1 00:00:32,838 --> 00:00:35,505 ‎ĐÀI QUAN SÁT BARBEAU 2 00:00:35,588 --> 00:00:38,296 ‎VÒNG BẮC CỰC 3 00:01:22,255 --> 00:01:27,338 ‎THÁNG 2 NĂM 2049 4 00:01:27,880 --> 00:01:34,005 ‎BA TUẦN SAU SỰ KIỆN ĐÓ 5 00:01:52,671 --> 00:01:54,505 ‎Còn thời gian để đổi ý đấy. 6 00:01:55,088 --> 00:01:56,921 ‎Như một cuộc đua xem ai chết trước. 7 00:01:59,130 --> 00:02:01,713 ‎Bệnh nhân giai đoạn cuối ‎sống thọ hơn những người khác. 8 00:02:01,796 --> 00:02:03,963 ‎Phải đưa ông lên tạp chí y khoa. 9 00:02:04,046 --> 00:02:05,546 ‎Còn ai để đọc nó đâu. 10 00:02:06,755 --> 00:02:10,130 ‎Nếu ngưng truyền máu, ‎ông sẽ không sống quá một tuần. 11 00:02:11,005 --> 00:02:13,130 ‎Nếu vội chết, tôi đã đi với anh rồi. 12 00:02:16,130 --> 00:02:18,505 ‎- Chúng ta đều muốn về nhà. ‎- Là ở đâu? 13 00:02:19,880 --> 00:02:22,046 ‎Chà, với ông, tôi nghĩ nhà là đây. 14 00:02:22,921 --> 00:02:24,546 ‎Ở đây cũng tốt như bất cứ đâu. 15 00:02:29,963 --> 00:02:32,588 ‎Ana? Ana! 16 00:02:32,671 --> 00:02:35,838 ‎- Bỏ lại mọi thứ. ‎- Ana? 17 00:02:35,921 --> 00:02:38,046 ‎- Bỏ lại mọi đồ đạc. ‎- Ana! 18 00:02:39,005 --> 00:02:40,546 ‎- Con tôi mất tích! ‎- Sao? 19 00:02:40,630 --> 00:02:43,630 ‎- Tôi không tìm thấy con. Nó không ở đây! ‎- Chuyện gì? 20 00:02:43,713 --> 00:02:44,963 ‎Không thấy đâu cả! 21 00:02:45,046 --> 00:02:47,005 ‎- Katherine! ‎- Ana? 22 00:02:47,088 --> 00:02:48,546 ‎- Nó đi rồi. ‎- Sao? 23 00:02:48,630 --> 00:02:51,838 ‎Họ đưa nó lên trực thăng khác. ‎Tôi đã thấy nó. 24 00:02:51,921 --> 00:02:54,796 ‎- Sao? Một mình à? ‎- Không, với bác sĩ Rogg. 25 00:02:54,880 --> 00:02:57,505 ‎Ông ấy nhờ tôi bảo là sẽ gặp cô ở mặt đất. 26 00:02:57,588 --> 00:02:59,130 ‎- Ta phải đi. ‎- Nhanh nào. 27 00:03:07,296 --> 00:03:08,921 ‎Anh có điểm danh không? 28 00:03:09,005 --> 00:03:11,963 ‎Đâu có ai đưa danh sách. ‎Tôi cứ cho người lên máy bay thôi. 29 00:03:12,796 --> 00:03:13,838 ‎Ông ấy thì sao? 30 00:03:16,338 --> 00:03:17,380 ‎Ông ấy ở lại. 31 00:03:20,588 --> 00:03:21,588 ‎Đi thôi! 32 00:04:19,213 --> 00:04:22,963 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 33 00:06:24,505 --> 00:06:27,463 ‎Chỉ trong thiên hà chúng ta, ‎đã có hàng tỷ ngôi sao. 34 00:06:27,546 --> 00:06:30,296 ‎Mỗi ngôi sao là mặt trời ‎trong hệ mặt trời của nó, 35 00:06:30,380 --> 00:06:32,630 ‎và đa số mặt trời đó có các hành tinh, 36 00:06:32,713 --> 00:06:34,713 ‎nên có lý do để cho rằng 37 00:06:34,796 --> 00:06:38,880 ‎trong hàng trăm tỷ hành tinh ‎ngoài hệ mặt trời ở thiên hà chúng ta, 38 00:06:38,963 --> 00:06:42,463 ‎ít nhất một trong số chúng ‎có tiềm năng hỗ trợ sự sống. 39 00:06:44,255 --> 00:06:48,296 ‎Đây là K-23, mặt trăng ‎chưa khám phá trước đây của sao Mộc. 40 00:06:48,880 --> 00:06:50,255 ‎Không hẳn là ở ngoài hệ. 41 00:06:50,338 --> 00:06:52,630 ‎Khí quyển ở đó ‎không phụ thuộc vào mặt trời, 42 00:06:52,713 --> 00:06:54,546 ‎mà vào hoạt động của núi lửa. 43 00:06:54,630 --> 00:06:58,296 ‎Nói đơn giản hơn, khi nghiên cứu ‎quang phổ mặt trăng của K-23, 44 00:06:58,380 --> 00:07:00,421 ‎dấu ấn sinh học và hơi nước của nó, 45 00:07:01,046 --> 00:07:04,296 ‎có vẻ nó đang bị nung nóng từ trong ra. 46 00:07:04,380 --> 00:07:07,755 ‎Dù phải thăm dò kỹ hơn ‎về sự sống trong khí quyển đó, 47 00:07:07,838 --> 00:07:09,755 ‎chúng tôi có thể tự tin nói là, 48 00:07:09,838 --> 00:07:14,005 ‎dựa trên khối lượng, ‎vận tốc quay và quỹ đạo của nó, 49 00:07:15,338 --> 00:07:16,671 ‎có thể nó phù hợp. 50 00:07:31,421 --> 00:07:32,838 ‎Tôi chưa gặp trực tiếp, 51 00:07:32,921 --> 00:07:36,505 ‎nhưng đã thu thập nghiên cứu cho cộng sự ‎và đọc bài viết của ông ấy. 52 00:07:36,588 --> 00:07:38,005 ‎Lúc ở Oxford à? 53 00:07:41,296 --> 00:07:42,505 ‎Không, Michigan. 54 00:07:43,671 --> 00:07:44,588 ‎Michigan. 55 00:07:45,588 --> 00:07:46,588 ‎Rất lạnh. 56 00:07:47,171 --> 00:07:49,421 ‎Phải, cô từng ở đó rồi à? 57 00:07:50,505 --> 00:07:51,838 ‎Anh uống gì? 58 00:07:53,005 --> 00:07:55,171 ‎Whiskey. Cô uống gì? 59 00:07:56,046 --> 00:07:57,088 ‎Giống anh. 60 00:07:57,171 --> 00:07:58,671 ‎Bãi biển Portobello. 61 00:07:58,755 --> 00:08:00,421 ‎- Anh từng nghe chưa? ‎- Chưa. 62 00:08:00,505 --> 00:08:04,588 ‎Đẹp lắm. Anh nên đến đó. ‎Vùng duyên hải gần Edinburgh. 63 00:08:04,671 --> 00:08:07,171 ‎Lúc nóng nhất của mùa hè, chắc sẽ có mưa. 64 00:08:07,255 --> 00:08:09,088 ‎- Đó là chỗ bẫy du khách. ‎- Hẳn rồi. 65 00:08:09,171 --> 00:08:11,838 ‎- Nhưng đến bãi biển đó đi, đẹp lắm. ‎- Tôi sẽ đến. 66 00:08:11,921 --> 00:08:15,255 ‎Có anh ở đây, tôi có thể hỏi ‎một câu rất nghiêm túc 67 00:08:15,338 --> 00:08:16,838 ‎về cuốn sách nghiêm túc của anh? 68 00:08:17,505 --> 00:08:20,546 ‎Bao nhiêu phần anh nghiên cứu là thực tế, 69 00:08:21,171 --> 00:08:23,963 ‎và bao nhiêu phần về hành tinh của anh… 70 00:08:24,796 --> 00:08:25,755 ‎là vớ vẩn? 71 00:08:36,630 --> 00:08:40,380 ‎DỰA THEO CUỐN "GOOD MORNING, MIDNIGHT" ‎CỦA LILY BROOKS-DALTON 72 00:09:10,296 --> 00:09:11,630 ‎Liệt kê sứ mệnh đang có. 73 00:09:14,713 --> 00:09:16,630 ‎Neowise, không hoạt động. 74 00:09:16,713 --> 00:09:19,338 ‎Voyager 3, không hoạt động. 75 00:09:19,421 --> 00:09:22,046 ‎Trạm Không gian Quốc tế, đã di tản. 76 00:09:22,630 --> 00:09:25,005 ‎Orion 2, không hoạt động. 77 00:09:25,088 --> 00:09:27,130 ‎Aether, hoạt động. 78 00:09:27,213 --> 00:09:29,671 ‎Geofen 3, không hoạt động. 79 00:09:29,755 --> 00:09:31,338 ‎- Jason… ‎- Cho xem Aether. 80 00:09:37,671 --> 00:09:39,296 ‎THEO DÕI QUỸ ĐẠO TRỞ VỀ CỦA AETHER ‎LẦN TIẾP CẬN CUỐI CÙNG 81 00:09:47,505 --> 00:09:49,796 ‎Bao lâu nữa ‎liên lạc trực tiếp được với Aether? 82 00:09:49,880 --> 00:09:52,963 ‎Aether sẽ ở trong tầm ‎sau 11 giờ và 54 phút nữa. 83 00:09:53,046 --> 00:09:56,296 ‎- Đặt cảnh báo chú ý. ‎- Đã đặt cảnh báo. 84 00:10:20,421 --> 00:10:21,421 ‎Tôi đến đây. 85 00:10:54,588 --> 00:10:56,588 ‎Không! Chờ đã! 86 00:10:58,713 --> 00:10:59,963 ‎Ade! 87 00:11:00,546 --> 00:11:01,713 ‎Chờ em! 88 00:11:43,046 --> 00:11:44,463 ‎Dậy chưa, Maya? 89 00:11:44,546 --> 00:11:47,005 ‎Em dậy rồi. Chị thấy thế nào? 90 00:11:47,546 --> 00:11:48,755 ‎Nặng đầu quá. 91 00:11:50,296 --> 00:11:53,296 ‎- Chào, Sully. ‎- Không nói chuyện với anh. 92 00:11:54,588 --> 00:11:55,421 ‎Tại sao thế? 93 00:11:55,505 --> 00:11:59,130 ‎Em mơ thấy anh bỏ em ở lại K-23 ‎nên không nói chuyện với anh. 94 00:12:03,130 --> 00:12:05,755 ‎- Sớm quá đấy. ‎- Muốn thắng phải chăm tập. 95 00:12:05,838 --> 00:12:08,171 ‎Vẫn cố thắng điểm các con anh à? 96 00:12:08,255 --> 00:12:11,338 ‎- Chúng trả tiền để cô phá à? ‎- Không, tôi làm miễn phí. 97 00:12:12,255 --> 00:12:14,921 ‎- Có nghe gì từ nhà không? ‎- Tôi đang cố. 98 00:13:15,421 --> 00:13:17,963 ‎- Chào buổi sáng, Sanchez. ‎- Chào Sully. 99 00:13:18,713 --> 00:13:19,713 ‎Cà phê không cafein. 100 00:13:21,088 --> 00:13:22,921 ‎Cảm ơn cô. 101 00:13:23,588 --> 00:13:25,755 ‎- Có gì chưa? ‎- Chưa có. 102 00:13:46,005 --> 00:13:50,505 ‎Đây là Sứ mệnh Aether K-23, ‎mở trên mọi kênh. 103 00:13:51,880 --> 00:13:54,005 ‎Có ai nghe không? 104 00:13:57,713 --> 00:13:58,630 ‎Nhắc lại. 105 00:13:59,713 --> 00:14:02,088 ‎Có ai nghe không? 106 00:14:47,963 --> 00:14:50,546 ‎- Cô ấy đang nghe gì? ‎- Tần số nào thế? 107 00:14:50,630 --> 00:14:52,880 ‎Em đang rà S, X và Ka. 108 00:14:53,671 --> 00:14:57,088 ‎- Liên lạc cuối… ‎- Kể cả mất tín hiệu điều hành sứ mệnh? 109 00:14:57,171 --> 00:14:58,296 ‎- Sau đó. ‎- Ba tuần. 110 00:14:59,171 --> 00:15:02,671 ‎Nếu Mojave tắt, Tây Ban Nha và Úc ‎sẽ nhận tín hiệu ngay. 111 00:15:02,755 --> 00:15:04,796 ‎Không gián đoạn. Ta không nhận được gì. 112 00:15:04,880 --> 00:15:08,796 ‎Em đã tách mọi thứ ra, khởi động lại ‎cả chục lần, và không được gì. 113 00:15:10,255 --> 00:15:13,463 ‎Em cũng không thể liên lạc ‎chuyến bay đến thuộc địa K-23, 114 00:15:13,546 --> 00:15:15,671 ‎mà lẽ ra cất cánh một tuần trước. 115 00:15:19,671 --> 00:15:21,921 ‎Có thể do khí quyển, 116 00:15:22,005 --> 00:15:25,755 ‎ô nhiễm RF hoặc một cơn bão địa từ. 117 00:15:26,796 --> 00:15:31,130 ‎Nhưng không cái nào có thể tồn tại lâu vậy ‎hay gây nhiễu cả hai bán cầu. 118 00:16:39,713 --> 00:16:42,546 ‎ĐÀI QUAN SÁT BARBEAU 119 00:17:44,171 --> 00:17:45,213 ‎Không. 120 00:17:48,380 --> 00:17:53,088 ‎Alô, đây là Đài Quan sát Barbeau. ‎Một thành viên gia đình đã bị bỏ lại. 121 00:17:53,171 --> 00:17:55,130 ‎Ai đó cần quay lại đón cô bé đi. 122 00:18:00,380 --> 00:18:05,005 ‎Alô, đây là Đài Quan sát Barbeau. ‎Một cháu bé ở tiền đồn bị bỏ lại… 123 00:18:05,505 --> 00:18:06,546 ‎Tên cháu là gì? 124 00:18:08,713 --> 00:18:09,796 ‎Tên cháu là gì? 125 00:18:10,421 --> 00:18:14,505 ‎Cô bé… không rõ danh tính. 126 00:18:14,588 --> 00:18:17,421 ‎Bảy hoặc tám tuổi. Cô bé đi một mình. 127 00:18:18,630 --> 00:18:20,630 ‎Ai đó phải quay lại đi. Cô bé… 128 00:18:30,838 --> 00:18:32,171 ‎Có ai ngoài đó không? 129 00:18:44,588 --> 00:18:45,421 ‎Này. 130 00:19:22,046 --> 00:19:25,671 ‎Phải có người quay lại tìm cháu, ‎vì ông không thể giúp cháu. 131 00:19:26,796 --> 00:19:27,630 ‎Cháu hiểu chứ? 132 00:19:31,255 --> 00:19:32,671 ‎Ông không thích hợp đâu. 133 00:19:44,005 --> 00:19:45,380 ‎Ông không thích hợp. 134 00:20:17,921 --> 00:20:18,880 ‎Cháu đói không? 135 00:20:27,796 --> 00:20:29,296 ‎Cháu có anh chị em không? 136 00:20:33,463 --> 00:20:35,921 ‎Cháu không điếc nhỉ? ‎Nghe thấy ông nói chứ? 137 00:20:36,713 --> 00:20:37,546 ‎Này. 138 00:20:40,796 --> 00:20:42,213 ‎Chà, rõ ràng rồi. 139 00:20:43,130 --> 00:20:44,380 ‎Cháu không nói được? 140 00:20:46,546 --> 00:20:47,630 ‎Hay không chịu nói? 141 00:20:48,796 --> 00:20:50,338 ‎Cháu chỉ muốn làm ông bực. 142 00:20:53,838 --> 00:20:54,671 ‎Cái gì thế? 143 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 ‎Là iris, hoa diên vĩ à? 144 00:21:00,380 --> 00:21:01,380 ‎Vậy là… 145 00:21:14,088 --> 00:21:14,963 ‎Cháu tên Iris? 146 00:21:21,588 --> 00:21:22,421 ‎Được rồi. 147 00:21:24,671 --> 00:21:29,505 ‎Aether trong tầm liên lạc trực tiếp. ‎Không có tin nhắn đến nào. 148 00:21:35,338 --> 00:21:36,338 ‎Trả lời đi, Aether. 149 00:21:36,421 --> 00:21:39,505 ‎Đây là Đài Quan sát Barbeau. ‎Có nhận được không? 150 00:21:42,255 --> 00:21:43,255 ‎Trả lời đi, Aether. 151 00:21:43,338 --> 00:21:46,380 ‎Đây là Đài Quan sát Barbeau. ‎Có nhận được không? 152 00:21:55,796 --> 00:21:57,671 ‎Đừng đụng vào gì cả. 153 00:22:03,963 --> 00:22:06,255 ‎Trả lời, Aether. Đài Quan sát Barbeau đây. 154 00:22:06,338 --> 00:22:07,713 ‎Có nhận được không? 155 00:22:12,005 --> 00:22:13,005 ‎Không đụng vào. 156 00:22:15,796 --> 00:22:17,921 ‎Trả lời đi, Aether. 157 00:22:18,005 --> 00:22:21,296 ‎Đây là Đài Quan sát Barbeau. ‎Có nhận được không? 158 00:22:31,380 --> 00:22:32,380 ‎Đó là Aether. 159 00:22:35,630 --> 00:22:38,921 ‎Nó là một tàu vũ trụ… cách rất xa. 160 00:22:40,463 --> 00:22:42,588 ‎Trở về từ một hành tinh mà chúng ta… 161 00:22:43,755 --> 00:22:45,755 ‎đã hy vọng sẽ là tương lai, nhưng… 162 00:22:47,671 --> 00:22:49,671 ‎mọi chuyện không diễn ra như thế. 163 00:22:57,380 --> 00:22:59,255 ‎Vì thế ông phải liên lạc với họ. 164 00:23:00,421 --> 00:23:02,838 ‎Bây giờ. Trước khi quá muộn. 165 00:23:06,838 --> 00:23:07,838 ‎Cháu hiểu chứ? 166 00:23:34,213 --> 00:23:37,088 ‎Không, không được. 167 00:23:37,171 --> 00:23:38,338 ‎Đây là phòng ông. 168 00:23:40,130 --> 00:23:41,130 ‎Đây là phòng ông. 169 00:23:45,546 --> 00:23:46,505 ‎Đây. 170 00:23:49,296 --> 00:23:50,588 ‎Cháu ngủ ở đây. 171 00:23:51,421 --> 00:23:52,255 ‎Không. 172 00:23:54,213 --> 00:23:55,130 ‎Được rồi. 173 00:25:05,588 --> 00:25:08,005 ‎Vấn đề nằm ở ăng-ten. Nó không đủ mạnh. 174 00:25:08,796 --> 00:25:10,588 ‎Dù ta có quay nó đi hướng nào. 175 00:25:12,296 --> 00:25:15,921 ‎Họ không trả lời ‎vì không nghe được chúng ta. 176 00:26:46,505 --> 00:26:47,921 ‎Chà, cũng vui đấy. 177 00:26:55,380 --> 00:27:01,046 ‎Theo mọi biến số, việc chúng tôi không thể ‎liên lạc với chuyến bay thuộc địa K-23 178 00:27:01,630 --> 00:27:04,546 ‎và không thể gọi Mojave trên mọi tần số, 179 00:27:05,755 --> 00:27:07,963 ‎kết luận hiển nhiên phải là… 180 00:27:09,755 --> 00:27:11,755 ‎sai sót nằm ở phía chúng tôi. 181 00:27:13,296 --> 00:27:17,588 ‎Nhưng chúng tôi đã kiểm tra ‎mọi chỗ có thể trục trặc về phía mình 182 00:27:17,671 --> 00:27:19,588 ‎và đơn giản là không tìm ra gì. 183 00:27:22,130 --> 00:27:26,255 ‎Nếu đây là đội bay ít kinh nghiệm hơn, ‎con tàu này đã hoảng loạn rồi. 184 00:27:26,338 --> 00:27:27,463 ‎Chậm lại. 185 00:27:28,380 --> 00:27:32,046 ‎Chuyên gia Sứ mệnh Sullivan ‎đang phá vỡ mọi quy định 186 00:27:32,130 --> 00:27:34,838 ‎khi cố thực hiện đủ kiểu liên lạc, 187 00:27:34,921 --> 00:27:37,880 ‎kể cả với Trung Quốc, Ấn Độ… 188 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 ‎và Nga. 189 00:27:42,171 --> 00:27:45,005 ‎Hành động này theo chỉ thị của tôi. 190 00:27:46,380 --> 00:27:48,213 ‎Mitchell là… 191 00:27:49,130 --> 00:27:51,130 ‎đơn giản là phi công giỏi nhất, 192 00:27:52,130 --> 00:27:53,838 ‎nhưng anh ấy khao khát về nhà. 193 00:27:55,213 --> 00:28:01,171 ‎Maya và Sanchez đã làm nhiều ca 12 giờ ‎khi họ khởi động lại hệ thống liên lạc, 194 00:28:01,755 --> 00:28:03,255 ‎cũng là theo lệnh tôi. 195 00:28:05,130 --> 00:28:09,130 ‎Nhìn chung, tinh thần của đội bay vẫn cao ‎khi chúng tôi gần hết chuyến đi. 196 00:28:10,338 --> 00:28:13,505 ‎Sứ mệnh hai năm của chúng tôi đến K-23 197 00:28:13,588 --> 00:28:16,296 ‎đem về nhiều đáp án hơn câu hỏi. 198 00:28:16,380 --> 00:28:18,171 ‎QUỸ ĐẠO SỨ MỆNH AETHER 199 00:28:18,255 --> 00:28:20,921 ‎Nó duy trì được sự sống? Có. ‎Có thể mở rộng? Có. 200 00:28:21,005 --> 00:28:23,255 ‎Nó có thể trở thành nhà? Có thể. 201 00:28:23,963 --> 00:28:26,046 ‎Mọi câu hỏi đặt ra đã được trả lời. 202 00:28:28,380 --> 00:28:31,380 ‎Trừ một câu hỏi vẫn lơ lửng. 203 00:28:32,880 --> 00:28:35,171 ‎"Vì sao tĩnh lặng đến thế?" 204 00:28:49,005 --> 00:28:52,213 ‎Hết giờ ăn sáng rồi. ‎Anh muốn thêm lượt nữa chứ? 205 00:28:53,046 --> 00:28:55,588 ‎Không. Gần xong rồi. 206 00:29:21,505 --> 00:29:22,463 ‎Ông biết. 207 00:29:23,421 --> 00:29:25,046 ‎Ông cũng thấy không hợp lý. 208 00:29:53,880 --> 00:29:56,505 ‎Không có luật nào nói là ‎phải chạm vào mọi thứ. 209 00:30:30,255 --> 00:30:31,130 ‎Sao Bắc Cực. 210 00:30:35,505 --> 00:30:36,505 ‎Cháu thấy nó chứ? 211 00:30:52,546 --> 00:30:54,921 ‎Nó là ngôi sao quan trọng nhất trên trời. 212 00:31:02,713 --> 00:31:05,296 ‎Nếu cháu bị lạc, ‎nó sẽ giúp cháu tìm đường. 213 00:31:10,713 --> 00:31:11,671 ‎Em đã gọi điện. 214 00:31:12,796 --> 00:31:13,921 ‎Anh không nghe máy. 215 00:31:14,546 --> 00:31:15,796 ‎Xin lỗi, anh đang làm. 216 00:31:17,005 --> 00:31:19,171 ‎Anh không thể nghe máy khi đang làm à? 217 00:31:20,380 --> 00:31:21,796 ‎Có thể, chỉ là không muốn. 218 00:31:29,130 --> 00:31:31,380 ‎Em gọi để báo anh là em không có thai. 219 00:31:33,588 --> 00:31:34,588 ‎Anh an toàn rồi. 220 00:31:35,671 --> 00:31:36,796 ‎Đó chỉ là… 221 00:31:38,630 --> 00:31:42,421 ‎khả năng thấy một thể sống ‎mà cuối cùng đã được chứng minh là sai. 222 00:31:46,255 --> 00:31:48,755 ‎Anh muốn thành nhà thám hiểm, Augustine. 223 00:31:50,505 --> 00:31:54,713 ‎Để khám phá các thế giới mới, ‎để… trao hy vọng cho đời. 224 00:31:58,130 --> 00:32:00,963 ‎Nhưng trong lúc làm vậy, ‎anh lại đang đánh mất… 225 00:32:02,130 --> 00:32:03,421 ‎cuộc sống của mình. 226 00:32:06,505 --> 00:32:09,630 ‎Và điều đó… làm em đau lòng. 227 00:32:15,963 --> 00:32:18,338 ‎Nhưng, anh biết đấy, 228 00:32:20,005 --> 00:32:21,671 ‎chắc như vậy là tốt nhất. 229 00:33:40,046 --> 00:33:41,838 ‎Lẽ ra giờ không đến mức này. 230 00:33:47,046 --> 00:33:48,088 ‎Chưa đến. 231 00:33:52,296 --> 00:33:55,005 ‎Có một ăng-ten mạnh hơn của chúng ta. 232 00:34:01,588 --> 00:34:02,713 ‎Nó ở phía Bắc. 233 00:34:05,546 --> 00:34:06,463 ‎Ở đó. 234 00:34:08,546 --> 00:34:09,380 ‎Hồ Hazen. 235 00:34:10,338 --> 00:34:11,755 ‎Đó là một trạm thời tiết. 236 00:34:13,088 --> 00:34:15,630 ‎Nó được dãy núi này bảo vệ. 237 00:34:16,421 --> 00:34:18,130 ‎Nên không khí có thể vẫn tốt. 238 00:34:20,546 --> 00:34:21,838 ‎Ít ra là một thời gian nữa. 239 00:34:25,963 --> 00:34:28,588 ‎Ta đến ăng-ten đó, ‎sẽ có người nghe được ta. 240 00:34:46,880 --> 00:34:48,088 ‎Đường xa đấy. 241 00:35:08,380 --> 00:35:11,005 ‎KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 242 00:35:39,546 --> 00:35:40,546 ‎Được rồi. 243 00:35:42,130 --> 00:35:44,088 ‎Ổn rồi. Cháu phải đeo. 244 00:35:45,421 --> 00:35:46,421 ‎Ông cũng thế. 245 00:35:47,630 --> 00:35:49,171 ‎Hít thật sâu nào. 246 00:35:53,380 --> 00:35:54,463 ‎Không quá tệ, nhỉ? 247 00:35:57,546 --> 00:35:58,380 ‎Được rồi. 248 00:36:05,463 --> 00:36:08,255 ‎Không bao giờ gỡ nó ra, dù có chuyện gì. 249 00:36:55,338 --> 00:36:59,421 ‎- Nhỉ? Và tớ nghe, như… tiếng khịt mũi. ‎- Sao? 250 00:36:59,505 --> 00:37:03,963 ‎Rồi tớ nghe cái giọng, ‎"Chết tiệt, em thơm quá". 251 00:37:04,046 --> 00:37:05,796 ‎- Sao? ‎- Và chính là gã đó! 252 00:37:05,880 --> 00:37:08,005 ‎- Không thể nào, cậu xạo. ‎- Sao tớ phải xạo? 253 00:37:08,088 --> 00:37:10,255 ‎- Anh ta làm thế à? ‎- Không có. 254 00:37:10,338 --> 00:37:13,296 ‎- Chúa ơi. Anh ta làm thế thật ư? ‎- Ừ. 255 00:37:13,380 --> 00:37:15,713 ‎- Nhưng vì sao? ‎- Vì tớ thơm! 256 00:37:15,796 --> 00:37:17,255 ‎Thì sao? Anh ta ở sau cậu? 257 00:37:17,338 --> 00:37:20,130 ‎Đứng ngay sau tớ. Anh ta cúi xuống cổ tớ. 258 00:37:20,213 --> 00:37:21,963 ‎Không sao. Chú có thể vào. 259 00:37:22,046 --> 00:37:23,005 ‎Không… 260 00:37:24,630 --> 00:37:25,463 ‎Vào đi! 261 00:37:26,755 --> 00:37:27,588 ‎Được rồi. 262 00:37:27,671 --> 00:37:29,713 ‎Đến muộn thì không hấp dẫn đâu. 263 00:37:29,796 --> 00:37:30,880 ‎Ừ, nhưng… Được rồi. 264 00:37:30,963 --> 00:37:34,796 ‎- Cậu không ngại nếu ai đó… ‎- Tớ muốn biết anh ta hấp dẫn không. 265 00:37:34,880 --> 00:37:37,005 ‎Đây là em gái cháu. 266 00:37:37,088 --> 00:37:41,255 ‎Và kia là bạn rất thân của cháu ‎ở trường cấp ba. 267 00:37:42,463 --> 00:37:45,046 ‎Anh ta xuất hiện. 268 00:37:45,130 --> 00:37:46,046 ‎Anh ta xuất hiện. 269 00:37:46,130 --> 00:37:47,130 ‎Chờ nhé. 270 00:37:47,838 --> 00:37:49,421 ‎Đến rồi đây. 271 00:37:50,588 --> 00:37:54,046 ‎Chú mèo thông minh ‎nhất thế giới, Einstein. 272 00:37:54,671 --> 00:37:57,171 ‎Chào cưng! Chào bé yêu. 273 00:37:58,505 --> 00:38:00,088 ‎Nó vẫn thích cháu nhất. 274 00:38:00,880 --> 00:38:03,963 ‎- Rồi, tớ cần nghe chuyện xảy ra. ‎- Về cái gì? 275 00:38:04,046 --> 00:38:07,380 ‎- Không biết. ‎- Tớ nói rồi, anh ta có… 276 00:38:07,463 --> 00:38:08,630 ‎Đó là người ngửi à? 277 00:38:08,713 --> 00:38:10,921 ‎Ôi không! Sao? 278 00:38:11,671 --> 00:38:13,380 ‎Em sợ lắm. 279 00:38:16,713 --> 00:38:19,588 ‎Anh xin lỗi về rất nhiều chuyện. 280 00:38:21,255 --> 00:38:22,505 ‎Anh yêu em, Margaret. 281 00:38:24,171 --> 00:38:25,255 ‎Anh yêu em. 282 00:38:31,088 --> 00:38:32,088 ‎Anh yêu em. 283 00:38:34,630 --> 00:38:36,130 ‎Anh muốn đổi trò chơi không? 284 00:38:36,213 --> 00:38:39,880 ‎- Em thắng liền hai tháng rồi. ‎- Anh đang tiến bộ. 285 00:38:42,296 --> 00:38:45,296 ‎Anh được vào NASA vì anh rất giỏi toán. 286 00:38:45,380 --> 00:38:48,171 ‎Anh không thích dùng từ ‎"thần đồng", nhưng… 287 00:38:48,255 --> 00:38:49,796 ‎Ừ, em có đọc tiểu sử của anh. 288 00:38:49,880 --> 00:38:53,921 ‎Anh cũng làm gãy chân con chó nhà anh ‎khi buộc nó vào hỏa tiễn gỗ. 289 00:38:54,505 --> 00:38:56,630 ‎- Đâu liên quan. ‎- Với con chó thì không. 290 00:38:59,755 --> 00:39:05,088 ‎Em có biết là có hơn 60 tỷ tổ hợp khả thi ‎của một tay bài rummy ở đầu ván chứ? 291 00:39:06,005 --> 00:39:08,963 ‎Nên đợt thắng liên tiếp của em… 292 00:39:09,046 --> 00:39:12,213 ‎Đợt thắng kéo dài từ ‎bên này vũ trụ sang đến bên kia. 293 00:39:12,296 --> 00:39:14,505 ‎…chỉ là chút may mắn tí hon 294 00:39:14,588 --> 00:39:18,296 ‎trong 60 tỷ tổ hợp khả thi, ‎nhưng khi em áp dụng… 295 00:39:20,963 --> 00:39:23,921 ‎kỹ năng toán học cấp thiên tài ‎vào phương trình đó, 296 00:39:24,796 --> 00:39:25,921 ‎có thể chuyển… 297 00:39:27,296 --> 00:39:29,338 ‎những tổ hợp đó thành có lợi cho mình. 298 00:39:30,213 --> 00:39:32,213 ‎Đó là điều anh đang làm à? 299 00:39:32,838 --> 00:39:34,671 ‎Thắng em bằng toán học? 300 00:39:36,255 --> 00:39:40,546 ‎Em ạ, em là thứ mà ‎các nhà toán học bọn anh gọi là… 301 00:39:41,755 --> 00:39:42,921 ‎một kẻ ngốc. 302 00:39:43,005 --> 00:39:44,255 ‎Một kẻ ngốc! 303 00:39:55,005 --> 00:39:57,213 ‎- Ta bị lệch lộ trình. ‎- Bao xa? 304 00:39:57,296 --> 00:39:59,546 ‎Chưa rõ. Bị tự động tắt vào lúc nào đó. 305 00:39:59,630 --> 00:40:02,755 ‎Tắt nó đi. Tắt động cơ ‎trước khi ta bị lệch hoàn toàn. 306 00:40:03,380 --> 00:40:06,505 ‎- Có vấn đề với định hướng. ‎- Ta lệch lộ trình. Bao xa? 307 00:40:06,588 --> 00:40:07,671 ‎Không biết. 308 00:40:07,755 --> 00:40:09,546 ‎Được rồi, ta cần biết điều đó. 309 00:40:15,838 --> 00:40:17,671 ‎Phương sai bao nhiêu thì báo động? 310 00:40:18,338 --> 00:40:21,046 ‎- 0,4 độ. ‎- Và báo động dài bao lâu? 80 giây? 311 00:40:21,130 --> 00:40:24,296 ‎- 48.280,32 km/h. ‎- Cộng tốc độ trôi sau khi tắt động cơ. 312 00:40:24,380 --> 00:40:25,796 ‎Chỉ dẫn và phép đo… 313 00:40:25,880 --> 00:40:29,088 ‎- Không có khi mất liên lạc. ‎- Sanchez, tắt báo động. 314 00:40:43,338 --> 00:40:45,838 ‎Sully? Cô nghe được gì? 315 00:40:45,921 --> 00:40:49,671 ‎Các tàu thám hiểm sao Mộc, ‎đài ra-đa ta để lại ở K-23, 316 00:40:49,755 --> 00:40:53,630 ‎tàu thám hiểm tiếp viện đang đến đó, ‎vài vệ tinh sắp chết… 317 00:40:53,713 --> 00:40:55,296 ‎Ta có thể dùng cái đó. 318 00:40:55,380 --> 00:40:58,963 ‎Ta có thể lấy máy thu phát ở K-23 ‎làm điểm xuất phát. 319 00:40:59,046 --> 00:40:59,880 ‎Nó ở phía sau ta. 320 00:40:59,963 --> 00:41:02,588 ‎Ta vẫn có thể dựng lộ trình ‎từ đó đến vệ tinh. 321 00:41:02,671 --> 00:41:03,880 ‎Bắt đầu dựng. 322 00:41:04,380 --> 00:41:07,005 ‎Sully, cho số liệu chính xác ‎máy thu phát và xung. 323 00:41:07,088 --> 00:41:09,213 ‎Maya, giúp Sanchez thiết kế lộ trình. 324 00:41:09,296 --> 00:41:11,630 ‎Nhanh lên, chúng ta đang trôi dạt đấy. 325 00:41:13,421 --> 00:41:14,921 ‎Và chướng ngại vật cứ đến. 326 00:41:15,505 --> 00:41:19,338 ‎Mười mô hình, mười kết quả khớp. 327 00:41:19,421 --> 00:41:21,046 ‎Cô chắc về số liệu chứ? 328 00:41:24,671 --> 00:41:25,505 ‎Vâng. 329 00:41:27,338 --> 00:41:31,505 ‎Ừ, nhưng nó đưa ta vào những vùng ‎chưa được thông qua. 330 00:41:31,588 --> 00:41:33,671 ‎Anh có biết rủi ro nào không? 331 00:41:34,255 --> 00:41:37,963 ‎Chúng ta biết ở đây ‎từng có hoạt động sao băng, 332 00:41:38,046 --> 00:41:39,755 ‎và có thể tránh được, nhưng… 333 00:41:43,630 --> 00:41:44,630 ‎vùng này… 334 00:41:46,296 --> 00:41:47,630 ‎chưa có bản đồ. 335 00:41:48,296 --> 00:41:49,630 ‎Chưa ai lập bản đồ nó. 336 00:41:51,963 --> 00:41:54,088 ‎Còn ai có ý hay hơn để về nhà không? 337 00:41:57,338 --> 00:41:59,838 ‎Vậy được rồi. Đó là lộ trình của chúng ta. 338 00:42:01,588 --> 00:42:05,255 ‎Được, nhưng tôi không thích đi qua ‎vùng chưa xác nhận an toàn. 339 00:42:06,130 --> 00:42:07,338 ‎Tôi cũng không. 340 00:42:32,130 --> 00:42:33,296 ‎Giờ chúng ta ổn rồi. 341 00:42:34,171 --> 00:42:37,588 ‎Không cần kiểm tra liên tục nữa. ‎Không khí ở đây an toàn. 342 00:42:40,463 --> 00:42:41,463 ‎Chúng ta an toàn. 343 00:42:43,713 --> 00:42:44,546 ‎Ừ. 344 00:42:49,213 --> 00:42:51,046 ‎Chúng ta phải ngủ thôi. 345 00:42:53,630 --> 00:42:54,838 ‎Cháu cần ngủ. 346 00:42:57,463 --> 00:42:58,671 ‎Ông cần ngủ. 347 00:43:31,546 --> 00:43:32,380 ‎Ở đây nhé. 348 00:45:24,463 --> 00:45:25,338 ‎Gì cơ? 349 00:46:15,963 --> 00:46:17,005 ‎Ra khỏi đây. 350 00:46:17,796 --> 00:46:18,630 ‎Đi đi! 351 00:46:31,796 --> 00:46:32,713 ‎Được rồi. 352 00:47:18,213 --> 00:47:19,213 ‎Đi nào. 353 00:48:02,796 --> 00:48:04,880 ‎Bảo trọng nhé. Tạm biệt! 354 00:48:07,130 --> 00:48:10,088 ‎Đi thôi. Cho con lên xe nào. Đi nào. ‎Con lên đi. 355 00:48:11,213 --> 00:48:12,505 ‎Rồi, con yêu, thắt dây vào. 356 00:48:33,338 --> 00:48:34,671 ‎Bọn em đã ở trên đảo. 357 00:48:35,671 --> 00:48:36,546 ‎Bố… 358 00:48:37,338 --> 00:48:40,380 ‎Bố em bị đột quỵ, ‎nên bọn em muốn ở cùng ông ấy. 359 00:48:41,255 --> 00:48:42,255 ‎Anh rất tiếc. 360 00:48:42,963 --> 00:48:46,380 ‎Chà, cuộc sống mà. 361 00:49:00,046 --> 00:49:01,380 ‎Em có kể về anh không? 362 00:49:02,796 --> 00:49:06,046 ‎Nếu anh muốn con bé biết về anh, ‎anh có thể tự giới thiệu. 363 00:49:15,380 --> 00:49:17,630 ‎Bảo trọng nhé, Augustine. 364 00:49:46,296 --> 00:49:49,463 ‎Cỗ máy này thật ra được thiết kế 365 00:49:49,546 --> 00:49:53,088 ‎để phát hiện các thể sống lạ ‎xâm nhập vào cơ thể chúng ta. 366 00:49:54,046 --> 00:49:55,713 ‎Nghe có vẻ đúng. 367 00:50:47,005 --> 00:50:49,171 ‎Chị muốn biết là trai hay gái không? 368 00:50:51,463 --> 00:50:53,171 ‎Chắc chắn là không. 369 00:50:58,546 --> 00:50:59,921 ‎Chúng ta sẽ có con gái. 370 00:51:07,296 --> 00:51:08,296 ‎Con gái à? 371 00:51:09,546 --> 00:51:10,546 ‎Hồi hộp chứ? 372 00:51:11,171 --> 00:51:12,171 ‎Còn em? 373 00:51:13,671 --> 00:51:15,755 ‎Em không ngờ đến chuyện này. 374 00:51:17,505 --> 00:51:18,796 ‎Em chỉ là con người thôi. 375 00:51:20,463 --> 00:51:22,338 ‎Ý anh là em không thể kiềm chế à? 376 00:51:22,421 --> 00:51:25,005 ‎- Em nói thế, không phải anh. ‎- Em đã nói thế à? 377 00:51:25,921 --> 00:51:27,421 ‎Anh cũng không ngờ đến. 378 00:51:30,505 --> 00:51:31,338 ‎Vậy, 379 00:51:32,421 --> 00:51:34,088 ‎ta sẽ đặt tên gì cho con bé? 380 00:51:36,630 --> 00:51:37,671 ‎Trudy? 381 00:51:38,755 --> 00:51:39,755 ‎Roxy? 382 00:51:41,171 --> 00:51:42,171 ‎Penelope? 383 00:51:44,421 --> 00:51:45,796 ‎Margot? 384 00:51:47,421 --> 00:51:48,505 ‎Maggie? 385 00:51:49,255 --> 00:51:50,338 ‎Henrietta? 386 00:53:08,796 --> 00:53:09,921 ‎Chỗ này sẽ ổn… 387 00:53:12,255 --> 00:53:13,088 ‎tạm thời. 388 00:53:27,755 --> 00:53:28,921 ‎Đó là mẹ cháu à? 389 00:53:31,588 --> 00:53:33,046 ‎Ông từng thấy khuôn mặt này. 390 00:53:34,046 --> 00:53:37,213 ‎Ừ. Tóc cô ấy có màu hơi khác, nhưng… 391 00:53:40,671 --> 00:53:42,963 ‎Cô ấy ồn ào bằng cháu im lặng đấy. 392 00:53:45,963 --> 00:53:48,213 ‎Khi cô ấy cười, ai cũng quay lại nhìn. 393 00:53:51,546 --> 00:53:52,880 ‎Ông nghĩ cô ấy cười nhiều 394 00:53:52,963 --> 00:53:57,171 ‎vì cô ấy thông minh hơn ‎mọi người khác, và cô ấy biết thế. 395 00:54:03,671 --> 00:54:06,796 ‎Ước gì cháu kể cho ông ‎đôi điều về cuộc đời cháu, Iris. 396 00:54:09,380 --> 00:54:10,671 ‎Gì cũng được. 397 00:54:13,005 --> 00:54:14,005 ‎Này, Iris. 398 00:54:18,838 --> 00:54:19,963 ‎Hỏi ông một câu đi. 399 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 ‎Ông yêu cô ấy không? 