1
00:00:21,360 --> 00:00:24,800
Gerald'a prostat kanseri teşhisi konmuştu.
2
00:00:26,600 --> 00:00:30,240
Normalde Gerald'ın yaptığı işi
yapmaya çalışırken
3
00:00:30,240 --> 00:00:32,600
Kaleb'le bunu konuştuk.
4
00:00:33,960 --> 00:00:34,840
Kahretsin.
5
00:00:35,920 --> 00:00:36,760
Hayır.
6
00:00:37,920 --> 00:00:39,040
Hayır.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,200
Vay be, bayağı karmaşık bir şeymiş.
8
00:00:41,200 --> 00:00:42,240
Evet.
9
00:00:42,800 --> 00:00:44,120
Birkaç yere telefon ettim.
10
00:00:44,120 --> 00:00:45,640
Doktorları falan aradım.
11
00:00:45,640 --> 00:00:46,720
Evet.
12
00:00:46,720 --> 00:00:49,160
Hayatta kalma şansı yüksek aslında.
13
00:00:49,840 --> 00:00:52,120
- Ama ölümüne korkuyor.
- Evet.
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,400
Anlamıyor, biliyorsun.
15
00:00:55,400 --> 00:00:57,160
Doğru, anlamıyor.
16
00:00:57,800 --> 00:01:00,600
Kafası da karışmış. Normal.
17
00:01:00,600 --> 00:01:03,720
Birisi "Üzgünüm, kanser olmuşsun." demiş.
Gerisini duymamış.
18
00:01:03,720 --> 00:01:04,960
Evet.
19
00:01:04,960 --> 00:01:06,400
Yıkılmış.
20
00:01:07,200 --> 00:01:08,360
Zavallım, ödü kopuyor.
21
00:01:09,280 --> 00:01:10,280
Hayır.
22
00:01:10,280 --> 00:01:13,120
Güçlü bir adamdır.
Ömür boyu toprakla çalışmış.
23
00:01:13,120 --> 00:01:15,280
- Biliyorum.
- Formunu koruyor.
24
00:01:15,280 --> 00:01:17,120
Bu yaşta bile çalışabiliyor.
25
00:01:17,120 --> 00:01:18,760
- Kaç yaşında? 70 mi?
- 74.
26
00:01:19,520 --> 00:01:20,480
İnanılmaz biri.
27
00:01:28,200 --> 00:01:30,240
CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ
28
00:01:32,560 --> 00:01:37,520
BÖLÜM 18
DOMUZCULUK
29
00:01:41,640 --> 00:01:44,400
Sonbaharın sonlarına yaklaşıyorduk.
30
00:01:46,240 --> 00:01:49,880
Kaleb'in sorumlu olduğu kısımda,
ekilebilir tarlalardan birinde
31
00:01:50,440 --> 00:01:52,240
işler iyi gitmiyordu.
32
00:01:53,840 --> 00:01:57,520
Jeremy ve Charlie kanola ekmek için
çok geç olduğunu söyledi.
33
00:01:58,520 --> 00:02:01,920
Ben de çiftlik yöneticisi olarak
kendim ekmeye karar verdim.
34
00:02:01,920 --> 00:02:03,560
Maalesef başarısız oldu.
35
00:02:08,680 --> 00:02:09,560
Can sıkıyor.
36
00:02:12,040 --> 00:02:14,840
Kaleb beni görmeye geldiğinde
37
00:02:14,840 --> 00:02:16,960
canı daha da çok sıkıldı.
38
00:02:21,880 --> 00:02:23,080
O kim?
39
00:02:23,960 --> 00:02:25,440
Sorduğun iyi oldu.
40
00:02:25,440 --> 00:02:28,760
Groove Armada müzik grubunun üyesi.
41
00:02:31,600 --> 00:02:33,000
- Kim?
- Groove...
42
00:02:33,000 --> 00:02:34,520
Groove Armada üyesiymiş.
43
00:02:34,520 --> 00:02:37,160
Kim bu adam?
Niye benim tarlama tohum ekiyor?
44
00:02:39,960 --> 00:02:43,600
Andy Cato adındaki Doncaster'lı bu arkadaş
45
00:02:43,600 --> 00:02:46,240
müzisyenlik mesleğini bırakmış.
46
00:02:56,040 --> 00:02:58,840
O da benim gibi çiftçiliğe başlamış.
47
00:02:59,440 --> 00:03:03,480
Birkaç hafta önce
ortağı George Lamb'le birlikte
48
00:03:04,840 --> 00:03:08,000
büyük fikirlerini konuşmak için uğradılar.
49
00:03:09,680 --> 00:03:12,040
"Onarıcı tarım" deniyor, değil mi?
50
00:03:12,040 --> 00:03:12,960
Evet.
51
00:03:12,960 --> 00:03:15,600
Ama tam olarak ne olduğunu
anlamak istiyorum.
52
00:03:15,600 --> 00:03:19,960
Şu anda yaptığımız tarım
doğaya savaş açmış durumda.
53
00:03:19,960 --> 00:03:21,760
Bizi de zor durumda bırakıyor.
54
00:03:21,760 --> 00:03:26,240
Topraklarımız o kadar yıpranmış
ve zehirlenmiş ki
55
00:03:26,240 --> 00:03:28,560
kısa süre sonra
iflas etme noktasına gelecek.
56
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Böceklerin yüzde 80'i artık yok.
57
00:03:30,640 --> 00:03:32,040
Bu şekilde devam edemeyiz.
58
00:03:32,040 --> 00:03:35,800
Onarıcı tarım,
doğanın yaptığını yapmaya çalışan
59
00:03:35,800 --> 00:03:37,840
bir tarım şekli.
60
00:03:37,840 --> 00:03:40,080
- Ama organik değil.
- Değil.
61
00:03:40,080 --> 00:03:45,520
Organik tarımda temel mesele
kimyasal kullanmamak.
62
00:03:45,520 --> 00:03:50,440
Bizim farkımız ise her bir tarım arazisini
ayrı ayrı değerlendirip
63
00:03:50,440 --> 00:03:52,760
neye ihtiyaç duyduğunu çözmeye çalışmak.
64
00:03:52,760 --> 00:03:56,000
Diyelim ki geldik,
bitkiyi alıp analiz ettik
65
00:03:56,000 --> 00:03:58,320
ve boron, magnezyum ya da başka bir şeyin
66
00:03:58,320 --> 00:04:01,520
eksik olduğunu gördük,
67
00:04:01,520 --> 00:04:03,560
o ihtiyaca göre besleme yapabiliyoruz.
68
00:04:04,200 --> 00:04:05,800
Tarlaya binlerce kilo şeyi
69
00:04:05,800 --> 00:04:08,200
boca etmek yerine...
70
00:04:08,200 --> 00:04:09,600
Biz öyle yapıyoruz.
71
00:04:09,600 --> 00:04:14,600
Dağıtıcıya bir sürü kimyasal koyup
72
00:04:14,600 --> 00:04:16,240
her tarlaya serpiyoruz.
73
00:04:17,240 --> 00:04:20,480
Andy daha sonra onarıcı tarımın amacının
74
00:04:20,480 --> 00:04:24,320
doğanın her şeyi harmanlama yöntemini
taklit etmek olduğunu anlattı.
75
00:04:25,240 --> 00:04:28,560
Hiçbir ormanda, hatta hiçbir çalılıkta,
76
00:04:28,560 --> 00:04:31,120
hiçbir doğal sistemde
tek çeşit bitki olmaz.
77
00:04:31,680 --> 00:04:36,240
Doğa tek bir bitkinin büyük bir alanı
tek başına kaplamasına asla izin vermez.
78
00:04:36,360 --> 00:04:38,360
Bu yılki gibi kurak yıllara bakarsanız
79
00:04:38,880 --> 00:04:42,160
ayakta kalan yerler
sadece ağaçlık ve çalılık bölgeler,
80
00:04:42,160 --> 00:04:43,640
dokunmadığımız yerler.
81
00:04:43,640 --> 00:04:46,520
- Yeşil kalan yerleri mi diyorsun?
- Evet.
82
00:04:47,160 --> 00:04:51,720
Ağaçlık, çalılık, çayırlık alanların
kanıtladığı üzere, bunu yaptığınızda
83
00:04:52,320 --> 00:04:55,160
üzerine bir şey koymanıza gerek kalmaz
84
00:04:55,160 --> 00:04:56,680
çünkü doğa o işi halleder.
85
00:04:56,680 --> 00:04:59,920
Yani monokültürden
uzak durmamız gerekiyor.
86
00:04:59,920 --> 00:05:01,680
DİKKATİNİZİ VERİN
87
00:05:01,680 --> 00:05:04,120
BURASI ÖNEMLİ
88
00:05:04,120 --> 00:05:07,480
Aynı tarlaya, aynı zamanda
hem buğday hem de başka bir şey
89
00:05:07,480 --> 00:05:09,320
daha mı ekelim?
90
00:05:09,320 --> 00:05:10,320
- Kesinlikle.
- Evet.
91
00:05:10,320 --> 00:05:14,320
Buğday-fasulye olarak başlamak
iyi bir fikir olabilir.
92
00:05:14,320 --> 00:05:16,360
- Aynı tarlada?
- Aynı tarlada.
93
00:05:16,360 --> 00:05:18,200
İki önemli nokta var.
94
00:05:18,200 --> 00:05:23,520
Biri atmosferdeki azot, bol bol var.
95
00:05:23,520 --> 00:05:25,000
- Yüzde 80 miydi?
- Evet.
96
00:05:25,680 --> 00:05:28,320
Fasulye bunu alıp toprağa,
97
00:05:28,320 --> 00:05:33,040
yani ihtiyacımız olan yere taşıyor,
böylece daha az gübre gerekiyor.
98
00:05:33,040 --> 00:05:34,120
- Fasulye mi?
- Evet.
99
00:05:34,240 --> 00:05:36,080
Çok iyi bir azot bağlayıcı.
100
00:05:36,080 --> 00:05:39,840
İki farklı familyadan bitkileri
aynı tarlaya ektiğimizde
101
00:05:39,840 --> 00:05:44,320
topraktaki bakterileri besleme sürecini
başlatmış oluyoruz,
102
00:05:44,320 --> 00:05:47,880
bitki çeşitliliği sayesinde
toprağı onarmış oluyoruz.
103
00:05:47,880 --> 00:05:50,520
Ama verimlilik çok düşecek tabii.
104
00:05:50,520 --> 00:05:54,080
Sadece fasulye tarlası olsa
daha çok fasulye olurdu,
105
00:05:54,080 --> 00:05:56,440
sadece buğday olsa daha çok buğday olurdu.
