1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:13,520 --> 00:00:18,480 ‫"الفصل 19: تنفيذ الأعمال"‬ 3 00:00:22,560 --> 00:00:26,080 ‫مدّه في الأعلى. وسينطوي على نفسه.‬ 4 00:00:26,720 --> 00:00:28,760 ‫- هل أنت مستعد؟ - ليس عليك رميه. أنا هنا.‬ 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,800 ‫- أجل، لكن عليّ أرجحته. - لا تعرف هذا، لكنني طويل.‬ 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,400 ‫هذا يوم مهم.‬ 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,400 ‫- كم جراراً؟ - مئة جرار.‬ 8 00:00:35,400 --> 00:00:36,440 ‫مئة جرار؟‬ 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,240 ‫مئة جرار. جميعها للأعمال الخيرية.‬ 10 00:00:38,840 --> 00:00:41,120 ‫هل نمدّه تحت السقف أم...‬ 11 00:00:41,120 --> 00:00:42,920 ‫لا، ليس من هناك.‬ 12 00:00:42,920 --> 00:00:43,880 {\an8}‫"(لامبرغيني)"‬ 13 00:00:43,880 --> 00:00:46,400 {\an8}‫أفضّل فعل هذا مع أصدقائي وليس معك.‬ 14 00:00:48,920 --> 00:00:50,280 {\an8}‫سمع الجميع ذلك، صحيح؟‬ 15 00:00:50,760 --> 00:00:55,200 {\an8}‫هل سمع الجميع ذلك الكلام الجميل من "كاليب كوبر"؟‬ 16 00:00:55,200 --> 00:00:56,480 ‫أريد رباط سلك.‬ 17 00:00:57,080 --> 00:01:00,800 ‫لم أعرف أبداً كيف يُستخدم، لذا كنت لأصبح شرطياً عديم الفائدة.‬ 18 00:01:01,920 --> 00:01:03,400 ‫- أحسنت. - أهكذا يتم الأمر؟‬ 19 00:01:03,400 --> 00:01:04,440 ‫أجل.‬ 20 00:01:04,560 --> 00:01:05,640 ‫يمكن أن أصبح شرطياً.‬ 21 00:01:05,640 --> 00:01:08,160 ‫قلها. قل إنك فعلت شيئاً.‬ 22 00:01:08,160 --> 00:01:09,240 ‫فعلت شيئاً.‬ 23 00:02:07,240 --> 00:02:12,760 ‫بشّر موكب جرارات "الكريسماس" السنوي ببداية الاحتفالات.‬ 24 00:02:21,440 --> 00:02:23,560 ‫وبينما استقر الجميع‬ 25 00:02:23,560 --> 00:02:28,320 ‫أمام التلفاز في عطلة "بوكسينغ داي" مرتدين ستراتهم الأنيقة،‬ 26 00:02:29,240 --> 00:02:30,560 ‫لم أفعل ذلك.‬ 27 00:02:33,760 --> 00:02:38,120 ‫في العادة أفكر في أيّ حفل سأذهب إليه هذا المساء،‬ 28 00:02:38,120 --> 00:02:40,520 ‫وإلى أين سأذهب للغداء غداً.‬ 29 00:02:40,520 --> 00:02:42,080 ‫كل ما أفعله الآن هو التفكير،‬ 30 00:02:42,080 --> 00:02:45,520 ‫"هل حظيت الخنازير بالماء؟ هل حظي البقر بالشعير؟"‬ 31 00:02:48,680 --> 00:02:51,240 ‫صباح الخير أيتها الخنازير. أتنتظرين الطعام؟‬ 32 00:02:54,280 --> 00:02:55,160 ‫أيها الكلبان.‬ 33 00:02:56,040 --> 00:02:57,560 ‫اخرجا.‬ 34 00:03:02,120 --> 00:03:03,080 ‫أتشعرون بالجوع؟‬ 35 00:03:04,880 --> 00:03:07,360 ‫ثبات، استعداد، وها هي تنطلق.‬ 36 00:03:08,320 --> 00:03:10,560 ‫ابتعد. هيا.‬ 37 00:03:11,760 --> 00:03:12,840 ‫ربما قليلاً هنا.‬ 38 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 ‫ها نحن أولاء.‬ 39 00:03:15,760 --> 00:03:16,600 ‫وبعد ذلك...‬ 40 00:03:17,600 --> 00:03:19,360 ‫اخرج أيها الكلب!‬ 41 00:03:19,360 --> 00:03:21,680 ‫"سانسا"! ابق بقربي.‬ 42 00:03:22,960 --> 00:03:24,160 ‫كيف دخلتم إلى هنا؟‬ 43 00:03:24,160 --> 00:03:25,880 ‫كيف دخلوا إلى هنا؟‬ 44 00:03:28,160 --> 00:03:30,120 ‫إنه وقت "الكريسماس".‬ 45 00:03:31,960 --> 00:03:33,120 ‫هيا أيتها الخنازير.‬ 46 00:03:34,320 --> 00:03:36,120 ‫هيا أيتها الخنازير.‬ 47 00:03:37,200 --> 00:03:41,280 ‫حان وقت الطعام. "آريا"! "سانسا"! ابقيا قربي.‬ 48 00:03:42,280 --> 00:03:43,880 ‫اخرجا أيها الكلبان.‬ 49 00:03:46,160 --> 00:03:47,080 ‫ممتاز.‬ 50 00:03:47,800 --> 00:03:48,840 ‫الآن إذاً.‬ 51 00:04:00,240 --> 00:04:01,200 ‫هيا.‬ 52 00:04:02,240 --> 00:04:03,600 ‫أحسنتما. هيا.‬ 53 00:04:06,880 --> 00:04:08,960 ‫أريد أن أعرف كيف لهما فعل ذلك،‬ 54 00:04:08,960 --> 00:04:11,280 ‫بينما لا يقفزان إلى سيارة الـ"رينج روفر".‬ 55 00:04:11,280 --> 00:04:13,000 ‫هيا يا "سانسا". ادخل.‬ 56 00:04:13,800 --> 00:04:15,000 ‫ادخل يا "سانسا".‬ 57 00:04:15,520 --> 00:04:16,440 ‫ادخلي.‬ 58 00:04:17,440 --> 00:04:18,320 ‫هيا.‬ 59 00:04:19,320 --> 00:04:20,120 ‫ادخلي.‬ 60 00:04:20,240 --> 00:04:21,480 ‫ادخل يا "سانسا".‬ 61 00:04:22,640 --> 00:04:24,120 ‫يا لك من حمقاء.‬ 62 00:04:34,560 --> 00:04:37,240 ‫لكن، بينما كان "الكريسماس" مليئاً بالعمل،‬ 63 00:04:37,360 --> 00:04:40,680 ‫فقد تمكنت من أخذ إجازة لأسبوع في العام الجديد.‬ 64 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 ‫مرحباً أيتها الخنازير.‬ 65 00:04:45,360 --> 00:04:46,920 ‫وحين عدت،‬ 66 00:04:47,040 --> 00:04:50,360 ‫كان لدى جليس الخنازير "كاليب"، بعض الأخبار المفاجئة.‬ 67 00:04:51,080 --> 00:04:52,560 ‫- كيف كانت العطلة؟ - رائعة.‬ 68 00:04:53,160 --> 00:04:54,200 ‫كيف كانت الخنازير؟‬ 69 00:04:54,200 --> 00:04:57,640 ‫كانت تجربة مثيرة نوعاً ما‬ 70 00:04:57,640 --> 00:04:59,240 ‫أن أعتني بها خلال غيابك.‬ 71 00:04:59,240 --> 00:05:00,360 ‫ماذا؟‬ 72 00:05:00,480 --> 00:05:02,040 ‫لدينا 5 خنانيص.‬ 73 00:05:02,040 --> 00:05:04,200 ‫- ماذا؟ - لدينا 5 خنانيص.‬ 74 00:05:04,200 --> 00:05:06,800 ‫- خنانيص؟ - أجل، خنانيص. 5.‬ 75 00:05:06,800 --> 00:05:08,000 ‫جميعها بخير.‬ 76 00:05:08,440 --> 00:05:10,480 ‫- كيف حدث ذلك؟ - لا أعرف.‬ 77 00:05:10,480 --> 00:05:12,240 ‫لقد تزاوجوا...‬ 78 00:05:12,920 --> 00:05:14,760 ‫- في الواقع، أنت... - قبل شهر فقط.‬ 79 00:05:14,760 --> 00:05:17,440 ‫- إذاً كانت حبلى حين اشتريتها. - أجل.‬ 80 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 ‫بيعت الخنازير على أنها غير حبلى.‬ 81 00:05:18,880 --> 00:05:21,040 ‫حصلت على صفقة ونصف،‬ 82 00:05:21,040 --> 00:05:23,360 ‫لأن لديك 5 خنانيص لم تكن تعرف عنها.‬ 83 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 ‫مرحباً.‬ 84 00:05:25,800 --> 00:05:26,680 ‫انظر!‬ 85 00:05:28,080 --> 00:05:29,760 ‫إنهم رائعون.‬ 86 00:05:30,360 --> 00:05:31,840 ‫إنهم لطفاء، صحيح؟‬ 87 00:05:31,840 --> 00:05:33,440 ‫أحسنت أيتها الأم.‬ 88 00:05:35,480 --> 00:05:38,600 ‫انظر إلى حالك.‬ 89 00:05:40,160 --> 00:05:41,000 ‫انظر.‬ 90 00:05:41,640 --> 00:05:42,640 ‫انظر.‬ 91 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 ‫- إنهم أفضل من الخراف، صحيح؟ - أجل.‬ 92 00:05:51,240 --> 00:05:52,080 ‫أجل.‬ 93 00:05:52,600 --> 00:05:55,400 ‫أمك غير منزعجة حقاً، صحيح؟ انظر إليها.‬ 94 00:05:56,200 --> 00:05:57,240 ‫مرحباً يا هذا.‬ 95 00:05:58,320 --> 00:06:00,480 ‫بما أن لهم آذاناً صغيرة منتصبة،‬ 96 00:06:00,480 --> 00:06:05,680 ‫فسرعان ما وضح أن والدهم ليس من سلالة "ساندي وبلاك".‬ 97 00:06:05,680 --> 00:06:10,160 ‫لكن أياً يكن، فقد أنجب ذرية رائعة.‬ 98 00:06:11,440 --> 00:06:14,160 ‫- أتريدني أن أضعه أرضاً؟ - كم سيمضون هناك؟‬ 99 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 ‫سيقيمون هناك...‬ 100 00:06:15,680 --> 00:06:17,600 ‫سننقلهم إلى المكان الآخر، صحيح؟‬ 101 00:06:17,600 --> 00:06:18,560 ‫علينا نقلهم‬ 102 00:06:18,560 --> 00:06:21,040 ‫- من حقلك إلى الغابة. - أجل.‬ 103 00:06:21,040 --> 00:06:22,760 ‫أريد إخراجهم من هذا الحقل‬ 104 00:06:22,760 --> 00:06:24,760 ‫لأن هذا المكان كئيب بالنسبة إليهم.‬ 105 00:06:25,680 --> 00:06:29,200 ‫انظر إلى الصغيرة جداً. إنها صغيرة الحجم في الواقع.‬ 106 00:06:29,760 --> 00:06:30,680 ‫هل أمسكت به؟‬ 107 00:06:31,840 --> 00:06:33,840 ‫انظر إلى هذه الخنزيرة القزمة.‬ 108 00:06:35,040 --> 00:06:36,200 ‫تشبه دودة صغيرة...‬ 109 00:06:37,240 --> 00:06:38,440 ‫دائماً ما يكون هنالك قزم.‬ 110 00:06:38,440 --> 00:06:39,480 ‫لكنها فقط...‬ 111 00:06:40,280 --> 00:06:41,480 ‫انظر إلى أنفها الصغير.‬ 112 00:06:41,480 --> 00:06:42,640 ‫والدان فخوران.‬ 113 00:06:42,640 --> 00:06:44,440 ‫- تبتسمان. - والدان فخوران.‬ 114 00:06:44,440 --> 00:06:45,640 ‫والدان فخوران.