1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,929 --> 00:00:17,479 Biliyor muydun, Sikorsky X76 helikopteri saatte 286 kilometre gidiyormuş. 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,022 Nereden bileyim? 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,099 Berbat. 5 00:00:20,562 --> 00:00:25,322 İki turboşaft motoru, dört palli rotor ve içeri çekilebilir iniş takımı var. 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,650 Ne yapıyorsun sen? 7 00:00:26,735 --> 00:00:28,945 Zengin galericiye hazırlanıyorum. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,569 Helikopterleri öğrenince yatlara geçeceğim. 9 00:00:31,656 --> 00:00:34,196 Charles helikopterlerini konuşmayacak. 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,124 Kaç tane var? 11 00:00:35,201 --> 00:00:37,831 Heykeline bakacak. O yüzden sakin ol. 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,412 Her şeyi hallettim. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,037 Kalp krizi geçirmesin de. 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,245 Adam eti çok seviyor. 15 00:00:43,334 --> 00:00:45,674 Ben de öyle. Lütfen birini düşür. 16 00:00:45,754 --> 00:00:46,634 Lütfen düşür. 17 00:00:46,713 --> 00:00:50,593 Ayrıca güzel yemek takımını çıkarıyorum. 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,466 Güzel takımı mı? 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,006 Baskı yok. 20 00:00:54,763 --> 00:00:58,603 Ne giyersen giy cılız görünüyorsun. Nedir şimdi amacımız? 21 00:00:58,683 --> 00:01:01,023 Heykeli sanat galerisine koymak mı? 22 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 - Adam severse. - Tabii sever. 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 Cadılar Bayramı partisine davet edildim. 24 00:01:08,109 --> 00:01:09,489 Dur, ben biliyordum ki. 25 00:01:09,986 --> 00:01:13,106 Bildiğim şeylerden bahsedecekseniz dışarı çıkayım. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,786 - Parti kimin? - Aklı başında biri mi? 27 00:01:16,868 --> 00:01:18,118 Havalı biri mi? 28 00:01:18,745 --> 00:01:19,865 Aklı başında biri mi? 29 00:01:20,997 --> 00:01:23,367 Okuldan Valerie diye bir kız işte. 30 00:01:23,458 --> 00:01:25,128 Abartmanıza gerek yok. 31 00:01:25,210 --> 00:01:26,540 Belki gitmem bile. 32 00:01:34,135 --> 00:01:35,295 Gitmelisin. 33 00:01:35,386 --> 00:01:38,426 Valerie Stevens'ın partisine yıllardır gitmek istiyorum. 34 00:01:38,515 --> 00:01:40,345 - Dokuz yaşındasın. - Yani? 35 00:01:40,767 --> 00:01:41,597 Hoşça kal Embry. 36 00:01:43,103 --> 00:01:44,063 Şaka yapmıyorum. 37 00:01:44,145 --> 00:01:46,685 Partiye gidip iyi bir izlenim bırakmalısın. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,402 İşte yine karşılaştık top. 39 00:01:51,486 --> 00:01:53,606 Böyle mi davranacaksın? 40 00:01:54,155 --> 00:01:54,985 Dikkat! 41 00:02:13,591 --> 00:02:14,431 Yakaladım! 42 00:02:15,093 --> 00:02:15,973 Eyvah. 43 00:02:17,929 --> 00:02:21,559 Ben topumu alıp buradan gideyim. 44 00:02:21,641 --> 00:02:22,481 Dost? 45 00:02:36,281 --> 00:02:37,661 Sen ne yaptın? 46 00:02:37,740 --> 00:02:40,870 Kızmadan önce söyleyeyim, top ileri geri konuşuyordu. 47 00:02:40,952 --> 00:02:43,372 Galeri sahibi heykel için bugün geliyor. 