106
00:05:56,440 --> 00:05:57,680
Şimdi olay şu.
107
00:05:57,680 --> 00:06:00,280
O tarlanın toplam verimi daha yüksek olur.
108
00:06:01,720 --> 00:06:02,840
- Gerçekten mi?
- Evet.
109
00:06:02,840 --> 00:06:04,480
Ben anladım.
110
00:06:05,160 --> 00:06:07,320
- Net kâr olarak diyorsun.
- Evet.
111
00:06:07,320 --> 00:06:11,640
Evet. Ağırlık olarak
hasat belki daha az olur
112
00:06:11,640 --> 00:06:13,520
ama girdi maliyetleri azalacağından,
113
00:06:13,520 --> 00:06:17,240
mesela bir inip bir çıkan
gübre fiyatlarını düşünün,
114
00:06:17,240 --> 00:06:18,520
kâr marjı yükselir.
115
00:06:18,520 --> 00:06:21,920
Üstüne üstlük toprak sağlığını da
korumuş olursunuz,
116
00:06:21,920 --> 00:06:23,920
yani daha sürdürülebilir olur.
117
00:06:23,920 --> 00:06:26,440
Tamamen kimyasal kullanmaya dayanan
118
00:06:26,440 --> 00:06:28,920
hâlihazırdaki sistemi
kullanmaya devam edersek
119
00:06:28,920 --> 00:06:31,040
birkaç nesil sonra büyük ihtimalle
120
00:06:31,040 --> 00:06:33,440
bu arazide hiçbir şey yetişmez.
121
00:06:33,440 --> 00:06:36,080
Yani tarladan aldığımız mahsul miktarına,
122
00:06:36,080 --> 00:06:38,320
mahsul verimine değil de
123
00:06:38,320 --> 00:06:39,720
sondaki kâra bakarsak...
124
00:06:39,720 --> 00:06:44,600
Çünkü tek konuştuğumuz,
dönüm başına kaç ton aldığımız.
125
00:06:45,160 --> 00:06:48,760
Onun yerine dönüm başına
kaç sterlin kazandığımıza bakarsak...
126
00:06:48,760 --> 00:06:50,680
- Evet.
- Kulağa hoş geliyor.
127
00:06:50,680 --> 00:06:53,360
Evet çünkü gübre için CF Industries'e
128
00:06:53,360 --> 00:06:57,000
100.000 sterlin vermek
zorunda kalmıyorsun.
129
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
Kesinlikle.
130
00:06:57,920 --> 00:07:00,840
Sonra da en cazip kısmına geçtiler.
131
00:07:01,440 --> 00:07:03,880
Andy ve George, bu yöntemi kullanarak
132
00:07:03,880 --> 00:07:08,960
ürettiğimiz mahsulün tamamını
yüksek fiyattan satın alma sözü verdi.
133
00:07:08,960 --> 00:07:10,760
- Evet.
- Siz mi alıyorsunuz?
134
00:07:10,760 --> 00:07:12,320
Yüksek fiyattan alıyoruz.
135
00:07:12,320 --> 00:07:14,160
- Böylesi daha da iyi.
- Evet.
136
00:07:14,160 --> 00:07:17,680
Tahıl tüccarının verdiği fiyattan
daha yüksek fiyata mı?
137
00:07:17,680 --> 00:07:18,920
- Evet. Öyle.
- Evet.
138
00:07:18,920 --> 00:07:20,680
Sonra onu kime satıyorsunuz?
139
00:07:20,680 --> 00:07:23,560
Şu anda yaklaşık 250
düzenli müşterimiz var.
140
00:07:23,560 --> 00:07:26,600
Bunların arasında küçük pastaneler de var,
141
00:07:26,600 --> 00:07:28,200
Marks & Spencer da var.
142
00:07:28,200 --> 00:07:30,200
- Marks & Spencer mı?
- Marks & Spencer.
143
00:07:30,200 --> 00:07:34,920
Marks & Spencer. Yani bize sattığınız un
belki de Marks & Spencer'a gidecek.
144
00:07:37,960 --> 00:07:40,000
Charlie de ben de ikna olmuştuk.
145
00:07:40,560 --> 00:07:43,480
Ben de tarlalardan birini Andy'ye verip
146
00:07:46,560 --> 00:07:49,920
bu toprak dostu sistemi denemeye
karar verdim.
147
00:07:51,640 --> 00:07:55,520
Kaleb sorun etmez diye umuyordum.
148
00:07:58,800 --> 00:08:01,000
O adamı orada gördükçe
kafamın tası atıyor.
149
00:08:01,000 --> 00:08:03,720
Ne ektiğini bilmiyorsun ki.
Hem buğday hem fasulye.
150
00:08:03,720 --> 00:08:04,760
Fasulyeyi gördüm.
151
00:08:04,760 --> 00:08:07,960
Evet. Makinede buğday ve fasulye var.
152
00:08:07,960 --> 00:08:12,320
Ama orası benim tarlam.
Altı yıldır ben ekiyorum orayı.
153
00:08:13,080 --> 00:08:16,080
Bu yıl uğraşmana gerek kalmayacak işte.
154
00:08:16,520 --> 00:08:18,480
Diskli makine kullanıyor.
155
00:08:18,480 --> 00:08:20,680
- Öyle olmaz ki.
- Neden olmasın?
156
00:08:20,680 --> 00:08:23,440
Tarlaya baksana. Ne görüyorsun?
157
00:08:23,440 --> 00:08:24,360
Çamur.
158
00:08:24,360 --> 00:08:26,120
Hayır, çamur dışında ne var?
159
00:08:26,480 --> 00:08:27,440
- Taş.
- Evet.
160
00:08:27,440 --> 00:08:30,320
Diskli makineyi biliyor musun?
Bizimki neden dişli?
161
00:08:30,320 --> 00:08:33,000
Çünkü taşı kenara çekiyor,
sonra tohumu ekiyor.
162
00:08:33,000 --> 00:08:35,280
- Tamam.
- Tamam mı? Diskli makine kullanırsan
163
00:08:35,280 --> 00:08:38,640
taşın üzerinden geçer
ve tohumu taşın üzerine koyar.
164
00:08:40,760 --> 00:08:42,120
- Öyle mi?
- Evet.
165
00:08:43,640 --> 00:08:46,760
Kendi tarlası yumuşak topraklı herhâlde.
Buranın toprağı sert.
166
00:08:47,320 --> 00:08:50,480
Ben de Butros Gali olmaya karar verdim
167
00:08:50,480 --> 00:08:53,360
çünkü bu ikisinin görüşmesi gerekiyordu.
168
00:08:54,160 --> 00:08:57,000
Kibar ol. Çocuk gibi huysuzluk yapma.
169
00:08:59,520 --> 00:09:00,640
Andy, Kaleb.
170
00:09:01,480 --> 00:09:02,640
- Nasılsın?
- Kaleb, Andy.
171
00:09:02,760 --> 00:09:03,960
- İyiyim.
- Çok sevindi.
172
00:09:03,960 --> 00:09:06,760
- Memnun oldum.
- Çok sevindi, çünkü...
173
00:09:06,760 --> 00:09:09,040
- Öyle görünüyor, evet.
- Çünkü...
174
00:09:09,040 --> 00:09:10,760
Evet... Biri daha geliyor.
175
00:09:11,480 --> 00:09:13,440
- Merhaba.
- Malayla mı ekiyorsun?
176
00:09:13,440 --> 00:09:15,880
- Tavuk gibi eşeleniyorum.
- Evet.
177
00:09:16,000 --> 00:09:20,200
Diskli tohum ekme makinesi
kullanıyormuşsun,
178
00:09:20,200 --> 00:09:22,160
- bu tarlaya uygun değilmiş.
- Öyle mi?
179
00:09:22,160 --> 00:09:23,960
- Bu tarla çok taşlı.
- Evet.
180
00:09:23,960 --> 00:09:25,120
Bu şekilde olur mu?
181
00:09:25,880 --> 00:09:27,400
Taş konusunda haklısın.
182
00:09:27,400 --> 00:09:31,520
Bu makinenin olayı şu.
Aynı anda iki tohum birden atıyor,
183
00:09:31,520 --> 00:09:35,200
tohumla birlikte
biraz probiyotik sıvı da gönderiyor.
184
00:09:35,200 --> 00:09:38,360
Taşları aşabilirsek sorun olmaz.
185
00:09:38,360 --> 00:09:40,160
Sıvı ne için? Gübre mi?
186
00:09:40,160 --> 00:09:42,720
Hayır, çünkü bizim yapmaya çalıştığımız...
187
00:09:42,720 --> 00:09:45,960
Bu tarlada toprağı
canlandırmaya çalışıyoruz...
188
00:09:45,960 --> 00:09:47,760
"Canlandırmak" mı? Canlı ki zaten.
189
00:09:47,880 --> 00:09:52,200
Ben şurayı ekiyorum diyelim, sen de
bu tarlayı eşeleyip şey yapıyorsun...
190
00:09:52,200 --> 00:09:55,480
Neyse artık. Senin verimin
benimkinden daha mı iyi olur yani?
191
00:09:55,480 --> 00:09:56,760
- Hayır.
- Tamam.
192
00:09:56,880 --> 00:09:58,760
Daha çok mu para kazanırsın?
193
00:09:58,880 --> 00:10:01,760
Baştan başlayalım, çünkü...
194
00:10:01,880 --> 00:10:03,760
- Güneşle konuşurmuş gibi.
- Ne dedin?
195
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
- Eğer...
- Boynum.
196
00:10:08,280 --> 00:10:09,760
Alt tarafa mı geçeyim?
197
00:10:09,760 --> 00:10:13,000
- Evet, sorun olmazsa. Böyle daha iyi.
- Tamamdır. Evet.
198
00:10:13,000 --> 00:10:15,280
Sen şimdi iki tane... Buğday mı ekiyordun?
199
00:10:15,280 --> 00:10:16,520
Bir de fasulye.
200
00:10:16,520 --> 00:10:20,480
Peki... Hasat ederken
arkadan fırlayıp gitmeyecek mi?
201
00:10:20,480 --> 00:10:22,760
Ayarını yaparsan
arkadan bir şey kaybolmuyor.
202
00:10:22,880 --> 00:10:25,200
Sonra da tahıl ayırıcıdan geçecek.
203
00:10:25,200 --> 00:10:26,600
O da artı maliyet demek.
204
00:10:26,600 --> 00:10:30,240
Ama sizin onunla uğraşmanıza gerek yok
çünkü anlaşma gereği
205
00:10:30,240 --> 00:10:33,280
biz buğdayla fasulyeyi birlikte alıp
kendimiz ayıracağız.