‬ 115 00:06:47,440 --> 00:06:50,400 ‫للأسف، كانت هذه اللحظة السعيدة قصيرة.‬ 116 00:06:50,920 --> 00:06:54,200 ‫لأنه في اليوم التالي، ضاع الخنزير القزم.‬ 117 00:06:56,760 --> 00:06:59,040 ‫وإن لم تريدوا أن تعرفوا ما حدث،‬ 118 00:06:59,040 --> 00:07:01,720 ‫فلتغلقوا آذانكم الآن.‬ 119 00:07:02,200 --> 00:07:05,640 ‫يدهشني أن الخنزيرة ترفض أكل البصل،‬ 120 00:07:05,640 --> 00:07:08,680 ‫- بينما تأكل طفلها. - أجل. أعرف.‬ 121 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 ‫الشيء الوحيد الذي لا يأكلونه هو الأسنان.‬ 122 00:07:12,760 --> 00:07:14,840 ‫- لكن ليس لديهم أسنان. - لا أسنان هناك.‬ 123 00:07:14,840 --> 00:07:16,240 ‫ثمة جزء صغير من أذن فحسب.‬ 124 00:07:18,720 --> 00:07:21,800 ‫هذا كل ما كان موجوداً. هكذا أعرف أنه أُكل.‬ 125 00:07:21,800 --> 00:07:25,800 ‫أول ما خطر لي أنه أخذها نسر أو صقر أو ما شابه.‬ 126 00:07:25,800 --> 00:07:28,160 ‫لكن يستحيل أن يكون قد دخل حظيرة الخنازير.‬ 127 00:07:28,160 --> 00:07:31,200 ‫كان معتلاً أصلاً. هذا محزن جداً.‬ 128 00:07:31,200 --> 00:07:33,400 ‫آمل أنه كان ميتاً قبل أن تأكله.‬ 129 00:07:34,080 --> 00:07:34,960 ‫كفى.‬ 130 00:07:38,440 --> 00:07:42,000 ‫لكن حالياً، كان علينا تناسي أكل لحوم الخنازير،‬ 131 00:07:43,000 --> 00:07:47,040 ‫لأنه إن كان "كاليب" محقاً في أنه سيجتاحنا طوفان خنانيص،‬ 132 00:07:47,960 --> 00:07:52,520 ‫فعلينا بناء بيتهم الجديد في الغابة بسرعة.‬ 133 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 ‫سنضع هذا السياج هنا.‬ 134 00:07:54,320 --> 00:07:56,480 ‫سيكون فيه بوابة هناك وهنا وفي ذلك المكان.‬ 135 00:07:56,480 --> 00:07:58,160 ‫- طوله 80 متراً. - أجل.‬ 136 00:07:58,160 --> 00:08:02,040 ‫هذه البوابة تدخل إلى هنا وهناك. وتلك البوابة تدخل إلى هناك وهنا.‬ 137 00:08:04,560 --> 00:08:07,680 ‫سنضع سياجاً جديداً هناك إلى الأعلى، وهو أمر سهل، صحيح؟‬ 138 00:08:07,680 --> 00:08:10,520 ‫أجل. سأقيس مسافة 80 متراً، مهلاً.‬ 139 00:08:12,080 --> 00:08:13,360 ‫هذا ممتاز، صحيح؟‬ 140 00:08:14,600 --> 00:08:16,160 ‫ويستطيع "جيرالد" مراقبتهم.‬ 141 00:08:17,680 --> 00:08:20,440 ‫- "جيرالد"، سيحظى بإطلالة الغابة الجميلة. - ونسمة عليلة جنوب غربية.‬ 142 00:08:21,800 --> 00:08:26,800 ‫لأن بيت "جيرالد" لا يبعد عن هنا.‬ 143 00:08:27,480 --> 00:08:29,200 ‫سيحظى بأصوات الخنازير.‬ 144 00:08:30,040 --> 00:08:32,760 ‫بُورك فيه. بمناسبة الكلام عن "جيرالد".‬ 145 00:08:33,720 --> 00:08:36,520 ‫- خضع للجراحة، صحيح؟ - أجل، خضع لها قبل 3 أيام.‬ 146 00:08:36,520 --> 00:08:38,320 ‫- اتصلت وتحدثت إليه. - هل تحدثت إليه؟‬ 147 00:08:38,320 --> 00:08:41,080 ‫أجل، تحدثت إليه قبل يومين. سأجلب له لحم الخنزير.‬ 148 00:08:41,080 --> 00:08:42,440 ‫- يريد لحم الخنزير. - جيد.‬ 149 00:08:42,440 --> 00:08:43,880 ‫لا بد أنه يشعر بالتحسن.‬ 150 00:08:44,760 --> 00:08:46,760 ‫- ويبدو... - ويبدو أكثر سروراً الآن.‬ 151 00:08:46,880 --> 00:08:48,840 ‫لا، التعبير المناسب هو أن صحته أفضل.‬ 152 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 ‫هذا ما نودّ سماعه.‬ 153 00:08:50,840 --> 00:08:53,000 ‫انهارت بعض الجدران، لذا عليه العودة للعمل.‬ 154 00:08:53,000 --> 00:08:54,840 ‫لا. نريده أن يعود.‬ 155 00:08:56,520 --> 00:09:01,080 ‫بعد الاتفاق على الخطط، كان علينا البدء بتقليم الأغصان العالية‬ 156 00:09:01,080 --> 00:09:03,520 ‫لئلا تعترض طريقنا.‬ 157 00:09:03,640 --> 00:09:09,520 ‫ولأن هذا برنامج تلفزيوني، فهذا كان يعني ضجة كبيرة من إدارة الصحة والسلامة.‬ 158 00:09:14,520 --> 00:09:16,600 ‫حسناً. رباه، إنك تعاملني بخشونة.‬ 159 00:09:17,160 --> 00:09:19,760 ‫وللتأكد من ألّا تهرب...‬ 160 00:09:23,880 --> 00:09:25,640 ‫لا يمكنني فعل هذا. انزعه.‬ 161 00:09:25,640 --> 00:09:27,200 ‫- ماذا؟ - لا أستطيع تحمّله.‬ 162 00:09:27,840 --> 00:09:31,640 ‫لا يجوز ألّا تضعه، لأنهم يصوروننا.‬ 163 00:09:31,640 --> 00:09:34,200 ‫هل نحن مستعدون؟ يبدو مظهرك جيداً.‬ 164 00:09:39,320 --> 00:09:40,640 ‫أيمكنك تدبّر أمرك يا "ليزا"؟‬ 165 00:09:40,760 --> 00:09:41,640 ‫أجل.‬ 166 00:09:45,280 --> 00:09:46,480 ‫أعتقد أننا انتهينا.‬ 167 00:09:46,480 --> 00:09:47,880 ‫لقد انتهينا.‬ 168 00:09:51,600 --> 00:09:52,720 ‫أحسنت أيتها الأميرة.‬ 169 00:09:58,720 --> 00:09:59,880 ‫تباً. هل أنت بخير؟‬ 170 00:10:00,520 --> 00:10:02,080 ‫لا بأس. سأخرجك. مهلاً.‬ 171 00:10:02,080 --> 00:10:03,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 172 00:10:03,040 --> 00:10:04,760 ‫لا، نسي أنه كان مثبتاً.‬ 173 00:10:05,280 --> 00:10:06,960 ‫- تباً. هل نسيت أنك كنت مربوطاً؟ - أجل.‬ 174 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 ‫عد إلى الوراء قليلاً.‬ 175 00:10:07,960 --> 00:10:09,840 ‫- هل آذيت رأسك؟ - تراجع قليلاً.‬ 176 00:10:10,840 --> 00:10:13,000 ‫- انخفض أكثر. - سأفعل ذلك.‬ 177 00:10:13,000 --> 00:10:14,880 ‫ارجع إلى الوراء قليلاً.‬ 178 00:10:15,760 --> 00:10:17,480 ‫لنكن صادقين جداً.‬ 179 00:10:18,080 --> 00:10:20,640 ‫معدات الصحة والسلامة هي التي آذته.‬ 180 00:10:20,760 --> 00:10:22,200 ‫ستظهر لديك كدمة.‬ 181 00:10:22,200 --> 00:10:24,160 ‫- فعلت الشيء نفسه، أتتذكر؟ - ها أنت ذا.‬ 182 00:10:24,160 --> 00:10:25,600 ‫- أجل. - أجل.‬ 183 00:10:25,600 --> 00:10:27,000 ‫أعتقد أن علينا التخلص‬ 184 00:10:27,000 --> 00:10:28,960 ‫من معدات الصحة والسلامة في المزرعة.‬ 185 00:10:28,960 --> 00:10:30,200 ‫فهي تؤذي الآخرين حقاً.‬ 186 00:10:31,600 --> 00:10:35,320 ‫لحسن الحظ، كانت جمجمة "كاليب" أقسى من القفص الذي اصطدمت به،‬ 187 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 ‫فاستمر العمل.‬ 188 00:10:40,360 --> 00:10:42,480 ‫استمر في التقدم.‬ 189 00:10:46,200 --> 00:10:47,520 ‫تقدّم إليّ قليلاً.‬ 190 00:10:51,240 --> 00:10:54,080 ‫لكن خلال بناء بيوت الخنازير،‬ 191 00:10:54,080 --> 00:10:59,360 ‫ذُكّرت بأن الغابة كانت بحاجة ماسّة إلى بعض الصيانة.‬ 192 00:11:01,080 --> 00:11:04,520 ‫والمهمة الرئيسية، كما اكتشفت في الخريف الماضي،‬ 193 00:11:04,520 --> 00:11:07,640 ‫هي إصلاح سدّ ينهار بسرعة.‬ 194 00:11:08,720 --> 00:11:12,160 ‫يُفترض ملء هذا كلّه بالحصى.‬ 195 00:11:12,840 --> 00:11:14,760 ‫ولطالما كانت الحصى تنجرف.‬ 196 00:11:16,800 --> 00:11:19,040 ‫لا بد أن هنالك 5 مثبتات لقضبان السكة الحديدية.‬ 197 00:11:20,840 --> 00:11:23,960 ‫وتجري المياه عبر الأنبوب ثم تخرج هناك.‬ 198 00:11:25,320 --> 00:11:28,840 ‫إن لم أصلح هذا، فإنه حين يهطل المطر مجدداً،‬ 199 00:11:28,840 --> 00:11:31,240 ‫سينجرف هذا كلّه وستختفي البركة.‬ 200 00:11:31,240 --> 00:11:34,720 ‫لن يكون من مكان لسمك السلمون المرقط أو طائر الرفراف هنا،‬ 201 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 ‫وللبط الذي يعيش هنا.‬ 202 00:11:37,480 --> 00:11:38,840 ‫عليّ إصلاحه.‬ 203 00:11:49,960 --> 00:11:54,960 ‫لكنني كنت الآن حكيماً كفاية لأعرف أنه قبل فعل شيء كهذا‬ 204 00:11:54,960 --> 00:11:59,080 ‫في بيئة غابات مليئة بالفئران وبلح البحر،‬ 205 00:11:59,560 --> 00:12:03,520 ‫عليّ استشارة السيد الرافض بنفسه.‬ 206 00:12:03,520 --> 00:12:04,440 ‫ابقيا بقربي.‬ 207 00:12:05,400 --> 00:12:07,320 ‫- صاح الخير يا "توم". - صباح الخير يا "جيرمي".‬ 208 00:12:08,160 --> 00:12:10,040 ‫- كيف حالك؟ - بخير. تسرني رؤيتك.‬ 209 00:12:10,040 --> 00:12:11,560 ‫ورؤيتك أيضاً. ماذا...‬ 210 00:12:12,280 --> 00:12:14,000 ‫تعاليا أيها الكلبان. ابقيا قربي.‬ 211 00:12:14,680 --> 00:12:16,640 ‫أنا أدربهما، مهلاً، عذراً.‬ 212 00:12:18,760 --> 00:12:20,960 ‫أفهم أن لديك بعض الخطط‬ 213 00:12:20,960 --> 00:12:22,760 ‫- للقيام ببعض الأعمال هنا... - اقتربا!