48 00:02:43,496 --> 00:02:46,036 Bu, babamın kariyerinde en önemli gün. 49 00:02:46,124 --> 00:02:47,334 Bak, çözümü buldum. 50 00:02:47,500 --> 00:02:48,920 Zaman makinesi yaratıp 51 00:02:49,002 --> 00:02:51,712 topların icat edilmesinin önüne geçeceğiz. 52 00:02:51,838 --> 00:02:53,588 Geleceğe Dönüş gibi olacak. 53 00:02:53,840 --> 00:02:55,760 - Anneni sakın öpme de. - Noah! 54 00:02:56,176 --> 00:02:58,176 Tuhaf arkadaşların geldi! 55 00:02:58,928 --> 00:03:01,138 Belki Simon ve Amara bir şey bulur. 56 00:03:02,265 --> 00:03:04,095 Zaman makinesi iptal mi? 57 00:03:17,322 --> 00:03:19,742 Simon, yüz kere söyledim, affediyorum. 58 00:03:19,824 --> 00:03:22,494 Müzikalde başrolü aldım, her şey yoluna girdi. 59 00:03:23,036 --> 00:03:24,196 Tamam. Güzel. 60 00:03:24,454 --> 00:03:27,294 Gökyüzünde "Üzgünüm Amara" diye yazı görürsen 61 00:03:27,373 --> 00:03:30,343 bil ki seninle hiç alakası yok. 62 00:03:31,294 --> 00:03:32,464 Amara beni affetti. 63 00:03:32,545 --> 00:03:34,295 Şansını zorlama. Selam Noah! 64 00:03:34,422 --> 00:03:37,682 Çocuklar, anne babam öğrenmeden bana yardım etmelisiniz. 65 00:03:48,269 --> 00:03:49,809 Aferin Dost! 66 00:03:49,896 --> 00:03:51,856 Sen sanki hiç heykel devirmedin! 67 00:03:51,940 --> 00:03:54,570 Kazara oldu, çabucak düzeltmeliyiz. 68 00:03:54,651 --> 00:03:55,571 Simon, yardım et. 69 00:04:02,659 --> 00:04:04,119 Noah, stres yapma. 70 00:04:04,202 --> 00:04:07,082 Eminim buralarda tutkal vardır. Her şey düzelecek. 71 00:04:07,163 --> 00:04:10,583 Sen tutkal ararken ben de atıştırmalık arayayım. 72 00:04:14,087 --> 00:04:15,257 Büyüme çağındayım. 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,474 Bir saniye. 74 00:04:21,052 --> 00:04:22,222 Kırık parça nerede? 75 00:04:22,971 --> 00:04:24,391 Burada olmalıydı. 76 00:04:25,265 --> 00:04:26,515 Olamaz! 77 00:04:26,599 --> 00:04:27,849 Bu gerçek olamaz! 78 00:04:27,976 --> 00:04:29,976 Eğer o parçayı bulamazsak... 79 00:04:30,478 --> 00:04:31,688 Ne olur? 80 00:04:36,442 --> 00:04:39,992 Buna sanat mı diyorsunuz? Elveda. 81 00:04:41,155 --> 00:04:43,155 Kariyerim sona erdi! 82 00:04:44,367 --> 00:04:46,907 Hepsi Dost'un suçu! 83 00:04:47,870 --> 00:04:49,620 Barınağa kadar yolun var! 84 00:04:49,706 --> 00:04:51,116 - Seni terk ediyorum Marvin. - Ne? 85 00:04:51,207 --> 00:04:54,247 Başarısız bir sanatkârla asla birlikte olamam. 86 00:04:54,335 --> 00:04:56,205 Evi geçindirmem gerekiyor. 87 00:04:56,296 --> 00:04:57,836 O yüzden iş buldum. 88 00:04:59,674 --> 00:05:01,054 Waffle House'ta. 89 00:05:05,179 --> 00:05:07,099 Bunların hiçbiri olmayacak. 90 00:05:08,391 --> 00:05:09,931 Ama daha da önemlisi... 91 00:05:12,979 --> 00:05:13,809 O da ne? 92 00:05:14,647 --> 00:05:16,267 Değerli bir taş gibi. 93 00:05:17,191 --> 00:05:20,241 Evet. Ve bu mahallede böylesine rüküş bir şeyi 94 00:05:20,320 --> 00:05:22,490 anca tek bir köpek giyer. 95 00:05:28,369 --> 00:05:29,249 Bakın! 96 00:05:32,957 --> 00:05:35,457 Kırık parçayı komşunun köpeği almış olmalı. 97 00:05:35,960 --> 00:05:37,170 Peki nerede? 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,173 Muhtemelen bahçesine gömmüştür. 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,585 Biz köpekler gömmeyi çok severiz, öyle mi? 100 00:05:42,717 --> 00:05:44,217 Ne bu stereotipler? 101 00:05:44,761 --> 00:05:47,261 Sahi, Marvin'in anahtarını kazıp çıkarmalıyım. 