1 00:00:21,360 --> 00:00:24,800 ‫شُخصت إصابة "جيرالد" بسرطان البروستاتا.‬ 2 00:00:26,600 --> 00:00:30,240 ‫وهو أمر ناقشناه أنا و"كاليب" ‫أثناء محاولتنا لفعل‬ 3 00:00:30,240 --> 00:00:32,600 ‫ما يفعله صديقنا الغائب بالعادة.‬ 4 00:00:33,960 --> 00:00:34,840 ‫هراء.‬ 5 00:00:35,920 --> 00:00:36,760 ‫كلّا.‬ 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,040 ‫لا.‬ 7 00:00:39,040 --> 00:00:41,200 ‫يا للهول، هذا معقّد جداً.‬ 8 00:00:41,200 --> 00:00:42,240 ‫أجل.‬ 9 00:00:42,800 --> 00:00:44,120 ‫كنت أجري اتصالاتي.‬ 10 00:00:44,120 --> 00:00:45,640 ‫بأطباء وجهات أعرفها.‬ 11 00:00:45,640 --> 00:00:46,720 ‫أجل.‬ 12 00:00:46,720 --> 00:00:49,160 ‫ووجدت أن فرص شفائه مرتفعة جداً.‬ 13 00:00:49,840 --> 00:00:52,120 ‫- لكن المرض يثير رعبه. ‫- أجل.‬ 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,400 ‫إنه لا يفهم، تعرف ذلك.‬ 15 00:00:55,400 --> 00:00:57,160 ‫لا، أعرف أنه لا يفهم.‬ 16 00:00:57,800 --> 00:01:00,600 ‫وهو حائر لأسباب معروفة.‬ 17 00:01:00,600 --> 00:01:03,720 ‫قال أحدهم، "أنا آسف، إنه السرطان." ‫هذا كلّ ما سمعه.‬ 18 00:01:03,720 --> 00:01:04,960 ‫أجل.‬ 19 00:01:04,960 --> 00:01:06,400 ‫إنه حزين جداً.‬ 20 00:01:07,200 --> 00:01:08,360 ‫ذلك المسكين مرعوب.‬ 21 00:01:09,280 --> 00:01:10,280 ‫كلّا.‬ 22 00:01:10,280 --> 00:01:13,120 ‫إنه رجل قوي. لقد عمل في الأرض طوال حياته.‬ 23 00:01:13,120 --> 00:01:15,280 ‫- أعرف، أعني... ‫- لا تنقصه اللياقة البدنية، صحيح؟‬ 24 00:01:15,280 --> 00:01:17,120 ‫يمكنه القيام بعمل يوم في هذا...‬ 25 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 ‫- كم عمره؟ 70 سنة؟ ‫- عمره 74 سنة.‬ 26 00:01:19,520 --> 00:01:20,480 ‫إنه مذهل.‬ 27 00:01:28,200 --> 00:01:30,240 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 28 00:01:32,560 --> 00:01:37,520 ‫"الفصل 18: تربية الخنازير"‬ 29 00:01:41,640 --> 00:01:44,400 ‫كان الخريف الآن يشارف على الانتهاء.‬ 30 00:01:46,240 --> 00:01:49,880 ‫وفي أحد الحقول الزراعية على جانب "كاليب"،‬ 31 00:01:50,440 --> 00:01:52,240 ‫لم تكن الأمور تسير جيداً.‬ 32 00:01:53,840 --> 00:01:57,520 ‫قال "جيرمي" و"تشارلي" ‫إن الوقت تأخر لزراعة الحميضة.‬ 33 00:01:58,520 --> 00:02:01,920 ‫لكنني اتخذت القرار لزراعتها بنفسي ‫بصفتي مدير المزرعة.‬ 34 00:02:01,920 --> 00:02:03,560 ‫وللأسف فقد فشلت.‬ 35 00:02:08,680 --> 00:02:09,560 ‫هذا مزعج جداً.‬ 36 00:02:12,040 --> 00:02:14,840 ‫وحين أتى "كاليب" لرؤيتي،‬ 37 00:02:14,840 --> 00:02:16,960 ‫ازداد انزعاجه أكثر حتى.‬ 38 00:02:21,880 --> 00:02:23,080 ‫من هذا؟‬ 39 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 ‫من المثير أنك تسأل.‬ 40 00:02:25,440 --> 00:02:28,760 ‫لأنه نصف فرقة "غروف أرمادا".‬ 41 00:02:31,600 --> 00:02:33,000 ‫- من؟ ‫- نصف "غروف"...‬ 42 00:02:33,000 --> 00:02:34,520 ‫كان في "غروف أرمادا".‬ 43 00:02:34,520 --> 00:02:37,160 ‫لا أعرف من ذلك. لم يزرع في حقلي؟‬ 44 00:02:39,960 --> 00:02:43,600 ‫المسألة أن "آندي كيتو" ‫الذي ينحدر من "دونكاستر" مثلي،‬ 45 00:02:43,600 --> 00:02:46,240 ‫لم يعد يكسب عيشه من هذا.‬ 46 00:02:56,040 --> 00:02:58,840 ‫فقد انتقل الآن إلى الزراعة مثلي.‬ 47 00:02:59,440 --> 00:03:03,480 ‫وقبل أسبوعين جاء إليّ ‫وشريكه في العمل، "جورج لاب"،‬ 48 00:03:04,840 --> 00:03:08,000 ‫ليتحدثا عن فكرتهما المهمة.‬ 49 00:03:09,680 --> 00:03:12,040 ‫أعرف أنها تُسمى الزراعة التجديدية، صحيح؟‬ 50 00:03:12,040 --> 00:03:12,960 ‫أجل.‬ 51 00:03:12,960 --> 00:03:15,600 ‫لكنني أريد فهم طبيعتها.‬ 52 00:03:15,600 --> 00:03:19,960 ‫أساساً فإن نظامنا الزراعي الحالي ‫يفسد الأنظمة الطبيعية.‬ 53 00:03:19,960 --> 00:03:21,760 ‫ما وضعنا في ورطة.‬ 54 00:03:21,760 --> 00:03:26,240 ‫إذ خُرّبت واستُهلكت تربتنا إلى درجة‬ 55 00:03:26,240 --> 00:03:28,560 ‫أنها ستنهار خلال بضعة عقود.‬ 56 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 ‫فقدنا 80 بالمئة من حشراتنا.‬ 57 00:03:30,640 --> 00:03:32,040 ‫ولا يمكننا الاستمرار بذلك.‬ 58 00:03:32,040 --> 00:03:35,800 ‫والزراعة التجديدية هي أسلوب زراعي‬ 59 00:03:35,800 --> 00:03:37,840 ‫يحاول استنساخ الأنظمة الطبيعية.‬ 60 00:03:37,840 --> 00:03:40,080 ‫- لكنه ليس عضوياً. ‫- لا.‬ 61 00:03:40,080 --> 00:03:45,520 ‫الأساس في النظام العضوي ‫هو عدم استخدام الكيماويات.‬ 62 00:03:45,520 --> 00:03:50,440 ‫لكن أسلوبنا مختلف ‫لأننا سنقيّم كلّ قطعة أرض زراعية‬ 63 00:03:50,440 --> 00:03:52,760 ‫لنعرف ما تحتاج إليه.‬ 64 00:03:52,760 --> 00:03:56,000 ‫لذا سنأخذ نبتة ونفحصها‬ 65 00:03:56,000 --> 00:03:58,320 ‫لنعرف من خلالها إن كانت تفتقد‬ 66 00:03:58,320 --> 00:04:01,520 ‫إلى البورون أو المغنيسيوم أو شيء محدد،‬ 67 00:04:01,520 --> 00:04:03,560 ‫وهكذا يمكننا تغذيتها بحسب حاجتها.‬ 68 00:04:04,200 --> 00:04:05,800 ‫بدلاً من إغراق الحقل‬ 69 00:04:05,800 --> 00:04:08,200 ‫بكميات هائلة من المواد والتي...‬ 70 00:04:08,200 --> 00:04:09,600 ‫هذا ما نفعله.‬ 71 00:04:09,600 --> 00:04:14,600 ‫إذ نملأ جهاز الرش ‫بكميات هائلة من الكيماويات‬ 72 00:04:14,600 --> 00:04:16,240 ‫لنرش جميع الحقول بها.‬ 73 00:04:17,240 --> 00:04:20,480 ‫ثم شرح "آندي" أن هدف الزراعة التجديدية‬ 74 00:04:20,480 --> 00:04:24,320 ‫هو استنساخ الطريقة ‫التي تتبعها الطبيعة لخلط الأشياء.‬ 75 00:04:25,240 --> 00:04:28,560 ‫الشيء الوحيد الذي لن تجده في الغابة ‫أو في السياج النباتي‬ 76 00:04:28,560 --> 00:04:31,120 ‫أو في أيّ نظام طبيعي ‫هو الاقتصار على نوع نبات واحد.‬ 77 00:04:31,680 --> 00:04:36,240 ‫لا تسمح الطبيعة لنوع واحد من النبات ‫بالنمو في مساحة واسعة.‬ 78 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 ‫إن بحثت في عام جفاف كهذا‬ 79 00:04:38,880 --> 00:04:42,160 ‫فستجد أن الأراضي التي صمدت ‫هي الأسيجة النباتية والغابات،‬ 80 00:04:42,160 --> 00:04:43,640 ‫أي الأراضي التي لم نمسّها.‬ 81 00:04:43,640 --> 00:04:46,520 ‫- أتعني الأراضي التي بقيت خضراء؟ ‫- أجل.‬ 82 00:04:47,160 --> 00:04:51,720 ‫وكما أثبتت الأسيجة النباتية ‫أو الغابات أو المروج،‬ 83 00:04:52,320 --> 00:04:55,160 ‫فإنها حين تنمو بنجاح فلا حاجة إلى تسميدها‬ 84 00:04:55,160 --> 00:04:56,680 ‫لأن الطبيعة قد تولّت أمرها.‬ 85 00:04:56,680 --> 00:04:59,920 ‫وهكذا فقد تخلصنا من الزراعة الأحادية.‬ 86 00:04:59,920 --> 00:05:01,680 ‫"انتبهوا"‬ 87 00:05:01,680 --> 00:05:04,120 ‫"هذا مهم"‬ 88 00:05:04,120 --> 00:05:07,480 ‫إنك تقترح زراعة القمح وشيء آخر‬ 89 00:05:07,480 --> 00:05:09,320 ‫في الحقل نفسه في ذات الوقت؟‬ 90 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 ‫- بالطبع. ‫- أجل.‬ 91 00:05:10,320 --> 00:05:14,320 ‫زراعة القمح والفاصولياء ‫ستكون نقطة بداية جيدة...‬ 92 00:05:14,320 --> 00:05:16,360 ‫- في الحقل نفسه؟ ‫- أجل.‬ 93 00:05:16,360 --> 00:05:18,200 ‫ثمة شيئان يحدثان هنا.‬ 94 00:05:18,200 --> 00:05:23,520 ‫أولاً، النيتروجين الآتي من الغلاف الجوي ‫والذي يتوفر بكثرة...‬ 95 00:05:23,520 --> 00:05:25,000 ‫- 80 بالمئة منه، صحيح؟ ‫- صحيح.‬ 96 00:05:25,680 --> 00:05:28,320 ‫ستأخذه الفاصولياء لتوصله إلى التربة‬ 97 00:05:28,320 --> 00:05:33,040 ‫حيث نحتاج إليه ليأخذ مكان الأسمدة. لكن...‬ 98 00:05:33,040 --> 00:05:34,120 ‫أتفعل ذلك الفاصولياء؟‬ 99 00:05:34,240 --> 00:05:36,080 ‫أجل، لأنها تمتص النيتروجين بفعالية.‬ 100 00:05:36,080 --> 00:05:39,840 ‫وبوضع عائلتين نباتيتين في الحقل نفسه‬ 101 00:05:39,840 --> 00:05:44,320 ‫فإننا نبدأ عملية تغذية ميكروبات التربة،‬ 102 00:05:44,320 --> 00:05:47,880 ‫التي نحتاج إلى معالجتها، بنباتات متنوعة.‬ 103 00:05:47,880 --> 00:05:50,520 ‫لكن واضح أن المحصول سيكون منخفضاً جداً.‬ 104 00:05:50,520 --> 00:05:54,080 ‫لن تنمو كمية فاصولياء ‫بقدر ما يُوجد في حقل كامل منها‬ 105 00:05:54,080 --> 00:05:56,440 ‫أو كمية قمح ‫بقدر ما يتسع له حقل بأكمله، بالتأكيد.‬ 106 00:05:56,440 --> 00:05:57,680 ‫إليك الأمر المهم.‬ 107 00:05:57,680 --> 00:06:00,280 ‫ستكون الحصيلة الإجمالية للحقل أكبر.‬ 108 00:06:01,720 --> 00:06:02,840 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 109 00:06:02,840 --> 00:06:04,480 ‫أفهم قصدك.‬ 110 00:06:05,160 --> 00:06:07,320 ‫- ليس الربح الهامشي، بل الإجمالي. ‫- أجل.‬ 111 00:06:07,320 --> 00:06:11,640 ‫أجل. قد تخرج بمحصول أقل بأسلوبنا ‫من ناحية الوزن،‬ 112 00:06:11,640 --> 00:06:13,520 ‫لكن إن خصمت جميع تكاليف المواد المستخدمة،‬ 113 00:06:13,520 --> 00:06:17,240 ‫فمثلاً تزداد أسعار الكيماويات باستمرار،‬ 114 00:06:17,240 --> 00:06:18,520 ‫وهكذا فإن الهامش سيكون أكبر.‬ 115 00:06:18,520 --> 00:06:21,920 ‫كما أنك تعزز صحة تربتك،‬ 116 00:06:21,920 --> 00:06:23,920 ‫ما يعني أنك ستزرع إلى أجل غير مسمى.‬ 117 00:06:23,920 --> 00:06:26,440 ‫إن مضيت في استخدام النظام الاستخراجي نفسه،‬ 118 00:06:26,440 --> 00:06:28,920 ‫والمعتمد على الكيماويات بالكامل،‬ 119 00:06:28,920 --> 00:06:31,040 ‫فالأرجح أنه خلال جيلين،‬ 120 00:06:31,040 --> 00:06:33,440 ‫لن تتمكن من إنتاج الغذاء في مزرعتك.‬ 121 00:06:33,440 --> 00:06:36,080 ‫إن بدأنا التفكير بعيداً عن الناتج،‬ 122 00:06:36,080 --> 00:06:38,320 ‫والتفكير في وزن محصول الحقل،‬ 123 00:06:38,320 --> 00:06:39,720 ‫بالمقارنة مع الربح المالي...‬ 124 00:06:39,720 --> 00:06:44,600 ‫لأن ما نتكلم عنه دوماً هو كمية الأطنان ‫التي تخرج من كل فدان.‬ 125 00:06:45,160 --> 00:06:48,760 ‫إن بدأنا في حساب المبلغ المالي لكل فدان...‬ 126 00:06:48,760 --> 00:06:50,680 ‫- أجل. ‫- يعجبني هذا.‬ 127 00:06:50,680 --> 00:06:53,360 ‫أجل، لأنك لست مضطراً‬ 128 00:06:53,360 --> 00:06:57,000 ‫إلى دفع 100 ألف جنيه إسترليني ‫لشركة الأسمدة.‬ 129 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 ‫بالضبط.‬ 130 00:06:57,920 --> 00:07:00,840 ‫بعد ذلك جاء الجزء الجذاب حقاً.‬ 131 00:07:01,440 --> 00:07:03,880 ‫سيضمن "آندي" و"جورج" شراء‬ 132 00:07:03,880 --> 00:07:08,960 ‫أيّ محاصيل نزرعها باستخدام أسلوبهما ‫مقابل سعر مميز.‬ 133 00:07:08,960 --> 00:07:10,760 ‫- أجل، بالطبع. ‫- أستشتريان المحصول؟‬ 134 00:07:10,760 --> 00:07:12,320 ‫سنشتريه بسعر مميز.‬ 135 00:07:12,320 --> 00:07:14,160 ‫- حسناً. هذا أفضل. ‫- أجل.‬ 136 00:07:14,160 --> 00:07:17,680 ‫ستشتريانه مقابل مبلغ أكبر مما سأحصل عليه ‫من تاجر حبوب عادي أو...‬ 137 00:07:17,680 --> 00:07:18,920 ‫- أجل. بالطبع. ‫- أجل.‬ 138 00:07:18,920 --> 00:07:20,680 ‫وإلى من ستبيعانه بعد ذلك؟‬ 139 00:07:20,680 --> 00:07:23,560 ‫اعتباراً من اليوم، ‫لدينا 250 زبوناً منتظماً.‬ 140 00:07:23,560 --> 00:07:26,600 ‫ويتنوع ذلك ‫ابتداءً بالمخابز الصغيرة الممتازة‬ 141 00:07:26,600 --> 00:07:28,200 ‫وصولاً إلى متاجر "ماركس آند سبنسر".‬ 142 00:07:28,200 --> 00:07:30,200 ‫- "ماركس آند سبنسر"؟ ‫- "ماركس آند سبنسر"...‬ 143 00:07:30,200 --> 00:07:34,920 ‫أجل. يمكن أن يذهب طحينك الذي ستبيعه لنا ‫إلى متاجر "ماركس آند سبنسر".‬ 144 00:07:37,960 --> 00:07:40,000 ‫لقد اقتنعنا أنا و"تشارلي".‬ 145 00:07:40,560 --> 00:07:43,480 ‫وهكذا سلّمت أحد الحقول إلى "آندي"‬ 146 00:07:46,560 --> 00:07:49,920 ‫لأرى إن كان نظامه الصديق للتربة سينجح.‬ 147 00:07:51,640 --> 00:07:55,520 ‫والآن أملت أن لا يعارض "كاليب" ذلك.‬ 148 00:07:58,800 --> 00:08:01,000 ‫رؤيته هناك تغضبني.‬ 149 00:08:01,000 --> 00:08:03,720 ‫إنك لا تعرف ما الذي يزرعه. ‫لديه قمح وفاصولياء.‬ 150 00:08:03,720 --> 00:08:04,760 ‫أرى كيس فاصولياء.‬ 151 00:08:04,760 --> 00:08:07,960 ‫أجل، لديه قمح وفاصولياء في آلة البذر.‬ 152 00:08:07,960 --> 00:08:12,320 ‫لكنه حقلي. لقد زرعته في آخر 6 سنوات.‬ 153 00:08:13,080 --> 00:08:16,080 ‫إذاً لن تُضطر إلى ذلك هذا العام ‫لأنه يتولى ذلك.‬ 154 00:08:16,520 --> 00:08:18,480 ‫إنه يزرع باستخدام آلة بذر بأقراص.‬ 155 00:08:18,480 --> 00:08:20,680 ‫- هذا لن ينجح أيضاً. ‫- لم؟‬ 156 00:08:20,680 --> 00:08:23,440 ‫انظر إلى هناك. ماذا ترى؟‬ 157 00:08:23,440 --> 00:08:24,360 ‫أرى الطين.‬ 158 00:08:24,360 --> 00:08:26,120 ‫لا، الشيء الآخر مع الطين.‬ 159 00:08:26,480 --> 00:08:27,440 ‫- حجارة. ‫- أجل.‬ 160 00:08:27,440 --> 00:08:30,320 ‫أتعرف كيف تعمل آلة البذر ذات الأقراص؟ ‫نستخدم الآلة الشوكية لهذا.‬ 161 00:08:30,320 --> 00:08:33,000 ‫إذ تبعد الحجر ثم تزرع البذرة.‬ 162 00:08:33,000 --> 00:08:35,280 ‫- أجل. ‫- مفهوم؟ إن استخدمت آلة بذر بأقراص‬ 163 00:08:35,280 --> 00:08:38,640 ‫فستمرّ فوق الحجر لتضع البذرة عليه.‬ 164 00:08:40,760 --> 00:08:42,120 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 165 00:08:43,640 --> 00:08:46,760 ‫الأرجح أنه خبير بزراعة الأرض اللينة، ‫لكن هذه أرض صلبة.‬ 166 00:08:47,320 --> 00:08:50,480 ‫عندئذ تهيأت للعب دور الوسيط الدبلوماسي‬ 167 00:08:50,480 --> 00:08:53,360 ‫لأنه حان الوقت ليلتقي الرجلان.‬ 168 00:08:54,160 --> 00:08:57,000 ‫كن لطيفاً. لا تتعامل بفظاظة كطفل.‬ 169 00:08:59,520 --> 00:09:00,640 ‫"آندي"، "كاليب".‬ 170 00:09:01,480 --> 00:09:02,640 ‫- كيف أنت؟ ‫- "كاليب"، "آندي".‬ 171 00:09:02,760 --> 00:09:03,960 ‫- أنا بخير. ‫- إنه مسرور.‬ 172 00:09:03,960 --> 00:09:06,760 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- إنه مسرور جداً لأن...‬ 173 00:09:06,760 --> 00:09:09,040 ‫- يبدو مسروراً جداً، أجل. ‫- لا، لأن...‬ 174 00:09:09,040 --> 00:09:10,760 ‫ها قد جاء شخص آخر.‬ 175 00:09:11,480 --> 00:09:13,440 ‫- مرحباً. ‫- هل كنت تزرع باستخدام المجرفة؟‬ 176 00:09:13,440 --> 00:09:15,880 ‫- كنت أجرف قليلاً كالدجاجة. ‫- أجل.‬ 177 00:09:16,000 --> 00:09:20,200 ‫أولاً يقول إنك تستخدم آلة بذر بأقراص،‬ 178 00:09:20,200 --> 00:09:22,160 ‫- والتي لا تنفع في ذلك الحقل. ‫- حقاً؟‬ 179 00:09:22,160 --> 00:09:23,960 ‫- ثمة حجارة كثيرة. ‫- أجل.‬ 180 00:09:23,960 --> 00:09:25,120 ‫أتعتقد أن ذلك سينجح؟‬ 181 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 ‫أتفق معك بشأن الحجارة.‬ 182 00:09:27,400 --> 00:09:31,520 ‫آلة البذر هذه مجهزة ‫لفعل شيئين في الوقت نفسه‬ 183 00:09:31,520 --> 00:09:35,200 ‫ووضع سائل تنشيط حيوي مع البذرة ‫في الوقت نفسه.‬ 184 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 ‫لذا إن عبرنا بين الحجارة ‫فيمكننا إنجاز المهمة.‬ 185 00:09:38,360 --> 00:09:40,160 ‫ما نفع السائل إذاً؟ أهو سماد؟‬ 186 00:09:40,160 --> 00:09:42,720 ‫لا، لأننا نحاول‬ 187 00:09:42,720 --> 00:09:45,960 ‫إعادة إحياء التربة في هذا الحقل...‬ 188 00:09:45,960 --> 00:09:47,760 ‫"إعادة إحياء". التربة حية.‬ 189 00:09:47,880 --> 00:09:52,200 ‫تقصد أنني إن زرعت تلك القطعة ‫بينما تحرث هذه وتضع...‬ 190 00:09:52,200 --> 00:09:55,480 ‫أياً كان ما تفعله هنا، ‫فإنك ستخرج بمحصول أفضل من محصولي؟‬ 191 00:09:55,480 --> 00:09:56,760 ‫- لا. ‫- حسناً.‬ 192 00:09:56,880 --> 00:09:58,760 ‫هل ستجني مالاً أكبر مما سأجنيه؟‬ 193 00:09:58,880 --> 00:10:01,760 ‫لنعد إلى الوراء خطوة، لأن...‬ 194 00:10:01,880 --> 00:10:03,760 ‫- وكأنني أتحدث إلى الشمس. ‫- ماذا؟‬ 195 00:10:05,760 --> 00:10:07,640 ‫- إن... ‫- عنقي.‬ 196 00:10:08,280 --> 00:10:09,760 ‫هل أنزل إلى المنحدر؟‬ 197 00:10:09,760 --> 00:10:13,000 ‫- أجل، إن سمحت. ‫- ها نحن أولاء. أجل.‬ 198 00:10:13,000 --> 00:10:15,280 ‫رأيتك تضع اثنين... هل تزرع القمح؟‬ 199 00:10:15,280 --> 00:10:16,520 ‫والفاصولياء.‬ 200 00:10:16,520 --> 00:10:20,480 ‫كيف ستحصدها من دون خسارة شيء في الخلف؟‬ 201 00:10:20,480 --> 00:10:22,760 ‫عليك ضبط آلة الحصاد لئلا تخسر شيئاً.‬ 202 00:10:22,880 --> 00:10:25,200 ‫ثم سنضع المحصول ‫في آلة تنظيف الحبوب وفصلها.