‬ 214 00:12:22,760 --> 00:12:24,600 ‫- ...في هذه البركة الجذابة. - لا.‬ 215 00:12:25,880 --> 00:12:27,840 ‫"سانسا"، "آريا"، اقتربا!‬ 216 00:12:29,280 --> 00:12:30,880 ‫هل تخطط للمجيء إلى هنا...‬ 217 00:12:30,880 --> 00:12:33,200 ‫حسناً، إليك ما أريد فعله.‬ 218 00:12:33,200 --> 00:12:34,800 ‫أريد الوصول إلى هنا‬ 219 00:12:34,800 --> 00:12:36,560 ‫لأن عليّ إصلاح السد.‬ 220 00:12:36,560 --> 00:12:39,400 ‫- حسناً، أجل. - وهو محطم كما ترى.‬ 221 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 ‫كما هو متوقع، كانت لدى "توم" تحفظات قوية.‬ 222 00:12:44,960 --> 00:12:50,760 ‫لديك دليل سابق على وجود جراد البحر هنا.‬ 223 00:12:51,400 --> 00:12:53,600 ‫- أعتقد أنه يُوجد منه الكثير. - في هذه البركة.‬ 224 00:12:53,600 --> 00:12:54,520 ‫من النوع الأمريكي.‬ 225 00:12:54,520 --> 00:12:56,760 ‫أجل. من "أمريكا الشمالية".‬ 226 00:12:56,760 --> 00:12:59,320 ‫- وهو النوع السيئ. - أجل.‬ 227 00:12:59,320 --> 00:13:01,600 ‫- كان ليقتل كل جراد البحر الإنجليزي. - أجل.‬ 228 00:13:01,600 --> 00:13:04,640 ‫إنه أشبه بالسناجب الرمادية المعتدية في عالم جراد البحر.‬ 229 00:13:04,640 --> 00:13:06,120 ‫- بالضبط. أجل. - أهذا صحيح؟‬ 230 00:13:06,120 --> 00:13:07,040 ‫لكنه شرير أكثر.‬ 231 00:13:07,040 --> 00:13:11,320 ‫- كم حجم الجراد؟ لم أره قط. - ما بين 16 إلى 18 سنتيمتراً،‬ 232 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 ‫- حسب حجم الذكور الأكبر. - كم بالمقياس الإنجليزي؟‬ 233 00:13:14,520 --> 00:13:16,480 ‫- 6 إنشات. - يمكن أن يصبح بهذا الحجم.‬ 234 00:13:16,480 --> 00:13:17,600 ‫إنه كالكركند.‬ 235 00:13:17,600 --> 00:13:20,440 ‫أجل. سترى الذكور العدوانية أولاً.‬ 236 00:13:20,440 --> 00:13:23,040 ‫- ما مدى عدوانيتها؟ - عدوانية جداً. إنها تأكل صغارها.‬ 237 00:13:23,040 --> 00:13:25,640 ‫يحدث الكثير من ذلك حالياً.‬ 238 00:13:26,840 --> 00:13:29,200 ‫لأنه قيل لي عن وجود جراد البحر هنا‬ 239 00:13:29,200 --> 00:13:33,720 ‫وكنت سأمسك به وأبيعه في المتجر.‬ 240 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 241 00:13:35,840 --> 00:13:37,280 ‫أيُعاقب على هذا بالسجن؟‬ 242 00:13:37,280 --> 00:13:39,000 ‫أجل. ثمة عقوبات بالسجن بسبب ذلك.‬ 243 00:13:39,000 --> 00:13:40,640 ‫- وغرامة. - أجل.‬ 244 00:13:40,640 --> 00:13:42,960 ‫أعتقد أنها نحو 2500 جنيه إسترليني.‬ 245 00:13:42,960 --> 00:13:44,160 ‫- ألفان... - أجل.‬ 246 00:13:44,160 --> 00:13:46,120 ‫إذاً إن كنت سأمسك بواحد من جراد البحر،‬ 247 00:13:46,120 --> 00:13:48,920 ‫- فقد أدفع غرامة 2500 جنيه إسترليني. - أجل.‬ 248 00:13:48,920 --> 00:13:51,680 ‫- ويمكن أن تُسجن أيضاً. - ويُحتمل أن أُسجن.‬ 249 00:13:51,680 --> 00:13:52,600 ‫- أجل. - ممكن...‬ 250 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 ‫- حسب فداحة الوضع. - رباه.‬ 251 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 ‫المشكلة الأخرى التي لديك،‬ 252 00:13:56,600 --> 00:13:59,440 ‫هي أنني أرى بعض الدلائل على تآكل بعض الضفاف.‬ 253 00:13:59,440 --> 00:14:02,680 ‫- هذه أكبر مشكلة. - إنه يأكل الضفاف!‬ 254 00:14:02,680 --> 00:14:05,200 ‫أجل. بما أن جراد البحر يحفر الخنادق في الضفاف...‬ 255 00:14:05,200 --> 00:14:09,200 ‫لأنه يمكنه الحفر بعمق نحو مترين تحت الماء.‬ 256 00:14:09,200 --> 00:14:12,600 ‫- أجل. - قد تتكون مجموعة خنادق معقدة.‬ 257 00:14:12,600 --> 00:14:14,880 ‫- إن كنت ستحضر الآلات... - أجل.‬ 258 00:14:14,880 --> 00:14:18,040 ‫...فسيكون عليك الانتباه إلى أيّ عمق ستصل في هذه الضفاف.‬ 259 00:14:18,040 --> 00:14:20,280 ‫لم؟ تحسباً لسحق جراد البحر الغازي؟‬ 260 00:14:20,280 --> 00:14:22,240 ‫قد تغرق الآلات في البحيرة،‬ 261 00:14:22,240 --> 00:14:23,160 ‫وهذا ما لا نريده.‬ 262 00:14:23,160 --> 00:14:27,560 ‫أنصحك بالحذر الشديد من فعل أيّ شيء قرب هذه الضفاف.‬ 263 00:14:28,520 --> 00:14:31,360 ‫بم تنصحني لينجح هذا؟‬ 264 00:14:32,160 --> 00:14:33,320 ‫أفضّل أن يُنفذ‬ 265 00:14:33,320 --> 00:14:35,960 ‫جزء كبير من العمل يدوياً بدلاً من الآليات الثقيلة.‬ 266 00:14:35,960 --> 00:14:37,640 ‫- لا... - هذه أكثر طريقة آمنة للعمل.‬ 267 00:14:40,480 --> 00:14:45,080 ‫بعد الأخذ بنصيحة "توم" بعدم استخدام الآليات الثقيلة‬ 268 00:14:45,680 --> 00:14:47,320 ‫شرعت في العمل.‬ 269 00:14:58,800 --> 00:14:59,680 ‫أجل.‬ 270 00:15:00,280 --> 00:15:01,400 ‫دعني أشرح لك الأمر.‬ 271 00:15:02,600 --> 00:15:05,160 ‫إنها آلة إيطالية الصنع ولها مركز منخفض الجاذبية‬ 272 00:15:05,160 --> 00:15:07,880 ‫وأقصى سرعة لها 4 كيلومترات في الساعة.‬ 273 00:15:07,880 --> 00:15:10,840 ‫أي ضعف سرعة الحلزون.‬ 274 00:15:13,240 --> 00:15:16,000 ‫لكن السرعة لم تكن من اختصاصها.‬ 275 00:15:17,360 --> 00:15:22,440 ‫لا. أفضل ما تجيده الآلة التي تسير بجهاز التحكم عن بعد‬ 276 00:15:23,360 --> 00:15:28,560 ‫هو إبعاد كل ما يأتي في طريقها.‬ 277 00:15:32,040 --> 00:15:34,200 ‫يا للهول!‬ 278 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 ‫ما هذا؟‬ 279 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 ‫يا للروعة.‬ 280 00:15:47,080 --> 00:15:50,400 ‫هذه آلة تدمير للعوالم.‬ 281 00:15:55,880 --> 00:15:58,600 ‫كان يمكن بناء أنفاق السكة الحديدية "إتش إس 2" في 20 دقيقة‬ 282 00:15:58,600 --> 00:16:00,280 ‫لو كانت لديهم آلية مثل هذه.‬ 283 00:16:12,040 --> 00:16:14,600 ‫لا يمكنني حتى أن أرى ما تفعله هناك.‬ 284 00:16:17,680 --> 00:16:18,920 ‫هذه لعبة جديدة تماماً.‬ 285 00:16:18,920 --> 00:16:20,400 ‫حين لا ترى إلى أين ذهبت،‬ 286 00:16:20,400 --> 00:16:23,520 ‫فإنك تعتمد على الصوت لتسمع ما تفعله.‬ 287 00:16:28,840 --> 00:16:29,880 ‫يا للهول!‬ 288 00:16:36,720 --> 00:16:37,840 ‫تباً.‬ 289 00:16:39,840 --> 00:16:42,400 ‫إذاً فقد حطمت الجزء الباقي من السد.‬ 290 00:16:43,880 --> 00:16:44,880 ‫سحقاً.‬ 291 00:16:47,360 --> 00:16:52,640 ‫لكن رغم الدمار المريع الذي سببته، فقد...‬ 292 00:16:57,160 --> 00:16:58,240 ‫تسببت بالعمى لنفسي.‬ 293 00:16:59,680 --> 00:17:02,400 ‫لكن بعيداً عن الضوء الذي يعمي البصر والسد المحطم،‬ 294 00:17:02,400 --> 00:17:08,000 ‫فقد فتحت هذا السد أخيراً، بعد سنتين أو 3.‬ 295 00:17:08,000 --> 00:17:09,760 ‫لنتمكن من الإصلاح.‬ 296 00:17:14,440 --> 00:17:17,080 ‫بعد ذلك انضم إليّ "كاليب" للمضي في العمل.‬ 297 00:17:17,880 --> 00:17:21,320 ‫وفي البداية، سار كل شيء بسلاسة.‬ 298 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 ‫أجل.‬ 299 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 ‫حفرنا التربة السفلية‬ 300 00:17:24,680 --> 00:17:29,080 ‫لنصل إلى الكمية اللامحدودة من الطين المضاد للماء...‬ 301 00:17:29,560 --> 00:17:31,040 ‫طين رائع.‬ 302 00:17:31,040 --> 00:17:32,400 ‫هيا.‬ 303 00:17:33,240 --> 00:17:35,880 ‫...والذي سنستخدمه لبناء السد.‬ 304 00:17:37,880 --> 00:17:39,440 ‫هيا. استمر.‬ 305 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 ‫ثم أخرجنا الأنبوب القديم...‬ 306 00:17:42,320 --> 00:17:43,200 ‫توقّف!‬ 307 00:17:44,560 --> 00:17:46,960 ‫الجاذبية تسهّل النقل.‬ 308 00:17:48,520 --> 00:17:51,080 ‫...وتحايلنا لوضع الأنبوب الجديد في مكانه.‬ 309 00:17:51,640 --> 00:17:52,720 ‫استمر بذلك الاتجاه.‬ 310 00:17:54,520 --> 00:17:56,080 ‫- انظر إلى هذا! - في المكان الصحيح.‬ 311 00:17:57,200 --> 00:18:00,520 ‫لكن بدأ الجدال من تلك اللحظة.‬ 312 00:18:01,080 --> 00:18:04,920 ‫لأنه حين تعلق الأمر ببناء السد، كان لكلينا معرفة أفضل.‬ 313 00:18:05,440 --> 00:18:06,800 ‫انظر كيف يرتكز هذا على القناة.‬ 314 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 ‫علينا ملء الطين هنا، صحيح؟