102 00:05:47,347 --> 00:05:49,967 Valerie'nin partisi konusunda zaten stresliydim, 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,268 bir de bu çıktı. 104 00:05:51,351 --> 00:05:52,231 Bir saniye. 105 00:05:52,310 --> 00:05:54,940 Ciddi ciddi sen, yani Noah Ferris, 106 00:05:55,063 --> 00:05:58,903 dünyanın en harika Cadılar Bayramı partisine mi davetlisin? 107 00:05:58,983 --> 00:05:59,903 Evet. 108 00:05:59,984 --> 00:06:03,114 - Aman Tanrım. - Valerie seni evine mi davet etti? 109 00:06:05,031 --> 00:06:05,991 Harika. 110 00:06:06,074 --> 00:06:08,834 Aslında hepimizi davet etti. 111 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 Hayallerim gerçek oluyor. 112 00:06:10,578 --> 00:06:11,408 Aman. 113 00:06:13,664 --> 00:06:16,044 - Artık sakinim. - Bakın, vaktimiz yok. 114 00:06:16,501 --> 00:06:19,131 - Biri Dost'la bahçeyi kazsın. - Ben yapamam. 115 00:06:19,212 --> 00:06:24,222 Diğeriniz de benimle birlikte komşuyla konuşarak onu oyalasın. 116 00:06:24,967 --> 00:06:25,927 Ver bana küreği. 117 00:06:29,514 --> 00:06:30,564 Neler oluyor? 118 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 Bahçeyle uğraşıyoruz da. 119 00:06:33,226 --> 00:06:35,096 Fen dersi projemiz için. 120 00:06:35,186 --> 00:06:38,056 - Michelle Obama'ya göre çocuklar... - Boşa konuşma. 121 00:06:40,858 --> 00:06:42,648 Heykeli mi kırdınız? 122 00:06:42,735 --> 00:06:45,275 Galeri sahibi gelmek üzere. Oyalayayım mı? 123 00:06:45,947 --> 00:06:46,777 Evet, lütfen. 124 00:06:47,198 --> 00:06:49,828 Halledin ki babam partiye gitmeni engellemesin. 125 00:06:49,909 --> 00:06:54,579 - Çok hoş, ağabeyini umursuyor. - Bir daha davet edilemeyebilirsin. 126 00:06:54,664 --> 00:06:56,714 Eski hâline döndü. 127 00:06:57,875 --> 00:07:02,505 Valerie'nin partisi sana güzel geliyor mu? Cadılar Bayramı için fazla büyümedik mi? 128 00:07:02,922 --> 00:07:03,802 Bu bebek yüzümle 129 00:07:03,881 --> 00:07:06,971 kırk yaşıma kadar şekerlemede boğulacağım. 130 00:07:07,427 --> 00:07:10,347 Kafamda canlandırmak güzeldi ama bence gitmeyelim. 131 00:07:11,472 --> 00:07:12,312 Basamak. 132 00:07:13,933 --> 00:07:14,983 Aman ne güzel! 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,226 Merak etme, seni taşırım. 134 00:07:19,480 --> 00:07:23,070 Simon, bu sandalye 200 kilo ağırlığında. 135 00:07:23,151 --> 00:07:24,071 Az kaldı. 136 00:07:25,570 --> 00:07:26,740 Gidip zili çalsana. 137 00:07:27,363 --> 00:07:28,613 Çok şükür! 138 00:07:33,536 --> 00:07:34,946 Planımız berraklaştı mı? 139 00:07:35,037 --> 00:07:35,997 Süt gibi berrak. 140 00:07:36,664 --> 00:07:37,794 Güzel. 141 00:07:37,874 --> 00:07:39,424 Dur, süt berrak değil ki? 142 00:07:41,335 --> 00:07:42,335 Evet? 143 00:07:42,462 --> 00:07:43,752 Merhaba hanımefendi. 144 00:07:43,838 --> 00:07:45,918 - Amacımız... - Fok öldürmek. 145 00:07:46,007 --> 00:07:47,257 Fokları kurtarmak. 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,593 Fokları kurtarmak. 147 00:07:51,971 --> 00:07:52,971 Ucuz atlattık. 148 00:07:55,099 --> 00:07:56,059 İşte o an geldi. 149 00:07:57,018 --> 00:08:00,148 Yasalara uyan biriyken azılı bir suçluya dönüşeceğim. 150 00:08:00,229 --> 00:08:03,479 Birinin bahçesine izinsiz girdin diye haydut olmazsın. 151 00:08:06,402 --> 00:08:07,992 Çabucak olsun da bitsin. 