1
00:00:09,120 --> 00:00:11,200
CLARKSON FARMJA
2
00:00:13,480 --> 00:00:18,480
HUSZADIK FEJEZET
KESERVEK
3
00:00:21,040 --> 00:00:22,920
{\an8}LISA KAMERÁJA
4
00:00:22,920 --> 00:00:24,840
{\an8}Sansa! Lábhoz!
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,920
{\an8}Lábhoz! Kutyák! Ne, kutyák, gyertek ide!
6
00:00:29,200 --> 00:00:30,160
{\an8}Baszki!
7
00:00:30,880 --> 00:00:32,720
{\an8}A Piggly Squat-állomány.
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,000
{\an8}Helló, malacok! Hogy vagytok?
9
00:00:38,440 --> 00:00:39,440
Malackák!
10
00:00:40,600 --> 00:00:43,400
Ezek a lányok, ők nagyon játékosak.
11
00:00:46,200 --> 00:00:48,720
Ezek itt a terhes anyák.
12
00:00:50,160 --> 00:00:55,640
Március eleje volt, és bármikor
bekövetkezhetett a robbanás,
13
00:00:55,640 --> 00:00:58,520
a Piggly Squat-malacok tömeges születése.
14
00:00:59,280 --> 00:01:01,080
Szülni fogsz?
15
00:01:05,800 --> 00:01:10,200
És mivel március volt, Kaleb
a tavaszi növényekkel volt elfoglalva,
16
00:01:11,000 --> 00:01:15,280
nekem pedig támadt egy ötletem,
amiről úgy gondoltam, segíthet neki.
17
00:01:17,080 --> 00:01:19,800
Kevés a hely. És mi van itt bent?
18
00:01:19,800 --> 00:01:20,880
Műtrágya.
19
00:01:21,560 --> 00:01:23,720
Ez meg mi? Mi a fasz?
20
00:01:23,720 --> 00:01:25,280
Igen, vettem egy légpárnást.
21
00:01:28,080 --> 00:01:28,920
Bővebben?
22
00:01:29,720 --> 00:01:31,680
Hát, tudod,
szeretem a légpárnás járműveket.
23
00:01:32,200 --> 00:01:34,280
A tervem az, hogy... Ő még nem tudja.
24
00:01:34,280 --> 00:01:35,480
Tudom, le vagy döbbenve.
25
00:01:36,520 --> 00:01:38,160
- Egy kicsit.
- Neked vettem.
26
00:01:39,600 --> 00:01:45,040
És bármilyen furcsán hangzott,
igazából nem is beszéltem hülyeséget.
27
00:01:45,040 --> 00:01:48,960
LÉGPÁRNÁSOK A MEZŐGAZDASÁGBAN
28
00:01:49,920 --> 00:01:52,840
A légpárnás jármű lehet
a gazdák legjobb barátja.
29
00:01:52,840 --> 00:01:55,040
Nincs többé holtsúly a tengelyeken,
30
00:01:55,040 --> 00:01:57,800
a teherautó könnyedén mozog
a legsarasabb terepen is.
31
00:01:58,400 --> 00:02:00,960
Tehát a gazda akkor végzi el a munkát,
amikor akarja,
32
00:02:00,960 --> 00:02:04,520
míg egy közönséges traktorral
ez lehetetlen lenne.
33
00:02:06,320 --> 00:02:09,000
Ez itt egy reménytelen helyzet.
Most aztán elakadt!
34
00:02:10,320 --> 00:02:11,480
Csak nyugalom!
35
00:02:12,040 --> 00:02:14,560
Be kell szereznie
egy ilyen légpárnás berendezést.
36
00:02:19,560 --> 00:02:20,600
VÉGE
37
00:02:23,720 --> 00:02:25,240
A tervem egyszerű volt.
38
00:02:25,240 --> 00:02:29,000
Ha légpárnás járművel permetezzük le
a növényeket műtrágyával...
39
00:02:29,000 --> 00:02:30,240
Tökéletes.
40
00:02:31,360 --> 00:02:33,600
...akkor eltűnnek a keréknyomok,
41
00:02:33,720 --> 00:02:35,520
amire a normál permetezőknek
szükségük van.
42
00:02:36,800 --> 00:02:40,960
Így a helyükre is
növényeket tudnánk ültetni.
43
00:02:44,040 --> 00:02:45,480
Tegnap este kiszámoltam.
44
00:02:45,480 --> 00:02:47,920
Tudod, hány kilométer
keréknyom van a farmon?
45
00:02:47,920 --> 00:02:50,040
- Hány?
- Nyolcvanhat.
46
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
- Mi?
- Nyolcvanhat kilométer keréknyom.
47
00:02:51,800 --> 00:02:54,760
És nagyjából ilyen szélesek.
Tehát ez összesen...
48
00:02:55,480 --> 00:02:57,840
Kiszámoltam az elveszett termés árát.
49
00:02:57,840 --> 00:03:00,240
Évente 5200 font.
50
00:03:01,000 --> 00:03:02,880
Ezzel viszont nincsenek keréknyomok.
51
00:03:04,720 --> 00:03:08,840
Ezután nyilván el kellett magyaráznom
Kalebnek, hogy a légpárnás jármű vezetése
52
00:03:09,840 --> 00:03:12,720
kicsit bonyolultabb, mint a traktoré.
53
00:03:13,800 --> 00:03:15,720
- Szóval két motor van.
- Igen.
54
00:03:16,640 --> 00:03:19,960
Ez az emelőmotor.
Ez levegővel tölti fel a szoknyát.
55
00:03:20,480 --> 00:03:22,360
Aztán amint felemelkedett,
56
00:03:23,320 --> 00:03:24,960
elindítod a jobb oldali motort.
57
00:03:24,960 --> 00:03:26,520
Ez a gáz.
58
00:03:27,600 --> 00:03:29,000
- Ez nem a fék?
- Mármost...
59
00:03:29,000 --> 00:03:31,200
Nem. Nincs fék.
60
00:03:31,200 --> 00:03:34,680
Érted? És látod, ez itt a kormány.
61
00:03:34,680 --> 00:03:37,240
- Ez forgatja hátul a szárnyakat.
- Oké.
62
00:03:37,240 --> 00:03:38,440
Ezek nem érdekesek.
63
00:03:38,440 --> 00:03:40,160
- Oké.
- Egyáltalán nem.
64
00:03:40,680 --> 00:03:43,200
Ha akadályt látsz,
és így csinálsz, nekimész.
65
00:03:43,200 --> 00:03:46,000
Fölé kell hajolnod.
Tehát alapvetően így haladsz,
66
00:03:46,000 --> 00:03:48,920
és valahogy így fölé hajolsz...
67
00:03:48,920 --> 00:03:51,040
- Ez irányítja?
- Ettől megy jó irányba.
68
00:03:51,040 --> 00:03:53,640
Aztán áthajolsz ide, és...
69
00:03:53,640 --> 00:03:55,640
Minél több súlyt terhelsz rá...
70
00:03:55,640 --> 00:03:58,520
- És ezzel tudod irányítani.
- ...és ezzel irányítod...
71
00:03:58,520 --> 00:03:59,680
- Azzal.
- ...meg a kormány.
72
00:03:59,680 --> 00:04:02,720
De nincs tényleges fék és kormány.
73
00:04:02,720 --> 00:04:04,520
Kipróbálhatom a permetezés előtt?
74
00:04:04,520 --> 00:04:06,240
Igen, szerintem jó ötlet.
75
00:04:10,080 --> 00:04:12,120
Olyan jó érzés megmondani, mit csinálj!
76
00:04:16,760 --> 00:04:18,480
Á, most már...
77
00:04:19,840 --> 00:04:21,000
...dőlj be!
78
00:04:22,360 --> 00:04:24,640
Várj... Bedőlök!
79
00:04:28,240 --> 00:04:29,240
Atyaég!
80
00:04:29,240 --> 00:04:31,360
Elvileg egyenesen kell haladnod!
81
00:04:31,360 --> 00:04:34,240
Ez így nem lesz jó!
Olyan egyenes, mint egy körforgalom.
82
00:04:34,360 --> 00:04:36,080
Én... Fordulj!
83
00:04:36,680 --> 00:04:38,200
Dőlj be!
84
00:04:39,800 --> 00:04:41,320
Dőlj be, és gázt!
85
00:04:44,200 --> 00:04:46,440
Ifjú tanítványom jól halad.
86
00:04:48,040 --> 00:04:50,240
- Megy ez nekem!
- Igen.
87
00:04:52,480 --> 00:04:54,480
Kiesett!
88
00:04:57,920 --> 00:04:59,200
Nem vagyok jól.
89
00:04:59,200 --> 00:05:01,120
Gyerünk, te bohóc!
90
00:05:03,680 --> 00:05:06,880
Meg kell tanulnom ezt a szart,
permetezni fogok!
91
00:05:08,520 --> 00:05:11,120
Fordulj!
92
00:05:11,120 --> 00:05:13,760
Látni, ahogy siklik a búza felett.
93
00:05:13,760 --> 00:05:16,760
Fordulj! Most!
94
00:05:16,760 --> 00:05:20,240
Felszereljük a permetezőt, a műtrágyát.
95
00:05:21,240 --> 00:05:22,600
Fordulj!
96
00:05:28,400 --> 00:05:30,760
Meg kell tanítani neki,
hogyan kell megállni.
97
00:05:32,480 --> 00:05:35,920
A vezetési oktatás sikeresen lezárult,
98
00:05:35,920 --> 00:05:39,880
ideje volt tesztelni
a légpárnást permetezőként.
99
00:05:41,760 --> 00:05:43,640
Elég perverz látvány vagy.
100
00:05:46,240 --> 00:05:47,640
Ez folyékony...
101
00:05:47,640 --> 00:05:48,960
Műtrágya.
102
00:05:48,960 --> 00:05:53,160
Folyékony nitrát,
ami rettentően maró hatású.
103
00:05:53,960 --> 00:05:57,600
{\an8}Miután Kaleb befejezte az én egyedi
műtrágyatartályaim feltöltését...