‬ 315 00:18:09,240 --> 00:18:12,200 ‫لا. سيكون عليك رفع هذا،‬ 316 00:18:12,200 --> 00:18:15,440 ‫لكن ليس قليلاً فقط. بل بقياس دقيق.‬ 317 00:18:15,440 --> 00:18:17,560 ‫علينا رفعه قليلاً بالطين.‬ 318 00:18:17,680 --> 00:18:19,440 ‫- لكن يمكننا فعل ذلك يدوياً. - لا.‬ 319 00:18:19,440 --> 00:18:20,440 ‫ثم سنفرشه بالطين.‬ 320 00:18:20,440 --> 00:18:22,200 ‫أجل، لكنك تقول قليلاً، لكن...‬ 321 00:18:22,200 --> 00:18:24,000 ‫- يمكننا فعل ذلك يدوياً. - ليس قليلاً.‬ 322 00:18:24,000 --> 00:18:25,560 ‫أتكلم عن هذا الارتفاع.‬ 323 00:18:26,520 --> 00:18:28,040 ‫- لن يكون بهذا الارتفاع. - بل سيكون.‬ 324 00:18:28,040 --> 00:18:30,200 ‫- أظنه بهذا الارتفاع. - لا، هذا خطأ.‬ 325 00:18:30,960 --> 00:18:32,000 ‫أنت مخطئ.‬ 326 00:18:32,000 --> 00:18:34,640 ‫- حين نصل إلى الارتفاع المناسب... - حقاً، أخرج ذلك.‬ 327 00:18:34,640 --> 00:18:37,480 ‫اصمت وأنصت، رجاءً.‬ 328 00:18:37,480 --> 00:18:42,000 ‫يجب أن يكون الجزء السفلي من هذا بعمق 3 سنتمترات تحت أنبوب الفائض.‬ 329 00:18:43,280 --> 00:18:48,320 ‫أجل! أعرف كيف أفعل ذلك، لكنك تستمر بإسكاتي.‬ 330 00:18:48,320 --> 00:18:53,200 ‫لتسوية النزاع، وضعنا أداة ليزرية للقياس.‬ 331 00:18:54,080 --> 00:18:57,960 ‫وبعد ذلك بدأنا ببناء سدّ مؤقت‬ 332 00:18:58,480 --> 00:19:01,880 ‫لتشكيل منطقة عمل جافة للسد المطلوب،‬ 333 00:19:02,440 --> 00:19:05,400 ‫وعندئذ ازدادت حدة الخلاف.‬ 334 00:19:07,040 --> 00:19:10,000 ‫لا، أرجوك اترك هذه. سنحتاج إليها للبناء في الأعلى.‬ 335 00:19:10,000 --> 00:19:11,440 ‫أجل، سنضع هناك، انظر.‬ 336 00:19:11,440 --> 00:19:13,520 ‫لا، أرجوك لا تفعل. توقف عن التدخل من فضلك.‬ 337 00:19:15,320 --> 00:19:16,800 ‫إنك حساس دوماً.‬ 338 00:19:18,080 --> 00:19:19,240 ‫شكراً.‬ 339 00:19:20,520 --> 00:19:21,560 ‫كم تريد بعد؟‬ 340 00:19:35,040 --> 00:19:37,800 ‫لا تلمس جهاز الليزر!‬ 341 00:19:39,080 --> 00:19:40,560 ‫رباه، يا للهول.‬ 342 00:19:41,320 --> 00:19:43,080 ‫لا، لا تصطدم بجهاز الليزر.‬ 343 00:19:45,560 --> 00:19:47,080 ‫يا للهول.‬ 344 00:19:49,320 --> 00:19:52,200 ‫لم أر قط عجزاً كهذا.‬ 345 00:19:56,240 --> 00:19:57,400 ‫لماذا لم أفعل...‬ 346 00:19:58,680 --> 00:20:00,240 ‫رباه.‬ 347 00:20:02,960 --> 00:20:07,200 ‫- حسناً، أيمكنك توجيه العجلات باتجاه واحد؟ - أجل.‬ 348 00:20:07,200 --> 00:20:09,720 ‫وحالما تفعل العجلات هذا،‬ 349 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 ‫عليك توجيهها جميعاً بالاتجاه نفسه.‬ 350 00:20:12,080 --> 00:20:12,960 ‫أجل.‬ 351 00:20:15,680 --> 00:20:16,760 ‫هذا ليس التوجيه المطلوب.‬ 352 00:20:18,880 --> 00:20:20,240 ‫إنك لا تفعل ذلك.‬ 353 00:20:20,240 --> 00:20:23,760 ‫لا يا "كاليب"، توقف. عليك توجيه العجلات بالاتجاه نفسه.‬ 354 00:20:23,760 --> 00:20:26,440 ‫لا تحرك الآلية إلى أن تتجه العجلات بالاتجاه نفسه.‬ 355 00:20:28,720 --> 00:20:33,800 ‫العجلات كلها في الاتجاه نفسه، لكن لا يمكنني تحريك عجلة القيادة. انتبه.‬ 356 00:20:37,800 --> 00:20:39,320 ‫وجّه العجلات في الاتجاه نفسه رجاءً.‬ 357 00:20:41,080 --> 00:20:43,640 ‫إنها كذلك. لكن لا يمكنني تحريك...‬ 358 00:20:43,640 --> 00:20:46,760 ‫لا، عليك تحريك عجلة القيادة لضبط وضعية العجلات في الاتجاه نفسه.‬ 359 00:20:52,720 --> 00:20:54,480 ‫رباه.‬ 360 00:20:55,560 --> 00:20:58,160 ‫عليك جلب منشار كهربائي لقصّ الغصن.‬ 361 00:21:02,000 --> 00:21:06,760 ‫لا تقلق يا "كاليب"، أنا في طريقي لإنقاذك من عجزك.‬ 362 00:21:07,960 --> 00:21:09,240 ‫إلى أين ستذهب؟ هنا؟‬ 363 00:21:10,080 --> 00:21:11,720 ‫المفصل.‬ 364 00:21:11,720 --> 00:21:13,200 ‫- لا. - عند المفصل.‬ 365 00:21:15,040 --> 00:21:15,880 ‫هنا؟‬ 366 00:21:24,640 --> 00:21:26,000 ‫أيها الأحمق.‬ 367 00:21:26,000 --> 00:21:28,160 ‫- ماذا؟ - عليك القص من الأسفل.‬ 368 00:21:38,800 --> 00:21:39,880 ‫تباً لك!‬ 369 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 ‫كنت تعرف أن هذا سيحدث.‬ 370 00:21:44,280 --> 00:21:45,240 ‫لم يكن ذلك طريفاً.‬ 371 00:21:45,240 --> 00:21:48,480 ‫- أخبرتك أن تلتف حول ذلك الجانب وتقص. - أخبرتني...‬ 372 00:21:48,480 --> 00:21:50,840 ‫لم أفعل شيئاً. إنك تقص من الأسفل.‬ 373 00:21:50,840 --> 00:21:52,920 ‫قضيت الصباح وأنت ترميني بالحجارة.‬ 374 00:21:52,920 --> 00:21:54,400 ‫والآن...‬ 375 00:21:54,400 --> 00:21:55,440 ‫مرحباً.‬ 376 00:21:57,000 --> 00:21:58,720 ‫وقعت الشجرة على رأسي.‬ 377 00:21:59,800 --> 00:22:01,200 ‫مرحباً. ماذا يحدث؟‬ 378 00:22:01,200 --> 00:22:04,520 ‫إنه يتصرف كغرّ لعين.‬ 379 00:22:05,080 --> 00:22:06,880 ‫إنك عاجز عن استخدام المنشار الكهربائي.‬ 380 00:22:06,880 --> 00:22:09,320 ‫عليك قص الغصن من الأسفل لأنه قريب.‬ 381 00:22:09,320 --> 00:22:11,600 ‫لقد اقترب ليحطّ على رأسي.‬ 382 00:22:11,600 --> 00:22:14,400 ‫- لا تتحدث إليه يا "تشارلي". - بل حطّ على شفرة المنشار.‬ 383 00:22:14,400 --> 00:22:15,800 ‫- هذا هراء. - أجل.‬ 384 00:22:16,640 --> 00:22:18,160 ‫ما الذي نفعله أصلاً؟‬ 385 00:22:18,160 --> 00:22:21,200 ‫يمكنني شرح ذلك لك وستشعر بالسرور.‬ 386 00:22:25,680 --> 00:22:26,560 ‫انظر.‬ 387 00:22:27,520 --> 00:22:29,680 ‫- هل تصلح السد؟ - أجل.‬ 388 00:22:30,160 --> 00:22:32,200 ‫كان ذلك الأنبوب مكسوراً.‬ 389 00:22:32,760 --> 00:22:33,840 ‫لذا أخرجناه،‬ 390 00:22:33,840 --> 00:22:39,760 ‫ووضعنا الطين لتشكيل سد مؤقت بينما نبني السد الدائم.‬ 391 00:22:39,760 --> 00:22:42,360 ‫- حسناً. - لكن عندئذ جاء هذا الغرّ‬ 392 00:22:42,360 --> 00:22:44,560 ‫والذي كان يقود منذ دقائق فقط،‬ 393 00:22:44,560 --> 00:22:47,400 ‫وتسبب في سقوط الرافعة عن السكة.‬ 394 00:22:47,400 --> 00:22:49,160 ‫أجل، كان هذا...‬ 395 00:22:49,160 --> 00:22:51,720 ‫ثم سار ليواجه غصن شجرة، اضطُررت إلى قصّه.‬ 396 00:22:51,720 --> 00:22:55,120 ‫ورأى أنه من الطريف أن أقصّه عند المفصل‬ 397 00:22:55,120 --> 00:22:58,000 ‫لأنه كان يرى من مقعده أنه سيتهاوى‬ 398 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 ‫ليسقطني وأنا أحمل المنشار الكهربائي.‬ 399 00:23:00,400 --> 00:23:02,240 ‫- هذا غير صحيح. - ظن... بل هو صحيح.‬ 400 00:23:02,240 --> 00:23:03,480 ‫- لا، ليس صحيحاً. - بل صحيح.‬ 401 00:23:03,480 --> 00:23:05,240 ‫- أكنت تستخدم منشاراً كهربائياً؟ - أجل.‬ 402 00:23:05,240 --> 00:23:06,920 ‫- هكذا؟ - كنت أرتدي قبعة.‬ 403 00:23:06,920 --> 00:23:08,560 ‫يا للهراء.‬ 404 00:23:08,560 --> 00:23:09,680 ‫أتلبس بنطال حماية؟‬ 405 00:23:11,120 --> 00:23:12,960 ‫- أرتدي الجينز. - كان يمكن أن تقطع ساقك.‬ 406 00:23:12,960 --> 00:23:14,120 ‫بالضبط، كان هذا وارداً،‬ 407 00:23:14,120 --> 00:23:16,400 ‫لكن لم يكن ليحدث ذلك لولا "كاليب".‬ 408 00:23:16,400 --> 00:23:18,360 ‫عليك توبيخه حقاً.‬ 409 00:23:18,360 --> 00:23:20,800 ‫أعرف. لكنني أوبّخك لعدم ارتداء أيّ...‬ 410 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 ‫- كنت أرتدي... لديّ قناع. - كان يمكنك...‬ 411 00:23:22,920 --> 00:23:25,400 ‫- أجل، ثم انزلقت... - انزلقت فعلاً.‬ 412 00:23:25,400 --> 00:23:26,440 ‫كيف هو الطقس؟‬ 413 00:23:26,440 --> 00:23:29,680 ‫حسناً. لكن لحسن الحظ لم يحدث ذلك.‬ 414 00:23:29,680 --> 00:23:31,000 ‫ولم نحن... أعني...‬ 415 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 ‫أنا...‬ 416 00:23:34,080 --> 00:23:35,720 ‫أنا في غاية الذهول لأنك...‬ 417 00:23:35,720 --> 00:23:38,440 ‫كم استغرقت هذه الفوضى لتحدث؟‬ 418 00:23:38,440 --> 00:23:42,680 ‫إنك تعمل‬ 419 00:23:42,680 --> 00:23:45,880 ‫- على إصلاح السد... - أجل.‬ 420 00:23:45,880 --> 00:23:48,440 ‫...الذي يحمي ويحجز المياه.