1 00:00:21,360 --> 00:00:24,800 Gerald'a prostat kanseri teşhisi konmuştu. 2 00:00:26,600 --> 00:00:30,240 Normalde Gerald'ın yaptığı işi yapmaya çalışırken 3 00:00:30,240 --> 00:00:32,600 Kaleb'le bunu konuştuk. 4 00:00:33,960 --> 00:00:34,840 Kahretsin. 5 00:00:35,920 --> 00:00:36,760 Hayır. 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,040 Hayır. 7 00:00:39,040 --> 00:00:41,200 Vay be, bayağı karmaşık bir şeymiş. 8 00:00:41,200 --> 00:00:42,240 Evet. 9 00:00:42,800 --> 00:00:44,120 Birkaç yere telefon ettim. 10 00:00:44,120 --> 00:00:45,640 Doktorları falan aradım. 11 00:00:45,640 --> 00:00:46,720 Evet. 12 00:00:46,720 --> 00:00:49,160 Hayatta kalma şansı yüksek aslında. 13 00:00:49,840 --> 00:00:52,120 - Ama ölümüne korkuyor. - Evet. 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,400 Anlamıyor, biliyorsun. 15 00:00:55,400 --> 00:00:57,160 Doğru, anlamıyor. 16 00:00:57,800 --> 00:01:00,600 Kafası da karışmış. Normal. 17 00:01:00,600 --> 00:01:03,720 Birisi "Üzgünüm, kanser olmuşsun." demiş. Gerisini duymamış. 18 00:01:03,720 --> 00:01:04,960 Evet. 19 00:01:04,960 --> 00:01:06,400 Yıkılmış. 20 00:01:07,200 --> 00:01:08,360 Zavallım, ödü kopuyor. 21 00:01:09,280 --> 00:01:10,280 Hayır. 22 00:01:10,280 --> 00:01:13,120 Güçlü bir adamdır. Ömür boyu toprakla çalışmış. 23 00:01:13,120 --> 00:01:15,280 - Biliyorum. - Formunu koruyor. 24 00:01:15,280 --> 00:01:17,120 Bu yaşta bile çalışabiliyor. 25 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 - Kaç yaşında? 70 mi? - 74. 26 00:01:19,520 --> 00:01:20,480 İnanılmaz biri. 27 00:01:28,200 --> 00:01:30,240 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 28 00:01:32,560 --> 00:01:37,520 BÖLÜM 18 DOMUZCULUK 29 00:01:41,640 --> 00:01:44,400 Sonbaharın sonlarına yaklaşıyorduk. 30 00:01:46,240 --> 00:01:49,880 Kaleb'in sorumlu olduğu kısımda, ekilebilir tarlalardan birinde 31 00:01:50,440 --> 00:01:52,240 işler iyi gitmiyordu. 32 00:01:53,840 --> 00:01:57,520 Jeremy ve Charlie kanola ekmek için çok geç olduğunu söyledi. 33 00:01:58,520 --> 00:02:01,920 Ben de çiftlik yöneticisi olarak kendim ekmeye karar verdim. 34 00:02:01,920 --> 00:02:03,560 Maalesef başarısız oldu. 35 00:02:08,680 --> 00:02:09,560 Can sıkıyor. 36 00:02:12,040 --> 00:02:14,840 Kaleb beni görmeye geldiğinde 37 00:02:14,840 --> 00:02:16,960 canı daha da çok sıkıldı. 38 00:02:21,880 --> 00:02:23,080 O kim? 39 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 Sorduğun iyi oldu. 40 00:02:25,440 --> 00:02:28,760 Groove Armada müzik grubunun üyesi. 41 00:02:31,600 --> 00:02:33,000 - Kim? - Groove... 42 00:02:33,000 --> 00:02:34,520 Groove Armada üyesiymiş. 43 00:02:34,520 --> 00:02:37,160 Kim bu adam? Niye benim tarlama tohum ekiyor? 44 00:02:39,960 --> 00:02:43,600 Andy Cato adındaki Doncaster'lı bu arkadaş 45 00:02:43,600 --> 00:02:46,240 müzisyenlik mesleğini bırakmış. 46 00:02:56,040 --> 00:02:58,840 O da benim gibi çiftçiliğe başlamış. 47 00:02:59,440 --> 00:03:03,480 Birkaç hafta önce ortağı George Lamb'le birlikte 48 00:03:04,840 --> 00:03:08,000 büyük fikirlerini konuşmak için uğradılar. 49 00:03:09,680 --> 00:03:12,040 "Onarıcı tarım" deniyor, değil mi? 50 00:03:12,040 --> 00:03:12,960 Evet. 51 00:03:12,960 --> 00:03:15,600 Ama tam olarak ne olduğunu anlamak istiyorum. 52 00:03:15,600 --> 00:03:19,960 Şu anda yaptığımız tarım doğaya savaş açmış durumda. 53 00:03:19,960 --> 00:03:21,760 Bizi de zor durumda bırakıyor. 54 00:03:21,760 --> 00:03:26,240 Topraklarımız o kadar yıpranmış ve zehirlenmiş ki 55 00:03:26,240 --> 00:03:28,560 kısa süre sonra iflas etme noktasına gelecek. 56 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Böceklerin yüzde 80'i artık yok. 57 00:03:30,640 --> 00:03:32,040 Bu şekilde devam edemeyiz. 58 00:03:32,040 --> 00:03:35,800 Onarıcı tarım, doğanın yaptığını yapmaya çalışan 59 00:03:35,800 --> 00:03:37,840 bir tarım şekli. 60 00:03:37,840 --> 00:03:40,080 - Ama organik değil. - Değil. 61 00:03:40,080 --> 00:03:45,520 Organik tarımda temel mesele kimyasal kullanmamak. 62 00:03:45,520 --> 00:03:50,440 Bizim farkımız ise her bir tarım arazisini ayrı ayrı değerlendirip 63 00:03:50,440 --> 00:03:52,760 neye ihtiyaç duyduğunu çözmeye çalışmak. 64 00:03:52,760 --> 00:03:56,000 Diyelim ki geldik, bitkiyi alıp analiz ettik 65 00:03:56,000 --> 00:03:58,320 ve boron, magnezyum ya da başka bir şeyin 66 00:03:58,320 --> 00:04:01,520 eksik olduğunu gördük, 67 00:04:01,520 --> 00:04:03,560 o ihtiyaca göre besleme yapabiliyoruz. 68 00:04:04,200 --> 00:04:05,800 Tarlaya binlerce kilo şeyi 69 00:04:05,800 --> 00:04:08,200 boca etmek yerine... 70 00:04:08,200 --> 00:04:09,600 Biz öyle yapıyoruz. 71 00:04:09,600 --> 00:04:14,600 Dağıtıcıya bir sürü kimyasal koyup 72 00:04:14,600 --> 00:04:16,240 her tarlaya serpiyoruz. 73 00:04:17,240 --> 00:04:20,480 Andy daha sonra onarıcı tarımın amacının 74 00:04:20,480 --> 00:04:24,320 doğanın her şeyi harmanlama yöntemini taklit etmek olduğunu anlattı. 75 00:04:25,240 --> 00:04:28,560 Hiçbir ormanda, hatta hiçbir çalılıkta, 76 00:04:28,560 --> 00:04:31,120 hiçbir doğal sistemde tek çeşit bitki olmaz. 77 00:04:31,680 --> 00:04:36,240 Doğa tek bir bitkinin büyük bir alanı tek başına kaplamasına asla izin vermez. 78 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 Bu yılki gibi kurak yıllara bakarsanız 79 00:04:38,880 --> 00:04:42,160 ayakta kalan yerler sadece ağaçlık ve çalılık bölgeler, 80 00:04:42,160 --> 00:04:43,640 dokunmadığımız yerler. 81 00:04:43,640 --> 00:04:46,520 - Yeşil kalan yerleri mi diyorsun? - Evet. 82 00:04:47,160 --> 00:04:51,720 Ağaçlık, çalılık, çayırlık alanların kanıtladığı üzere, bunu yaptığınızda 83 00:04:52,320 --> 00:04:55,160 üzerine bir şey koymanıza gerek kalmaz 84 00:04:55,160 --> 00:04:56,680 çünkü doğa o işi halleder. 85 00:04:56,680 --> 00:04:59,920 Yani monokültürden uzak durmamız gerekiyor. 86 00:04:59,920 --> 00:05:01,680 DİKKATİNİZİ VERİN 87 00:05:01,680 --> 00:05:04,120 BURASI ÖNEMLİ 88 00:05:04,120 --> 00:05:07,480 Aynı tarlaya, aynı zamanda hem buğday hem de başka bir şey 89 00:05:07,480 --> 00:05:09,320 daha mı ekelim? 90 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 - Kesinlikle. - Evet. 91 00:05:10,320 --> 00:05:14,320 Buğday-fasulye olarak başlamak iyi bir fikir olabilir. 92 00:05:14,320 --> 00:05:16,360 - Aynı tarlada? - Aynı tarlada. 93 00:05:16,360 --> 00:05:18,200 İki önemli nokta var. 94 00:05:18,200 --> 00:05:23,520 Biri atmosferdeki azot, bol bol var. 95 00:05:23,520 --> 00:05:25,000 - Yüzde 80 miydi? - Evet. 96 00:05:25,680 --> 00:05:28,320 Fasulye bunu alıp toprağa, 97 00:05:28,320 --> 00:05:33,040 yani ihtiyacımız olan yere taşıyor, böylece daha az gübre gerekiyor. 98 00:05:33,040 --> 00:05:34,120 - Fasulye mi? - Evet. 99 00:05:34,240 --> 00:05:36,080 Çok iyi bir azot bağlayıcı. 100 00:05:36,080 --> 00:05:39,840 İki farklı familyadan bitkileri aynı tarlaya ektiğimizde 101 00:05:39,840 --> 00:05:44,320 topraktaki bakterileri besleme sürecini başlatmış oluyoruz, 102 00:05:44,320 --> 00:05:47,880 bitki çeşitliliği sayesinde toprağı onarmış oluyoruz. 103 00:05:47,880 --> 00:05:50,520 Ama verimlilik çok düşecek tabii. 104 00:05:50,520 --> 00:05:54,080 Sadece fasulye tarlası olsa daha çok fasulye olurdu, 105 00:05:54,080 --> 00:05:56,440 sadece buğday olsa daha çok buğday olurdu. 106 00:05:56,440 --> 00:05:57,680 Şimdi olay şu. 107 00:05:57,680 --> 00:06:00,280 O tarlanın toplam verimi daha yüksek olur. 108 00:06:01,720 --> 00:06:02,840 - Gerçekten mi? - Evet. 109 00:06:02,840 --> 00:06:04,480 Ben anladım. 110 00:06:05,160 --> 00:06:07,320 - Net kâr olarak diyorsun. - Evet. 111 00:06:07,320 --> 00:06:11,640 Evet. Ağırlık olarak hasat belki daha az olur 112 00:06:11,640 --> 00:06:13,520 ama girdi maliyetleri azalacağından, 113 00:06:13,520 --> 00:06:17,240 mesela bir inip bir çıkan gübre fiyatlarını düşünün, 114 00:06:17,240 --> 00:06:18,520 kâr marjı yükselir. 115 00:06:18,520 --> 00:06:21,920 Üstüne üstlük toprak sağlığını da korumuş olursunuz, 116 00:06:21,920 --> 00:06:23,920 yani daha sürdürülebilir olur. 117 00:06:23,920 --> 00:06:26,440 Tamamen kimyasal kullanmaya dayanan 118 00:06:26,440 --> 00:06:28,920 hâlihazırdaki sistemi kullanmaya devam edersek 119 00:06:28,920 --> 00:06:31,040 birkaç nesil sonra büyük ihtimalle 120 00:06:31,040 --> 00:06:33,440 bu arazide hiçbir şey yetişmez. 121 00:06:33,440 --> 00:06:36,080 Yani tarladan aldığımız mahsul miktarına, 122 00:06:36,080 --> 00:06:38,320 mahsul verimine değil de 123 00:06:38,320 --> 00:06:39,720 sondaki kâra bakarsak... 124 00:06:39,720 --> 00:06:44,600 Çünkü tek konuştuğumuz, dönüm başına kaç ton aldığımız. 125 00:06:45,160 --> 00:06:48,760 Onun yerine dönüm başına kaç sterlin kazandığımıza bakarsak... 126 00:06:48,760 --> 00:06:50,680 - Evet. - Kulağa hoş geliyor. 127 00:06:50,680 --> 00:06:53,360 Evet çünkü gübre için CF Industries'e 128 00:06:53,360 --> 00:06:57,000 100.000 sterlin vermek zorunda kalmıyorsun. 129 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 Kesinlikle. 130 00:06:57,920 --> 00:07:00,840 Sonra da en cazip kısmına geçtiler. 131 00:07:01,440 --> 00:07:03,880 Andy ve George, bu yöntemi kullanarak 132 00:07:03,880 --> 00:07:08,960 ürettiğimiz mahsulün tamamını yüksek fiyattan satın alma sözü verdi. 133 00:07:08,960 --> 00:07:10,760 - Evet. - Siz mi alıyorsunuz? 134 00:07:10,760 --> 00:07:12,320 Yüksek fiyattan alıyoruz. 135 00:07:12,320 --> 00:07:14,160 - Böylesi daha da iyi. - Evet. 136 00:07:14,160 --> 00:07:17,680 Tahıl tüccarının verdiği fiyattan daha yüksek fiyata mı? 137 00:07:17,680 --> 00:07:18,920 - Evet. Öyle. - Evet. 138 00:07:18,920 --> 00:07:20,680 Sonra onu kime satıyorsunuz? 139 00:07:20,680 --> 00:07:23,560 Şu anda yaklaşık 250 düzenli müşterimiz var. 140 00:07:23,560 --> 00:07:26,600 Bunların arasında küçük pastaneler de var, 141 00:07:26,600 --> 00:07:28,200 Marks & Spencer da var. 142 00:07:28,200 --> 00:07:30,200 - Marks & Spencer mı? - Marks & Spencer. 143 00:07:30,200 --> 00:07:34,920 Marks & Spencer. Yani bize sattığınız un belki de Marks & Spencer'a gidecek. 144 00:07:37,960 --> 00:07:40,000 Charlie de ben de ikna olmuştuk. 145 00:07:40,560 --> 00:07:43,480 Ben de tarlalardan birini Andy'ye verip 146 00:07:46,560 --> 00:07:49,920 bu toprak dostu sistemi denemeye karar verdim. 147 00:07:51,640 --> 00:07:55,520 Kaleb sorun etmez diye umuyordum. 148 00:07:58,800 --> 00:08:01,000 O adamı orada gördükçe kafamın tası atıyor. 149 00:08:01,000 --> 00:08:03,720 Ne ektiğini bilmiyorsun ki. Hem buğday hem fasulye. 150 00:08:03,720 --> 00:08:04,760 Fasulyeyi gördüm. 151 00:08:04,760 --> 00:08:07,960 Evet. Makinede buğday ve fasulye var. 152 00:08:07,960 --> 00:08:12,320 Ama orası benim tarlam. Altı yıldır ben ekiyorum orayı. 153 00:08:13,080 --> 00:08:16,080 Bu yıl uğraşmana gerek kalmayacak işte. 154 00:08:16,520 --> 00:08:18,480 Diskli makine kullanıyor. 155 00:08:18,480 --> 00:08:20,680 - Öyle olmaz ki. - Neden olmasın? 156 00:08:20,680 --> 00:08:23,440 Tarlaya baksana. Ne görüyorsun? 157 00:08:23,440 --> 00:08:24,360 Çamur. 158 00:08:24,360 --> 00:08:26,120 Hayır, çamur dışında ne var? 159 00:08:26,480 --> 00:08:27,440 - Taş. - Evet. 160 00:08:27,440 --> 00:08:30,320 Diskli makineyi biliyor musun? Bizimki neden dişli? 161 00:08:30,320 --> 00:08:33,000 Çünkü taşı kenara çekiyor, sonra tohumu ekiyor. 162 00:08:33,000 --> 00:08:35,280 - Tamam. - Tamam mı? Diskli makine kullanırsan 163 00:08:35,280 --> 00:08:38,640 taşın üzerinden geçer ve tohumu taşın üzerine koyar. 164 00:08:40,760 --> 00:08:42,120 - Öyle mi? - Evet. 165 00:08:43,640 --> 00:08:46,760 Kendi tarlası yumuşak topraklı herhâlde. Buranın toprağı sert. 166 00:08:47,320 --> 00:08:50,480 Ben de Butros Gali olmaya karar verdim 167 00:08:50,480 --> 00:08:53,360 çünkü bu ikisinin görüşmesi gerekiyordu. 168 00:08:54,160 --> 00:08:57,000 Kibar ol. Çocuk gibi huysuzluk yapma. 169 00:08:59,520 --> 00:09:00,640 Andy, Kaleb. 170 00:09:01,480 --> 00:09:02,640 - Nasılsın? - Kaleb, Andy. 171 00:09:02,760 --> 00:09:03,960 - İyiyim. - Çok sevindi. 172 00:09:03,960 --> 00:09:06,760 - Memnun oldum. - Çok sevindi, çünkü... 173 00:09:06,760 --> 00:09:09,040 - Öyle görünüyor, evet. - Çünkü... 174 00:09:09,040 --> 00:09:10,760 Evet... Biri daha geliyor. 175 00:09:11,480 --> 00:09:13,440 - Merhaba. - Malayla mı ekiyorsun? 176 00:09:13,440 --> 00:09:15,880 - Tavuk gibi eşeleniyorum. - Evet. 177 00:09:16,000 --> 00:09:20,200 Diskli tohum ekme makinesi kullanıyormuşsun, 178 00:09:20,200 --> 00:09:22,160 - bu tarlaya uygun değilmiş. - Öyle mi? 179 00:09:22,160 --> 00:09:23,960 - Bu tarla çok taşlı. - Evet. 180 00:09:23,960 --> 00:09:25,120 Bu şekilde olur mu? 181 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 Taş konusunda haklısın. 182 00:09:27,400 --> 00:09:31,520 Bu makinenin olayı şu. Aynı anda iki tohum birden atıyor, 183 00:09:31,520 --> 00:09:35,200 tohumla birlikte biraz probiyotik sıvı da gönderiyor. 184 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 Taşları aşabilirsek sorun olmaz. 185 00:09:38,360 --> 00:09:40,160 Sıvı ne için? Gübre mi? 186 00:09:40,160 --> 00:09:42,720 Hayır, çünkü bizim yapmaya çalıştığımız... 187 00:09:42,720 --> 00:09:45,960 Bu tarlada toprağı canlandırmaya çalışıyoruz... 188 00:09:45,960 --> 00:09:47,760 "Canlandırmak" mı? Canlı ki zaten. 189 00:09:47,880 --> 00:09:52,200 Ben şurayı ekiyorum diyelim, sen de bu tarlayı eşeleyip şey yapıyorsun... 190 00:09:52,200 --> 00:09:55,480 Neyse artık. Senin verimin benimkinden daha mı iyi olur yani? 191 00:09:55,480 --> 00:09:56,760 - Hayır. - Tamam. 192 00:09:56,880 --> 00:09:58,760 Daha çok mu para kazanırsın? 193 00:09:58,880 --> 00:10:01,760 Baştan başlayalım, çünkü... 194 00:10:01,880 --> 00:10:03,760 - Güneşle konuşurmuş gibi. - Ne dedin? 195 00:10:05,760 --> 00:10:07,640 - Eğer... - Boynum. 196 00:10:08,280 --> 00:10:09,760 Alt tarafa mı geçeyim? 197 00:10:09,760 --> 00:10:13,000 - Evet, sorun olmazsa. Böyle daha iyi. - Tamamdır. Evet. 198 00:10:13,000 --> 00:10:15,280 Sen şimdi iki tane... Buğday mı ekiyordun? 199 00:10:15,280 --> 00:10:16,520 Bir de fasulye. 200 00:10:16,520 --> 00:10:20,480 Peki... Hasat ederken arkadan fırlayıp gitmeyecek mi? 201 00:10:20,480 --> 00:10:22,760 Ayarını yaparsan arkadan bir şey kaybolmuyor. 202 00:10:22,880 --> 00:10:25,200 Sonra da tahıl ayırıcıdan geçecek. 203 00:10:25,200 --> 00:10:26,600 O da artı maliyet demek. 204 00:10:26,600 --> 00:10:30,240 Ama sizin onunla uğraşmanıza gerek yok çünkü anlaşma gereği 205 00:10:30,240 --> 00:10:33,280 biz buğdayla fasulyeyi birlikte alıp kendimiz ayıracağız. 206 00:10:33,280 --> 00:10:35,280 - Evet. - Siz mi alacaksınız? 207 00:10:35,280 --> 00:10:37,520 - Evet. - Evet. Hem de yüksek fiyattan. 208 00:10:37,520 --> 00:10:38,440 Peki. 209 00:10:40,760 --> 00:10:42,880 Sonraki soru. Müzisyen miydin? 210 00:10:42,880 --> 00:10:44,760 - Evet. - Belli oluyor. 211 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 Nereden? 212 00:10:45,880 --> 00:10:48,400 Traktörü açık bıraktın, litresi bir sterlin. 213 00:10:58,960 --> 00:11:00,800 Kasımın sonlarına yaklaşıyorduk. 214 00:11:01,840 --> 00:11:05,560 Yeni ev ödevimi yapmakla meşguldüm. 215 00:11:06,600 --> 00:11:09,720 Yorkshire domuzu. Neye bakıyorsun? 216 00:11:10,480 --> 00:11:14,760 Çünkü Charlie'nin itirazlarına rağmen domuz almıştım, 217 00:11:14,760 --> 00:11:17,680 birkaç gün içinde geleceklerdi. 218 00:11:19,120 --> 00:11:20,320 Trapez sac. 219 00:11:22,520 --> 00:11:27,600 Patates tarlasında üç tane büyük ağıl inşa etmem gerekiyordu. 220 00:11:28,400 --> 00:11:32,800 Zor bir işti, uzmanından yardım almam gerekiyordu. 221 00:11:35,840 --> 00:11:37,080 Kaleb hasta olmuş. 222 00:11:37,880 --> 00:11:38,880 Tamam. 223 00:11:40,320 --> 00:11:44,400 Benim bildiğim, çiftçiliğin ilk kuralı ne olursa olsun işe gitmek. 224 00:11:45,040 --> 00:11:46,640 Çok fena bir grip salgını var. 225 00:11:46,640 --> 00:11:49,120 - İyi de altı üstü grip. - Çok kötü. 226 00:11:49,120 --> 00:11:50,520 Bebe bunlar. 227 00:11:50,520 --> 00:11:53,640 Teleskopik taşıyıcıyı alır mısın? Acil durum ya. 228 00:11:58,640 --> 00:11:59,600 Şuna bak. 229 00:11:59,600 --> 00:12:04,440 Diddly Squat ağır iş makinesi birimi harekete geçti. 230 00:12:11,760 --> 00:12:13,560 Vay be. Rüzgâra bak. 231 00:12:15,960 --> 00:12:18,480 Olamaz! Yelkenli gibi oldum. 232 00:12:21,320 --> 00:12:23,760 - Domuz alıyorum, duydun mu? - Hayır. 233 00:12:23,760 --> 00:12:25,760 Sandy and Black türü domuz. 234 00:12:26,680 --> 00:12:29,880 Aslen nereliler dersen... Şu orman var ya. 235 00:12:29,880 --> 00:12:30,800 Evet. 236 00:12:30,800 --> 00:12:32,560 Wychwood Ormanı'ndan gelmişler. 237 00:12:32,560 --> 00:12:33,840 - Şaka yapıyorsun. - Hayır. 238 00:12:33,840 --> 00:12:39,480 Birkaç yıl önce sadece bir tane erkek domuz kalmış. 239 00:12:39,480 --> 00:12:42,360 - Erkek domuz? - Evet, türünün hayatta kalan tek üyesi. 240 00:12:42,360 --> 00:12:43,320 Yok artık. 241 00:12:43,320 --> 00:12:45,760 Dean'deki bir çiftlik tarafından kurtarılmış. 242 00:12:45,760 --> 00:12:46,920 Tekrar üretiyorlar. 243 00:12:46,920 --> 00:12:49,640 Ben de Sandy and Black almaya karar verdim. 244 00:12:49,640 --> 00:12:50,960 Kuzeyli bir kadının 245 00:12:50,960 --> 00:12:53,760 cuma akşamı barda içeceği bir içki adı gibi. 246 00:12:53,760 --> 00:12:55,440 - 83 metre mi? - Evet. 247 00:12:55,440 --> 00:12:57,680 - Diğer köşe de burası. - Tamam. 248 00:12:59,160 --> 00:13:01,600 Bakın, çiftçi. Çalışıyor. 249 00:13:01,600 --> 00:13:05,880 Soğuk algınlığı, hafif gribi de vardır ama yine de çalışıyor. 250 00:13:08,400 --> 00:13:12,560 Ağılların ölçülerini belirledikten sonra sıradaki iş çitleri kurmaktı. 251 00:13:12,560 --> 00:13:16,200 Bunun için Kaleb'den aşırdığım kazık çakma makinesini kullanacaktık. 252 00:13:17,400 --> 00:13:18,560 Evet. 253 00:13:19,120 --> 00:13:22,200 - Yapmamız gereken, şu pimi... - Ortaya. 254 00:13:22,200 --> 00:13:23,680 - ...buraya sokmak. - Tamam. 255 00:13:26,600 --> 00:13:27,800 - Oldu mu? - Evet. 256 00:13:29,560 --> 00:13:30,520 İyiymiş. 257 00:13:31,920 --> 00:13:34,120 Şuraya birinin kafası sıkışsa ne olur? 258 00:13:34,720 --> 00:13:36,480 - İşi biter. - Gangs of London. 259 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 Tam Gangs of London'a göre. 260 00:13:38,480 --> 00:13:40,240 Gangs of Chipping Norton çekelim. 261 00:13:40,240 --> 00:13:42,080 Oraya kafa koyarız. 262 00:13:43,200 --> 00:13:46,040 - Üç metre aralıkla mı olacak? - Evet. 263 00:13:52,120 --> 00:13:56,160 Hem yağmur yağıyor hem de akşam oldu. 264 00:13:58,240 --> 00:13:59,480 - Hesapladım. - Tamam. 265 00:13:59,480 --> 00:14:02,280 Çiti çekmeye başlamadan önce 266 00:14:02,280 --> 00:14:05,000 75 kazık çakacağız, değil mi? 267 00:14:05,840 --> 00:14:08,640 Pek hızlı değiliz. Ama daha ilk günümüz. 268 00:14:08,640 --> 00:14:10,480 - Normal. - İyi iş çıkardık bence. 269 00:14:15,760 --> 00:14:18,720 {\an8}2 GÜN SONRA 270 00:14:18,720 --> 00:14:21,280 {\an8}Evet. Bunu buradan geçireceğiz. 271 00:14:21,280 --> 00:14:22,360 {\an8}- Evet. - Tamam. 272 00:14:26,520 --> 00:14:27,760 Çok heyecanlı. 273 00:14:28,680 --> 00:14:29,960 Evet. Başlıyoruz. 274 00:14:30,600 --> 00:14:33,520 Ben öne gidince gerdirmiş olacağız. 275 00:14:43,240 --> 00:14:46,200 Hayır, hayır! Jeremy! 276 00:14:47,560 --> 00:14:49,040 Yıktın. 277 00:14:49,040 --> 00:14:50,600 Ne? Neyi yıktım? 278 00:14:50,600 --> 00:14:53,320 O kadar bağırdım ama duymadın. 279 00:14:53,320 --> 00:14:56,760 - Neyi yıktım? - Son kazığı yıktın. 280 00:14:57,600 --> 00:14:58,520 Geri zekâlı. 281 00:15:01,520 --> 00:15:03,000 Tamamen çıkmış. 282 00:15:06,400 --> 00:15:08,000 Bana bakman gerekiyordu. 283 00:15:08,000 --> 00:15:10,360 - Telefon lazımmış. - Birbirimizi suçlamayalım. 284 00:15:10,360 --> 00:15:11,280 Ondan değil. 285 00:15:11,280 --> 00:15:13,960 Ön tarafta sarkma olmasın diye uğraşıyordum. 286 00:15:13,960 --> 00:15:15,320 Birbirimizi suçlamak mı? 287 00:15:15,320 --> 00:15:17,320 Şimdi bu köşedeki kazığı... 288 00:15:17,320 --> 00:15:20,120 Bunu nasıl... Dur, sorun daha büyük. 289 00:15:20,120 --> 00:15:21,720 Yok. Bir saniye. 290 00:15:21,720 --> 00:15:25,600 İki tarafla birden hizada olması için köşedeki kazık burada olmak zorunda. 291 00:15:25,600 --> 00:15:27,280 Ama zemini bozduk. 292 00:15:27,280 --> 00:15:30,080 Evet. Birlikte bozduk, değil mi? 293 00:15:32,440 --> 00:15:34,440 Çitlerin hepsini çektikten sonra 294 00:15:34,440 --> 00:15:37,760 bir sorunumuzun olduğunu fark ettik. 295 00:15:39,080 --> 00:15:41,000 Bir saniye. Biraz düşünelim. 296 00:15:41,000 --> 00:15:42,360 Onu açtın mı? 297 00:15:45,360 --> 00:15:46,280 Evet. 298 00:15:47,760 --> 00:15:51,840 Demek ki önce bunu açacağız. Bunu sökmemiz lazım. Değil mi? 299 00:15:51,840 --> 00:15:53,640 Önce bunu açarsak... 300 00:15:55,200 --> 00:15:57,400 - Hayır... - Sıçtık batırdık. 301 00:15:57,400 --> 00:15:59,000 Evet. O ağılın... 302 00:15:59,000 --> 00:16:01,160 - Şunu sökelim. - Evet. 303 00:16:02,800 --> 00:16:07,120 Yaşanan aksiliklere rağmen Kaleb ve Charlie'den yardım almadan 304 00:16:07,120 --> 00:16:08,720 çitleri çekmeyi başardık. 305 00:16:09,600 --> 00:16:13,080 Şimdi de sıra domuz kulübelerini kurmaya gelmişti. 306 00:16:13,080 --> 00:16:15,560 Ama hiç sevmediğim bir şey yapmam gerekiyordu. 307 00:16:16,200 --> 00:16:17,680 Kurulum kılavuzu okumak. 308 00:16:18,800 --> 00:16:20,200 Bu noktadan buraya 30... 