104
00:05:57,600 --> 00:05:59,160
{\an8}ÉDES MANGÓ CSATNI
105
00:05:59,160 --> 00:06:00,720
...készen álltunk az indulásra.
106
00:06:00,720 --> 00:06:01,760
Készen állsz?
107
00:06:01,760 --> 00:06:02,840
Igen.
108
00:06:05,240 --> 00:06:07,000
Gyerünk, ifjú tanítványom!
109
00:06:10,280 --> 00:06:11,960
Gyí, te!
110
00:06:16,400 --> 00:06:18,120
Permetez!
111
00:06:25,040 --> 00:06:26,400
Kezdek belejönni!
112
00:06:29,120 --> 00:06:32,520
Nem is rossz!
Most csak menj ettől kicsit balra!
113
00:06:33,400 --> 00:06:34,680
Igen, úton vagyok.
114
00:06:37,720 --> 00:06:41,560
De aztán pontosan 75 másodperc múlva...
115
00:06:48,520 --> 00:06:50,760
Kaleb, jön ki belőle valami?
116
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
Nem.
117
00:06:54,560 --> 00:06:56,080
Na bassza meg!
118
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
Ennyi?
119
00:06:58,680 --> 00:06:59,600
Üres vagyok.
120
00:06:59,600 --> 00:07:02,160
- És mekkora ez a szántóföld?
- Nyolc hektár.
121
00:07:02,160 --> 00:07:04,720
Hányszor kell műtrágyával feltölteni?
122
00:07:06,320 --> 00:07:07,680
Huszonötször.
123
00:07:08,200 --> 00:07:09,240
Viccelsz.
124
00:07:09,240 --> 00:07:12,200
Kábé nyolc óra,
míg lepermetezem az egészet.
125
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
Az nyolc óra ebben a perverz szerkóban.
126
00:07:19,640 --> 00:07:21,520
Használjuk a permetezőgépet. Légyszi!
127
00:07:22,960 --> 00:07:24,640
Le tudnál vetkőztetni?
128
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
Ennyi!
129
00:07:33,160 --> 00:07:37,560
Nyilvánvalóan nagyobb tartályokra
volt szükség a légpárnásomon,
130
00:07:37,560 --> 00:07:40,360
ami azt jelentette,
erősebb motorra van szükség
131
00:07:40,360 --> 00:07:42,400
a plusz súly miatt.
132
00:07:42,400 --> 00:07:46,120
Ez nagy munka volt, és nem volt idő rá,
133
00:07:46,120 --> 00:07:50,160
mert másnap visszatért a tél.
134
00:08:05,440 --> 00:08:09,760
Aztán másnap este
a disznóól-kamera azt mutatta,
135
00:08:09,760 --> 00:08:13,320
hogy az egyik kismama
hamarosan szülni fog.
136
00:08:37,520 --> 00:08:39,080
Lássuk, hogy halad!
137
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
Nézd, egy igazi kismalac!
138
00:08:45,360 --> 00:08:46,840
Ez az első kicsinye.
139
00:08:50,120 --> 00:08:51,760
Azt hiszem, van itt egy kis gond.
140
00:08:53,320 --> 00:08:57,160
Lisa, aki aggódott, hogy a malac
nem találja az emlőt, amiből szophat,
141
00:08:58,080 --> 00:08:59,640
bement segíteni.
142
00:09:00,840 --> 00:09:02,840
Istenem! Ott egy cici.
143
00:09:03,760 --> 00:09:06,280
Rajta van. Jól van, kicsi!
144
00:09:07,760 --> 00:09:11,280
Március 10-e van.
Nem kellene ennyire hidegnek lennie.
145
00:09:11,280 --> 00:09:15,160
Az éghajlat változik.
Valakinek meg kell...
146
00:09:16,120 --> 00:09:18,880
Meg kell említenie, mert ez nagyon rossz.
147
00:09:21,320 --> 00:09:23,520
Eddig ez a gazdálkodás legjobb része.
148
00:09:24,760 --> 00:09:25,880
Hány lesz?
149
00:09:26,520 --> 00:09:28,640
Hány cicije van ennek? Tizenhat?
150
00:09:29,520 --> 00:09:32,760
- Igen. Tizenhat van.
- Szóval akár 16 malaca is lehetne.
151
00:09:35,480 --> 00:09:38,880
Az örömből azonban
hamarosan aggodalom lett,
152
00:09:39,000 --> 00:09:43,520
mert több mint egy óra telt el,
és nem bukkant elő több kismalac.
153
00:09:45,520 --> 00:09:47,200
Gyerünk, anyuci!
154
00:09:48,040 --> 00:09:49,320
Egy nem elég.
155
00:09:50,880 --> 00:09:52,720
Gyerünk, meg tudod csinálni!
156
00:09:53,360 --> 00:09:55,520
Azt mondták, úgy lőnek ki,
mint a géppuskagolyók.
157
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
Mint a gép...
158
00:10:00,280 --> 00:10:01,880
Gyerünk, anya!
159
00:10:02,520 --> 00:10:04,600
Rendesen vergődik.
160
00:10:08,040 --> 00:10:10,160
Szerintem ez a disznó bajban van.
161
00:10:16,720 --> 00:10:19,640
- Az állatorvos nem veszi fel...
- Ez itt az EE hangpostája...
162
00:10:19,760 --> 00:10:22,840
...és Kaleb sem. Baszki!
163
00:10:25,040 --> 00:10:27,760
Végül azonban
az egyik állatorvos felvette.
164
00:10:27,880 --> 00:10:29,760
- Halló!
- Üdv!
165
00:10:29,760 --> 00:10:33,040
Itt Jeremy Clarkson
a Diddly Squat farmról.
166
00:10:34,440 --> 00:10:35,640
Üdv, mi a helyzet?
167
00:10:35,640 --> 00:10:40,640
Van egy fiatal kocánk, megszült
egy malacot egy óra 20 perccel ezelőtt,
168
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
és úgy tűnik, hogy bajban van.
169
00:10:43,160 --> 00:10:44,840
Azóta nem szült újabbat.
170
00:10:44,840 --> 00:10:48,400
Normális, hogy ennyi idő telik el
a szülések között, vagy aggódjunk?
171
00:10:48,400 --> 00:10:49,640
Egy óra húszat mondott?
172
00:10:49,640 --> 00:10:50,520
Igen.
173
00:10:50,640 --> 00:10:52,760
Általában ennél sokkal gyorsabb.
174
00:10:52,880 --> 00:10:55,840
Aktívan nyom, vagy csak mocorog?
175
00:10:55,840 --> 00:10:58,080
Úgy néz ki, rosszul érzi magát?
176
00:10:58,080 --> 00:11:00,040
Azt mondanám, igen.
177
00:11:00,040 --> 00:11:03,080
De Lisa szerint így néznek ki az emberek,
178
00:11:03,080 --> 00:11:06,360
illetve a nők szülés közben.
179
00:11:06,960 --> 00:11:08,920
Úgy értem, remeg és röfög,
180
00:11:08,920 --> 00:11:12,680
és szerintem bajban van.
181
00:11:12,680 --> 00:11:15,320
De férfi vagyok,
fogalmam sincs, miről beszélek.
182
00:11:15,320 --> 00:11:16,240
Oké.
183
00:11:16,240 --> 00:11:19,280
Lisa visszament a farmra gumikesztyűért,
184
00:11:19,920 --> 00:11:23,400
és szívesen benyúl a koca méhébe megnézni,
mi a helyzet.
185
00:11:23,400 --> 00:11:25,560
Igen, ez az első,
és a legjobb, amit tehetnek,
186
00:11:25,560 --> 00:11:28,520
mert könnyebb kitapogatni, érez-e valamit.
187
00:11:28,520 --> 00:11:31,520
Van ott valami síkosító is?
188
00:11:31,520 --> 00:11:32,920
Lisának lesz síkosítója.
189
00:11:32,920 --> 00:11:34,880
- Ezt vágd ki!
- Igen.
190
00:11:34,880 --> 00:11:38,160
Az jó... ki kell tapogatni,
érez-e malacot,
191
00:11:38,160 --> 00:11:40,800
mellső lábakat vagy hátsó lábakat,
192
00:11:40,800 --> 00:11:43,640
és ha úgy érzi, normál helyzetben vannak,
193
00:11:43,640 --> 00:11:45,520
akkor ránthat egy kicsit rajta.
194
00:11:45,520 --> 00:11:47,680
Oké, kösz, Jenny! Viszhall!
195
00:11:48,400 --> 00:11:50,160
Van ilyenem, meg ilyen is...
196
00:11:51,200 --> 00:11:52,040
Tökéletes.
197
00:11:52,040 --> 00:11:54,960
Nem tudom, mennyit lehet érezni.
Szerintem ez jobb lesz.
198
00:11:55,760 --> 00:11:57,080
Oké, csináljuk gyorsan,
199
00:11:57,080 --> 00:11:58,960
- mert már majdnem két óra telt el!
- Oké.
200
00:12:00,480 --> 00:12:01,840
- Jenny szerint...
- Igen.
201
00:12:01,840 --> 00:12:03,080
...bedugod a kezed...
202
00:12:03,080 --> 00:12:05,040
- Igen.
- ...és ha érzel lábakat vagy fejet,
203
00:12:05,040 --> 00:12:06,560
próbáld óvatosan kihúzni!
204
00:12:06,560 --> 00:12:08,960
Ha oldalfekvésű, őt kell hívnunk.
205
00:12:10,600 --> 00:12:12,240
Jó kislány!
206
00:12:19,160 --> 00:12:20,360
Ne haragudj!
207
00:12:20,360 --> 00:12:22,560
Megállt. Tényleg megállt.
208
00:12:22,560 --> 00:12:24,240
Oké, bent vagyok!
209
00:12:24,240 --> 00:12:26,320
- És?
- Bent vagyok.
210
00:12:26,320 --> 00:12:29,360
- Jó ég, de fent vannak!
- Érzel malacot?
211
00:12:30,040 --> 00:12:33,440
Nem. Semmit nem érzek.
212
00:12:34,000 --> 00:12:35,200
Annyira fent vannak.
213
00:12:35,760 --> 00:12:38,480
- Megint felhívom Jennyt.
- Kérlek, hívd fel! Én...
214
00:12:38,480 --> 00:12:40,000
Oké. Nem, jól csináltad.
215
00:12:40,360 --> 00:12:44,320
Vagy adunk neki egy oxitocin-injekciót,
az néha segít,
216
00:12:44,320 --> 00:12:47,520
vagy addig is állítsák fel
és járassák körbe!
217
00:12:47,840 --> 00:12:49,480
Mi? Állítsuk fel és járassuk...
218
00:12:49,480 --> 00:12:51,840
Ha megpróbálják kicsit megmozgatni,
219
00:12:51,840 --> 00:12:53,600
az néha mindent stimulál.
220
00:12:53,600 --> 00:12:55,720
Oké. Remek.
221
00:12:57,640 --> 00:12:58,720
Nagyon hideg van.
222
00:13:07,560 --> 00:13:08,920
Gyerünk, disznó!
223
00:13:08,920 --> 00:13:12,760
Biztos nem fog.
Nincs az az isten. Épp szül.
224
00:13:12,760 --> 00:13:14,280
Az állatorvos ezt mondta?
225
00:13:14,280 --> 00:13:18,800
Ha szülés közben bejött volna valaki
egy mekis hamburgerrel,
226
00:13:18,800 --> 00:13:21,280
te nem mentél volna érte, ugye?
227
00:13:21,280 --> 00:13:23,560
- Te nem... Jön!
- Jó, de ő...
228
00:13:25,520 --> 00:13:26,480
Nem hiszem el!
229
00:13:27,360 --> 00:13:31,280
Konkrétan vajúdik,
de kijött egy hamburgerre.
230
00:13:35,880 --> 00:13:38,440
Máris kötődöm a kismalacomhoz!
231
00:13:39,200 --> 00:13:40,640
Nem! Ne engedd be!
232
00:13:41,240 --> 00:13:43,440
Ne! Rám tapos!
233
00:13:43,440 --> 00:13:46,080
Ne! Kurva élet! Mi folyik itt?
234
00:13:46,080 --> 00:13:49,520
Nem bírok el... A disznó győzött. Jézusom!
235
00:13:50,160 --> 00:13:52,280
Birkózómeccsem volt egy disznóval.
236
00:13:54,160 --> 00:13:55,560
- Menj be!
- Lisa,
237
00:13:55,560 --> 00:13:57,320
meg kell sétáltatnunk.
238
00:13:57,960 --> 00:13:59,360
Ezt mondta az állatorvos.
239
00:14:01,280 --> 00:14:02,320
Lisa!
240
00:14:02,320 --> 00:14:04,600
Hatalmas összehúzódásai vannak.
241
00:14:05,240 --> 00:14:06,960
Járt egyet, és nem hiszem, hogy...
242
00:14:06,960 --> 00:14:09,000
Nem járt. Egyfolytában...
243
00:14:09,000 --> 00:14:11,120
Ha én ezt tenném, nem neveznéd sétának.
244
00:14:11,120 --> 00:14:14,040
Jön! Van egy malacunk! Igen!
245
00:14:14,040 --> 00:14:15,760
Ez gőzölög!
246
00:14:16,320 --> 00:14:17,680
A gőz...
247
00:14:17,680 --> 00:14:18,760
Ez egy nagy malacka.
248
00:14:20,160 --> 00:14:21,360
Tessék. Gyere ide!
249
00:14:22,000 --> 00:14:23,280
Gyere ide, csúszós kislány!
250
00:14:23,920 --> 00:14:25,200
Ez kettő!
251
00:14:27,160 --> 00:14:29,040
Ez egy fingás. Még egy malac jön!
252
00:14:29,040 --> 00:14:30,000
- Tényleg?
- Igen.
253
00:14:30,000 --> 00:14:31,480
Disznó érkezik!
254
00:14:32,320 --> 00:14:35,080
Igen. Nézd, a hármas számú disznó!
255
00:14:35,080 --> 00:14:38,000
Lisa, ez hozzá van kötve az anyjához!
256
00:14:38,000 --> 00:14:39,880
- Mit csináljak?
- Mi van?
257
00:14:39,880 --> 00:14:41,520
Hozzá van kötve ezzel az izével!
258
00:14:41,520 --> 00:14:45,760
Semmi baj! Az a köldökzsinór.
Része a folyamatnak.
259
00:14:46,800 --> 00:14:49,040
- Gyerünk! Nyald meg!
- Istenem! Annyira cuki!
260
00:14:49,800 --> 00:14:50,880
Három disznó.
261
00:14:51,800 --> 00:14:53,040
Jó anya!
262
00:14:54,640 --> 00:14:58,080
A következő pár órában
még újabb hét született.
263
00:15:04,720 --> 00:15:06,320
És egy gyors alvás után
264
00:15:06,320 --> 00:15:09,200
visszajöttünk megnézni,
hogy mennek a dolgok.
265
00:15:10,280 --> 00:15:11,560
Jó reggelt, malacok!
266
00:15:12,360 --> 00:15:13,440
Szép volt, anya!
267
00:15:14,880 --> 00:15:17,000
- Tíz kismalac. Mi az?
- Jeremy!
268
00:15:17,000 --> 00:15:20,280
Itt valaki nem mozog.
Nézz le ide! Be tudsz menni?
269
00:15:20,840 --> 00:15:22,120
Jaj, ne!
270
00:15:22,120 --> 00:15:24,760
- Ne!
- Jól vannak? Drágám, jól vannak?
271
00:15:29,800 --> 00:15:32,520
Ne! Ráadásul ez egy nagy,
egészséges malac. Rád...
272
00:15:34,680 --> 00:15:35,680
Rád feküdtek?
273
00:15:35,680 --> 00:15:36,880
Jaj, ne!
274
00:15:37,520 --> 00:15:38,360
Lisa!
275
00:15:39,360 --> 00:15:41,080
Most ült rá egy másikra.
276
00:15:42,040 --> 00:15:44,160
- Nézd!
- Direkt agyonnyomja őket.
277
00:15:44,160 --> 00:15:45,240
Tökéletesek.
278
00:15:45,240 --> 00:15:47,280
Nagy, szép malacka vagy!
279
00:15:47,280 --> 00:15:49,360
És te egy édes kis koca vagy.
280
00:15:49,960 --> 00:15:52,680
Tehát van kettő, három, négy, öt.
281
00:15:53,360 --> 00:15:55,240
Várj, hét! Rajta fekszik az egyiken?
282
00:15:56,000 --> 00:15:57,960
- Csak hét van! Csak nem...
- Oké. Ez...
283
00:15:57,960 --> 00:16:01,400
Baszki! Hová tűnt a másik?
284
00:16:01,400 --> 00:16:02,480
Oké, én...
285
00:16:02,480 --> 00:16:05,160
Szerintem megint rajta fekszik az egyiken.
286
00:16:05,160 --> 00:16:07,760
- Igen.
- Igen, van egy mögötte.
287
00:16:07,760 --> 00:16:09,920
Bassza meg, megint agyonnyomja őket!
288
00:16:09,920 --> 00:16:12,000
- Szar anya vagy!
- Ott van!
289
00:16:12,000 --> 00:16:14,600
- Nem az.
- De igen, ráfeküdt az egyikre.
290
00:16:14,600 --> 00:16:16,680
- Így halt meg kettő.
- De ez megviselte.
291
00:16:16,680 --> 00:16:17,880
Ott van.
292
00:16:19,360 --> 00:16:21,880
Három, négy, öt,
hat, hét, nyolc. Mindannyian...
293
00:16:22,400 --> 00:16:23,840
- Így már jobb.
- Tudom.
294
00:16:24,600 --> 00:16:26,800
De nem ülhetsz rá a gyerekeidre!
295
00:16:28,680 --> 00:16:31,720
Tudod, hogy most egy hétig
minden este ez lesz?
296
00:16:31,720 --> 00:16:33,800
Ezt elszúrtuk, ugye?
297
00:16:33,800 --> 00:16:34,880
- El.
- Igen.
298
00:16:37,400 --> 00:16:39,160
Persze azon az éjszakán...
299
00:16:41,680 --> 00:16:44,160
egy másik koca is szülni kezdett.
300
00:16:44,680 --> 00:16:47,840
De ezúttal csak egy háromfős almot.
301
00:16:50,080 --> 00:16:51,160
Hogy vagy, anya?
302
00:16:53,880 --> 00:16:54,800
Szóval most már...
303
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Az első tízet szült,
304
00:16:58,440 --> 00:17:00,760
kettőre ráült, szóval maradt nyolc.
305
00:17:00,760 --> 00:17:02,280
Kilenc, tíz, 11,
306
00:17:03,320 --> 00:17:05,440
és egy megszületett ma reggel itt lent.
307
00:17:05,440 --> 00:17:06,360
Az 12.
308
00:17:07,240 --> 00:17:08,840
Ő hatalmas.
309
00:17:11,480 --> 00:17:13,720
Nézzenek oda! Igen.
310
00:17:15,160 --> 00:17:19,480
Tehát van az Ügyetlen Disznó,
aki két malacára ráült, és megölte őket.
311
00:17:19,480 --> 00:17:24,480
A Svájci Disznó, aki azt ígérte,
hogy 10, 12 vagy 16 malacot szül,
312
00:17:24,480 --> 00:17:27,960
de csak hármat teljesített.
És itt van Gépdisznó.
313
00:17:30,760 --> 00:17:32,480
Ez... Hogy történt?
314
00:17:34,080 --> 00:17:37,480
Szó szerint két másodpercig
beszéltem az operatőrhöz,
315
00:17:37,480 --> 00:17:39,680
és mire visszanéztem, még egy kijött.
316
00:17:40,240 --> 00:17:43,560
Ez egy jó disznó. Jól szül.
317
00:17:44,640 --> 00:17:48,720
Lisa éppen időben érkezett, hogy lássa,
amint a Gép a harmadikat pottyantja ki.
318
00:17:50,320 --> 00:17:51,320
Ott van még egy.
319
00:17:56,200 --> 00:17:57,760
Gyere ki! Gyerünk!
320
00:17:58,760 --> 00:18:02,480
Délelőttre a Gép tíz malacot produkált.
321
00:18:03,800 --> 00:18:07,000
És mivel ő tapasztalt anya volt,
akinek több alma volt korábban,
322
00:18:08,320 --> 00:18:10,520
úgy tűnt, tudja, mit csinál.
323
00:18:11,520 --> 00:18:12,920
Szép volt, anya!
324
00:18:16,400 --> 00:18:19,280
Azonban amikor később ránéztünk...
325
00:18:19,960 --> 00:18:24,480
Itt van egy, kettő, három, négy,
öt, hat, hét, nyolc, kilenc.
326
00:18:26,680 --> 00:18:27,560
Bassza meg!
327
00:18:28,920 --> 00:18:29,920
Jaj, ne!
328
00:18:33,480 --> 00:18:34,320
Nem bírom elviselni.
329
00:18:35,200 --> 00:18:36,080
Egy újabb!
330
00:18:36,720 --> 00:18:38,720
- Nyilván agyonnyomta, ugye?
- Igen.
331
00:18:39,760 --> 00:18:42,200
Aztán elmentünk megnézni a többi anyát...
332
00:18:42,680 --> 00:18:45,000
- És akkor nyolc maradt a...
- Igen.
333
00:18:45,000 --> 00:18:46,160
...mert kettő meghalt.
334
00:18:46,800 --> 00:18:48,240
- Csak hét van.
- Tudom.
335
00:18:48,240 --> 00:18:49,920
Nem ölhetett meg még egyet.
336
00:18:51,560 --> 00:18:52,880
Jaj, ne!
337
00:18:56,640 --> 00:18:58,160
Az isten szerelmére!
338
00:19:00,320 --> 00:19:02,400
Istenem, ez annyira kiborító!
339
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
A lényeg,
hogy négy kismalacot veszítettünk el,
340
00:19:06,680 --> 00:19:08,720
valamint hármat az öt meglepetés közül,
341
00:19:08,720 --> 00:19:11,760
akik két hónappal korábban érkeztek.
342
00:19:12,560 --> 00:19:14,040
Imádnivalók.
343
00:19:18,040 --> 00:19:20,400
- Hét kismalac halt meg...
- Az összesen...
344
00:19:20,400 --> 00:19:23,000
Huszonnyolcból. A negyede meghalt.
345
00:19:25,080 --> 00:19:26,320
Mit csinálunk rosszul?
346
00:19:32,880 --> 00:19:37,000
Mivel aggódtunk, hogy tényleg
valami szörnyű hibát követtünk el...
347
00:19:37,000 --> 00:19:38,240
- Üdv, hogy s mint?
- Üdv!
348
00:19:38,240 --> 00:19:39,280
- Vanessa.
- Kösz, jól.
349
00:19:39,280 --> 00:19:42,160
...konzultáltunk a szomszédainkkal,
Vanessával és Andyvel,
350
00:19:42,160 --> 00:19:44,560
akik évek óta sertéstenyésztők.
351
00:19:46,560 --> 00:19:50,560
Hét kismalacot,
ami a malacok 25%-a, agyonnyomtak.
352
00:19:51,280 --> 00:19:52,880
Ez sok, nem?
353
00:19:52,880 --> 00:19:54,920
Igen, sok. De hogyan...
354
00:19:55,520 --> 00:19:58,160
- Az anyák rájuk ültek.
- Ez nem ritka.
355
00:19:58,160 --> 00:20:00,880
Hagyományosan szörnyű anyák.
356
00:20:00,880 --> 00:20:02,880
- Igen.
- Vannak rosszabbak is.
357
00:20:02,880 --> 00:20:04,920
Ez a fajta hagyományosan szörnyű.
358
00:20:04,920 --> 00:20:07,560
- Igen, úgy értem...
- És általában a disznók.
359
00:20:07,680 --> 00:20:08,560
- Ezek...
- Igen.
360
00:20:08,560 --> 00:20:11,000
Az a helyzet az ólakkal,
361
00:20:11,640 --> 00:20:14,960
hogy ha egy nagy házban vannak,
a többi kocával együtt,
362
00:20:14,960 --> 00:20:20,240
a többi koca valahogy elmondja annak,
aki ráült a malacaira...
363
00:20:20,240 --> 00:20:22,040
- Egyébként...
- Szólnak neki.
364
00:20:22,040 --> 00:20:23,560
Ők nem... Ők észreveszik.
365
00:20:23,680 --> 00:20:26,040
Ha van egy rossz anya,
a többiek szólnak neki.
366
00:20:28,520 --> 00:20:32,160
Miután feldolgoztuk ezt az információt,
elbeszélgettünk Kalebbel.
367
00:20:33,240 --> 00:20:35,520
A legnagyobb probléma az,
hogy a malacok fáznak.
368
00:20:35,520 --> 00:20:37,000
Amikor az anya lefekszik...
369
00:20:37,000 --> 00:20:39,440
Az anya feláll enni.
Mire a malacok azt mondják:
370
00:20:39,440 --> 00:20:41,240
„Basszus, hideg van!”
371
00:20:41,240 --> 00:20:44,800
Összebújnak, aztán a koca visszatér,
372
00:20:44,920 --> 00:20:46,680
és automatikusan keresik a meleget.
373
00:20:46,680 --> 00:20:50,000
Amikor a disznó lefekszik,
próbálnak minél közelebb jutni a meleghez.
374
00:20:50,000 --> 00:20:51,800
- A disznóhoz.
- Érted?
375
00:20:51,800 --> 00:20:54,400
- Kurva hideg volt tegnap éjjel.
- Ez a fő probléma.
376
00:20:54,400 --> 00:20:58,080
Ezért halt meg ennyi malac. Nem azért,
mert rossz sertéstenyésztő vagy.
377
00:20:58,080 --> 00:20:59,800
Jó vagy, én meg kedves vagyok.
378
00:20:59,920 --> 00:21:01,320
- Jó vagy.
- Jó.
379
00:21:03,400 --> 00:21:06,040
Most már tudtuk,
miért halnak meg a malacok.
380
00:21:06,040 --> 00:21:08,560
De azt nem tudtuk, mit tegyünk ellene.
381
00:21:10,320 --> 00:21:12,800
Azon az éjszakán elvesztettünk még egyet.
382
00:21:16,160 --> 00:21:17,680
És támadt egy új problémánk,
383
00:21:18,640 --> 00:21:20,400
mert a maradék vemhes koca
384
00:21:20,400 --> 00:21:25,040
semmilyen jelét nem mutatta,
hogy szülni fog.
385
00:21:26,480 --> 00:21:29,320
Még a teje sem szállt le.
Hogy lehet ennyire lemaradva?
386
00:21:30,200 --> 00:21:31,400
Lehet, hogy meddő.
387
00:21:32,080 --> 00:21:33,320
Hívjuk „Meddinek”?
388
00:21:33,720 --> 00:21:34,720
Meddi.
389
00:21:35,680 --> 00:21:39,560
- Ő a kedvenced.
- Igen. Ő a barátom. Nagyon szelíd.
390
00:21:40,080 --> 00:21:41,160
Nagyon kedves.
391
00:21:43,080 --> 00:21:45,080
És nagyon keveset evett.
392
00:21:45,880 --> 00:21:48,000
Szóval felhívtuk Jennyt, az állatorvost.
393
00:21:48,920 --> 00:21:51,200
- Ez a mi beteg disznónk.
- Nagyon kedves.
394
00:21:51,200 --> 00:21:55,400
Hallom, hogy nem eszik túl jól,
az nem jó jel.
395
00:21:55,400 --> 00:21:58,040
- Ez azt jelenti, hogy remélhetőleg...
- Igen.
396
00:21:58,040 --> 00:22:02,360
Lisa nyilván gondoskodik róla,
hogy luxusmentővel vigyék el,
397
00:22:03,280 --> 00:22:06,520
és olyan disznókórházban helyezzék el,
398
00:22:08,600 --> 00:22:10,360
ahol filmeket nézhet.
399
00:22:11,960 --> 00:22:15,680
Már 12 órája ott van előtte az étel?
400
00:22:15,680 --> 00:22:20,080
Több? 18 órája?
És csak ott ül, meg se mozdul.
401
00:22:20,080 --> 00:22:22,800
Csak kidugja a nyelvét,
és egy kicsit kap be.
402
00:22:22,800 --> 00:22:24,640
Szortyog, nem disznó módjára eszik.
403
00:22:24,640 --> 00:22:26,800
Igen, emiatt arra gondolok, hogy...
404
00:22:26,800 --> 00:22:27,960
Valami nincs rendben.
405
00:22:27,960 --> 00:22:31,040
Tényleg nem túl vidám...
406
00:22:31,040 --> 00:22:33,480
- Igen.
- ...látszik azon, ahogy mozog.
407
00:22:33,480 --> 00:22:36,880
Kicsit reszelős a légzése,
ha a tüdejét hallgatom.
408
00:22:36,880 --> 00:22:40,000
Szóval lehet,
hogy valami fertőzés van ott.
409
00:22:40,000 --> 00:22:43,800
Tehát gyulladáscsökkentőt adnék neki,
410
00:22:43,800 --> 00:22:46,400
antibiotikumot, és meglátjuk, mi lesz.
411
00:22:47,760 --> 00:22:49,880
Bocs, drágám. Ez nem fog tetszeni.
412
00:22:49,880 --> 00:22:51,400
Jó kislány!
413
00:22:58,120 --> 00:22:59,600
Oké. Kész is van.
414
00:22:59,600 --> 00:23:00,640
Szép volt.
415
00:23:02,240 --> 00:23:03,320
Vemhes, ugye?
416
00:23:03,840 --> 00:23:06,280
Elég vaskosnak tűnik odalent,
417
00:23:06,280 --> 00:23:09,600
ami azt sugallja, hogy talán vemhes.
Az jó jel.
418
00:23:09,600 --> 00:23:10,520
Jó kislány!
419
00:23:10,520 --> 00:23:12,360
- Köszönöm.
- Hívjanak, ha nem javul!
420
00:23:12,360 --> 00:23:13,480
Rendben.
421
00:23:18,320 --> 00:23:21,880
Miközben izgatottan vártunk,
hogy Meddi vajúdni kezdjen,
422
00:23:22,600 --> 00:23:25,320
fontos események zajlottak körülöttünk.
423
00:23:28,960 --> 00:23:33,600
A nyugat-oxfordshire-i kerületi tanácshoz
egy kormányfelügyelő érkezett
424
00:23:33,600 --> 00:23:36,600
a fellebbezésünk elbírálására
a végrehajtási értesítés ellen.
425
00:23:36,600 --> 00:23:39,800
TANÁCSÜLÉS
TÁRGY: DIDDLY SQUAT FARM FELLEBBEZÉS
426
00:23:41,080 --> 00:23:43,040
Azt tanácsolták, ne vegyünk részt rajta.
427
00:23:43,040 --> 00:23:48,520
Így nekiláttunk, hogy megbizonyosodjunk
róla, a farmboltban minden
428
00:23:48,520 --> 00:23:54,040
abszolút helyi, a tanácsnak megfelelő,
és teljesen legális.
429
00:23:55,840 --> 00:23:59,000
Ez itt Ned keksze, aki nekünk dolgozik.
Épp most lett 16 éves.
430
00:23:59,000 --> 00:24:01,560
A saját kis konyhájában készítette.
431
00:24:01,560 --> 00:24:03,320
Granola. A lánytól a szomszédban.
432
00:24:03,320 --> 00:24:06,280
A liszt arról a szántóföldről való.
433
00:24:06,280 --> 00:24:08,600
Ezek mind a mi konyhánkban készültek.
434
00:24:08,600 --> 00:24:09,520
HÁMLASZTÓ SZAPPAN
435
00:24:09,520 --> 00:24:10,880
Ezt egy szomszéd készíti.
436
00:24:10,880 --> 00:24:12,880
Ezek... Ez itt Mrs. Viktor.
437
00:24:12,880 --> 00:24:14,640
Viktor készíti a mézünket,
438
00:24:14,640 --> 00:24:17,960
Mrs. Viktor pedig a szappant a mézünkből.
439
00:24:17,960 --> 00:24:22,960
Ez a finom szárított húsunk,
a saját csilinkkel.
440
00:24:22,960 --> 00:24:24,600
Idén több csilit termesztünk.
441
00:24:24,600 --> 00:24:28,320
Ezt Chipping Nortonban
készíti egy helyi pék.
442
00:24:28,320 --> 00:24:31,040
Ez itt...
A saját búzánk felhasználásával készül.
443
00:24:32,160 --> 00:24:35,360
Ez a mi ginünk, amit Barfordban főznek.
444
00:24:35,360 --> 00:24:38,000
A kerámia egy helyi hölgytől való.
445
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Ez a régi chili...
446
00:24:40,000 --> 00:24:42,120
Tudod, hogy az adás csak 40 perc hosszú,
447
00:24:42,120 --> 00:24:44,680
- és már 28 perce beszélsz?
- Akkor csitt!
448
00:24:46,520 --> 00:24:49,440
Ugyanilyen fontos volt
a hamburgeres furgon jövője,
449
00:24:49,440 --> 00:24:51,160
mert étterem híján
450
00:24:51,160 --> 00:24:55,720
ez volt az egyetlen módja a marhahús
és sertéshús nyereséges értékesítésének.
451
00:24:57,080 --> 00:24:59,680
Egy hamburger,
szarvasgomba és parmezán, séf!
452
00:25:00,560 --> 00:25:01,400
Köszönöm.
453
00:25:01,400 --> 00:25:04,960
Annie, aki a furgont viszi,
aznap ott volt a tanács meghallgatásán,
454
00:25:05,480 --> 00:25:09,080
hogy érveljen
az üzlete nyitva maradása mellett.
455
00:25:10,560 --> 00:25:11,760
Mesélj! Milyen volt?
456
00:25:11,760 --> 00:25:14,960
Egy nagy terem. A hátsó részében
457
00:25:14,960 --> 00:25:17,560
van kábé 12 sor, nyolcasával a székek,
458
00:25:17,560 --> 00:25:19,040
középen elválasztva.
459
00:25:19,520 --> 00:25:23,480
Az egyik oldalon ott a tanács,
a jogi képviselőjükkel.
460
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
És a pasas, aki elnököl,
461
00:25:25,680 --> 00:25:27,400
a túlsó végéből néz le rád.
462
00:25:27,400 --> 00:25:29,120
- Szakállas?
- Nem.
463
00:25:29,560 --> 00:25:30,440
Az jó.
464
00:25:30,440 --> 00:25:34,240
Bementem, késtem pár percet,
mert nem tudtam leparkolni.
465
00:25:34,240 --> 00:25:35,160
A sors iróniája.
466
00:25:36,640 --> 00:25:39,480
Szóval bementem,
volt egy hely a tejes Emma mellett.
467
00:25:39,480 --> 00:25:41,880
- Igen.
- Gondoltam, legalább van szövetségesem.
468
00:25:41,880 --> 00:25:45,080
A pasas kérdezte:
„Szeretne bárki megjegyzést fűzni hozzá?”
469
00:25:45,080 --> 00:25:47,680
Felálltam és azt mondtam:
„A nevem Annabelle Gray.
470
00:25:47,680 --> 00:25:50,680
„Egy gazdálkodó közösségben nőttem fel.
471
00:25:50,680 --> 00:25:52,680
„Életem nagy részét vidéken éltem,
472
00:25:52,680 --> 00:25:55,800
„és most a büfélátókocsit üzemeltetem
a Diddly Squat mögött.”
473
00:25:55,800 --> 00:25:57,840
Ezen a ponton mindenki így csinált...
474
00:25:57,840 --> 00:25:59,360
- a teremben.
- Jól megnéztek.
475
00:25:59,360 --> 00:26:00,840
Mondtam magamban: „Na, kezdődik!”
476
00:26:00,840 --> 00:26:02,840
És folytattam. „Ez a szívügyem.
477
00:26:02,840 --> 00:26:06,080
„Olyasmi, ami hatalmas pozitívum lehet.”
478
00:26:06,080 --> 00:26:09,400
Mondtam nekik:
„Nem tökéletes. Nem állítom ezt.
479
00:26:09,400 --> 00:26:11,960
„Van, amin változtatni kell.
De senki sem akar lépni,
480
00:26:11,960 --> 00:26:14,720
„mert senki se tudja,
legközelebb mi nem tetszik majd.
481
00:26:14,720 --> 00:26:17,320
„Biztosítsák az infrastruktúrát,
és szuper lesz!”
482
00:26:17,320 --> 00:26:20,400
Pontosan. Azt mondták,
egy vécénk lehet, az elegendő.
483
00:26:20,400 --> 00:26:23,320
Kilenc parkolóhelyünk lehet,
mert az elegendő.
484
00:26:23,320 --> 00:26:26,000
A tanácstag, akit most láttam, azt mondta,
485
00:26:26,000 --> 00:26:27,840
tíz hely alapján...
486
00:26:27,840 --> 00:26:31,240
„Mindenki szálljon ki, szálljon be!
Öt percük van körbejárni.
487
00:26:31,240 --> 00:26:34,720
„Ha venni akar valamit,
öt perc alatt végezzen, és hajtson el.”
488
00:26:34,720 --> 00:26:37,480
- Öt perc alatt.
- Igen.
489
00:26:37,480 --> 00:26:39,520
Ha egy mozgássérült érkezik, nem tudom,
490
00:26:39,520 --> 00:26:41,000
milyen gyorsan fog menni neki.
491
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Majd mérjük az időt. „Öt perce van...”
492
00:26:43,880 --> 00:26:47,240
De mit éreztél, hogy alakul a dolog?
493
00:26:48,520 --> 00:26:50,720
Még mindig azt állítják,
hogy ez nem egy farmbolt?
494
00:26:50,720 --> 00:26:54,120
Igen, azt mondják, hogy jönnek
és vásárolnak, de igazából
495
00:26:54,120 --> 00:26:56,720
ez egy szórakoztató
és szabadidős létesítmény.
496
00:26:57,480 --> 00:26:59,880
Ez az, ami feldühít. Mert ez...
497
00:26:59,880 --> 00:27:02,080
- Ha megnézem...
- Minden egyes dolog.
498
00:27:02,080 --> 00:27:05,080
„...tudom, honnan van a kenyér.
A búza. Ismerem a sört.”
499
00:27:05,080 --> 00:27:08,480
{\an8}Minden innen van. És kinézek,
látom a büfédet, és arra gondolok:
500
00:27:08,480 --> 00:27:11,000
{\an8}„Oda megy az összes hús,
amit a kenyérbe tesznek,
501
00:27:11,000 --> 00:27:13,120
-„ami ebből a búzából készült.”
- Előre.
502
00:27:13,120 --> 00:27:15,320
És arra gondolsz, ezek igazi farmtermékek.
503
00:27:15,320 --> 00:27:17,120
Bevallom, amikor elkezdtük,
504
00:27:17,600 --> 00:27:19,720
kicsit viccnek fogtuk fel, de most...
505
00:27:20,400 --> 00:27:22,880
De imádtam, amikor a tanács azt mondta:
506
00:27:22,880 --> 00:27:27,480
„Az emberek elhajtanak más, jobb
farmboltok mellett”, és arra gondolsz,
507
00:27:27,960 --> 00:27:31,320
- a mi teheneink füvet legelnek...
- Igen.
508
00:27:31,320 --> 00:27:35,520
...egész télen a lehető legmagasabb
minőségű tápokat kapnak.
509
00:27:36,080 --> 00:27:40,160
És a tanácsnak nem az a dolga,
hogy azt mondja:
510
00:27:40,160 --> 00:27:43,760
„De elmehetnek egy másik farmboltba.
Jobb minőségű termékeik vannak.”
511
00:27:43,760 --> 00:27:46,120
És ha téged bezárnak,
nincs módunk arra, hogy...
512
00:27:46,120 --> 00:27:48,080
Ha bezárnak, baszhatjuk.
513
00:27:48,080 --> 00:27:49,960
De nagyon szépen köszönjük...
514
00:27:55,400 --> 00:27:56,880
Chadlington futballmez.
515
00:27:59,880 --> 00:28:02,680
„Az én mezem jobb, mint a tiéd.”
516
00:28:03,560 --> 00:28:04,520
Ez tetszik.
517
00:28:06,600 --> 00:28:09,240
{\an8}Lisa! Ez az én konyhai mérlegem!
518
00:28:09,960 --> 00:28:11,680
- Lisa!
- Mi az?
519
00:28:11,680 --> 00:28:13,920
Ez az én konyhai mérlegem.
520
00:28:14,880 --> 00:28:16,400
- Nem.
- De igen!
521
00:28:16,400 --> 00:28:17,480
- Nem.
- De igen, az,
522
00:28:17,480 --> 00:28:20,160
mert nem találtam. Lenyúltad a mérlegemet.
523
00:28:20,160 --> 00:28:22,760
Lehet, hogy kölcsön kellett vennem
a zöldséghez.
524
00:28:22,760 --> 00:28:24,560
Miért nem veszel egyet a boltnak?
525
00:28:24,560 --> 00:28:28,040
- Mert... Most már ez itt van.
- Sehol sem találtam!
526
00:28:28,040 --> 00:28:29,520
Nem kell lemérned a csirkét
527
00:28:29,520 --> 00:28:31,120
- sütés előtt.
- Dehogynem.
528
00:28:31,120 --> 00:28:33,240
„Ez kábé másfél kiló.”
És beteszed a sütőbe.
529
00:28:33,240 --> 00:28:34,600
Aztán látod, hogy kész.
530
00:28:34,600 --> 00:28:37,200
Ezért kapok mindig szalmonellát,
ha te főzöl!
531
00:28:37,200 --> 00:28:39,320
- Miért nem főzöl te?
- Főzök, baszd meg!
532
00:28:39,320 --> 00:28:41,320
- Akkor nem kapsz szalmonellát.
- Épp ezért...
533
00:28:41,320 --> 00:28:44,160
De nem tudok semmit lemérni.
Sosem tudom, mennyi a súlya.
534
00:28:44,160 --> 00:28:45,640
Nem tudtam, hová tűnt.
535
00:28:46,360 --> 00:28:47,760
Egyébként nagyon jó.
536
00:28:50,240 --> 00:28:52,360
Charlie, aki követte a procedúrát,
537
00:28:52,880 --> 00:28:56,920
úgy gondolta, hogy hetekbe telik,
mielőtt az ellenőr döntést hoz.
538
00:28:57,680 --> 00:29:00,400
Tehát annyit tehettünk,
hogy visszatértünk a gazdálkodáshoz.
539
00:29:01,800 --> 00:29:03,040
Csakhogy nem tudtunk.
540
00:29:12,640 --> 00:29:17,000
Március közepén elkezdett esni,
és nem hagyta abba.
541
00:29:17,920 --> 00:29:19,400
Napokon át.
542
00:29:25,560 --> 00:29:28,120
Ez különösen keményen érintette Kalebet,
543
00:29:28,120 --> 00:29:31,720
mert túl nedves volt a talaj ahhoz,
hogy elültesse legértékesebb terményét.
544
00:29:33,160 --> 00:29:35,760
A durumbúza a nagy pénzt hozó terményünk.
545
00:29:35,760 --> 00:29:39,000
És rengeteg pénzt jelenthet,
különösen a táblámnak.
546
00:29:39,000 --> 00:29:42,240
Lehet nyereség és veszteség is.
547
00:29:42,240 --> 00:29:45,200
Az elmúlt két évben termesztettük,
és láttuk, milyen jó lehet.
548
00:29:45,200 --> 00:29:47,680
De bosszantó módon
tökéletes időzítéssel kell vetned.
549
00:29:47,680 --> 00:29:50,520
Mert ha nem, egész nyáron szenved.
550
00:29:50,520 --> 00:29:52,280
És a hozam is alacsonyabb lesz.
551
00:29:52,280 --> 00:29:53,960
Azt akartam... Igen.
552
00:29:55,600 --> 00:29:57,880
Soha nem fog elállni az eső szerintem.
553
00:29:58,920 --> 00:30:02,680
A véget nem érő nedvesség azt jelentette,
hogy a gáton sem tudtunk dolgozni.
554
00:30:03,920 --> 00:30:05,040
Esélytelen.
555
00:30:05,040 --> 00:30:06,800
Sok a víz, nem?
556
00:30:07,280 --> 00:30:09,240
Konkrétan elmosta az agyagot, nézd...
557
00:30:10,080 --> 00:30:12,480
Meg kell várnunk, míg a víz leapad,
mert nem lehet...
558
00:30:12,480 --> 00:30:14,880
Igen. Egyetértek.
559
00:30:15,880 --> 00:30:16,960
Dolgozni akarok.
560
00:30:17,440 --> 00:30:18,920
- Nem tudsz. Esik.
- Tudom.
561
00:30:34,760 --> 00:30:37,840
Viszont jó hírek érkeztek a disznóerdőből,
562
00:30:37,840 --> 00:30:41,640
mert szerencsére nem volt több malachalál.
563
00:31:00,840 --> 00:31:03,920
Meddi azonban még mindig nem szült.
564
00:31:09,160 --> 00:31:13,680
És az egyhetes antibiotikum-kúra ellenére
láthatóan nem volt jobban.
565
00:31:16,040 --> 00:31:19,000
Tegnap éjjel kint aludt, olyan lázas.
566
00:31:19,760 --> 00:31:20,960
Egyáltalán nem eszik.
567
00:31:22,320 --> 00:31:25,080
- Nem tudom, mit csinálunk rosszul.
- Valamit biztos, ugye?
568
00:31:26,120 --> 00:31:29,920
Csak úgy éreztem, hogy ez... Szívszorító.
569
00:31:31,880 --> 00:31:33,000
Itt van Jenny. Nézd!
570
00:31:33,520 --> 00:31:34,520
Még mindig rosszul van.
571
00:31:35,280 --> 00:31:36,120
Igen.
572
00:31:36,120 --> 00:31:38,040
- Tegnap éjjel kint aludt.
- Igen.
573
00:31:38,040 --> 00:31:40,880
Most nem olyan meleg.
Valószínűleg azért, mert kint aludt.
574
00:31:40,880 --> 00:31:43,320
- Elviszem a...
- A légzése még mindig nehéz.
575
00:31:43,320 --> 00:31:44,640
Kell egy másik vélemény.
576
00:31:44,640 --> 00:31:48,200
De lehet, hogy ha vemhes,
577
00:31:48,200 --> 00:31:51,360
és meghaltak benne a malacok,
578
00:31:51,360 --> 00:31:53,560
akkor nem indul be a szülés,
579
00:31:53,560 --> 00:31:55,160
de még a méhében vannak.
580
00:31:55,680 --> 00:31:58,960
- Ott rohadnak benne.
- Nos, mit csinálsz ebben a helyzetben?
581
00:31:59,560 --> 00:32:02,720
Lehet, hogy be kéne indítani a szülést,
hogy kijöjjenek.
582
00:32:03,520 --> 00:32:07,160
Nem vártunk tovább,
megkezdtük a procedúrát.
583
00:32:09,160 --> 00:32:12,960
Ha a malacai meghaltak, akkor arra
koncentrálunk, hogy meggyógyuljon.
584
00:32:12,960 --> 00:32:14,640
- Jobban legyen.
- És aztán...
585
00:32:19,200 --> 00:32:21,400
A fül mögött. És... Injektáljuk.
586
00:32:21,400 --> 00:32:22,360
- Ez az?
- Igen.
587
00:32:22,360 --> 00:32:23,720
Tehát holnap ebben az időben,
588
00:32:23,720 --> 00:32:26,640
háromkor jön a második injekció,
amit te adsz be.
589
00:32:26,640 --> 00:32:27,760
Igen, meg tudom csinálni.
590
00:32:27,760 --> 00:32:30,600
Ez kis mennyiség.
Nem olyan, mint az antibiotikum,
591
00:32:30,600 --> 00:32:31,760
- ami vastag.
- Pontosan.
592
00:32:31,760 --> 00:32:33,960
Ez egész kevés, könnyen kell mennie.
593
00:32:33,960 --> 00:32:34,880
Oké, rendben.
594
00:32:43,280 --> 00:32:45,320
Ezt fogom beadni neki.
595
00:32:45,960 --> 00:32:51,680
És aztán 4-12 óra múlva
elvileg megindul a szülés.
596
00:32:52,920 --> 00:32:55,320
Tessék.
597
00:32:55,840 --> 00:32:57,120
Istenem! Szia, barátom!
598
00:32:57,920 --> 00:33:00,440
Kész. Igen.
599
00:33:03,680 --> 00:33:06,520
Késő délutánra
a gyógyszer elkezdett hatni,
600
00:33:07,080 --> 00:33:09,920
és Meddi megszült egy élő malacot.
601
00:33:14,400 --> 00:33:16,480
De még mindig voltak problémák.
602
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
Tehát a folyamat elkezdődött.
603
00:33:21,240 --> 00:33:24,480
Szült egy nagyon kicsi malacot.
604
00:33:24,480 --> 00:33:25,680
Nincs teje,
605
00:33:26,360 --> 00:33:30,720
a kismalac keresi a cicit,
és nincs ennivaló.
606
00:33:31,240 --> 00:33:32,240
Hogy állunk?
607
00:33:32,240 --> 00:33:34,760
Szült egyet. Nincs teje.
608
00:33:36,280 --> 00:33:37,280
Ezt nézd meg!
609
00:33:38,000 --> 00:33:40,920
- Jézusom!
- Nagyon apró.
610
00:33:40,920 --> 00:33:43,000
Van valami disznótejünk? Tápszer?
611
00:33:43,960 --> 00:33:46,120
De ez nem egy egészséges malac, ugye?
612
00:33:48,560 --> 00:33:49,640
Állatorvosi rendelő.
613
00:33:49,640 --> 00:33:51,520
- Üdv, Nathan!
- Üdv!
614
00:33:51,520 --> 00:33:53,640
Üdv, Jeremy Clarkson a Diddly Squatról.
615
00:33:53,640 --> 00:33:55,120
- Igen.
- Elnézést a zavarásért!