152 00:08:18,498 --> 00:08:19,868 Bahçeye izinsiz girdim. 153 00:08:19,957 --> 00:08:21,537 Yaptıkça alışıyorsun. 154 00:08:21,626 --> 00:08:23,836 Oh olsun, o da beni hep kirletiyordu. 155 00:08:23,961 --> 00:08:24,801 Su içeyim. 156 00:08:25,963 --> 00:08:29,553 Açıkçası doğru olandan şaştığım hiçbir olay hatırlamıyorum. 157 00:08:30,510 --> 00:08:34,350 Ama bir keresinde orta boy patates yerine büyük boy vermişlerdi. 158 00:08:35,181 --> 00:08:36,271 Bir şey demedim. 159 00:08:36,891 --> 00:08:38,981 Artık patateslere bakamıyorum bile. 160 00:08:41,854 --> 00:08:44,194 Buraya girmemeliydik. Burada duramam! 161 00:08:44,273 --> 00:08:45,443 Çok tehlikeli! 162 00:09:04,126 --> 00:09:06,496 Adamın yüzüne ne olmuş? 163 00:09:11,175 --> 00:09:12,755 Kazmaya başla. 164 00:09:13,344 --> 00:09:16,514 Meraklanma Noah. Bu kemik çuvalını ben hallederim. 165 00:09:18,266 --> 00:09:19,136 Sağ ol Dost! 166 00:09:21,936 --> 00:09:23,596 O parçayı hemen bulmalıyız. 167 00:09:26,023 --> 00:09:28,653 - Harika olacak. - Haklısın, evet. 168 00:09:28,734 --> 00:09:30,784 Keşke arabamı uzağa park etseydim. 169 00:09:30,861 --> 00:09:33,701 Adamın helikopteri var, Subaru'mla rezil olurum. 170 00:09:34,615 --> 00:09:35,775 Anahtarlar nerede? 171 00:09:39,245 --> 00:09:40,325 N'aber? 172 00:09:41,455 --> 00:09:43,075 Çok üzgünüm. 173 00:09:43,165 --> 00:09:45,415 Fok balıkları için bağış zaten yaptık. 174 00:09:45,501 --> 00:09:48,841 Çok güzel ama ben Charles Atwood'un galerisindenim. 175 00:09:48,921 --> 00:09:50,801 Nasıl? Charles gelmiyor mu? 176 00:09:50,881 --> 00:09:53,091 Galerinin sahibi o, yöneticisi benim. 177 00:09:53,175 --> 00:09:54,885 Erbap benim. Logan McGrath. 178 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 - İçeri buyur. - Peki, sağ ol. 179 00:10:03,644 --> 00:10:06,484 Sen onu oyala, ben "erbap" ne demek diye bakayım. 180 00:10:06,564 --> 00:10:08,944 Heykele bakmak için acayip heyecanlıyım. 181 00:10:09,025 --> 00:10:12,565 Yeni havalı galerime soyut eserler bulmam lazım. 182 00:10:12,653 --> 00:10:14,113 Ama şimdiden söyleyeyim, 183 00:10:14,196 --> 00:10:17,616 beyin fikirlerimi dürüstçe, bam bam söylerim! 184 00:10:17,700 --> 00:10:20,330 Umarım beyin düşüncelerin bunu kaldırabilir. 185 00:10:21,078 --> 00:10:24,998 - İstersen heykele şimdi bakabiliriz. - Kim kat kat et ister? 186 00:10:25,082 --> 00:10:25,962 Bu da kim? 187 00:10:26,042 --> 00:10:28,712 Charles'ın galerisinin müdürü, Logan. 188 00:10:29,253 --> 00:10:33,093 Kusura bakmayın ama sadece balık yerim, yani pesketaryenim. 189 00:10:33,174 --> 00:10:35,554 Sorun değil, etleri ayıklarız. 190 00:10:35,635 --> 00:10:37,215 Ne güzel, yerde et var... 191 00:10:37,303 --> 00:10:39,563 Et her şeye dokunduğu için 192 00:10:39,639 --> 00:10:41,469 hiçbirinden yiyemem. 193 00:10:42,516 --> 00:10:43,596 Batıyoruz. 194 00:10:43,684 --> 00:10:46,194 Hayvan şiddetine göz yumamıyorum. 195 00:10:46,270 --> 00:10:50,020 - Balıklar da hayvan. - Ne yapayım? Suşi de mi yemeyeyim? 196 00:10:52,151 --> 00:10:55,531 - Ben Stiller da pesketaryenmiş. - Heykele gidiyorduk. 197 00:10:56,614 --> 00:10:58,244 Havuç ve ton balığı isteyen? 198 00:11:02,453 --> 00:11:03,543 Hiçbir şey yok. 199 00:11:03,621 --> 00:11:04,831 Sen buldun mu Dost? 200 00:11:04,914 --> 00:11:06,674 Buldum bir şey! 201 00:11:06,749 --> 00:11:09,749 Burada... pis bir mısır kaplamalı sosis var. 202 00:11:10,753 --> 00:11:13,673 Demek Madam Mızmız da çubukta et seviyormuş. 203 00:11:16,300 --> 00:11:17,930 Valerie bana mesaj attı. 204 00:11:18,010 --> 00:11:19,890 Birden DM mi attı yani? 205 00:11:19,970 --> 00:11:22,850 İddialı. Tıpkı bu mısır kaplamalı sosis gibi. 206 00:11:22,932 --> 00:11:26,142 Söylemeyi unuttum, Dost'u da partiye getirebilirsin. 207 00:11:27,853 --> 00:11:29,773 Umarım sevimli bir kostüm giyer. 208 00:11:30,189 --> 00:11:31,859 Ben her kostümle sevimliyim. 209 00:11:32,483 --> 00:11:35,283 O mısır kaplamalı sosisi yemeseydim keşke. 210 00:11:35,361 --> 00:11:37,571 - Kusacağım şimdi. - Kusacağım şimdi. 211 00:11:37,655 --> 00:11:38,775 Cips kola kilit! 212 00:11:39,615 --> 00:11:40,825 Doğru, beni duyamıyorsun. 213 00:11:44,662 --> 00:11:46,082 Yeterince yedi bence. 214 00:11:46,163 --> 00:11:48,293 Logan, o tarz ceket başka kimde var dersin? 215 00:11:48,374 --> 00:11:50,174 Temel İçgüdü'deki Michael Douglas'ta. 216 00:11:50,251 --> 00:11:51,171 Ne? 217 00:11:51,252 --> 00:11:53,382 - Telefonunu nasıl aldın? - Seninki bu. 218 00:11:55,172 --> 00:11:56,552 Heykeli görmeye gitsek? 219 00:11:56,632 --> 00:11:58,092 Haber geldi, Shia Labeouf 220 00:11:58,175 --> 00:12:01,135 çamaşırhanede deneysel kukla gösterisi yapacakmış. 221 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 Elbette. 222 00:12:04,056 --> 00:12:05,346 Heykeli göremezsiniz. 223 00:12:07,435 --> 00:12:11,185 Önce babamın sanat dehasını nasıl kazandığını dinlemelisiniz. 224 00:12:11,272 --> 00:12:14,072 Sanat dehası mı? Bunu senden duymak çok güzel. 225 00:12:14,150 --> 00:12:15,860 Ama Shia'nın kukla gösterisi... 226 00:12:15,943 --> 00:12:17,493 Onlar hep geç başlar. 227 00:12:17,570 --> 00:12:18,820 Sen nereden biliyorsun? 228 00:12:18,904 --> 00:12:20,074 Oturun! 229 00:12:24,118 --> 00:12:25,118 Buyur baba. 230 00:12:26,704 --> 00:12:27,914 Ergenlik yıllarım. 231 00:12:29,081 --> 00:12:31,171 Hazır ol, karanlığa adım atıyoruz. 232 00:12:32,960 --> 00:12:36,050 Yani sizin yardımınızla Paco gibi fok balıkları 233 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 açık denizlerde yüzebilecek, 234 00:12:38,841 --> 00:12:42,431 balık yiyebilecek, Cadılar Bayramı partisine gidebilecek. 235 00:12:43,137 --> 00:12:46,557 Ya da Paco gibi fok balıkları akşam ev keyfi yaparak 236 00:12:46,640 --> 00:12:49,270 okuldan ucube tiplerle vakit geçirmeyebilir. 237 00:12:49,351 --> 00:12:50,641 Paco'dan mı bahsediyoruz? 238 00:12:50,728 --> 00:12:54,018 Bence Paco gibi fok balıkları yeniliklere açık olurlarsa 239 00:12:54,106 --> 00:12:56,436 çok iyi vakit geçirebilirler. 240 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Bence Paco gibi fok balıkları, 241 00:12:58,652 --> 00:13:01,912 ağzınla elma tutma yarışmasının matah olmadığını bilir. 242 00:13:01,989 --> 00:13:03,529 Fok balıkları elma yer mi? 243 00:13:03,616 --> 00:13:06,156 Ama fok balıkları hayatlarında bir kez olsun 244 00:13:06,243 --> 00:13:08,003 Cadılar Bayramı partisi görmeli. 245 00:13:08,078 --> 00:13:11,708 Aksi hâlde kostüm yarışması kazanmayı veya gerçek aşkı bulmayı 246 00:13:11,791 --> 00:13:13,001 nasıl deneyimlerler? 247 00:13:16,879 --> 00:13:19,169 - Veya kostüm partisi kazanmayı. - Onu dedin. 248 00:13:19,256 --> 00:13:20,376 Yani diyorum ki... 249 00:13:21,425 --> 00:13:22,255 ...Lori... 250 00:13:23,344 --> 00:13:27,604 ...Paco, hayat değiştiren sihirli film anları yaşamayı hak ediyor. 251 00:13:29,517 --> 00:13:30,557 Öyle değil mi? 252 00:13:31,101 --> 00:13:33,521 Ben şu an ne olduğunu bile anlamadım. 253 00:13:34,396 --> 00:13:36,516 Bu her neydiyse teşekkür ederim. 254 00:13:37,066 --> 00:13:39,816 Ben Marriott'taki bekârlar partisine gideceğim. 255 00:13:42,071 --> 00:13:42,951 Ne yapacağız? 256 00:13:43,030 --> 00:13:45,410 Bilmiyorum ama Noah'yı yüzüstü bırakamam. 257 00:13:46,742 --> 00:13:48,292 Amcam geçenlerde boşandı. 258 00:13:51,705 --> 00:13:52,575 Ve... 259 00:13:54,083 --> 00:13:55,503 ...kendisi plastik cerrah. 260 00:14:01,298 --> 00:14:03,008 Paco'dan biraz daha bahsedin. 261 00:14:08,472 --> 00:14:11,812 Partiye gitmemi istiyor olmalı ki mesaj attı, değil mi? 262 00:14:11,892 --> 00:14:13,772 Milyon kez söyledim, evet. 263 00:14:13,853 --> 00:14:17,113 Ama partide beni çok istiyorsa demektir ki... 264 00:14:18,148 --> 00:14:20,228 - Demek ki... - Senden hoşlanıyor. 265 00:14:20,317 --> 00:14:21,647 ...benden hoşlanıyor. 266 00:14:23,863 --> 00:14:26,623 Benden neden hoşlansın ki? 267 00:14:26,824 --> 00:14:29,164 İyi yüreklisin, harika bir köpeğin var 268 00:14:29,243 --> 00:14:30,953 ve çok iyi kazıyorsun. 269 00:14:31,036 --> 00:14:32,576 Hadi eksik parçayı bulalım. 270 00:14:33,664 --> 00:14:35,964 Simon mesaj attı, oyalayamıyorlarmış. 271 00:14:37,501 --> 00:14:38,921 Kazacak yer kalmadı. 272 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Pes etmeliyiz. 273 00:14:42,464 --> 00:14:44,844 Hayır. Daha çok yer var. 274 00:14:44,925 --> 00:14:45,795 Bu da ne? 275 00:14:46,927 --> 00:14:48,467 Az önce gömdüğümmüş. 276 00:14:51,015 --> 00:14:52,345 Su içmem gerek. 277 00:14:59,607 --> 00:15:02,107 Aman ne güzel. Çirkin adam ve arkadaşları. 278 00:15:03,152 --> 00:15:04,952 Vakit doldu evlat. 279 00:15:07,239 --> 00:15:09,739 Hazineyi bulamıyorsan 280 00:15:10,200 --> 00:15:12,910 bizim işimize yaramazsın demektir. 281 00:15:13,454 --> 00:15:14,664 Onu dinleme Noah. 282 00:15:14,747 --> 00:15:16,827 Bittim ben. Babamın kariyeri mahvoldu 283 00:15:16,916 --> 00:15:20,416 Embry, Waffle House'ta çalışacak. Dost barınağa gidecek. 284 00:15:20,502 --> 00:15:24,012 Ama bu orta-üst yaşam stiline çok alışmıştım. 285 00:15:30,179 --> 00:15:31,559 Bekle beni Noah! 286 00:15:34,308 --> 00:15:35,808 Ağır ol, seni melez! 287 00:15:40,940 --> 00:15:42,020 Bırak şunu! 288 00:15:43,233 --> 00:15:44,823 Hayır! Bu Noah'ya lazım! 289 00:15:44,902 --> 00:15:48,612 Barınağa geri dönmeyeceğim! 290 00:15:48,739 --> 00:15:49,739 Barınak mı? 291 00:15:51,241 --> 00:15:53,291 Bir kez barınağa gönderilmiştim. 292 00:15:53,994 --> 00:15:55,044 Sen mi? 293 00:15:55,120 --> 00:15:59,830 Çok soğuk bir yerdi. Bir de yemekler organik bile değildi. 294 00:16:00,751 --> 00:16:02,881 Hayatımın en kötü 20 dakikasıydı. 295 00:16:03,963 --> 00:16:05,093 Seni zavallı şey. 296 00:16:05,172 --> 00:16:07,382 Fikrimi değiştirmeden önce al. 297 00:16:07,883 --> 00:16:08,803 Peki. 298 00:16:09,134 --> 00:16:09,974 Sağ ol. 299 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 Geliyorum Noah. 300 00:16:21,230 --> 00:16:22,110 Bulmuşsun! 301 00:16:22,898 --> 00:16:25,438 Gidip Embry'yi Waffle House'tan kurtaralım. 302 00:16:29,613 --> 00:16:33,833 Ufaklık, tulumun çok güzelmiş ama bunun sanatımla alakası ne? 303 00:16:35,077 --> 00:16:39,997 Baba, kızın olarak benim tasarımlarım senin yeteneğinin bir yansıması. 304 00:16:41,333 --> 00:16:42,883 Sen yakıyorsun diye yakıyorum. 305 00:16:42,960 --> 00:16:45,800 Shia, kurutma kâğıtlarından kukla yapmış. 306 00:16:45,879 --> 00:16:47,719 Resmen çağ atlamış. 307 00:16:47,798 --> 00:16:49,218 Sadece 12 giysi kaldı. 308 00:16:49,299 --> 00:16:51,549 Embry, seninle konuşabilir miyim? 309 00:16:51,969 --> 00:16:52,889 Derhâl. 310 00:16:56,432 --> 00:16:57,312 Bak dostum, 311 00:16:57,391 --> 00:16:59,981 eğer ortada heykel falan yoksa dürüst ol. 312 00:17:00,060 --> 00:17:02,190 Yine kandırılmayı kaldıramam. 313 00:17:02,896 --> 00:17:04,476 Ne oldu sana böyle? 314 00:17:04,565 --> 00:17:05,895 Babamın heykeli kırık. 315 00:17:05,983 --> 00:17:08,113 Noah tamir edene kadar oyalıyorum. 316 00:17:15,284 --> 00:17:17,374 Embry mesaj attı, tulum kalmamış. 317 00:17:18,203 --> 00:17:19,043 Artık ne demekse. 318 00:17:19,121 --> 00:17:19,961 Hızlı olalım. 319 00:17:20,039 --> 00:17:22,329 Siz tutkalı halledin, ben atıştırmalığı. 320 00:17:22,416 --> 00:17:23,576 Yine mi atıştırmalık? 321 00:17:24,126 --> 00:17:25,836 Ne var? Büyüme çağındayım. 322 00:17:32,384 --> 00:17:33,224 Tutkal buldum. 323 00:17:33,677 --> 00:17:34,547 Cips buldum. 324 00:17:36,180 --> 00:17:38,310 Sebze cipsi mi? Kime yarar? 325 00:17:39,933 --> 00:17:40,773 Neyse. 326 00:17:40,851 --> 00:17:42,851 Hadi, tutkallayın bakalım. 327 00:17:42,936 --> 00:17:44,896 Yapışmıyor! 328 00:17:48,901 --> 00:17:50,031 İşe yaramayacak. 329 00:17:51,070 --> 00:17:52,030 Yapma be. 330 00:17:52,780 --> 00:17:54,450 İşim bitti. 331 00:17:56,784 --> 00:17:58,914 Merak etme Dost. Suçu üstlenirim. 332 00:17:59,995 --> 00:18:01,865 Benim için bunu yapar mıydın? 333 00:18:02,414 --> 00:18:04,084 Ya ceza alırsan? 334 00:18:04,208 --> 00:18:06,128 Partiye de gidemezsin. 335 00:18:06,627 --> 00:18:08,747 Partiye gitmek istiyor musun artık? 336 00:18:09,671 --> 00:18:10,511 Dediğin gibi, 337 00:18:12,049 --> 00:18:13,339 sihirli film anları. 338 00:18:16,470 --> 00:18:17,760 Herkes geri çekilsin. 339 00:18:18,722 --> 00:18:19,852 Turbo vakti! 340 00:18:22,059 --> 00:18:22,939 Hazır mısın? 341 00:18:23,727 --> 00:18:24,807 Hallediyorum. 342 00:18:25,437 --> 00:18:27,767 Tamam, oldu gibi, hah şöyle... 343 00:18:29,274 --> 00:18:30,944 Of, tüh be. 344 00:18:31,485 --> 00:18:33,025 Ne oldu? Ne yaptı? 345 00:18:34,113 --> 00:18:36,493 Defileye devam etmek istemez misin? 346 00:18:36,573 --> 00:18:38,373 Resmen yanıyordum. 347 00:18:38,450 --> 00:18:39,700 "Yakıyordum" olacak! 348 00:18:40,661 --> 00:18:41,751 Neyse. 349 00:18:41,829 --> 00:18:44,499 Hayır, sadece heykelimi görmek istiyor. 350 00:18:46,125 --> 00:18:48,125 Simon, mümkünse yana doğru... 351 00:18:48,961 --> 00:18:50,171 ...gidebilir misin? 352 00:18:51,880 --> 00:18:52,710 Peki. 353 00:18:53,632 --> 00:18:56,682 SEBZE CİPSİ 354 00:19:00,264 --> 00:19:02,064 Cips paketi ne alaka? 355 00:19:03,934 --> 00:19:05,314 Şey, Logan... 356 00:19:05,394 --> 00:19:08,484 Evet, bunun şey olduğu çok açık... 357 00:19:09,398 --> 00:19:10,398 Bir metafor. 358 00:19:11,191 --> 00:19:12,031 Doğru. 359 00:19:12,401 --> 00:19:15,741 İnsanların atıştırmalıklara bağımlılığının metaforu. 360 00:19:15,821 --> 00:19:19,201 Ayrıca sebze cipslerinin sağlıklı bir atıştırmalıkmış gibi 361 00:19:19,283 --> 00:19:23,123 insanlara sunulmasındaki ikiyüzlülüğe de bir eleştiri niteliğinde. 362 00:19:23,579 --> 00:19:25,539 Çünkü sadece garip şekilli cipsler. 363 00:19:28,750 --> 00:19:31,880 Bak, burada ne olduğunu bilmiyorum 364 00:19:31,962 --> 00:19:35,592 ama bu paket heykelimin bir parçası değil. 365 00:19:37,634 --> 00:19:39,144 Sıkışmış sanırım. 366 00:19:39,970 --> 00:19:41,140 Simon. 367 00:19:41,471 --> 00:19:43,311 Verir misin? Sağ ol. 368 00:19:44,349 --> 00:19:46,139 Böyle görünmesi gerekiyordu. 369 00:19:47,144 --> 00:19:51,024 Temsil ettiği şey, geçmişini bir kenara bırakıp 370 00:19:52,024 --> 00:19:53,734 kendini geleceğe... 371 00:19:56,778 --> 00:19:58,568 ...fırlatman gereken an. 372 00:20:11,668 --> 00:20:12,498 Kardeşim... 373 00:20:13,420 --> 00:20:15,210 ...bu harikaydı. 374 00:20:16,548 --> 00:20:18,548 Tam kalbimde hissettim. 375 00:20:20,969 --> 00:20:21,849 Millet, 376 00:20:22,137 --> 00:20:24,677 Shia sıcak çamaşır yığınında uyumuş. 377 00:20:24,765 --> 00:20:27,425 Yani gitmem gerekiyor ama haber vereceğim. 378 00:20:27,601 --> 00:20:30,191 Bu şeyi yüz binlerce dolara satacağız. 379 00:20:30,896 --> 00:20:31,726 Görüşürüz! 380 00:20:32,231 --> 00:20:33,231 Sanat! 381 00:20:34,399 --> 00:20:35,729 Epey beklenmedik oldu. 382 00:20:35,817 --> 00:20:36,897 Başardın! 383 00:20:39,488 --> 00:20:40,318 Başardık! 384 00:20:40,405 --> 00:20:43,525 Baba, çok özür dilerim. Kazara oldu. Heykeli düzeltirken 385 00:20:43,617 --> 00:20:45,157 - tutkal... - Sorun değil. 386 00:20:45,244 --> 00:20:46,164 Kızmadım. 387 00:20:46,870 --> 00:20:48,000 Çünkü heykeli istedi. 388 00:20:48,497 --> 00:20:50,827 Ama gelecekte doğruyu söyle, tamam mı? 389 00:20:53,252 --> 00:20:56,712 İçeri gidip yerdeki etlerle kutlama yapalım hadi. 390 00:20:56,797 --> 00:20:57,707 Evet! 391 00:21:00,676 --> 00:21:05,096 Beni kolladığın için sağ ol. Haberin olsun, toplardan uzak duracağım. 392 00:21:05,180 --> 00:21:07,560 - Başladın mı bırakamıyorsun. - Neyse, 393 00:21:07,641 --> 00:21:11,601 Simon her şeyi berbat etmeye çalışsa da işler yoluna girdi. 394 00:21:12,271 --> 00:21:13,941 Küçük sürprizler yapıyorum. 395 00:21:14,398 --> 00:21:17,398 Siz olmasanız ne yapardım, bilmiyorum. 396 00:21:17,484 --> 00:21:19,614 - Her daim arkandayız Noah. - Sağ olun. 397 00:21:23,490 --> 00:21:25,370 Duydun mu? 398 00:21:25,784 --> 00:21:29,794 - Amara partiye gitmek istiyor. - Biliyorum ama emin değilim. 399 00:21:29,871 --> 00:21:33,381 Amara'ya ondan hoşlandığımı söylemek için bu parti mükemmel. 400 00:21:33,875 --> 00:21:35,915 Ama sen gitmezsen ben de gidemem. 401 00:21:36,461 --> 00:21:38,011 Bunu benim için yapmalısın. 402 00:21:38,714 --> 00:21:40,134 Lütfen! 403 00:21:40,215 --> 00:21:41,965 Tamam, gideceğim. Ayağa kalk. 404 00:21:42,050 --> 00:21:42,930 Süper! 405 00:21:43,927 --> 00:21:44,757 Sağ ol dostum. 406 00:21:45,262 --> 00:21:47,722 İğrenç! Sebze cipsi kokuyorsun! 407 00:21:48,056 --> 00:21:49,216 Bahçem! 408 00:22:47,032 --> 00:22:49,452 Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi