1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 CLARKSON FARMJA 2 00:00:13,480 --> 00:00:18,480 HUSZADIK FEJEZET KESERVEK 3 00:00:21,040 --> 00:00:22,920 {\an8}LISA KAMERÁJA 4 00:00:22,920 --> 00:00:24,840 {\an8}Sansa! Lábhoz! 5 00:00:24,840 --> 00:00:27,920 {\an8}Lábhoz! Kutyák! Ne, kutyák, gyertek ide! 6 00:00:29,200 --> 00:00:30,160 {\an8}Baszki! 7 00:00:30,880 --> 00:00:32,720 {\an8}A Piggly Squat-állomány. 8 00:00:34,360 --> 00:00:37,000 {\an8}Helló, malacok! Hogy vagytok? 9 00:00:38,440 --> 00:00:39,440 Malackák! 10 00:00:40,600 --> 00:00:43,400 Ezek a lányok, ők nagyon játékosak. 11 00:00:46,200 --> 00:00:48,720 Ezek itt a terhes anyák. 12 00:00:50,160 --> 00:00:55,640 Március eleje volt, és bármikor bekövetkezhetett a robbanás, 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,520 a Piggly Squat-malacok tömeges születése. 14 00:00:59,280 --> 00:01:01,080 Szülni fogsz? 15 00:01:05,800 --> 00:01:10,200 És mivel március volt, Kaleb a tavaszi növényekkel volt elfoglalva, 16 00:01:11,000 --> 00:01:15,280 nekem pedig támadt egy ötletem, amiről úgy gondoltam, segíthet neki. 17 00:01:17,080 --> 00:01:19,800 Kevés a hely. És mi van itt bent? 18 00:01:19,800 --> 00:01:20,880 Műtrágya. 19 00:01:21,560 --> 00:01:23,720 Ez meg mi? Mi a fasz? 20 00:01:23,720 --> 00:01:25,280 Igen, vettem egy légpárnást. 21 00:01:28,080 --> 00:01:28,920 Bővebben? 22 00:01:29,720 --> 00:01:31,680 Hát, tudod, szeretem a légpárnás járműveket. 23 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 A tervem az, hogy... Ő még nem tudja. 24 00:01:34,280 --> 00:01:35,480 Tudom, le vagy döbbenve. 25 00:01:36,520 --> 00:01:38,160 - Egy kicsit. - Neked vettem. 26 00:01:39,600 --> 00:01:45,040 És bármilyen furcsán hangzott, igazából nem is beszéltem hülyeséget. 27 00:01:45,040 --> 00:01:48,960 LÉGPÁRNÁSOK A MEZŐGAZDASÁGBAN 28 00:01:49,920 --> 00:01:52,840 A légpárnás jármű lehet a gazdák legjobb barátja. 29 00:01:52,840 --> 00:01:55,040 Nincs többé holtsúly a tengelyeken, 30 00:01:55,040 --> 00:01:57,800 a teherautó könnyedén mozog a legsarasabb terepen is. 31 00:01:58,400 --> 00:02:00,960 Tehát a gazda akkor végzi el a munkát, amikor akarja, 32 00:02:00,960 --> 00:02:04,520 míg egy közönséges traktorral ez lehetetlen lenne. 33 00:02:06,320 --> 00:02:09,000 Ez itt egy reménytelen helyzet. Most aztán elakadt! 34 00:02:10,320 --> 00:02:11,480 Csak nyugalom! 35 00:02:12,040 --> 00:02:14,560 Be kell szereznie egy ilyen légpárnás berendezést. 36 00:02:19,560 --> 00:02:20,600 VÉGE 37 00:02:23,720 --> 00:02:25,240 A tervem egyszerű volt. 38 00:02:25,240 --> 00:02:29,000 Ha légpárnás járművel permetezzük le a növényeket műtrágyával... 39 00:02:29,000 --> 00:02:30,240 Tökéletes. 40 00:02:31,360 --> 00:02:33,600 ...akkor eltűnnek a keréknyomok, 41 00:02:33,720 --> 00:02:35,520 amire a normál permetezőknek szükségük van. 42 00:02:36,800 --> 00:02:40,960 Így a helyükre is növényeket tudnánk ültetni. 43 00:02:44,040 --> 00:02:45,480 Tegnap este kiszámoltam. 44 00:02:45,480 --> 00:02:47,920 Tudod, hány kilométer keréknyom van a farmon? 45 00:02:47,920 --> 00:02:50,040 - Hány? - Nyolcvanhat. 46 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 - Mi? - Nyolcvanhat kilométer keréknyom. 47 00:02:51,800 --> 00:02:54,760 És nagyjából ilyen szélesek. Tehát ez összesen... 48 00:02:55,480 --> 00:02:57,840 Kiszámoltam az elveszett termés árát. 49 00:02:57,840 --> 00:03:00,240 Évente 5200 font. 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,880 Ezzel viszont nincsenek keréknyomok. 51 00:03:04,720 --> 00:03:08,840 Ezután nyilván el kellett magyaráznom Kalebnek, hogy a légpárnás jármű vezetése 52 00:03:09,840 --> 00:03:12,720 kicsit bonyolultabb, mint a traktoré. 53 00:03:13,800 --> 00:03:15,720 - Szóval két motor van. - Igen. 54 00:03:16,640 --> 00:03:19,960 Ez az emelőmotor. Ez levegővel tölti fel a szoknyát. 55 00:03:20,480 --> 00:03:22,360 Aztán amint felemelkedett, 56 00:03:23,320 --> 00:03:24,960 elindítod a jobb oldali motort. 57 00:03:24,960 --> 00:03:26,520 Ez a gáz. 58 00:03:27,600 --> 00:03:29,000 - Ez nem a fék? - Mármost... 59 00:03:29,000 --> 00:03:31,200 Nem. Nincs fék. 60 00:03:31,200 --> 00:03:34,680 Érted? És látod, ez itt a kormány. 61 00:03:34,680 --> 00:03:37,240 - Ez forgatja hátul a szárnyakat. - Oké. 62 00:03:37,240 --> 00:03:38,440 Ezek nem érdekesek. 63 00:03:38,440 --> 00:03:40,160 - Oké. - Egyáltalán nem. 64 00:03:40,680 --> 00:03:43,200 Ha akadályt látsz, és így csinálsz, nekimész. 65 00:03:43,200 --> 00:03:46,000 Fölé kell hajolnod. Tehát alapvetően így haladsz, 66 00:03:46,000 --> 00:03:48,920 és valahogy így fölé hajolsz... 67 00:03:48,920 --> 00:03:51,040 - Ez irányítja? - Ettől megy jó irányba. 68 00:03:51,040 --> 00:03:53,640 Aztán áthajolsz ide, és... 69 00:03:53,640 --> 00:03:55,640 Minél több súlyt terhelsz rá... 70 00:03:55,640 --> 00:03:58,520 - És ezzel tudod irányítani. - ...és ezzel irányítod... 71 00:03:58,520 --> 00:03:59,680 - Azzal. - ...meg a kormány. 72 00:03:59,680 --> 00:04:02,720 De nincs tényleges fék és kormány. 73 00:04:02,720 --> 00:04:04,520 Kipróbálhatom a permetezés előtt? 74 00:04:04,520 --> 00:04:06,240 Igen, szerintem jó ötlet. 75 00:04:10,080 --> 00:04:12,120 Olyan jó érzés megmondani, mit csinálj! 76 00:04:16,760 --> 00:04:18,480 Á, most már... 77 00:04:19,840 --> 00:04:21,000 ...dőlj be! 78 00:04:22,360 --> 00:04:24,640 Várj... Bedőlök! 79 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 Atyaég! 80 00:04:29,240 --> 00:04:31,360 Elvileg egyenesen kell haladnod! 81 00:04:31,360 --> 00:04:34,240 Ez így nem lesz jó! Olyan egyenes, mint egy körforgalom. 82 00:04:34,360 --> 00:04:36,080 Én... Fordulj! 83 00:04:36,680 --> 00:04:38,200 Dőlj be! 84 00:04:39,800 --> 00:04:41,320 Dőlj be, és gázt! 85 00:04:44,200 --> 00:04:46,440 Ifjú tanítványom jól halad. 86 00:04:48,040 --> 00:04:50,240 - Megy ez nekem! - Igen. 87 00:04:52,480 --> 00:04:54,480 Kiesett! 88 00:04:57,920 --> 00:04:59,200 Nem vagyok jól. 89 00:04:59,200 --> 00:05:01,120 Gyerünk, te bohóc! 90 00:05:03,680 --> 00:05:06,880 Meg kell tanulnom ezt a szart, permetezni fogok! 91 00:05:08,520 --> 00:05:11,120 Fordulj! 92 00:05:11,120 --> 00:05:13,760 Látni, ahogy siklik a búza felett. 93 00:05:13,760 --> 00:05:16,760 Fordulj! Most! 94 00:05:16,760 --> 00:05:20,240 Felszereljük a permetezőt, a műtrágyát. 95 00:05:21,240 --> 00:05:22,600 Fordulj! 96 00:05:28,400 --> 00:05:30,760 Meg kell tanítani neki, hogyan kell megállni. 97 00:05:32,480 --> 00:05:35,920 A vezetési oktatás sikeresen lezárult, 98 00:05:35,920 --> 00:05:39,880 ideje volt tesztelni a légpárnást permetezőként. 99 00:05:41,760 --> 00:05:43,640 Elég perverz látvány vagy. 100 00:05:46,240 --> 00:05:47,640 Ez folyékony... 101 00:05:47,640 --> 00:05:48,960 Műtrágya. 102 00:05:48,960 --> 00:05:53,160 Folyékony nitrát, ami rettentően maró hatású. 103 00:05:53,960 --> 00:05:57,600 {\an8}Miután Kaleb befejezte az én egyedi műtrágyatartályaim feltöltését... 104 00:05:57,600 --> 00:05:59,160 {\an8}ÉDES MANGÓ CSATNI 105 00:05:59,160 --> 00:06:00,720 ...készen álltunk az indulásra. 106 00:06:00,720 --> 00:06:01,760 Készen állsz? 107 00:06:01,760 --> 00:06:02,840 Igen. 108 00:06:05,240 --> 00:06:07,000 Gyerünk, ifjú tanítványom! 109 00:06:10,280 --> 00:06:11,960 Gyí, te! 110 00:06:16,400 --> 00:06:18,120 Permetez! 111 00:06:25,040 --> 00:06:26,400 Kezdek belejönni! 112 00:06:29,120 --> 00:06:32,520 Nem is rossz! Most csak menj ettől kicsit balra! 113 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 Igen, úton vagyok. 114 00:06:37,720 --> 00:06:41,560 De aztán pontosan 75 másodperc múlva... 115 00:06:48,520 --> 00:06:50,760 Kaleb, jön ki belőle valami? 116 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Nem. 117 00:06:54,560 --> 00:06:56,080 Na bassza meg! 118 00:06:57,120 --> 00:06:58,120 Ennyi? 119 00:06:58,680 --> 00:06:59,600 Üres vagyok. 120 00:06:59,600 --> 00:07:02,160 - És mekkora ez a szántóföld? - Nyolc hektár. 121 00:07:02,160 --> 00:07:04,720 Hányszor kell műtrágyával feltölteni? 122 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 Huszonötször. 123 00:07:08,200 --> 00:07:09,240 Viccelsz. 124 00:07:09,240 --> 00:07:12,200 Kábé nyolc óra, míg lepermetezem az egészet. 125 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 Az nyolc óra ebben a perverz szerkóban. 126 00:07:19,640 --> 00:07:21,520 Használjuk a permetezőgépet. Légyszi! 127 00:07:22,960 --> 00:07:24,640 Le tudnál vetkőztetni? 128 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 Ennyi! 129 00:07:33,160 --> 00:07:37,560 Nyilvánvalóan nagyobb tartályokra volt szükség a légpárnásomon, 130 00:07:37,560 --> 00:07:40,360 ami azt jelentette, erősebb motorra van szükség 131 00:07:40,360 --> 00:07:42,400 a plusz súly miatt. 132 00:07:42,400 --> 00:07:46,120 Ez nagy munka volt, és nem volt idő rá, 133 00:07:46,120 --> 00:07:50,160 mert másnap visszatért a tél. 134 00:08:05,440 --> 00:08:09,760 Aztán másnap este a disznóól-kamera azt mutatta, 135 00:08:09,760 --> 00:08:13,320 hogy az egyik kismama hamarosan szülni fog. 136 00:08:37,520 --> 00:08:39,080 Lássuk, hogy halad! 137 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 Nézd, egy igazi kismalac! 138 00:08:45,360 --> 00:08:46,840 Ez az első kicsinye. 139 00:08:50,120 --> 00:08:51,760 Azt hiszem, van itt egy kis gond. 140 00:08:53,320 --> 00:08:57,160 Lisa, aki aggódott, hogy a malac nem találja az emlőt, amiből szophat, 141 00:08:58,080 --> 00:08:59,640 bement segíteni. 142 00:09:00,840 --> 00:09:02,840 Istenem! Ott egy cici. 143 00:09:03,760 --> 00:09:06,280 Rajta van. Jól van, kicsi! 144 00:09:07,760 --> 00:09:11,280 Március 10-e van. Nem kellene ennyire hidegnek lennie. 145 00:09:11,280 --> 00:09:15,160 Az éghajlat változik. Valakinek meg kell... 146 00:09:16,120 --> 00:09:18,880 Meg kell említenie, mert ez nagyon rossz. 147 00:09:21,320 --> 00:09:23,520 Eddig ez a gazdálkodás legjobb része. 148 00:09:24,760 --> 00:09:25,880 Hány lesz? 149 00:09:26,520 --> 00:09:28,640 Hány cicije van ennek? Tizenhat? 150 00:09:29,520 --> 00:09:32,760 - Igen. Tizenhat van. - Szóval akár 16 malaca is lehetne. 151 00:09:35,480 --> 00:09:38,880 Az örömből azonban hamarosan aggodalom lett, 152 00:09:39,000 --> 00:09:43,520 mert több mint egy óra telt el, és nem bukkant elő több kismalac. 153 00:09:45,520 --> 00:09:47,200 Gyerünk, anyuci! 154 00:09:48,040 --> 00:09:49,320 Egy nem elég. 155 00:09:50,880 --> 00:09:52,720 Gyerünk, meg tudod csinálni! 156 00:09:53,360 --> 00:09:55,520 Azt mondták, úgy lőnek ki, mint a géppuskagolyók. 157 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 Mint a gép... 158 00:10:00,280 --> 00:10:01,880 Gyerünk, anya! 159 00:10:02,520 --> 00:10:04,600 Rendesen vergődik. 160 00:10:08,040 --> 00:10:10,160 Szerintem ez a disznó bajban van. 161 00:10:16,720 --> 00:10:19,640 - Az állatorvos nem veszi fel... - Ez itt az EE hangpostája... 162 00:10:19,760 --> 00:10:22,840 ...és Kaleb sem. Baszki! 163 00:10:25,040 --> 00:10:27,760 Végül azonban az egyik állatorvos felvette. 164 00:10:27,880 --> 00:10:29,760 - Halló! - Üdv! 165 00:10:29,760 --> 00:10:33,040 Itt Jeremy Clarkson a Diddly Squat farmról. 166 00:10:34,440 --> 00:10:35,640 Üdv, mi a helyzet? 167 00:10:35,640 --> 00:10:40,640 Van egy fiatal kocánk, megszült egy malacot egy óra 20 perccel ezelőtt, 168 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 és úgy tűnik, hogy bajban van. 169 00:10:43,160 --> 00:10:44,840 Azóta nem szült újabbat. 170 00:10:44,840 --> 00:10:48,400 Normális, hogy ennyi idő telik el a szülések között, vagy aggódjunk? 171 00:10:48,400 --> 00:10:49,640 Egy óra húszat mondott? 172 00:10:49,640 --> 00:10:50,520 Igen. 173 00:10:50,640 --> 00:10:52,760 Általában ennél sokkal gyorsabb. 174 00:10:52,880 --> 00:10:55,840 Aktívan nyom, vagy csak mocorog? 175 00:10:55,840 --> 00:10:58,080 Úgy néz ki, rosszul érzi magát? 176 00:10:58,080 --> 00:11:00,040 Azt mondanám, igen. 177 00:11:00,040 --> 00:11:03,080 De Lisa szerint így néznek ki az emberek, 178 00:11:03,080 --> 00:11:06,360 illetve a nők szülés közben. 179 00:11:06,960 --> 00:11:08,920 Úgy értem, remeg és röfög, 180 00:11:08,920 --> 00:11:12,680 és szerintem bajban van. 181 00:11:12,680 --> 00:11:15,320 De férfi vagyok, fogalmam sincs, miről beszélek. 182 00:11:15,320 --> 00:11:16,240 Oké. 183 00:11:16,240 --> 00:11:19,280 Lisa visszament a farmra gumikesztyűért, 184 00:11:19,920 --> 00:11:23,400 és szívesen benyúl a koca méhébe megnézni, mi a helyzet. 185 00:11:23,400 --> 00:11:25,560 Igen, ez az első, és a legjobb, amit tehetnek, 186 00:11:25,560 --> 00:11:28,520 mert könnyebb kitapogatni, érez-e valamit. 187 00:11:28,520 --> 00:11:31,520 Van ott valami síkosító is? 188 00:11:31,520 --> 00:11:32,920 Lisának lesz síkosítója. 189 00:11:32,920 --> 00:11:34,880 - Ezt vágd ki! - Igen. 190 00:11:34,880 --> 00:11:38,160 Az jó... ki kell tapogatni, érez-e malacot, 191 00:11:38,160 --> 00:11:40,800 mellső lábakat vagy hátsó lábakat, 192 00:11:40,800 --> 00:11:43,640 és ha úgy érzi, normál helyzetben vannak, 193 00:11:43,640 --> 00:11:45,520 akkor ránthat egy kicsit rajta. 194 00:11:45,520 --> 00:11:47,680 Oké, kösz, Jenny! Viszhall! 195 00:11:48,400 --> 00:11:50,160 Van ilyenem, meg ilyen is... 196 00:11:51,200 --> 00:11:52,040 Tökéletes. 197 00:11:52,040 --> 00:11:54,960 Nem tudom, mennyit lehet érezni. Szerintem ez jobb lesz. 198 00:11:55,760 --> 00:11:57,080 Oké, csináljuk gyorsan, 199 00:11:57,080 --> 00:11:58,960 - mert már majdnem két óra telt el! - Oké. 200 00:12:00,480 --> 00:12:01,840 - Jenny szerint... - Igen. 201 00:12:01,840 --> 00:12:03,080 ...bedugod a kezed... 202 00:12:03,080 --> 00:12:05,040 - Igen. - ...és ha érzel lábakat vagy fejet, 203 00:12:05,040 --> 00:12:06,560 próbáld óvatosan kihúzni! 204 00:12:06,560 --> 00:12:08,960 Ha oldalfekvésű, őt kell hívnunk. 205 00:12:10,600 --> 00:12:12,240 Jó kislány! 206 00:12:19,160 --> 00:12:20,360 Ne haragudj! 207 00:12:20,360 --> 00:12:22,560 Megállt. Tényleg megállt. 208 00:12:22,560 --> 00:12:24,240 Oké, bent vagyok! 209 00:12:24,240 --> 00:12:26,320 - És? - Bent vagyok. 210 00:12:26,320 --> 00:12:29,360 - Jó ég, de fent vannak! - Érzel malacot? 211 00:12:30,040 --> 00:12:33,440 Nem. Semmit nem érzek. 212 00:12:34,000 --> 00:12:35,200 Annyira fent vannak. 213 00:12:35,760 --> 00:12:38,480 - Megint felhívom Jennyt. - Kérlek, hívd fel! Én... 214 00:12:38,480 --> 00:12:40,000 Oké. Nem, jól csináltad. 215 00:12:40,360 --> 00:12:44,320 Vagy adunk neki egy oxitocin-injekciót, az néha segít, 216 00:12:44,320 --> 00:12:47,520 vagy addig is állítsák fel és járassák körbe! 217 00:12:47,840 --> 00:12:49,480 Mi? Állítsuk fel és járassuk... 218 00:12:49,480 --> 00:12:51,840 Ha megpróbálják kicsit megmozgatni, 219 00:12:51,840 --> 00:12:53,600 az néha mindent stimulál. 220 00:12:53,600 --> 00:12:55,720 Oké. Remek. 221 00:12:57,640 --> 00:12:58,720 Nagyon hideg van. 222 00:13:07,560 --> 00:13:08,920 Gyerünk, disznó! 223 00:13:08,920 --> 00:13:12,760 Biztos nem fog. Nincs az az isten. Épp szül. 224 00:13:12,760 --> 00:13:14,280 Az állatorvos ezt mondta? 225 00:13:14,280 --> 00:13:18,800 Ha szülés közben bejött volna valaki egy mekis hamburgerrel, 226 00:13:18,800 --> 00:13:21,280 te nem mentél volna érte, ugye? 227 00:13:21,280 --> 00:13:23,560 - Te nem... Jön! - Jó, de ő... 228 00:13:25,520 --> 00:13:26,480 Nem hiszem el! 229 00:13:27,360 --> 00:13:31,280 Konkrétan vajúdik, de kijött egy hamburgerre. 230 00:13:35,880 --> 00:13:38,440 Máris kötődöm a kismalacomhoz! 231 00:13:39,200 --> 00:13:40,640 Nem! Ne engedd be! 232 00:13:41,240 --> 00:13:43,440 Ne! Rám tapos! 233 00:13:43,440 --> 00:13:46,080 Ne! Kurva élet! Mi folyik itt? 234 00:13:46,080 --> 00:13:49,520 Nem bírok el... A disznó győzött. Jézusom! 235 00:13:50,160 --> 00:13:52,280 Birkózómeccsem volt egy disznóval. 236 00:13:54,160 --> 00:13:55,560 - Menj be! - Lisa, 237 00:13:55,560 --> 00:13:57,320 meg kell sétáltatnunk. 238 00:13:57,960 --> 00:13:59,360 Ezt mondta az állatorvos. 239 00:14:01,280 --> 00:14:02,320 Lisa! 240 00:14:02,320 --> 00:14:04,600 Hatalmas összehúzódásai vannak. 241 00:14:05,240 --> 00:14:06,960 Járt egyet, és nem hiszem, hogy... 242 00:14:06,960 --> 00:14:09,000 Nem járt. Egyfolytában... 243 00:14:09,000 --> 00:14:11,120 Ha én ezt tenném, nem neveznéd sétának. 244 00:14:11,120 --> 00:14:14,040 Jön! Van egy malacunk! Igen! 245 00:14:14,040 --> 00:14:15,760 Ez gőzölög! 246 00:14:16,320 --> 00:14:17,680 A gőz... 247 00:14:17,680 --> 00:14:18,760 Ez egy nagy malacka. 248 00:14:20,160 --> 00:14:21,360 Tessék. Gyere ide! 249 00:14:22,000 --> 00:14:23,280 Gyere ide, csúszós kislány! 250 00:14:23,920 --> 00:14:25,200 Ez kettő! 251 00:14:27,160 --> 00:14:29,040 Ez egy fingás. Még egy malac jön! 252 00:14:29,040 --> 00:14:30,000 - Tényleg? - Igen. 253 00:14:30,000 --> 00:14:31,480 Disznó érkezik! 254 00:14:32,320 --> 00:14:35,080 Igen. Nézd, a hármas számú disznó! 255 00:14:35,080 --> 00:14:38,000 Lisa, ez hozzá van kötve az anyjához! 256 00:14:38,000 --> 00:14:39,880 - Mit csináljak? - Mi van? 257 00:14:39,880 --> 00:14:41,520 Hozzá van kötve ezzel az izével! 258 00:14:41,520 --> 00:14:45,760 Semmi baj! Az a köldökzsinór. Része a folyamatnak. 259 00:14:46,800 --> 00:14:49,040 - Gyerünk! Nyald meg! - Istenem! Annyira cuki! 260 00:14:49,800 --> 00:14:50,880 Három disznó. 261 00:14:51,800 --> 00:14:53,040 Jó anya! 262 00:14:54,640 --> 00:14:58,080 A következő pár órában még újabb hét született. 263 00:15:04,720 --> 00:15:06,320 És egy gyors alvás után 264 00:15:06,320 --> 00:15:09,200 visszajöttünk megnézni, hogy mennek a dolgok. 265 00:15:10,280 --> 00:15:11,560 Jó reggelt, malacok! 266 00:15:12,360 --> 00:15:13,440 Szép volt, anya! 267 00:15:14,880 --> 00:15:17,000 - Tíz kismalac. Mi az? - Jeremy! 268 00:15:17,000 --> 00:15:20,280 Itt valaki nem mozog. Nézz le ide! Be tudsz menni? 269 00:15:20,840 --> 00:15:22,120 Jaj, ne! 270 00:15:22,120 --> 00:15:24,760 - Ne! - Jól vannak? Drágám, jól vannak? 271 00:15:29,800 --> 00:15:32,520 Ne! Ráadásul ez egy nagy, egészséges malac. Rád... 272 00:15:34,680 --> 00:15:35,680 Rád feküdtek? 273 00:15:35,680 --> 00:15:36,880 Jaj, ne! 274 00:15:37,520 --> 00:15:38,360 Lisa! 275 00:15:39,360 --> 00:15:41,080 Most ült rá egy másikra. 276 00:15:42,040 --> 00:15:44,160 - Nézd! - Direkt agyonnyomja őket. 277 00:15:44,160 --> 00:15:45,240 Tökéletesek. 278 00:15:45,240 --> 00:15:47,280 Nagy, szép malacka vagy! 279 00:15:47,280 --> 00:15:49,360 És te egy édes kis koca vagy. 280 00:15:49,960 --> 00:15:52,680 Tehát van kettő, három, négy, öt. 281 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 Várj, hét! Rajta fekszik az egyiken? 282 00:15:56,000 --> 00:15:57,960 - Csak hét van! Csak nem... - Oké. Ez... 283 00:15:57,960 --> 00:16:01,400 Baszki! Hová tűnt a másik? 284 00:16:01,400 --> 00:16:02,480 Oké, én... 285 00:16:02,480 --> 00:16:05,160 Szerintem megint rajta fekszik az egyiken. 286 00:16:05,160 --> 00:16:07,760 - Igen. - Igen, van egy mögötte. 287 00:16:07,760 --> 00:16:09,920 Bassza meg, megint agyonnyomja őket! 288 00:16:09,920 --> 00:16:12,000 - Szar anya vagy! - Ott van! 289 00:16:12,000 --> 00:16:14,600 - Nem az. - De igen, ráfeküdt az egyikre. 290 00:16:14,600 --> 00:16:16,680 - Így halt meg kettő. - De ez megviselte. 291 00:16:16,680 --> 00:16:17,880 Ott van. 292 00:16:19,360 --> 00:16:21,880 Három, négy, öt, hat, hét, nyolc. Mindannyian... 293 00:16:22,400 --> 00:16:23,840 - Így már jobb. - Tudom. 294 00:16:24,600 --> 00:16:26,800 De nem ülhetsz rá a gyerekeidre! 295 00:16:28,680 --> 00:16:31,720 Tudod, hogy most egy hétig minden este ez lesz? 296 00:16:31,720 --> 00:16:33,800 Ezt elszúrtuk, ugye? 297 00:16:33,800 --> 00:16:34,880 - El. - Igen. 298 00:16:37,400 --> 00:16:39,160 Persze azon az éjszakán... 299 00:16:41,680 --> 00:16:44,160 egy másik koca is szülni kezdett. 300 00:16:44,680 --> 00:16:47,840 De ezúttal csak egy háromfős almot. 301 00:16:50,080 --> 00:16:51,160 Hogy vagy, anya? 302 00:16:53,880 --> 00:16:54,800 Szóval most már... 303 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 Az első tízet szült, 304 00:16:58,440 --> 00:17:00,760 kettőre ráült, szóval maradt nyolc. 305 00:17:00,760 --> 00:17:02,280 Kilenc, tíz, 11, 306 00:17:03,320 --> 00:17:05,440 és egy megszületett ma reggel itt lent. 307 00:17:05,440 --> 00:17:06,360 Az 12. 308 00:17:07,240 --> 00:17:08,840 Ő hatalmas. 309 00:17:11,480 --> 00:17:13,720 Nézzenek oda! Igen. 310 00:17:15,160 --> 00:17:19,480 Tehát van az Ügyetlen Disznó, aki két malacára ráült, és megölte őket. 311 00:17:19,480 --> 00:17:24,480 A Svájci Disznó, aki azt ígérte, hogy 10, 12 vagy 16 malacot szül, 312 00:17:24,480 --> 00:17:27,960 de csak hármat teljesített. És itt van Gépdisznó. 313 00:17:30,760 --> 00:17:32,480 Ez... Hogy történt? 314 00:17:34,080 --> 00:17:37,480 Szó szerint két másodpercig beszéltem az operatőrhöz, 315 00:17:37,480 --> 00:17:39,680 és mire visszanéztem, még egy kijött. 316 00:17:40,240 --> 00:17:43,560 Ez egy jó disznó. Jól szül. 317 00:17:44,640 --> 00:17:48,720 Lisa éppen időben érkezett, hogy lássa, amint a Gép a harmadikat pottyantja ki. 318 00:17:50,320 --> 00:17:51,320 Ott van még egy. 319 00:17:56,200 --> 00:17:57,760 Gyere ki! Gyerünk! 320 00:17:58,760 --> 00:18:02,480 Délelőttre a Gép tíz malacot produkált. 321 00:18:03,800 --> 00:18:07,000 És mivel ő tapasztalt anya volt, akinek több alma volt korábban, 322 00:18:08,320 --> 00:18:10,520 úgy tűnt, tudja, mit csinál. 323 00:18:11,520 --> 00:18:12,920 Szép volt, anya! 324 00:18:16,400 --> 00:18:19,280 Azonban amikor később ránéztünk... 325 00:18:19,960 --> 00:18:24,480 Itt van egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc. 326 00:18:26,680 --> 00:18:27,560 Bassza meg! 327 00:18:28,920 --> 00:18:29,920 Jaj, ne! 328 00:18:33,480 --> 00:18:34,320 Nem bírom elviselni. 329 00:18:35,200 --> 00:18:36,080 Egy újabb! 330 00:18:36,720 --> 00:18:38,720 - Nyilván agyonnyomta, ugye? - Igen. 331 00:18:39,760 --> 00:18:42,200 Aztán elmentünk megnézni a többi anyát... 332 00:18:42,680 --> 00:18:45,000 - És akkor nyolc maradt a... - Igen. 333 00:18:45,000 --> 00:18:46,160 ...mert kettő meghalt. 334 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 - Csak hét van. - Tudom. 335 00:18:48,240 --> 00:18:49,920 Nem ölhetett meg még egyet. 336 00:18:51,560 --> 00:18:52,880 Jaj, ne! 337 00:18:56,640 --> 00:18:58,160 Az isten szerelmére! 338 00:19:00,320 --> 00:19:02,400 Istenem, ez annyira kiborító! 339 00:19:03,320 --> 00:19:06,560 A lényeg, hogy négy kismalacot veszítettünk el, 340 00:19:06,680 --> 00:19:08,720 valamint hármat az öt meglepetés közül, 341 00:19:08,720 --> 00:19:11,760 akik két hónappal korábban érkeztek. 342 00:19:12,560 --> 00:19:14,040 Imádnivalók. 343 00:19:18,040 --> 00:19:20,400 - Hét kismalac halt meg... - Az összesen... 344 00:19:20,400 --> 00:19:23,000 Huszonnyolcból. A negyede meghalt. 345 00:19:25,080 --> 00:19:26,320 Mit csinálunk rosszul? 346 00:19:32,880 --> 00:19:37,000 Mivel aggódtunk, hogy tényleg valami szörnyű hibát követtünk el... 347 00:19:37,000 --> 00:19:38,240 - Üdv, hogy s mint? - Üdv! 348 00:19:38,240 --> 00:19:39,280 - Vanessa. - Kösz, jól. 349 00:19:39,280 --> 00:19:42,160 ...konzultáltunk a szomszédainkkal, Vanessával és Andyvel, 350 00:19:42,160 --> 00:19:44,560 akik évek óta sertéstenyésztők. 351 00:19:46,560 --> 00:19:50,560 Hét kismalacot, ami a malacok 25%-a, agyonnyomtak. 352 00:19:51,280 --> 00:19:52,880 Ez sok, nem? 353 00:19:52,880 --> 00:19:54,920 Igen, sok. De hogyan... 354 00:19:55,520 --> 00:19:58,160 - Az anyák rájuk ültek. - Ez nem ritka. 355 00:19:58,160 --> 00:20:00,880 Hagyományosan szörnyű anyák. 356 00:20:00,880 --> 00:20:02,880 - Igen. - Vannak rosszabbak is. 357 00:20:02,880 --> 00:20:04,920 Ez a fajta hagyományosan szörnyű. 358 00:20:04,920 --> 00:20:07,560 - Igen, úgy értem... - És általában a disznók. 359 00:20:07,680 --> 00:20:08,560 - Ezek... - Igen. 360 00:20:08,560 --> 00:20:11,000 Az a helyzet az ólakkal, 361 00:20:11,640 --> 00:20:14,960 hogy ha egy nagy házban vannak, a többi kocával együtt, 362 00:20:14,960 --> 00:20:20,240 a többi koca valahogy elmondja annak, aki ráült a malacaira... 363 00:20:20,240 --> 00:20:22,040 - Egyébként... - Szólnak neki. 364 00:20:22,040 --> 00:20:23,560 Ők nem... Ők észreveszik. 365 00:20:23,680 --> 00:20:26,040 Ha van egy rossz anya, a többiek szólnak neki. 366 00:20:28,520 --> 00:20:32,160 Miután feldolgoztuk ezt az információt, elbeszélgettünk Kalebbel. 367 00:20:33,240 --> 00:20:35,520 A legnagyobb probléma az, hogy a malacok fáznak. 368 00:20:35,520 --> 00:20:37,000 Amikor az anya lefekszik... 369 00:20:37,000 --> 00:20:39,440 Az anya feláll enni. Mire a malacok azt mondják: 370 00:20:39,440 --> 00:20:41,240 „Basszus, hideg van!” 371 00:20:41,240 --> 00:20:44,800 Összebújnak, aztán a koca visszatér, 372 00:20:44,920 --> 00:20:46,680 és automatikusan keresik a meleget. 373 00:20:46,680 --> 00:20:50,000 Amikor a disznó lefekszik, próbálnak minél közelebb jutni a meleghez. 374 00:20:50,000 --> 00:20:51,800 - A disznóhoz. - Érted? 375 00:20:51,800 --> 00:20:54,400 - Kurva hideg volt tegnap éjjel. - Ez a fő probléma. 376 00:20:54,400 --> 00:20:58,080 Ezért halt meg ennyi malac. Nem azért, mert rossz sertéstenyésztő vagy. 377 00:20:58,080 --> 00:20:59,800 Jó vagy, én meg kedves vagyok. 378 00:20:59,920 --> 00:21:01,320 - Jó vagy. - Jó. 379 00:21:03,400 --> 00:21:06,040 Most már tudtuk, miért halnak meg a malacok. 380 00:21:06,040 --> 00:21:08,560 De azt nem tudtuk, mit tegyünk ellene. 381 00:21:10,320 --> 00:21:12,800 Azon az éjszakán elvesztettünk még egyet. 382 00:21:16,160 --> 00:21:17,680 És támadt egy új problémánk, 383 00:21:18,640 --> 00:21:20,400 mert a maradék vemhes koca 384 00:21:20,400 --> 00:21:25,040 semmilyen jelét nem mutatta, hogy szülni fog. 385 00:21:26,480 --> 00:21:29,320 Még a teje sem szállt le. Hogy lehet ennyire lemaradva? 386 00:21:30,200 --> 00:21:31,400 Lehet, hogy meddő. 387 00:21:32,080 --> 00:21:33,320 Hívjuk „Meddinek”? 388 00:21:33,720 --> 00:21:34,720 Meddi. 389 00:21:35,680 --> 00:21:39,560 - Ő a kedvenced. - Igen. Ő a barátom. Nagyon szelíd. 390 00:21:40,080 --> 00:21:41,160 Nagyon kedves. 391 00:21:43,080 --> 00:21:45,080 És nagyon keveset evett. 392 00:21:45,880 --> 00:21:48,000 Szóval felhívtuk Jennyt, az állatorvost. 393 00:21:48,920 --> 00:21:51,200 - Ez a mi beteg disznónk. - Nagyon kedves. 394 00:21:51,200 --> 00:21:55,400 Hallom, hogy nem eszik túl jól, az nem jó jel. 395 00:21:55,400 --> 00:21:58,040 - Ez azt jelenti, hogy remélhetőleg... - Igen. 396 00:21:58,040 --> 00:22:02,360 Lisa nyilván gondoskodik róla, hogy luxusmentővel vigyék el, 397 00:22:03,280 --> 00:22:06,520 és olyan disznókórházban helyezzék el, 398 00:22:08,600 --> 00:22:10,360 ahol filmeket nézhet. 399 00:22:11,960 --> 00:22:15,680 Már 12 órája ott van előtte az étel? 400 00:22:15,680 --> 00:22:20,080 Több? 18 órája? És csak ott ül, meg se mozdul. 401 00:22:20,080 --> 00:22:22,800 Csak kidugja a nyelvét, és egy kicsit kap be. 402 00:22:22,800 --> 00:22:24,640 Szortyog, nem disznó módjára eszik. 403 00:22:24,640 --> 00:22:26,800 Igen, emiatt arra gondolok, hogy... 404 00:22:26,800 --> 00:22:27,960 Valami nincs rendben. 405 00:22:27,960 --> 00:22:31,040 Tényleg nem túl vidám... 406 00:22:31,040 --> 00:22:33,480 - Igen. - ...látszik azon, ahogy mozog. 407 00:22:33,480 --> 00:22:36,880 Kicsit reszelős a légzése, ha a tüdejét hallgatom. 408 00:22:36,880 --> 00:22:40,000 Szóval lehet, hogy valami fertőzés van ott. 409 00:22:40,000 --> 00:22:43,800 Tehát gyulladáscsökkentőt adnék neki, 410 00:22:43,800 --> 00:22:46,400 antibiotikumot, és meglátjuk, mi lesz. 411 00:22:47,760 --> 00:22:49,880 Bocs, drágám. Ez nem fog tetszeni. 412 00:22:49,880 --> 00:22:51,400 Jó kislány! 413 00:22:58,120 --> 00:22:59,600 Oké. Kész is van. 414 00:22:59,600 --> 00:23:00,640 Szép volt. 415 00:23:02,240 --> 00:23:03,320 Vemhes, ugye? 416 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Elég vaskosnak tűnik odalent, 417 00:23:06,280 --> 00:23:09,600 ami azt sugallja, hogy talán vemhes. Az jó jel. 418 00:23:09,600 --> 00:23:10,520 Jó kislány! 419 00:23:10,520 --> 00:23:12,360 - Köszönöm. - Hívjanak, ha nem javul! 420 00:23:12,360 --> 00:23:13,480 Rendben. 421 00:23:18,320 --> 00:23:21,880 Miközben izgatottan vártunk, hogy Meddi vajúdni kezdjen, 422 00:23:22,600 --> 00:23:25,320 fontos események zajlottak körülöttünk. 423 00:23:28,960 --> 00:23:33,600 A nyugat-oxfordshire-i kerületi tanácshoz egy kormányfelügyelő érkezett 424 00:23:33,600 --> 00:23:36,600 a fellebbezésünk elbírálására a végrehajtási értesítés ellen. 425 00:23:36,600 --> 00:23:39,800 TANÁCSÜLÉS TÁRGY: DIDDLY SQUAT FARM FELLEBBEZÉS 426 00:23:41,080 --> 00:23:43,040 Azt tanácsolták, ne vegyünk részt rajta. 427 00:23:43,040 --> 00:23:48,520 Így nekiláttunk, hogy megbizonyosodjunk róla, a farmboltban minden 428 00:23:48,520 --> 00:23:54,040 abszolút helyi, a tanácsnak megfelelő, és teljesen legális. 429 00:23:55,840 --> 00:23:59,000 Ez itt Ned keksze, aki nekünk dolgozik. Épp most lett 16 éves. 430 00:23:59,000 --> 00:24:01,560 A saját kis konyhájában készítette. 431 00:24:01,560 --> 00:24:03,320 Granola. A lánytól a szomszédban. 432 00:24:03,320 --> 00:24:06,280 A liszt arról a szántóföldről való. 433 00:24:06,280 --> 00:24:08,600 Ezek mind a mi konyhánkban készültek. 434 00:24:08,600 --> 00:24:09,520 HÁMLASZTÓ SZAPPAN 435 00:24:09,520 --> 00:24:10,880 Ezt egy szomszéd készíti. 436 00:24:10,880 --> 00:24:12,880 Ezek... Ez itt Mrs. Viktor. 437 00:24:12,880 --> 00:24:14,640 Viktor készíti a mézünket, 438 00:24:14,640 --> 00:24:17,960 Mrs. Viktor pedig a szappant a mézünkből. 439 00:24:17,960 --> 00:24:22,960 Ez a finom szárított húsunk, a saját csilinkkel. 440 00:24:22,960 --> 00:24:24,600 Idén több csilit termesztünk. 441 00:24:24,600 --> 00:24:28,320 Ezt Chipping Nortonban készíti egy helyi pék. 442 00:24:28,320 --> 00:24:31,040 Ez itt... A saját búzánk felhasználásával készül. 443 00:24:32,160 --> 00:24:35,360 Ez a mi ginünk, amit Barfordban főznek. 444 00:24:35,360 --> 00:24:38,000 A kerámia egy helyi hölgytől való. 445 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Ez a régi chili... 446 00:24:40,000 --> 00:24:42,120 Tudod, hogy az adás csak 40 perc hosszú, 447 00:24:42,120 --> 00:24:44,680 - és már 28 perce beszélsz? - Akkor csitt! 448 00:24:46,520 --> 00:24:49,440 Ugyanilyen fontos volt a hamburgeres furgon jövője, 449 00:24:49,440 --> 00:24:51,160 mert étterem híján 450 00:24:51,160 --> 00:24:55,720 ez volt az egyetlen módja a marhahús és sertéshús nyereséges értékesítésének. 451 00:24:57,080 --> 00:24:59,680 Egy hamburger, szarvasgomba és parmezán, séf! 452 00:25:00,560 --> 00:25:01,400 Köszönöm. 453 00:25:01,400 --> 00:25:04,960 Annie, aki a furgont viszi, aznap ott volt a tanács meghallgatásán, 454 00:25:05,480 --> 00:25:09,080 hogy érveljen az üzlete nyitva maradása mellett. 455 00:25:10,560 --> 00:25:11,760 Mesélj! Milyen volt? 456 00:25:11,760 --> 00:25:14,960 Egy nagy terem. A hátsó részében 457 00:25:14,960 --> 00:25:17,560 van kábé 12 sor, nyolcasával a székek, 458 00:25:17,560 --> 00:25:19,040 középen elválasztva. 459 00:25:19,520 --> 00:25:23,480 Az egyik oldalon ott a tanács, a jogi képviselőjükkel. 460 00:25:23,480 --> 00:25:25,680 És a pasas, aki elnököl, 461 00:25:25,680 --> 00:25:27,400 a túlsó végéből néz le rád. 462 00:25:27,400 --> 00:25:29,120 - Szakállas? - Nem. 463 00:25:29,560 --> 00:25:30,440 Az jó. 464 00:25:30,440 --> 00:25:34,240 Bementem, késtem pár percet, mert nem tudtam leparkolni. 465 00:25:34,240 --> 00:25:35,160 A sors iróniája. 466 00:25:36,640 --> 00:25:39,480 Szóval bementem, volt egy hely a tejes Emma mellett. 467 00:25:39,480 --> 00:25:41,880 - Igen. - Gondoltam, legalább van szövetségesem. 468 00:25:41,880 --> 00:25:45,080 A pasas kérdezte: „Szeretne bárki megjegyzést fűzni hozzá?” 469 00:25:45,080 --> 00:25:47,680 Felálltam és azt mondtam: „A nevem Annabelle Gray. 470 00:25:47,680 --> 00:25:50,680 „Egy gazdálkodó közösségben nőttem fel. 471 00:25:50,680 --> 00:25:52,680 „Életem nagy részét vidéken éltem, 472 00:25:52,680 --> 00:25:55,800 „és most a büfélátókocsit üzemeltetem a Diddly Squat mögött.” 473 00:25:55,800 --> 00:25:57,840 Ezen a ponton mindenki így csinált... 474 00:25:57,840 --> 00:25:59,360 - a teremben. - Jól megnéztek. 475 00:25:59,360 --> 00:26:00,840 Mondtam magamban: „Na, kezdődik!” 476 00:26:00,840 --> 00:26:02,840 És folytattam. „Ez a szívügyem. 477 00:26:02,840 --> 00:26:06,080 „Olyasmi, ami hatalmas pozitívum lehet.” 478 00:26:06,080 --> 00:26:09,400 Mondtam nekik: „Nem tökéletes. Nem állítom ezt. 479 00:26:09,400 --> 00:26:11,960 „Van, amin változtatni kell. De senki sem akar lépni, 480 00:26:11,960 --> 00:26:14,720 „mert senki se tudja, legközelebb mi nem tetszik majd. 481 00:26:14,720 --> 00:26:17,320 „Biztosítsák az infrastruktúrát, és szuper lesz!” 482 00:26:17,320 --> 00:26:20,400 Pontosan. Azt mondták, egy vécénk lehet, az elegendő. 483 00:26:20,400 --> 00:26:23,320 Kilenc parkolóhelyünk lehet, mert az elegendő. 484 00:26:23,320 --> 00:26:26,000 A tanácstag, akit most láttam, azt mondta, 485 00:26:26,000 --> 00:26:27,840 tíz hely alapján... 486 00:26:27,840 --> 00:26:31,240 „Mindenki szálljon ki, szálljon be! Öt percük van körbejárni. 487 00:26:31,240 --> 00:26:34,720 „Ha venni akar valamit, öt perc alatt végezzen, és hajtson el.” 488 00:26:34,720 --> 00:26:37,480 - Öt perc alatt. - Igen. 489 00:26:37,480 --> 00:26:39,520 Ha egy mozgássérült érkezik, nem tudom, 490 00:26:39,520 --> 00:26:41,000 milyen gyorsan fog menni neki. 491 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Majd mérjük az időt. „Öt perce van...” 492 00:26:43,880 --> 00:26:47,240 De mit éreztél, hogy alakul a dolog? 493 00:26:48,520 --> 00:26:50,720 Még mindig azt állítják, hogy ez nem egy farmbolt? 494 00:26:50,720 --> 00:26:54,120 Igen, azt mondják, hogy jönnek és vásárolnak, de igazából 495 00:26:54,120 --> 00:26:56,720 ez egy szórakoztató és szabadidős létesítmény. 496 00:26:57,480 --> 00:26:59,880 Ez az, ami feldühít. Mert ez... 497 00:26:59,880 --> 00:27:02,080 - Ha megnézem... - Minden egyes dolog. 498 00:27:02,080 --> 00:27:05,080 „...tudom, honnan van a kenyér. A búza. Ismerem a sört.” 499 00:27:05,080 --> 00:27:08,480 {\an8}Minden innen van. És kinézek, látom a büfédet, és arra gondolok: 500 00:27:08,480 --> 00:27:11,000 {\an8}„Oda megy az összes hús, amit a kenyérbe tesznek, 501 00:27:11,000 --> 00:27:13,120 -„ami ebből a búzából készült.” - Előre. 502 00:27:13,120 --> 00:27:15,320 És arra gondolsz, ezek igazi farmtermékek. 503 00:27:15,320 --> 00:27:17,120 Bevallom, amikor elkezdtük, 504 00:27:17,600 --> 00:27:19,720 kicsit viccnek fogtuk fel, de most... 505 00:27:20,400 --> 00:27:22,880 De imádtam, amikor a tanács azt mondta: 506 00:27:22,880 --> 00:27:27,480 „Az emberek elhajtanak más, jobb farmboltok mellett”, és arra gondolsz, 507 00:27:27,960 --> 00:27:31,320 - a mi teheneink füvet legelnek... - Igen. 508 00:27:31,320 --> 00:27:35,520 ...egész télen a lehető legmagasabb minőségű tápokat kapnak. 509 00:27:36,080 --> 00:27:40,160 És a tanácsnak nem az a dolga, hogy azt mondja: 510 00:27:40,160 --> 00:27:43,760 „De elmehetnek egy másik farmboltba. Jobb minőségű termékeik vannak.” 511 00:27:43,760 --> 00:27:46,120 És ha téged bezárnak, nincs módunk arra, hogy... 512 00:27:46,120 --> 00:27:48,080 Ha bezárnak, baszhatjuk. 513 00:27:48,080 --> 00:27:49,960 De nagyon szépen köszönjük... 514 00:27:55,400 --> 00:27:56,880 Chadlington futballmez. 515 00:27:59,880 --> 00:28:02,680 „Az én mezem jobb, mint a tiéd.” 516 00:28:03,560 --> 00:28:04,520 Ez tetszik. 517 00:28:06,600 --> 00:28:09,240 {\an8}Lisa! Ez az én konyhai mérlegem! 518 00:28:09,960 --> 00:28:11,680 - Lisa! - Mi az? 519 00:28:11,680 --> 00:28:13,920 Ez az én konyhai mérlegem. 520 00:28:14,880 --> 00:28:16,400 - Nem. - De igen! 521 00:28:16,400 --> 00:28:17,480 - Nem. - De igen, az, 522 00:28:17,480 --> 00:28:20,160 mert nem találtam. Lenyúltad a mérlegemet. 523 00:28:20,160 --> 00:28:22,760 Lehet, hogy kölcsön kellett vennem a zöldséghez. 524 00:28:22,760 --> 00:28:24,560 Miért nem veszel egyet a boltnak? 525 00:28:24,560 --> 00:28:28,040 - Mert... Most már ez itt van. - Sehol sem találtam! 526 00:28:28,040 --> 00:28:29,520 Nem kell lemérned a csirkét 527 00:28:29,520 --> 00:28:31,120 - sütés előtt. - Dehogynem. 528 00:28:31,120 --> 00:28:33,240 „Ez kábé másfél kiló.” És beteszed a sütőbe. 529 00:28:33,240 --> 00:28:34,600 Aztán látod, hogy kész. 530 00:28:34,600 --> 00:28:37,200 Ezért kapok mindig szalmonellát, ha te főzöl! 531 00:28:37,200 --> 00:28:39,320 - Miért nem főzöl te? - Főzök, baszd meg! 532 00:28:39,320 --> 00:28:41,320 - Akkor nem kapsz szalmonellát. - Épp ezért... 533 00:28:41,320 --> 00:28:44,160 De nem tudok semmit lemérni. Sosem tudom, mennyi a súlya. 534 00:28:44,160 --> 00:28:45,640 Nem tudtam, hová tűnt. 535 00:28:46,360 --> 00:28:47,760 Egyébként nagyon jó. 536 00:28:50,240 --> 00:28:52,360 Charlie, aki követte a procedúrát, 537 00:28:52,880 --> 00:28:56,920 úgy gondolta, hogy hetekbe telik, mielőtt az ellenőr döntést hoz. 538 00:28:57,680 --> 00:29:00,400 Tehát annyit tehettünk, hogy visszatértünk a gazdálkodáshoz. 539 00:29:01,800 --> 00:29:03,040 Csakhogy nem tudtunk. 540 00:29:12,640 --> 00:29:17,000 Március közepén elkezdett esni, és nem hagyta abba. 541 00:29:17,920 --> 00:29:19,400 Napokon át. 542 00:29:25,560 --> 00:29:28,120 Ez különösen keményen érintette Kalebet, 543 00:29:28,120 --> 00:29:31,720 mert túl nedves volt a talaj ahhoz, hogy elültesse legértékesebb terményét. 544 00:29:33,160 --> 00:29:35,760 A durumbúza a nagy pénzt hozó terményünk. 545 00:29:35,760 --> 00:29:39,000 És rengeteg pénzt jelenthet, különösen a táblámnak. 546 00:29:39,000 --> 00:29:42,240 Lehet nyereség és veszteség is. 547 00:29:42,240 --> 00:29:45,200 Az elmúlt két évben termesztettük, és láttuk, milyen jó lehet. 548 00:29:45,200 --> 00:29:47,680 De bosszantó módon tökéletes időzítéssel kell vetned. 549 00:29:47,680 --> 00:29:50,520 Mert ha nem, egész nyáron szenved. 550 00:29:50,520 --> 00:29:52,280 És a hozam is alacsonyabb lesz. 551 00:29:52,280 --> 00:29:53,960 Azt akartam... Igen. 552 00:29:55,600 --> 00:29:57,880 Soha nem fog elállni az eső szerintem. 553 00:29:58,920 --> 00:30:02,680 A véget nem érő nedvesség azt jelentette, hogy a gáton sem tudtunk dolgozni. 554 00:30:03,920 --> 00:30:05,040 Esélytelen. 555 00:30:05,040 --> 00:30:06,800 Sok a víz, nem? 556 00:30:07,280 --> 00:30:09,240 Konkrétan elmosta az agyagot, nézd... 557 00:30:10,080 --> 00:30:12,480 Meg kell várnunk, míg a víz leapad, mert nem lehet... 558 00:30:12,480 --> 00:30:14,880 Igen. Egyetértek. 559 00:30:15,880 --> 00:30:16,960 Dolgozni akarok. 560 00:30:17,440 --> 00:30:18,920 - Nem tudsz. Esik. - Tudom. 561 00:30:34,760 --> 00:30:37,840 Viszont jó hírek érkeztek a disznóerdőből, 562 00:30:37,840 --> 00:30:41,640 mert szerencsére nem volt több malachalál. 563 00:31:00,840 --> 00:31:03,920 Meddi azonban még mindig nem szült. 564 00:31:09,160 --> 00:31:13,680 És az egyhetes antibiotikum-kúra ellenére láthatóan nem volt jobban. 565 00:31:16,040 --> 00:31:19,000 Tegnap éjjel kint aludt, olyan lázas. 566 00:31:19,760 --> 00:31:20,960 Egyáltalán nem eszik. 567 00:31:22,320 --> 00:31:25,080 - Nem tudom, mit csinálunk rosszul. - Valamit biztos, ugye? 568 00:31:26,120 --> 00:31:29,920 Csak úgy éreztem, hogy ez... Szívszorító. 569 00:31:31,880 --> 00:31:33,000 Itt van Jenny. Nézd! 570 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 Még mindig rosszul van. 571 00:31:35,280 --> 00:31:36,120 Igen. 572 00:31:36,120 --> 00:31:38,040 - Tegnap éjjel kint aludt. - Igen. 573 00:31:38,040 --> 00:31:40,880 Most nem olyan meleg. Valószínűleg azért, mert kint aludt. 574 00:31:40,880 --> 00:31:43,320 - Elviszem a... - A légzése még mindig nehéz. 575 00:31:43,320 --> 00:31:44,640 Kell egy másik vélemény. 576 00:31:44,640 --> 00:31:48,200 De lehet, hogy ha vemhes, 577 00:31:48,200 --> 00:31:51,360 és meghaltak benne a malacok, 578 00:31:51,360 --> 00:31:53,560 akkor nem indul be a szülés, 579 00:31:53,560 --> 00:31:55,160 de még a méhében vannak. 580 00:31:55,680 --> 00:31:58,960 - Ott rohadnak benne. - Nos, mit csinálsz ebben a helyzetben? 581 00:31:59,560 --> 00:32:02,720 Lehet, hogy be kéne indítani a szülést, hogy kijöjjenek. 582 00:32:03,520 --> 00:32:07,160 Nem vártunk tovább, megkezdtük a procedúrát. 583 00:32:09,160 --> 00:32:12,960 Ha a malacai meghaltak, akkor arra koncentrálunk, hogy meggyógyuljon. 584 00:32:12,960 --> 00:32:14,640 - Jobban legyen. - És aztán... 585 00:32:19,200 --> 00:32:21,400 A fül mögött. És... Injektáljuk. 586 00:32:21,400 --> 00:32:22,360 - Ez az? - Igen. 587 00:32:22,360 --> 00:32:23,720 Tehát holnap ebben az időben, 588 00:32:23,720 --> 00:32:26,640 háromkor jön a második injekció, amit te adsz be. 589 00:32:26,640 --> 00:32:27,760 Igen, meg tudom csinálni. 590 00:32:27,760 --> 00:32:30,600 Ez kis mennyiség. Nem olyan, mint az antibiotikum, 591 00:32:30,600 --> 00:32:31,760 - ami vastag. - Pontosan. 592 00:32:31,760 --> 00:32:33,960 Ez egész kevés, könnyen kell mennie. 593 00:32:33,960 --> 00:32:34,880 Oké, rendben. 594 00:32:43,280 --> 00:32:45,320 Ezt fogom beadni neki. 595 00:32:45,960 --> 00:32:51,680 És aztán 4-12 óra múlva elvileg megindul a szülés. 596 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 Tessék. 597 00:32:55,840 --> 00:32:57,120 Istenem! Szia, barátom! 598 00:32:57,920 --> 00:33:00,440 Kész. Igen. 599 00:33:03,680 --> 00:33:06,520 Késő délutánra a gyógyszer elkezdett hatni, 600 00:33:07,080 --> 00:33:09,920 és Meddi megszült egy élő malacot. 601 00:33:14,400 --> 00:33:16,480 De még mindig voltak problémák. 602 00:33:19,440 --> 00:33:21,240 Tehát a folyamat elkezdődött. 603 00:33:21,240 --> 00:33:24,480 Szült egy nagyon kicsi malacot. 604 00:33:24,480 --> 00:33:25,680 Nincs teje, 605 00:33:26,360 --> 00:33:30,720 a kismalac keresi a cicit, és nincs ennivaló. 606 00:33:31,240 --> 00:33:32,240 Hogy állunk? 607 00:33:32,240 --> 00:33:34,760 Szült egyet. Nincs teje. 608 00:33:36,280 --> 00:33:37,280 Ezt nézd meg! 609 00:33:38,000 --> 00:33:40,920 - Jézusom! - Nagyon apró. 610 00:33:40,920 --> 00:33:43,000 Van valami disznótejünk? Tápszer? 611 00:33:43,960 --> 00:33:46,120 De ez nem egy egészséges malac, ugye? 612 00:33:48,560 --> 00:33:49,640 Állatorvosi rendelő. 613 00:33:49,640 --> 00:33:51,520 - Üdv, Nathan! - Üdv! 614 00:33:51,520 --> 00:33:53,640 Üdv, Jeremy Clarkson a Diddly Squatról. 615 00:33:53,640 --> 00:33:55,120 - Igen. - Elnézést a zavarásért! 616 00:33:55,120 --> 00:33:57,480 Úgy tudom, Dilwyn és Jenny nem elérhetők. 617 00:33:57,480 --> 00:34:00,840 - Ezért hívom magát. - Semmi gond. 618 00:34:00,840 --> 00:34:04,000 Nem tudom, hogy hallott-e a beteg kocánkról. 619 00:34:04,000 --> 00:34:07,440 Megszült egy malacot, ami akkora, mint egy egér. 620 00:34:07,440 --> 00:34:09,600 Nincs teje. 621 00:34:09,600 --> 00:34:12,160 Nem tudom, mit javasolna. 622 00:34:12,160 --> 00:34:15,880 Tehát ha nem termel tejet, 623 00:34:15,880 --> 00:34:17,400 a következő lépés az lesz, 624 00:34:17,400 --> 00:34:19,880 hogy cumisüvegből tápláljuk kolosztrummal. 625 00:34:19,880 --> 00:34:22,120 Honnan szerezzünk kolosztrumot? 626 00:34:23,160 --> 00:34:27,280 Valószínűleg a legegyszerűbb az lenne, 627 00:34:27,280 --> 00:34:29,360 ha báránykolosztrumot használnánk. 628 00:34:29,360 --> 00:34:33,440 Beteszünk párat a rendelőbe, és eljöhetnek érte. 629 00:34:33,440 --> 00:34:36,480 Követni kell a ráírt utasításokat, 630 00:34:36,480 --> 00:34:39,640 összekeverni, és az üvegből megetetni vele a malacokat. 631 00:34:39,640 --> 00:34:41,760 Jól van, Nathan. Köszönöm. Viszlát! 632 00:34:41,760 --> 00:34:43,800 - Rendben. Viszlát! - Viszlát! 633 00:34:45,360 --> 00:34:48,360 A filmes stáb egyik tagja elment a tápszerért, 634 00:34:48,360 --> 00:34:50,600 aztán megérkezett Kaleb... 635 00:34:50,600 --> 00:34:52,600 - Még mindig próbál nyomni? - Igen. 636 00:34:52,600 --> 00:34:56,000 ...amikor Meddi megszülte a kettes számú malacot. 637 00:34:56,000 --> 00:34:56,920 Igen. 638 00:34:57,680 --> 00:34:58,760 Igen. Egy újabbat. 639 00:34:58,760 --> 00:34:59,880 Ez egy másik? 640 00:34:59,880 --> 00:35:02,520 - Igen. Van még egy. - Életben van? 641 00:35:02,520 --> 00:35:04,000 Igen. Tessék. 642 00:35:04,000 --> 00:35:06,520 - Ez még kisebb? - Igen. 643 00:35:07,360 --> 00:35:10,320 Ez hihetetlenül apró. 644 00:35:12,280 --> 00:35:14,200 „Kurva éhes vagyok!” Naná! 645 00:35:24,840 --> 00:35:27,160 Ez baromi gyenge, Kaleb. 646 00:35:28,840 --> 00:35:31,000 Egyikük baromi gyenge. 647 00:35:31,000 --> 00:35:32,560 Van egy... Az az apró? 648 00:35:32,560 --> 00:35:35,000 Nem, a nagyobb. És nem tudja kinyitni a száját. 649 00:35:35,560 --> 00:35:39,000 Csak bólogat ott a mellbimbó körül. 650 00:35:40,600 --> 00:35:43,800 Szerencsére a tápszer már készen állt. 651 00:35:45,440 --> 00:35:46,840 Jól van. Szép volt! 652 00:35:51,360 --> 00:35:52,440 - Ez az! - Majdnem... 653 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 Jó. 654 00:36:01,560 --> 00:36:02,480 Tökéletes. 655 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 Nagy, erős disznó lesz belőled. 656 00:36:07,480 --> 00:36:09,160 Pillanatok alatt rendbe hozunk. 657 00:36:13,160 --> 00:36:17,320 Aztán megérkezett Nathan, és állatorvosi csodát tett. 658 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Van egy. 659 00:36:19,000 --> 00:36:20,160 - Él? - Igen, él. 660 00:36:22,080 --> 00:36:23,520 Tessék. Egy újabb. 661 00:36:24,520 --> 00:36:25,760 - Lisa! - Igen? 662 00:36:25,760 --> 00:36:27,600 - Hány van most? - Négy. 663 00:36:27,600 --> 00:36:28,960 Mind életben vannak? 664 00:36:28,960 --> 00:36:30,840 - Igen. - Kicsik? 665 00:36:30,840 --> 00:36:32,160 Igen. 666 00:36:32,160 --> 00:36:33,960 Várj! Igen, van még egy. 667 00:36:35,160 --> 00:36:38,400 Meddi hamarosan öt malac anyja lett. 668 00:36:39,600 --> 00:36:42,360 Ideteszem őket az anya mellé, a meleg miatt. 669 00:36:43,120 --> 00:36:46,960 Mert ő kicsit fázik ott. Rakjuk egy kupacba őket! 670 00:36:47,640 --> 00:36:52,040 És miután mindegyiket megetettük, hazamentünk aludni egy kicsit. 671 00:37:08,280 --> 00:37:12,360 Másnap reggelre három kismalac meghalt. 672 00:37:14,160 --> 00:37:16,920 Egyszerűen túl gyengék voltak a túléléshez. 673 00:37:20,520 --> 00:37:24,160 A maradék kettőt átraktuk egy fűtött ólba a farmon, 674 00:37:24,800 --> 00:37:26,520 de még ez sem volt elég. 675 00:37:32,880 --> 00:37:34,040 Ez is meghalt? 676 00:37:47,080 --> 00:37:49,880 - Ez az egyetlen, ami megmaradt? - Még egy van. 677 00:37:50,920 --> 00:37:53,560 Hol van az anya? Jól van? 678 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 Még mindig él. 679 00:37:55,040 --> 00:37:57,080 Sok kismalacot veszítünk el. 680 00:37:57,080 --> 00:37:59,160 - Mi? - Sok kismalacot veszítünk el. 681 00:38:05,640 --> 00:38:07,200 Tényleg nehéz, ugye? 682 00:38:08,280 --> 00:38:11,520 És ezt pedig kábé tízpercenként kell megetetnünk. 683 00:38:11,520 --> 00:38:14,160 Nem emlékszem, mit mondott az állatorvos, de... 684 00:38:14,880 --> 00:38:15,880 Gyere csak ide! 685 00:38:18,640 --> 00:38:20,160 Még van egy élénk példány. 686 00:38:23,600 --> 00:38:25,280 Ez az, aki másodiknak született? 687 00:38:26,160 --> 00:38:28,040 Már nem tudom. Igazából nem tudom. 688 00:38:31,000 --> 00:38:33,680 Ez lesz az életcélunk, hogy ez a malac életben maradjon. 689 00:38:33,800 --> 00:38:35,600 - Igen. - És az anyja is. 690 00:38:36,640 --> 00:38:39,400 Az anya túl fogja élni. Lemegyek és meglátogatom. 691 00:38:39,960 --> 00:38:40,880 Menj csak! 692 00:38:53,880 --> 00:38:57,160 Aznap éjjel megtettük azt, amit még a legkeményszívűbb farmer is 693 00:38:57,280 --> 00:38:59,400 megtesz ilyenkor. 694 00:39:00,000 --> 00:39:01,320 Gyerünk! Ez az. 695 00:39:01,320 --> 00:39:05,680 Bevittük a beteg malacot a konyhába, hogy ott vigyázzunk rá. 696 00:39:06,360 --> 00:39:08,880 Tessék. Gyerünk! 697 00:39:10,360 --> 00:39:11,280 Tessék! 698 00:39:13,480 --> 00:39:15,320 Még mindig elég kicsi 699 00:39:16,400 --> 00:39:19,400 és hideg, hogy őszinte legyek. Hideg a füled. 700 00:39:21,840 --> 00:39:23,440 Oké. Tegyük vissza oda! 701 00:39:24,560 --> 00:39:26,760 Oké. Legyél itt a jó melegben! Igen. 702 00:39:27,360 --> 00:39:32,360 Nem. Nem foglak betenni. Sokkal melegebb van itt, igaz? 703 00:39:32,360 --> 00:39:35,320 Tudom. Bocsi. Tessék, oké? 704 00:39:37,640 --> 00:39:40,760 {\an8}DIDDLY SQUAT FARMBOLT 705 00:39:42,640 --> 00:39:45,160 Másnap, a sors iróniája, 706 00:39:45,280 --> 00:39:49,160 be kellett mennünk a farmboltba találkozni Andy Garciával, a hentessel. 707 00:39:49,280 --> 00:39:51,600 Igen. Rengeteg van belőle. Vessünk rá egy pillantást! 708 00:39:52,280 --> 00:39:56,200 Mert befejezte a nemrég levágott disznók feldolgozását. 709 00:39:57,120 --> 00:39:59,920 Hét doboz. Ez két disznónyi hús. 710 00:40:00,480 --> 00:40:03,360 Neked kéne emelgetned. A te disznóid. 711 00:40:04,000 --> 00:40:08,480 Te meg fiatal vagy. És láttalak babakocsit tartani és közben célozni. 712 00:40:09,160 --> 00:40:11,200 - Ezt nézd meg! A kedvenced. - Al Capone. 713 00:40:11,320 --> 00:40:13,360 - Igen. Ezek szalonnaszeletek. - Fincsi! 714 00:40:13,360 --> 00:40:16,280 Sertéskaraj. Látszik, hogy nagyon szép disznók... 715 00:40:16,280 --> 00:40:18,120 - Szép kövér. - ...a sok zsír miatt. 716 00:40:18,120 --> 00:40:21,160 Tehát bárki is gondoskodik róluk, nagyszerű munkát végez. 717 00:40:22,880 --> 00:40:24,680 Látható, hogy jól fognak enni. 718 00:40:24,800 --> 00:40:25,960 Sok kolbász. 719 00:40:25,960 --> 00:40:29,160 - Szent ég! - Carolina Reaper csilis-mézes kolbász. 720 00:40:29,280 --> 00:40:31,840 - Atyagatya! - Van még több is. Van még egy doboz. 721 00:40:32,560 --> 00:40:34,440 Két disznóból... 722 00:40:34,440 --> 00:40:35,680 Négy, nyolc... 723 00:40:36,640 --> 00:40:40,520 - Harminchat csomag hatos doboz. - Jézusom! 724 00:40:40,520 --> 00:40:43,800 - Jeremy Sandy and Black-kolbásza. - Jól hangzik. 725 00:40:43,800 --> 00:40:44,880 Jól hangzik, nem? 726 00:40:45,760 --> 00:40:48,280 Ez nagyon jót tesz az én üzleti oldalamnak. 727 00:40:48,280 --> 00:40:52,400 Ez zseniális, csak épp... Én... 728 00:40:52,400 --> 00:40:54,280 Az egyik, amit nem tudok megérteni, 729 00:40:54,280 --> 00:40:57,680 hogy menyire nehéz időszak a malacok születése. 730 00:40:58,320 --> 00:40:59,560 Tényleg zűrös. 731 00:41:00,800 --> 00:41:03,280 Egész éjjel fent vagy, eteted ezeket a disznókat, 732 00:41:03,280 --> 00:41:05,400 próbálod melegbe, kényelembe helyezni őket, 733 00:41:05,400 --> 00:41:07,360 - és életben tartani. - Igen. 734 00:41:08,120 --> 00:41:09,640 Aztán szünetet tartasz, 735 00:41:10,280 --> 00:41:13,080 - idejössz, és átveszed ezt. - Annyira... Nehéz. 736 00:41:13,640 --> 00:41:15,960 Igen, vegyes érzelmek. 737 00:41:15,960 --> 00:41:19,600 Csak egy kifejezés jut eszembe, és ez a farmerlogika, 738 00:41:19,600 --> 00:41:21,360 mert szereted az állatokat. 739 00:41:21,360 --> 00:41:23,200 Minden gazda szereti az állatait. 740 00:41:24,160 --> 00:41:26,640 Aztán megölik és eladják őket. 741 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 Így kétszer is szeretheted őket. 742 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Mivel az eső tovább esett, 743 00:41:44,640 --> 00:41:47,160 behoztam a beteg malacot az irodámba, 744 00:41:47,160 --> 00:41:50,360 hogy szemmel tarthassam, amíg dolgozom. 745 00:41:52,640 --> 00:41:54,080 Elhoztam a tűzhely mellől, 746 00:41:54,080 --> 00:41:57,040 és átvittem a tűzhely mellé a pajtában. 747 00:41:59,040 --> 00:42:00,440 És tényleg nincs jól. 748 00:42:02,360 --> 00:42:03,480 Hé! 749 00:42:12,280 --> 00:42:13,120 Ne! 750 00:42:14,640 --> 00:42:19,200 - Ez az utolsó. - Tudom. Gyerünk! Nem? 751 00:42:21,960 --> 00:42:24,960 Semmi baj, kicsi! Veled vagyok. Oké? 752 00:42:25,920 --> 00:42:29,160 Elmehetsz. Veled maradok. 753 00:42:30,680 --> 00:42:33,120 - És az anyja sincs jól. - Tudom. 754 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Rosszabbul van, mint korábban. 755 00:42:35,120 --> 00:42:36,160 Igen. 756 00:42:52,160 --> 00:42:53,880 Szívszorító ez az egész. 757 00:43:01,160 --> 00:43:02,080 Üdv, Jenny! 758 00:43:02,080 --> 00:43:03,040 - Helló! - Üdv! 759 00:43:03,040 --> 00:43:04,640 - Hahó! - Egy újabb ismerős látvány. 760 00:43:04,760 --> 00:43:07,000 Hallom, hogy nincs túl jól. 761 00:43:07,000 --> 00:43:07,920 Igen. 762 00:43:10,640 --> 00:43:13,000 Nem, attól tartok, meghalt. Nincs pulzusa. 763 00:43:17,960 --> 00:43:20,120 - Bár nagyon kicsin született. - Igen. 764 00:43:21,360 --> 00:43:22,360 De... 765 00:43:27,000 --> 00:43:30,440 Nekem ez nem megy. Nem lesz több disznóm. 766 00:43:31,400 --> 00:43:34,160 Ez egy rémálom. Túlságosan szeretem őket. 767 00:43:46,760 --> 00:43:49,400 Hihetetlen, de a gyötrelem még nem ért véget. 768 00:43:51,080 --> 00:43:53,600 Mert ezután Meddire kellett koncentrálnunk, 769 00:43:53,600 --> 00:43:57,360 most, hogy minden malaca meghalt. 770 00:43:58,560 --> 00:44:00,520 Gyerünk, drágám! Gyere, cukikám! 771 00:44:01,720 --> 00:44:04,680 Tudom. Jó kislány! 772 00:44:04,680 --> 00:44:06,160 Mi a helyzet, Jenny? 773 00:44:06,160 --> 00:44:09,440 Csak a hőmérsékletét mértem, van-e láza. 774 00:44:10,840 --> 00:44:12,760 - Nagyon gyenge. - Mintha részeg lenne. 775 00:44:12,760 --> 00:44:15,200 - Tényleg. - Igen, úgy néz ki... 776 00:44:15,200 --> 00:44:17,080 Látni, ahogy imbolyog. 777 00:44:17,080 --> 00:44:20,360 Igen. Nem evett. Ivott egy kis vizet, és ennyi. 778 00:44:20,360 --> 00:44:22,200 Láthatod a hátsóján, hogy... 779 00:44:22,200 --> 00:44:24,520 Kereknek és izmosnak kéne lennie, 780 00:44:24,520 --> 00:44:27,080 az övé pedig szögletes, 781 00:44:27,080 --> 00:44:30,920 tehát nyilvánvalóan sok izmot veszített. 782 00:44:30,920 --> 00:44:35,040 És a gond az, különösen ezen az egyenetlen, 783 00:44:35,040 --> 00:44:36,560 lejtős terepen, 784 00:44:36,560 --> 00:44:40,160 szóval nagyon aggódom, hogy eljut arra a pontra, 785 00:44:40,160 --> 00:44:43,720 amikor összeesik. 786 00:44:45,200 --> 00:44:46,600 Lehet, hogy rákos. 787 00:44:47,240 --> 00:44:49,000 Vagy pedig 788 00:44:49,000 --> 00:44:54,040 valamilyen májkárosodása van. De egyik sem... 789 00:44:54,040 --> 00:44:55,120 Gyógyítható. 790 00:44:55,800 --> 00:44:58,120 - Igen. - Most már szenved? 791 00:44:59,120 --> 00:45:02,280 Az az állat, amelyik nem eszik, nincs jó állapotban. 792 00:45:03,000 --> 00:45:05,240 - Nagyon bizonytalan, ugye? - Igen. 793 00:45:06,040 --> 00:45:07,840 Ha nem most hozzuk meg a döntést, 794 00:45:07,840 --> 00:45:10,880 egy héten belül muszáj lesz, 795 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 amikor ott fekszik majd... Lent. 796 00:45:14,880 --> 00:45:18,360 Ha nem lesz jobban és szenved, 797 00:45:19,280 --> 00:45:20,840 akkor itt az eutanázia ideje. 798 00:45:20,840 --> 00:45:21,880 Igen. 799 00:45:26,320 --> 00:45:30,800 Ha azt akarják, hogy elvégezzem, 800 00:45:30,800 --> 00:45:33,880 akkor megoldom, de kell majd valaki, 801 00:45:34,440 --> 00:45:38,880 aki elviszi. Miután megtörtént. 802 00:45:38,880 --> 00:45:40,320 Mikor tenné meg? 803 00:45:40,320 --> 00:45:41,440 Most is lehet. 804 00:45:42,400 --> 00:45:43,320 Ha szeretnék. 805 00:45:43,840 --> 00:45:46,160 Kurva élet! Mit gondolsz? 806 00:45:46,160 --> 00:45:48,160 Szívesen adok időt. 807 00:45:49,800 --> 00:45:52,200 Nem akarom, hogy boldogtalan legyen és fájjon neki, 808 00:45:52,200 --> 00:45:54,840 és még betegebb legyen, és... 809 00:45:54,840 --> 00:45:56,320 Te sem akarod, hogy meghaljon. 810 00:45:56,320 --> 00:45:59,840 Nem akarom, hogy törött lábbal haljon meg, miután lezuhant oda, és... 811 00:45:59,840 --> 00:46:02,360 tehetetlenül, egyedül vergődik. 812 00:46:03,200 --> 00:46:05,880 Tudom, ez mindig igazán nehéz döntés, és... 813 00:46:06,760 --> 00:46:08,360 Igen. Annyira kedves. 814 00:46:08,360 --> 00:46:10,360 Úgy tűnik, édes pofa... 815 00:46:10,360 --> 00:46:11,960 - Igen, nagyon édes. - Az. 816 00:46:11,960 --> 00:46:13,680 - Mindig is ő volt a legédesebb. - Igen. 817 00:46:25,480 --> 00:46:26,960 Igen? Mehet? 818 00:46:30,360 --> 00:46:33,120 Rendben van. Nem kell itt lenniük, ha nem akarnak. 819 00:46:33,120 --> 00:46:35,160 Én nem akarom látni. 820 00:46:35,160 --> 00:46:36,080 Nem. 821 00:46:36,600 --> 00:46:39,080 - Kösz, Jenny. - Nincs mit. Oké. 822 00:46:51,880 --> 00:46:53,040 Viszlát, Meddi! 823 00:46:58,840 --> 00:47:00,240 Ó, istenem! 824 00:47:09,160 --> 00:47:10,040 Igen. 825 00:47:11,240 --> 00:47:14,480 Rendben, drágám. Attól tartok, itt az idő. 826 00:47:46,080 --> 00:47:48,080 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 827 00:47:48,080 --> 00:47:50,160 Kreatív supervisor Varga Attila