309 00:16:20,200 --> 00:16:23,000 - Yok artık, 30 dakikaymış. Daha neler. - Bunlar... 310 00:16:23,000 --> 00:16:25,200 Bunu böyle buraya takıyoruz. 311 00:16:25,200 --> 00:16:26,240 - Değil mi? - Evet. 312 00:16:26,240 --> 00:16:28,400 Domuz Ikea'sı gibi. 313 00:16:29,760 --> 00:16:30,680 Değil mi? 314 00:16:30,680 --> 00:16:31,960 Evet. 315 00:16:31,960 --> 00:16:34,520 Bunun üzerinde... Boya nerede? 316 00:16:36,520 --> 00:16:37,800 - Tamam. - Oldu. 317 00:16:39,920 --> 00:16:42,000 - Tanrı aşkına. - Bu... 318 00:16:42,000 --> 00:16:43,480 - Ne? - Kapı yok. 319 00:16:44,160 --> 00:16:46,640 - Şunu kullanacaktık. - Onlar onun için miymiş? 320 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 Tanrı aşkına. 321 00:16:48,720 --> 00:16:49,920 Tamam. 322 00:16:49,920 --> 00:16:53,400 İlk gördüğüm tahtayı alıverdim, kapı gerektiğini düşünmedim. 323 00:16:53,400 --> 00:16:54,600 Kapı da lazım tabii. 324 00:16:54,600 --> 00:16:57,000 Döndürmemiz gerekiyor, değil mi? 325 00:16:57,560 --> 00:17:00,000 - Yarım saat geçti bile. - Evet. 326 00:17:00,840 --> 00:17:02,160 Sansa, Arya! 327 00:17:03,040 --> 00:17:04,320 Ters dönüyormuş. 328 00:17:05,240 --> 00:17:07,840 Sansa, Arya! Buraya gelin. 329 00:17:08,560 --> 00:17:11,000 Sansa, Arya! Köpekler! 330 00:17:13,280 --> 00:17:14,080 Geldiler. 331 00:17:15,760 --> 00:17:16,560 Otur. 332 00:17:17,280 --> 00:17:19,800 Otur. Arya, otur. 333 00:17:22,160 --> 00:17:23,960 Otur. Otur. 334 00:17:25,080 --> 00:17:25,920 Otur. 335 00:17:26,560 --> 00:17:27,440 Tanrı aşkına. 336 00:17:28,000 --> 00:17:30,400 Evet. Bak, sağlam oldu sanki. 337 00:17:30,400 --> 00:17:32,320 İyi. Hadi birini alalım. Sıradaki. 338 00:17:39,920 --> 00:17:44,320 Domuzlar için mülteci kampı inşa etmemiz kaç gün sürdü, bilmiyorum 339 00:17:44,800 --> 00:17:47,640 ama artık bitti sayılır. 340 00:17:48,880 --> 00:17:49,800 Evet. 341 00:17:51,160 --> 00:17:52,000 Çok güzel. 342 00:17:56,160 --> 00:17:59,080 Yaptığım işi bayağı beğendim aslında. 343 00:17:59,560 --> 00:18:02,720 Bizi izleyen domuz çiftçisi varsa mektup gönderirken 344 00:18:03,760 --> 00:18:07,400 zarfın üzerine "Biz de çok etkilendik." yazsınlar. 345 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 Diddly Squat Çiftliği, Chipping Norton, Oxfordshire. 346 00:18:14,800 --> 00:18:17,240 Ama tüm çabalarımıza rağmen 347 00:18:17,240 --> 00:18:22,480 konuklar geldiğinde domuz oteli henüz hazır değildi. 348 00:18:26,200 --> 00:18:28,440 - Ben Jeremy. Nasılsınız? - Merhaba Jeremy. 349 00:18:28,440 --> 00:18:29,720 - Bu Lisa. - Merhaba. 350 00:18:29,720 --> 00:18:31,440 - Nasılsınız? - Memnun oldum. 351 00:18:31,440 --> 00:18:32,800 - Ben de. - Merhaba. 352 00:18:32,920 --> 00:18:34,320 - Ben Peter. - Memnun oldum. 353 00:18:34,440 --> 00:18:36,560 - Josh. Memnun oldum. - Merhaba Josh. 354 00:18:36,560 --> 00:18:38,520 - Ne var burada? - Domuz tahtası. 355 00:18:38,520 --> 00:18:41,680 {\an8}- Ne işe yarıyor? - Domuzları çitlerin içine yönlendirmeye. 356 00:18:41,680 --> 00:18:42,960 Kaçmasınlar diye. 357 00:18:42,960 --> 00:18:46,400 - Tahta kullanıyorsunuz. Anladım. - İyiymiş. Evet. Kolay. 358 00:18:46,400 --> 00:18:48,080 Tasma takamayız sonuçta. 359 00:18:49,560 --> 00:18:50,800 Babe filmini izledim. 360 00:18:51,800 --> 00:18:53,400 Nasıl olduğunu biliyorum. 361 00:18:54,160 --> 00:18:55,200 Domuzcuklar. 362 00:18:56,520 --> 00:18:58,320 - Kaç yaşında bunlar? - Yaklaşık bir. 363 00:18:58,320 --> 00:19:00,800 Yavru mu sayılıyor, genç mi? 364 00:19:00,920 --> 00:19:03,160 Gençliğe geçme aşamasındalar. 365 00:19:03,160 --> 00:19:05,200 Sabırsızlanıyorum. Çıkaralım mı? 366 00:19:05,200 --> 00:19:06,480 Evet. 367 00:19:07,080 --> 00:19:08,080 Geliyorlar. 368 00:19:09,560 --> 00:19:10,480 Aferin. 369 00:19:12,520 --> 00:19:15,480 - Hadi. - Harika hayvanlar. 370 00:19:15,480 --> 00:19:18,320 Şunlara bak. Nadir bulunuyor bunlar. 371 00:19:19,280 --> 00:19:20,640 Bunlar kaç yaşında? 372 00:19:20,640 --> 00:19:22,080 Yaklaşık bir yaşındalar. 373 00:19:22,720 --> 00:19:24,440 Çoraplarını beğendim. 374 00:19:24,440 --> 00:19:25,560 Evet. 375 00:19:27,320 --> 00:19:29,920 Ama biri... Büyük domuz. 376 00:19:30,880 --> 00:19:32,560 Çok daha büyük. 377 00:19:33,440 --> 00:19:34,800 Bu neden daha büyük? 378 00:19:34,920 --> 00:19:36,080 Yaşı büyük de ondan. 379 00:19:36,200 --> 00:19:37,320 - Çünkü... - Kaç yaşında? 380 00:19:37,440 --> 00:19:39,320 Anaç domuz bu. Yaklaşık iki yaşında. 381 00:19:39,320 --> 00:19:42,200 Yavrusu da burada. İlk kez karşılaşıyorlar. 382 00:19:42,200 --> 00:19:43,400 - Öyle mi? - Evet. 383 00:19:43,400 --> 00:19:46,000 Birbirlerini tanımaları biraz vakit alabilir. 384 00:19:46,000 --> 00:19:47,440 Ben şunları geride tutayım. 385 00:19:47,440 --> 00:19:48,880 Hepsi dişi, değil mi? 386 00:19:48,880 --> 00:19:50,320 - Hepsi dişi. - Evet. 387 00:19:50,960 --> 00:19:53,080 Boynun arkasındaki tüyleri görüyor musun? 388 00:19:53,200 --> 00:19:54,040 Köpekler gibi. 389 00:19:54,040 --> 00:19:56,680 Kızdıkları oradan anlaşılır. 390 00:19:56,680 --> 00:19:58,800 Birbirlerinden niye hoşlanmıyorlar? 391 00:19:58,800 --> 00:20:00,160 İlk kez tanışıyorlar. 392 00:20:00,160 --> 00:20:01,520 Yakında arkadaş olurlar. 393 00:20:03,000 --> 00:20:05,560 - Kavga var. Kavga. - Kızlar, uslu durun. Evet. 394 00:20:06,160 --> 00:20:09,240 - Olmaz ki böyle. - En irileri o. 395 00:20:09,240 --> 00:20:12,200 Ama diğerleri grup. Birbirlerini ezdirmezler. 396 00:20:14,400 --> 00:20:16,680 Elektriği verelim mi? İşte böyle. 397 00:20:16,680 --> 00:20:17,880 - Verdik. - Tamamdır. 398 00:20:17,880 --> 00:20:19,680 Elektrikli yani. Dokunurlarsa... 399 00:20:20,560 --> 00:20:21,760 - Böyle olur. - Çalışıyor. 400 00:20:21,760 --> 00:20:23,680 Elektrikli çit hazır. 401 00:20:23,680 --> 00:20:24,640 Evet. 402 00:20:25,800 --> 00:20:29,520 Şimdi de küçük yavruları kendi alanlarına koyma zamanı gelmişti. 403 00:20:30,880 --> 00:20:31,880 Ben şöyle döneyim. 404 00:20:31,880 --> 00:20:34,080 Sabırsızlanıyorum. Çok güzel olacak. 405 00:20:37,560 --> 00:20:40,200 Gelin bakalım minikler. Diddly Squat'a hoş geldiniz. 406 00:20:41,240 --> 00:20:43,640 - Çok güzeller. Durun. - Harika değil mi? 407 00:20:43,640 --> 00:20:45,080 Evet. Muhteşem. 408 00:20:45,080 --> 00:20:47,520 Piggly Squat. Sürünün adı bu. 409 00:20:47,520 --> 00:20:49,200 Güzel isim bulmuşsun. 410 00:20:49,200 --> 00:20:51,440 Güneş vurunca metalik görünüyorlar. 411 00:20:51,440 --> 00:20:54,760 Evet. Kestane gibi. At kestanesi gibi. 412 00:20:54,760 --> 00:20:57,960 NSU Ro80'i burada kimse hatırlamaz. 413 00:20:57,960 --> 00:21:00,240 NSU Ro80 adında bir araba vardı. 414 00:21:00,240 --> 00:21:03,000 Rengi de tam böyleydi. 415 00:21:03,000 --> 00:21:05,560 - Öyle mi? Evet. - Metalik bronz rengi. 416 00:21:05,560 --> 00:21:06,640 Evet. 417 00:21:08,080 --> 00:21:09,800 - Patatesleri buldu bile. - Evet. 418 00:21:09,800 --> 00:21:11,560 Evet. Başladılar. 419 00:21:11,680 --> 00:21:13,760 Nasıl koştuklarına bak. Hoşlarına gitti. 420 00:21:16,080 --> 00:21:16,920 - Evet. - Bakın. 421 00:21:16,920 --> 00:21:18,920 Lisa kendinden geçti. 422 00:21:19,960 --> 00:21:21,560 Çok tatlılar. 423 00:21:21,680 --> 00:21:23,280 Bundan iyisi olur mu? 424 00:21:25,760 --> 00:21:26,800 Her taraf patates! 425 00:21:26,920 --> 00:21:28,200 Kafayı sıyırdılar. 426 00:21:28,200 --> 00:21:29,560 Her tarafta yemek var! 427 00:21:29,560 --> 00:21:32,080 Her yer yemek dolu! 428 00:21:32,640 --> 00:21:34,800 Hep bir aradalar. Çok tatlılar. 429 00:21:34,920 --> 00:21:36,560 Şu kendini köpek sanıyor. 430 00:21:41,520 --> 00:21:42,920 Orada ne işin var? 431 00:21:47,160 --> 00:21:49,800 Ne kadar kalacaklar? Birkaç ay sonra ağaçlık yere mi? 432 00:21:49,800 --> 00:21:51,680 Evet. Kışı burada geçirecekler. 433 00:21:51,680 --> 00:21:54,400 - Selam kızlar. - Tüm patatesleri yiyecekler. 434 00:21:55,760 --> 00:21:57,800 - Sonra gidecekler. - Piggly Squat. 435 00:22:00,240 --> 00:22:03,360 Son olarak da seks yaşanacak ağıla 436 00:22:03,360 --> 00:22:06,800 domuzları bıraktık. 437 00:22:07,440 --> 00:22:10,560 Ortada bir yetişkin bir de genç dişi, bir de erkek olacak. 438 00:22:10,560 --> 00:22:13,040 - Yetişkin olan doğum yapmış. - Evet. Genç olan... 439 00:22:13,040 --> 00:22:14,160 Henüz yapmamış. 440 00:22:14,960 --> 00:22:16,640 Bunun adı Mabel. Biraz küstahtır. 441 00:22:16,640 --> 00:22:19,000 - Mabel yetişkin mi? - Evet. 442 00:22:19,960 --> 00:22:21,960 - Gel bakalım Sarah. - Gel bakalım Sarah. 443 00:22:21,960 --> 00:22:23,600 İn. Gel domuz. 444 00:22:23,600 --> 00:22:25,360 Erkek olanın adı da... 445 00:22:25,360 --> 00:22:27,520 - Ajax. - Ajax mi? 446 00:22:27,520 --> 00:22:28,440 Ajax. 447 00:22:30,000 --> 00:22:31,080 Hadi bakalım. 448 00:22:31,080 --> 00:22:33,160 - Genç bir erkek bu. - Evet. 449 00:22:35,320 --> 00:22:38,080 - Düşündüğüm kadar iri değilmiş. - Genç çünkü. 450 00:22:38,720 --> 00:22:40,360 - Gidiyor, şuna bak. - Başlıyoruz. 451 00:22:41,080 --> 00:22:43,920 Merhaba. Şuna bakın. Buluşma anları. 452 00:22:43,920 --> 00:22:46,120 -"Merhaba denizci." - Sarah ve Ajax. 453 00:22:46,120 --> 00:22:47,560 İlk görüşte aşk. 454 00:22:47,560 --> 00:22:48,840 Öpüşüyorlar. 455 00:22:51,160 --> 00:22:55,600 Ancak aşk romanı tadındaki bu sahneyi izleyecek vaktimiz yoktu... 456 00:22:59,480 --> 00:23:04,560 ...çünkü hava kararmadan bu üçlünün kulübesini yapmamız gerekiyordu. 457 00:23:07,480 --> 00:23:12,240 Eviniz hazır Ajax, Sarah ve Mabel. 458 00:23:15,680 --> 00:23:19,320 Birden bırakırsam domuzlardan biri ezilebilir. 459 00:23:21,080 --> 00:23:22,080 Güzel. 460 00:23:23,200 --> 00:23:25,960 Hava artık karardı. 461 00:23:33,320 --> 00:23:34,200 Tamam. 462 00:23:36,440 --> 00:23:38,880 Yetişkin dişi de içeri giriyor. 463 00:23:39,880 --> 00:23:41,480 Ne yiyor o? Gördün mü? 464 00:23:41,480 --> 00:23:44,880 Olamaz. Daha vahimi, erkek de geldi. 465 00:23:45,760 --> 00:23:48,600 - Bu... - Hayır. Hepiniz birden gelmeyin. 466 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Jeremy! 467 00:23:56,040 --> 00:23:56,920 Tanrı aşkına. 468 00:24:15,760 --> 00:24:20,640 Piggly Squat domuzları yeni yerlerine alışmaya başladılar. 469 00:24:35,280 --> 00:24:38,240 Ben de çiftlik işleriyle ilgilenmeye devam ettim. 470 00:24:38,240 --> 00:24:43,000 Bu hafta Charlie'nin süper sıkıcı açıklamalarından birini dinlemem gerekti. 471 00:24:43,000 --> 00:24:44,840 Ağaçlık alanda ekim yaparsak 472 00:24:45,320 --> 00:24:47,080 Ağaçlık Alanlar Karbon Kodu var. 473 00:24:47,080 --> 00:24:51,240 Kısacası karışık şifalı bitki ekebiliriz. 474 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 DEFRA'ya bilgi vermemiz lazım. 475 00:24:53,120 --> 00:24:56,440 O başvuruyu mart sonuna kadar yapmamız gerekiyor. Yani... 476 00:24:58,120 --> 00:25:00,200 ...gelirlerinin belli bir yüzdesini 477 00:25:00,200 --> 00:25:03,560 çevre, toplum ve yönetişim konularına ayırıyorlar. 478 00:25:03,560 --> 00:25:06,560 Özellikle de Kapsam 3 kategorisine giren gıda sektörü... 479 00:25:09,240 --> 00:25:11,800 İki gün sonra uyandığımda 480 00:25:11,800 --> 00:25:15,920 kıymetli dinkel buğdayını fabrikaya göndermem gerekiyordu. 481 00:25:17,000 --> 00:25:19,680 Evet, kamyonu tek başıma yükleyeceğim. 482 00:25:20,360 --> 00:25:22,760 Çünkü Kaleb çocukluk yapmaya devam ediyor. 483 00:25:23,480 --> 00:25:24,360 Hadi bakalım. 484 00:25:58,240 --> 00:25:59,360 Bu kısmı göstermesek? 485 00:26:10,400 --> 00:26:14,240 Domuzlar geldikten bir hafta sonra Lisa'yı onları görmeye götürdüm 486 00:26:14,240 --> 00:26:17,720 çünkü domuz üretme planımda bir engelle karşılaşmıştım. 487 00:26:19,960 --> 00:26:25,880 Şimdi sorun şu. Erkek domuz yetişkin dişinin üzerine çıkınca... 488 00:26:27,640 --> 00:26:30,440 Nasıl desem... Ulaşamıyor. 489 00:26:31,560 --> 00:26:35,560 - Yardım mı gerekiyor? - Erkek, dişiden çok daha küçük. 490 00:26:35,560 --> 00:26:37,720 - Evet. - Yani dişinin üzerine çıkınca... 491 00:26:37,720 --> 00:26:39,880 - Evet. - Penisi... 492 00:26:39,880 --> 00:26:42,160 - Evet. - ...kısa kalıyor, 493 00:26:42,720 --> 00:26:44,360 dişinin içine giremiyor. 494 00:26:44,360 --> 00:26:45,640 Eminim... Yani... 495 00:26:46,160 --> 00:26:48,360 Bir şekilde çözülmez mi? 496 00:26:49,720 --> 00:26:51,080 Merhaba domuzlar. 497 00:26:51,640 --> 00:26:53,840 Neyse ki tam zamanında gelmişiz. 498 00:26:53,840 --> 00:26:59,520 Küçük erkek, çok daha iri olan dişinin üzerine çıkmaya çalışıyordu. 499 00:27:01,320 --> 00:27:02,320 Yine deniyor. 500 00:27:03,120 --> 00:27:04,360 Sorun bu işte. 501 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 Çok daha küçük, baksana. 502 00:27:07,560 --> 00:27:08,480 Küçük kalıyor. 503 00:27:08,920 --> 00:27:10,120 Girmiyor. 504 00:27:10,720 --> 00:27:14,360 Hadi, sok şunu. Girmiyor. Girmedi geri zekâlı. 505 00:27:15,320 --> 00:27:17,360 Açıkçası çıktığı da yok. 506 00:27:17,360 --> 00:27:20,320 Çükü de yok. Çükü neden çıkmıyor? 507 00:27:21,240 --> 00:27:22,280 Hadi ama. 508 00:27:28,640 --> 00:27:32,200 - Ne yapılır bu durumda? - Dişi çok sabırlı davranıyor. 509 00:27:33,200 --> 00:27:36,680 Dişi de istiyor, çok istiyor ama az daha ilerlemesi lazım. 510 00:27:38,480 --> 00:27:41,280 Hayatımda gördüğüm en acıklı sevişme. 511 00:27:43,160 --> 00:27:45,720 - Erkek olan çok istiyor... - Dişi onu itti. 512 00:27:45,720 --> 00:27:47,320 Elektrikli tele değdirdi. 513 00:27:49,320 --> 00:27:50,520 Bak, özür diliyor. 514 00:27:52,400 --> 00:27:55,840 Erkeği bir hafta daha seks ağılında bırakmaya karar verdik, 515 00:27:55,840 --> 00:27:59,440 neyin ne olduğunu belki bir şekilde çözer diye umuyorduk. 516 00:28:03,400 --> 00:28:06,040 Yani başka şeylere odaklanabilirdik. 517 00:28:06,040 --> 00:28:09,280 İyi de oldu çünkü birkaç gün sonra 518 00:28:10,480 --> 00:28:14,720 az ilerimizdeki çiftliği işleten Jeremy eski dostlarımızı getirdi. 519 00:28:15,880 --> 00:28:18,080 İşte bu. Kimleri görüyorum! 520 00:28:19,120 --> 00:28:20,520 Merhaba koyunlar. 521 00:28:23,560 --> 00:28:27,800 Keyfimi biraz bozan tek şey, kırılan bir pottu. 522 00:28:28,920 --> 00:28:31,280 - Merhaba Genç Jeremy. - Selam Lis. Nasılsın? 523 00:28:31,280 --> 00:28:32,440 - İyiyim. - Öyle mi? 524 00:28:32,440 --> 00:28:34,480 - Evliliğin hayırlı olsun. - Teşekkürler. 525 00:28:34,480 --> 00:28:37,480 - Ben bilmiyordum. - Düğün daveti gelmişti ya hayatım. 526 00:28:37,480 --> 00:28:38,600 - Sahi. - Evet. 527 00:28:38,600 --> 00:28:39,880 Nasıl gidiyor? 528 00:28:43,080 --> 00:28:45,200 Sonra da sıra, kalan ineklerimizin 529 00:28:45,200 --> 00:28:48,400 kışı geçireceği ahırı hazırlamaya gelmişti. 530 00:28:48,960 --> 00:28:53,200 Kaleb'in yokluğu bu iş sırasında da kendini hissettirdi. 531 00:28:53,880 --> 00:28:55,760 - İyileşmiş. Hiçbir şeyi yok. - Tamam. 532 00:28:55,760 --> 00:28:57,640 Hatta tatile çıkmışlar. 533 00:28:57,640 --> 00:28:59,880 Şaka gibi. Ne kadarlığına? 534 00:28:59,880 --> 00:29:01,080 - Bir haftalığına. - Ne? 535 00:29:01,080 --> 00:29:02,320 - Cornwall'da. - Tanrım. 536 00:29:02,320 --> 00:29:05,520 Chipping Norton'dan biraz uzaklaştı ya, şimdi beyni yanar. 537 00:29:05,520 --> 00:29:08,080 Ama gitmiş. Hem de bu havada. 538 00:29:08,080 --> 00:29:10,440 - Sanırım... - Evet? 539 00:29:10,440 --> 00:29:12,680 Kendi kısmında, ekim yapılan kısımda 540 00:29:12,680 --> 00:29:15,560 yapılacak bir iş olmadığı için tatil yapayım dedi. 541 00:29:15,560 --> 00:29:18,200 - Yönetici değil miydi o? - Ama bizim kısmımızda, 542 00:29:18,200 --> 00:29:20,280 çiftliğin kâr getiren kısmında... 543 00:29:21,160 --> 00:29:22,600 Çalışmamız gerekiyor. 544 00:29:30,360 --> 00:29:32,600 Teleskopik taşıyıcı yokken nasıldı acaba? 545 00:29:32,600 --> 00:29:34,920 Hiç bilmiyorum. 546 00:29:35,880 --> 00:29:37,160 Evet, öne. 547 00:29:41,880 --> 00:29:42,720 Evet! 548 00:29:49,480 --> 00:29:50,520 Hadi inekler. 549 00:29:50,520 --> 00:29:52,920 Gelin. Yavaşça. Gelin. 550 00:29:54,040 --> 00:29:55,720 Oteliniz hazır. 551 00:29:57,040 --> 00:29:58,360 - Gelin. - Hadi. 552 00:29:58,360 --> 00:29:59,800 - Evet. - Hayır... 553 00:30:00,680 --> 00:30:02,240 İşte böyle. 554 00:30:02,240 --> 00:30:04,200 Vay be. Yaşasın! 555 00:30:05,600 --> 00:30:07,360 Beş ay sonra çıkarsınız. 556 00:30:08,760 --> 00:30:10,520 Şuna bak Bay İnek. 557 00:30:10,520 --> 00:30:13,040 Tamam, bitti. 558 00:30:14,240 --> 00:30:16,360 Ne güzel manzara. 559 00:30:18,400 --> 00:30:21,720 Enfes görünüyorsun. 560 00:30:29,840 --> 00:30:33,000 Bütün bunlar olup biterken 561 00:30:33,000 --> 00:30:36,440 erkek domuzun seks ağılında üzerine düşeni yaptığını varsayıyorduk. 562 00:30:36,440 --> 00:30:40,520 Şimdi de diğer ağıldaki hanımların yanına koyacaktık. 563 00:30:43,520 --> 00:30:44,640 Merhaba domuzcuklar. 564 00:30:45,320 --> 00:30:46,480 Hayatta 565 00:30:46,480 --> 00:30:51,880 hiç bu kadar ıslanmamıştım, hiç bu kadar kafam da karışmamıştı. 566 00:30:53,520 --> 00:30:55,400 Yine yağmur başladı. Şimdi. 567 00:30:56,040 --> 00:30:57,480 Tamam Annie Lennox. 568 00:31:02,720 --> 00:31:04,960 Tetris gibi bir şey bu ya. Bu nereye... 569 00:31:07,280 --> 00:31:09,240 - Yağmur çok hızlandı. - Evet. 570 00:31:09,240 --> 00:31:10,160 Evet. 571 00:31:11,760 --> 00:31:13,560 Sağanak yağmur. 572 00:31:13,560 --> 00:31:14,960 Çabuk. Hadi, hadi! 573 00:31:14,960 --> 00:31:16,560 - Öyle mi? Devam. Evet! - Evet! 574 00:31:16,560 --> 00:31:19,480 Aferin Lisa. İyi iş çıkardın. 575 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 - Bu da elektriklenmiş. - Yapman gereken... 576 00:31:23,480 --> 00:31:25,640 Domuzlar çıkmasın. 577 00:31:25,640 --> 00:31:27,840 Sadece çiseliyor, bir şey yok. 578 00:31:29,720 --> 00:31:30,800 Olmuyor böyle. 579 00:31:32,720 --> 00:31:33,800 Katılıyorum. 580 00:31:35,000 --> 00:31:37,400 - Şey yapmak lazım... - Düzgün ölçmemişiz. 581 00:31:37,400 --> 00:31:39,480 Ölçmemişiz. Tabii, biz ölçmedik. 582 00:31:43,200 --> 00:31:44,720 Tamam, hemen şunu aç. 583 00:31:45,640 --> 00:31:46,520 Şunu aç. 584 00:31:47,800 --> 00:31:52,200 Ben de bir şekilde erkeği alıp... 585 00:31:52,200 --> 00:31:54,880 Sadece penisi olanları alıyoruz. 586 00:31:55,600 --> 00:31:57,080 - Tamam. - Seni değil. 587 00:31:57,080 --> 00:31:58,880 İşte böyle. Bisküvi ister misin? 588 00:31:58,880 --> 00:32:00,920 Kahretsin! Hayır! Lanet olsun! 589 00:32:00,920 --> 00:32:02,960 - O nereden geldi? - Ne? 590 00:32:03,480 --> 00:32:05,120 Genç dişilerden biri daha girdi. 591 00:32:05,680 --> 00:32:07,760 - Hangisi hangisi? - Hangisiydi? 592 00:32:09,480 --> 00:32:10,920 Bu muydu? 593 00:32:11,800 --> 00:32:15,320 - Evet, bu. Küçük olan, taba rengi. - Küçük mü? Onu geri koymalıyız. 594 00:32:15,320 --> 00:32:19,000 Tanrı aşkına. Çiftçilikten nefret ediyorum. 595 00:32:19,520 --> 00:32:21,080 Hadi. 596 00:32:23,440 --> 00:32:26,160 Hayır, kes şunu. Kes şunu! 597 00:32:26,160 --> 00:32:29,440 Git. Hayır, dur. Sen dur. Dur! 598 00:32:29,960 --> 00:32:34,320 Ben genç olanı tutmaya çalışırken büyük dişi de 599 00:32:34,320 --> 00:32:38,840 erkek arkadaşının ilgisinin zayıf bir dişiye yönelmesine kızmıştı. 600 00:32:39,720 --> 00:32:42,040 Hayır, kes şunu. Kıskançlık yapıyor. 601 00:32:43,120 --> 00:32:44,680 Erkeğin niyeti kötü. 602 00:32:45,680 --> 00:32:46,800 Çıktı bile. 603 00:32:47,720 --> 00:32:50,160 Ama asıl büyük dişi istiyordu. Bak. 604 00:32:52,400 --> 00:32:56,320 Ben burada durup onu beceriyormuş gibi yaparsam 605 00:32:56,320 --> 00:32:59,760 - onları rahat bırakır, değil i? - Evet, devam et. 606 00:32:59,760 --> 00:33:01,960 Bak. Çünkü... Bak. Kıskandı. 607 00:33:01,960 --> 00:33:05,080 Bulabildiğimiz tek çözüm, büyük dişinin dikkatini 608 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 seksten daha iyi bir şeyle dağıtmaktı. 609 00:33:08,240 --> 00:33:10,400 - Zencefilli bisküvi al. - Hayır. 610 00:33:10,400 --> 00:33:13,200 - Şuna bak. - Arkasındakinin erkek olmadığını bilmiyor. 611 00:33:13,200 --> 00:33:16,680 Görüyor musun? Şeyi anlamaya... Evet, çükü çıkmış! 612 00:33:16,680 --> 00:33:18,440 - Tamam. - Çükü çıkmış. 613 00:33:18,440 --> 00:33:19,880 Şimdi de girdi. Girdi. 614 00:33:20,400 --> 00:33:22,640 - Bilmiyor. - Bırak da işini bitirsin. 615 00:33:22,640 --> 00:33:25,120 - Ama... - Hayır, bırak da işini bitirsin. 616 00:33:25,120 --> 00:33:27,320 Bisküvi getir hayatım. Bisküvi getir! 617 00:33:27,320 --> 00:33:28,720 Hangisine? 618 00:33:29,360 --> 00:33:30,200 Buna tabii ki! 619 00:33:30,200 --> 00:33:32,320 Olup bitenler çok ilgisini çekti. 620 00:33:32,320 --> 00:33:34,400 Bak... Yüzünü sokmasana. 621 00:33:34,400 --> 00:33:36,160 Tanrı aşkına. Al, bisküvi ye. 622 00:33:37,040 --> 00:33:37,880 Tanrı aşkına. 623 00:33:37,880 --> 00:33:40,400 Gördüğüm en uzun... Hadi artık eleman. 624 00:33:40,400 --> 00:33:42,360 Bu işi senin yapman gerekmez mi? 625 00:33:45,600 --> 00:33:46,800 Hâlâ bitmedi mi? 626 00:33:46,800 --> 00:33:49,320 Jeremy, bunun arkasına sen geçer misin lütfen? 627 00:33:49,320 --> 00:33:50,640 Bisküvileri ben veririm. 628 00:33:50,640 --> 00:33:51,720 - Gel buraya. - Evet. 629 00:33:51,720 --> 00:33:55,040 Tamam. Seks yaptığını düşünmesi lazım. 630 00:33:55,040 --> 00:33:58,200 Ben de bildiğim kadarıyla öyle düşündürmeye çalışıyorum. 631 00:33:59,240 --> 00:34:02,480 Şimdi de... Aynı anda hem bisküvi yiyor hem de seks yapıyor. 632 00:34:02,480 --> 00:34:04,200 Bisküviyi daha çok sevdi. 633 00:34:04,200 --> 00:34:06,840 - Al, bisküvi. - Hadi artık! 634 00:34:08,320 --> 00:34:09,280 Amma uzattın ha. 635 00:34:10,480 --> 00:34:14,360 Gençlerin sevişmesi de böyle oluyor. Barry White gibi romantik. 636 00:34:21,600 --> 00:34:24,120 Hayır, yapma... Lisa, domuzla ilgilen! 637 00:34:24,960 --> 00:34:26,840 - Bisküvi, bisküvi. - Engel olacak. 638 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 Çıkarma! 639 00:34:29,440 --> 00:34:31,280 Bir dakikaya kadar biter. 640 00:34:33,040 --> 00:34:35,920 Bitti. İnanılmaz sperm var. 641 00:34:36,840 --> 00:34:38,520 Hayır. Hayır, hayır. 642 00:34:38,520 --> 00:34:40,520 Geri gitti. Bizimkinin çükü kayboldu. 643 00:34:41,280 --> 00:34:42,320 Tamam, çabuk. 644 00:34:42,320 --> 00:34:44,640 Nihayet domuzlara seks yaptırıp 645 00:34:44,760 --> 00:34:47,200 hepsini yerlerine koyabildik. 646 00:34:48,080 --> 00:34:50,000 - Artık rahatlayabilirdim. - Pekâlâ. 647 00:34:51,560 --> 00:34:53,520 - Sorun yok... - Kahretsin. 648 00:34:54,960 --> 00:34:56,200 - Evet... - Bu ne be? 649 00:34:59,000 --> 00:35:00,320 Bu ne ya? 650 00:35:02,200 --> 00:35:05,360 Domuzlardan biri cebime mi kustu? 651 00:35:05,920 --> 00:35:06,840 Saçmalama. 652 00:35:07,400 --> 00:35:08,800 - Şuna bak. - Nasıl... 653 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Bu ne şimdi? 654 00:35:14,760 --> 00:35:15,600 Yoksa... 655 00:35:16,120 --> 00:35:17,160 Şey mi... 656 00:35:19,040 --> 00:35:20,600 Tanrı aşkına. 657 00:35:38,560 --> 00:35:40,760 Doncaster'lı elemanın 658 00:35:40,760 --> 00:35:45,280 buğday ve fasulye ekmesinin üzerinden neredeyse iki ay geçmişti. 659 00:35:45,920 --> 00:35:51,160 Charlie, onarıcı tarımın nasıl gittiğine bakmamızı önerdi. 660 00:35:53,280 --> 00:35:57,160 Bir şey soracağım Charlie. Şimdi burada çimen gibi görünen şeyler... 661 00:35:57,160 --> 00:35:59,280 - Evet. - ...çimen değil, buğday. 662 00:35:59,280 --> 00:36:00,880 Evet, buğday. 663 00:36:00,880 --> 00:36:03,840 Bunlar da fasulye. 664 00:36:03,840 --> 00:36:06,080 - Neresi fasulye? - Bak, kökünü çıkardım. 665 00:36:06,080 --> 00:36:07,360 Çok güzel. 666 00:36:07,360 --> 00:36:09,920 Kaleb böyle olmaz demişti ama olmuş. 667 00:36:09,920 --> 00:36:11,560 Tohum tutmaz demişti. 668 00:36:11,560 --> 00:36:13,080 - Ama tutmuş. - Evet. 669 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 - Güzel araziymiş. - Evet. 670 00:36:15,440 --> 00:36:19,080 Groove Armada müzisyeninin bu işi kıvıracağı kimin aklına gelirdi? 671 00:36:19,080 --> 00:36:20,320 Fena değil. 672 00:36:21,080 --> 00:36:21,920 Bir de... 673 00:36:22,640 --> 00:36:25,080 Bak, hastalık yok. Temizler. 674 00:36:25,680 --> 00:36:26,880 Şu solucanlara bak. 675 00:36:26,880 --> 00:36:28,920 Asıl buna sevinecek. 676 00:36:28,920 --> 00:36:31,040 - Kim? O mu? - Evet. Solucanlara. 677 00:36:31,880 --> 00:36:33,280 Bu ne demek, biliyor musun? 678 00:36:33,840 --> 00:36:35,880 Sağlıklı bir bitkiyi kökünden söktün, 679 00:36:35,880 --> 00:36:38,320 - bana zarar ettirdin. - Üzerinde nodüller var. 680 00:36:38,320 --> 00:36:40,520 Hazır gelmişken biyoloji dersi yapalım. 681 00:36:40,520 --> 00:36:42,120 Üzerinde nodüller var. 682 00:36:42,120 --> 00:36:44,920 Baklagil mucizesi burada yatıyor işte, 683 00:36:44,920 --> 00:36:48,120 atmosferdeki azotu alıp 684 00:36:48,120 --> 00:36:50,000 bitkiye veren kısım burası. 685 00:36:50,000 --> 00:36:52,160 - Bizim istediğimiz de bu, değil mi? - Evet. 686 00:36:52,280 --> 00:36:54,200 Bitkiye değil, toprağa. Değil mi? 687 00:36:54,320 --> 00:36:56,920 Biz onu biçip parçalayınca toprağa karışacak. 688 00:36:56,920 --> 00:36:58,560 - Öyle mi? - Pembe renk olmuş. 689 00:36:58,560 --> 00:37:00,920 - Şurası nasıl pembe, görüyor musun? - Evet. 690 00:37:00,920 --> 00:37:02,920 Demek ki aktif durumda. 691 00:37:02,920 --> 00:37:06,680 Yani buradaki bakteriler bir bakıma azot üretiyor. 692 00:37:06,800 --> 00:37:11,120 Groove Armada üyesi müzisyen arazimde azot üretiyor. 693 00:37:11,120 --> 00:37:14,520 Bunu hiç kimse söylememiştir. Böyle bir cümle hiç kurulmamıştır. 694 00:37:17,000 --> 00:37:19,120 Daha sonra Konsey'in ihtarını konuşmak için 695 00:37:19,120 --> 00:37:21,880 Charlie ile birlikte ofise geçtik. 696 00:37:22,360 --> 00:37:23,520 KAPANMA DUYURUSU 697 00:37:23,520 --> 00:37:26,040 Bu ihtar restoranı kapatmakla kalmıyor, 698 00:37:26,640 --> 00:37:30,760 çiftlik dükkânını işletmeyi de neredeyse imkânsız hâle getiriyordu. 699 00:37:32,080 --> 00:37:34,120 Hawkstone biramı sattığımız 700 00:37:34,120 --> 00:37:36,640 küçük barı da kapatmamı istiyorlardı. 701 00:37:38,840 --> 00:37:41,920 Tarlalara araç park etmemizi istemiyorlardı, 702 00:37:42,600 --> 00:37:45,000 tuvaletleri de kaldırmamızı söylediler. 703 00:37:45,680 --> 00:37:47,080 - Selam! - En kötüsü de, 704 00:37:47,080 --> 00:37:50,080 burger minibüsünü kapatmamızı istiyorlardı. 705 00:37:50,920 --> 00:37:53,160 İki trüflü bir biberli burger hazır. 706 00:37:53,160 --> 00:37:54,400 - Evet. - Teşekkürler. 707 00:37:54,400 --> 00:37:58,480 Eti başka türlü satmamız artık çok zordu. 708 00:37:59,200 --> 00:38:00,800 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 709 00:38:02,640 --> 00:38:06,080 Restoranın tekrar açılabileceğine ihtimal vermiyordum. 710 00:38:06,960 --> 00:38:10,080 Ama dükkânımızı korumak için bir şeyler yapmamız gerekiyordu. 711 00:38:12,280 --> 00:38:14,360 - Çiftlik dükkânı. - Çiftlik dükkânı. 712 00:38:14,360 --> 00:38:16,640 Bir karar vermemiz gerekiyor. 713 00:38:16,640 --> 00:38:17,560 Peki. 714 00:38:17,560 --> 00:38:21,160 İhtardaki araba park etme yasağını uygulatabilirlerse 715 00:38:21,280 --> 00:38:23,000 yola park etmeyi de yasaklarlar, 716 00:38:23,000 --> 00:38:25,960 o zaman elmadan başka bir şey satamayız. 717 00:38:26,560 --> 00:38:31,880 Çiftlik dükkânını şuraya mı taşısak diyorum. 718 00:38:31,880 --> 00:38:35,440 Orası Chadlington Mahallesi'nin sınırlarına dâhil değil. 719 00:38:35,440 --> 00:38:40,200 Daha da önemlisi, olağanüstü doğal güzellik bölgesinde de değil. 720 00:38:40,320 --> 00:38:41,160 Değil. 721 00:38:41,280 --> 00:38:42,800 Oraya taşısak ne olur? 722 00:38:42,800 --> 00:38:44,640 Diğer seçenek de burayı kapatmak. 723 00:38:44,760 --> 00:38:47,320 O zaman zararımız büyük olur. O kadar emek verdik, 724 00:38:48,040 --> 00:38:51,600 elektrik çektik, tuvaletleri koyduk, 725 00:38:51,600 --> 00:38:53,160 beton zemin yaptık, vesaire. 726 00:38:53,160 --> 00:38:55,520 - Dükkânı da inşa ettik. - Evet. 727 00:38:55,520 --> 00:38:57,360 Konsey'e gidip şöyle diyelim, 728 00:38:58,080 --> 00:39:01,440 "Dükkânı tarlanın üst kısmına taşısak olur mu?" 729 00:39:02,400 --> 00:39:04,520 Teorini anladım. Mantığını anladım. Ama... 730 00:39:05,080 --> 00:39:06,640 "Ama" demesen olmaz. 731 00:39:06,640 --> 00:39:09,280 Burada olunca da izin verecekleri garanti değil. 732 00:39:09,280 --> 00:39:11,760 Bence şöyle yapalım... 733 00:39:13,440 --> 00:39:15,400 - Bana sorarsan... - Ayak mı direyelim? 734 00:39:15,400 --> 00:39:18,280 "Ayak diremek" pek uygun bir ifade değil. 735 00:39:18,280 --> 00:39:20,680 Biraz duygusal kaçıyor. Yapmamız gereken, 736 00:39:20,800 --> 00:39:24,160 görüşlerimizi makul, mantıklı, objektif bir şekilde 737 00:39:24,280 --> 00:39:25,640 - ifade etmek. - Tamam. 738 00:39:25,640 --> 00:39:28,640 - Ayak direyelim diyorsun. - Daha önce yapmamıştık. 739 00:39:28,760 --> 00:39:31,080 Canlarına okuyalım yani. 740 00:39:31,080 --> 00:39:33,640 Bazı konularda daha ısrarcı olmamız 741 00:39:33,760 --> 00:39:35,680 - gerekir. - Haklılık payı var. 742 00:39:35,800 --> 00:39:38,200 - Evet. - Mesela şey gibi... 743 00:39:38,320 --> 00:39:39,160 Tuvaletler. 744 00:39:39,160 --> 00:39:41,800 - Evet. - Tuvalet olmaz diyorlar. 745 00:39:41,800 --> 00:39:45,600 Diyelim ki dükkânda çalışan kasiyer kızsın ama ihtiyacın geldiğinde... 746 00:39:45,600 --> 00:39:48,840 - Tuvalet yok. - Kasiyer erkek de olabilir. 747 00:39:49,640 --> 00:39:52,360 Kızlara daha zor. Erkek gider, çalının arkasına yapar. 748 00:39:52,360 --> 00:39:54,280 Çalışanın tuvalet ihtiyacı gelince 749 00:39:54,280 --> 00:39:55,640 - arabaya binecek. - Evet. 750 00:39:55,640 --> 00:39:58,160 - Dükkânı kapatacak. - Kapatıp buraya gelecek. 751 00:39:58,160 --> 00:39:59,680 - Sonra gidecek. Sorun. - Evet. 752 00:39:59,800 --> 00:40:02,080 Neyse. Bence yapmamız gereken... 753 00:40:02,080 --> 00:40:03,480 Taşımayalım, diyorsun. 754 00:40:03,480 --> 00:40:06,680 - Taşımayalım. Bir avukatla konuşalım. - Ayak diremiyoruz. 755 00:40:06,800 --> 00:40:10,960 Sağlam, objektif bir cevap verelim. 756 00:40:10,960 --> 00:40:11,960 Sağlam diyorsun. 757 00:40:11,960 --> 00:40:13,160 Evet. 758 00:40:13,280 --> 00:40:15,200 Bu aralar Yellowstone izliyorum. 759 00:40:16,360 --> 00:40:18,400 Canlarını sıkanı hemen öldürüyorlar, 760 00:40:18,400 --> 00:40:21,560 eyalet sınırını geçip bir çukura atıveriyorlar. 761 00:40:22,360 --> 00:40:24,280 O sahneyi çok izledim. 762 00:40:28,920 --> 00:40:33,640 Charlie itiraz üzerinde çalışmak için kendi ofisine geçti. 763 00:40:36,880 --> 00:40:42,200 O sırada Lisa ile ben de domuzların olduğu çamurlu tarlaya gittik. 764 00:40:47,080 --> 00:40:48,760 Kahretsin. Şuna bak. 765 00:40:54,680 --> 00:40:56,840 Çok fena saplandık. 766 00:41:00,640 --> 00:41:03,440 - Çamura saplandık. - Evet. İlerlemiyor. 767 00:41:03,440 --> 00:41:06,320 - İzlemeye geliyorlar. - Bana gülmeye geliyorlar. 768 00:41:07,280 --> 00:41:08,280 Şunlara bak... 769 00:41:10,120 --> 00:41:13,000 Şunlara bak, çok komikler. Minik kulaklarıyla... 770 00:41:13,000 --> 00:41:15,760 - Kulak kesildiler! - Dizildiler, bize gülüyorlar. 771 00:41:15,760 --> 00:41:18,160 - Çok hızlı büyüyorlar, değil mi? - Evet. 772 00:41:21,880 --> 00:41:24,680 Evet. Bu araba artık burada kaldı. 773 00:41:24,800 --> 00:41:28,400 Ya toprağın donmasını bekleyeceğiz ya da... 774 00:41:28,400 --> 00:41:31,000 Yok, traktörü getiririm, çekeriz. 775 00:41:32,440 --> 00:41:36,760 Lambo'yu alıp geldiğimde Lisa ile beni bir sürpriz bekliyordu. 776 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Merhaba Lisa! 777 00:41:39,400 --> 00:41:40,840 Merhaba. Selam Key! 778 00:41:41,360 --> 00:41:42,160 Tatil nasıldı? 779 00:41:42,280 --> 00:41:44,120 - Judith, döndün mü? - Çok iyiydi. 780 00:41:44,760 --> 00:41:46,000 Judith mi? 781 00:41:46,000 --> 00:41:48,120 - Judith Chalmers. - O kim? 782 00:41:48,120 --> 00:41:50,800 - Tatil yapan biri. Önemli değil. - Tek tatilimdi. 783 00:41:52,160 --> 00:41:53,160 Ne diyorsun? 784 00:41:56,760 --> 00:41:57,760 Güzel, değil mi? 785 00:41:58,640 --> 00:41:59,680 "Güzel" mi? 786 00:41:59,800 --> 00:42:00,800 Evet, baksana. 787 00:42:01,560 --> 00:42:04,320 Son gördüğümde burası güzel bir patates tarlasıydı. 788 00:42:04,320 --> 00:42:07,480 Evet, şimdi ise kocaman bir domuz tesisi oldu. 789 00:42:10,080 --> 00:42:11,400 Harika olmamış mı? 790 00:42:11,400 --> 00:42:14,120 Önce bir beni dinleyin. 791 00:42:15,000 --> 00:42:17,680 - Çitleri kim çekti? - Biz çektik! 792 00:42:17,800 --> 00:42:19,920 - Biz derken? - Lisa ve ben. 793 00:42:19,920 --> 00:42:24,600 Hem de yağmur altında. Gece vakti. Hepsini kendimiz yaptık. 794 00:42:24,600 --> 00:42:26,760 - Şuna bak! - Nesi var ki? 795 00:42:26,760 --> 00:42:29,840 İlk olarak, kazıklar aynı yükseklikte değil. 796 00:42:29,840 --> 00:42:31,520 Onun bir önemi yok ki Kaleb. 797 00:42:31,520 --> 00:42:34,760 Tabii ki var! Bir de yola bakın. Nasıl... 798 00:42:34,760 --> 00:42:36,040 Ayrıntılara takılma. 799 00:42:36,040 --> 00:42:39,560 - Yolun nesi varmış? - Herkes görecek şimdi. Berbat görünüyor. 800 00:42:39,560 --> 00:42:42,320 - Şimdi şöyle... - Bak! Şu çizgiye bak. 801 00:42:42,320 --> 00:42:44,160 Tel kullanmadınız mı? 802 00:42:44,280 --> 00:42:46,160 - Ne? - Tel kullandınız mı? 803 00:42:46,160 --> 00:42:47,760 Ona vaktimiz olmadı. 804 00:42:47,760 --> 00:42:50,160 Gerçekten... Aceleyle yaptık. 805 00:42:50,160 --> 00:42:52,160 Neyse, yaptık işte. 806 00:42:52,160 --> 00:42:55,400 Bir tanesi bile kaçmadı. Yola da tabela diktik, 807 00:42:55,400 --> 00:42:57,360 "Çiti çeken Kaleb" yazıyor. 808 00:42:58,320 --> 00:43:00,480 - Muhteşem oldu. - Bu... 809 00:43:00,480 --> 00:43:02,280 - Şimdi... - Domuzlar iyi görünüyor. 810 00:43:02,280 --> 00:43:03,640 Nasıl olduğunu anlatayım. 811 00:43:03,760 --> 00:43:05,160 - Çünkü... - Domuzcuk. 812 00:43:05,160 --> 00:43:08,520 Kitaptan okudum. Yavrular şurada. 813 00:43:08,520 --> 00:43:11,520 - Evet. - Bir erkekle 814 00:43:11,520 --> 00:43:13,640 iki dişi de burada. Sonra da... 815 00:43:13,760 --> 00:43:17,640 Orada başlamıştık, sonra erkeği bu üç dişinin yanına koyduk. 816 00:43:17,760 --> 00:43:18,920 Yani... Bir saniye. 817 00:43:18,920 --> 00:43:20,480 Hepsiyle sevişti yani. 818 00:43:22,280 --> 00:43:24,960 Bildiğin seks partisi yaptılar. 819 00:43:24,960 --> 00:43:27,000 - Erkeği buraya koydun... - Evet. 820 00:43:27,000 --> 00:43:29,400 ...bir hafta sonra da diğerlerinin yanına mı? 821 00:43:29,400 --> 00:43:30,360 Evet. 822 00:43:32,160 --> 00:43:33,360 Ne olmuş ki? 823 00:43:35,800 --> 00:43:37,880 Şaka yapıyorsun. Espri bu, değil mi? 824 00:43:37,880 --> 00:43:39,800 Lütfen öyle yapmadım, de. 825 00:43:40,520 --> 00:43:41,360 Hayır. 826 00:43:41,960 --> 00:43:43,560 Meme uçlarını saydın mı? 827 00:43:44,720 --> 00:43:47,320 - Hayır. - Domuzların 14 meme ucu olur. 828 00:43:47,320 --> 00:43:50,000 Tamam mı? Tek seferde 10-14 yavru doğururlar. 829 00:43:50,000 --> 00:43:51,760 Tamam işte. 830 00:43:51,760 --> 00:43:53,880 İyi de... Aralıklı yapman lazım. 831 00:43:53,880 --> 00:43:56,800 Aynı anda 50 domuz yavrusu birden olmaz ki. 832 00:43:58,000 --> 00:44:01,960 Ortalıkta koşturup duran 50 tane minik yavru olacak. 833 00:44:01,960 --> 00:44:03,000 Ciddiyim. 834 00:44:03,720 --> 00:44:05,760 Vay be. Şaka gibi. 835 00:44:07,880 --> 00:44:09,080 {\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE 836 00:44:09,080 --> 00:44:12,120 {\an8}Kıyıda bir şey yaparken çok dikkatli olmak lazım. 837 00:44:13,040 --> 00:44:14,040 İşte bu! 838 00:44:15,960 --> 00:44:19,920 Kahretsin. Hiç böyle beceriksizlik görmemiştim. 839 00:44:22,320 --> 00:44:25,360 Ağzım açık kaldı. 840 00:44:54,760 --> 00:44:56,760 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 841 00:44:56,760 --> 00:44:58,840 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro