --> 01:05:00,213
Anh thật sự tin thế à?
437
01:05:01,546 --> 01:05:03,380
Đến khi có người bảo khác, Tom.
438
01:05:08,588 --> 01:05:10,213
Tôi được biết là bé gái.
439
01:05:13,421 --> 01:05:14,255
Phải.
440
01:05:21,005 --> 01:05:22,005
Dạ lan hương.
441
01:05:25,213 --> 01:05:26,213
Gì cơ?
442
01:05:28,255 --> 01:05:29,255
Đó là tên mẹ tôi.
443
01:05:32,005 --> 01:05:33,005
Tên một loại hoa.
444
01:05:36,213 --> 01:05:37,046
Hyacinth ư?
445
01:05:41,755 --> 01:05:42,880
Đó là một loại hoa.
446
01:06:06,213 --> 01:06:08,421
Hướng 81-40 Bắc.
447
01:06:09,130 --> 01:06:11,130
Hướng 72-58 Tây.
448
01:06:11,921 --> 01:06:13,046
Có đó không?
449
01:06:17,880 --> 01:06:20,005
Đây là tàu vũ trụ Aether
về từ Sứ mệnh Sao Mộc.
450
01:06:20,088 --> 01:06:22,171
- Nghe tôi không?
- Có.
451
01:06:23,755 --> 01:06:26,255
Có. Tôi đang nhận.
452
01:06:27,880 --> 01:06:30,463
Đây là Trạm Thời tiết Hồ Hazen.
453
01:06:31,338 --> 01:06:34,380
Hồ Hazen, không tả nổi
tôi vui thế nào khi nghe giọng ông.
454
01:06:35,338 --> 01:06:37,838
Ông là người duy nhất
muốn nói chuyện với tôi.
455
01:06:37,921 --> 01:06:40,338
Chúng tôi đã mất liên lạc
với NASA và mọi người.
456
01:06:40,421 --> 01:06:43,546
Ông có thông tin gì
về việc chúng tôi mất liên lạc không?
457
01:06:48,005 --> 01:06:49,421
Hồ Hazen, ông có đó chứ?
458
01:06:49,921 --> 01:06:53,046
Các bạn biết bao nhiêu
về tình hình trên Trái đất?
459
01:06:54,130 --> 01:06:55,546
Chúng tôi không nhận được gì.
460
01:06:56,838 --> 01:06:58,046
Ước gì tôi…
461
01:06:59,421 --> 01:07:02,213
Xin lỗi, Hồ Hazen,
tôi mất tín hiệu vừa rồi.
462
01:07:09,463 --> 01:07:11,046
Là Điều hành à?
463
01:07:11,130 --> 01:07:13,296
Hồ Hazen, ông nhận được không?
464
01:07:13,380 --> 01:07:16,463
Tôi không biết hết chi tiết.
Tôi biết đó là một sai lầm.
465
01:07:17,046 --> 01:07:18,255
…khởi đầu với…
466
01:07:20,838 --> 01:07:21,671
…cũng…
467
01:07:30,421 --> 01:07:31,963
Hồ Hazen, nghe rõ không?
468
01:07:39,171 --> 01:07:41,630
- Gì thế?
- Không thu được trên ra-đa.
469
01:07:50,921 --> 01:07:53,255
- Xoay theo trục này được không?
- Đang cố.
470
01:07:53,338 --> 01:07:54,921
Cái quái gì thế?
471
01:07:55,005 --> 01:07:57,171
Đó là kết quả khi bay mù.
472
01:08:07,713 --> 01:08:11,796
Aether? Chuyên gia Sứ mệnh Sullivan,
nghe rõ không? Alô?
473
01:08:12,338 --> 01:08:14,005
Hồ Hazen, nghe tôi chứ?
474
01:08:17,421 --> 01:08:19,005
Hồ Hazen, nghe rõ không?
475
01:08:32,546 --> 01:08:34,130
ĐANG TÍNH TOÁN HƯ HẠI
476
01:08:46,421 --> 01:08:49,296
Tiếp tục như vậy
để đánh giá thiệt hại khác ngoài liên lạc.
477
01:08:53,005 --> 01:08:54,005
Kết thúc rồi.
478
01:08:55,088 --> 01:08:56,088
Tạm thời.
479
01:08:57,088 --> 01:08:58,713
Sully, tình hình phòng chỉ huy.
480
01:08:59,505 --> 01:09:01,880
Đã kiểm soát. Có hư hại tường phòng lab.
481
01:09:01,963 --> 01:09:04,880
Tình hình hệ thống liên lạc
thứ hai và thứ ba?
482
01:09:06,255 --> 01:09:07,921
Mất liên lạc…
483
01:09:09,421 --> 01:09:10,671
và mất ra-đa.
484
01:09:15,505 --> 01:09:17,130
Khốn kiếp.
485
01:09:19,171 --> 01:09:22,588
Báo cáo đầy đủ mọi hệ thống,
và chí ít phải sửa được ra-đa.
486
01:09:23,213 --> 01:09:24,213
Tôi làm đây.
487
01:09:26,880 --> 01:09:27,880
Để xem ta có gì.
488
01:09:32,463 --> 01:09:33,713
Kia là tường phòng lab.
489
01:09:35,255 --> 01:09:36,505
Máy in 3D xử lý được.
490
01:09:40,296 --> 01:09:41,338
Kia là ra-đa.
491
01:09:45,130 --> 01:09:46,130
Được rồi.
492
01:09:51,380 --> 01:09:52,963
Kia là hệ thống liên lạc.
493
01:09:53,046 --> 01:09:54,838
ĐANG TÍNH TOÁN HƯ HẠI
494
01:09:54,921 --> 01:09:56,296
Kia là hệ thống liên lạc.
495
01:09:56,380 --> 01:09:57,796
NGHIÊM TRỌNG
496
01:10:01,463 --> 01:10:03,088
Có thể dựng lại được,
497
01:10:04,921 --> 01:10:06,546
nhưng cần đi bộ ra ngoài.
498
01:10:53,213 --> 01:10:54,796
Em lấy cái này ở đâu?
499
01:10:54,880 --> 01:10:57,880
Trộm từ bệ đỡ mô-đun Mặt Trăng.
500
01:10:57,963 --> 01:11:01,880
Cứ để NASA tự lo làm sao
dỡ các hộp dự trữ xuống khi ta trở về.
501
01:11:01,963 --> 01:11:03,463
Cái đó có thể giúp được.
502
01:11:05,213 --> 01:11:06,213
Này, Maya?
503
01:11:07,546 --> 01:11:09,880
Cháu nghĩ sao về tên Caroline?
504
01:11:14,130 --> 01:11:15,338
Được đấy.
505
01:11:17,005 --> 01:11:18,296
Hay hơn Hyacinth chứ?
506
01:11:18,921 --> 01:11:20,171
- Vâng.
- Phải.
507
01:11:20,713 --> 01:11:21,838
Ta thế nào rồi?
508
01:11:21,921 --> 01:11:23,588
Sẽ xong trước thời gian.
509
01:11:23,671 --> 01:11:26,463
Thế em tính là để em và Maya ra ngoài.
510
01:11:27,588 --> 01:11:31,255
Được rồi, chắc anh sẽ đi cùng,
giúp đem theo thứ đó.
511
01:11:32,171 --> 01:11:36,005
Ngoài đó đâu có trọng lực. Không quá nặng,
con gái bọn em làm được.
512
01:11:36,088 --> 01:11:39,005
Anh không bao giờ bỏ lỡ cơ hội đi dạo.
513
01:11:46,005 --> 01:11:50,713
Anh ấy đi vì lo cho chị
hay vì em chưa từng ra ngoài tàu nhỉ?
514
01:11:50,796 --> 01:11:52,421
Em đã được huấn luyện mà.
515
01:11:52,505 --> 01:11:55,213
Anh ấy sẽ không để em đi
nếu không chắc chắn em làm được.
516
01:11:56,588 --> 01:11:59,713
Tốt. Miễn là một trong hai ta làm được.
517
01:12:13,255 --> 01:12:14,380
Cái thứ tư rồi.
518
01:12:14,463 --> 01:12:17,963
Cô ấy nhỏ xíu mà.
Chừng ấy thứ từ đâu ra mãi thế?
519
01:12:23,588 --> 01:12:24,588
Cô cảm thấy sao?
520
01:12:25,630 --> 01:12:27,130
Tôi có thể ói nữa.
521
01:12:28,380 --> 01:12:30,046
Hiểu cảm giác của chị rồi nhé.
522
01:12:33,505 --> 01:12:35,505
Làm ngay đi trước khi đóng mũ.
523
01:12:36,171 --> 01:12:37,588
Gỡ ra mệt lắm đấy.
524
01:12:44,713 --> 01:12:45,713
Cần giúp chứ?
525
01:12:49,630 --> 01:12:50,463
Cảm ơn.
526
01:12:53,171 --> 01:12:54,505
Giờ thấy sai quá.
527
01:13:16,880 --> 01:13:18,046
Cô ổn chứ, Maya?
528
01:13:18,713 --> 01:13:21,838
Ta đi theo tốc độ mà em thấy thoải mái.
529
01:13:22,505 --> 01:13:24,338
Cả em nữa, Sully ạ.
530
01:13:25,921 --> 01:13:27,463
Không vội, hiểu chứ?
531
01:13:35,588 --> 01:13:37,005
Chúa ơi.
532
01:13:38,213 --> 01:13:39,755
Không cảnh tượng nào bằng.
533
01:14:01,880 --> 01:14:03,880
- Ra-đa của cô kìa.
- Vâng.
534
01:14:39,880 --> 01:14:41,838
Chỗ lắp đặt ở phía trước.
535
01:14:45,838 --> 01:14:46,838
Tôi thấy rồi.
536
01:14:53,671 --> 01:14:55,088
Hai mươi lăm mét.
537
01:14:57,171 --> 01:14:58,421
Hai mươi mét.
538
01:14:58,505 --> 01:15:00,213
Đã thấy khu ăng-ten.
539
01:16:37,713 --> 01:16:41,296
Này Sully, cô nghĩ sao về tên Florence?
540
01:16:42,213 --> 01:16:44,505
Bọn trẻ sẽ gọi con tôi là "Flo".
541
01:16:45,088 --> 01:16:46,296
Ừ, có lý.
542
01:16:48,963 --> 01:16:50,213
Ra-đa thế nào?
543
01:16:52,296 --> 01:16:54,255
Có lẽ chỉ bị lỏng do va chạm.
544
01:16:55,921 --> 01:17:00,671
Có vài chỗ dây bị tách rời,
nhưng phần mũi nguyên vẹn.
545
01:17:02,671 --> 01:17:05,255
Gì cơ? Cô nói là "mũi" à?
546
01:17:06,505 --> 01:17:08,838
Ai cũng làm nhà phê bình được.
547
01:17:12,088 --> 01:17:14,255
- Này, Sanchez.
- Sao?
548
01:17:14,838 --> 01:17:16,546
Một chút cảm hứng thì sao hả?
549
01:17:20,005 --> 01:17:22,713
Ừ, có lẽ tôi có bài hát cho anh.
550
01:17:23,296 --> 01:17:26,130
Có đây. Rồi. Thưởng thức đi, mấy cô cậu.
551
01:17:31,338 --> 01:17:32,546
Hay lắm.
552
01:17:37,588 --> 01:17:38,963
Tôi không biết bài này.
553
01:18:07,421 --> 01:18:08,463
Không biết bài này.
554
01:19:07,880 --> 01:19:10,671
Được rồi, Mitchell, xem ta có ra-đa chưa.
555
01:19:11,255 --> 01:19:13,713
Nghe rõ. Một giây thôi.
556
01:19:14,338 --> 01:19:16,755
Được rồi, tuyệt lắm. Đang khởi động lại.
557
01:19:20,546 --> 01:19:22,505
Tôi làm nhầm nghề rồi.
558
01:19:22,588 --> 01:19:24,463
Anh nói thế hai năm nay rồi.
559
01:19:25,796 --> 01:19:27,130
Maya, chúng ta ổn chứ?
560
01:19:27,838 --> 01:19:30,046
Vâng, để tôi làm nốt kết nối cuối.
561
01:19:30,130 --> 01:19:32,671
Quay về xem ai
muốn nói chuyện với chúng ta.
562
01:19:32,755 --> 01:19:34,880
- Sully, em đi trước đi.
- Được.
563
01:19:40,380 --> 01:19:43,421
Được rồi, mọi người, làm tốt lắm. Sanchez?
564
01:19:43,505 --> 01:19:45,838
Không chắc về liên lạc, nhưng ra-đa có vẻ…
565
01:19:48,755 --> 01:19:49,838
Có gì thế?
566
01:19:52,921 --> 01:19:53,921
Maya, đi mau!
567
01:20:05,880 --> 01:20:08,005
Ade, di chuyển nhanh. Anh phải đi.
568
01:20:08,088 --> 01:20:10,213
- Ra khỏi đó đi.
- Đi ngay, Ade!
569
01:20:10,296 --> 01:20:12,963
- Maya! Rời khỏi đó ngay!
- Tôi bị kẹt!
570
01:20:15,088 --> 01:20:16,755
Maya! Đi mau!
571
01:20:44,838 --> 01:20:45,671
Sully!
572
01:20:46,880 --> 01:20:48,463
Em đây, Ade!
573
01:20:53,838 --> 01:20:55,171
CẢNH BÁO TIỆM CẬN
574
01:21:00,046 --> 01:21:01,046
Hết rồi.
575
01:21:03,213 --> 01:21:04,213
Qua rồi.
576
01:21:05,463 --> 01:21:08,463
Mọi người ổn chứ? An toàn chứ?
577
01:21:09,088 --> 01:21:11,380
- Cô ổn chứ?
- Khốn kiếp!
578
01:21:11,463 --> 01:21:12,671
Cái quái gì vậy?
579
01:21:13,921 --> 01:21:15,546
Được rồi.
580
01:21:15,630 --> 01:21:18,880
Vào trong thôi
trước khi Maya làm vỡ gì khác.
581
01:21:18,963 --> 01:21:20,005
Tôi à?
582
01:21:23,130 --> 01:21:24,588
Báo cáo tình hình?
583
01:21:25,255 --> 01:21:28,255
Ra-đa vẫn chạy. Và…
584
01:21:32,255 --> 01:21:33,671
liên lạc vẫn chạy.
585
01:21:33,755 --> 01:21:36,671
Tiến hành đây. Mong là liên lạc sẽ ổn.
586
01:21:40,671 --> 01:21:41,880
Em cần uống một ly.
587
01:21:42,421 --> 01:21:46,713
Em sẽ ăn mừng
lần đầu và lần cuối đi bộ trong vũ trụ.
588
01:21:47,880 --> 01:21:50,880
Không, em sẽ uống hai ly.
589
01:21:50,963 --> 01:21:52,338
Ta đều cần uống một ly.
590
01:21:54,088 --> 01:21:55,088
Ai nói thế?
591
01:21:56,796 --> 01:21:57,630
Sully.
592
01:22:24,255 --> 01:22:25,380
Cứu tôi.
593
01:22:26,921 --> 01:22:28,713
Cứu tôi.
594
01:22:28,796 --> 01:22:29,838
Maya?
595
01:22:33,838 --> 01:22:34,671
Maya?
596
01:22:45,338 --> 01:22:46,546
Tôi đang chảy máu.
597
01:23:09,671 --> 01:23:10,796
Vết thương xuyên.
598
01:23:11,421 --> 01:23:14,046
Sanchez, sẵn sàng đồ y tế,
gặp chúng tôi ở nút khí.
599
01:23:14,130 --> 01:23:18,296
Sanchez đang làm.
Ade, mức oxy của cô ấy đang giảm nhanh.
600
01:23:27,755 --> 01:23:29,463
Buộc cô ấy lại.
601
01:23:30,255 --> 01:23:33,630
- Em đã làm gì sai?
- Em không làm gì sai cả.
602
01:23:37,963 --> 01:23:38,963
Được rồi.
603
01:23:42,755 --> 01:23:45,338
Em sẽ ổn thôi. Nhé?
604
01:23:47,921 --> 01:23:49,213
Có tệ không?
605
01:23:50,421 --> 01:23:51,838
Gỡ phần ba-lô ra đã.
606
01:23:52,588 --> 01:23:55,880
- Thở đi, Maya.
- Sanchez, đem đồ y tế vào đây!
607
01:24:06,588 --> 01:24:08,130
Coi nào.
608
01:24:10,213 --> 01:24:11,213
Thở đi.
609
01:24:13,588 --> 01:24:14,588
Đúng rồi.
610
01:24:15,255 --> 01:24:16,380
Ba mươi giây!
611
01:24:16,463 --> 01:24:19,630
Có chị đây rồi. Nhìn chị này.
Có chị đây rồi.
612
01:24:19,713 --> 01:24:21,796
- Chị sẽ gỡ mũ của em ra.
- Được.
613
01:24:21,880 --> 01:24:23,796
- Nhé? Em sẽ ổn mà.
- Vâng.
614
01:24:24,421 --> 01:24:25,255
Hai mươi giây.
615
01:24:27,421 --> 01:24:29,713
Thở đi nào.
616
01:24:30,546 --> 01:24:32,671
Còn bao lâu nữa? Đúng rồi.
617
01:24:33,255 --> 01:24:35,296
Mười giây! Coi nào!
618
01:24:41,171 --> 01:24:43,963
NÚT KHÍ
ĐÃ KHÓA
619
01:24:44,046 --> 01:24:45,588
Ngay! Vào đi! An toàn!
620
01:25:11,505 --> 01:25:13,880
- Nhiều máu quá.
- Ổn mà.
621
01:25:14,755 --> 01:25:16,630
- Nhiều máu quá.
- Em ổn mà.
622
01:25:16,713 --> 01:25:20,296
- Không có thời gian. Đè chặt lên.
- Ở đây à? Cố lên.
623
01:25:20,380 --> 01:25:21,505
Được chưa?
624
01:25:22,088 --> 01:25:24,713
Nhiều máu quá. Quá nhiều máu.
625
01:25:24,796 --> 01:25:29,213
- Được rồi.
- Em sẽ ổn thôi. Nhé?
626
01:25:29,296 --> 01:25:31,421
Maya? Maya, thở đi.
627
01:25:32,880 --> 01:25:36,838
- Maya, làm ơn thở đi. Được chứ?
- Vết thương thủng ở lưng dưới.
628
01:25:37,421 --> 01:25:38,421
Maya?
629
01:25:40,755 --> 01:25:42,796
Maya?
630
01:25:42,880 --> 01:25:43,796
- Được chưa?
- Rồi.
631
01:25:43,880 --> 01:25:45,171
- Maya?
- Ừ.
632
01:25:46,130 --> 01:25:47,046
Em sẽ ổn mà.
633
01:25:48,588 --> 01:25:50,796
- Em sẽ ổn. Phải.
- Không.
634
01:25:52,005 --> 01:25:54,171
- Maya.
- Sao không cầm máu được?
635
01:25:54,880 --> 01:25:56,296
Tiếp tục nhìn chị.
636
01:25:56,380 --> 01:25:58,338
- Maya.
- Tôi phải ở đây.
637
01:25:58,421 --> 01:26:00,546
- Rồi, chờ chút.
- Mitchell, chuẩn bị.
638
01:26:00,630 --> 01:26:05,963
Maya. Cứ nhìn chị đi. Maya. Thở đi.
639
01:26:06,546 --> 01:26:10,088
- Làm ơn nào.
- Em đang cố.
640
01:26:13,296 --> 01:26:14,255
Maya.
641
01:26:17,838 --> 01:26:20,921
Thở đi mà. Thở đi.
642
01:26:21,005 --> 01:26:22,838
Maya.
643
01:27:28,130 --> 01:27:30,838
Hồ Hazen, đây là Aether.
Ông nhận được chứ?
644
01:30:21,296 --> 01:30:22,130
Thuyền trưởng,
645
01:30:22,963 --> 01:30:24,921
vừa thấy cảnh Trái đất lần đầu.
646
01:30:28,921 --> 01:30:33,921
Tôi lấy theo tín hiệu
của kính viễn vọng vệ tinh Astron cũ.
647
01:31:00,463 --> 01:31:01,671
Chúng ta làm gì đây?
648
01:31:08,046 --> 01:31:10,671
Hồ Hazen, dây là Aether.
Ông nhận được chứ?
649
01:31:13,796 --> 01:31:14,671
Tôi nhắc lại…
650
01:31:15,296 --> 01:31:19,380
Hồ Hazen, đây là Aether.
Ông nhận được tín hiệu này chứ?
651
01:31:22,380 --> 01:31:24,505
Hồ Hazen, nghe rõ không?
652
01:31:26,130 --> 01:31:27,213
Có, Aether.
653
01:31:28,546 --> 01:31:30,630
Hệ thống liên lạc phía tôi trục trặc.
654
01:31:33,046 --> 01:31:37,130
Giờ đang hoạt động và vừa thấy Trái đất.
655
01:31:43,796 --> 01:31:45,463
Tôi e là chúng tôi đã không làm tốt
656
01:31:45,546 --> 01:31:48,088
việc trông nom nơi này khi các bạn đi xa.
657
01:31:50,380 --> 01:31:54,755
Ông có thấy dữ liệu nào mới gợi ý
điểm vào an toàn khả dĩ cho chúng tôi?
658
01:31:58,505 --> 01:31:59,338
Không có.
659
01:32:04,046 --> 01:32:06,880
Các khu vực sinh tồn được
đều dưới lòng đất.
660
01:32:08,296 --> 01:32:09,921
Và là tạm thời thôi.
661
01:32:15,130 --> 01:32:16,796
Tôi muốn đề nghị thế này.
662
01:32:23,421 --> 01:32:25,088
Anh thấy hợp lý không?
663
01:32:28,421 --> 01:32:31,921
Nếu ta muốn quay lại K-23, thì có.
664
01:32:32,005 --> 01:32:33,630
Đó thật sự là kế hoạch tốt.
665
01:32:35,130 --> 01:32:37,171
Làm lệch hướng tiếp cận Trái đất,
666
01:32:37,880 --> 01:32:41,421
rồi dùng trọng lực
để tiết kiệm nhiên liệu khi vòng lại.
667
01:32:41,505 --> 01:32:44,546
- Vì sao ta làm thế?
- Ở đó chẳng còn gì cho ta.
668
01:32:44,630 --> 01:32:48,005
- Ta sẽ không bay đại vào vũ trụ.
- Ta sẽ chết nếu quay về.
669
01:32:48,088 --> 01:32:50,213
- Ông ấy sống.
- Hai cực là nơi cuối gặp nạn.
670
01:32:50,296 --> 01:32:52,880
- Ông ấy nói ô nhiễm không khí đang tăng.
- Ta chưa biết.
671
01:32:52,963 --> 01:32:54,588
Ta đã thấy diện mạo rồi.
672
01:32:54,671 --> 01:32:57,880
Sứ mệnh của ta là đến K-23,
quay lại, và về nhà.
673
01:33:00,046 --> 01:33:01,130
Ta sẽ về nhà.
674
01:33:34,255 --> 01:33:37,213
Hồ Hazen, ông vẫn nghe đấy chứ?
675
01:33:38,671 --> 01:33:39,671
Tôi đây, Aether.
676
01:33:41,713 --> 01:33:44,796
Hồ Hazen, đây là Chỉ huy trưởng
Gordon Adewole của Aether.
677
01:33:46,505 --> 01:33:48,546
Số liệu của ông hấp dẫn đấy,
678
01:33:48,630 --> 01:33:51,755
nhưng khiến tôi tò mò
về cách ông tìm ra chúng,
679
01:33:51,838 --> 01:33:54,713
và làm sao ông biết nhiều
về kế hoạch bay như thế.
680
01:33:56,838 --> 01:33:58,171
Chính xác ông là ai?
681
01:34:02,046 --> 01:34:03,630
Augustine Lofthouse.
682
01:34:08,588 --> 01:34:10,046
Tiến sĩ Lofthouse.
683
01:34:13,130 --> 01:34:15,505
Tôi đã mong gặp ông khi trở về.
684
01:34:17,255 --> 01:34:21,463
Không may, trong mấy ngày qua,
có vẻ là ít có khả năng đó.
685
01:34:23,255 --> 01:34:24,213
Phải.
686
01:34:26,796 --> 01:34:29,463
Theo địa điểm của ông, ông có chắc
687
01:34:29,546 --> 01:34:33,046
không có vùng an toàn nào
ở bán cầu Nam không?
688
01:34:34,213 --> 01:34:35,421
Châu Nam Cực?
689
01:34:37,963 --> 01:34:39,546
Không, chẳng còn chỗ nào.
690
01:34:51,671 --> 01:34:52,671
Tôi rất tiếc.
691
01:34:56,296 --> 01:34:59,838
Chúng tôi sẽ bàn các phương án
và hy vọng ta sẽ nói chuyện lại.
692
01:35:16,171 --> 01:35:17,796
Có một tin nhắn cho anh.
693
01:35:19,588 --> 01:35:20,755
Đang tải xuống.
694
01:35:25,838 --> 01:35:27,046
Được gửi từ khi nào?
695
01:35:28,796 --> 01:35:29,796
Mười ngày trước.
696
01:35:31,505 --> 01:35:32,338
Anh yêu,
697
01:35:33,755 --> 01:35:38,296
em không rõ là anh có biết
chuyện đang xảy ra dưới này không,
698
01:35:38,380 --> 01:35:42,296
nhưng bọn em được yêu cầu di tản.
699
01:35:44,713 --> 01:35:46,005
Các con bị bệnh.
700
01:35:52,505 --> 01:35:54,338
Em muốn anh biết bọn em đi đâu,
701
01:35:56,213 --> 01:35:58,588
vì em sẽ không thể liên lạc với anh nữa.
702
01:36:01,046 --> 01:36:04,546
Em yêu anh rất nhiều.
703
01:36:05,796 --> 01:36:06,921
Rất nhiều.
704
01:36:40,880 --> 01:36:42,088
Anh có thời gian chứ?
705
01:36:47,213 --> 01:36:48,213
Tất nhiên rồi.
706
01:36:50,796 --> 01:36:53,755
Thật buồn cười khi tôi nghĩ
mình đã làm việc này bao lâu.
707
01:36:59,755 --> 01:37:01,588
Hai mươi năm trước, Kath và tôi
708
01:37:03,505 --> 01:37:05,046
từng nói về những rủi ro.
709
01:37:05,880 --> 01:37:08,255
Một lượng lớn nguy hiểm được tính đến,
710
01:37:09,588 --> 01:37:11,380
và chúng tôi đã cân nhắc hết.
711
01:37:14,296 --> 01:37:16,963
Lẽ ra tôi là người gặp rủi ro
712
01:37:19,130 --> 01:37:21,130
và họ lẽ ra được an toàn.
713
01:37:27,088 --> 01:37:28,171
Ở nhà…
714
01:37:30,296 --> 01:37:31,505
và an toàn.
715
01:37:34,005 --> 01:37:38,338
Tàu này có hai tàu con vào lại Trái đất
và tôi muốn lấy một cái.
716
01:37:39,130 --> 01:37:40,046
Và anh đã đúng.
717
01:37:42,005 --> 01:37:45,338
Việc của chúng ta là quay tàu lại,
bắt đầu cuộc sống mới,
718
01:37:46,713 --> 01:37:47,921
lần này làm tốt hơn.
719
01:37:50,296 --> 01:37:51,546
Nhưng việc của tôi…
720
01:37:53,546 --> 01:37:56,088
là giữ lời hứa của tôi với gia đình.
721
01:37:59,255 --> 01:38:00,380
Tôi hiểu.
722
01:38:02,380 --> 01:38:03,796
Là tôi thì cũng sẽ thế.
723
01:38:05,713 --> 01:38:06,755
Tôi biết.
724
01:38:45,880 --> 01:38:48,921
- Cần hai người để vận hành nó.
- Tôi sẽ lo.
725
01:38:53,296 --> 01:38:54,838
Tôi sẽ đi với anh.
726
01:39:03,296 --> 01:39:04,463
Vì sao anh làm thế?
727
01:39:05,838 --> 01:39:07,171
Tôi cứ nghĩ mãi.
728
01:39:07,255 --> 01:39:08,838
Đó là sai lầm đầu tiên của anh.
729
01:39:13,671 --> 01:39:15,505
Đã nghĩ rất nhiều về thời gian…
730
01:39:17,505 --> 01:39:20,755
cách nó được sử dụng và lý do.
731
01:39:23,171 --> 01:39:25,213
Vì sao một người sống cả đời…
732
01:39:26,463 --> 01:39:28,463
còn người khác chỉ có vài năm.
733
01:39:34,880 --> 01:39:37,713
Con gái tôi, Maria,
đã mất khi nó bốn tuổi.
734
01:39:39,588 --> 01:39:41,296
Lẽ ra nó cùng tuổi với Maya.
735
01:39:44,296 --> 01:39:47,463
Nhiều đêm, khi tôi không ngủ được,
736
01:39:48,630 --> 01:39:51,213
tôi giả vờ rằng chúng là bạn.
737
01:39:52,463 --> 01:39:55,630
Chúng sẽ nói về trường học.
Hoặc bọn con trai.
738
01:40:10,088 --> 01:40:11,630
Tôi muốn đưa Maya về nhà.
739
01:40:13,296 --> 01:40:15,838
Có vẻ đó là
cách dùng thời gian tốt nhất của tôi.
740
01:40:24,380 --> 01:40:27,796
Tôi nghĩ sẽ đi một chuyến về nhà
với anh bạn tôi, nếu được.
741
01:40:32,088 --> 01:40:33,088
Được.
742
01:41:11,838 --> 01:41:12,838
Tạm biệt, Sully.
743
01:41:16,213 --> 01:41:19,546
Giữ gìn sức khỏe nhé. Cả bé Caroline nữa.
744
01:41:38,130 --> 01:41:39,796
Hy vọng anh tìm được gia đình.
745
01:42:14,588 --> 01:42:15,588
Chúc chúng tôi đi.
746
01:42:18,088 --> 01:42:19,088
Chúc may mắn.
747
01:43:28,380 --> 01:43:29,546
Aether đây.
748
01:43:30,880 --> 01:43:32,005
Nhận được không?
749
01:43:35,588 --> 01:43:37,588
Tiến sĩ Lofthouse, nghe được tôi chứ?
750
01:43:38,380 --> 01:43:39,380
Tôi nghe được.
751
01:43:43,463 --> 01:43:47,130
Chúng tôi sắp đi vào một vùng ion hóa,
nên sẽ mất liên lạc với ông,
752
01:43:48,713 --> 01:43:51,713
nhưng tôi muốn liên lạc trước
để cảm ơn ông.
753
01:43:53,296 --> 01:43:55,713
Chỉ huy trưởng Adewole và tôi sẽ quay lại.
754
01:44:01,255 --> 01:44:02,255
Tốt đấy.
755
01:44:04,880 --> 01:44:08,505
Thuyền trưởng Mitchell và Chuyên viên
Sanchez quyết vào Trái đất.
756
01:44:12,255 --> 01:44:14,130
Họ có gia đình dưới này à?
757
01:44:16,005 --> 01:44:16,838
Phải.
758
01:44:22,505 --> 01:44:23,505
Tôi hiểu.
759
01:44:28,755 --> 01:44:33,463
Kỹ sư Chuyến bay Maya Lawrence,
cô ấy gặp tai nạn trong chuyến bay.
760
01:44:40,213 --> 01:44:41,213
Tôi rất tiếc.
761
01:44:47,796 --> 01:44:48,921
Điều ông làm…
762
01:44:51,421 --> 01:44:53,546
Ông đã phát hiện rất nhiều trên này.
763
01:44:59,171 --> 01:45:00,463
Tôi chỉ hướng thôi.
764
01:45:05,046 --> 01:45:07,755
Chà, ông đã chỉ ra một thế giới tuyệt vời.
765
01:45:09,421 --> 01:45:11,213
Tôi ước ông có thể thấy nó.
766
01:45:18,421 --> 01:45:20,046
Tôi thấy hồ Hazen là đủ.
767
01:45:24,130 --> 01:45:25,630
Sao ông lại ở đó?
768
01:45:31,588 --> 01:45:33,671
Tôi đã nghĩ có thể giúp được ai đó.
769
01:45:35,463 --> 01:45:37,588
Chắc chắn ông đã làm được điều đó.
770
01:45:39,088 --> 01:45:42,505
Ông là một trong những lý do
tôi tham gia chương trình này.
771
01:45:44,380 --> 01:45:47,921
Ông từng có một số nghiên cứu
cùng mẹ tôi, Jean Sullivan.
772
01:45:49,046 --> 01:45:51,546
Bà ấy đem về nhà
một viên đá mặt trăng ông cho.
773
01:45:52,963 --> 01:45:55,088
Tôi đã nghĩ đó là thứ tuyệt diệu nhất.
774
01:45:55,171 --> 01:45:57,838
Nó làm tôi muốn lên đó và tìm thêm.
775
01:46:01,421 --> 01:46:04,713
Tôi ước gì có thể
cảm ơn ông trực tiếp, tiến sĩ Lofthouse.
776
01:46:07,213 --> 01:46:08,213
Augustine.
777
01:46:09,880 --> 01:46:11,255
Augustine.
778
01:46:13,213 --> 01:46:14,296
Và tôi là Iris.
779
01:46:19,630 --> 01:46:20,713
Tôi biết.
780
01:46:42,630 --> 01:46:44,630
Thật vui khi rốt cuộc được gặp cô.
781
01:46:51,880 --> 01:46:53,796
Ở đó như thế nào, Iris?
782
01:46:55,296 --> 01:46:56,505
Kể cho tôi nghe đi.
783
01:46:58,046 --> 01:46:59,338
Tuyệt diệu lắm.
784
01:47:02,463 --> 01:47:05,546
Khu định cư, nó giống như Colorado.
785
01:47:07,296 --> 01:47:08,338
Ông từng đến đó chưa?
786
01:47:09,880 --> 01:47:11,130
Đến những dãy núi?
787
01:47:12,963 --> 01:47:13,963
Rồi.
788
01:47:17,046 --> 01:47:20,505
Không khí mát lạnh trong lành…
789
01:47:21,963 --> 01:47:23,963
và hành tinh đó có cái mùi đó,
790
01:47:24,046 --> 01:47:27,588
mùi thể những cây thông
được giấu đâu đó dưới lòng đất
791
01:47:27,671 --> 01:47:29,171
đang chờ vươn lên.
792
01:47:33,796 --> 01:47:38,255
Những tuần đầu chúng tôi ở đó, tôi cứ
nhìn lên mong thấy một bầu trời xanh,
793
01:47:38,338 --> 01:47:39,796
nhưng nó có màu cam
794
01:47:41,255 --> 01:47:43,505
do ánh sáng phản chiếu từ sao Mộc.
795
01:47:45,921 --> 01:47:48,046
Khi quỹ đạo phù hợp,
796
01:47:50,046 --> 01:47:51,796
cảm giác sao Mộc gần đến nỗi…
797
01:47:54,671 --> 01:47:56,588
ông tin chắc có thể chạm vào nó.
798
01:47:59,046 --> 01:48:02,505
Và ánh sáng đó, nó làm cho
mọi màu sắc bùng nổ. Mọi thứ.
799
01:48:04,088 --> 01:48:04,921
Nước…
800
01:48:07,213 --> 01:48:08,255
hoa cỏ…
801
01:48:10,255 --> 01:48:14,130
Giống như hạ cánh ở xứ Oz
và lần đầu tiên thấy màu sắc thật.
802
01:48:19,046 --> 01:48:21,630
Tôi chưa từng thấy gì đẹp như vậy.
803
01:48:30,963 --> 01:48:31,963
Tiến sĩ Lofthouse?
804
01:48:35,171 --> 01:48:36,255
Augustine?
805
01:48:42,338 --> 01:48:43,380
Chắc mất liên lạc.
806
01:48:49,213 --> 01:48:50,713
Giờ chỉ còn chúng ta.
807
01:48:56,130 --> 01:48:57,130
Chỉ chúng ta à?
808
01:56:46,005 --> 01:56:51,005
Biên dịch: Geniux Ngô