‬ 421 00:23:48,440 --> 00:23:50,240 ‫وإن سارت الأمور هنا بشكل خطأ،‬ 422 00:23:50,880 --> 00:23:53,480 ‫وهو أمر محتمل،‬ 423 00:23:53,480 --> 00:23:54,760 ‫- بلا إهانة... - هذا مهين.‬ 424 00:23:54,760 --> 00:23:58,640 ‫...وصولاً إلى الجانب الشرقي، فإن الجزء الوحيد من "تشادلينغتون"...‬ 425 00:23:58,640 --> 00:24:00,960 ‫- طرف "بورك". أجل. - ...الذي يحبك،‬ 426 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 ‫ستتسبب بغرقه بالفيضان.‬ 427 00:24:03,480 --> 00:24:05,600 ‫ولم تخبر أيّ أحد.‬ 428 00:24:05,600 --> 00:24:08,880 ‫أنت ملزم قانونياً بإبلاغ السلطات المحلية.‬ 429 00:24:08,880 --> 00:24:11,160 ‫عليك تبليغ مجلس مقاطعة غرب "أكسفوردشاير".‬ 430 00:24:11,160 --> 00:24:13,320 ‫- كيف ستتفاهم معهم الآن؟ - سيرفضون.‬ 431 00:24:13,320 --> 00:24:16,000 ‫سيرفضون. لأنهم سيقولون،‬ 432 00:24:16,000 --> 00:24:19,320 ‫"ما الاحتياطات التي اتخذتها لمنع خطر الفيضان؟"‬ 433 00:24:20,040 --> 00:24:20,880 ‫لم تأخذ احتياطات.‬ 434 00:24:22,240 --> 00:24:23,120 ‫على الإطلاق.‬ 435 00:24:27,480 --> 00:24:28,800 ‫ما زال لديّ منشار كهربائي.‬ 436 00:24:29,360 --> 00:24:31,200 ‫إن عرفت كيف تجيد استخدامه، فستكون بخير.‬ 437 00:24:31,200 --> 00:24:32,960 ‫في الواقع، من الجيد أنني أتيت.‬ 438 00:24:34,440 --> 00:24:36,800 ‫- لن أتحدث إليه مجدداً أبداً. - غبي.‬ 439 00:24:37,400 --> 00:24:38,680 ‫- والشيء الآخر. - إذاً...‬ 440 00:24:38,680 --> 00:24:39,640 ‫أكمل.‬ 441 00:24:39,640 --> 00:24:42,960 ‫لا، كيف سنصلح هذه الفوضى؟‬ 442 00:24:43,480 --> 00:24:44,800 ‫- أيّ فوضى؟ - هذه!‬ 443 00:24:44,800 --> 00:24:47,520 ‫لقد تسببت بفوضى... كيف ستخرج هذه؟‬ 444 00:24:47,520 --> 00:24:49,920 ‫ألقيت بالقمامة في مجرى مائي.‬ 445 00:24:49,920 --> 00:24:52,040 ‫- هل... ما هذا؟ - تربة باطنية.‬ 446 00:24:52,040 --> 00:24:53,760 ‫- هل من صوف صخري فيها؟ - لا.‬ 447 00:24:53,760 --> 00:24:55,360 ‫- ما هذه الحجارة؟ - أنبوب الطين.‬ 448 00:24:55,360 --> 00:24:57,960 ‫- كانت هناك بالفعل. - إنك تعيق...‬ 449 00:24:57,960 --> 00:24:59,520 ‫لا تصرخ فيّ بل فيه.‬ 450 00:24:59,520 --> 00:25:02,200 ‫- كانت فكرته، لا فكرتي! - لا، كلاكما مخطئ. أنت هنا.‬ 451 00:25:02,200 --> 00:25:04,760 ‫- لديك الحفار... - لأنه وظّفني لفعل ذلك.‬ 452 00:25:04,760 --> 00:25:06,960 ‫- تساعده وتحرّضه على الخطأ. - لم أفعل شيئاً.‬ 453 00:25:06,960 --> 00:25:08,160 ‫إنه مدير مزرعة.‬ 454 00:25:08,160 --> 00:25:10,120 ‫ها هو يلومني أنا.‬ 455 00:25:10,120 --> 00:25:12,280 ‫مهلاً، من كان يقود المركبة؟ أنت.‬ 456 00:25:12,280 --> 00:25:13,480 ‫لا يا "تشارلي"، قلت،‬ 457 00:25:13,480 --> 00:25:16,600 ‫"لا أظنها فكرة سديدة أن تحضر هذه إلى هنا."‬ 458 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 ‫ليست كذلك. لم تكن فكرة جيدة...‬ 459 00:25:28,280 --> 00:25:33,280 ‫قررنا بعد هذا كلّه إيقاف العمل في السد إلى أن تصبح الأرض أقلّ وحلاً‬ 460 00:25:34,720 --> 00:25:39,320 ‫وعدنا إلى تركيب حظائر الخنازير الجديدة والمعزولة كلياً.‬ 461 00:25:40,760 --> 00:25:45,360 ‫وعند انتهاء ذلك، حان وقت نقل المقيمين الجدد.‬ 462 00:25:46,400 --> 00:25:47,760 ‫حسناً، لنعدهم.‬ 463 00:25:48,920 --> 00:25:49,880 ‫هل هذا...‬ 464 00:25:52,000 --> 00:25:54,480 ‫- لا! - الصوت مرتفع جداً.‬ 465 00:25:55,040 --> 00:25:56,960 ‫هيا أيتها الخنازير.‬ 466 00:25:58,880 --> 00:25:59,760 ‫أجل.‬ 467 00:26:06,040 --> 00:26:07,800 ‫- انطلقوا. - هيا.‬ 468 00:26:07,800 --> 00:26:08,720 ‫ها أنتم أولاء.‬ 469 00:26:09,720 --> 00:26:11,520 ‫خنازير!‬ 470 00:26:12,240 --> 00:26:14,240 ‫انظري إلى هذا، مدينة خنازير بأكملها.‬ 471 00:26:15,680 --> 00:26:17,400 ‫خنازير غابة.‬ 472 00:26:17,400 --> 00:26:20,680 ‫- انظر، إنهم يتشممون المكان. - هل بدؤوا البحث عن الكمأة؟‬ 473 00:26:20,680 --> 00:26:22,240 ‫أجل. انظر.‬ 474 00:26:24,160 --> 00:26:25,840 ‫انظري إلى وجوههم الصغيرة.‬ 475 00:26:26,640 --> 00:26:29,440 ‫بصراحة يبدون هنا أسعد مما كانوا هناك.‬ 476 00:26:29,440 --> 00:26:31,680 ‫- أشعر بسعادة أكبر هنا بالنظر إليهم. - أنا كذلك.‬ 477 00:26:35,400 --> 00:26:38,720 ‫بعد استقرار الخنازير في بيتها الجديد في الغابة،‬ 478 00:26:38,720 --> 00:26:41,240 ‫استطاع "كاليب" استعادة حقلها القديم،‬ 479 00:26:41,240 --> 00:26:45,000 ‫ليستخدمه لكسب المال لجانبه الخاص من العملية.‬ 480 00:26:46,120 --> 00:26:48,160 ‫سأنظف هذا المكان وأزرع العشب.‬ 481 00:26:49,840 --> 00:26:51,600 ‫- ماذا؟ - سأزرع البرسيم هنا.‬ 482 00:26:51,600 --> 00:26:54,080 ‫- لأحصد التبن. أجل. - التبن.‬ 483 00:26:54,800 --> 00:26:56,480 ‫هل زراعة التبن فكرة سديدة؟‬ 484 00:26:57,040 --> 00:26:57,960 ‫أعتقد ذلك.‬ 485 00:26:57,960 --> 00:27:01,360 ‫ستكون 3 حصص، وستكسب 200 جنيه إسترليني للطن.‬ 486 00:27:02,240 --> 00:27:04,840 ‫سأجمعها في بالات صغيرة لأبيع البالة بـ7 جنيهات إسترلينية.‬ 487 00:27:04,840 --> 00:27:08,320 ‫لجميع من ينتقلون من "لندن"، والذين سيحصلون على الخيول.‬ 488 00:27:08,320 --> 00:27:09,480 ‫بالضبط.‬ 489 00:27:09,480 --> 00:27:11,920 ‫انتقل "جو ويكس" إلى هنا.‬ 490 00:27:11,920 --> 00:27:13,800 ‫- لا أعرف من هو. - وشخص آخر...‬ 491 00:27:13,800 --> 00:27:15,600 ‫ويمكنك تقديمي إليهم.‬ 492 00:27:15,600 --> 00:27:18,560 ‫انظر إلى خطة العمل التجاري هذه. أسعدتني منذ الآن.‬ 493 00:27:18,560 --> 00:27:20,920 ‫أجل، لكن السيدات والسادة الآن‬ 494 00:27:20,920 --> 00:27:24,600 ‫يضحكون بشدة على الإشارة إلى معرفتي بـ"جو ويكس".‬ 495 00:27:25,080 --> 00:27:27,280 ‫- أجل، لكن لا أعرف... - إنه مدرب اللياقة في "كوفيد"‬ 496 00:27:27,280 --> 00:27:30,480 ‫وكان يؤدي تمارين عبر الإنترنت وبدأ الجميع بمشاهدته.‬ 497 00:27:31,080 --> 00:27:32,400 ‫بأيّ حال فقد انتقل إلى هنا.‬ 498 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 ‫لدينا "كاول" و"بيكهام".‬ 499 00:27:34,320 --> 00:27:38,840 ‫و"نتالي إمبورليا" و"أماندا هولدن".‬ 500 00:27:38,840 --> 00:27:40,480 ‫يمكننا بيع التبن لخيولهم.‬ 501 00:27:40,480 --> 00:27:41,640 ‫- صدّقني. - أجل.‬ 502 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 ‫تركت "كاليب" لتحضير حقله‬ 503 00:27:46,440 --> 00:27:49,240 ‫وعدت لأركّز على إشعار التنفيذ.‬ 504 00:27:49,240 --> 00:27:50,680 ‫"إشعار إغلاق"‬ 505 00:27:50,680 --> 00:27:53,240 ‫قدّم "تشارلي" استئنافنا.‬ 506 00:27:53,240 --> 00:27:55,040 ‫وأملت بشدة‬ 507 00:27:55,040 --> 00:27:57,480 ‫أن يبقى متجر المزرعة على الأقل مفتوحاً.‬ 508 00:27:58,680 --> 00:28:01,440 {\an8}‫لأن ذلك كان السبيل الوحيد لتكون مشاريع "فلاحة الأرض غير المزروعة"‬ 509 00:28:01,440 --> 00:28:02,520 {\an8}‫"(ديدلي سكوات)، مربى العلّيق"‬ 510 00:28:03,160 --> 00:28:04,720 ‫...مدرّة للمال.‬ 511 00:28:05,720 --> 00:28:08,960 ‫أتقدّم عليك بمبلغ 8,230 جنيهاً إسترلينياً.‬ 512 00:28:10,600 --> 00:28:15,320 ‫للتأكد من صلابة موقف قضيتنا، توجّب أن يكون المتجر نظيفاً جداً،‬ 513 00:28:15,320 --> 00:28:17,360 ‫ما يعني أن كل البضاعة فيه...‬ 514 00:28:17,360 --> 00:28:18,640 ‫"رائحة هذا نتنة"‬ 515 00:28:18,640 --> 00:28:23,080 {\an8}‫...يجب أن تأتي من نطاق 26 كيلومتراً الذي فرضه المجلس.‬ 516 00:28:23,080 --> 00:28:24,160 {\an8}‫"طيور مزرعة (ديدلي سكوات)"‬ 517 00:28:24,160 --> 00:28:25,440 ‫فهمنا جميعنا هذا،‬ 518 00:28:26,400 --> 00:28:27,560 ‫فيما عدا "ليزا".‬ 519 00:28:28,800 --> 00:28:33,160 ‫لدى "ليزا" موقف معاد للقوانين والتعليمات.‬ 520 00:28:33,160 --> 00:28:34,080 ‫أجل.‬ 521 00:28:34,080 --> 00:28:37,360 ‫ذهبت إلى هناك في يوم سابق بينما كان مغلقاً بعد ساعات العمل.‬ 522 00:28:37,360 --> 00:28:40,440 ‫كل شيء هناك غير قانوني.‬ 523 00:28:41,440 --> 00:28:42,320 ‫ضبطتها متلبسة.‬ 524 00:28:42,800 --> 00:28:46,080 ‫إن أردت أياً من المنتجات التي علّقنا بيعها...‬ 525 00:28:46,080 --> 00:28:49,440 ‫لا، لأننا نستمر في القول لها، "لا يمكنك بيع هذا وذاك..."‬ 526 00:28:49,440 --> 00:28:52,840 ‫ولا يمكنها أن ترى السبب فعلياً.‬ 527 00:28:52,840 --> 00:28:56,160 ‫هذا إشعار تنفيذ تخطيطي.‬ 528 00:28:56,160 --> 00:28:58,120 ‫- إن لم تمتثل له، فستُحاكم. - صحيح.‬ 529 00:28:58,120 --> 00:29:01,120 ‫ليس أمراً مدنياً. وأقول لـ"ليزا" باستمرار،‬ 530 00:29:01,120 --> 00:29:02,840 ‫"إن كنت ستستمرين في بيع الأشياء‬ 531 00:29:02,840 --> 00:29:05,960 ‫- بما يخالف إشعار التنفيذ هذا..." - أجل.‬ 532 00:29:05,960 --> 00:29:08,560 ‫"...فسأُفضح في الصحافة الصفراء،‬ 533 00:29:08,560 --> 00:29:10,320 ‫لكننا سندفع غرامة."‬ 534 00:29:10,320 --> 00:29:14,440 ‫إن كان لك... لقد تحدثت إليها.‬ 535 00:29:14,440 --> 00:29:15,840 ‫فقالت، "ستكون الأمور بخير."‬ 536 00:29:16,480 --> 00:29:18,520 ‫وهذا رائع. أحب العيش في "أيرلندا".‬ 537 00:29:18,520 --> 00:29:20,160 ‫أعتقد أن البلد يسير بشكل أفضل‬ 538 00:29:20,160 --> 00:29:23,360 ‫- إن كنت تتعامل بهذا السلوك. - تودّ أن أقول...‬ 539 00:29:23,360 --> 00:29:25,840 ‫أتعرف كيف أنك أحياناً صارم جداً معي؟‬ 540 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 ‫هلا تكون صارماً هكذا مع "ليزا" وتقول،‬ 541 00:29:28,800 --> 00:29:32,880 ‫"عليك إخراج كل هذه البضاعة غير القانونية يا (ليزا)."‬ 542 00:29:43,560 --> 00:29:46,640 ‫- مرحباً يا "تشارلي". - إننا مُراقبون باهتمام شديد.‬ 543 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 ‫حقاً؟‬ 544 00:29:47,760 --> 00:29:50,880 ‫الكثير من الاهتمام ينصبّ على متجر المزرعة أيضاً.‬ 545 00:29:52,320 --> 00:29:53,960 ‫وأعلم أننا تناقشنا‬ 546 00:29:53,960 --> 00:29:57,360 ‫في الأشهر القليلة الماضية عمّا يمكنك وما لا يمكنك بيعه.‬ 547 00:29:57,360 --> 00:29:59,280 ‫- أجل. - وتعاملنا مع مسألة البطاطس،‬ 548 00:29:59,280 --> 00:30:02,320 ‫- والتي تمت بشكل رائع. - أجل. الكل يحبها.‬ 549 00:30:02,920 --> 00:30:06,000 {\an8}‫- لكن لديك أسعار الآن على... - أجل.‬ 550 00:30:06,560 --> 00:30:07,840 {\an8}‫لا يمكننا فعل ذلك. نحن...‬ 551 00:30:07,840 --> 00:30:10,560 {\an8}‫- حقاً، لا يمكنك بيع هذه. - بالطبع.‬ 552 00:30:10,560 --> 00:30:12,560 ‫- لا يمكنك بيعها. - أجل.‬ 553 00:30:13,080 --> 00:30:15,360 ‫لا يمكننا منحهم مآخذ أكثر علينا.‬ 554 00:30:15,360 --> 00:30:20,520 ‫لذا أيّ شيء من مصدر يبعد أكثر من 26 كيلومتراً...‬ 555 00:30:20,520 --> 00:30:21,720 ‫- أجل. - ...يجب التخلي عنه.‬ 556 00:30:23,000 --> 00:30:26,040 ‫بقدر ما أودّ احترام‬ 557 00:30:26,040 --> 00:30:28,040 ‫الحكومة والمجالس وكل شيء آخر...‬ 558 00:30:28,040 --> 00:30:29,440 ‫- أجل. - ...أتساءل في أيّ مرحلة‬ 559 00:30:30,200 --> 00:30:33,120 ‫تصارع بشدة‬ 560 00:30:33,760 --> 00:30:35,520 ‫محاولاً احترام ما يفعلونه؟‬ 561 00:30:35,520 --> 00:30:38,880 ‫لأنه يمكن... إنني لا أتاجر بالأسلحة هنا.‬ 562 00:30:39,360 --> 00:30:40,480 ‫إنه مجرد متجر مزرعة.‬ 563 00:30:40,480 --> 00:30:42,600 ‫سأعود لمناقشة ذلك. من أين أتت لعبة "مونوبولي"؟‬ 564 00:30:43,480 --> 00:30:45,040 ‫"كوتسوولد مونوبولي". "ديدلي سكوات"...‬ 565 00:30:45,040 --> 00:30:47,600 ‫أعرف، لكنها مصنوعة في "الصين".‬ 566 00:30:47,600 --> 00:30:50,760 ‫- إنها كالكتاب الذي ألّفه "جيرمي". - لا يمكنك بيع الكتاب هنا.‬ 567 00:30:50,760 --> 00:30:51,840 ‫"(ديدلي سكوات)، (أيير أون ذا فارم)"‬ 568 00:30:51,840 --> 00:30:53,800 ‫علينا اتّباع القواعد.‬ 569 00:30:53,800 --> 00:30:55,040 ‫إن لم نتّبعها،‬ 570 00:30:55,040 --> 00:30:58,120 ‫فقد تتورطين في إدانة جنائية،‬ 571 00:30:58,880 --> 00:31:00,680 ‫وهو أمر سخيف. أفهم ذلك،‬ 572 00:31:01,200 --> 00:31:04,320 ‫لأننا لا نفعل سوى بيع منتجات مزرعة رائعة.‬ 573 00:31:05,040 --> 00:31:08,400 ‫كالزيوت والصلصة والمربى...‬ 574 00:31:14,760 --> 00:31:16,120 ‫لا نزرع البرتقال حتى.‬ 575 00:31:17,400 --> 00:31:19,440 ‫هذا مخزون قديم من العام الماضي...‬ 576 00:31:19,440 --> 00:31:21,480 ‫أجل، لكن لا يهم إن كان مخزوناً قديماً.‬ 577 00:31:21,480 --> 00:31:25,320 ‫- إذاً يفضّلون أن أبدد... - أين صُنع؟ جنوب "سومرست".‬ 578 00:31:25,320 --> 00:31:28,120 ‫ليس ضمن نطاق الـ26 كيلومتراً.‬ 579 00:31:28,120 --> 00:31:31,360 ‫لا. كلما أطلت النظر، ازداد الأمر سوءاً، صحيح؟‬ 580 00:31:32,840 --> 00:31:33,880 ‫مناديل.‬ 581 00:31:33,880 --> 00:31:35,680 ‫تبدو لي إيطالية جداً.‬ 582 00:31:36,280 --> 00:31:37,840 ‫هل طُرّزت محلياً؟‬ 583 00:31:38,760 --> 00:31:40,240 ‫- أجل. - "ليزا"، نحن بالفعل...‬ 584 00:31:40,240 --> 00:31:42,280 ‫أفهم الوضع يا "تشارلي".‬ 585 00:31:42,280 --> 00:31:46,200 ‫لكنني أستصعب حقيقة أن كل ما نفعله‬ 586 00:31:46,200 --> 00:31:48,360 ‫لا يشكّل أيّ فرق. فما زلنا نُقابل بالرفض.‬ 587 00:31:48,360 --> 00:31:52,320 ‫لكننا نواجه أناساً غير عقلانيين‬ 588 00:31:52,320 --> 00:31:55,640 ‫فيما يتعلق بهدف ووضع هذه المزرعة.‬ 589 00:31:56,200 --> 00:31:59,520 ‫كلّ ما نريد فعله هو بيع بعض المنتجات المحلية،‬ 590 00:31:59,520 --> 00:32:03,200 ‫وهو ما يُسمح لنا بفعله في متجر لدينا تصريح به.‬ 591 00:32:03,200 --> 00:32:06,720 ‫حين نجابههم في مسألة التخطيط، وهذا ما نفعله،‬ 592 00:32:07,360 --> 00:32:10,360 ‫فيمكننا قول، "هذا سخيف. لننشئ موقف سيارات هنا."‬ 593 00:32:11,160 --> 00:32:15,120 ‫أعرف أن هذا محبط، وكذلك كثير من قوانين الحياة،‬ 594 00:32:15,720 --> 00:32:17,600 ‫لكن علينا اتّباع هذه القوانين حالياً.‬ 595 00:32:20,080 --> 00:32:25,400 ‫بلا ترتيب معيّن، المربى والكتاب والجوارب المفترضة.‬ 596 00:32:26,080 --> 00:32:27,360 ‫لا. أجل.‬ 597 00:32:27,880 --> 00:32:29,840 ‫لعبة "مونوبولي" والمناديل...‬ 598 00:32:33,760 --> 00:32:36,360 ‫هل استطعت إقناعها بأهمية عدم بيع...‬ 599 00:32:36,360 --> 00:32:40,320 ‫رأيت منتجات تخرج من المتجر قبل مغادرتي.‬ 600 00:32:41,400 --> 00:32:43,080 ‫الكتب خصوصاً ولعبة "مونوبولي".‬ 601 00:32:44,280 --> 00:32:48,360 ‫أجل، أعتقد أنها فهمت المطلوب.‬ 602 00:32:49,600 --> 00:32:50,760 ‫حسناً، إنها ليست هنا.‬ 603 00:32:51,320 --> 00:32:53,880 ‫أراهنك على أنها تحمّل سيارتها‬ 604 00:32:53,880 --> 00:32:56,840 ‫بكل الأغراض التي أخرجتها هذا الصباح لتعيدها.‬ 605 00:33:01,960 --> 00:33:07,040 ‫آملاً أن يكون "تشارلي" قد أقنع "ليزا"، عدت إلى أعمالي الشتائية.‬ 606 00:33:08,000 --> 00:33:10,880 ‫والتي تناوبت ما بين المملة...‬ 607 00:33:20,240 --> 00:33:21,880 ‫وجبة خفيفة لذيذة لخرافك.‬ 608 00:33:25,440 --> 00:33:27,040 ‫يا للهول.‬ 609 00:33:28,760 --> 00:33:31,400 ‫...والمجزية بشكل مذهل.‬ 610 00:33:32,440 --> 00:33:33,280 ‫أجل.‬ 611 00:33:35,080 --> 00:33:35,960 ‫فرم.‬ 612 00:33:37,880 --> 00:33:39,080 ‫تم الفرم.‬ 613 00:33:41,040 --> 00:33:46,280 ‫كما كانت هنالك مهمة شتائية أخرى قررت أنها تستحق التنفيذ.‬ 614 00:33:50,200 --> 00:33:54,160 ‫مهمتي اليوم هي محاولة إنقاذ شجرة الصفصاف هذه،‬ 615 00:33:54,160 --> 00:33:58,760 ‫والتي ما زالت حية بشكل مذهل، رغم سقوطها.‬ 616 00:34:02,400 --> 00:34:05,400 ‫بالطبع كنت أحتاج إلى مساعدة لفعل هذا.‬ 617 00:34:05,400 --> 00:34:08,960 ‫فاستدعيت "روبرت"، خبير الأشجار المحلي.‬ 618 00:34:10,160 --> 00:34:13,120 ‫ما الخطة لإحيائها مجدداً؟‬ 619 00:34:13,120 --> 00:34:14,640 ‫سنقلّمها لتقصر.‬ 620 00:34:14,760 --> 00:34:18,160 ‫سنتخلص من الثقل في أعلى الصفصافة، لذا نأمل...‬ 621 00:34:18,160 --> 00:34:19,960 ‫- وهذا هو التقليم؟ - أجل.‬ 622 00:34:19,960 --> 00:34:22,440 ‫هذا سيحافظ على الشجرة لتعيش مدة أطول.‬ 623 00:34:22,440 --> 00:34:25,000 ‫- 15 سنة أو نحو ذلك. - ماذا؟ لا تُوجد جذور.‬ 624 00:34:25,000 --> 00:34:26,400 ‫كيف ستمدّ الجذور في الأسفل؟‬ 625 00:34:26,400 --> 00:34:28,000 ‫- ستنمو مجدداً. - حقاً؟‬ 626 00:34:28,000 --> 00:34:29,080 ‫أجل.‬ 627 00:34:39,440 --> 00:34:42,680 ‫بعد أن استخدم "روبرت" مقصّه الهيدروليكي‬ 628 00:34:42,800 --> 00:34:45,320 ‫لتخليص الشجرة من الثقل الزائد...‬ 629 00:34:52,560 --> 00:34:54,520 ‫أنا مسرور جداً لأنني لست هناك.‬ 630 00:34:55,800 --> 00:34:59,560 ‫...تعاونّا كفريق واحد‬ 631 00:34:59,560 --> 00:35:04,480 ‫حيث أقود جرافة صغيرة لسحب سلك مثبت بالشجرة،‬ 632 00:35:05,040 --> 00:35:10,200 ‫و"روبرت" يستخدم جرافته ليساعد في الرفع.‬ 633 00:35:11,480 --> 00:35:14,280 ‫إن استطعنا رفع هذه الشجرة، فستكون معجزة.‬ 634 00:35:14,280 --> 00:35:16,480 ‫إن رُفعت وبقيت على قيد الحياة...‬ 635 00:35:19,000 --> 00:35:20,600 ‫كنت سأقول إنني سأرتاد الكنيسة.‬ 636 00:35:21,800 --> 00:35:22,760 ‫لن أفعل ذلك.‬ 637 00:35:23,880 --> 00:35:25,640 ‫حسناً يا "جيرمي"، سر إلى الأمام.‬ 638 00:35:26,200 --> 00:35:27,520 ‫بأقصى طاقة.‬ 639 00:35:57,160 --> 00:36:02,200 ‫بناءً على دوران الدولاب فأظن أننا لا نرفع الشجرة عمودياً.‬ 640 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 ‫أتوقّع فحسب انقطاع السلك‬ 641 00:36:10,800 --> 00:36:14,200 ‫ليصطدم بالمقصورة ويصيب بطني.‬ 642 00:36:16,640 --> 00:36:19,960 ‫بما أن الصفصافة كانت تعاند الرفع،‬ 643 00:36:19,960 --> 00:36:24,640 ‫قررت تطبيق مهاراتي مع المنشار الكهربائي على ما بقي من أغصانها.‬ 644 00:36:28,640 --> 00:36:32,280 ‫ثم حاول "روبرت" رفع الشجرة بمفرده.‬ 645 00:36:35,560 --> 00:36:38,080 ‫ها هو آت!‬ 646 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 ‫ها هو ذا!‬ 647 00:36:46,960 --> 00:36:50,600 ‫هل ستسقط مباشرةً مجدداً؟ أم هل ستقف منتصبة؟‬ 648 00:36:53,480 --> 00:36:54,840 ‫ارتفعت الشجرة!‬ 649 00:36:59,280 --> 00:37:00,840 ‫هذا مذهل.‬ 650 00:37:02,280 --> 00:37:03,680 ‫ممتاز جداً، شكراً على هذا.‬ 651 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 ‫تبدو الأمور جيدة.‬ 652 00:37:04,800 --> 00:37:08,880 ‫وبصراحة، لا يظهر أثر استخدام الحفارة هنا أو أيّ آلة على الإطلاق.‬ 653 00:37:10,960 --> 00:37:16,320 ‫أرجوك يا إلهي، لا تجعل "تشارلي آيرلند" يأتي إلى هنا لـ6 أشهر على الأقل.‬ 654 00:37:24,200 --> 00:37:26,160 ‫كان فبراير يهلّ علينا.‬ 655 00:37:37,480 --> 00:37:40,640 ‫ومع استمتاع الخنازير ببيتها الجديد في الغابة‬ 656 00:37:40,640 --> 00:37:43,160 ‫وانتهاء أعمالي الشتائية تقريباً،‬ 657 00:37:44,640 --> 00:37:47,840 ‫سافرت لأجل التصوير لبرنامج "ذا غراند تور".‬ 658 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 ‫وخلال غيابي،‬ 659 00:37:51,400 --> 00:37:55,360 ‫مرض أحد الخنانيص ذات الآذان المدببة.‬ 660 00:37:57,120 --> 00:37:57,960 {\an8}‫"كاميرا (ليزا)"‬ 661 00:37:57,960 --> 00:38:00,280 {\an8}‫فاستدعت "ليزا" الطبيب البيطري "ديلوين".‬ 662 00:38:01,600 --> 00:38:05,920 {\an8}‫أذناه زرقاوان وكان يرتجف قليلاً.‬ 663 00:38:06,440 --> 00:38:08,160 {\an8}‫إنه غير متزن قليلاً عند الوقوف،‬ 664 00:38:08,280 --> 00:38:10,200 {\an8}‫ويمكن رؤية بطنه‬ 665 00:38:10,320 --> 00:38:12,280 {\an8}‫فارغة تماماً ما يعني أنه لم يكن يرضع من أمه.‬ 666 00:38:12,280 --> 00:38:14,200 {\an8}‫ما سبب ازرقاق الأذنين؟‬ 667 00:38:14,320 --> 00:38:17,600 {\an8}‫هذا يعني إصابته بالإنتان الدموي،‬ 668 00:38:17,600 --> 00:38:20,520 {\an8}‫ما يعني أنه مصاب بنوع من الصدمة‬ 669 00:38:20,520 --> 00:38:25,560 {\an8}‫لأن لديه بكتيريا في دمه.‬ 670 00:38:25,560 --> 00:38:26,640 {\an8}‫سآخذه معي.‬ 671 00:38:26,760 --> 00:38:28,640 {\an8}‫- سأشغّل المدفأة في السيارة... - أجل.‬ 672 00:38:28,760 --> 00:38:31,520 {\an8}‫...وسأعيده. سنبقيك على اطّلاع.‬ 673 00:38:31,520 --> 00:38:33,160 {\an8}‫- يا للمسكين الصغير. - أعرف.‬ 674 00:38:33,160 --> 00:38:36,080 {\an8}‫عندئذ أصرت "ليزا" على أن يأخذ "ديلوين" الخنوص...‬ 675 00:38:36,080 --> 00:38:38,560 {\an8}‫"عيادة (ذا بريدج) البيطرية"‬ 676 00:38:38,560 --> 00:38:40,440 {\an8}‫...لينال رعاية فائقة من الدرجة الممتازة.‬ 677 00:38:44,640 --> 00:38:46,560 {\an8}‫تلك هي المضخة‬ 678 00:38:47,040 --> 00:38:50,160 {\an8}‫وهذا يدفّئ السوائل التي يأخذها.‬ 679 00:38:50,160 --> 00:38:53,680 {\an8}‫لذا فإننا نحاول أساساً تدفئة دمه.‬ 680 00:38:53,800 --> 00:38:55,440 {\an8}‫وندفئ جسده.‬ 681 00:38:55,440 --> 00:38:59,320 {\an8}‫وهذا يحاول حل مشكلة الجفاف لديه حقاً.‬ 682 00:38:59,320 --> 00:39:01,160 {\an8}‫لذا سنرى كيف تسير الأمور.‬ 683 00:39:10,160 --> 00:39:14,680 ‫عدت بعد أسبوع لأشرع مباشرةً في أعمال الخنازير.‬ 684 00:39:14,800 --> 00:39:15,840 ‫أجل.‬ 685 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 ‫وقت العمل في الديار.‬ 686 00:39:18,440 --> 00:39:21,080 ‫كانت أول مهمة هي إعادة "أجاكس"،‬ 687 00:39:21,640 --> 00:39:25,280 ‫الخنزير الذي استأجرته لتلقيح الخنزيرات.‬ 688 00:39:26,920 --> 00:39:29,640 ‫لا بد أنه يتوق إلى العودة إلى بعض أصدقائه.‬ 689 00:39:29,640 --> 00:39:31,560 ‫أتعرفين كم كلّف هذا؟‬ 690 00:39:31,560 --> 00:39:32,800 ‫كم كان علينا أن ندفع؟‬ 691 00:39:33,800 --> 00:39:37,400 ‫50 جنيهاً إسترلينياً مقابل كل مضاجعة ناجحة.‬ 692 00:39:37,920 --> 00:39:41,400 ‫علينا الدفع لمشغّله في "آفيس" والذي استأجرناه منه...‬ 693 00:39:41,400 --> 00:39:44,440 ‫- أجل. - 50 جنيهاً إسترلينياً، هل أنجز 5 مرات؟‬ 694 00:39:44,440 --> 00:39:45,640 ‫- 4. - 4.‬ 695 00:39:46,440 --> 00:39:47,560 ‫أي 80 جنيهاً إسترلينياً.‬ 696 00:39:47,560 --> 00:39:48,840 ‫لا بل 200.‬ 697 00:39:49,560 --> 00:39:53,360 ‫بما أننا نتكلم عن المال يا "ليزا"، حين كنت مسافراً،‬ 698 00:39:54,520 --> 00:39:56,400 ‫وكان ذلك الخنوص مريضاً.‬ 699 00:39:56,400 --> 00:39:57,600 ‫أجل.‬ 700 00:39:57,600 --> 00:39:59,600 ‫- وأرسلته إلى الطبيب البيطري. - أجل.‬ 701 00:40:03,760 --> 00:40:04,840 ‫هذه فاتورة البيطري.‬ 702 00:40:04,840 --> 00:40:06,640 ‫رباه. كنت سأموت.‬ 703 00:40:07,440 --> 00:40:10,600 ‫أنبوب التغذية. حليب اللبأ... اضطُروا إلى وضع أنبوب التغذية في...‬ 704 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 ‫لا. لا تهتمي بما فعلوه.‬ 705 00:40:13,080 --> 00:40:15,880 ‫كم المبلغ؟ 673 جنيهاً إسترلينياً.‬ 706 00:40:18,040 --> 00:40:19,400 ‫- تبدد. - هل أترك الخنازير تموت؟‬ 707 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 ‫في الواقع، أجهل ما العمل.‬ 708 00:40:21,320 --> 00:40:23,160 ‫عليك جعله يموت حين يكون الوضع هكذا،‬ 709 00:40:23,880 --> 00:40:25,360 ‫- لتوديعه. - لم أكن أعرف.‬ 710 00:40:25,360 --> 00:40:28,560 ‫- لم يكن لديّ أحد. - 673.40 جنيهاً إسترلينياً.‬ 711 00:40:28,560 --> 00:40:31,080 ‫- لقد حاولوا جاهدين إبقاءه حياً. - أجل.‬ 712 00:40:31,080 --> 00:40:32,120 ‫تشريح الجثة.‬ 713 00:40:32,120 --> 00:40:33,560 ‫- أجل، أنت... - هذا مبلغ كبير.‬ 714 00:40:33,560 --> 00:40:35,360 ‫- من طلب؟ - هل التقطت تلك الصورة له؟‬ 715 00:40:35,360 --> 00:40:37,040 ‫ها هي صورة، انظر.‬ 716 00:40:37,040 --> 00:40:39,160 ‫التُقطت الصورة في بيت الممرضة البيطرية‬ 717 00:40:39,160 --> 00:40:41,080 ‫لأنه كان عليهم أخذه إلى البيت لقضاء الليلة.‬ 718 00:40:41,880 --> 00:40:44,680 ‫لكن دُفع لها مقابل الليلة كاملة لتعتني بالخنزير.‬ 719 00:40:44,800 --> 00:40:46,640 ‫انظرا إلى الشيء الصغير على أذنه...‬ 720 00:40:46,640 --> 00:40:48,400 ‫- يبدو للغاية... أعرف. - نحن مزارعون.‬ 721 00:40:48,400 --> 00:40:53,520 ‫- أحب الخنانيص، لكنها 673 جنيهاً. - سآكله بنفسي في المستقبل...‬ 722 00:40:53,520 --> 00:40:56,640 ‫هذا سيئ، المبلغ كبير.‬ 723 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 ‫بما أننا شرّحنا الجثة، فما سبب موته؟‬ 724 00:41:00,200 --> 00:41:01,760 ‫كان مصاباً بعيب في القلب.‬ 725 00:41:01,760 --> 00:41:02,960 ‫من كان ليعرف ذلك؟‬ 726 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 ‫نعرف الآن لأننا أنفقنا 673 جنيهاً إسترلينياً.‬ 727 00:41:07,760 --> 00:41:08,880 ‫هيا إذاً.‬ 728 00:41:10,520 --> 00:41:11,600 ‫لنخرج.‬ 729 00:41:12,600 --> 00:41:15,040 ‫كان الإسراف مزعجاً أكثر‬ 730 00:41:15,040 --> 00:41:20,000 ‫لأنه حان الوقت الآن لنرى أداءنا أنا و"كاليب" في المنافسة.‬ 731 00:41:20,760 --> 00:41:23,000 ‫- علينا إضافة 1,800 جنيه إسترليني هنا. - 19.‬ 732 00:41:23,000 --> 00:41:26,040 {\an8}‫كان "كاليب" ما زال مديناً بمبلغ كبير.‬ 733 00:41:26,040 --> 00:41:27,280 {\an8}‫بالطبع.‬ 734 00:41:27,280 --> 00:41:31,760 {\an8}‫لكن بوجود الخنازير هنا الآن، كانت مصاريفي تزداد أيضاً.‬ 735 00:41:34,360 --> 00:41:38,160 ‫أنفقت إلى الآن 98,500 جنيه إسترليني‬ 736 00:41:38,680 --> 00:41:40,440 ‫ولم تكسب شيئاً.‬ 737 00:41:41,840 --> 00:41:43,560 ‫لا تقلق بشأني. فلنقلق بشأنك.‬ 738 00:41:43,560 --> 00:41:45,080 ‫- ذلك الخنزير... - لدينا فاتورته.‬ 739 00:41:45,080 --> 00:41:48,080 ‫- أجل. 673.40 جنيهاً إسترلينياً. - أجل.‬ 740 00:41:48,080 --> 00:41:50,920 ‫ورّطتني "ليزا" في هذا. أقرّ بذلك.‬ 741 00:41:50,920 --> 00:41:53,640 ‫- أجل، ثمة واحدة أخرى قادمة. - واحدة أخرى من ماذا؟‬ 742 00:41:53,640 --> 00:41:56,040 ‫- لديّ كومة فواتير لك هنا. - ماذا؟‬ 743 00:41:56,040 --> 00:41:58,200 ‫الآلة التي استأجرتها وأنت مهووس بها.‬ 744 00:41:58,320 --> 00:42:00,840 ‫إنها آلة دعمي العاطفي،‬ 745 00:42:00,840 --> 00:42:02,680 ‫ككلب الدعم العاطفي.‬ 746 00:42:02,800 --> 00:42:04,880 ‫سآخذها على متن الطائرة معي في العطل.‬ 747 00:42:04,880 --> 00:42:06,160 ‫يمكنها أن تحظى بمقعد.‬ 748 00:42:06,160 --> 00:42:07,440 ‫كم المبلغ؟‬ 749 00:42:07,440 --> 00:42:09,160 ‫1,050 جنيهاً إسترلينياً.‬ 750 00:42:09,280 --> 00:42:11,880 ‫لكن يمكن شطب هذه نظراً إلى مدى إسعادها لي.‬ 751 00:42:11,880 --> 00:42:13,280 ‫لا، بالتأكيد لا يمكن.‬ 752 00:42:13,280 --> 00:42:16,200 ‫أجل... هل تبعدني عن إزعاجك؟‬ 753 00:42:16,320 --> 00:42:17,760 ‫أجل. تعجبني الآلة.‬ 754 00:42:17,760 --> 00:42:20,480 ‫لا تسئ فهمي، لأنها ببساطة تبعدك عني.‬ 755 00:42:20,480 --> 00:42:21,400 ‫أجل.‬ 756 00:42:21,400 --> 00:42:23,640 ‫هل جاء إليك أحدهم بحفارة؟‬ 757 00:42:23,640 --> 00:42:25,280 ‫لإزالة شجرة.‬ 758 00:42:25,280 --> 00:42:26,600 ‫لا. رفعنا شجرة لتعود منتصبة.‬ 759 00:42:26,600 --> 00:42:30,040 ‫حسناً. تكلفة هذا 3,090 جنيهاً إسترلينياً.‬ 760 00:42:33,640 --> 00:42:35,600 ‫كنت لأسجل ذلك هنا، لو كنت مكانك.‬ 761 00:42:35,600 --> 00:42:38,400 ‫- 3,090 جنيهاً إسترلينياً؟ ماذا لديك بعد؟ - هناك. أجل.‬ 762 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 ‫مصاريف طعام الخنازير.‬ 763 00:42:41,440 --> 00:42:42,320 ‫"طعام الخنازير"‬ 764 00:42:42,320 --> 00:42:44,160 ‫2,952 جنيهاً إسترلينياً.‬ 765 00:42:45,080 --> 00:42:47,320 ‫هل كانت تأكل في فندق "سافوي"؟‬ 766 00:42:47,960 --> 00:42:49,480 ‫وكان عليك استئجار الخنزير الفحل.‬ 767 00:42:49,480 --> 00:42:51,200 ‫توقّف عن ذكر الفواتير. ماذا؟‬ 768 00:42:51,320 --> 00:42:53,400 ‫- استئجار الخنزير. 200. - استئجار الخنزير.‬ 769 00:42:54,160 --> 00:42:56,320 ‫"إيجار الآلة: 4,140 جنيهاً إسترلينياً طعام الخنازير: 2,952، إيجار الخنزير: 200"‬ 770 00:42:56,320 --> 00:43:00,400 ‫كومة الفواتير هذه كانت تعني أن مكسب الـ413 جنيهاً إسترلينياً‬ 771 00:43:01,040 --> 00:43:05,360 ‫تحوّل إلى خسارة بنحو 8000 جنيه إسترليني.‬ 772 00:43:07,280 --> 00:43:08,400 {\an8}‫تباً!‬ 773 00:43:10,840 --> 00:43:11,880 ‫انطلقي أيتها الخنازير!‬ 774 00:43:12,520 --> 00:43:14,480 ‫لكن بشكل حلو ومرير،‬ 775 00:43:14,480 --> 00:43:17,640 ‫كنت على وشك رؤية بعض العوائد لاستثماري...‬ 776 00:43:17,760 --> 00:43:18,680 ‫هيا بنا.‬ 777 00:43:18,800 --> 00:43:23,440 ‫...إذ كان الوقت قد حان لأخذ أول دفعة خنازير إلى المسلخ.‬ 778 00:43:23,920 --> 00:43:26,120 ‫تعالوا لجولة مثيرة بالسيارة. هيا.‬ 779 00:43:27,120 --> 00:43:30,960 ‫لكن بما أن المسلخ كان يبعد أكثر من 65 كيلومتراً‬ 780 00:43:30,960 --> 00:43:34,000 ‫ولم تكن لديّ رخصة لنقلها تلك المسافة،‬ 781 00:43:34,000 --> 00:43:35,680 ‫قالت شرطة الخنازير الحكومية‬ 782 00:43:35,800 --> 00:43:39,560 ‫أنه يجب أن ترافقني "ميكيلا"، مربية محلية.‬ 783 00:43:47,560 --> 00:43:49,000 ‫لا، أشعر بالذنب.‬ 784 00:43:50,240 --> 00:43:52,760 ‫يُفترض أن تشعر بالحزن حين تذهب إلى المسلخ.‬ 785 00:43:52,760 --> 00:43:54,480 ‫هذا يعني أنك اهتممت بحيوانات.‬ 786 00:43:54,480 --> 00:43:55,960 ‫- إنني أهتم بها بالفعل. - أجل.‬ 787 00:43:55,960 --> 00:43:57,560 ‫عليك أن تأكلها لإنقاذها.‬ 788 00:43:58,320 --> 00:44:00,680 ‫هذا يسمح ببقاء السلالة على قيد الحياة.‬ 789 00:44:04,200 --> 00:44:05,720 ‫لا يمكنك إبقاؤها جميعاً حية.‬ 790 00:44:07,040 --> 00:44:08,960 ‫لطالما قلت هذا عن دببة الباندا.‬ 791 00:44:09,800 --> 00:44:12,960 ‫إن كنا سننقذ الباندا العملاقة، فعلينا البدء بتناولها.‬ 792 00:44:12,960 --> 00:44:16,960 ‫أتعرف أنه مقابل كل خنزير أبيض متوسط في العالم،‬ 793 00:44:16,960 --> 00:44:18,960 ‫تُوجد 3 دببة باندا عملاقة؟‬ 794 00:44:19,600 --> 00:44:22,000 ‫لا شيء يضاهي لحم الخنزير الأبيض المتوسط.‬ 795 00:44:22,000 --> 00:44:23,240 ‫إنه أفضل من ممارسة الجنس.‬ 796 00:44:25,680 --> 00:44:26,520 ‫أجل.‬ 797 00:44:26,520 --> 00:44:29,600 ‫مع أيّ أحد. حتى مع "إيوان مغريغر". أجل.‬ 798 00:44:30,560 --> 00:44:33,400 ‫لا أعتقد أن "إيوان" سيُسر بسماع هذا.‬ 799 00:44:43,080 --> 00:44:45,440 ‫"جزارة ومسلخ ممتاز"‬ 800 00:44:45,440 --> 00:44:47,800 ‫حسناً. جميع الخنازير الـ7 هنا.‬ 801 00:44:48,360 --> 00:44:49,400 ‫- أجل. - حسناً.‬ 802 00:44:51,600 --> 00:44:53,400 ‫هيا، اخرجوا.‬ 803 00:44:54,640 --> 00:44:57,560 ‫استمتعت فعلاً بالاحتفاظ بالخنازير. لم تهرب ولا مرة.‬ 804 00:44:57,560 --> 00:44:59,680 ‫- أتعجبك الخنازير؟ - أحبها.‬ 805 00:44:59,680 --> 00:45:02,120 ‫هيا أيتها الخنازير. ها نحن أولاء.‬ 806 00:45:05,320 --> 00:45:06,440 ‫خنازير لطيفة، في الواقع.‬ 807 00:45:07,120 --> 00:45:10,480 ‫فكرت في أنك ستتناول الأقوى على شكل لحم مقدد ونقانق.‬ 808 00:45:11,160 --> 00:45:14,920 ‫أعتقد أن جزارك يريد استعادة كل شيء.‬ 809 00:45:15,440 --> 00:45:16,320 ‫من دون تبديد.‬ 810 00:45:17,600 --> 00:45:18,960 ‫- لا تقل هذا. - آسف.‬ 811 00:45:19,640 --> 00:45:23,160 ‫كلما ذهبت إلى مسلخ، تجد الفكاهة القاسية.‬ 812 00:45:27,480 --> 00:45:28,680 ‫وداعاً أيتها الخنازير.‬ 813 00:45:30,320 --> 00:45:31,520 ‫شكراً جزيلاً.‬ 814 00:45:31,520 --> 00:45:34,000 ‫كالعادة، كنت حزيناً وأنا أغادر.‬ 815 00:45:34,920 --> 00:45:38,360 ‫لكن هذه المرة على الأقل، تصرفت أكثر كمزارع.‬ 816 00:45:39,280 --> 00:45:42,040 ‫ولم تعتريني لحظات من الضعف.‬ 817 00:45:45,200 --> 00:45:48,120 ‫لكن كان ذلك كلّه على وشك التغيّر‬ 818 00:45:48,120 --> 00:45:53,200 ‫لأني كنت مقبلاً على انفطار القلب العارم.‬ 819 00:45:57,160 --> 00:45:58,280 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 820 00:45:58,280 --> 00:45:59,720 ‫إنها بعيدة جداً.‬ 821 00:46:00,760 --> 00:46:02,480 ‫أحدها ضعيف جداً.‬ 822 00:46:03,440 --> 00:46:05,240 ‫لهذا تخسر خنانيص كثيرة.‬ 823 00:46:38,680 --> 00:46:40,680 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 824 00:46:40,680 --> 00:46:42,760 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