400 00:55:26,463 --> 00:55:27,755 ‎Chạy đi! 401 00:57:40,005 --> 00:57:41,421 ‎Lẽ ra ta không nên dừng. 402 00:58:12,963 --> 00:58:14,171 ‎Ta chỉ có từng này. 403 00:58:22,338 --> 00:58:23,796 ‎Không, cảm ơn cháu. 404 00:58:25,505 --> 00:58:26,838 ‎Ông thích cái này hơn. 405 00:58:39,713 --> 00:58:41,255 ‎Khi chúng ta đến hồ Hazen, 406 00:58:42,088 --> 00:58:45,130 ‎sẽ có đủ loại thức ăn ở đó. 407 00:58:46,046 --> 00:58:49,005 ‎Sẽ có pizza… 408 00:58:52,213 --> 00:58:53,546 ‎và bánh kẹp phô mai. 409 00:58:57,588 --> 00:58:58,796 ‎Bất cứ gì cháu muốn. 410 00:59:02,546 --> 00:59:03,963 ‎Không có đậu. 411 00:59:23,671 --> 00:59:25,088 ‎Chúng ta cứ đi hướng đó. 412 00:59:28,088 --> 00:59:29,088 ‎Đi nào. 413 01:00:13,088 --> 01:00:13,921 ‎Được rồi. 414 01:00:15,921 --> 01:00:16,921 ‎Chúng ta sẽ ổn. 415 01:00:20,796 --> 01:00:21,796 ‎Chúng ta sẽ ổn. 416 01:01:08,838 --> 01:01:10,046 ‎Tao thấy mày đó! 417 01:01:26,130 --> 01:01:27,338 ‎Tao thấy mày đó! 418 01:01:38,796 --> 01:01:39,963 ‎Iris? 419 01:01:41,671 --> 01:01:44,088 ‎Iris? Ông ở đây! 420 01:01:48,046 --> 01:01:49,421 ‎Đến chỗ có tiếng ông! 421 01:01:51,088 --> 01:01:52,088 ‎Ông ở đây. 422 01:01:56,463 --> 01:01:57,796 ‎Không có dấu vết. 423 01:02:00,213 --> 01:02:01,213 ‎Iris! 424 01:02:04,921 --> 01:02:05,921 ‎Ông ở đây. 425 01:02:11,213 --> 01:02:12,213 ‎Ông ở đây! 426 01:02:17,380 --> 01:02:18,380 ‎Ông ở đây. 427 01:02:24,380 --> 01:02:25,255 ‎Iris? 428 01:03:54,296 --> 01:03:55,338 ‎Ông tưởng đã mất cháu. 429 01:03:56,421 --> 01:03:57,838 ‎Ông tưởng đã mất cháu. 430 01:04:33,838 --> 01:04:35,005 ‎Xem cháu làm được gì kìa. 431 01:04:43,713 --> 01:04:44,713 ‎Tất cả tốt chứ? 432 01:04:46,796 --> 01:04:49,171 ‎Chỉ đi đến chỗ Sanchez bảo tôi đi thôi. 433 01:04:51,046 --> 01:04:52,380 ‎Có gì từ Sully không? 434 01:04:53,588 --> 01:04:54,421 ‎Chưa có gì. 435 01:04:55,838 --> 01:04:56,921 ‎Chỉ là nhiễu thôi. 436 01:04:58,796 --> 01:05:00,213 ‎Anh thật sự tin thế à? 437 01:05:01,546 --> 01:05:03,380 ‎Đến khi có người bảo khác, Tom. 438 01:05:08,588 --> 01:05:10,213 ‎Tôi được biết là bé gái. 439 01:05:13,421 --> 01:05:14,255 ‎Phải. 440 01:05:21,005 --> 01:05:22,005 ‎Dạ lan hương. 441 01:05:25,213 --> 01:05:26,213 ‎Gì cơ? 442 01:05:28,255 --> 01:05:29,255 ‎Đó là tên mẹ tôi. 443 01:05:32,005 --> 01:05:33,005 ‎Tên một loại hoa. 444 01:05:36,213 --> 01:05:37,046 ‎Hyacinth ư? 445 01:05:41,755 --> 01:05:42,880 ‎Đó là một loại hoa. 446 01:06:06,213 --> 01:06:08,421 ‎Hướng 81-40 Bắc. 447 01:06:09,130 --> 01:06:11,130 ‎Hướng 72-58 Tây. 448 01:06:11,921 --> 01:06:13,046 ‎Có đó không? 449 01:06:17,880 --> 01:06:20,005 ‎Đây là tàu vũ trụ Aether ‎về từ Sứ mệnh Sao Mộc. 450 01:06:20,088 --> 01:06:22,171 ‎- Nghe tôi không? ‎- Có. 451 01:06:23,755 --> 01:06:26,255 ‎Có. Tôi đang nhận. 452 01:06:27,880 --> 01:06:30,463 ‎Đây là Trạm Thời tiết Hồ Hazen. 453 01:06:31,338 --> 01:06:34,380 ‎Hồ Hazen, không tả nổi ‎tôi vui thế nào khi nghe giọng ông. 454 01:06:35,338 --> 01:06:37,838 ‎Ông là người duy nhất ‎muốn nói chuyện với tôi. 455 01:06:37,921 --> 01:06:40,338 ‎Chúng tôi đã mất liên lạc ‎với NASA và mọi người. 456 01:06:40,421 --> 01:06:43,546 ‎Ông có thông tin gì ‎về việc chúng tôi mất liên lạc không? 457 01:06:48,005 --> 01:06:49,421 ‎Hồ Hazen, ông có đó chứ? 458 01:06:49,921 --> 01:06:53,046 ‎Các bạn biết bao nhiêu ‎về tình hình trên Trái đất? 459 01:06:54,130 --> 01:06:55,546 ‎Chúng tôi không nhận được gì. 460 01:06:56,838 --> 01:06:58,046 ‎Ước gì tôi… 461 01:06:59,421 --> 01:07:02,213 ‎Xin lỗi, Hồ Hazen, ‎tôi mất tín hiệu vừa rồi. 462 01:07:09,463 --> 01:07:11,046 ‎Là Điều hành à? 463 01:07:11,130 --> 01:07:13,296 ‎Hồ Hazen, ông nhận được không? 464 01:07:13,380 --> 01:07:16,463 ‎Tôi không biết hết chi tiết. ‎Tôi biết đó là một sai lầm. 465 01:07:17,046 --> 01:07:18,255 ‎…khởi đầu với… 466 01:07:20,838 --> 01:07:21,671 ‎…cũng… 467 01:07:30,421 --> 01:07:31,963 ‎Hồ Hazen, nghe rõ không? 468 01:07:39,171 --> 01:07:41,630 ‎- Gì thế? ‎- Không thu được trên ra-đa. 469 01:07:50,921 --> 01:07:53,255 ‎- Xoay theo trục này được không? ‎- Đang cố. 470 01:07:53,338 --> 01:07:54,921 ‎Cái quái gì thế? 471 01:07:55,005 --> 01:07:57,171 ‎Đó là kết quả khi bay mù. 472 01:08:07,713 --> 01:08:11,796 ‎Aether? Chuyên gia Sứ mệnh Sullivan, ‎nghe rõ không? Alô? 473 01:08:12,338 --> 01:08:14,005 ‎Hồ Hazen, nghe tôi chứ? 474 01:08:17,421 --> 01:08:19,005 ‎Hồ Hazen, nghe rõ không? 475 01:08:32,546 --> 01:08:34,130 ‎ĐANG TÍNH TOÁN HƯ HẠI 476 01:08:46,421 --> 01:08:49,296 ‎Tiếp tục như vậy ‎để đánh giá thiệt hại khác ngoài liên lạc. 477 01:08:53,005 --> 01:08:54,005 ‎Kết thúc rồi. 478 01:08:55,088 --> 01:08:56,088 ‎Tạm thời. 479 01:08:57,088 --> 01:08:58,713 ‎Sully, tình hình phòng chỉ huy. 480 01:08:59,505 --> 01:09:01,880 ‎Đã kiểm soát. Có hư hại tường phòng lab. 481 01:09:01,963 --> 01:09:04,880 ‎Tình hình hệ thống liên lạc ‎thứ hai và thứ ba? 482 01:09:06,255 --> 01:09:07,921 ‎Mất liên lạc… 483 01:09:09,421 --> 01:09:10,671 ‎và mất ra-đa. 484 01:09:15,505 --> 01:09:17,130 ‎Khốn kiếp. 485 01:09:19,171 --> 01:09:22,588 ‎Báo cáo đầy đủ mọi hệ thống, ‎và chí ít phải sửa được ra-đa. 486 01:09:23,213 --> 01:09:24,213 ‎Tôi làm đây. 487 01:09:26,880 --> 01:09:27,880 ‎Để xem ta có gì. 488 01:09:32,463 --> 01:09:33,713 ‎Kia là tường phòng lab. 489 01:09:35,255 --> 01:09:36,505 ‎Máy in 3D xử lý được. 490 01:09:40,296 --> 01:09:41,338 ‎Kia là ra-đa. 491 01:09:45,130 --> 01:09:46,130 ‎Được rồi. 492 01:09:51,380 --> 01:09:52,963 ‎Kia là hệ thống liên lạc. 493 01:09:53,046 --> 01:09:54,838 ‎ĐANG TÍNH TOÁN HƯ HẠI 494 01:09:54,921 --> 01:09:56,296 ‎Kia là hệ thống liên lạc. 495 01:09:56,380 --> 01:09:57,796 ‎NGHIÊM TRỌNG 496 01:10:01,463 --> 01:10:03,088 ‎Có thể dựng lại được, 497 01:10:04,921 --> 01:10:06,546 ‎nhưng cần đi bộ ra ngoài. 498 01:10:53,213 --> 01:10:54,796 ‎Em lấy cái này ở đâu? 499 01:10:54,880 --> 01:10:57,880 ‎Trộm từ bệ đỡ mô-đun Mặt Trăng. 500 01:10:57,963 --> 01:11:01,880 ‎Cứ để NASA tự lo làm sao ‎dỡ các hộp dự trữ xuống khi ta trở về. 501 01:11:01,963 --> 01:11:03,463 ‎Cái đó có thể giúp được. 502 01:11:05,213 --> 01:11:06,213 ‎Này, Maya? 503 01:11:07,546 --> 01:11:09,880 ‎Cháu nghĩ sao về tên Caroline? 504 01:11:14,130 --> 01:11:15,338 ‎Được đấy. 505 01:11:17,005 --> 01:11:18,296 ‎Hay hơn Hyacinth chứ? 506 01:11:18,921 --> 01:11:20,171 ‎- Vâng. ‎- Phải. 507 01:11:20,713 --> 01:11:21,838 ‎Ta thế nào rồi? 508 01:11:21,921 --> 01:11:23,588 ‎Sẽ xong trước thời gian. 509 01:11:23,671 --> 01:11:26,463 ‎Thế em tính là để em và Maya ra ngoài. 510 01:11:27,588 --> 01:11:31,255 ‎Được rồi, chắc anh sẽ đi cùng, ‎giúp đem theo thứ đó. 511 01:11:32,171 --> 01:11:36,005 ‎Ngoài đó đâu có trọng lực. Không quá nặng, ‎con gái bọn em làm được. 512 01:11:36,088 --> 01:11:39,005 ‎Anh không bao giờ bỏ lỡ cơ hội đi dạo. 513 01:11:46,005 --> 01:11:50,713 ‎Anh ấy đi vì lo cho chị ‎hay vì em chưa từng ra ngoài tàu nhỉ? 514 01:11:50,796 --> 01:11:52,421 ‎Em đã được huấn luyện mà. 515 01:11:52,505 --> 01:11:55,213 ‎Anh ấy sẽ không để em đi ‎nếu không chắc chắn em làm được. 516 01:11:56,588 --> 01:11:59,713 ‎Tốt. Miễn là một trong hai ta làm được. 517 01:12:13,255 --> 01:12:14,380 ‎Cái thứ tư rồi. 518 01:12:14,463 --> 01:12:17,963 ‎Cô ấy nhỏ xíu mà. ‎Chừng ấy thứ từ đâu ra mãi thế? 519 01:12:23,588 --> 01:12:24,588 ‎Cô cảm thấy sao? 520 01:12:25,630 --> 01:12:27,130 ‎Tôi có thể ói nữa. 521 01:12:28,380 --> 01:12:30,046 ‎Hiểu cảm giác của chị rồi nhé. 522 01:12:33,505 --> 01:12:35,505 ‎Làm ngay đi trước khi đóng mũ. 523 01:12:36,171 --> 01:12:37,588 ‎Gỡ ra mệt lắm đấy. 524 01:12:44,713 --> 01:12:45,713 ‎Cần giúp chứ? 525 01:12:49,630 --> 01:12:50,463 ‎Cảm ơn. 526 01:12:53,171 --> 01:12:54,505 ‎Giờ thấy sai quá. 527 01:13:16,880 --> 01:13:18,046 ‎Cô ổn chứ, Maya? 528 01:13:18,713 --> 01:13:21,838 ‎Ta đi theo tốc độ mà em thấy thoải mái. 529 01:13:22,505 --> 01:13:24,338 ‎Cả em nữa, Sully ạ. 530 01:13:25,921 --> 01:13:27,463 ‎Không vội, hiểu chứ? 531 01:13:35,588 --> 01:13:37,005 ‎Chúa ơi. 532 01:13:38,213 --> 01:13:39,755 ‎Không cảnh tượng nào bằng. 533 01:14:01,880 --> 01:14:03,880 ‎- Ra-đa của cô kìa. ‎- Vâng. 534 01:14:39,880 --> 01:14:41,838 ‎Chỗ lắp đặt ở phía trước. 535 01:14:45,838 --> 01:14:46,838 ‎Tôi thấy rồi. 536 01:14:53,671 --> 01:14:55,088 ‎Hai mươi lăm mét. 537 01:14:57,171 --> 01:14:58,421 ‎Hai mươi mét. 538 01:14:58,505 --> 01:15:00,213 ‎Đã thấy khu ăng-ten. 539 01:16:37,713 --> 01:16:41,296 ‎Này Sully, cô nghĩ sao về tên Florence? 540 01:16:42,213 --> 01:16:44,505 ‎Bọn trẻ sẽ gọi con tôi là "Flo". 541 01:16:45,088 --> 01:16:46,296 ‎Ừ, có lý. 542 01:16:48,963 --> 01:16:50,213 ‎Ra-đa thế nào? 543 01:16:52,296 --> 01:16:54,255 ‎Có lẽ chỉ bị lỏng do va chạm. 544 01:16:55,921 --> 01:17:00,671 ‎Có vài chỗ dây bị tách rời, ‎nhưng phần mũi nguyên vẹn. 545 01:17:02,671 --> 01:17:05,255 ‎Gì cơ? Cô nói là "mũi" à? 546 01:17:06,505 --> 01:17:08,838 ‎Ai cũng làm nhà phê bình được. 547 01:17:12,088 --> 01:17:14,255 ‎- Này, Sanchez. ‎- Sao? 548 01:17:14,838 --> 01:17:16,546 ‎Một chút cảm hứng thì sao hả? 549 01:17:20,005 --> 01:17:22,713 ‎Ừ, có lẽ tôi có bài hát cho anh. 550 01:17:23,296 --> 01:17:26,130 ‎Có đây. Rồi. Thưởng thức đi, mấy cô cậu. 551 01:17:31,338 --> 01:17:32,546 ‎Hay lắm. 552 01:17:37,588 --> 01:17:38,963 ‎Tôi không biết bài này. 553 01:18:07,421 --> 01:18:08,463 ‎Không biết bài này. 554 01:19:07,880 --> 01:19:10,671 ‎Được rồi, Mitchell, xem ta có ra-đa chưa. 555 01:19:11,255 --> 01:19:13,713 ‎Nghe rõ. Một giây thôi. 556 01:19:14,338 --> 01:19:16,755 ‎Được rồi, tuyệt lắm. Đang khởi động lại. 557 01:19:20,546 --> 01:19:22,505 ‎Tôi làm nhầm nghề rồi. 558 01:19:22,588 --> 01:19:24,463 ‎Anh nói thế hai năm nay rồi. 559 01:19:25,796 --> 01:19:27,130 ‎Maya, chúng ta ổn chứ? 560 01:19:27,838 --> 01:19:30,046 ‎Vâng, để tôi làm nốt kết nối cuối. 561 01:19:30,130 --> 01:19:32,671 ‎Quay về xem ai ‎muốn nói chuyện với chúng ta. 562 01:19:32,755 --> 01:19:34,880 ‎- Sully, em đi trước đi. ‎- Được. 563 01:19:40,380 --> 01:19:43,421 ‎Được rồi, mọi người, làm tốt lắm. Sanchez? 564 01:19:43,505 --> 01:19:45,838 ‎Không chắc về liên lạc, nhưng ra-đa có vẻ… 565 01:19:48,755 --> 01:19:49,838 ‎Có gì thế? 566 01:19:52,921 --> 01:19:53,921 ‎Maya, đi mau! 567 01:20:05,880 --> 01:20:08,005 ‎Ade, di chuyển nhanh. Anh phải đi. 568 01:20:08,088 --> 01:20:10,213 ‎- Ra khỏi đó đi. ‎- Đi ngay, Ade! 569 01:20:10,296 --> 01:20:12,963 ‎- Maya! Rời khỏi đó ngay! ‎- Tôi bị kẹt! 570 01:20:15,088 --> 01:20:16,755 ‎Maya! Đi mau! 571 01:20:44,838 --> 01:20:45,671 ‎Sully! 572 01:20:46,880 --> 01:20:48,463 ‎Em đây, Ade! 573 01:20:53,838 --> 01:20:55,171 ‎CẢNH BÁO TIỆM CẬN 574 01:21:00,046 --> 01:21:01,046 ‎Hết rồi. 575 01:21:03,213 --> 01:21:04,213 ‎Qua rồi. 576 01:21:05,463 --> 01:21:08,463 ‎Mọi người ổn chứ? An toàn chứ? 577 01:21:09,088 --> 01:21:11,380 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Khốn kiếp! 578 01:21:11,463 --> 01:21:12,671 ‎Cái quái gì vậy? 579 01:21:13,921 --> 01:21:15,546 ‎Được rồi. 580 01:21:15,630 --> 01:21:18,880 ‎Vào trong thôi ‎trước khi Maya làm vỡ gì khác. 581 01:21:18,963 --> 01:21:20,005 ‎Tôi à? 582 01:21:23,130 --> 01:21:24,588 ‎Báo cáo tình hình? 583 01:21:25,255 --> 01:21:28,255 ‎Ra-đa vẫn chạy. Và… 584 01:21:32,255 --> 01:21:33,671 ‎liên lạc vẫn chạy. 585 01:21:33,755 --> 01:21:36,671 ‎Tiến hành đây. Mong là liên lạc sẽ ổn. 586 01:21:40,671 --> 01:21:41,880 ‎Em cần uống một ly. 587 01:21:42,421 --> 01:21:46,713 ‎Em sẽ ăn mừng ‎lần đầu và lần cuối đi bộ trong vũ trụ. 588 01:21:47,880 --> 01:21:50,880 ‎Không, em sẽ uống hai ly. 589 01:21:50,963 --> 01:21:52,338 ‎Ta đều cần uống một ly. 590 01:21:54,088 --> 01:21:55,088 ‎Ai nói thế? 591 01:21:56,796 --> 01:21:57,630 ‎Sully. 592 01:22:24,255 --> 01:22:25,380 ‎Cứu tôi. 593 01:22:26,921 --> 01:22:28,713 ‎Cứu tôi. 594 01:22:28,796 --> 01:22:29,838 ‎Maya? 595 01:22:33,838 --> 01:22:34,671 ‎Maya? 596 01:22:45,338 --> 01:22:46,546 ‎Tôi đang chảy máu. 597 01:23:09,671 --> 01:23:10,796 ‎Vết thương xuyên. 598 01:23:11,421 --> 01:23:14,046 ‎Sanchez, sẵn sàng đồ y tế, ‎gặp chúng tôi ở nút khí. 599 01:23:14,130 --> 01:23:18,296 ‎Sanchez đang làm. ‎Ade, mức oxy của cô ấy đang giảm nhanh. 600 01:23:27,755 --> 01:23:29,463 ‎Buộc cô ấy lại. 601 01:23:30,255 --> 01:23:33,630 ‎- Em đã làm gì sai? ‎- Em không làm gì sai cả. 602 01:23:37,963 --> 01:23:38,963 ‎Được rồi. 603 01:23:42,755 --> 01:23:45,338 ‎Em sẽ ổn thôi. Nhé? 604 01:23:47,921 --> 01:23:49,213 ‎Có tệ không? 605 01:23:50,421 --> 01:23:51,838 ‎Gỡ phần ba-lô ra đã. 606 01:23:52,588 --> 01:23:55,880 ‎- Thở đi, Maya. ‎- Sanchez, đem đồ y tế vào đây! 607 01:24:06,588 --> 01:24:08,130 ‎Coi nào. 608 01:24:10,213 --> 01:24:11,213 ‎Thở đi. 609 01:24:13,588 --> 01:24:14,588 ‎Đúng rồi. 610 01:24:15,255 --> 01:24:16,380 ‎Ba mươi giây! 611 01:24:16,463 --> 01:24:19,630 ‎Có chị đây rồi. Nhìn chị này. ‎Có chị đây rồi. 612 01:24:19,713 --> 01:24:21,796 ‎- Chị sẽ gỡ mũ của em ra. ‎- Được. 613 01:24:21,880 --> 01:24:23,796 ‎- Nhé? Em sẽ ổn mà. ‎- Vâng. 614 01:24:24,421 --> 01:24:25,255 ‎Hai mươi giây. 615 01:24:27,421 --> 01:24:29,713 ‎Thở đi nào. 616 01:24:30,546 --> 01:24:32,671 ‎Còn bao lâu nữa? Đúng rồi. 617 01:24:33,255 --> 01:24:35,296 ‎Mười giây! Coi nào! 618 01:24:41,171 --> 01:24:43,963 ‎NÚT KHÍ ‎ĐÃ KHÓA 619 01:24:44,046 --> 01:24:45,588 ‎Ngay! Vào đi! An toàn! 620 01:25:11,505 --> 01:25:13,880 ‎- Nhiều máu quá. ‎- Ổn mà. 621 01:25:14,755 --> 01:25:16,630 ‎- Nhiều máu quá. ‎- Em ổn mà. 622 01:25:16,713 --> 01:25:20,296 ‎- Không có thời gian. Đè chặt lên. ‎- Ở đây à? Cố lên. 623 01:25:20,380 --> 01:25:21,505 ‎Được chưa? 624 01:25:22,088 --> 01:25:24,713 ‎Nhiều máu quá. Quá nhiều máu. 625 01:25:24,796 --> 01:25:29,213 ‎- Được rồi. ‎- Em sẽ ổn thôi. Nhé? 626 01:25:29,296 --> 01:25:31,421 ‎Maya? Maya, thở đi. 627 01:25:32,880 --> 01:25:36,838 ‎- Maya, làm ơn thở đi. Được chứ? ‎- Vết thương thủng ở lưng dưới. 628 01:25:37,421 --> 01:25:38,421 ‎Maya? 629 01:25:40,755 --> 01:25:42,796 ‎Maya? 630 01:25:42,880 --> 01:25:43,796 ‎- Được chưa? ‎- Rồi. 631 01:25:43,880 --> 01:25:45,171 ‎- Maya? ‎- Ừ. 632 01:25:46,130 --> 01:25:47,046 ‎Em sẽ ổn mà. 633 01:25:48,588 --> 01:25:50,796 ‎- Em sẽ ổn. Phải. ‎- Không. 634 01:25:52,005 --> 01:25:54,171 ‎- Maya. ‎- Sao không cầm máu được? 635 01:25:54,880 --> 01:25:56,296 ‎Tiếp tục nhìn chị. 636 01:25:56,380 --> 01:25:58,338 ‎- Maya. ‎- Tôi phải ở đây. 637 01:25:58,421 --> 01:26:00,546 ‎- Rồi, chờ chút. ‎- Mitchell, chuẩn bị. 638 01:26:00,630 --> 01:26:05,963 ‎Maya. Cứ nhìn chị đi. Maya. Thở đi. 639 01:26:06,546 --> 01:26:10,088 ‎- Làm ơn nào. ‎- Em đang cố. 640 01:26:13,296 --> 01:26:14,255 ‎Maya. 641 01:26:17,838 --> 01:26:20,921 ‎Thở đi mà. Thở đi. 642 01:26:21,005 --> 01:26:22,838 ‎Maya. 643 01:27:28,130 --> 01:27:30,838 ‎Hồ Hazen, đây là Aether. ‎Ông nhận được chứ? 644 01:30:21,296 --> 01:30:22,130 ‎Thuyền trưởng, 645 01:30:22,963 --> 01:30:24,921 ‎vừa thấy cảnh Trái đất lần đầu. 646 01:30:28,921 --> 01:30:33,921 ‎Tôi lấy theo tín hiệu ‎của kính viễn vọng vệ tinh Astron cũ. 647 01:31:00,463 --> 01:31:01,671 ‎Chúng ta làm gì đây? 648 01:31:08,046 --> 01:31:10,671 ‎Hồ Hazen, dây là Aether. ‎Ông nhận được chứ? 649 01:31:13,796 --> 01:31:14,671 ‎Tôi nhắc lại… 650 01:31:15,296 --> 01:31:19,380 ‎Hồ Hazen, đây là Aether. ‎Ông nhận được tín hiệu này chứ? 651 01:31:22,380 --> 01:31:24,505 ‎Hồ Hazen, nghe rõ không? 652 01:31:26,130 --> 01:31:27,213 ‎Có, Aether. 653 01:31:28,546 --> 01:31:30,630 ‎Hệ thống liên lạc phía tôi trục trặc. 654 01:31:33,046 --> 01:31:37,130 ‎Giờ đang hoạt động và vừa thấy Trái đất. 655 01:31:43,796 --> 01:31:45,463 ‎Tôi e là chúng tôi đã không làm tốt 656 01:31:45,546 --> 01:31:48,088 ‎việc trông nom nơi này khi các bạn đi xa. 657 01:31:50,380 --> 01:31:54,755 ‎Ông có thấy dữ liệu nào mới gợi ý ‎điểm vào an toàn khả dĩ cho chúng tôi? 658 01:31:58,505 --> 01:31:59,338 ‎Không có. 659 01:32:04,046 --> 01:32:06,880 ‎Các khu vực sinh tồn được ‎đều dưới lòng đất. 660 01:32:08,296 --> 01:32:09,921 ‎Và là tạm thời thôi. 661 01:32:15,130 --> 01:32:16,796 ‎Tôi muốn đề nghị thế này. 662 01:32:23,421 --> 01:32:25,088 ‎Anh thấy hợp lý không? 663 01:32:28,421 --> 01:32:31,921 ‎Nếu ta muốn quay lại K-23, thì có. 664 01:32:32,005 --> 01:32:33,630 ‎Đó thật sự là kế hoạch tốt. 665 01:32:35,130 --> 01:32:37,171 ‎Làm lệch hướng tiếp cận Trái đất, 666 01:32:37,880 --> 01:32:41,421 ‎rồi dùng trọng lực ‎để tiết kiệm nhiên liệu khi vòng lại. 667 01:32:41,505 --> 01:32:44,546 ‎- Vì sao ta làm thế? ‎- Ở đó chẳng còn gì cho ta. 668 01:32:44,630 --> 01:32:48,005 ‎- Ta sẽ không bay đại vào vũ trụ. ‎- Ta sẽ chết nếu quay về. 669 01:32:48,088 --> 01:32:50,213 ‎- Ông ấy sống. ‎- Hai cực là nơi cuối gặp nạn. 670 01:32:50,296 --> 01:32:52,880 ‎- Ông ấy nói ô nhiễm không khí đang tăng. ‎- Ta chưa biết. 671 01:32:52,963 --> 01:32:54,588 ‎Ta đã thấy diện mạo rồi. 672 01:32:54,671 --> 01:32:57,880 ‎Sứ mệnh của ta là đến K-23, ‎quay lại, và về nhà. 673 01:33:00,046 --> 01:33:01,130 ‎Ta sẽ về nhà. 674 01:33:34,255 --> 01:33:37,213 ‎Hồ Hazen, ông vẫn nghe đấy chứ? 675 01:33:38,671 --> 01:33:39,671 ‎Tôi đây, Aether. 676 01:33:41,713 --> 01:33:44,796 ‎Hồ Hazen, đây là Chỉ huy trưởng ‎Gordon Adewole của Aether. 677 01:33:46,505 --> 01:33:48,546 ‎Số liệu của ông hấp dẫn đấy, 678 01:33:48,630 --> 01:33:51,755 ‎nhưng khiến tôi tò mò ‎về cách ông tìm ra chúng, 679 01:33:51,838 --> 01:33:54,713 ‎và làm sao ông biết nhiều ‎về kế hoạch bay như thế. 680 01:33:56,838 --> 01:33:58,171 ‎Chính xác ông là ai? 681 01:34:02,046 --> 01:34:03,630 ‎Augustine Lofthouse. 682 01:34:08,588 --> 01:34:10,046 ‎Tiến sĩ Lofthouse. 683 01:34:13,130 --> 01:34:15,505 ‎Tôi đã mong gặp ông khi trở về. 684 01:34:17,255 --> 01:34:21,463 ‎Không may, trong mấy ngày qua, ‎có vẻ là ít có khả năng đó. 685 01:34:23,255 --> 01:34:24,213 ‎Phải. 686 01:34:26,796 --> 01:34:29,463 ‎Theo địa điểm của ông, ông có chắc 687 01:34:29,546 --> 01:34:33,046 ‎không có vùng an toàn nào ‎ở bán cầu Nam không? 688 01:34:34,213 --> 01:34:35,421 ‎Châu Nam Cực? 689 01:34:37,963 --> 01:34:39,546 ‎Không, chẳng còn chỗ nào. 690 01:34:51,671 --> 01:34:52,671 ‎Tôi rất tiếc. 691 01:34:56,296 --> 01:34:59,838 ‎Chúng tôi sẽ bàn các phương án ‎và hy vọng ta sẽ nói chuyện lại. 692 01:35:16,171 --> 01:35:17,796 ‎Có một tin nhắn cho anh. 693 01:35:19,588 --> 01:35:20,755 ‎Đang tải xuống. 694 01:35:25,838 --> 01:35:27,046 ‎Được gửi từ khi nào? 695 01:35:28,796 --> 01:35:29,796 ‎Mười ngày trước. 696 01:35:31,505 --> 01:35:32,338 ‎Anh yêu, 697 01:35:33,755 --> 01:35:38,296 ‎em không rõ là anh có biết ‎chuyện đang xảy ra dưới này không, 698 01:35:38,380 --> 01:35:42,296 ‎nhưng bọn em được yêu cầu di tản. 699 01:35:44,713 --> 01:35:46,005 ‎Các con bị bệnh. 700 01:35:52,505 --> 01:35:54,338 ‎Em muốn anh biết bọn em đi đâu, 701 01:35:56,213 --> 01:35:58,588 ‎vì em sẽ không thể liên lạc với anh nữa. 702 01:36:01,046 --> 01:36:04,546 ‎Em yêu anh rất nhiều. 703 01:36:05,796 --> 01:36:06,921 ‎Rất nhiều. 704 01:36:40,880 --> 01:36:42,088 ‎Anh có thời gian chứ? 705 01:36:47,213 --> 01:36:48,213 ‎Tất nhiên rồi. 706 01:36:50,796 --> 01:36:53,755 ‎Thật buồn cười khi tôi nghĩ ‎mình đã làm việc này bao lâu. 707 01:36:59,755 --> 01:37:01,588 ‎Hai mươi năm trước, Kath và tôi 708 01:37:03,505 --> 01:37:05,046 ‎từng nói về những rủi ro. 709 01:37:05,880 --> 01:37:08,255 ‎Một lượng lớn nguy hiểm được tính đến, 710 01:37:09,588 --> 01:37:11,380 ‎và chúng tôi đã cân nhắc hết. 711 01:37:14,296 --> 01:37:16,963 ‎Lẽ ra tôi là người gặp rủi ro 712 01:37:19,130 --> 01:37:21,130 ‎và họ lẽ ra được an toàn. 713 01:37:27,088 --> 01:37:28,171 ‎Ở nhà… 714 01:37:30,296 --> 01:37:31,505 ‎và an toàn. 715 01:37:34,005 --> 01:37:38,338 ‎Tàu này có hai tàu con vào lại Trái đất ‎và tôi muốn lấy một cái. 716 01:37:39,130 --> 01:37:40,046 ‎Và anh đã đúng. 717 01:37:42,005 --> 01:37:45,338 ‎Việc của chúng ta là quay tàu lại, ‎bắt đầu cuộc sống mới, 718 01:37:46,713 --> 01:37:47,921 ‎lần này làm tốt hơn. 719 01:37:50,296 --> 01:37:51,546 ‎Nhưng việc của tôi… 720 01:37:53,546 --> 01:37:56,088 ‎là giữ lời hứa của tôi với gia đình. 721 01:37:59,255 --> 01:38:00,380 ‎Tôi hiểu. 722 01:38:02,380 --> 01:38:03,796 ‎Là tôi thì cũng sẽ thế. 723 01:38:05,713 --> 01:38:06,755 ‎Tôi biết. 724 01:38:45,880 --> 01:38:48,921 ‎- Cần hai người để vận hành nó. ‎- Tôi sẽ lo. 725 01:38:53,296 --> 01:38:54,838 ‎Tôi sẽ đi với anh. 726 01:39:03,296 --> 01:39:04,463 ‎Vì sao anh làm thế? 727 01:39:05,838 --> 01:39:07,171 ‎Tôi cứ nghĩ mãi. 728 01:39:07,255 --> 01:39:08,838 ‎Đó là sai lầm đầu tiên của anh. 729 01:39:13,671 --> 01:39:15,505 ‎Đã nghĩ rất nhiều về thời gian… 730 01:39:17,505 --> 01:39:20,755 ‎cách nó được sử dụng và lý do. 731 01:39:23,171 --> 01:39:25,213 ‎Vì sao một người sống cả đời… 732 01:39:26,463 --> 01:39:28,463 ‎còn người khác chỉ có vài năm. 733 01:39:34,880 --> 01:39:37,713 ‎Con gái tôi, Maria, ‎đã mất khi nó bốn tuổi. 734 01:39:39,588 --> 01:39:41,296 ‎Lẽ ra nó cùng tuổi với Maya. 735 01:39:44,296 --> 01:39:47,463 ‎Nhiều đêm, khi tôi không ngủ được, 736 01:39:48,630 --> 01:39:51,213 ‎tôi giả vờ rằng chúng là bạn. 737 01:39:52,463 --> 01:39:55,630 ‎Chúng sẽ nói về trường học. ‎Hoặc bọn con trai. 738 01:40:10,088 --> 01:40:11,630 ‎Tôi muốn đưa Maya về nhà. 739 01:40:13,296 --> 01:40:15,838 ‎Có vẻ đó là ‎cách dùng thời gian tốt nhất của tôi. 740 01:40:24,380 --> 01:40:27,796 ‎Tôi nghĩ sẽ đi một chuyến về nhà ‎với anh bạn tôi, nếu được. 741 01:40:32,088 --> 01:40:33,088 ‎Được. 742 01:41:11,838 --> 01:41:12,838 ‎Tạm biệt, Sully. 743 01:41:16,213 --> 01:41:19,546 ‎Giữ gìn sức khỏe nhé. Cả bé Caroline nữa. 744 01:41:38,130 --> 01:41:39,796 ‎Hy vọng anh tìm được gia đình. 745 01:42:14,588 --> 01:42:15,588 ‎Chúc chúng tôi đi. 746 01:42:18,088 --> 01:42:19,088 ‎Chúc may mắn. 747 01:43:28,380 --> 01:43:29,546 ‎Aether đây. 748 01:43:30,880 --> 01:43:32,005 ‎Nhận được không? 749 01:43:35,588 --> 01:43:37,588 ‎Tiến sĩ Lofthouse, nghe được tôi chứ? 750 01:43:38,380 --> 01:43:39,380 ‎Tôi nghe được. 751 01:43:43,463 --> 01:43:47,130 ‎Chúng tôi sắp đi vào một vùng ion hóa, ‎nên sẽ mất liên lạc với ông, 752 01:43:48,713 --> 01:43:51,713 ‎nhưng tôi muốn liên lạc trước ‎để cảm ơn ông. 753 01:43:53,296 --> 01:43:55,713 ‎Chỉ huy trưởng Adewole và tôi sẽ quay lại. 754 01:44:01,255 --> 01:44:02,255 ‎Tốt đấy. 755 01:44:04,880 --> 01:44:08,505 ‎Thuyền trưởng Mitchell và Chuyên viên ‎Sanchez quyết vào Trái đất. 756 01:44:12,255 --> 01:44:14,130 ‎Họ có gia đình dưới này à? 757 01:44:16,005 --> 01:44:16,838 ‎Phải. 758 01:44:22,505 --> 01:44:23,505 ‎Tôi hiểu. 759 01:44:28,755 --> 01:44:33,463 ‎Kỹ sư Chuyến bay Maya Lawrence, ‎cô ấy gặp tai nạn trong chuyến bay. 760 01:44:40,213 --> 01:44:41,213 ‎Tôi rất tiếc. 761 01:44:47,796 --> 01:44:48,921 ‎Điều ông làm… 762 01:44:51,421 --> 01:44:53,546 ‎Ông đã phát hiện rất nhiều trên này. 763 01:44:59,171 --> 01:45:00,463 ‎Tôi chỉ hướng thôi. 764 01:45:05,046 --> 01:45:07,755 ‎Chà, ông đã chỉ ra một thế giới tuyệt vời. 765 01:45:09,421 --> 01:45:11,213 ‎Tôi ước ông có thể thấy nó. 766 01:45:18,421 --> 01:45:20,046 ‎Tôi thấy hồ Hazen là đủ. 767 01:45:24,130 --> 01:45:25,630 ‎Sao ông lại ở đó? 768 01:45:31,588 --> 01:45:33,671 ‎Tôi đã nghĩ có thể giúp được ai đó. 769 01:45:35,463 --> 01:45:37,588 ‎Chắc chắn ông đã làm được điều đó. 770 01:45:39,088 --> 01:45:42,505 ‎Ông là một trong những lý do ‎tôi tham gia chương trình này. 771 01:45:44,380 --> 01:45:47,921 ‎Ông từng có một số nghiên cứu ‎cùng mẹ tôi, Jean Sullivan. 772 01:45:49,046 --> 01:45:51,546 ‎Bà ấy đem về nhà ‎một viên đá mặt trăng ông cho. 773 01:45:52,963 --> 01:45:55,088 ‎Tôi đã nghĩ đó là thứ tuyệt diệu nhất. 774 01:45:55,171 --> 01:45:57,838 ‎Nó làm tôi muốn lên đó và tìm thêm. 775 01:46:01,421 --> 01:46:04,713 ‎Tôi ước gì có thể ‎cảm ơn ông trực tiếp, tiến sĩ Lofthouse. 776 01:46:07,213 --> 01:46:08,213 ‎Augustine. 777 01:46:09,880 --> 01:46:11,255 ‎Augustine. 778 01:46:13,213 --> 01:46:14,296 ‎Và tôi là Iris. 779 01:46:19,630 --> 01:46:20,713 ‎Tôi biết. 780 01:46:42,630 --> 01:46:44,630 ‎Thật vui khi rốt cuộc được gặp cô. 781 01:46:51,880 --> 01:46:53,796 ‎Ở đó như thế nào, Iris? 782 01:46:55,296 --> 01:46:56,505 ‎Kể cho tôi nghe đi. 783 01:46:58,046 --> 01:46:59,338 ‎Tuyệt diệu lắm. 784 01:47:02,463 --> 01:47:05,546 ‎Khu định cư, nó giống như Colorado. 785 01:47:07,296 --> 01:47:08,338 ‎Ông từng đến đó chưa? 786 01:47:09,880 --> 01:47:11,130 ‎Đến những dãy núi? 787 01:47:12,963 --> 01:47:13,963 ‎Rồi. 788 01:47:17,046 --> 01:47:20,505 ‎Không khí mát lạnh trong lành… 789 01:47:21,963 --> 01:47:23,963 ‎và hành tinh đó có cái mùi đó, 790 01:47:24,046 --> 01:47:27,588 ‎mùi thể những cây thông ‎được giấu đâu đó dưới lòng đất 791 01:47:27,671 --> 01:47:29,171 ‎đang chờ vươn lên. 792 01:47:33,796 --> 01:47:38,255 ‎Những tuần đầu chúng tôi ở đó, tôi cứ ‎nhìn lên mong thấy một bầu trời xanh, 793 01:47:38,338 --> 01:47:39,796 ‎nhưng nó có màu cam 794 01:47:41,255 --> 01:47:43,505 ‎do ánh sáng phản chiếu từ sao Mộc. 795 01:47:45,921 --> 01:47:48,046 ‎Khi quỹ đạo phù hợp, 796 01:47:50,046 --> 01:47:51,796 ‎cảm giác sao Mộc gần đến nỗi… 797 01:47:54,671 --> 01:47:56,588 ‎ông tin chắc có thể chạm vào nó. 798 01:47:59,046 --> 01:48:02,505 ‎Và ánh sáng đó, nó làm cho ‎mọi màu sắc bùng nổ. Mọi thứ. 799 01:48:04,088 --> 01:48:04,921 ‎Nước… 800 01:48:07,213 --> 01:48:08,255 ‎hoa cỏ… 801 01:48:10,255 --> 01:48:14,130 ‎Giống như hạ cánh ở xứ Oz ‎và lần đầu tiên thấy màu sắc thật. 802 01:48:19,046 --> 01:48:21,630 ‎Tôi chưa từng thấy gì đẹp như vậy. 803 01:48:30,963 --> 01:48:31,963 ‎Tiến sĩ Lofthouse? 804 01:48:35,171 --> 01:48:36,255 ‎Augustine? 805 01:48:42,338 --> 01:48:43,380 ‎Chắc mất liên lạc. 806 01:48:49,213 --> 01:48:50,713 ‎Giờ chỉ còn chúng ta. 807 01:48:56,130 --> 01:48:57,130 ‎Chỉ chúng ta à? 808 01:56:46,005 --> 01:56:51,005 ‎Biên dịch: Geniux Ngô