206
00:10:33,280 --> 00:10:35,280
- Evet.
- Siz mi alacaksınız?
207
00:10:35,280 --> 00:10:37,520
- Evet.
- Evet. Hem de yüksek fiyattan.
208
00:10:37,520 --> 00:10:38,440
Peki.
209
00:10:40,760 --> 00:10:42,880
Sonraki soru. Müzisyen miydin?
210
00:10:42,880 --> 00:10:44,760
- Evet.
- Belli oluyor.
211
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
Nereden?
212
00:10:45,880 --> 00:10:48,400
Traktörü açık bıraktın,
litresi bir sterlin.
213
00:10:58,960 --> 00:11:00,800
Kasımın sonlarına yaklaşıyorduk.
214
00:11:01,840 --> 00:11:05,560
Yeni ev ödevimi yapmakla meşguldüm.
215
00:11:06,600 --> 00:11:09,720
Yorkshire domuzu. Neye bakıyorsun?
216
00:11:10,480 --> 00:11:14,760
Çünkü Charlie'nin itirazlarına rağmen
domuz almıştım,
217
00:11:14,760 --> 00:11:17,680
birkaç gün içinde geleceklerdi.
218
00:11:19,120 --> 00:11:20,320
Trapez sac.
219
00:11:22,520 --> 00:11:27,600
Patates tarlasında üç tane büyük ağıl
inşa etmem gerekiyordu.
220
00:11:28,400 --> 00:11:32,800
Zor bir işti,
uzmanından yardım almam gerekiyordu.
221
00:11:35,840 --> 00:11:37,080
Kaleb hasta olmuş.
222
00:11:37,880 --> 00:11:38,880
Tamam.
223
00:11:40,320 --> 00:11:44,400
Benim bildiğim, çiftçiliğin ilk kuralı
ne olursa olsun işe gitmek.
224
00:11:45,040 --> 00:11:46,640
Çok fena bir grip salgını var.
225
00:11:46,640 --> 00:11:49,120
- İyi de altı üstü grip.
- Çok kötü.
226
00:11:49,120 --> 00:11:50,520
Bebe bunlar.
227
00:11:50,520 --> 00:11:53,640
Teleskopik taşıyıcıyı alır mısın?
Acil durum ya.
228
00:11:58,640 --> 00:11:59,600
Şuna bak.
229
00:11:59,600 --> 00:12:04,440
Diddly Squat ağır iş makinesi birimi
harekete geçti.
230
00:12:11,760 --> 00:12:13,560
Vay be. Rüzgâra bak.
231
00:12:15,960 --> 00:12:18,480
Olamaz! Yelkenli gibi oldum.
232
00:12:21,320 --> 00:12:23,760
- Domuz alıyorum, duydun mu?
- Hayır.
233
00:12:23,760 --> 00:12:25,760
Sandy and Black türü domuz.
234
00:12:26,680 --> 00:12:29,880
Aslen nereliler dersen... Şu orman var ya.
235
00:12:29,880 --> 00:12:30,800
Evet.
236
00:12:30,800 --> 00:12:32,560
Wychwood Ormanı'ndan gelmişler.
237
00:12:32,560 --> 00:12:33,840
- Şaka yapıyorsun.
- Hayır.
238
00:12:33,840 --> 00:12:39,480
Birkaç yıl önce
sadece bir tane erkek domuz kalmış.
239
00:12:39,480 --> 00:12:42,360
- Erkek domuz?
- Evet, türünün hayatta kalan tek üyesi.
240
00:12:42,360 --> 00:12:43,320
Yok artık.
241
00:12:43,320 --> 00:12:45,760
Dean'deki bir çiftlik
tarafından kurtarılmış.
242
00:12:45,760 --> 00:12:46,920
Tekrar üretiyorlar.
243
00:12:46,920 --> 00:12:49,640
Ben de Sandy and Black
almaya karar verdim.
244
00:12:49,640 --> 00:12:50,960
Kuzeyli bir kadının
245
00:12:50,960 --> 00:12:53,760
cuma akşamı barda içeceği
bir içki adı gibi.
246
00:12:53,760 --> 00:12:55,440
- 83 metre mi?
- Evet.
247
00:12:55,440 --> 00:12:57,680
- Diğer köşe de burası.
- Tamam.
248
00:12:59,160 --> 00:13:01,600
Bakın, çiftçi. Çalışıyor.
249
00:13:01,600 --> 00:13:05,880
Soğuk algınlığı, hafif gribi de vardır
ama yine de çalışıyor.
250
00:13:08,400 --> 00:13:12,560
Ağılların ölçülerini belirledikten sonra
sıradaki iş çitleri kurmaktı.
251
00:13:12,560 --> 00:13:16,200
Bunun için Kaleb'den aşırdığım
kazık çakma makinesini kullanacaktık.
252
00:13:17,400 --> 00:13:18,560
Evet.
253
00:13:19,120 --> 00:13:22,200
- Yapmamız gereken, şu pimi...
- Ortaya.
254
00:13:22,200 --> 00:13:23,680
- ...buraya sokmak.
- Tamam.
255
00:13:26,600 --> 00:13:27,800
- Oldu mu?
- Evet.
256
00:13:29,560 --> 00:13:30,520
İyiymiş.
257
00:13:31,920 --> 00:13:34,120
Şuraya birinin kafası sıkışsa ne olur?
258
00:13:34,720 --> 00:13:36,480
- İşi biter.
- Gangs of London.
259
00:13:36,480 --> 00:13:38,480
Tam Gangs of London'a göre.
260
00:13:38,480 --> 00:13:40,240
Gangs of Chipping Norton çekelim.
261
00:13:40,240 --> 00:13:42,080
Oraya kafa koyarız.
262
00:13:43,200 --> 00:13:46,040
- Üç metre aralıkla mı olacak?
- Evet.
263
00:13:52,120 --> 00:13:56,160
Hem yağmur yağıyor hem de akşam oldu.
264
00:13:58,240 --> 00:13:59,480
- Hesapladım.
- Tamam.
265
00:13:59,480 --> 00:14:02,280
Çiti çekmeye başlamadan önce
266
00:14:02,280 --> 00:14:05,000
75 kazık çakacağız, değil mi?
267
00:14:05,840 --> 00:14:08,640
Pek hızlı değiliz. Ama daha ilk günümüz.
268
00:14:08,640 --> 00:14:10,480
- Normal.
- İyi iş çıkardık bence.
269
00:14:15,760 --> 00:14:18,720
{\an8}2 GÜN SONRA
270
00:14:18,720 --> 00:14:21,280
{\an8}Evet. Bunu buradan geçireceğiz.
271
00:14:21,280 --> 00:14:22,360
{\an8}- Evet.
- Tamam.
272
00:14:26,520 --> 00:14:27,760
Çok heyecanlı.
273
00:14:28,680 --> 00:14:29,960
Evet. Başlıyoruz.
274
00:14:30,600 --> 00:14:33,520
Ben öne gidince gerdirmiş olacağız.
275
00:14:43,240 --> 00:14:46,200
Hayır, hayır! Jeremy!
276
00:14:47,560 --> 00:14:49,040
Yıktın.
277
00:14:49,040 --> 00:14:50,600
Ne? Neyi yıktım?
278
00:14:50,600 --> 00:14:53,320
O kadar bağırdım ama duymadın.
279
00:14:53,320 --> 00:14:56,760
- Neyi yıktım?
- Son kazığı yıktın.
280
00:14:57,600 --> 00:14:58,520
Geri zekâlı.
281
00:15:01,520 --> 00:15:03,000
Tamamen çıkmış.
282
00:15:06,400 --> 00:15:08,000
Bana bakman gerekiyordu.
283
00:15:08,000 --> 00:15:10,360
- Telefon lazımmış.
- Birbirimizi suçlamayalım.
284
00:15:10,360 --> 00:15:11,280
Ondan değil.
285
00:15:11,280 --> 00:15:13,960
Ön tarafta sarkma olmasın
diye uğraşıyordum.
286
00:15:13,960 --> 00:15:15,320
Birbirimizi suçlamak mı?
287
00:15:15,320 --> 00:15:17,320
Şimdi bu köşedeki kazığı...
288
00:15:17,320 --> 00:15:20,120
Bunu nasıl... Dur, sorun daha büyük.
289
00:15:20,120 --> 00:15:21,720
Yok. Bir saniye.
290
00:15:21,720 --> 00:15:25,600
İki tarafla birden hizada olması için
köşedeki kazık burada olmak zorunda.
291
00:15:25,600 --> 00:15:27,280
Ama zemini bozduk.
292
00:15:27,280 --> 00:15:30,080
Evet. Birlikte bozduk, değil mi?
293
00:15:32,440 --> 00:15:34,440
Çitlerin hepsini çektikten sonra
294
00:15:34,440 --> 00:15:37,760
bir sorunumuzun olduğunu fark ettik.
295
00:15:39,080 --> 00:15:41,000
Bir saniye. Biraz düşünelim.
296
00:15:41,000 --> 00:15:42,360
Onu açtın mı?
297
00:15:45,360 --> 00:15:46,280
Evet.
298
00:15:47,760 --> 00:15:51,840
Demek ki önce bunu açacağız.
Bunu sökmemiz lazım. Değil mi?
299
00:15:51,840 --> 00:15:53,640
Önce bunu açarsak...
300
00:15:55,200 --> 00:15:57,400
- Hayır...
- Sıçtık batırdık.
301
00:15:57,400 --> 00:15:59,000
Evet. O ağılın...
302
00:15:59,000 --> 00:16:01,160
- Şunu sökelim.
- Evet.
303
00:16:02,800 --> 00:16:07,120
Yaşanan aksiliklere rağmen
Kaleb ve Charlie'den yardım almadan
304
00:16:07,120 --> 00:16:08,720
çitleri çekmeyi başardık.
305
00:16:09,600 --> 00:16:13,080
Şimdi de sıra
domuz kulübelerini kurmaya gelmişti.
306
00:16:13,080 --> 00:16:15,560
Ama hiç sevmediğim bir şey
yapmam gerekiyordu.
307
00:16:16,200 --> 00:16:17,680
Kurulum kılavuzu okumak.
308
00:16:18,800 --> 00:16:20,200
Bu noktadan buraya 30...
309
00:16:20,200 --> 00:16:23,000
- Yok artık, 30 dakikaymış. Daha neler.
- Bunlar...
310
00:16:23,000 --> 00:16:25,200
Bunu böyle buraya takıyoruz.
311
00:16:25,200 --> 00:16:26,240
- Değil mi?
- Evet.
312
00:16:26,240 --> 00:16:28,400
Domuz Ikea'sı gibi.
313
00:16:29,760 --> 00:16:30,680
Değil mi?
314
00:16:30,680 --> 00:16:31,960
Evet.
315
00:16:31,960 --> 00:16:34,520
Bunun üzerinde... Boya nerede?
316
00:16:36,520 --> 00:16:37,800
- Tamam.
- Oldu.
317
00:16:39,920 --> 00:16:42,000
- Tanrı aşkına.
- Bu...
318
00:16:42,000 --> 00:16:43,480
- Ne?
- Kapı yok.
319
00:16:44,160 --> 00:16:46,640
- Şunu kullanacaktık.
- Onlar onun için miymiş?
320
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
Tanrı aşkına.
321
00:16:48,720 --> 00:16:49,920
Tamam.
322
00:16:49,920 --> 00:16:53,400
İlk gördüğüm tahtayı alıverdim,
kapı gerektiğini düşünmedim.
323
00:16:53,400 --> 00:16:54,600
Kapı da lazım tabii.
324
00:16:54,600 --> 00:16:57,000
Döndürmemiz gerekiyor, değil mi?
325
00:16:57,560 --> 00:17:00,000
- Yarım saat geçti bile.
- Evet.
326
00:17:00,840 --> 00:17:02,160
Sansa, Arya!
327
00:17:03,040 --> 00:17:04,320
Ters dönüyormuş.
328
00:17:05,240 --> 00:17:07,840
Sansa, Arya! Buraya gelin.
329
00:17:08,560 --> 00:17:11,000
Sansa, Arya! Köpekler!
330
00:17:13,280 --> 00:17:14,080
Geldiler.
331
00:17:15,760 --> 00:17:16,560
Otur.
332
00:17:17,280 --> 00:17:19,800
Otur. Arya, otur.
333
00:17:22,160 --> 00:17:23,960
Otur. Otur.
334
00:17:25,080 --> 00:17:25,920
Otur.
335
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
Tanrı aşkına.
336
00:17:28,000 --> 00:17:30,400
Evet. Bak, sağlam oldu sanki.
337
00:17:30,400 --> 00:17:32,320
İyi. Hadi birini alalım. Sıradaki.
338
00:17:39,920 --> 00:17:44,320
Domuzlar için mülteci kampı inşa etmemiz
kaç gün sürdü, bilmiyorum
339
00:17:44,800 --> 00:17:47,640
ama artık bitti sayılır.
340
00:17:48,880 --> 00:17:49,800
Evet.
341
00:17:51,160 --> 00:17:52,000
Çok güzel.
342
00:17:56,160 --> 00:17:59,080
Yaptığım işi bayağı beğendim aslında.
343
00:17:59,560 --> 00:18:02,720
Bizi izleyen domuz çiftçisi varsa
mektup gönderirken
344
00:18:03,760 --> 00:18:07,400
zarfın üzerine
"Biz de çok etkilendik." yazsınlar.
345
00:18:09,160 --> 00:18:11,720
Diddly Squat Çiftliği,
Chipping Norton, Oxfordshire.
346
00:18:14,800 --> 00:18:17,240
Ama tüm çabalarımıza rağmen
347
00:18:17,240 --> 00:18:22,480
konuklar geldiğinde
domuz oteli henüz hazır değildi.
348
00:18:26,200 --> 00:18:28,440
- Ben Jeremy. Nasılsınız?
- Merhaba Jeremy.
349
00:18:28,440 --> 00:18:29,720
- Bu Lisa.
- Merhaba.
350
00:18:29,720 --> 00:18:31,440
- Nasılsınız?
- Memnun oldum.
351
00:18:31,440 --> 00:18:32,800
- Ben de.
- Merhaba.
352
00:18:32,920 --> 00:18:34,320
- Ben Peter.
- Memnun oldum.
353
00:18:34,440 --> 00:18:36,560
- Josh. Memnun oldum.
- Merhaba Josh.
354
00:18:36,560 --> 00:18:38,520
- Ne var burada?
- Domuz tahtası.
355
00:18:38,520 --> 00:18:41,680
{\an8}- Ne işe yarıyor?
- Domuzları çitlerin içine yönlendirmeye.
356
00:18:41,680 --> 00:18:42,960
Kaçmasınlar diye.
357
00:18:42,960 --> 00:18:46,400
- Tahta kullanıyorsunuz. Anladım.
- İyiymiş. Evet. Kolay.
358
00:18:46,400 --> 00:18:48,080
Tasma takamayız sonuçta.
359
00:18:49,560 --> 00:18:50,800
Babe filmini izledim.
360
00:18:51,800 --> 00:18:53,400
Nasıl olduğunu biliyorum.
361
00:18:54,160 --> 00:18:55,200
Domuzcuklar.
362
00:18:56,520 --> 00:18:58,320
- Kaç yaşında bunlar?
- Yaklaşık bir.
363
00:18:58,320 --> 00:19:00,800
Yavru mu sayılıyor, genç mi?
364
00:19:00,920 --> 00:19:03,160
Gençliğe geçme aşamasındalar.
365
00:19:03,160 --> 00:19:05,200
Sabırsızlanıyorum. Çıkaralım mı?
366
00:19:05,200 --> 00:19:06,480
Evet.
367
00:19:07,080 --> 00:19:08,080
Geliyorlar.
368
00:19:09,560 --> 00:19:10,480
Aferin.
369
00:19:12,520 --> 00:19:15,480
- Hadi.
- Harika hayvanlar.
370
00:19:15,480 --> 00:19:18,320
Şunlara bak. Nadir bulunuyor bunlar.
371
00:19:19,280 --> 00:19:20,640
Bunlar kaç yaşında?
372
00:19:20,640 --> 00:19:22,080
Yaklaşık bir yaşındalar.
373
00:19:22,720 --> 00:19:24,440
Çoraplarını beğendim.
374
00:19:24,440 --> 00:19:25,560
Evet.
375
00:19:27,320 --> 00:19:29,920
Ama biri... Büyük domuz.
376
00:19:30,880 --> 00:19:32,560
Çok daha büyük.
377
00:19:33,440 --> 00:19:34,800
Bu neden daha büyük?
378
00:19:34,920 --> 00:19:36,080
Yaşı büyük de ondan.
379
00:19:36,200 --> 00:19:37,320
- Çünkü...
- Kaç yaşında?
380
00:19:37,440 --> 00:19:39,320
Anaç domuz bu. Yaklaşık iki yaşında.
381
00:19:39,320 --> 00:19:42,200
Yavrusu da burada.
İlk kez karşılaşıyorlar.
382
00:19:42,200 --> 00:19:43,400
- Öyle mi?
- Evet.
383
00:19:43,400 --> 00:19:46,000
Birbirlerini tanımaları
biraz vakit alabilir.
384
00:19:46,000 --> 00:19:47,440
Ben şunları geride tutayım.
385
00:19:47,440 --> 00:19:48,880
Hepsi dişi, değil mi?
386
00:19:48,880 --> 00:19:50,320
- Hepsi dişi.
- Evet.
387
00:19:50,960 --> 00:19:53,080
Boynun arkasındaki tüyleri görüyor musun?
388
00:19:53,200 --> 00:19:54,040
Köpekler gibi.
389
00:19:54,040 --> 00:19:56,680
Kızdıkları oradan anlaşılır.
390
00:19:56,680 --> 00:19:58,800
Birbirlerinden niye hoşlanmıyorlar?
391
00:19:58,800 --> 00:20:00,160
İlk kez tanışıyorlar.
392
00:20:00,160 --> 00:20:01,520
Yakında arkadaş olurlar.
393
00:20:03,000 --> 00:20:05,560
- Kavga var. Kavga.
- Kızlar, uslu durun. Evet.
394
00:20:06,160 --> 00:20:09,240
- Olmaz ki böyle.
- En irileri o.
395
00:20:09,240 --> 00:20:12,200
Ama diğerleri grup.
Birbirlerini ezdirmezler.
396
00:20:14,400 --> 00:20:16,680
Elektriği verelim mi? İşte böyle.
397
00:20:16,680 --> 00:20:17,880
- Verdik.
- Tamamdır.
398
00:20:17,880 --> 00:20:19,680
Elektrikli yani. Dokunurlarsa...
399
00:20:20,560 --> 00:20:21,760
- Böyle olur.
- Çalışıyor.
400
00:20:21,760 --> 00:20:23,680
Elektrikli çit hazır.
401
00:20:23,680 --> 00:20:24,640
Evet.
402
00:20:25,800 --> 00:20:29,520
Şimdi de küçük yavruları
kendi alanlarına koyma zamanı gelmişti.
403
00:20:30,880 --> 00:20:31,880
Ben şöyle döneyim.
404
00:20:31,880 --> 00:20:34,080
Sabırsızlanıyorum. Çok güzel olacak.
405
00:20:37,560 --> 00:20:40,200
Gelin bakalım minikler.
Diddly Squat'a hoş geldiniz.
406
00:20:41,240 --> 00:20:43,640
- Çok güzeller. Durun.
- Harika değil mi?
407
00:20:43,640 --> 00:20:45,080
Evet. Muhteşem.
408
00:20:45,080 --> 00:20:47,520
Piggly Squat. Sürünün adı bu.
409
00:20:47,520 --> 00:20:49,200
Güzel isim bulmuşsun.
410
00:20:49,200 --> 00:20:51,440
Güneş vurunca metalik görünüyorlar.
411
00:20:51,440 --> 00:20:54,760
Evet. Kestane gibi. At kestanesi gibi.
412
00:20:54,760 --> 00:20:57,960
NSU Ro80'i burada kimse hatırlamaz.
413
00:20:57,960 --> 00:21:00,240
NSU Ro80 adında bir araba vardı.
414
00:21:00,240 --> 00:21:03,000
Rengi de tam böyleydi.
415
00:21:03,000 --> 00:21:05,560
- Öyle mi? Evet.
- Metalik bronz rengi.
416
00:21:05,560 --> 00:21:06,640
Evet.
417
00:21:08,080 --> 00:21:09,800
- Patatesleri buldu bile.
- Evet.
418
00:21:09,800 --> 00:21:11,560
Evet. Başladılar.
419
00:21:11,680 --> 00:21:13,760
Nasıl koştuklarına bak. Hoşlarına gitti.
420
00:21:16,080 --> 00:21:16,920
- Evet.
- Bakın.
421
00:21:16,920 --> 00:21:18,920
Lisa kendinden geçti.
422
00:21:19,960 --> 00:21:21,560
Çok tatlılar.
423
00:21:21,680 --> 00:21:23,280
Bundan iyisi olur mu?