‬ 203 00:10:25,200 --> 00:10:26,600 ‫هذا يكلّف المزيد أيضاً.‬ 204 00:10:26,600 --> 00:10:30,240 ‫لكن ليس عليك فعل ذلك لأن جزءاً من الاتفاق‬ 205 00:10:30,240 --> 00:10:33,280 ‫يتضمن أخذنا القمح والفاصولياء معاً ‫لنفصلهما نحن.‬ 206 00:10:33,280 --> 00:10:35,280 ‫- هم سيفعلون ذلك. ‫- هل سنبيع المحصول لكم؟‬ 207 00:10:35,280 --> 00:10:37,520 ‫- أجل. ‫- أجل. وسيدفعون سعراً مميزاً.‬ 208 00:10:37,520 --> 00:10:38,440 ‫حسناً.‬ 209 00:10:40,760 --> 00:10:42,880 ‫سأطرح السؤال التالي إذاً. هل كنت في فرقة؟‬ 210 00:10:42,880 --> 00:10:44,760 ‫- أجل. ‫- خمّنت ذلك.‬ 211 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 ‫كيف ذلك؟‬ 212 00:10:45,880 --> 00:10:48,400 ‫لأنك تركت المحراث يعمل ‫ليستهلك الوقود المكلف.‬ 213 00:10:58,960 --> 00:11:00,800 ‫كنا قد وصلنا إلى أواخر نوفمبر‬ 214 00:11:01,840 --> 00:11:05,560 ‫وكنت منغمساً في آخر واجباتي البيتية.‬ 215 00:11:06,600 --> 00:11:09,720 ‫خنزير "يوركشاير". إلى من تنظر؟‬ 216 00:11:10,480 --> 00:11:14,760 ‫لأنه رغم اعتراض "تشارلي"، ‫فقد اشتريت بعض الخنازير‬ 217 00:11:14,760 --> 00:11:17,680 ‫وكانت ستصل بعد بضعة أيام.‬ 218 00:11:19,120 --> 00:11:20,320 ‫الحديد المموج.‬ 219 00:11:22,520 --> 00:11:27,600 ‫نتيجة لذلك كان عليّ بناء 3 حظائر ‫في حقل البطاطس.‬ 220 00:11:28,400 --> 00:11:32,800 ‫هذا عمل كثير ‫وكنت أحتاج إلى مساعدة من الخبراء.‬ 221 00:11:35,840 --> 00:11:37,080 ‫"كاليب" مريض.‬ 222 00:11:37,880 --> 00:11:38,880 ‫حسناً.‬ 223 00:11:40,320 --> 00:11:44,400 ‫كقاعدة أولى كنت سأفكر في الزراعة ‫بينما تذهبين إلى العمل، ببساطة.‬ 224 00:11:45,040 --> 00:11:46,640 ‫ثمة زكام منتشر في الأرجاء.‬ 225 00:11:46,640 --> 00:11:49,120 ‫- أجل، لكنه مجرد زكام. ‫- إنه مريع.‬ 226 00:11:49,120 --> 00:11:50,520 ‫إنه يتصرف بصبيانية.‬ 227 00:11:50,520 --> 00:11:53,640 ‫أيمكنك جلب الرافعة؟ بما أن هذه حالة طارئة.‬ 228 00:11:58,640 --> 00:11:59,600 ‫انظروا إلى هذا.‬ 229 00:11:59,600 --> 00:12:04,440 ‫هذه وحدة آليات "ديدلي سكواد" الثقيلة ‫وهي تعمل.‬ 230 00:12:11,760 --> 00:12:13,560 ‫يا للهول. الريح شديدة.‬ 231 00:12:15,960 --> 00:12:18,480 ‫لا! الريح تدفع شراعي.‬ 232 00:12:21,320 --> 00:12:23,760 ‫- أتعرفين الخنازير التي سأجلبها؟ ‫- لا.‬ 233 00:12:23,760 --> 00:12:25,760 ‫اسمهما "شاندي" و"بلاكس".‬ 234 00:12:26,680 --> 00:12:29,880 ‫أترين الغابة التي هناك؟‬ 235 00:12:29,880 --> 00:12:30,800 ‫أجل.‬ 236 00:12:30,800 --> 00:12:32,560 ‫إنهما من غابة "ويتشوود".‬ 237 00:12:32,560 --> 00:12:33,840 ‫- أنت تمزح. ‫- لا.‬ 238 00:12:33,840 --> 00:12:39,480 ‫قبل سنوات قليلة كان قد بقي خنزير ذكر واحد.‬ 239 00:12:39,480 --> 00:12:42,360 ‫- خنزير؟ ‫- أجل، كان هنالك واحد فقط باق في العالم.‬ 240 00:12:42,360 --> 00:12:43,320 ‫مستحيل.‬ 241 00:12:43,320 --> 00:12:45,760 ‫وقد أنقذته مزرعة في "دين".‬ 242 00:12:45,760 --> 00:12:46,920 ‫وسيعيدونه.‬ 243 00:12:46,920 --> 00:12:49,640 ‫فقررت جلب "شاندي" و"بلاكس".‬ 244 00:12:49,640 --> 00:12:50,960 ‫يبدو ذلك كشيء‬ 245 00:12:50,960 --> 00:12:53,760 ‫تشربه امرأة شمالية في الحانة ليلة الجمعة.‬ 246 00:12:53,760 --> 00:12:55,440 ‫- 83 متراً؟ ‫- أجل.‬ 247 00:12:55,440 --> 00:12:57,680 ‫- هذه هي الزاوية الأخرى. ‫- ها نحن أولاء.‬ 248 00:12:59,160 --> 00:13:01,600 ‫انظري، إنه مزارع يعمل.‬ 249 00:13:01,600 --> 00:13:05,880 ‫ربما مصاب بزكام خفيف أو إنفلونزا بسيطة، ‫لكنه يستطيع العمل.‬ 250 00:13:08,400 --> 00:13:12,560 ‫بعد قياس الحظائر، ‫كانت مهمتنا التالية تثبيت الأسيجة‬ 251 00:13:12,560 --> 00:13:16,200 ‫باستخدام آلة تثبيت أعمدة ‫سرقتها من ورشة "كاليب".‬ 252 00:13:17,400 --> 00:13:18,560 ‫أجل.‬ 253 00:13:19,120 --> 00:13:22,200 ‫- علينا وضع تلك الحظيرة... ‫- في المنتصف.‬ 254 00:13:22,200 --> 00:13:23,680 ‫- ...هناك. ‫- حسناً.‬ 255 00:13:26,600 --> 00:13:27,800 ‫- أهذا جيد؟ ‫- أجل.‬ 256 00:13:29,560 --> 00:13:30,520 ‫جميل.‬ 257 00:13:31,920 --> 00:13:34,120 ‫أتتخيل وضع رأس أحدهم هناك؟‬ 258 00:13:34,720 --> 00:13:36,480 ‫- سيهلك. ‫- كما يفعل مجرمو "غانغز أوف لندن".‬ 259 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 ‫سيكون هذا مناسباً لمسلسل "غانغز أوف لندن".‬ 260 00:13:38,480 --> 00:13:40,240 ‫علينا إنتاج "عصابات (تشيبينغ نورتون)".‬ 261 00:13:40,240 --> 00:13:42,080 ‫ونضع رؤوس الناس على هذا.‬ 262 00:13:43,200 --> 00:13:46,040 ‫- هل أضع هذه كلّ 3 أمتار؟ ‫- أجل.‬ 263 00:13:52,120 --> 00:13:56,160 ‫إنها تمطر بغزارة الآن وقد حل الليل فعلياً.‬ 264 00:13:58,240 --> 00:13:59,480 ‫- أجريت الحسابات... ‫- أجل.‬ 265 00:13:59,480 --> 00:14:02,280 ‫...وسيكون علينا وضع 75 عمود سياج‬ 266 00:14:02,280 --> 00:14:05,000 ‫قبل أن نمدّ السياج.‬ 267 00:14:05,840 --> 00:14:08,640 ‫لسنا سريعين، لكنه يومنا الأول في العمل.‬ 268 00:14:08,640 --> 00:14:10,480 ‫- هذا منصف. ‫- لنا أن نفخر بأنفسنا.‬ 269 00:14:15,760 --> 00:14:18,720 ‫{\an8}"بعد يومين"‬ 270 00:14:18,720 --> 00:14:21,280 ‫{\an8}حسناً. علينا تمرير هذا من هنا.‬ 271 00:14:21,280 --> 00:14:22,360 ‫{\an8}- أجل. ‫- حسناً.‬ 272 00:14:26,520 --> 00:14:27,760 ‫كان هذا رائعاً.‬ 273 00:14:28,680 --> 00:14:29,960 ‫أجل. ها نحن أولاء.‬ 274 00:14:30,600 --> 00:14:33,520 ‫حين أقود إلى الأمام سيُشدّ السياج.‬ 275 00:14:43,240 --> 00:14:46,200 ‫لا. "جيرمي"!‬ 276 00:14:47,560 --> 00:14:49,040 ‫لقد اقتلعته.‬ 277 00:14:49,040 --> 00:14:50,600 ‫ماذا؟ ما الذي اقتلعته...‬ 278 00:14:50,600 --> 00:14:53,320 ‫كنت أصرخ مخاطبة إياك لكنك لم تسمع.‬ 279 00:14:53,320 --> 00:14:56,760 ‫- ما الذي سحبته؟ ‫- لقد اقتلعت آخر عمود.‬ 280 00:14:57,600 --> 00:14:58,520 ‫غبي.‬ 281 00:15:01,520 --> 00:15:03,000 ‫مزّق السياج بأكمله.‬ 282 00:15:06,400 --> 00:15:08,000 ‫يُفترض أن تنظر إليّ.‬ 283 00:15:08,000 --> 00:15:10,360 ‫- كان يمكننا التحدث بالهاتف. ‫- يمكننا تبادل اللوم.‬ 284 00:15:10,360 --> 00:15:11,280 ‫لا، ليس الأمر هكذا.‬ 285 00:15:11,280 --> 00:15:13,960 ‫كنت أحاول التأكد من ألّا يكون السياج ‫مرتخياً في المقدمة.‬ 286 00:15:13,960 --> 00:15:15,320 ‫نتبادل اللوم؟‬ 287 00:15:15,320 --> 00:15:17,320 ‫سيكون علينا وضع عمود الزاوية في...‬ 288 00:15:17,320 --> 00:15:20,120 ‫كيف سنقوم... مهلاً، هذه مشكلة...‬ 289 00:15:20,120 --> 00:15:21,720 ‫لا، فلنتوقف لحظة.‬ 290 00:15:21,720 --> 00:15:25,600 ‫يجب وضع عمود الزاوية هناك ‫ليتوازى مع ذلك ومع هذا.‬ 291 00:15:25,600 --> 00:15:27,280 ‫وقد فتّتنا الأرضية.‬ 292 00:15:27,280 --> 00:15:30,080 ‫فعلنا ذلك. أجل.‬ 293 00:15:32,440 --> 00:15:34,440 ‫بعد تثبيت جميع الأسيجة،‬ 294 00:15:34,440 --> 00:15:37,760 ‫سرعان ما اكتشفنا ‫أننا تسببنا بمشكلة لأنفسنا.‬ 295 00:15:39,080 --> 00:15:41,000 ‫مهلاً. لنفكر في هذا.‬ 296 00:15:41,000 --> 00:15:42,360 ‫هل فتحت ذلك؟‬ 297 00:15:45,360 --> 00:15:46,280 ‫أجل.‬ 298 00:15:47,760 --> 00:15:51,840 ‫إذاً علينا فتح هذا أولاً. ‫علينا انتزاع هذا. صحيح؟‬ 299 00:15:51,840 --> 00:15:53,640 ‫إن فتحنا هذا أولاً...‬ 300 00:15:55,200 --> 00:15:57,400 ‫- لا، إنه... ‫- لقد أخفقنا.‬ 301 00:15:57,400 --> 00:15:59,000 ‫أعرف. كان يُفترض بتلك الحظيرة...‬ 302 00:15:59,000 --> 00:16:01,160 ‫- انتزع ذلك. ‫- أجل. فهمت.‬ 303 00:16:02,800 --> 00:16:07,120 ‫لكن رغم العراقيل، فقد تدبرنا الأمر ‫من دون "كاليب" أو "تشارلي"،‬ 304 00:16:07,120 --> 00:16:08,720 ‫للانتهاء من الحظائر.‬ 305 00:16:09,600 --> 00:16:13,080 ‫ثم كان علينا العمل على منازل الخنازير،‬ 306 00:16:13,080 --> 00:16:15,560 ‫والتي ترافقت مع شيء لا أفضّله أبداً،‬ 307 00:16:16,200 --> 00:16:17,680 ‫وهو دليل تعليمات.‬ 308 00:16:18,800 --> 00:16:20,200 ‫من هذا إلى ذاك في 30...‬ 309 00:16:20,200 --> 00:16:23,000 ‫- سحقاً للـ30 دقيقة. ‫- ما هي...‬ 310 00:16:23,000 --> 00:16:25,200 ‫سيُوضع هذا هناك بهذا الشكل.‬ 311 00:16:25,200 --> 00:16:26,240 ‫- صحيح؟ ‫- أجل. حسناً.‬ 312 00:16:26,240 --> 00:16:28,400 ‫هذا أشبه بأثاث "آيكيا"، لكنه للخنازير.‬ 313 00:16:29,760 --> 00:16:30,680 ‫صحيح؟‬ 314 00:16:30,680 --> 00:16:31,960 ‫أجل.‬ 315 00:16:31,960 --> 00:16:34,520 ‫أهذا على... حيث الطلاء؟‬ 316 00:16:36,520 --> 00:16:37,800 ‫- حسناً. ‫- ممتاز.‬ 317 00:16:39,920 --> 00:16:42,000 ‫- حباً بالرب. ‫- هل هذا...‬ 318 00:16:42,000 --> 00:16:43,480 ‫- ماذا؟ ‫- لا يُوجد باب.‬ 319 00:16:44,160 --> 00:16:46,640 ‫- يُفترض أن نستخدم ذلك. ‫- تلك ستُوضع هنا.‬ 320 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 ‫رباه.‬ 321 00:16:48,720 --> 00:16:49,920 ‫حسناً.‬ 322 00:16:49,920 --> 00:16:53,400 ‫أخذت أقرب قطعة خشب ‫ولم أدرك أنه يلزمنا باب...‬ 323 00:16:53,400 --> 00:16:54,600 ‫لكن الخنازير يلزمها أبواب.‬ 324 00:16:54,600 --> 00:16:57,000 ‫علينا إدارته، صحيح؟ أجل.‬ 325 00:16:57,560 --> 00:17:00,000 ‫- مضى علينا في العمل نصف ساعة بالضبط. ‫- صحيح.‬ 326 00:17:00,840 --> 00:17:02,160 ‫"سانسا"، "آريا".‬ 327 00:17:03,040 --> 00:17:04,320 ‫سأعود إلى الخلف.‬ 328 00:17:05,240 --> 00:17:07,840 ‫"سانسا"، "آريا". تعاليا.‬ 329 00:17:08,560 --> 00:17:11,000 ‫"سانسا"، "آريا". أيها الكلبتان.‬ 330 00:17:13,280 --> 00:17:14,080 ‫لقد جاءتا.‬ 331 00:17:15,760 --> 00:17:16,560 ‫اجلسا.‬ 332 00:17:17,280 --> 00:17:19,800 ‫اجلسي يا "آريا".‬ 333 00:17:22,160 --> 00:17:23,960 ‫اجلسي.‬ 334 00:17:25,080 --> 00:17:25,920 ‫اجلسي.‬ 335 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 ‫رباه.‬ 336 00:17:28,000 --> 00:17:30,400 ‫حسناً. انظري، إنه ثابت.‬ 337 00:17:30,400 --> 00:17:32,320 ‫جيد. لنجلب التالي.‬ 338 00:17:39,920 --> 00:17:44,320 ‫لا أتذكّر كم استغرقنا ‫بناء مركز الهجرة هذا للخنازير،‬ 339 00:17:44,800 --> 00:17:47,640 ‫لكننا أنجزناه إلى حد كبير.‬ 340 00:17:48,880 --> 00:17:49,800 ‫أجل.‬ 341 00:17:51,160 --> 00:17:52,000 ‫ممتاز.‬ 342 00:17:56,160 --> 00:17:59,080 ‫أشعر بالسرور حيال ذلك في الواقع.‬ 343 00:17:59,560 --> 00:18:02,720 ‫إن كان هنالك مزارع خنازير يشاهد، ‫فعليه التدوين...‬ 344 00:18:03,760 --> 00:18:07,400 ‫فلتكتبوا للتأكيد، "كنا منذهلين أيضاً."‬ 345 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 ‫مزرعة "ديدلي سكوات" ‫في "تشيبينغ نورتون" في "أوكسفوردشاير".‬ 346 00:18:14,800 --> 00:18:17,240 ‫لكن رغم جهودنا الحثيثة،‬ 347 00:18:17,240 --> 00:18:22,480 ‫لم يكن فندق الخنازير مكتملاً تماماً ‫حين وصل ضيوفنا.‬ 348 00:18:26,200 --> 00:18:28,440 ‫- أنا "جيرمي". كيف حالك؟ ‫- مرحباً. طاب يومك.‬ 349 00:18:28,440 --> 00:18:29,720 ‫- هذه "ليزا". ‫- مرحباً.‬ 350 00:18:29,720 --> 00:18:31,440 ‫- كيف حالك؟ مرحباً. ‫- تسرني مقابلتك.‬ 351 00:18:31,440 --> 00:18:32,800 ‫- تسرني مقابلتك أيضاً. ‫- مرحباً.‬ 352 00:18:32,920 --> 00:18:34,320 ‫- مرحباً. أنا "بيتر". ‫- تشرفت.‬ 353 00:18:34,440 --> 00:18:36,560 ‫- "جوش". تسرني مقابلتك. ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 354 00:18:36,560 --> 00:18:38,520 ‫- ماذا لدينا هنا؟ ‫- ألواح خنازير ممتازة.‬ 355 00:18:38,520 --> 00:18:41,680 ‫{\an8}- لم تُستخدم؟ ‫- لتوجيه الخنازير إلى المراعي.‬ 356 00:18:41,680 --> 00:18:42,960 ‫لئلا تجري في ذلك الاتجاه.‬ 357 00:18:42,960 --> 00:18:46,400 ‫- يستخدمون الألواح. فهمت. ‫- إنها ممتازة. أجل. هذا سهل.‬ 358 00:18:46,400 --> 00:18:48,080 ‫لا يمكننا ربطها بسلاسل.‬ 359 00:18:49,560 --> 00:18:50,800 ‫رأيت فيلم "بيب".‬ 360 00:18:51,800 --> 00:18:53,400 ‫أعرف كيف يسير الأمر.‬ 361 00:18:54,160 --> 00:18:55,200 ‫خنازير.‬ 362 00:18:56,520 --> 00:18:58,320 ‫- كم عمرهما؟ ‫- نحو عام.‬ 363 00:18:58,320 --> 00:19:00,800 ‫هل هما خنزيرتا فطام أم تسمين؟‬ 364 00:19:00,920 --> 00:19:03,160 ‫إنهما في طور الانتقال ‫من الفطام إلى التسمين، أجل.‬ 365 00:19:03,160 --> 00:19:05,200 ‫أتوق إلى أخذهما. أيمكننا أخذهما الآن؟‬ 366 00:19:05,200 --> 00:19:06,480 ‫أجل.‬ 367 00:19:07,080 --> 00:19:08,080 ‫ها هما قادمتان.‬ 368 00:19:09,560 --> 00:19:10,480 ‫خنزيرتان مطيعتان.‬ 369 00:19:12,520 --> 00:19:15,480 ‫- انطلقي. ‫- إنهما رائعتان.‬ 370 00:19:15,480 --> 00:19:18,320 ‫انظروا إليهما. يا للسلالة النادرة.‬ 371 00:19:19,280 --> 00:19:20,640 ‫كم عمرهما؟‬ 372 00:19:20,640 --> 00:19:22,080 ‫نحو عام الآن.‬ 373 00:19:22,720 --> 00:19:24,440 ‫تعجبني جواربهما.‬ 374 00:19:24,440 --> 00:19:25,560 ‫أعرف.‬ 375 00:19:27,320 --> 00:19:29,920 ‫لكن ثمة خنزيرة أكبر.‬ 376 00:19:30,880 --> 00:19:32,560 ‫خنزيرة أكبر بكثير قادمة.‬ 377 00:19:33,440 --> 00:19:34,800 ‫لم هذه أكبر بكثير؟‬ 378 00:19:34,920 --> 00:19:36,080 ‫إنها أكبر سناً بكثير.‬ 379 00:19:36,200 --> 00:19:37,320 ‫- لأن... ‫- كم عمرها؟‬ 380 00:19:37,440 --> 00:19:39,320 ‫لأنها للتناسل. عمرها نحو عامين.‬ 381 00:19:39,320 --> 00:19:42,200 ‫لديها طفل. لم تتقابل الخنازير سابقاً.‬ 382 00:19:42,200 --> 00:19:43,400 ‫- حقاً. ‫- أجل.‬ 383 00:19:43,400 --> 00:19:46,000 ‫ربما ستحاول إثبات أنفسها قليلاً.‬ 384 00:19:46,000 --> 00:19:47,440 ‫سأبعد هاتين. هيا.‬ 385 00:19:47,440 --> 00:19:48,880 ‫وكلها خنازير أنثى.‬ 386 00:19:48,880 --> 00:19:50,320 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 387 00:19:50,960 --> 00:19:53,080 ‫أترى الشعر على رقبتها؟‬ 388 00:19:53,200 --> 00:19:54,040 ‫كالكلاب.‬ 389 00:19:54,040 --> 00:19:56,680 ‫هكذا تعرف أنها تتشاجر فيما بينها.‬ 390 00:19:56,680 --> 00:19:58,800 ‫ولا تحب بعضها البعض لأن...‬ 391 00:19:58,800 --> 00:20:00,160 ‫لأنها لم تتقابل سابقاً.‬ 392 00:20:00,160 --> 00:20:01,520 ‫سيصبحن صديقات قريباً.‬ 393 00:20:03,000 --> 00:20:05,560 ‫- إنهما تتشاجران. ‫- كونا لطيفتين أيتها الفتاتان. أجل.‬ 394 00:20:06,160 --> 00:20:09,240 ‫- هذا ليس لائقاً. ‫- إنها أكبر منهما أيضاً.‬ 395 00:20:09,240 --> 00:20:12,200 ‫لكنهما تتعاضدان، لذا ستثبتان موقفهما.‬ 396 00:20:14,400 --> 00:20:16,680 ‫هل نشغّل البوابات الكهربائية؟ ها أنت ذا.‬ 397 00:20:16,680 --> 00:20:17,880 ‫- شغّلناها. ‫- انتهينا.‬ 398 00:20:17,880 --> 00:20:19,680 ‫شغّلناها. إن لمستاه الآن...‬ 399 00:20:20,560 --> 00:20:21,760 ‫- ها أنت ذا. ‫- إنه يعمل.‬ 400 00:20:21,760 --> 00:20:23,680 ‫السياج الكهربائي قيد العمل بالتأكيد.‬ 401 00:20:23,680 --> 00:20:24,640 ‫أجل.‬ 402 00:20:25,800 --> 00:20:29,520 ‫عندئذ حان الوقت لوضع الخنازير الصغيرة ‫في مجمعها السكني.‬ 403 00:20:30,880 --> 00:20:31,880 ‫استدر هنا.‬ 404 00:20:31,880 --> 00:20:34,080 ‫أتوق إلى هذا. سيكون ذلك رائعاً.‬ 405 00:20:37,560 --> 00:20:40,200 ‫تعالي أيتها الخنازير. ‫أهلاً بك إلى "ديدلي سكوات".‬ 406 00:20:41,240 --> 00:20:43,640 ‫- إنها رائعة. لا، اجلسي. ‫- أليست مذهلة؟‬ 407 00:20:43,640 --> 00:20:45,080 ‫أجل. إنها رائعة.‬ 408 00:20:45,080 --> 00:20:47,520 ‫"بيغلي سكوات". هذا اسم القطيع.‬ 409 00:20:47,520 --> 00:20:49,200 ‫هذا كلام رائع.‬ 410 00:20:49,200 --> 00:20:51,440 ‫تبدو لامعة تحت أشعة الشمس.‬ 411 00:20:51,440 --> 00:20:54,760 ‫أجل. لونها كستنائي. تبدو مثل الكونكر.‬ 412 00:20:54,760 --> 00:20:57,960 ‫لا أحد هنا سيتذكر "إن إس يو رو 80".‬ 413 00:20:57,960 --> 00:21:00,240 ‫كان ثمة سيارة اسمها "إن إس يو رو 80".‬ 414 00:21:00,240 --> 00:21:03,000 ‫كان يمكن الحصول عليها باللون نفسه.‬ 415 00:21:03,000 --> 00:21:05,560 ‫- حقاً. أجل. ‫- لون برونزي لامع.‬ 416 00:21:05,560 --> 00:21:06,640 ‫أجل.‬ 417 00:21:08,080 --> 00:21:09,800 ‫- وجد البطاطس بالفعل. ‫- أجل.‬ 418 00:21:09,800 --> 00:21:11,560 ‫أجل. ها هو يجدها.‬ 419 00:21:11,680 --> 00:21:13,760 ‫انظر إليها وهي تجري. إنها تحب ذلك.‬ 420 00:21:16,080 --> 00:21:16,920 ‫- أجل. ‫- انظروا.‬ 421 00:21:16,920 --> 00:21:18,920 ‫"ليزا" متحمسة جداً.‬ 422 00:21:19,960 --> 00:21:21,560 ‫إنها لطيفة جداً.‬ 423 00:21:21,680 --> 00:21:23,280 ‫أليست الأفضل؟‬ 424 00:21:25,760 --> 00:21:26,800 ‫البطاطس؟‬ 425 00:21:26,920 --> 00:21:28,200 ‫انظري كيف ثار جنونها.‬ 426 00:21:28,200 --> 00:21:29,560 ‫لديها غداء.‬ 427 00:21:29,560 --> 00:21:32,080 ‫لديها غداء بالفعل أينما نظرت.‬ 428 00:21:32,640 --> 00:21:34,800 ‫إنها تتبع بعضها البعض. إنها لطيفة جداً.‬ 429 00:21:34,920 --> 00:21:36,560 ‫ذلك الخنزير يظن نفسه كلباً.‬ 430 00:21:41,520 --> 00:21:42,920 ‫ما الذي تفعله هناك؟‬ 431 00:21:47,160 --> 00:21:49,800 ‫كم ستقضي هنا؟ شهران ثم ستذهب إلى الغابة؟‬ 432 00:21:49,800 --> 00:21:51,680 ‫أجل، ستقضي الشتاء هنا...‬ 433 00:21:51,680 --> 00:21:54,400 ‫- أيتها الفتيات. ‫- ...سيكنّ قد أكلن البطاطس كلها.‬ 434 00:21:55,760 --> 00:21:57,800 ‫- ثم سيرحلن. ‫- "بيغلي سكوات".‬ 435 00:22:00,240 --> 00:22:03,360 ‫أخيراً، كان علينا إطلاق آخر مجموعة خنازير‬ 436 00:22:03,360 --> 00:22:06,800 ‫إلى الحظيرة حيث ستمارس الجنس.‬ 437 00:22:07,440 --> 00:22:10,560 ‫هذا للحقول الوسطى، فيها خنازير التناسل ‫والتسمين وخنزير ذكر.‬ 438 00:22:10,560 --> 00:22:13,040 ‫- خنازير النسل أنجبت سابقاً، صحيح؟ ‫- أجل، التسمين...‬ 439 00:22:13,040 --> 00:22:14,160 ‫خنزيرة التسمين لم تلد.‬ 440 00:22:14,960 --> 00:22:16,640 ‫هذه "ميبل". إنها شقية قليلاً.‬ 441 00:22:16,640 --> 00:22:19,000 ‫- و"ميبل" خنزيرة تناسل؟ ‫- أجل.‬ 442 00:22:19,960 --> 00:22:21,960 ‫- تعالي يا "سارة". ‫- تعالي يا "سارة".‬ 443 00:22:21,960 --> 00:22:23,600 ‫انزلي. هيا.‬ 444 00:22:23,600 --> 00:22:25,360 ‫أعرف أن اسم الذكر...‬ 445 00:22:25,360 --> 00:22:27,520 ‫- "أجاكس". ‫- "أجاكس"؟‬ 446 00:22:27,520 --> 00:22:28,440 ‫"أجاكس".‬ 447 00:22:30,000 --> 00:22:31,080 ‫ها نحن أولاء.‬ 448 00:22:31,080 --> 00:22:33,160 ‫- إنه خنزير صغير. ‫- أجل.‬ 449 00:22:35,320 --> 00:22:38,080 ‫- ليس ممتلئاً كما ظننت. ‫- لكنه صغير.‬ 450 00:22:38,720 --> 00:22:40,360 ‫- ها هو قادم، انظري. ‫- ها نحن أولاء.‬ 451 00:22:41,080 --> 00:22:43,920 ‫يا للروعة. انظروا إلى هذا. إنه لقاء...‬ 452 00:22:43,920 --> 00:22:46,120 ‫- "مرحباً أيها الوسيم." ‫- ..."سارة" و"أجاكس".‬ 453 00:22:46,120 --> 00:22:47,560 ‫إنه الحب من أول نظرة.‬ 454 00:22:47,560 --> 00:22:48,840 ‫إنهما يتبادلان القبل.‬ 455 00:22:51,160 --> 00:22:55,600 ‫لكن لم يكن من وقت ‫للاستمتاع بهذه اللحظة الحميمية...‬ 456 00:22:59,480 --> 00:23:04,560 ‫لأنه كان علينا بناء عش الغرام ‫للخنازير الـ3 قبل حلول الظلام.‬ 457 00:23:07,480 --> 00:23:12,240 ‫ها هو بيتكم يا "أجاكس" و"سارة" و"ميبل".‬ 458 00:23:15,680 --> 00:23:19,320 ‫إن صدر صوت ارتطام مدو ‫فقد ينسحق خنزير تحته.‬ 459 00:23:21,080 --> 00:23:22,080 ‫هذا جيد.‬ 460 00:23:23,200 --> 00:23:25,960 ‫حلّ الظلام الآن.‬ 461 00:23:33,320 --> 00:23:34,200 ‫حسناً.‬ 462 00:23:36,440 --> 00:23:38,880 ‫ستنضم خنزيرة التناسل إلى "ليزا" الآن.‬ 463 00:23:39,880 --> 00:23:41,480 ‫ماذا تأكل هناك؟ أترى؟‬ 464 00:23:41,480 --> 00:23:44,880 ‫لا. المقلق أكثر هو مجيء الخنزير.‬ 465 00:23:45,760 --> 00:23:48,600 ‫- هذا... ‫- لا، ليس جميعكم.‬ 466 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 ‫"جيرمي"!‬ 467 00:23:56,040 --> 00:23:56,920 ‫رباه.‬ 468 00:24:15,760 --> 00:24:20,640 ‫هدأت خنازير "بيغلي سكوات" ‫لتبدأ في الاستقرار في محيطها.‬ 469 00:24:35,280 --> 00:24:38,240 ‫في هذه الأثناء، مضيت قدماً ‫في الحياة الزراعية،‬ 470 00:24:38,240 --> 00:24:43,000 ‫التي تضمنت هذا الأسبوع ‫أحد اجتماعات "تشارلي" المملة.‬ 471 00:24:43,000 --> 00:24:44,840 ‫إن كنا سنزرع الغابة،‬ 472 00:24:45,320 --> 00:24:47,080 ‫فثمة قانون لنسبة الكربون في الغابة.‬ 473 00:24:47,080 --> 00:24:51,240 ‫جوهر الأمر أنه يمكننا وضع الخنازير ‫في مراع عشبية.‬ 474 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 ‫علينا أن نثبت لدائرة "ديفرا" أننا حريصون.‬ 475 00:24:53,120 --> 00:24:56,440 ‫علينا تقديم ذلك الطلب بحلول نهاية مارس. ‫لذا أمامنا الكثير...‬ 476 00:24:58,120 --> 00:25:00,200 ‫...خصصوا نسبة من دخلهم‬ 477 00:25:00,200 --> 00:25:03,560 ‫للبيئة والحوكمة البيئية والاجتماعية،‬ 478 00:25:03,560 --> 00:25:06,560 ‫خصوصاً، التلوث الناجم عن صناعة الغذاء. ‫جميعهم...‬ 479 00:25:09,240 --> 00:25:11,800 ‫وبعد أن استيقظت بعد يومين،‬ 480 00:25:11,800 --> 00:25:15,920 ‫كان عليّ إرسال القمح الثمين إلى الطاحونة.‬ 481 00:25:17,000 --> 00:25:19,680 ‫حسناً. سأحمّل شاحنة الحبوب هذه بنفسي.‬ 482 00:25:20,360 --> 00:25:22,760 ‫لأن "كاليب" ما زال كسولاً كأبناء جيله.‬ 483 00:25:23,480 --> 00:25:24,360 ‫ها نحن أولاء.‬ 484 00:25:58,240 --> 00:25:59,360 ‫أيمكننا حذف هذا المقطع؟‬ 485 00:26:10,400 --> 00:26:14,240 ‫بعد وصول الخنازير بأسبوع، ‫أخذت "ليزا" لرؤيتها،‬ 486 00:26:14,240 --> 00:26:17,720 ‫لأن خططي للتكاثر اصطدمت بعقبة.‬ 487 00:26:19,960 --> 00:26:25,880 ‫مشكلتي الكبيرة هي أنه أينما نرى الخنزير ‫يعتلي خنزيرة التناسل...‬ 488 00:26:27,640 --> 00:26:30,440 ‫كيف لي التعبير بلطف عن هذا؟ ‫إنه لا يستطيع الوصول.‬ 489 00:26:31,560 --> 00:26:35,560 ‫- هل عليك مساعدته؟ ‫- إنه أصغر بكثير منها.‬ 490 00:26:35,560 --> 00:26:37,720 ‫- أجل. ‫- حين يعتلي ظهرها...‬ 491 00:26:37,720 --> 00:26:39,880 ‫- أجل. ‫- فإن قضيبه...‬ 492 00:26:39,880 --> 00:26:42,160 ‫- أجل. ‫- ...ليس طويلاً كفاية‬ 493 00:26:42,720 --> 00:26:44,360 ‫ليدخل فيها.‬ 494 00:26:44,360 --> 00:26:45,640 ‫أنا واثقة... هي...‬ 495 00:26:46,160 --> 00:26:48,360 ‫ثمة سبيل لحلّ هذا الأمر، صحيح؟‬ 496 00:26:49,720 --> 00:26:51,080 ‫مرحباً أيتها الخنازير.‬ 497 00:26:51,640 --> 00:26:53,840 ‫لحسن الحظ، وصلنا في الوقت المناسب‬ 498 00:26:53,840 --> 00:26:59,520 ‫لنرى الخنزير الصغير يحاول مجدداً ‫اعتلاء خنزيرة التناسل الأكبر منه.‬ 499 00:27:01,320 --> 00:27:02,320 ‫ها هو ينطلق.‬ 500 00:27:03,120 --> 00:27:04,360 ‫لكن هذه هي المشكلة.‬ 501 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 ‫انظري كم هو أصغر منها.‬ 502 00:27:07,560 --> 00:27:08,480 ‫إنه صغير جداً.‬ 503 00:27:08,920 --> 00:27:10,120 ‫القضيب لا يدخل.‬ 504 00:27:10,720 --> 00:27:14,360 ‫هيا، أدخله. لم يدخل أيها الغبي.‬ 505 00:27:15,320 --> 00:27:17,360 ‫إنه لا يخرج أيضاً، بصراحة.‬ 506 00:27:17,360 --> 00:27:20,320 ‫برز قضيبه، لكنه لا ينتصب.‬ 507 00:27:21,240 --> 00:27:22,280 ‫بربك.‬ 508 00:27:28,640 --> 00:27:32,200 ‫- لا أعرف ما الحل لهذا. ‫- إنها صبورة جداً.‬ 509 00:27:33,200 --> 00:27:36,680 ‫إنها يائسة، لكن عليك ‫تحريك قدميك إلى الأمام.‬ 510 00:27:38,480 --> 00:27:41,280 ‫كانت هذه أسوأ مضاجعة على الإطلاق.‬ 511 00:27:43,160 --> 00:27:45,720 ‫- إنه مستعد بشدة... ‫- لقد دفعته...‬ 512 00:27:45,720 --> 00:27:47,320 ‫لقد صعقتها بالكهرباء الآن.‬ 513 00:27:49,320 --> 00:27:50,520 ‫انظر، إنه يعتذر.‬ 514 00:27:52,400 --> 00:27:55,840 ‫قررنا تركه في حظيرة الجنس لأسبوع آخر،‬ 515 00:27:55,840 --> 00:27:59,440 ‫أملاً في أن ينجح بالمضاجعة.‬ 516 00:28:03,400 --> 00:28:06,040 ‫هذا يعني أنه يمكننا التركيز ‫على أشياء أخرى،‬ 517 00:28:06,040 --> 00:28:09,280 ‫وهو أمر مفيد، لأنه بعد يومين،‬ 518 00:28:10,480 --> 00:28:14,720 ‫قام "جيرمي"، وهو مزارع آخر على الطريق، ‫بإعادة بعض الأصدقاء القدامى.‬ 519 00:28:15,880 --> 00:28:18,080 ‫أحسنتم. انظروا من هنا.‬ 520 00:28:19,120 --> 00:28:20,520 ‫أهلاً أيتها الخراف.‬ 521 00:28:23,560 --> 00:28:27,800 ‫وهي لحظة شابها قليلاً سوء تصرف اجتماعي.‬ 522 00:28:28,920 --> 00:28:31,280 ‫- مرحباً يا "جيرمي" الأصغر. ‫- مرحباً "ليز". كيف حالك؟‬ 523 00:28:31,280 --> 00:28:32,440 ‫- كيف حالك؟ بخير. ‫- حقاً؟‬ 524 00:28:32,440 --> 00:28:34,480 ‫- تهانينا على زواجك. ‫- شكراً.‬ 525 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 ‫- لم أكن أعرف. ‫- لقد دُعينا إلى الزفاف يا عزيزي.‬ 526 00:28:37,480 --> 00:28:38,600 ‫- كنت أعرف. ‫- أجل.‬ 527 00:28:38,600 --> 00:28:39,880 ‫كيف الحال؟‬ 528 00:28:43,080 --> 00:28:45,200 ‫ثم حان الوقت لتجهيز الحظيرة‬ 529 00:28:45,200 --> 00:28:48,400 ‫حيث سيعيش البقر الباقي لدينا خلال الشتاء.‬ 530 00:28:48,960 --> 00:28:53,200 ‫وهي مهمة أخرى كان واضحاً ‫أثر غياب "كاليب" عنها.‬ 531 00:28:53,880 --> 00:28:55,760 ‫- إنه بحال أفضل. وقد شُفي تماماً. ‫- أجل.‬ 532 00:28:55,760 --> 00:28:57,640 ‫إنه أفضل بكثير إلى درجة ذهابه في إجازة.‬ 533 00:28:57,640 --> 00:28:59,880 ‫أتمزح؟ كم ستطول؟‬ 534 00:28:59,880 --> 00:29:01,080 ‫- سيغيب أسبوعاً. ‫- ماذا؟‬ 535 00:29:01,080 --> 00:29:02,320 ‫- ذهب إلى "كورنوال". ‫- رباه.‬ 536 00:29:02,320 --> 00:29:05,520 ‫ستجعله الرحلة يتوعك لأن المكان ‫أبعد من كيلومتر عن "تشيبينغ نورتون".‬ 537 00:29:05,520 --> 00:29:08,080 ‫لكنه ذهب. في هذا الطقس.‬ 538 00:29:08,080 --> 00:29:10,440 ‫- أعتقد أنه يظن... ‫- أجل.‬ 539 00:29:10,440 --> 00:29:12,680 ‫جانبه الزراعي من المزرعة...‬ 540 00:29:12,680 --> 00:29:15,560 ‫لا يمكنه فعل شيء، لذا يمكنه أخذ إجازة.‬ 541 00:29:15,560 --> 00:29:18,200 ‫- ظننت أنه مدير المزرعة. ‫- لكن في جانبنا من المزرعة،‬ 542 00:29:18,200 --> 00:29:20,280 ‫وهو المربح...‬ 543 00:29:21,160 --> 00:29:22,600 ‫علينا العمل.‬ 544 00:29:30,360 --> 00:29:32,600 ‫كيف كان العالم يسير من دون الرافعات؟‬ 545 00:29:32,600 --> 00:29:34,920 ‫لا أعرف.‬ 546 00:29:35,880 --> 00:29:37,160 ‫أجل، إلى الأمام.‬ 547 00:29:41,880 --> 00:29:42,720 ‫أجل!‬ 548 00:29:49,480 --> 00:29:50,520 ‫هيا أيتها الأبقار.‬ 549 00:29:50,520 --> 00:29:52,920 ‫تعالي. بهدوء.‬ 550 00:29:54,040 --> 00:29:55,720 ‫انظرن، إنه فندقكن.‬ 551 00:29:57,040 --> 00:29:58,360 ‫- هنا. ‫- هيا.‬ 552 00:29:58,360 --> 00:29:59,800 ‫- أجل. ‫- لا...‬ 553 00:30:00,680 --> 00:30:02,240 ‫ذلك هو الطريق.‬ 554 00:30:02,240 --> 00:30:04,200 ‫يا للهول. مرحى!‬ 555 00:30:05,600 --> 00:30:07,360 ‫سأخرجكن خلال 5 أشهر.‬ 556 00:30:08,760 --> 00:30:10,520 ‫انظر إلى هذا يا سيد "بقرة".‬ 557 00:30:10,520 --> 00:30:13,040 ‫حسناً، انتهينا.‬ 558 00:30:14,240 --> 00:30:16,360 ‫يا له من منظر يشي بالهدوء.‬ 559 00:30:18,400 --> 00:30:21,720 ‫تبدين لذيذة.‬ 560 00:30:29,840 --> 00:30:33,000 ‫بينما كانت تسير كل هذه الأمور‬ 561 00:30:33,000 --> 00:30:36,440 ‫افترضنا أن الخنزير نجح في التواصل ‫في حظيرة الجنس.‬ 562 00:30:36,440 --> 00:30:40,520 ‫وأنه يمكننا الآن تقديمه إلى الإناث ‫في الحظيرة التالية.‬ 563 00:30:43,520 --> 00:30:44,640 ‫أهلاً أيتها الخنازير.‬ 564 00:30:45,320 --> 00:30:46,480 ‫تبيّن أن هذه‬ 565 00:30:46,480 --> 00:30:51,880 ‫واحدة من أكثر ساعات حياتي رطوبة وإرباكاً.‬ 566 00:30:53,520 --> 00:30:55,400 ‫ها هو المطر يهطل مجدداً.‬ 567 00:30:56,040 --> 00:30:57,480 ‫حسناً يا "آني لينوكس".‬ 568 00:31:02,720 --> 00:31:04,960 ‫تباً، هذا يشبه لعبة "تيترس". أين هذا...‬ 569 00:31:07,280 --> 00:31:09,240 ‫- إنها تمطر بغزارة. ‫- حسناً.‬ 570 00:31:09,240 --> 00:31:10,160 ‫أجل.‬ 571 00:31:11,760 --> 00:31:13,560 ‫هذا مطر غزير.‬ 572 00:31:13,560 --> 00:31:14,960 ‫بسرعة. افتحه!‬ 573 00:31:14,960 --> 00:31:16,560 ‫- حقاً؟ استمري. أجل! ‫- أجل!‬ 574 00:31:16,560 --> 00:31:19,480 ‫أحسنت يا "ليزا".‬ 575 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 ‫- إنه موصول بشكل ما بالكهرباء... ‫- عليك...‬ 576 00:31:23,480 --> 00:31:25,640 ‫أيمكنك منع الخنازير من الخروج؟‬ 577 00:31:25,640 --> 00:31:27,840 ‫بالتأكيد هذا مجرد مطر خفيف.‬ 578 00:31:29,720 --> 00:31:30,800 ‫هذا لا ينفع.‬ 579 00:31:32,720 --> 00:31:33,800 ‫أنت محقة تماماً.‬ 580 00:31:35,000 --> 00:31:37,400 ‫- عليك... ‫- لم نحسن قياسه، صحيح؟‬ 581 00:31:37,400 --> 00:31:39,480 ‫لا، لم نفعل.‬ 582 00:31:43,200 --> 00:31:44,720 ‫حسناً، افتح تلك البوابة بسرعة.‬ 583 00:31:45,640 --> 00:31:46,520 ‫افتح تلك.‬ 584 00:31:47,800 --> 00:31:52,200 ‫وبشكل ما سأخرج الخنزير، من دون...‬ 585 00:31:52,200 --> 00:31:54,880 ‫نحتاج إلى الذكر فحسب الآن.‬ 586 00:31:55,600 --> 00:31:57,080 ‫- حسناً. ‫- ليس هي.‬ 587 00:31:57,080 --> 00:31:58,880 ‫ها نحن أولاء. أتحب البسكويت؟‬ 588 00:31:58,880 --> 00:32:00,920 ‫تباً! لا!‬ 589 00:32:00,920 --> 00:32:02,960 ‫- من أين أتت تلك؟ ‫- ماذا؟‬ 590 00:32:03,480 --> 00:32:05,120 ‫دخلت إحدى خنزيرات التسمين.‬ 591 00:32:05,680 --> 00:32:07,760 ‫- أيّهما هي الخنزيرة؟ ‫- أيّ واحدة كانت؟‬ 592 00:32:09,480 --> 00:32:10,920 ‫هذه؟‬ 593 00:32:11,800 --> 00:32:15,320 ‫- أجل، هذه. الصهباء. ‫- الصغيرة؟ علينا إعادتها.‬ 594 00:32:15,320 --> 00:32:19,000 ‫رباه. أكره الزراعة.‬ 595 00:32:19,520 --> 00:32:21,080 ‫هيا.‬ 596 00:32:23,440 --> 00:32:26,160 ‫لا، توقفي!‬ 597 00:32:26,160 --> 00:32:29,440 ‫هيا. لا، توقفي.‬ 598 00:32:29,960 --> 00:32:34,320 ‫بينما كنت أحاول أخذ الصغيرة، ‫شعرت الخنزيرة الأكبر بالغضب‬ 599 00:32:34,320 --> 00:32:38,840 ‫لأن حبيبها بدا مهتماً بأخرى أكثر رشاقة.‬ 600 00:32:39,720 --> 00:32:42,040 ‫لا، توقفي. إنها غيورة.‬ 601 00:32:43,120 --> 00:32:44,680 ‫سيضاجعها.‬ 602 00:32:45,680 --> 00:32:46,800 ‫اعتلاها بالفعل.‬ 603 00:32:47,720 --> 00:32:50,160 ‫لكن خنزيرة التناسل الكبيرة ‫تريد أن يضاجعها.‬ 604 00:32:52,400 --> 00:32:56,320 ‫أرى أنه إن تظاهرت بمضاجعتها هنا،‬ 605 00:32:56,320 --> 00:32:59,760 ‫- فستدع ذلك وشأنه، صحيح؟ ‫- أجل، علينا إبقاء هذا...‬ 606 00:32:59,760 --> 00:33:01,960 ‫لأنها. انظري. تشعر بالغيرة.‬ 607 00:33:01,960 --> 00:33:05,080 ‫كان الحل الوحيد ‫هو تشتيت انتباه خنزيرة التناسل الأكبر‬ 608 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 ‫بشيء أفضل من الجنس.‬ 609 00:33:08,240 --> 00:33:10,400 ‫- فلتأكل بسكويتة زنجبيل بالجوز. ‫- لا، هي...‬ 610 00:33:10,400 --> 00:33:13,200 ‫- انظري إلى هذا. ‫- لا تعرف أنه ليس الخنزير الآن.‬ 611 00:33:13,200 --> 00:33:16,680 ‫أترين؟ أحاول مراقبته... أجل، أخرج قضيبه!‬ 612 00:33:16,680 --> 00:33:18,440 ‫- حسناً. ‫- خرج قضيبه.‬ 613 00:33:18,440 --> 00:33:19,880 ‫لقد أدخله.‬ 614 00:33:20,400 --> 00:33:22,640 ‫- إنها لا تعرف. ‫- لا، دعيه يكمل.‬ 615 00:33:22,640 --> 00:33:25,120 ‫- لا، لكنني... ‫- لا، دعيه يكمل.‬ 616 00:33:25,120 --> 00:33:27,320 ‫اجلب البسكويت يا عزيزي!‬ 617 00:33:27,320 --> 00:33:28,720 ‫لأيّ واحدة منها؟‬ 618 00:33:29,360 --> 00:33:30,200 ‫لأجل هذه!‬ 619 00:33:30,200 --> 00:33:32,320 ‫انظري، الأمر كلّه يعجبها.‬ 620 00:33:32,320 --> 00:33:34,400 ‫انظري... لا تضعي وجهك فيه.‬ 621 00:33:34,400 --> 00:33:36,160 ‫رباه. خذي بسكويتة.‬ 622 00:33:37,040 --> 00:33:37,880 ‫رباه.‬ 623 00:33:37,880 --> 00:33:40,400 ‫هذه أطول... بربك.‬ 624 00:33:40,400 --> 00:33:42,360 ‫"جيرمي"، أعتقد أن عليك تولّي هذا.‬ 625 00:33:45,600 --> 00:33:46,800 ‫ألم ينته بعد؟‬ 626 00:33:46,800 --> 00:33:49,320 ‫"جيرمي"، أيمكنك التربيت على ظهرها، رجاءً؟‬ 627 00:33:49,320 --> 00:33:50,640 ‫وسأعطيها البسكويت.‬ 628 00:33:50,640 --> 00:33:51,720 ‫- تعالي. ‫- أجل.‬ 629 00:33:51,720 --> 00:33:55,040 ‫أجل. يجب أن تظن أنها تمارس الجنس.‬ 630 00:33:55,040 --> 00:33:58,200 ‫وأنا الآن أعطيها ذلك الانطباع، ‫وفقاً للتعليمات.‬ 631 00:33:59,240 --> 00:34:02,480 ‫إنها تتناول البسكويت وتمارس الجنس ‫في الوقت عينه.‬ 632 00:34:02,480 --> 00:34:04,200 ‫وهي تفضّل البسكويت.‬ 633 00:34:04,200 --> 00:34:06,840 ‫- خذي البسكويت. ‫- هلّا تسرع؟‬ 634 00:34:08,320 --> 00:34:09,280 ‫حقاً.‬ 635 00:34:10,480 --> 00:34:14,360 ‫جنس الشباب. رائع، رومانسي مثل "باري وايت".‬ 636 00:34:21,600 --> 00:34:24,120 ‫لا... انتبهي للخنزيرة يا "ليزا"!‬ 637 00:34:24,960 --> 00:34:26,840 ‫- بسكويت. ‫- إنها ذاهبة لأجل...‬ 638 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 ‫لا تخرجه!‬ 639 00:34:29,440 --> 00:34:31,280 ‫يُفترض أن ينتهي خلال دقيقة.‬ 640 00:34:33,040 --> 00:34:35,920 ‫لقد فعل. كميات هائلة من المني.‬ 641 00:34:36,840 --> 00:34:38,520 ‫لا.‬ 642 00:34:38,520 --> 00:34:40,520 ‫لقد تراجع القضيب.‬ 643 00:34:41,280 --> 00:34:42,320 ‫حسناً، بسرعة.‬ 644 00:34:42,320 --> 00:34:44,640 ‫في النهاية جعلنا الخنازير كلها تتضاجع‬ 645 00:34:44,760 --> 00:34:47,200 ‫وتعود إلى حيث يُفترض.‬ 646 00:34:48,080 --> 00:34:50,000 ‫- لأتمكن من الاسترخاء. ‫- حسناً.‬ 647 00:34:51,560 --> 00:34:53,520 ‫- لا بأس، سيكون... ‫- تباً.‬ 648 00:34:54,960 --> 00:34:56,200 ‫- أجل. ‫- ما هذا؟‬ 649 00:34:59,000 --> 00:35:00,320 ‫ما هذا؟‬ 650 00:35:02,200 --> 00:35:05,360 ‫هل استفرغت إحدى الخنازير في جيبي؟‬ 651 00:35:05,920 --> 00:35:06,840 ‫أنت تمزح.‬ 652 00:35:07,400 --> 00:35:08,800 ‫- انظري. ‫- ماذا...‬ 653 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 ‫ما هذا؟‬ 654 00:35:14,760 --> 00:35:15,600 ‫هل هذا...‬ 655 00:35:16,120 --> 00:35:17,160 ‫هل هو...‬ 656 00:35:19,040 --> 00:35:20,600 ‫يا للهول.‬ 657 00:35:38,560 --> 00:35:40,760 ‫كان قد مضى الآن نحو شهران‬ 658 00:35:40,760 --> 00:35:45,280 ‫منذ أن زرع "دوني" الآخر ‫القمح والفاصولياء في الحقل.‬ 659 00:35:45,920 --> 00:35:51,160 ‫ورأى "تشارلي" أن علينا الاطمئنان ‫على سير زراعته التجديدية.‬ 660 00:35:53,280 --> 00:35:57,160 ‫سأسألك يا "تشارلي"، كل ما يبدو عشباً...‬ 661 00:35:57,160 --> 00:35:59,280 ‫- أجل. ‫- ...ليس عشباً حقاً. بل قمح.‬ 662 00:35:59,280 --> 00:36:00,880 ‫أجل، هذا قمح.‬ 663 00:36:00,880 --> 00:36:03,840 ‫وهذه نبتات فاصولياء.‬ 664 00:36:03,840 --> 00:36:06,080 ‫- أيّ فاصولياء؟ ‫- انظر، اقتلعت الجذور.‬ 665 00:36:06,080 --> 00:36:07,360 ‫هذا مثير جداً.‬ 666 00:36:07,360 --> 00:36:09,920 ‫وهذا ما قال "كاليب" ‫إنه لن ينجح، لكنه ناجح.‬ 667 00:36:09,920 --> 00:36:11,560 ‫قال إن البذر لن ينجح.‬ 668 00:36:11,560 --> 00:36:13,080 ‫- لقد نجح. ‫- أجل.‬ 669 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 ‫- إنها أرض جيدة. ‫- أجل.‬ 670 00:36:15,440 --> 00:36:19,080 ‫من كان ليعرف أن عضو فرقة "غروف أرمادا" ‫يبلي حسناً هنا؟‬ 671 00:36:19,080 --> 00:36:20,320 ‫لا بأس بذلك.‬ 672 00:36:21,080 --> 00:36:21,920 ‫وأيضاً...‬ 673 00:36:22,640 --> 00:36:25,080 ‫انظر، لا يُوجد مرض. النبات صحيّ.‬ 674 00:36:25,680 --> 00:36:26,880 ‫انظر إلى هذه الديدان.‬ 675 00:36:26,880 --> 00:36:28,920 ‫أعتقد أن هذا ما سيثير حماسه.‬ 676 00:36:28,920 --> 00:36:31,040 ‫- من؟ سيتحمس؟ ‫- أجل. هذه ديدان الأرض.‬ 677 00:36:31,880 --> 00:36:33,280 ‫أتعرف ما يكشفه هذا؟‬ 678 00:36:33,840 --> 00:36:35,880 ‫هذا يكشف أنك اقتلعت جذور نبتة صحية،‬ 679 00:36:35,880 --> 00:36:38,320 ‫- وحرمتني من المال. ‫- ثمة عقد عليها.‬ 680 00:36:38,320 --> 00:36:40,520 ‫بما أننا هنا، سنأخذ درس أحياء.‬ 681 00:36:40,520 --> 00:36:42,120 ‫ثمة عقد على هذه النبتة.‬ 682 00:36:42,120 --> 00:36:44,920 ‫وهذا مكان التصنيع في البقوليات،‬ 683 00:36:44,920 --> 00:36:48,120 ‫حيث ينتج النيتروجين من الغلاف الجوي‬ 684 00:36:48,120 --> 00:36:50,000 ‫ويخزّنه في النبات.‬ 685 00:36:50,000 --> 00:36:52,160 ‫- هذا ما نحاول فعله، صحيح؟ ‫- أجل.‬ 686 00:36:52,280 --> 00:36:54,200 ‫ليس في النبات. بل إعادته إلى التربة، صحيح؟‬ 687 00:36:54,320 --> 00:36:56,920 ‫لكن هذا لن يطلق المادة في التربة ‫إلى أن نقتله ونحطّمه.‬ 688 00:36:56,920 --> 00:36:58,560 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، لكنها أصبحت وردية.‬ 689 00:36:58,560 --> 00:37:00,920 ‫- أترى اللون الوردي هناك؟ ‫- أجل.‬ 690 00:37:00,920 --> 00:37:02,920 ‫هذا يعني أن النبات نشط.‬ 691 00:37:02,920 --> 00:37:06,680 ‫أي أن البكتيريا هنا تصنع النيتروجين.‬ 692 00:37:06,800 --> 00:37:11,120 ‫رجل من "غروف أرمادا" ‫ينتج النيتروجين في تربتي.‬ 693 00:37:11,120 --> 00:37:14,520 ‫لم يسبق أن قال أحد هذا. ‫لم تُستخدم تلك الجملة قط.‬ 694 00:37:17,000 --> 00:37:19,120 ‫ثم توجهنا أنا و"تشارلي" إلى المكتب‬ 695 00:37:19,120 --> 00:37:21,880 ‫لمناقشة إشعار المجلس لفرض الإغلاق...‬ 696 00:37:22,360 --> 00:37:23,520 ‫"إشعار الإغلاق"‬ 697 00:37:23,520 --> 00:37:26,040 ‫...والذي لم يغلق المطعم فحسب،‬ 698 00:37:26,640 --> 00:37:30,760 ‫بل وجعل تشغيل متجر المزرعة ‫أشبه بالمستحيل أيضاً.‬ 699 00:37:32,080 --> 00:37:34,120 ‫أرادوا أن نغلق المشرب الصغير‬ 700 00:37:34,120 --> 00:37:36,640 ‫حيث يستطيع زبائني شراء جعة "هوكستون".‬ 701 00:37:38,840 --> 00:37:41,920 ‫لم يريدوا أن نركن السيارات في الحقول،‬ 702 00:37:42,600 --> 00:37:45,000 ‫وقالوا إنه يجب إزالة المراحيض.‬ 703 00:37:45,680 --> 00:37:47,080 ‫- مرحباً! ‫- وأسوا ما في الأمر‬ 704 00:37:47,080 --> 00:37:50,080 ‫أنهم كانوا يصرون على غلق شاحنة البرغر.‬ 705 00:37:50,920 --> 00:37:53,160 ‫هذه شطيرة برغر وكمأتان وشطيرة حارة.‬ 706 00:37:53,160 --> 00:37:54,400 ‫- أجل. ‫- شكراً جزيلاً.‬ 707 00:37:54,400 --> 00:37:58,480 ‫والتي كانت الآن ‫الطريقة الواقعية الوحيدة لبيع لحومنا.‬ 708 00:37:59,200 --> 00:38:00,800 ‫شكراً جزيلاً.‬ 709 00:38:02,640 --> 00:38:06,080 ‫رأيت أن من المستحيل عودة المطعم إلى العمل.‬ 710 00:38:06,960 --> 00:38:10,080 ‫لكن كان علينا فعل شيء لحماية متجرنا.‬ 711 00:38:12,280 --> 00:38:14,360 ‫- متجر المزرعة. ‫- متجر المزرعة.‬ 712 00:38:14,360 --> 00:38:16,640 ‫علينا اتخاذ بعض الخيارات.‬ 713 00:38:16,640 --> 00:38:17,560 ‫حسناً.‬ 714 00:38:17,560 --> 00:38:21,160 ‫إن تمسكوا بذلك الإشعار ‫ومنعوا ركن السيارات،‬ 715 00:38:21,280 --> 00:38:23,000 ‫فسيمنعون الركن على الطريق،‬ 716 00:38:23,000 --> 00:38:25,960 ‫ولن نتمكن من بيع شيء غير تفاحة.‬ 717 00:38:26,560 --> 00:38:31,880 ‫لذا فكرت، لم لا ننقل متجر المزرعة إلى هنا؟‬ 718 00:38:31,880 --> 00:38:35,440 ‫هذا خارج منطقة نفوذ مجلس "تشادلينغتون".‬ 719 00:38:35,440 --> 00:38:40,200 ‫والأهم أن هذا الجزء ‫ليس ضمن نطاق الطبيعة الجميلة.‬ 720 00:38:40,320 --> 00:38:41,160 ‫لا.‬ 721 00:38:41,280 --> 00:38:42,800 ‫إذاً ماذا لو وضعناه هناك؟‬ 722 00:38:42,800 --> 00:38:44,640 ‫أو قد نغلقه هنا‬ 723 00:38:44,760 --> 00:38:47,320 ‫لنتكبّد خسائر كبيرة ‫ويضيع كلّ العمل الذي بذلناه،‬ 724 00:38:48,040 --> 00:38:51,600 ‫بما يشمل توصيل الكهرباء إلى هناك ‫وتثبيت المراحيض‬ 725 00:38:51,600 --> 00:38:53,160 ‫والأرضيات الإسمنتية وكل شيء.‬ 726 00:38:53,160 --> 00:38:55,520 ‫- وبناء المتجر نفسه. ‫- أجل.‬ 727 00:38:55,520 --> 00:38:57,360 ‫فلم لا نذهب إلى المجلس لنقول،‬ 728 00:38:58,080 --> 00:39:01,440 ‫"ما رأيكم أن ننقل المتجر ‫إلى الطرف العلوي من المزرعة؟"‬ 729 00:39:02,400 --> 00:39:04,520 ‫أفهم نظريتك ومنطقك، لكن...‬ 730 00:39:05,080 --> 00:39:06,640 ‫عرفت أنك ستعترض.‬ 731 00:39:06,640 --> 00:39:09,280 ‫لا تُوجد ضمانة أنهم سيمنحوننا الإذن هنا.‬ 732 00:39:09,280 --> 00:39:11,760 ‫لذا ما علينا فعله هو...‬ 733 00:39:13,440 --> 00:39:15,400 ‫- أرى شخصياً... ‫- أترى أن نعارض الإشعار؟‬ 734 00:39:15,400 --> 00:39:18,280 ‫لا أعتقد أن الاعتراض هو التعبير المناسب.‬ 735 00:39:18,280 --> 00:39:20,680 ‫إنه تعبير انفعالي، ‫لكن ما أظن أن علينا فعله‬ 736 00:39:20,800 --> 00:39:24,160 ‫هو أن نطرح أفكارنا بشكل منطقي وعقلاني‬ 737 00:39:24,280 --> 00:39:25,640 ‫- وموضوعيّ... ‫- حسناً.‬ 738 00:39:25,640 --> 00:39:28,640 ‫- ثم سنجابه هؤلاء الحقراء. ‫- وهو ما لم نفعله.‬ 739 00:39:28,760 --> 00:39:31,080 ‫سنطيح بهم تماماً.‬ 740 00:39:31,080 --> 00:39:33,640 ‫أعتقد أنه علينا أن نكون أكثر شدّة‬ 741 00:39:33,760 --> 00:39:35,680 ‫- في مواجهة بعض أحكامهم. ‫- لا بأس.‬ 742 00:39:35,800 --> 00:39:38,200 ‫- أجل. ‫- مثل...‬ 743 00:39:38,320 --> 00:39:39,160 ‫المراحيض.‬ 744 00:39:39,160 --> 00:39:41,800 ‫- أجل. لسنا... ‫- يقولون إنه لا يمكننا وضع مرحاض.‬ 745 00:39:41,800 --> 00:39:45,600 ‫إن كنت بائعة متجر ولا يُسمح لك بالذهاب...‬ 746 00:39:45,600 --> 00:39:48,840 ‫- لن يكون هنالك مرحاض. ‫- أو بائع متجر. هذا ينطبق على كليهما.‬ 747 00:39:49,640 --> 00:39:52,360 ‫هذا أصعب. يمكن للفتى التبول خلف الأجمة، ‫على عكس الفتاة.‬ 748 00:39:52,360 --> 00:39:54,280 ‫لكن إن كنت تعمل وتحتاج إلى المرحاض،‬ 749 00:39:54,280 --> 00:39:55,640 ‫- فعليك ركوب السيارة. ‫- أجل.‬ 750 00:39:55,640 --> 00:39:58,160 ‫- ستغلق المتجر. أجل. ‫- وستغلق المتجر، وتذهب إلى المرحاض.‬ 751 00:39:58,160 --> 00:39:59,680 ‫- وتعود. ثمة مشكلة. ‫- أجل.‬ 752 00:39:59,800 --> 00:40:02,080 ‫بأيّ حال. أعتقد أن ما علينا فعله...‬ 753 00:40:02,080 --> 00:40:03,480 ‫هو ألّا ننقله.‬ 754 00:40:03,480 --> 00:40:06,680 ‫- لا ننقله. وسنتحدث إلى محام... ‫- لن نجابههم، لكن...‬ 755 00:40:06,800 --> 00:40:10,960 ‫...ثم سنقدّم رداً موضوعياً وقوياً.‬ 756 00:40:10,960 --> 00:40:11,960 ‫رداً قوياً؟‬ 757 00:40:11,960 --> 00:40:13,160 ‫أجل.‬ 758 00:40:13,280 --> 00:40:15,200 ‫كنت أشاهد مسلسل "يلوستون".‬ 759 00:40:16,360 --> 00:40:18,400 ‫عندما يزعجهم أحد، يقتلونه‬ 760 00:40:18,400 --> 00:40:21,560 ‫ويأخذونه خارج الولاية ويلقون به في واد.‬ 761 00:40:22,360 --> 00:40:24,280 ‫كنت أشاهد ذلك المشهد كثيراً.‬ 762 00:40:28,920 --> 00:40:33,640 ‫عاد "تشارلي" إلى مكتبه ‫ليبدأ العمل على طلب الاستئناف.‬ 763 00:40:36,880 --> 00:40:42,200 ‫وخلال ذلك، عدت مع "ليزا" ‫إلى العمل الموحل لتربية الخنازير.‬ 764 00:40:47,080 --> 00:40:48,760 ‫تباً. انظري إلى هذا.‬ 765 00:40:54,680 --> 00:40:56,840 ‫نحن عالقان تماماً الآن.‬ 766 00:41:00,640 --> 00:41:03,440 ‫- أنت عالق في الوحل. ‫- أجل. لن تتحرك المركبة.‬ 767 00:41:03,440 --> 00:41:06,320 ‫- إنهم خارجون لرؤية العرض. ‫- إنهم آتون للضحك عليّ.‬ 768 00:41:07,280 --> 00:41:08,280 ‫انظري، إنهم...‬ 769 00:41:10,120 --> 00:41:13,000 ‫انظر إليهم. إنهم مضحكون بآذانهم الصغيرة.‬ 770 00:41:13,000 --> 00:41:15,760 ‫- آذانهم بارزة! ‫- سيصطفّون للضحك علينا.‬ 771 00:41:15,760 --> 00:41:18,160 ‫- إنهم يكبرون بسرعة، صحيح؟ ‫- إنهم كذلك بالفعل؟‬ 772 00:41:21,880 --> 00:41:24,680 ‫حسناً. علينا تقبّل أن المركبة ستبقى هنا‬ 773 00:41:24,800 --> 00:41:28,400 ‫إلى أن يتشكل الصقيع،‬ 774 00:41:28,400 --> 00:41:31,000 ‫لا، سأذهب لإحضار الجرار، يمكننا سحبها به.‬ 775 00:41:32,440 --> 00:41:36,760 ‫بعد أن عدت بالجرار، حظيت و"ليزا" بمفاجأة.‬ 776 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 ‫مرحباً يا "ليزا".‬ 777 00:41:39,400 --> 00:41:40,840 ‫أهلاً يا "ك"!‬ 778 00:41:41,360 --> 00:41:42,160 ‫كيف كانت الإجازة؟‬ 779 00:41:42,280 --> 00:41:44,120 ‫- "جوديث"، لقد عدت! ‫- كانت ممتازة.‬ 780 00:41:44,760 --> 00:41:46,000 ‫"جوديث"؟‬ 781 00:41:46,000 --> 00:41:48,120 ‫- "جوديث تشالمرز". ‫- من هي؟‬ 782 00:41:48,120 --> 00:41:50,800 ‫- شخصية تستمتع بالإجازة. لا يهم. ‫- أخذت إجازة لمرة.‬ 783 00:41:52,160 --> 00:41:53,160 ‫ما رأيك؟‬ 784 00:41:56,760 --> 00:41:57,760 ‫ليس سيئاً، صحيح؟‬ 785 00:41:58,640 --> 00:41:59,680 ‫ليس سيئاً؟‬ 786 00:41:59,800 --> 00:42:00,800 ‫أجل، انظر.‬ 787 00:42:01,560 --> 00:42:04,320 ‫آخر مرة رأيت هذا الحقل، ‫كان حقل بطاطس رائعاً.‬ 788 00:42:04,320 --> 00:42:07,480 ‫أعرف، لكن انظر إليه الآن. ‫إنها مؤسسة خنازير ضخمة.‬ 789 00:42:10,080 --> 00:42:11,400 ‫الأرض رائعة، صحيح؟‬ 790 00:42:11,400 --> 00:42:14,120 ‫أولاً، أنصت إليّ.‬ 791 00:42:15,000 --> 00:42:17,680 ‫- من ثبّت السياج؟ ‫- نحن!ّ‬ 792 00:42:17,800 --> 00:42:19,920 ‫- من تقصد؟ ‫- أنا و"ليزا".‬ 793 00:42:19,920 --> 00:42:24,600 ‫في عاصفة مطرية ليلاً. ‫ثبّتنا السياج بأكمله.‬ 794 00:42:24,600 --> 00:42:26,760 ‫- انظر إليه. ‫- ما خطبه؟‬ 795 00:42:26,760 --> 00:42:29,840 ‫أولاً، ليست جميع الأعمدة بالارتفاع نفسه.‬ 796 00:42:29,840 --> 00:42:31,520 ‫هذا لا يهم يا "كاليب".‬ 797 00:42:31,520 --> 00:42:34,760 ‫بل يهمّ! وهناك الطريق، انظرا. ‫مجدداً، لا أستطيع...‬ 798 00:42:34,760 --> 00:42:36,040 ‫لا تكن صعب الإرضاء.‬ 799 00:42:36,040 --> 00:42:39,560 ‫- ما خطب الطريق؟ ‫- سيراه الجميع. يبدو مريعاً.‬ 800 00:42:39,560 --> 00:42:42,320 ‫- أنصت... ‫- انظر عند ذلك الخط.‬ 801 00:42:42,320 --> 00:42:44,160 ‫هل استخدمتما حبلاً لمد الخط؟‬ 802 00:42:44,280 --> 00:42:46,160 ‫- ماذا؟ ‫- هل استخدمتما حبلاً لمد الخط؟‬ 803 00:42:46,160 --> 00:42:47,760 ‫لم يكن لدينا وقت لذلك.‬ 804 00:42:47,760 --> 00:42:50,160 ‫كان عملاً مستعجلاً.‬ 805 00:42:50,160 --> 00:42:52,160 ‫بأيّ حال فقد أنجزنا المهمة.‬ 806 00:42:52,160 --> 00:42:55,400 ‫لم يهرب أيّ خنزير. ‫وضعنا لافتة على الطريق تقول،‬ 807 00:42:55,400 --> 00:42:57,360 ‫"(كاليب) ثبّت هذه الأسيجة."‬ 808 00:42:58,320 --> 00:43:00,480 ‫- كل شيء رائع. ‫- إنه...‬ 809 00:43:00,480 --> 00:43:02,280 ‫- لذا... ‫- تبدو الخنازير رائعة.‬ 810 00:43:02,280 --> 00:43:03,640 ‫دعني أشرح لك كيف يسير الأمر.‬ 811 00:43:03,760 --> 00:43:05,160 ‫- لأن... ‫- خنزير.‬ 812 00:43:05,160 --> 00:43:08,520 ‫كنت أقرأ كتاباً. لدينا خنازير الفطام هناك.‬ 813 00:43:08,520 --> 00:43:11,520 ‫- أجل. ‫- لدينا الخنزير‬ 814 00:43:11,520 --> 00:43:13,640 ‫وخنزيرتا تناسل هنا ثم...‬ 815 00:43:13,760 --> 00:43:17,640 ‫لكننا بدأنا هناك ثم وضعناه هناك ‫مع 3 خنزيرات تناسل.‬ 816 00:43:17,760 --> 00:43:18,920 ‫خلال... مهلاً.‬ 817 00:43:18,920 --> 00:43:20,480 ‫لقد ضاجع الخنزيرات الآن.‬ 818 00:43:22,280 --> 00:43:24,960 ‫حقاً، كان ثمة حفل عربدة للخنازير.‬ 819 00:43:24,960 --> 00:43:27,000 ‫- وضعت الخنزير هنا... ‫- أجل.‬ 820 00:43:27,000 --> 00:43:29,400 ‫...وخلال أسبوع وضعته مع الخنزيرات.‬ 821 00:43:29,400 --> 00:43:30,360 ‫أجل.‬ 822 00:43:32,160 --> 00:43:33,360 ‫ما المشكلة في ذلك؟‬ 823 00:43:35,800 --> 00:43:37,880 ‫لا، أنت تمزح.‬ 824 00:43:37,880 --> 00:43:39,800 ‫أرجوك أخبرني أنك تكذب.‬ 825 00:43:40,520 --> 00:43:41,360 ‫لا.‬ 826 00:43:41,960 --> 00:43:43,560 ‫هل عددت حلماتها؟‬ 827 00:43:44,720 --> 00:43:47,320 ‫- لا. ‫- للخنزير نحو 14 حلمة.‬ 828 00:43:47,320 --> 00:43:50,000 ‫حقاً؟ تنجب الخنزيرة نحو 10 إلى 14 طفلاً.‬ 829 00:43:50,000 --> 00:43:51,760 ‫فعلت ذلك.‬ 830 00:43:51,760 --> 00:43:53,880 ‫أجل، لكنك باعدت بين ذلك قليلاً.‬ 831 00:43:53,880 --> 00:43:56,800 ‫لا يمكنك جلب 50 خنزيراً صغيراً ‫في الوقت نفسه.‬ 832 00:43:58,000 --> 00:44:01,960 ‫سيكون لديك 50 خنوصاً ‫يتجولون في المكان في الوقت نفسه.‬ 833 00:44:01,960 --> 00:44:03,000 ‫جدياً.‬ 834 00:44:03,720 --> 00:44:05,760 ‫يا للهول.‬ 835 00:44:07,880 --> 00:44:09,080 ‫{\an8}"في الحلقة المقبلة"‬ 836 00:44:09,080 --> 00:44:12,120 ‫{\an8}أنصحك بالحذر الشديد ‫من فعل أيّ شيء قرب هذه الضفاف.‬ 837 00:44:13,040 --> 00:44:14,040 ‫مرحى!‬ 838 00:44:15,960 --> 00:44:19,920 ‫تباً. لم أر قط عجزاً كهذا.‬ 839 00:44:22,320 --> 00:44:25,360 ‫أنا في غاية الذهول.‬ 840 00:44:54,760 --> 00:44:56,760 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 841 00:44:56,760 --> 00:44:58,840 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