616
00:33:55,120 --> 00:33:57,480
Úgy tudom, Dilwyn és Jenny nem elérhetők.
617
00:33:57,480 --> 00:34:00,840
- Ezért hívom magát.
- Semmi gond.
618
00:34:00,840 --> 00:34:04,000
Nem tudom,
hogy hallott-e a beteg kocánkról.
619
00:34:04,000 --> 00:34:07,440
Megszült egy malacot,
ami akkora, mint egy egér.
620
00:34:07,440 --> 00:34:09,600
Nincs teje.
621
00:34:09,600 --> 00:34:12,160
Nem tudom, mit javasolna.
622
00:34:12,160 --> 00:34:15,880
Tehát ha nem termel tejet,
623
00:34:15,880 --> 00:34:17,400
a következő lépés az lesz,
624
00:34:17,400 --> 00:34:19,880
hogy cumisüvegből tápláljuk kolosztrummal.
625
00:34:19,880 --> 00:34:22,120
Honnan szerezzünk kolosztrumot?
626
00:34:23,160 --> 00:34:27,280
Valószínűleg a legegyszerűbb az lenne,
627
00:34:27,280 --> 00:34:29,360
ha báránykolosztrumot használnánk.
628
00:34:29,360 --> 00:34:33,440
Beteszünk párat a rendelőbe,
és eljöhetnek érte.
629
00:34:33,440 --> 00:34:36,480
Követni kell a ráírt utasításokat,
630
00:34:36,480 --> 00:34:39,640
összekeverni, és az üvegből megetetni vele
a malacokat.
631
00:34:39,640 --> 00:34:41,760
Jól van, Nathan. Köszönöm. Viszlát!
632
00:34:41,760 --> 00:34:43,800
- Rendben. Viszlát!
- Viszlát!
633
00:34:45,360 --> 00:34:48,360
A filmes stáb egyik tagja elment
a tápszerért,
634
00:34:48,360 --> 00:34:50,600
aztán megérkezett Kaleb...
635
00:34:50,600 --> 00:34:52,600
- Még mindig próbál nyomni?
- Igen.
636
00:34:52,600 --> 00:34:56,000
...amikor Meddi megszülte
a kettes számú malacot.
637
00:34:56,000 --> 00:34:56,920
Igen.
638
00:34:57,680 --> 00:34:58,760
Igen. Egy újabbat.
639
00:34:58,760 --> 00:34:59,880
Ez egy másik?
640
00:34:59,880 --> 00:35:02,520
- Igen. Van még egy.
- Életben van?
641
00:35:02,520 --> 00:35:04,000
Igen. Tessék.
642
00:35:04,000 --> 00:35:06,520
- Ez még kisebb?
- Igen.
643
00:35:07,360 --> 00:35:10,320
Ez hihetetlenül apró.
644
00:35:12,280 --> 00:35:14,200
„Kurva éhes vagyok!” Naná!
645
00:35:24,840 --> 00:35:27,160
Ez baromi gyenge, Kaleb.
646
00:35:28,840 --> 00:35:31,000
Egyikük baromi gyenge.
647
00:35:31,000 --> 00:35:32,560
Van egy... Az az apró?
648
00:35:32,560 --> 00:35:35,000
Nem, a nagyobb.
És nem tudja kinyitni a száját.
649
00:35:35,560 --> 00:35:39,000
Csak bólogat ott a mellbimbó körül.
650
00:35:40,600 --> 00:35:43,800
Szerencsére a tápszer már készen állt.
651
00:35:45,440 --> 00:35:46,840
Jól van. Szép volt!
652
00:35:51,360 --> 00:35:52,440
- Ez az!
- Majdnem...
653
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
Jó.
654
00:36:01,560 --> 00:36:02,480
Tökéletes.
655
00:36:04,320 --> 00:36:05,800
Nagy, erős disznó lesz belőled.
656
00:36:07,480 --> 00:36:09,160
Pillanatok alatt rendbe hozunk.
657
00:36:13,160 --> 00:36:17,320
Aztán megérkezett Nathan,
és állatorvosi csodát tett.
658
00:36:17,320 --> 00:36:18,440
Van egy.
659
00:36:19,000 --> 00:36:20,160
- Él?
- Igen, él.
660
00:36:22,080 --> 00:36:23,520
Tessék. Egy újabb.
661
00:36:24,520 --> 00:36:25,760
- Lisa!
- Igen?
662
00:36:25,760 --> 00:36:27,600
- Hány van most?
- Négy.
663
00:36:27,600 --> 00:36:28,960
Mind életben vannak?
664
00:36:28,960 --> 00:36:30,840
- Igen.
- Kicsik?
665
00:36:30,840 --> 00:36:32,160
Igen.
666
00:36:32,160 --> 00:36:33,960
Várj! Igen, van még egy.
667
00:36:35,160 --> 00:36:38,400
Meddi hamarosan öt malac anyja lett.
668
00:36:39,600 --> 00:36:42,360
Ideteszem őket az anya mellé,
a meleg miatt.
669
00:36:43,120 --> 00:36:46,960
Mert ő kicsit fázik ott.
Rakjuk egy kupacba őket!
670
00:36:47,640 --> 00:36:52,040
És miután mindegyiket megetettük,
hazamentünk aludni egy kicsit.
671
00:37:08,280 --> 00:37:12,360
Másnap reggelre három kismalac meghalt.
672
00:37:14,160 --> 00:37:16,920
Egyszerűen túl gyengék voltak
a túléléshez.
673
00:37:20,520 --> 00:37:24,160
A maradék kettőt átraktuk
egy fűtött ólba a farmon,
674
00:37:24,800 --> 00:37:26,520
de még ez sem volt elég.
675
00:37:32,880 --> 00:37:34,040
Ez is meghalt?
676
00:37:47,080 --> 00:37:49,880
- Ez az egyetlen, ami megmaradt?
- Még egy van.
677
00:37:50,920 --> 00:37:53,560
Hol van az anya? Jól van?
678
00:37:53,560 --> 00:37:55,040
Még mindig él.
679
00:37:55,040 --> 00:37:57,080
Sok kismalacot veszítünk el.
680
00:37:57,080 --> 00:37:59,160
- Mi?
- Sok kismalacot veszítünk el.
681
00:38:05,640 --> 00:38:07,200
Tényleg nehéz, ugye?
682
00:38:08,280 --> 00:38:11,520
És ezt pedig kábé tízpercenként
kell megetetnünk.
683
00:38:11,520 --> 00:38:14,160
Nem emlékszem,
mit mondott az állatorvos, de...
684
00:38:14,880 --> 00:38:15,880
Gyere csak ide!
685
00:38:18,640 --> 00:38:20,160
Még van egy élénk példány.
686
00:38:23,600 --> 00:38:25,280
Ez az, aki másodiknak született?
687
00:38:26,160 --> 00:38:28,040
Már nem tudom. Igazából nem tudom.
688
00:38:31,000 --> 00:38:33,680
Ez lesz az életcélunk,
hogy ez a malac életben maradjon.
689
00:38:33,800 --> 00:38:35,600
- Igen.
- És az anyja is.
690
00:38:36,640 --> 00:38:39,400
Az anya túl fogja élni.
Lemegyek és meglátogatom.
691
00:38:39,960 --> 00:38:40,880
Menj csak!
692
00:38:53,880 --> 00:38:57,160
Aznap éjjel megtettük azt,
amit még a legkeményszívűbb farmer is
693
00:38:57,280 --> 00:38:59,400
megtesz ilyenkor.
694
00:39:00,000 --> 00:39:01,320
Gyerünk! Ez az.
695
00:39:01,320 --> 00:39:05,680
Bevittük a beteg malacot a konyhába,
hogy ott vigyázzunk rá.
696
00:39:06,360 --> 00:39:08,880
Tessék. Gyerünk!
697
00:39:10,360 --> 00:39:11,280
Tessék!
698
00:39:13,480 --> 00:39:15,320
Még mindig elég kicsi
699
00:39:16,400 --> 00:39:19,400
és hideg, hogy őszinte legyek.
Hideg a füled.
700
00:39:21,840 --> 00:39:23,440
Oké. Tegyük vissza oda!
701
00:39:24,560 --> 00:39:26,760
Oké. Legyél itt a jó melegben! Igen.
702
00:39:27,360 --> 00:39:32,360
Nem. Nem foglak betenni.
Sokkal melegebb van itt, igaz?
703
00:39:32,360 --> 00:39:35,320
Tudom. Bocsi. Tessék, oké?
704
00:39:37,640 --> 00:39:40,760
{\an8}DIDDLY SQUAT
FARMBOLT
705
00:39:42,640 --> 00:39:45,160
Másnap, a sors iróniája,
706
00:39:45,280 --> 00:39:49,160
be kellett mennünk a farmboltba
találkozni Andy Garciával, a hentessel.
707
00:39:49,280 --> 00:39:51,600
Igen. Rengeteg van belőle.
Vessünk rá egy pillantást!
708
00:39:52,280 --> 00:39:56,200
Mert befejezte
a nemrég levágott disznók feldolgozását.
709
00:39:57,120 --> 00:39:59,920
Hét doboz. Ez két disznónyi hús.
710
00:40:00,480 --> 00:40:03,360
Neked kéne emelgetned. A te disznóid.
711
00:40:04,000 --> 00:40:08,480
Te meg fiatal vagy. És láttalak
babakocsit tartani és közben célozni.
712
00:40:09,160 --> 00:40:11,200
- Ezt nézd meg! A kedvenced.
- Al Capone.
713
00:40:11,320 --> 00:40:13,360
- Igen. Ezek szalonnaszeletek.
- Fincsi!
714
00:40:13,360 --> 00:40:16,280
Sertéskaraj. Látszik,
hogy nagyon szép disznók...
715
00:40:16,280 --> 00:40:18,120
- Szép kövér.
- ...a sok zsír miatt.
716
00:40:18,120 --> 00:40:21,160
Tehát bárki is gondoskodik róluk,
nagyszerű munkát végez.
717
00:40:22,880 --> 00:40:24,680
Látható, hogy jól fognak enni.
718
00:40:24,800 --> 00:40:25,960
Sok kolbász.
719
00:40:25,960 --> 00:40:29,160
- Szent ég!
- Carolina Reaper csilis-mézes kolbász.
720
00:40:29,280 --> 00:40:31,840
- Atyagatya!
- Van még több is. Van még egy doboz.
721
00:40:32,560 --> 00:40:34,440
Két disznóból...
722
00:40:34,440 --> 00:40:35,680
Négy, nyolc...
723
00:40:36,640 --> 00:40:40,520
- Harminchat csomag hatos doboz.
- Jézusom!
724
00:40:40,520 --> 00:40:43,800
- Jeremy Sandy and Black-kolbásza.
- Jól hangzik.
725
00:40:43,800 --> 00:40:44,880
Jól hangzik, nem?
726
00:40:45,760 --> 00:40:48,280
Ez nagyon jót tesz
az én üzleti oldalamnak.
727
00:40:48,280 --> 00:40:52,400
Ez zseniális, csak épp... Én...
728
00:40:52,400 --> 00:40:54,280
Az egyik, amit nem tudok megérteni,
729
00:40:54,280 --> 00:40:57,680
hogy menyire nehéz időszak
a malacok születése.
730
00:40:58,320 --> 00:40:59,560
Tényleg zűrös.
731
00:41:00,800 --> 00:41:03,280
Egész éjjel fent vagy,
eteted ezeket a disznókat,
732
00:41:03,280 --> 00:41:05,400
próbálod melegbe,
kényelembe helyezni őket,
733
00:41:05,400 --> 00:41:07,360
- és életben tartani.
- Igen.
734
00:41:08,120 --> 00:41:09,640
Aztán szünetet tartasz,
735
00:41:10,280 --> 00:41:13,080
- idejössz, és átveszed ezt.
- Annyira... Nehéz.
736
00:41:13,640 --> 00:41:15,960
Igen, vegyes érzelmek.
737
00:41:15,960 --> 00:41:19,600
Csak egy kifejezés jut eszembe,
és ez a farmerlogika,
738
00:41:19,600 --> 00:41:21,360
mert szereted az állatokat.
739
00:41:21,360 --> 00:41:23,200
Minden gazda szereti az állatait.
740
00:41:24,160 --> 00:41:26,640
Aztán megölik és eladják őket.
741
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
Így kétszer is szeretheted őket.
742
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Mivel az eső tovább esett,
743
00:41:44,640 --> 00:41:47,160
behoztam a beteg malacot az irodámba,
744
00:41:47,160 --> 00:41:50,360
hogy szemmel tarthassam, amíg dolgozom.
745
00:41:52,640 --> 00:41:54,080
Elhoztam a tűzhely mellől,
746
00:41:54,080 --> 00:41:57,040
és átvittem a tűzhely mellé a pajtában.
747
00:41:59,040 --> 00:42:00,440
És tényleg nincs jól.
748
00:42:02,360 --> 00:42:03,480
Hé!
749
00:42:12,280 --> 00:42:13,120
Ne!
750
00:42:14,640 --> 00:42:19,200
- Ez az utolsó.
- Tudom. Gyerünk! Nem?
751
00:42:21,960 --> 00:42:24,960
Semmi baj, kicsi! Veled vagyok. Oké?
752
00:42:25,920 --> 00:42:29,160
Elmehetsz. Veled maradok.
753
00:42:30,680 --> 00:42:33,120
- És az anyja sincs jól.
- Tudom.
754
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Rosszabbul van, mint korábban.
755
00:42:35,120 --> 00:42:36,160
Igen.
756
00:42:52,160 --> 00:42:53,880
Szívszorító ez az egész.
757
00:43:01,160 --> 00:43:02,080
Üdv, Jenny!
758
00:43:02,080 --> 00:43:03,040
- Helló!
- Üdv!
759
00:43:03,040 --> 00:43:04,640
- Hahó!
- Egy újabb ismerős látvány.
760
00:43:04,760 --> 00:43:07,000
Hallom, hogy nincs túl jól.
761
00:43:07,000 --> 00:43:07,920
Igen.
762
00:43:10,640 --> 00:43:13,000
Nem, attól tartok, meghalt. Nincs pulzusa.
763
00:43:17,960 --> 00:43:20,120
- Bár nagyon kicsin született.
- Igen.
764
00:43:21,360 --> 00:43:22,360
De...
765
00:43:27,000 --> 00:43:30,440
Nekem ez nem megy. Nem lesz több disznóm.
766
00:43:31,400 --> 00:43:34,160
Ez egy rémálom. Túlságosan szeretem őket.
767
00:43:46,760 --> 00:43:49,400
Hihetetlen, de a gyötrelem
még nem ért véget.
768
00:43:51,080 --> 00:43:53,600
Mert ezután
Meddire kellett koncentrálnunk,
769
00:43:53,600 --> 00:43:57,360
most, hogy minden malaca meghalt.
770
00:43:58,560 --> 00:44:00,520
Gyerünk, drágám! Gyere, cukikám!
771
00:44:01,720 --> 00:44:04,680
Tudom. Jó kislány!
772
00:44:04,680 --> 00:44:06,160
Mi a helyzet, Jenny?
773
00:44:06,160 --> 00:44:09,440
Csak a hőmérsékletét mértem, van-e láza.
774
00:44:10,840 --> 00:44:12,760
- Nagyon gyenge.
- Mintha részeg lenne.
775
00:44:12,760 --> 00:44:15,200
- Tényleg.
- Igen, úgy néz ki...
776
00:44:15,200 --> 00:44:17,080
Látni, ahogy imbolyog.
777
00:44:17,080 --> 00:44:20,360
Igen. Nem evett.
Ivott egy kis vizet, és ennyi.
778
00:44:20,360 --> 00:44:22,200
Láthatod a hátsóján, hogy...
779
00:44:22,200 --> 00:44:24,520
Kereknek és izmosnak kéne lennie,
780
00:44:24,520 --> 00:44:27,080
az övé pedig szögletes,
781
00:44:27,080 --> 00:44:30,920
tehát nyilvánvalóan sok izmot veszített.
782
00:44:30,920 --> 00:44:35,040
És a gond az,
különösen ezen az egyenetlen,
783
00:44:35,040 --> 00:44:36,560
lejtős terepen,
784
00:44:36,560 --> 00:44:40,160
szóval nagyon aggódom,
hogy eljut arra a pontra,
785
00:44:40,160 --> 00:44:43,720
amikor összeesik.
786
00:44:45,200 --> 00:44:46,600
Lehet, hogy rákos.
787
00:44:47,240 --> 00:44:49,000
Vagy pedig
788
00:44:49,000 --> 00:44:54,040
valamilyen májkárosodása van.
De egyik sem...
789
00:44:54,040 --> 00:44:55,120
Gyógyítható.
790
00:44:55,800 --> 00:44:58,120
- Igen.
- Most már szenved?
791
00:44:59,120 --> 00:45:02,280
Az az állat, amelyik nem eszik,
nincs jó állapotban.
792
00:45:03,000 --> 00:45:05,240
- Nagyon bizonytalan, ugye?
- Igen.
793
00:45:06,040 --> 00:45:07,840
Ha nem most hozzuk meg a döntést,
794
00:45:07,840 --> 00:45:10,880
egy héten belül muszáj lesz,
795
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
amikor ott fekszik majd... Lent.
796
00:45:14,880 --> 00:45:18,360
Ha nem lesz jobban és szenved,
797
00:45:19,280 --> 00:45:20,840
akkor itt az eutanázia ideje.
798
00:45:20,840 --> 00:45:21,880
Igen.
799
00:45:26,320 --> 00:45:30,800
Ha azt akarják, hogy elvégezzem,
800
00:45:30,800 --> 00:45:33,880
akkor megoldom, de kell majd valaki,
801
00:45:34,440 --> 00:45:38,880
aki elviszi. Miután megtörtént.
802
00:45:38,880 --> 00:45:40,320
Mikor tenné meg?
803
00:45:40,320 --> 00:45:41,440
Most is lehet.
804
00:45:42,400 --> 00:45:43,320
Ha szeretnék.
805
00:45:43,840 --> 00:45:46,160
Kurva élet! Mit gondolsz?
806
00:45:46,160 --> 00:45:48,160
Szívesen adok időt.
807
00:45:49,800 --> 00:45:52,200
Nem akarom, hogy boldogtalan legyen
és fájjon neki,
808
00:45:52,200 --> 00:45:54,840
és még betegebb legyen, és...
809
00:45:54,840 --> 00:45:56,320
Te sem akarod, hogy meghaljon.
810
00:45:56,320 --> 00:45:59,840
Nem akarom, hogy törött lábbal haljon meg,
miután lezuhant oda, és...
811
00:45:59,840 --> 00:46:02,360
tehetetlenül, egyedül vergődik.
812
00:46:03,200 --> 00:46:05,880
Tudom, ez mindig
igazán nehéz döntés, és...
813
00:46:06,760 --> 00:46:08,360
Igen. Annyira kedves.
814
00:46:08,360 --> 00:46:10,360
Úgy tűnik, édes pofa...
815
00:46:10,360 --> 00:46:11,960
- Igen, nagyon édes.
- Az.
816
00:46:11,960 --> 00:46:13,680
- Mindig is ő volt a legédesebb.
- Igen.
817
00:46:25,480 --> 00:46:26,960
Igen? Mehet?
818
00:46:30,360 --> 00:46:33,120
Rendben van. Nem kell itt lenniük,
ha nem akarnak.
819
00:46:33,120 --> 00:46:35,160
Én nem akarom látni.
820
00:46:35,160 --> 00:46:36,080
Nem.
821
00:46:36,600 --> 00:46:39,080
- Kösz, Jenny.
- Nincs mit. Oké.
822
00:46:51,880 --> 00:46:53,040
Viszlát, Meddi!
823
00:46:58,840 --> 00:47:00,240
Ó, istenem!
824
00:47:09,160 --> 00:47:10,040
Igen.
825
00:47:11,240 --> 00:47:14,480
Rendben, drágám. Attól tartok, itt az idő.
826
00:47:46,080 --> 00:47:48,080
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
827
00:47:48,080 --> 00:47:50,160
Kreatív supervisor
Varga Attila