424
00:21:25,760 --> 00:21:26,800
Her taraf patates!
425
00:21:26,920 --> 00:21:28,200
Kafayı sıyırdılar.
426
00:21:28,200 --> 00:21:29,560
Her tarafta yemek var!
427
00:21:29,560 --> 00:21:32,080
Her yer yemek dolu!
428
00:21:32,640 --> 00:21:34,800
Hep bir aradalar. Çok tatlılar.
429
00:21:34,920 --> 00:21:36,560
Şu kendini köpek sanıyor.
430
00:21:41,520 --> 00:21:42,920
Orada ne işin var?
431
00:21:47,160 --> 00:21:49,800
Ne kadar kalacaklar?
Birkaç ay sonra ağaçlık yere mi?
432
00:21:49,800 --> 00:21:51,680
Evet. Kışı burada geçirecekler.
433
00:21:51,680 --> 00:21:54,400
- Selam kızlar.
- Tüm patatesleri yiyecekler.
434
00:21:55,760 --> 00:21:57,800
- Sonra gidecekler.
- Piggly Squat.
435
00:22:00,240 --> 00:22:03,360
Son olarak da seks yaşanacak ağıla
436
00:22:03,360 --> 00:22:06,800
domuzları bıraktık.
437
00:22:07,440 --> 00:22:10,560
Ortada bir yetişkin bir de genç dişi,
bir de erkek olacak.
438
00:22:10,560 --> 00:22:13,040
- Yetişkin olan doğum yapmış.
- Evet. Genç olan...
439
00:22:13,040 --> 00:22:14,160
Henüz yapmamış.
440
00:22:14,960 --> 00:22:16,640
Bunun adı Mabel. Biraz küstahtır.
441
00:22:16,640 --> 00:22:19,000
- Mabel yetişkin mi?
- Evet.
442
00:22:19,960 --> 00:22:21,960
- Gel bakalım Sarah.
- Gel bakalım Sarah.
443
00:22:21,960 --> 00:22:23,600
İn. Gel domuz.
444
00:22:23,600 --> 00:22:25,360
Erkek olanın adı da...
445
00:22:25,360 --> 00:22:27,520
- Ajax.
- Ajax mi?
446
00:22:27,520 --> 00:22:28,440
Ajax.
447
00:22:30,000 --> 00:22:31,080
Hadi bakalım.
448
00:22:31,080 --> 00:22:33,160
- Genç bir erkek bu.
- Evet.
449
00:22:35,320 --> 00:22:38,080
- Düşündüğüm kadar iri değilmiş.
- Genç çünkü.
450
00:22:38,720 --> 00:22:40,360
- Gidiyor, şuna bak.
- Başlıyoruz.
451
00:22:41,080 --> 00:22:43,920
Merhaba. Şuna bakın. Buluşma anları.
452
00:22:43,920 --> 00:22:46,120
-"Merhaba denizci."
- Sarah ve Ajax.
453
00:22:46,120 --> 00:22:47,560
İlk görüşte aşk.
454
00:22:47,560 --> 00:22:48,840
Öpüşüyorlar.
455
00:22:51,160 --> 00:22:55,600
Ancak aşk romanı tadındaki bu sahneyi
izleyecek vaktimiz yoktu...
456
00:22:59,480 --> 00:23:04,560
...çünkü hava kararmadan bu üçlünün
kulübesini yapmamız gerekiyordu.
457
00:23:07,480 --> 00:23:12,240
Eviniz hazır Ajax, Sarah ve Mabel.
458
00:23:15,680 --> 00:23:19,320
Birden bırakırsam
domuzlardan biri ezilebilir.
459
00:23:21,080 --> 00:23:22,080
Güzel.
460
00:23:23,200 --> 00:23:25,960
Hava artık karardı.
461
00:23:33,320 --> 00:23:34,200
Tamam.
462
00:23:36,440 --> 00:23:38,880
Yetişkin dişi de içeri giriyor.
463
00:23:39,880 --> 00:23:41,480
Ne yiyor o? Gördün mü?
464
00:23:41,480 --> 00:23:44,880
Olamaz. Daha vahimi, erkek de geldi.
465
00:23:45,760 --> 00:23:48,600
- Bu...
- Hayır. Hepiniz birden gelmeyin.
466
00:23:53,040 --> 00:23:54,080
Jeremy!
467
00:23:56,040 --> 00:23:56,920
Tanrı aşkına.
468
00:24:15,760 --> 00:24:20,640
Piggly Squat domuzları
yeni yerlerine alışmaya başladılar.
469
00:24:35,280 --> 00:24:38,240
Ben de çiftlik işleriyle ilgilenmeye
devam ettim.
470
00:24:38,240 --> 00:24:43,000
Bu hafta Charlie'nin süper sıkıcı
açıklamalarından birini dinlemem gerekti.
471
00:24:43,000 --> 00:24:44,840
Ağaçlık alanda ekim yaparsak
472
00:24:45,320 --> 00:24:47,080
Ağaçlık Alanlar Karbon Kodu var.
473
00:24:47,080 --> 00:24:51,240
Kısacası karışık şifalı bitki ekebiliriz.
474
00:24:51,240 --> 00:24:53,120
DEFRA'ya bilgi vermemiz lazım.
475
00:24:53,120 --> 00:24:56,440
O başvuruyu mart sonuna kadar
yapmamız gerekiyor. Yani...
476
00:24:58,120 --> 00:25:00,200
...gelirlerinin belli bir yüzdesini
477
00:25:00,200 --> 00:25:03,560
çevre, toplum ve yönetişim
konularına ayırıyorlar.
478
00:25:03,560 --> 00:25:06,560
Özellikle de Kapsam 3 kategorisine giren
gıda sektörü...
479
00:25:09,240 --> 00:25:11,800
İki gün sonra uyandığımda
480
00:25:11,800 --> 00:25:15,920
kıymetli dinkel buğdayını
fabrikaya göndermem gerekiyordu.
481
00:25:17,000 --> 00:25:19,680
Evet, kamyonu tek başıma yükleyeceğim.
482
00:25:20,360 --> 00:25:22,760
Çünkü Kaleb çocukluk yapmaya devam ediyor.
483
00:25:23,480 --> 00:25:24,360
Hadi bakalım.
484
00:25:58,240 --> 00:25:59,360
Bu kısmı göstermesek?
485
00:26:10,400 --> 00:26:14,240
Domuzlar geldikten bir hafta sonra
Lisa'yı onları görmeye götürdüm
486
00:26:14,240 --> 00:26:17,720
çünkü domuz üretme planımda
bir engelle karşılaşmıştım.
487
00:26:19,960 --> 00:26:25,880
Şimdi sorun şu. Erkek domuz
yetişkin dişinin üzerine çıkınca...
488
00:26:27,640 --> 00:26:30,440
Nasıl desem... Ulaşamıyor.
489
00:26:31,560 --> 00:26:35,560
- Yardım mı gerekiyor?
- Erkek, dişiden çok daha küçük.
490
00:26:35,560 --> 00:26:37,720
- Evet.
- Yani dişinin üzerine çıkınca...
491
00:26:37,720 --> 00:26:39,880
- Evet.
- Penisi...
492
00:26:39,880 --> 00:26:42,160
- Evet.
- ...kısa kalıyor,
493
00:26:42,720 --> 00:26:44,360
dişinin içine giremiyor.
494
00:26:44,360 --> 00:26:45,640
Eminim... Yani...
495
00:26:46,160 --> 00:26:48,360
Bir şekilde çözülmez mi?
496
00:26:49,720 --> 00:26:51,080
Merhaba domuzlar.
497
00:26:51,640 --> 00:26:53,840
Neyse ki tam zamanında gelmişiz.
498
00:26:53,840 --> 00:26:59,520
Küçük erkek, çok daha iri olan dişinin
üzerine çıkmaya çalışıyordu.
499
00:27:01,320 --> 00:27:02,320
Yine deniyor.
500
00:27:03,120 --> 00:27:04,360
Sorun bu işte.
501
00:27:05,040 --> 00:27:07,040
Çok daha küçük, baksana.
502
00:27:07,560 --> 00:27:08,480
Küçük kalıyor.
503
00:27:08,920 --> 00:27:10,120
Girmiyor.
504
00:27:10,720 --> 00:27:14,360
Hadi, sok şunu. Girmiyor.
Girmedi geri zekâlı.
505
00:27:15,320 --> 00:27:17,360
Açıkçası çıktığı da yok.
506
00:27:17,360 --> 00:27:20,320
Çükü de yok. Çükü neden çıkmıyor?
507
00:27:21,240 --> 00:27:22,280
Hadi ama.
508
00:27:28,640 --> 00:27:32,200
- Ne yapılır bu durumda?
- Dişi çok sabırlı davranıyor.
509
00:27:33,200 --> 00:27:36,680
Dişi de istiyor, çok istiyor
ama az daha ilerlemesi lazım.
510
00:27:38,480 --> 00:27:41,280
Hayatımda gördüğüm en acıklı sevişme.
511
00:27:43,160 --> 00:27:45,720
- Erkek olan çok istiyor...
- Dişi onu itti.
512
00:27:45,720 --> 00:27:47,320
Elektrikli tele değdirdi.
513
00:27:49,320 --> 00:27:50,520
Bak, özür diliyor.
514
00:27:52,400 --> 00:27:55,840
Erkeği bir hafta daha
seks ağılında bırakmaya karar verdik,
515
00:27:55,840 --> 00:27:59,440
neyin ne olduğunu
belki bir şekilde çözer diye umuyorduk.
516
00:28:03,400 --> 00:28:06,040
Yani başka şeylere odaklanabilirdik.
517
00:28:06,040 --> 00:28:09,280
İyi de oldu çünkü birkaç gün sonra
518
00:28:10,480 --> 00:28:14,720
az ilerimizdeki çiftliği işleten Jeremy
eski dostlarımızı getirdi.
519
00:28:15,880 --> 00:28:18,080
İşte bu. Kimleri görüyorum!
520
00:28:19,120 --> 00:28:20,520
Merhaba koyunlar.
521
00:28:23,560 --> 00:28:27,800
Keyfimi biraz bozan tek şey,
kırılan bir pottu.
522
00:28:28,920 --> 00:28:31,280
- Merhaba Genç Jeremy.
- Selam Lis. Nasılsın?
523
00:28:31,280 --> 00:28:32,440
- İyiyim.
- Öyle mi?
524
00:28:32,440 --> 00:28:34,480
- Evliliğin hayırlı olsun.
- Teşekkürler.
525
00:28:34,480 --> 00:28:37,480
- Ben bilmiyordum.
- Düğün daveti gelmişti ya hayatım.
526
00:28:37,480 --> 00:28:38,600
- Sahi.
- Evet.
527
00:28:38,600 --> 00:28:39,880
Nasıl gidiyor?
528
00:28:43,080 --> 00:28:45,200
Sonra da sıra, kalan ineklerimizin
529
00:28:45,200 --> 00:28:48,400
kışı geçireceği ahırı
hazırlamaya gelmişti.
530
00:28:48,960 --> 00:28:53,200
Kaleb'in yokluğu
bu iş sırasında da kendini hissettirdi.
531
00:28:53,880 --> 00:28:55,760
- İyileşmiş. Hiçbir şeyi yok.
- Tamam.
532
00:28:55,760 --> 00:28:57,640
Hatta tatile çıkmışlar.
533
00:28:57,640 --> 00:28:59,880
Şaka gibi. Ne kadarlığına?
534
00:28:59,880 --> 00:29:01,080
- Bir haftalığına.
- Ne?
535
00:29:01,080 --> 00:29:02,320
- Cornwall'da.
- Tanrım.
536
00:29:02,320 --> 00:29:05,520
Chipping Norton'dan
biraz uzaklaştı ya, şimdi beyni yanar.
537
00:29:05,520 --> 00:29:08,080
Ama gitmiş. Hem de bu havada.
538
00:29:08,080 --> 00:29:10,440
- Sanırım...
- Evet?
539
00:29:10,440 --> 00:29:12,680
Kendi kısmında, ekim yapılan kısımda
540
00:29:12,680 --> 00:29:15,560
yapılacak bir iş olmadığı için
tatil yapayım dedi.
541
00:29:15,560 --> 00:29:18,200
- Yönetici değil miydi o?
- Ama bizim kısmımızda,
542
00:29:18,200 --> 00:29:20,280
çiftliğin kâr getiren kısmında...
543
00:29:21,160 --> 00:29:22,600
Çalışmamız gerekiyor.
544
00:29:30,360 --> 00:29:32,600
Teleskopik taşıyıcı yokken nasıldı acaba?
545
00:29:32,600 --> 00:29:34,920
Hiç bilmiyorum.
546
00:29:35,880 --> 00:29:37,160
Evet, öne.
547
00:29:41,880 --> 00:29:42,720
Evet!
548
00:29:49,480 --> 00:29:50,520
Hadi inekler.
549
00:29:50,520 --> 00:29:52,920
Gelin. Yavaşça. Gelin.
550
00:29:54,040 --> 00:29:55,720
Oteliniz hazır.
551
00:29:57,040 --> 00:29:58,360
- Gelin.
- Hadi.
552
00:29:58,360 --> 00:29:59,800
- Evet.
- Hayır...
553
00:30:00,680 --> 00:30:02,240
İşte böyle.
554
00:30:02,240 --> 00:30:04,200
Vay be. Yaşasın!
555
00:30:05,600 --> 00:30:07,360
Beş ay sonra çıkarsınız.
556
00:30:08,760 --> 00:30:10,520
Şuna bak Bay İnek.
557
00:30:10,520 --> 00:30:13,040
Tamam, bitti.
558
00:30:14,240 --> 00:30:16,360
Ne güzel manzara.
559
00:30:18,400 --> 00:30:21,720
Enfes görünüyorsun.
560
00:30:29,840 --> 00:30:33,000
Bütün bunlar olup biterken
561
00:30:33,000 --> 00:30:36,440
erkek domuzun seks ağılında
üzerine düşeni yaptığını varsayıyorduk.
562
00:30:36,440 --> 00:30:40,520
Şimdi de diğer ağıldaki
hanımların yanına koyacaktık.
563
00:30:43,520 --> 00:30:44,640
Merhaba domuzcuklar.
564
00:30:45,320 --> 00:30:46,480
Hayatta
565
00:30:46,480 --> 00:30:51,880
hiç bu kadar ıslanmamıştım,
hiç bu kadar kafam da karışmamıştı.
566
00:30:53,520 --> 00:30:55,400
Yine yağmur başladı. Şimdi.
567
00:30:56,040 --> 00:30:57,480
Tamam Annie Lennox.
568
00:31:02,720 --> 00:31:04,960
Tetris gibi bir şey bu ya. Bu nereye...
569
00:31:07,280 --> 00:31:09,240
- Yağmur çok hızlandı.
- Evet.
570
00:31:09,240 --> 00:31:10,160
Evet.
571
00:31:11,760 --> 00:31:13,560
Sağanak yağmur.
572
00:31:13,560 --> 00:31:14,960
Çabuk. Hadi, hadi!
573
00:31:14,960 --> 00:31:16,560
- Öyle mi? Devam. Evet!
- Evet!
574
00:31:16,560 --> 00:31:19,480
Aferin Lisa. İyi iş çıkardın.
575
00:31:21,120 --> 00:31:23,480
- Bu da elektriklenmiş.
- Yapman gereken...
576
00:31:23,480 --> 00:31:25,640
Domuzlar çıkmasın.
577
00:31:25,640 --> 00:31:27,840
Sadece çiseliyor, bir şey yok.
578
00:31:29,720 --> 00:31:30,800
Olmuyor böyle.
579
00:31:32,720 --> 00:31:33,800
Katılıyorum.
580
00:31:35,000 --> 00:31:37,400
- Şey yapmak lazım...
- Düzgün ölçmemişiz.
581
00:31:37,400 --> 00:31:39,480
Ölçmemişiz. Tabii, biz ölçmedik.
582
00:31:43,200 --> 00:31:44,720
Tamam, hemen şunu aç.
583
00:31:45,640 --> 00:31:46,520
Şunu aç.
584
00:31:47,800 --> 00:31:52,200
Ben de bir şekilde erkeği alıp...
585
00:31:52,200 --> 00:31:54,880
Sadece penisi olanları alıyoruz.
586
00:31:55,600 --> 00:31:57,080
- Tamam.
- Seni değil.
587
00:31:57,080 --> 00:31:58,880
İşte böyle. Bisküvi ister misin?
588
00:31:58,880 --> 00:32:00,920
Kahretsin! Hayır! Lanet olsun!
589
00:32:00,920 --> 00:32:02,960
- O nereden geldi?
- Ne?
590
00:32:03,480 --> 00:32:05,120
Genç dişilerden biri daha girdi.
591
00:32:05,680 --> 00:32:07,760
- Hangisi hangisi?
- Hangisiydi?
592
00:32:09,480 --> 00:32:10,920
Bu muydu?
593
00:32:11,800 --> 00:32:15,320
- Evet, bu. Küçük olan, taba rengi.
- Küçük mü? Onu geri koymalıyız.
594
00:32:15,320 --> 00:32:19,000
Tanrı aşkına.
Çiftçilikten nefret ediyorum.
595
00:32:19,520 --> 00:32:21,080
Hadi.
596
00:32:23,440 --> 00:32:26,160
Hayır, kes şunu. Kes şunu!
597
00:32:26,160 --> 00:32:29,440
Git. Hayır, dur. Sen dur. Dur!
598
00:32:29,960 --> 00:32:34,320
Ben genç olanı tutmaya çalışırken
büyük dişi de
599
00:32:34,320 --> 00:32:38,840
erkek arkadaşının ilgisinin
zayıf bir dişiye yönelmesine kızmıştı.
600
00:32:39,720 --> 00:32:42,040
Hayır, kes şunu. Kıskançlık yapıyor.
601
00:32:43,120 --> 00:32:44,680
Erkeğin niyeti kötü.
602
00:32:45,680 --> 00:32:46,800
Çıktı bile.
603
00:32:47,720 --> 00:32:50,160
Ama asıl büyük dişi istiyordu. Bak.
604
00:32:52,400 --> 00:32:56,320
Ben burada durup
onu beceriyormuş gibi yaparsam
605
00:32:56,320 --> 00:32:59,760
- onları rahat bırakır, değil i?
- Evet, devam et.
606
00:32:59,760 --> 00:33:01,960
Bak. Çünkü... Bak. Kıskandı.
607
00:33:01,960 --> 00:33:05,080
Bulabildiğimiz tek çözüm,
büyük dişinin dikkatini
608
00:33:05,080 --> 00:33:07,480
seksten daha iyi bir şeyle dağıtmaktı.
609
00:33:08,240 --> 00:33:10,400
- Zencefilli bisküvi al.
- Hayır.
610
00:33:10,400 --> 00:33:13,200
- Şuna bak.
- Arkasındakinin erkek olmadığını bilmiyor.
611
00:33:13,200 --> 00:33:16,680
Görüyor musun? Şeyi anlamaya...
Evet, çükü çıkmış!
612
00:33:16,680 --> 00:33:18,440
- Tamam.
- Çükü çıkmış.
613
00:33:18,440 --> 00:33:19,880
Şimdi de girdi. Girdi.
614
00:33:20,400 --> 00:33:22,640
- Bilmiyor.
- Bırak da işini bitirsin.
615
00:33:22,640 --> 00:33:25,120
- Ama...
- Hayır, bırak da işini bitirsin.
616
00:33:25,120 --> 00:33:27,320
Bisküvi getir hayatım. Bisküvi getir!
617
00:33:27,320 --> 00:33:28,720
Hangisine?
618
00:33:29,360 --> 00:33:30,200
Buna tabii ki!
619
00:33:30,200 --> 00:33:32,320
Olup bitenler çok ilgisini çekti.
620
00:33:32,320 --> 00:33:34,400
Bak... Yüzünü sokmasana.
621
00:33:34,400 --> 00:33:36,160
Tanrı aşkına. Al, bisküvi ye.
622
00:33:37,040 --> 00:33:37,880
Tanrı aşkına.
623
00:33:37,880 --> 00:33:40,400
Gördüğüm en uzun... Hadi artık eleman.
624
00:33:40,400 --> 00:33:42,360
Bu işi senin yapman gerekmez mi?
625
00:33:45,600 --> 00:33:46,800
Hâlâ bitmedi mi?
626
00:33:46,800 --> 00:33:49,320
Jeremy, bunun arkasına
sen geçer misin lütfen?
627
00:33:49,320 --> 00:33:50,640
Bisküvileri ben veririm.
628
00:33:50,640 --> 00:33:51,720
- Gel buraya.
- Evet.
629
00:33:51,720 --> 00:33:55,040
Tamam. Seks yaptığını düşünmesi lazım.
630
00:33:55,040 --> 00:33:58,200
Ben de bildiğim kadarıyla
öyle düşündürmeye çalışıyorum.
631
00:33:59,240 --> 00:34:02,480
Şimdi de... Aynı anda hem bisküvi yiyor
hem de seks yapıyor.
632
00:34:02,480 --> 00:34:04,200
Bisküviyi daha çok sevdi.
633
00:34:04,200 --> 00:34:06,840
- Al, bisküvi.
- Hadi artık!
634
00:34:08,320 --> 00:34:09,280
Amma uzattın ha.
635
00:34:10,480 --> 00:34:14,360
Gençlerin sevişmesi de böyle oluyor.
Barry White gibi romantik.
636
00:34:21,600 --> 00:34:24,120
Hayır, yapma... Lisa, domuzla ilgilen!
637
00:34:24,960 --> 00:34:26,840
- Bisküvi, bisküvi.
- Engel olacak.
638
00:34:26,840 --> 00:34:28,160
Çıkarma!
639
00:34:29,440 --> 00:34:31,280
Bir dakikaya kadar biter.
640
00:34:33,040 --> 00:34:35,920
Bitti. İnanılmaz sperm var.
641
00:34:36,840 --> 00:34:38,520
Hayır. Hayır, hayır.
642
00:34:38,520 --> 00:34:40,520
Geri gitti. Bizimkinin çükü kayboldu.
643
00:34:41,280 --> 00:34:42,320
Tamam, çabuk.
644
00:34:42,320 --> 00:34:44,640
Nihayet domuzlara seks yaptırıp
645
00:34:44,760 --> 00:34:47,200
hepsini yerlerine koyabildik.
646
00:34:48,080 --> 00:34:50,000
- Artık rahatlayabilirdim.
- Pekâlâ.
647
00:34:51,560 --> 00:34:53,520
- Sorun yok...
- Kahretsin.
648
00:34:54,960 --> 00:34:56,200
- Evet...
- Bu ne be?
649
00:34:59,000 --> 00:35:00,320
Bu ne ya?
650
00:35:02,200 --> 00:35:05,360
Domuzlardan biri cebime mi kustu?
651
00:35:05,920 --> 00:35:06,840
Saçmalama.
652
00:35:07,400 --> 00:35:08,800
- Şuna bak.
- Nasıl...
653
00:35:12,480 --> 00:35:14,000
Bu ne şimdi?
654
00:35:14,760 --> 00:35:15,600
Yoksa...
655
00:35:16,120 --> 00:35:17,160
Şey mi...
656
00:35:19,040 --> 00:35:20,600
Tanrı aşkına.
657
00:35:38,560 --> 00:35:40,760
Doncaster'lı elemanın
658
00:35:40,760 --> 00:35:45,280
buğday ve fasulye ekmesinin üzerinden
neredeyse iki ay geçmişti.
659
00:35:45,920 --> 00:35:51,160
Charlie, onarıcı tarımın nasıl gittiğine
bakmamızı önerdi.
660
00:35:53,280 --> 00:35:57,160
Bir şey soracağım Charlie.
Şimdi burada çimen gibi görünen şeyler...
661
00:35:57,160 --> 00:35:59,280
- Evet.
- ...çimen değil, buğday.
662
00:35:59,280 --> 00:36:00,880
Evet, buğday.
663
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
Bunlar da fasulye.
664
00:36:03,840 --> 00:36:06,080
- Neresi fasulye?
- Bak, kökünü çıkardım.
665
00:36:06,080 --> 00:36:07,360
Çok güzel.
666
00:36:07,360 --> 00:36:09,920
Kaleb böyle olmaz demişti ama olmuş.
667
00:36:09,920 --> 00:36:11,560
Tohum tutmaz demişti.
668
00:36:11,560 --> 00:36:13,080
- Ama tutmuş.
- Evet.
669
00:36:13,600 --> 00:36:15,440
- Güzel araziymiş.
- Evet.
670
00:36:15,440 --> 00:36:19,080
Groove Armada müzisyeninin
bu işi kıvıracağı kimin aklına gelirdi?
671
00:36:19,080 --> 00:36:20,320
Fena değil.
672
00:36:21,080 --> 00:36:21,920
Bir de...
673
00:36:22,640 --> 00:36:25,080
Bak, hastalık yok. Temizler.
674
00:36:25,680 --> 00:36:26,880
Şu solucanlara bak.
675
00:36:26,880 --> 00:36:28,920
Asıl buna sevinecek.
676
00:36:28,920 --> 00:36:31,040
- Kim? O mu?
- Evet. Solucanlara.
677
00:36:31,880 --> 00:36:33,280
Bu ne demek, biliyor musun?
678
00:36:33,840 --> 00:36:35,880
Sağlıklı bir bitkiyi kökünden söktün,
679
00:36:35,880 --> 00:36:38,320
- bana zarar ettirdin.
- Üzerinde nodüller var.
680
00:36:38,320 --> 00:36:40,520
Hazır gelmişken biyoloji dersi yapalım.
681
00:36:40,520 --> 00:36:42,120
Üzerinde nodüller var.
682
00:36:42,120 --> 00:36:44,920
Baklagil mucizesi burada yatıyor işte,
683
00:36:44,920 --> 00:36:48,120
atmosferdeki azotu alıp
684
00:36:48,120 --> 00:36:50,000
bitkiye veren kısım burası.
685
00:36:50,000 --> 00:36:52,160
- Bizim istediğimiz de bu, değil mi?
- Evet.
686
00:36:52,280 --> 00:36:54,200
Bitkiye değil, toprağa. Değil mi?
687
00:36:54,320 --> 00:36:56,920
Biz onu biçip parçalayınca
toprağa karışacak.
688
00:36:56,920 --> 00:36:58,560
- Öyle mi?
- Pembe renk olmuş.
689
00:36:58,560 --> 00:37:00,920
- Şurası nasıl pembe, görüyor musun?
- Evet.
690
00:37:00,920 --> 00:37:02,920
Demek ki aktif durumda.
691
00:37:02,920 --> 00:37:06,680
Yani buradaki bakteriler
bir bakıma azot üretiyor.
692
00:37:06,800 --> 00:37:11,120
Groove Armada üyesi müzisyen
arazimde azot üretiyor.
693
00:37:11,120 --> 00:37:14,520
Bunu hiç kimse söylememiştir.
Böyle bir cümle hiç kurulmamıştır.
694
00:37:17,000 --> 00:37:19,120
Daha sonra
Konsey'in ihtarını konuşmak için
695
00:37:19,120 --> 00:37:21,880
Charlie ile birlikte ofise geçtik.
696
00:37:22,360 --> 00:37:23,520
KAPANMA
DUYURUSU
697
00:37:23,520 --> 00:37:26,040
Bu ihtar restoranı kapatmakla kalmıyor,
698
00:37:26,640 --> 00:37:30,760
çiftlik dükkânını işletmeyi de
neredeyse imkânsız hâle getiriyordu.
699
00:37:32,080 --> 00:37:34,120
Hawkstone biramı sattığımız
700
00:37:34,120 --> 00:37:36,640
küçük barı da kapatmamı istiyorlardı.
701
00:37:38,840 --> 00:37:41,920
Tarlalara araç park etmemizi
istemiyorlardı,
702
00:37:42,600 --> 00:37:45,000
tuvaletleri de kaldırmamızı söylediler.
703
00:37:45,680 --> 00:37:47,080
- Selam!
- En kötüsü de,
704
00:37:47,080 --> 00:37:50,080
burger minibüsünü
kapatmamızı istiyorlardı.
705
00:37:50,920 --> 00:37:53,160
İki trüflü bir biberli burger hazır.
706
00:37:53,160 --> 00:37:54,400
- Evet.
- Teşekkürler.
707
00:37:54,400 --> 00:37:58,480
Eti başka türlü satmamız artık çok zordu.
708
00:37:59,200 --> 00:38:00,800
Çok teşekkürler. Teşekkürler.
709
00:38:02,640 --> 00:38:06,080
Restoranın tekrar açılabileceğine
ihtimal vermiyordum.
710
00:38:06,960 --> 00:38:10,080
Ama dükkânımızı korumak için
bir şeyler yapmamız gerekiyordu.
711
00:38:12,280 --> 00:38:14,360
- Çiftlik dükkânı.
- Çiftlik dükkânı.
712
00:38:14,360 --> 00:38:16,640
Bir karar vermemiz gerekiyor.
713
00:38:16,640 --> 00:38:17,560
Peki.
714
00:38:17,560 --> 00:38:21,160
İhtardaki araba park etme yasağını
uygulatabilirlerse
715
00:38:21,280 --> 00:38:23,000
yola park etmeyi de yasaklarlar,
716
00:38:23,000 --> 00:38:25,960
o zaman elmadan başka bir şey satamayız.
717
00:38:26,560 --> 00:38:31,880
Çiftlik dükkânını
şuraya mı taşısak diyorum.
718
00:38:31,880 --> 00:38:35,440
Orası Chadlington Mahallesi'nin
sınırlarına dâhil değil.
719
00:38:35,440 --> 00:38:40,200
Daha da önemlisi, olağanüstü
doğal güzellik bölgesinde de değil.
720
00:38:40,320 --> 00:38:41,160
Değil.
721
00:38:41,280 --> 00:38:42,800
Oraya taşısak ne olur?
722
00:38:42,800 --> 00:38:44,640
Diğer seçenek de burayı kapatmak.
723
00:38:44,760 --> 00:38:47,320
O zaman zararımız büyük olur.
O kadar emek verdik,
724
00:38:48,040 --> 00:38:51,600
elektrik çektik, tuvaletleri koyduk,
725
00:38:51,600 --> 00:38:53,160
beton zemin yaptık, vesaire.
726
00:38:53,160 --> 00:38:55,520
- Dükkânı da inşa ettik.
- Evet.
727
00:38:55,520 --> 00:38:57,360
Konsey'e gidip şöyle diyelim,
728
00:38:58,080 --> 00:39:01,440
"Dükkânı tarlanın
üst kısmına taşısak olur mu?"
729
00:39:02,400 --> 00:39:04,520
Teorini anladım. Mantığını anladım. Ama...
730
00:39:05,080 --> 00:39:06,640
"Ama" demesen olmaz.
731
00:39:06,640 --> 00:39:09,280
Burada olunca da
izin verecekleri garanti değil.
732
00:39:09,280 --> 00:39:11,760
Bence şöyle yapalım...
733
00:39:13,440 --> 00:39:15,400
- Bana sorarsan...
- Ayak mı direyelim?
734
00:39:15,400 --> 00:39:18,280
"Ayak diremek" pek uygun bir ifade değil.
735
00:39:18,280 --> 00:39:20,680
Biraz duygusal kaçıyor. Yapmamız gereken,
736
00:39:20,800 --> 00:39:24,160
görüşlerimizi makul, mantıklı,
objektif bir şekilde
737
00:39:24,280 --> 00:39:25,640
- ifade etmek.
- Tamam.
738
00:39:25,640 --> 00:39:28,640
- Ayak direyelim diyorsun.
- Daha önce yapmamıştık.
739
00:39:28,760 --> 00:39:31,080
Canlarına okuyalım yani.
740
00:39:31,080 --> 00:39:33,640
Bazı konularda daha ısrarcı olmamız
741
00:39:33,760 --> 00:39:35,680
- gerekir.
- Haklılık payı var.
742
00:39:35,800 --> 00:39:38,200
- Evet.
- Mesela şey gibi...
743
00:39:38,320 --> 00:39:39,160
Tuvaletler.
744
00:39:39,160 --> 00:39:41,800
- Evet.
- Tuvalet olmaz diyorlar.
745
00:39:41,800 --> 00:39:45,600
Diyelim ki dükkânda çalışan kasiyer kızsın
ama ihtiyacın geldiğinde...
746
00:39:45,600 --> 00:39:48,840
- Tuvalet yok.
- Kasiyer erkek de olabilir.
747
00:39:49,640 --> 00:39:52,360
Kızlara daha zor.
Erkek gider, çalının arkasına yapar.
748
00:39:52,360 --> 00:39:54,280
Çalışanın tuvalet ihtiyacı gelince
749
00:39:54,280 --> 00:39:55,640
- arabaya binecek.
- Evet.
750
00:39:55,640 --> 00:39:58,160
- Dükkânı kapatacak.
- Kapatıp buraya gelecek.
751
00:39:58,160 --> 00:39:59,680
- Sonra gidecek. Sorun.
- Evet.
752
00:39:59,800 --> 00:40:02,080
Neyse. Bence yapmamız gereken...
753
00:40:02,080 --> 00:40:03,480
Taşımayalım, diyorsun.
754
00:40:03,480 --> 00:40:06,680
- Taşımayalım. Bir avukatla konuşalım.
- Ayak diremiyoruz.
755
00:40:06,800 --> 00:40:10,960
Sağlam, objektif bir cevap verelim.
756
00:40:10,960 --> 00:40:11,960
Sağlam diyorsun.
757
00:40:11,960 --> 00:40:13,160
Evet.
758
00:40:13,280 --> 00:40:15,200
Bu aralar Yellowstone izliyorum.
759
00:40:16,360 --> 00:40:18,400
Canlarını sıkanı hemen öldürüyorlar,
760
00:40:18,400 --> 00:40:21,560
eyalet sınırını geçip
bir çukura atıveriyorlar.
761
00:40:22,360 --> 00:40:24,280
O sahneyi çok izledim.
762
00:40:28,920 --> 00:40:33,640
Charlie itiraz üzerinde çalışmak için
kendi ofisine geçti.
763
00:40:36,880 --> 00:40:42,200
O sırada Lisa ile ben de
domuzların olduğu çamurlu tarlaya gittik.
764
00:40:47,080 --> 00:40:48,760
Kahretsin. Şuna bak.
765
00:40:54,680 --> 00:40:56,840
Çok fena saplandık.
766
00:41:00,640 --> 00:41:03,440
- Çamura saplandık.
- Evet. İlerlemiyor.
767
00:41:03,440 --> 00:41:06,320
- İzlemeye geliyorlar.
- Bana gülmeye geliyorlar.
768
00:41:07,280 --> 00:41:08,280
Şunlara bak...
769
00:41:10,120 --> 00:41:13,000
Şunlara bak, çok komikler.
Minik kulaklarıyla...
770
00:41:13,000 --> 00:41:15,760
- Kulak kesildiler!
- Dizildiler, bize gülüyorlar.
771
00:41:15,760 --> 00:41:18,160
- Çok hızlı büyüyorlar, değil mi?
- Evet.
772
00:41:21,880 --> 00:41:24,680
Evet. Bu araba artık burada kaldı.
773
00:41:24,800 --> 00:41:28,400
Ya toprağın donmasını
bekleyeceğiz ya da...
774
00:41:28,400 --> 00:41:31,000
Yok, traktörü getiririm, çekeriz.
775
00:41:32,440 --> 00:41:36,760
Lambo'yu alıp geldiğimde
Lisa ile beni bir sürpriz bekliyordu.
776
00:41:38,200 --> 00:41:39,400
Merhaba Lisa!
777
00:41:39,400 --> 00:41:40,840
Merhaba. Selam Key!
778
00:41:41,360 --> 00:41:42,160
Tatil nasıldı?
779
00:41:42,280 --> 00:41:44,120
- Judith, döndün mü?
- Çok iyiydi.
780
00:41:44,760 --> 00:41:46,000
Judith mi?
781
00:41:46,000 --> 00:41:48,120
- Judith Chalmers.
- O kim?
782
00:41:48,120 --> 00:41:50,800
- Tatil yapan biri. Önemli değil.
- Tek tatilimdi.
783
00:41:52,160 --> 00:41:53,160
Ne diyorsun?
784
00:41:56,760 --> 00:41:57,760
Güzel, değil mi?
785
00:41:58,640 --> 00:41:59,680
"Güzel" mi?
786
00:41:59,800 --> 00:42:00,800
Evet, baksana.
787
00:42:01,560 --> 00:42:04,320
Son gördüğümde burası
güzel bir patates tarlasıydı.
788
00:42:04,320 --> 00:42:07,480
Evet, şimdi ise
kocaman bir domuz tesisi oldu.
789
00:42:10,080 --> 00:42:11,400
Harika olmamış mı?
790
00:42:11,400 --> 00:42:14,120
Önce bir beni dinleyin.
791
00:42:15,000 --> 00:42:17,680
- Çitleri kim çekti?
- Biz çektik!
792
00:42:17,800 --> 00:42:19,920
- Biz derken?
- Lisa ve ben.
793
00:42:19,920 --> 00:42:24,600
Hem de yağmur altında. Gece vakti.
Hepsini kendimiz yaptık.
794
00:42:24,600 --> 00:42:26,760
- Şuna bak!
- Nesi var ki?
795
00:42:26,760 --> 00:42:29,840
İlk olarak,
kazıklar aynı yükseklikte değil.
796
00:42:29,840 --> 00:42:31,520
Onun bir önemi yok ki Kaleb.
797
00:42:31,520 --> 00:42:34,760
Tabii ki var! Bir de yola bakın. Nasıl...
798
00:42:34,760 --> 00:42:36,040
Ayrıntılara takılma.
799
00:42:36,040 --> 00:42:39,560
- Yolun nesi varmış?
- Herkes görecek şimdi. Berbat görünüyor.
800
00:42:39,560 --> 00:42:42,320
- Şimdi şöyle...
- Bak! Şu çizgiye bak.
801
00:42:42,320 --> 00:42:44,160
Tel kullanmadınız mı?
802
00:42:44,280 --> 00:42:46,160
- Ne?
- Tel kullandınız mı?
803
00:42:46,160 --> 00:42:47,760
Ona vaktimiz olmadı.
804
00:42:47,760 --> 00:42:50,160
Gerçekten... Aceleyle yaptık.
805
00:42:50,160 --> 00:42:52,160
Neyse, yaptık işte.
806
00:42:52,160 --> 00:42:55,400
Bir tanesi bile kaçmadı.
Yola da tabela diktik,
807
00:42:55,400 --> 00:42:57,360
"Çiti çeken Kaleb" yazıyor.
808
00:42:58,320 --> 00:43:00,480
- Muhteşem oldu.
- Bu...
809
00:43:00,480 --> 00:43:02,280
- Şimdi...
- Domuzlar iyi görünüyor.
810
00:43:02,280 --> 00:43:03,640
Nasıl olduğunu anlatayım.
811
00:43:03,760 --> 00:43:05,160
- Çünkü...
- Domuzcuk.
812
00:43:05,160 --> 00:43:08,520
Kitaptan okudum. Yavrular şurada.
813
00:43:08,520 --> 00:43:11,520
- Evet.
- Bir erkekle
814
00:43:11,520 --> 00:43:13,640
iki dişi de burada. Sonra da...
815
00:43:13,760 --> 00:43:17,640
Orada başlamıştık, sonra erkeği
bu üç dişinin yanına koyduk.
816
00:43:17,760 --> 00:43:18,920
Yani... Bir saniye.
817
00:43:18,920 --> 00:43:20,480
Hepsiyle sevişti yani.
818
00:43:22,280 --> 00:43:24,960
Bildiğin seks partisi yaptılar.
819
00:43:24,960 --> 00:43:27,000
- Erkeği buraya koydun...
- Evet.
820
00:43:27,000 --> 00:43:29,400
...bir hafta sonra da
diğerlerinin yanına mı?
821
00:43:29,400 --> 00:43:30,360
Evet.
822
00:43:32,160 --> 00:43:33,360
Ne olmuş ki?
823
00:43:35,800 --> 00:43:37,880
Şaka yapıyorsun. Espri bu, değil mi?
824
00:43:37,880 --> 00:43:39,800
Lütfen öyle yapmadım, de.
825
00:43:40,520 --> 00:43:41,360
Hayır.
826
00:43:41,960 --> 00:43:43,560
Meme uçlarını saydın mı?
827
00:43:44,720 --> 00:43:47,320
- Hayır.
- Domuzların 14 meme ucu olur.
828
00:43:47,320 --> 00:43:50,000
Tamam mı?
Tek seferde 10-14 yavru doğururlar.
829
00:43:50,000 --> 00:43:51,760
Tamam işte.
830
00:43:51,760 --> 00:43:53,880
İyi de... Aralıklı yapman lazım.
831
00:43:53,880 --> 00:43:56,800
Aynı anda
50 domuz yavrusu birden olmaz ki.
832
00:43:58,000 --> 00:44:01,960
Ortalıkta koşturup duran
50 tane minik yavru olacak.
833
00:44:01,960 --> 00:44:03,000
Ciddiyim.
834
00:44:03,720 --> 00:44:05,760
Vay be. Şaka gibi.
835
00:44:07,880 --> 00:44:09,080
{\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE
836
00:44:09,080 --> 00:44:12,120
{\an8}Kıyıda bir şey yaparken
çok dikkatli olmak lazım.
837
00:44:13,040 --> 00:44:14,040
İşte bu!
838
00:44:15,960 --> 00:44:19,920
Kahretsin.
Hiç böyle beceriksizlik görmemiştim.
839
00:44:22,320 --> 00:44:25,360
Ağzım açık kaldı.
840
00:44:54,760 --> 00:44:56,760
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
841
00:44:56,760 --> 00:44:58,840
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro