1
00:00:09,120 --> 00:00:11,200
CLARKSONOVA FARMA
2
00:00:13,520 --> 00:00:18,480
KAPITOLA 19: NÁDENIČINA
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,080
Dej to podél střechy. Zvlní se to samo.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,760
- Jsi připraven?
- Nemusíš to házet. Jsem tady.
5
00:00:28,760 --> 00:00:31,800
- Jo, ale musím to rozhoupat.
- Ty to nevíš, ale jsem dost vysoký.
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,400
Je to velký den.
7
00:00:33,400 --> 00:00:35,400
- Kolik tam bude traktorů?
- Sto traktorů.
8
00:00:35,400 --> 00:00:36,440
Sto traktorů?
9
00:00:36,440 --> 00:00:38,240
Sto traktorů. To vše pro charitu.
10
00:00:38,840 --> 00:00:41,120
Dáš to pod to střešní okno?
11
00:00:41,120 --> 00:00:42,920
Ne, tudy ne.
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,400
{\an8}Radši bych to dělal
s kamarády než s tebou.
13
00:00:48,920 --> 00:00:50,280
{\an8}Všichni to slyšeli, že?
14
00:00:50,760 --> 00:00:55,200
{\an8}Slyšeli všichni vánoční přání
Kaleba Coopera?
15
00:00:55,200 --> 00:00:56,480
Potřebuju svazovací pásek.
16
00:00:57,080 --> 00:01:00,800
Nikdy jsem nepochopil, jak fungují.
Byl bych jako policista k ničemu.
17
00:01:01,920 --> 00:01:03,400
- Prosím.
- Už to je?
18
00:01:03,400 --> 00:01:04,440
Už to je.
19
00:01:04,560 --> 00:01:05,640
Mohl bych být policista.
20
00:01:05,640 --> 00:01:08,160
Řekni to celé: „Zvládl jsi to.“
21
00:01:08,160 --> 00:01:09,240
Zvládl jsem to.
22
00:02:07,240 --> 00:02:12,760
Každoroční vánoční jízda traktorů
ohlašuje začátek požehnaných Vánoc.
23
00:02:21,440 --> 00:02:23,560
A když se všichni usadili
24
00:02:23,560 --> 00:02:28,320
před televizí ve svých nových svetrech,
25
00:02:29,240 --> 00:02:30,560
já nikoli.
26
00:02:33,760 --> 00:02:38,120
Normálně bych přemýšlel,
na který večírek mám dnes večer jít
27
00:02:38,120 --> 00:02:40,520
a kam půjdu zítra na oběd.
28
00:02:40,520 --> 00:02:42,080
Teď si jen říkám:
29
00:02:42,080 --> 00:02:45,520
„Mají prasata vodu? Mají krávy seno?“
30
00:02:48,680 --> 00:02:51,240
Dobré ráno, prasata. Čekáte na jídlo?
31
00:02:54,280 --> 00:02:55,160
Šup, psi.
32
00:02:56,040 --> 00:02:57,560
Jděte ven.
33
00:03:02,120 --> 00:03:03,080
Máte hlad?
34
00:03:04,880 --> 00:03:07,360
Tři, dva, jedna a hop přes plot!
35
00:03:08,320 --> 00:03:10,560
Hej, ustupte. No tak.
36
00:03:11,760 --> 00:03:12,840
Možná trochu sem.
37
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
To je ono.
38
00:03:15,760 --> 00:03:16,600
A pak...
39
00:03:17,600 --> 00:03:19,360
Pse! Vypadni!
40
00:03:19,360 --> 00:03:21,680
Sanso, k noze.
41
00:03:22,960 --> 00:03:24,160
Jak jste se sem dostaly?
42
00:03:24,160 --> 00:03:25,880
Jak se dostaly dovnitř?
43
00:03:28,160 --> 00:03:30,120
Jsou Vánoce.
44
00:03:31,960 --> 00:03:33,120
No tak, odstávčata.
45
00:03:34,320 --> 00:03:36,120
Pojďte, odstávčata.
46
00:03:37,200 --> 00:03:41,280
Čas oběda. Aryo! Sanso! K noze.
47
00:03:42,280 --> 00:03:43,880
Psi, ven.
48
00:03:46,160 --> 00:03:47,080
Výborně.
49
00:03:47,800 --> 00:03:48,840
Teď teda.
50
00:04:00,240 --> 00:04:01,200
Tak honem.
51
00:04:02,240 --> 00:04:03,600
Výborně.
52
00:04:06,880 --> 00:04:08,960
Zajímalo by mě, jak to dokážou,
53
00:04:08,960 --> 00:04:11,280
když do Range Roveru nevyskočí.
54
00:04:11,280 --> 00:04:13,000
No tak, Sanso, dovnitř.
55
00:04:13,800 --> 00:04:15,000
Sanso, nastup si.
56
00:04:15,520 --> 00:04:16,440
Dovnitř.
57
00:04:17,440 --> 00:04:18,320
Dělej.
58
00:04:19,320 --> 00:04:20,120
Nastupte si.
59
00:04:20,240 --> 00:04:21,480
Sanso, dovnitř.
60
00:04:22,640 --> 00:04:24,120
Ty jsi takový kašpar.
61
00:04:34,560 --> 00:04:37,240
I když Vánoce byly hektické,
62
00:04:37,360 --> 00:04:40,680
na Nový rok se mi podařilo na týden utéct.
63
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
Zdravím, prasátka.
64
00:04:45,360 --> 00:04:46,920
A když jsem se vrátil,
65
00:04:47,040 --> 00:04:50,360
prasečí chůva Kaleb
měla překvapivé zprávy.
66
00:04:51,080 --> 00:04:52,560
- Jaké byly prázdniny?
- Skvělé.
67
00:04:53,160 --> 00:04:54,200
Jak se mají prasata?
68
00:04:54,200 --> 00:04:57,640
Bylo zajímavý starat se o ně,
69
00:04:57,640 --> 00:04:59,240
když jsi byl pryč.
70
00:04:59,240 --> 00:05:00,360
Jak to?
71
00:05:00,480 --> 00:05:02,040
Máme pět selat.
72
00:05:02,040 --> 00:05:04,200
- Co prosím?
- Máme pět malých selátek.
73
00:05:04,200 --> 00:05:06,800
- Selata?
- Jo, selata. Pět.
74
00:05:06,800 --> 00:05:08,000
Všem se daří moc dobře.
75
00:05:08,440 --> 00:05:10,480
- Jak se to stalo?
- Nevím.
76
00:05:10,480 --> 00:05:12,240
Právě se spářili.
77
00:05:12,920 --> 00:05:14,760
- No...
- Před měsícem.
78
00:05:14,760 --> 00:05:17,440
- Takže byla těhotná, když jsem ji koupil.
- Jo.
79
00:05:17,440 --> 00:05:18,880
Prodali je jako netěhotné.
80
00:05:18,880 --> 00:05:21,040
Udělal jsi dobrý obchod,
81
00:05:21,040 --> 00:05:23,360
protože máš pět selat,
o kterých jsi nevěděl.
82
00:05:23,920 --> 00:05:24,920
Nazdárek.
83
00:05:25,800 --> 00:05:26,680
Podívej!
84
00:05:28,080 --> 00:05:29,760
Jsou rozkošná.
85
00:05:30,360 --> 00:05:31,840
Jsou roztomilá, že?
86
00:05:31,840 --> 00:05:33,440
Dobrá práce, mámo.
87
00:05:35,480 --> 00:05:38,600
Podívejme se na tebe.
88
00:05:40,160 --> 00:05:41,000
Podívej.
89
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
- Jsou lepší než ovce, že jo?
- Ano.
90
00:05:51,240 --> 00:05:52,080
To jsou.
91
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
Matce to nevadí, co? Podívej se na ni.
92
00:05:56,200 --> 00:05:57,240
Ahoj.
93
00:05:58,320 --> 00:06:00,480
Protože měla stojaté uši,
94
00:06:00,480 --> 00:06:05,680
bylo jasné, že otec nebyl
z plemene Sandy a Black.
95
00:06:05,680 --> 00:06:10,160
Ale ať už to byl kdokoli,
zplodil skvělé potomstvo.
96
00:06:11,440 --> 00:06:14,160
- Mám ho dát zpátky?
- Jak dlouho tam budou?
97
00:06:14,160 --> 00:06:15,680
Budou tam další...
98
00:06:15,680 --> 00:06:17,600
Přesuneme je jinam, že?
99
00:06:17,600 --> 00:06:18,560
Musíme je dostat
100
00:06:18,560 --> 00:06:21,040
- z tvého pole do lesa.
- Jasně.
101
00:06:21,040 --> 00:06:22,760
Chci je dostat z tohohle pole,
102
00:06:22,760 --> 00:06:24,760
protože to tady působí bezútěšně.
103
00:06:25,680 --> 00:06:29,200
Podívejte se na tu maličkou. Je fakt malá.
104
00:06:29,760 --> 00:06:30,680
Máš ho?
105
00:06:31,840 --> 00:06:33,840
Takový mikro prase.
106
00:06:35,040 --> 00:06:36,200
Docela dost hřeje.
107
00:06:37,240 --> 00:06:38,440
Vždycky se najde skrček.
108
00:06:38,440 --> 00:06:39,480
Ale ona je...
109
00:06:40,280 --> 00:06:41,480
Koukni na ten nosík.
110
00:06:41,480 --> 00:06:42,640
Hrdí rodiče.
111
00:06:42,640 --> 00:06:44,440
- Usmívají se.
- Hrdí rodiče.
112
00:06:44,440 --> 00:06:45,640
Hrdí rodiče.
113
00:06:47,440 --> 00:06:50,400
Bohužel, tento šťastný okamžik
měl krátké trvání.
114
00:06:50,920 --> 00:06:54,200
Protože druhý den
se malé prasátko ztratilo.
115
00:06:56,760 --> 00:06:59,040
A pokud nechcete vědět, co se stalo,
116
00:06:59,040 --> 00:07:01,720
dejte si prsty do uší.
117
00:07:02,200 --> 00:07:05,640
Přijde mi neuvěřitelné,
že prase nežere cibuli,
118
00:07:05,640 --> 00:07:08,680
- ale sežere své vlastní dítě.
- Já vím.
119
00:07:09,280 --> 00:07:11,200
Jediné, co nežerou, jsou zuby.
120
00:07:12,760 --> 00:07:14,840
- Zuby by nesežrali.
- Ale zuby tam nebyly.
121
00:07:14,840 --> 00:07:16,240
Je tam jen kus ucha.
122
00:07:18,720 --> 00:07:21,800
Bylo tam jen tohle.
Tak jsem zjistil, že ho sežrali.
123
00:07:21,800 --> 00:07:25,800
Nejdřív mě napadlo, že ho chytilo káně.
124
00:07:25,800 --> 00:07:28,160
Ale to by se nedostalo do piglú.
125
00:07:28,160 --> 00:07:31,200
Stejně bylo churavé. Je to moc smutné.
126
00:07:31,200 --> 00:07:33,400
Jen doufám, že bylo mrtvé, než ho sežrala.
127
00:07:34,080 --> 00:07:34,960
Přestaň.
128
00:07:38,440 --> 00:07:42,000
Prozatím jsme museli nechat
prasečí kanibalismus stranou,
129
00:07:43,000 --> 00:07:47,040
protože jestli měl Kaleb pravdu
a prasečí tsunami byla na cestě,
130
00:07:47,960 --> 00:07:52,520
museli jsme jim fofrem postavit
nový domov v lese.
131
00:07:52,520 --> 00:07:54,320
Tady bude tenhle plot.
132
00:07:54,320 --> 00:07:56,480
Brána bude tam, tam a tam.
133
00:07:56,480 --> 00:07:58,160
- Je to 80 metrů.
- Jo.
134
00:07:58,160 --> 00:08:02,040
K téhle bráně se půjde tudy a tudy.
K téhle tudy a tudy.
135
00:08:04,560 --> 00:08:07,680
Postavit nový plot podél a nahoru
je snadné, že?
136
00:08:07,680 --> 00:08:10,520
Jo. Naměřím 80 metrů, vydrž.
137
00:08:12,080 --> 00:08:13,360
Není to perfektní?
138
00:08:14,600 --> 00:08:16,160
A Gerald na ně může dohlédnout.
139
00:08:17,680 --> 00:08:20,440
- Geralde, máš krásný výhled na les.
- Pěkný jihozápadní vítr.
140
00:08:21,800 --> 00:08:26,800
Protože Geraldův dům není daleko.
141
00:08:27,480 --> 00:08:29,200
Uslyší prasečí troubení.
142
00:08:30,040 --> 00:08:32,760
Bůh mu žehnej.
Když už mluvíme o Geraldovi.
143
00:08:33,720 --> 00:08:36,520
- Už je po operaci, že?
- Jo, před třemi dny.
144
00:08:36,520 --> 00:08:38,320
- Mluvil jsem s ním.
- Mluvil jsi s ním?
145
00:08:38,320 --> 00:08:41,080
Jo, před dvěma dny. Vezmu mu vepřové.
146
00:08:41,080 --> 00:08:42,440
- Chce vepřový pupek.
- Dobře.
147
00:08:42,440 --> 00:08:43,880
Už je mu nejspíš trochu líp.
148
00:08:44,760 --> 00:08:46,760
- Očividně.
- Zdá se šťastnější.
149
00:08:46,880 --> 00:08:48,840
Ne, říká se, že se uzdravuje.
150
00:08:49,600 --> 00:08:50,840
To rádi slyšíme.
151
00:08:50,840 --> 00:08:53,000
Spadlo tu pár zdí, takže se musí vrátit.
152
00:08:53,000 --> 00:08:54,840
Ne. Chceme ho zpátky.
153
00:08:56,520 --> 00:09:01,080
Podle plánu jsme měli začít
řezáním horních větví,
154
00:09:01,080 --> 00:09:03,520
aby nám nepřekážely.
155
00:09:03,640 --> 00:09:09,520
A protože je to televizní pořad,
byl povyk kvůli zdraví a bezpečnosti.
156
00:09:14,520 --> 00:09:16,600
Ježíši Kriste, neškubej se mnou.
157
00:09:17,160 --> 00:09:19,760
A abys určitě neutekl...
158
00:09:23,880 --> 00:09:25,640
Do toho nejdu. Sundejte to.
159
00:09:25,640 --> 00:09:27,200
- Prosím?
- Tohle si nevezmu.
160
00:09:27,840 --> 00:09:31,640
Nemůžeš to nemít, když nás natáčí.
161
00:09:31,640 --> 00:09:34,200
Můžeme? Sekne ti to.
162
00:09:39,320 --> 00:09:40,640
Zvládneš to, Liso?
163
00:09:40,760 --> 00:09:41,640
Jo.
164
00:09:45,280 --> 00:09:46,480
Asi jsme skončili.
165
00:09:46,480 --> 00:09:47,880
Skončili jsme.
166
00:09:51,600 --> 00:09:52,720
Tudy, princezno.
167
00:09:58,720 --> 00:09:59,880
Sakra. Jsi v pořádku?
168
00:10:00,520 --> 00:10:02,080
Dobrý, dostanu tě z toho.
169
00:10:02,080 --> 00:10:03,040
Jsi v pořádku?
170
00:10:03,040 --> 00:10:04,760
Zapomněl, že je připoutaný.
171
00:10:05,280 --> 00:10:06,960
- Sakra. Zapomněls, že jsi připoutaný?
- Jo.
172
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
Couvni trochu.
173
00:10:07,960 --> 00:10:09,840
- Poranil sis hlavu?
- Couvni.
174
00:10:10,840 --> 00:10:13,000
- Musíš se trochu předklonit.
- Já to udělám.
175
00:10:13,000 --> 00:10:14,880
Posuň se trochu dopředu.
176
00:10:15,760 --> 00:10:17,480
Buďme brutálně upřímní.
177
00:10:18,080 --> 00:10:20,640
Zranilo ho bezpečnostní zařízení
na ochranu zdraví.
178
00:10:20,760 --> 00:10:22,200
Budeš mít modřinu.
179
00:10:22,200 --> 00:10:24,160
- Stalo se mi to samé, pamatuješ?
- No vidíš.
180
00:10:24,160 --> 00:10:25,600
- Jo, to je pravda.
- Jo.
181
00:10:25,600 --> 00:10:27,000
Musíme se zbavit
182
00:10:27,000 --> 00:10:28,960
veškerého zdravotního
a bezpečnostního vybavení.
183
00:10:28,960 --> 00:10:30,200
Vážně lidem ubližuje.
184
00:10:31,600 --> 00:10:35,320
Naštěstí byla Kalebova lebka
pevnější než ta klec, o kterou se praštil,
185
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
takže práce pokračovala.
186
00:10:40,360 --> 00:10:42,480
Ještě.
187
00:10:46,200 --> 00:10:47,520
Pojeď trochu ke mně.
188
00:10:51,240 --> 00:10:54,080
Ale při stavbě nových chlívků
189
00:10:54,080 --> 00:10:59,360
mi připomněli,
že lesy naléhavě potřebují údržbu.
190
00:11:01,080 --> 00:11:04,520
Hlavním úkolem,
jak jsem zjistil už na podzim,
191
00:11:04,520 --> 00:11:07,640
bylo opravit rychle se hroutící přehradu.
192
00:11:08,720 --> 00:11:12,160
Tohle má být plné štěrku.
193
00:11:12,840 --> 00:11:14,760
Štěrk ale odnesla voda.
194
00:11:16,800 --> 00:11:19,040
Mělo by tam být pět železničních pražců.
195
00:11:20,840 --> 00:11:23,960
Voda se pak dostane do trubky a vyteče.
196
00:11:25,320 --> 00:11:28,840
Když to nespravím, než zase začne pršet,
197
00:11:28,840 --> 00:11:31,240
voda všechno odnese a rybník zmizí.
198
00:11:31,240 --> 00:11:34,720
Pstruhové ani ledňáčci,
199
00:11:34,720 --> 00:11:36,240
kachny, nic nezbude.
200
00:11:37,480 --> 00:11:38,840
Musím to spravit.
201
00:11:49,960 --> 00:11:54,960
Ale byl jsem dost moudrý, abych věděl,
že než udělám něco takového
202
00:11:54,960 --> 00:11:59,080
v lesním prostředí plném myší a hrabošů,
203
00:11:59,560 --> 00:12:03,520
musím se poradit s panem NeNe.
204
00:12:03,520 --> 00:12:04,440
K noze.
205
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
- Dobré ráno, Tome.
- Dobré ráno, Jeremy.
206
00:12:08,160 --> 00:12:10,040
- Jak se máš?
- Rád tě vidím.
207
00:12:10,040 --> 00:12:11,560
Já tebe taky.
208
00:12:12,280 --> 00:12:14,000
Psi, pojďte sem. K noze.
209
00:12:14,680 --> 00:12:16,640
Trénuju je, vydrž.
210
00:12:18,760 --> 00:12:20,960
Pochopil jsem, že máš nějaké plány
211
00:12:20,960 --> 00:12:22,760
- s prací kolem...
- K noze!
212
00:12:22,760 --> 00:12:24,600
- tohohle jezírka.
- Ne.
213
00:12:25,880 --> 00:12:27,840
Sanso, Aryo, k noze!
214
00:12:29,280 --> 00:12:30,880
Chceš tady udělat...
215
00:12:30,880 --> 00:12:33,200
Můj plán je... Chci udělat tohle.
216
00:12:33,200 --> 00:12:34,800
Potřebuji se dostat skrz.
217
00:12:34,800 --> 00:12:36,560
Musím opravit přehradu.
218
00:12:36,560 --> 00:12:39,400
- Jasně.
- Je rozbitá, jak vidíš.
219
00:12:39,400 --> 00:12:43,920
Jak se dalo čekat,
Tom už měl připravené vlaječky.
220
00:12:44,960 --> 00:12:50,760
Vypadá to, že tu jsou raci.
221
00:12:51,400 --> 00:12:53,600
- Myslím, že jich je hodně.
- V tomhle rybníku.
222
00:12:53,600 --> 00:12:54,520
Ti američtí?
223
00:12:54,520 --> 00:12:56,760
Jo, severoamerický signální rak.
224
00:12:56,760 --> 00:12:59,320
- A to jsou ti špatní.
- To jsou ti špatní.
225
00:12:59,320 --> 00:13:01,600
- Zabíjí všechny naše anglické.
- Jo.
226
00:13:01,600 --> 00:13:04,640
Jsou to šedé veverky račí říše.
227
00:13:04,640 --> 00:13:06,120
- V podstatě. Jo.
- Vážně?
228
00:13:06,120 --> 00:13:07,040
Jsou drzejší.
229
00:13:07,040 --> 00:13:11,320
- Jak jsou velcí?
- Běžně mají 16 až 18 centimetrů,
230
00:13:11,320 --> 00:13:13,400
- samci jsou větší.
- Kolik je to v anglických mírách?
231
00:13:14,520 --> 00:13:16,480
- Šest palců.
- Můžou vyrůst až takhle.
232
00:13:16,480 --> 00:13:17,600
Jsou jako humři.
233
00:13:17,600 --> 00:13:20,440
Prvně je vidět agresivní samce.
234
00:13:20,440 --> 00:13:23,040
- Jak agresivní?
- Super agresivní. Žerou svá mláďata.
235
00:13:23,040 --> 00:13:25,640
Jo, to se teď děje často.
236
00:13:26,840 --> 00:13:29,200
Když teď vím, že tu jsou raci,
237
00:13:29,200 --> 00:13:33,720
chytím je a pak je prodám v obchodě.
238
00:13:34,280 --> 00:13:35,840
To nemůžeš.
239
00:13:35,840 --> 00:13:37,280
Trest odnětí svobody?
240
00:13:37,280 --> 00:13:39,000
Je za to trest odnětí svobody.
241
00:13:39,000 --> 00:13:40,640
- A pokuta.
- Jasně.
242
00:13:40,640 --> 00:13:42,960
Myslím, že je to asi 2 500 liber.
243
00:13:42,960 --> 00:13:44,160
- Dva tisíce?
- Ano.
244
00:13:44,160 --> 00:13:46,120
Takže kdybych jednoho z nich chytil,
245
00:13:46,120 --> 00:13:48,920
- dostal bych pokutu 2 500 liber.
- Přesně tak.
246
00:13:48,920 --> 00:13:51,680
- Potenciálně je to i vězení.
- A možné vězení.
247
00:13:51,680 --> 00:13:52,600
- Jasně.
- Možná.
248
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
- Záleží, jak to posoudí.
- Bože můj.
249
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
Další problém je,
250
00:13:56,600 --> 00:13:59,440
že některé břehy jsou vymleté.
251
00:13:59,440 --> 00:14:02,680
- To je největší problém.
- Požírají břehy!
252
00:14:02,680 --> 00:14:05,200
Jo, raci dělají díry do břehů.
253
00:14:05,200 --> 00:14:09,200
Můžou se zahrabat
asi 2 metry pod hladinu vody.
254
00:14:09,200 --> 00:14:12,600
- Aha.
- Dokážou vyhrabat dost spletité nory.
255
00:14:12,600 --> 00:14:14,880
- Pokud chceš použít stroje,
- To chci.
256
00:14:14,880 --> 00:14:18,040
musíš si dát pozor,
jak moc se k těm břehům přiblížíš.
257
00:14:18,040 --> 00:14:20,280
Abych nerozmáčkl
nějakého invazivního raka?
258
00:14:20,280 --> 00:14:22,240
Stroj by mohl skončit v jezeře,
259
00:14:22,240 --> 00:14:23,160
což nechceme.
260
00:14:23,160 --> 00:14:27,560
Takže bych byl velmi opatrný
kolem těch břehů.
261
00:14:28,520 --> 00:14:31,360
Jak se to podle tebe má udělat?
262
00:14:32,160 --> 00:14:33,320
Nejlepší by bylo
263
00:14:33,320 --> 00:14:35,960
udělat to ručně, než sem tahat stroje.
264
00:14:35,960 --> 00:14:37,640
- Ne.
- To je nejbezpečnější způsob.
265
00:14:40,480 --> 00:14:45,080
S Tomovou radou ohledně nepoužívání
těžkých strojů na paměti
266
00:14:45,680 --> 00:14:47,320
jsem se pustil do práce.
267
00:14:58,800 --> 00:14:59,680
Jo.
268
00:15:00,280 --> 00:15:01,400
Představím vám to.
269
00:15:02,600 --> 00:15:05,160
Vyrobeno v Itálii, nízké těžiště,
270
00:15:05,160 --> 00:15:07,880
maximální rychlost 4 kilometry za hodinu.
271
00:15:07,880 --> 00:15:10,840
To je dvakrát rychlejší než šnek.
272
00:15:13,240 --> 00:15:16,000
Kvůli rychlosti jsem to ale nepořizoval.
273
00:15:17,360 --> 00:15:22,440
Dálkově ovládaný
robo-mulčovač je jedničkou
274
00:15:23,360 --> 00:15:28,560
v odklízení naprosto všeho,
co mu stojí v cestě.
275
00:15:32,040 --> 00:15:34,200
Svatá prostoto!
276
00:15:38,520 --> 00:15:41,360
Co je to za věc?
277
00:15:43,800 --> 00:15:45,400
Zatracený pekelný oheň.
278
00:15:47,080 --> 00:15:50,400
Tohle je ničitel světů.
279
00:15:55,880 --> 00:15:58,600
Dálnici HS2 mohli postavit za 20 minut,
280
00:15:58,600 --> 00:16:00,280
kdyby měli tohle.
281
00:16:12,040 --> 00:16:14,600
Ani nevidím, co to tam dělá.
282
00:16:17,680 --> 00:16:18,920
Je to úplně nová hra.
283
00:16:18,920 --> 00:16:20,400
Když nevidíte, kam se poděl,
284
00:16:20,400 --> 00:16:23,520
poznáte jen podle zvuku, co dělá.
285
00:16:28,840 --> 00:16:29,880
Zatraceně!
286
00:16:36,720 --> 00:16:37,840
Do prdele.
287
00:16:39,840 --> 00:16:42,400
Rozbil jsem i ten zbytek přehrady,
co ještě zbyl.
288
00:16:43,880 --> 00:16:44,880
Do háje.
289
00:16:47,360 --> 00:16:52,640
Nicméně, i přes tu hroznou škodu,
co jsem způsobil...
290
00:16:57,160 --> 00:16:58,240
...jsem právě oslepl.
291
00:16:59,680 --> 00:17:02,400
Když ale odhlédneme
od oslepení a poškozené přehrady,
292
00:17:02,400 --> 00:17:08,000
konečně jsem po dvou nebo třech letech
znovu otevřel přehradu,
293
00:17:08,000 --> 00:17:09,760
takže můžeme provést opravu.
294
00:17:14,440 --> 00:17:17,080
Kaleb se ke mně přidal
a rozjeli jsme to naplno.
295
00:17:17,880 --> 00:17:21,320
Na začátku šlo všechno jako po másle.
296
00:17:21,440 --> 00:17:23,040
Skvělý.
297
00:17:23,040 --> 00:17:24,560
Prohrabali jsme se podložím,
298
00:17:24,680 --> 00:17:29,080
abychom se dostali ke zdánlivě
neomezené zásobě vodotěsné hlíny...
299
00:17:29,560 --> 00:17:31,040
Šťavnatá hlína.
300
00:17:31,040 --> 00:17:32,400
Bezva.
301
00:17:33,240 --> 00:17:35,880
...kterou použijeme ke stavbě přehrady.
302
00:17:37,880 --> 00:17:39,440
Pokračuj.
303
00:17:39,440 --> 00:17:41,760
Pak jsme vyndali starou trubku...
304
00:17:42,320 --> 00:17:43,200
Zastav!
305
00:17:44,560 --> 00:17:46,960
Gravitace, snadná přeprava.
306
00:17:48,520 --> 00:17:51,080
...a umístili tam novou.
307
00:17:51,640 --> 00:17:52,720
Pořád stejně.
308
00:17:54,520 --> 00:17:56,080
- Koukněte na to!
- Dokonalý.
309
00:17:57,200 --> 00:18:00,520
Ale od té chvíle jsme se začali hádat.
310
00:18:01,080 --> 00:18:04,920
Když přišlo na stavbu přehrady,
oba jsme všechno věděli nejlíp.
311
00:18:05,440 --> 00:18:06,800
Koukni, jak to sedí v kanálu.
312
00:18:06,920 --> 00:18:09,240
Musíme to jen zaplnit hlínou.
313
00:18:09,240 --> 00:18:12,200
Ne. Budeš to muset zvednout,
314
00:18:12,200 --> 00:18:15,440
ale ne jen trochu. Chce to přesně změřit.
315
00:18:15,440 --> 00:18:17,560
Prostě to trochu nadzvedneme hlínou.
316
00:18:17,680 --> 00:18:19,440
- To můžeme udělat ručně.
- To nejde.
317
00:18:19,440 --> 00:18:20,440
Tak zahrabat do hlíny.
318
00:18:20,440 --> 00:18:22,200
Ty říkáš trochu, jenže...
319
00:18:22,200 --> 00:18:24,000
- Uděláme to ručně.
- Trochu nestačí.
320
00:18:24,000 --> 00:18:25,560
Mluvím o mnohem vyšší vrstvě.
321
00:18:26,520 --> 00:18:28,040
- Tolik to nebude.
- Ale bude.
322
00:18:28,040 --> 00:18:30,200
- Řekl bych tolik.
- Ne, to se pleteš.
323
00:18:30,960 --> 00:18:32,000
Ty se pleteš.
324
00:18:32,000 --> 00:18:34,640
- Až budeme mít správnou výšku...
- Vážně, vytáhni to.
325
00:18:34,640 --> 00:18:37,480
Ticho, prosím. Poslouchej.
326
00:18:37,480 --> 00:18:42,000
Spodní část musí být dva a půl
centimetrů pod přepadovou trubkou.
327
00:18:43,280 --> 00:18:48,320
Vím, jak na to, ale pořád mě umlčuješ.
328
00:18:48,320 --> 00:18:53,200
Abychom spor urovnali, nainstalovali jsme
laserové měřicí zařízení.
329
00:18:54,080 --> 00:18:57,960
Pak jsme začali stavět dočasnou přehradu,
330
00:18:58,480 --> 00:19:01,880
abychom vytvořili suchou pracovní plochu
pro finální přehradu,
331
00:19:02,440 --> 00:19:05,400
čímž se hádky ještě zhoršily.
332
00:19:07,040 --> 00:19:10,000
Ne, to tam nech.
Budeme je potřebovat ke stavbě nahoře.
333
00:19:10,000 --> 00:19:11,440
Bude to celý tady.
334
00:19:11,440 --> 00:19:13,520
Ne, přestaň se vměšovat.
335
00:19:15,320 --> 00:19:16,800
Seš děsně přecitlivělej.
336
00:19:18,080 --> 00:19:19,240
Děkuju.
337
00:19:20,520 --> 00:19:21,560
Kolik ještě?
338
00:19:35,040 --> 00:19:37,800
Neshoď laser. Pozor na tu laserovou věc!
339
00:19:39,080 --> 00:19:40,560
Dobrý Bože na nebesích.
340
00:19:41,320 --> 00:19:43,080
Netref ten laser!
341
00:19:45,560 --> 00:19:47,080
Do prdele.
342
00:19:49,320 --> 00:19:52,200
Takovou neschopnost jsem ještě neviděl.
343
00:19:56,240 --> 00:19:57,400
Měl jsem to udělat...
344
00:19:58,680 --> 00:20:00,240
Ach, Bože.
345
00:20:02,960 --> 00:20:07,200
- Můžeš to dát na krabí chod?
- Jo, jasně.
346
00:20:07,200 --> 00:20:09,720
Až začnou kola dělat takhle,
347
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
musí jít všechna stejným směrem.
348
00:20:12,080 --> 00:20:12,960
Jasně.
349
00:20:15,680 --> 00:20:16,760
To není krabí chod.
350
00:20:18,880 --> 00:20:20,240
Nemáš tam krabí chod.
351
00:20:20,240 --> 00:20:23,760
Zastav, Kalebe! Musíš tam dát krabí chod.
352
00:20:23,760 --> 00:20:26,440
Nehýbej s tím,
dokud nenastavíš krabí chod.
353
00:20:28,720 --> 00:20:33,800
Je tam krabí chod,
ale nemůžu otáčet volantem.
354
00:20:37,800 --> 00:20:39,320
Prosím tě, nastav krabí chod.
355
00:20:41,080 --> 00:20:43,640
Je tam krabí chod, jenže se nemůžu hýbat.
356
00:20:43,640 --> 00:20:46,760
Musíš otočit volantem,
když to chceš dát na krabí chod.
357
00:20:52,720 --> 00:20:54,480
Ježíši Kriste.
358
00:20:55,560 --> 00:20:58,160
Budeš muset vzít motorovku
a uříznout tu větev.
359
00:21:02,000 --> 00:21:06,760
Neboj, Kalebe,
jdu tě zachránit před tvou neschopností.
360
00:21:07,960 --> 00:21:09,240
Kde bys to uřízl?
361
00:21:10,080 --> 00:21:11,720
U rozvětvení.
362
00:21:11,720 --> 00:21:13,200
- Ne.
- U rozvětvení.
363
00:21:15,040 --> 00:21:15,880
Tady?
364
00:21:24,640 --> 00:21:26,000
Ty blbče!
365
00:21:26,000 --> 00:21:28,160
- Co?
- Musíš to uříznout zespoda.
366
00:21:38,800 --> 00:21:39,880
Do hajzlu!
367
00:21:41,080 --> 00:21:42,560
Věděl jsi, že se to stane.
368
00:21:44,280 --> 00:21:45,240
To nebylo vtipné.
369
00:21:45,240 --> 00:21:48,480
- Říkal jsem, ať to obejdeš a uřízneš.
- Řekl jsi...
370
00:21:48,480 --> 00:21:50,840
Nemůžu za to, kurva. Uřízl jsi spodek.
371
00:21:50,840 --> 00:21:52,920
Celé dopoledne jsi po mně házel kameny.
372
00:21:52,920 --> 00:21:54,400
A teď...
373
00:21:54,400 --> 00:21:55,440
Zdravím.
374
00:21:57,000 --> 00:21:58,720
Ten strom mi přistál na hlavě, sakra.
375
00:21:59,800 --> 00:22:01,200
Ahoj. Co se děje?
376
00:22:01,200 --> 00:22:04,520
Děje se to, že on je mimino.
377
00:22:05,080 --> 00:22:06,880
A ty seš stejně nemožnej s motorovkou.
378
00:22:06,880 --> 00:22:09,320
Řeže se zespoda,
protože větve se skřípnou.
379
00:22:09,320 --> 00:22:11,600
Ta větev se skřípla na moji hlavu.
380
00:22:11,600 --> 00:22:14,400
- Charlie, nebav se s ním.
- Skříplo to čepel motorovky.
381
00:22:14,400 --> 00:22:15,800
- To jsou kecy.
- Jasně.
382
00:22:16,640 --> 00:22:18,160
Co to vlastně děláte?
383
00:22:18,160 --> 00:22:21,200
Vysvětlím ti to. Budeš mít radost.
384
00:22:25,680 --> 00:22:26,560
Pohleď.
385
00:22:27,520 --> 00:22:29,680
- Opravujete přehradu?
- Jo.
386
00:22:30,160 --> 00:22:32,200
Původní trubka byla zničená.
387
00:22:32,760 --> 00:22:33,840
Vytáhli jsme ji, sehnali hlínu,
388
00:22:33,840 --> 00:22:39,760
vytvoříme provizorní přehradu
a pak postavíme novou.
389
00:22:39,760 --> 00:22:42,360
- Dobře.
- Ale miminu,
390
00:22:42,360 --> 00:22:44,560
který řídí jen pár minut,
391
00:22:44,560 --> 00:22:47,400
se podařilo vykolejit nakladač.
392
00:22:47,400 --> 00:22:49,160
Jo, to bylo...
393
00:22:49,160 --> 00:22:51,720
A pak jel proti větvi stromu,
kterou jsem musel uříznout.
394
00:22:51,720 --> 00:22:55,120
A myslel si, že by bylo vtipné,
kdybych řezal poblíž rozvětvení,
395
00:22:55,120 --> 00:22:58,000
protože z kabiny viděl, že mě to postrčí
396
00:22:58,000 --> 00:23:00,400
a srazí i s motorovou pilou.
397
00:23:00,400 --> 00:23:02,240
- To není pravda.
- Ano, je to pravda.
398
00:23:02,240 --> 00:23:03,480
- Není.
- Ale je.
399
00:23:03,480 --> 00:23:05,240
- Použil jsi motorovou pilu?
- Přesně tak.
400
00:23:05,240 --> 00:23:06,920
- Jenom tak?
- Měl jsem helmu.
401
00:23:06,920 --> 00:23:08,560
To jsou kecy.
402
00:23:08,560 --> 00:23:09,680
Protipořezové kalhoty?
403
00:23:11,120 --> 00:23:12,960
- Džíny.
- Mohl sis uříznout nohu.
404
00:23:12,960 --> 00:23:14,120
To jsem mohl,
405
00:23:14,120 --> 00:23:16,400
ale nestalo by se to, nebýt Kaleba.
406
00:23:16,400 --> 00:23:18,360
Budeš ho muset vážně pokárat.
407
00:23:18,360 --> 00:23:20,800
Jasně. Pokárám tebe za to,
že na sobě nemáš...
408
00:23:20,800 --> 00:23:22,920
- Měl jsem helmu.
- Mohl sis...
409
00:23:22,920 --> 00:23:25,400
- A pak uklouzneš a...
- Uklouzl jsem.
410
00:23:25,400 --> 00:23:26,440
Jaké je počasí?
411
00:23:26,440 --> 00:23:29,680
Jasně, ale naštěstí se to nestalo.
412
00:23:29,680 --> 00:23:31,000
A proč jsme...
413
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
Je...
414
00:23:34,080 --> 00:23:35,720
šokující, jak jsi...
415
00:23:35,720 --> 00:23:38,440
Jak dlouho trvalo, než se to celé zvrtlo?
416
00:23:38,440 --> 00:23:42,680
Opravujete, vylepšujete
417
00:23:42,680 --> 00:23:45,880
- přehradu...
- Ano.
418
00:23:45,880 --> 00:23:48,440
...která zadržuje vodu.
419
00:23:48,440 --> 00:23:50,240
A pokud se to pokazí,
420
00:23:50,880 --> 00:23:53,480
což se pravděpodobně stane,
421
00:23:53,480 --> 00:23:54,760
- bez urážky...
- Trochu se to stalo.
422
00:23:54,760 --> 00:23:58,640
...pak dole, na východním konci,
jediná část Chadlingtonu, která...
423
00:23:58,640 --> 00:24:00,960
- Brook End.
- ...tě má vlastně docela v oblibě,
424
00:24:01,720 --> 00:24:02,720
bude zaplavená.
425
00:24:03,480 --> 00:24:05,600
A nikomu jsi to neoznámil.
426
00:24:05,600 --> 00:24:08,880
Ze zákona máš povinnost
oznámit to místnímu úřadu.
427
00:24:08,880 --> 00:24:11,160
Musíš to oznámit okresní radě
v západním Oxfordshiru.
428
00:24:11,160 --> 00:24:13,320
- Jak to s nimi máš?
- Řeknou ne.
429
00:24:13,320 --> 00:24:16,000
Jistě že řeknou ne. Zeptají se:
430
00:24:16,000 --> 00:24:19,320
„Jaká opatření jste učinil,
abyste zamezil riziku povodní?“
431
00:24:20,040 --> 00:24:20,880
Žádná.
432
00:24:22,240 --> 00:24:23,120
Vůbec.
433
00:24:27,480 --> 00:24:28,800
Pořád mám motorovou pilu.
434
00:24:29,360 --> 00:24:31,200
Kdybys věděl, jak ji používat,
byl bys v pohodě.
435
00:24:31,200 --> 00:24:32,960
Vlastně je dobře, že jsem přišel.
436
00:24:34,440 --> 00:24:36,800
- Už s ním nikdy nepromluvím.
- Blbče.
437
00:24:37,400 --> 00:24:38,680
- A ještě něco.
- Takže...
438
00:24:38,680 --> 00:24:39,640
No pověz mi to.
439
00:24:39,640 --> 00:24:42,960
Ne, jde jen o to...
Jak ten nepořádek napravíme?
440
00:24:43,480 --> 00:24:44,800
- Jaký nepořádek?
- Tohle!
441
00:24:44,800 --> 00:24:47,520
Naházel jsi tam... Jak to chceš spravit?
442
00:24:47,520 --> 00:24:49,920
Právě jsi zasvinil vodní tok.
443
00:24:49,920 --> 00:24:52,040
- Co to je?
- Půdní podloží.
444
00:24:52,040 --> 00:24:53,760
- Je tam azbest?
- Není.
445
00:24:53,760 --> 00:24:55,360
- Ta cihla... Sutiny?
- To je hliněná trubka.
446
00:24:55,360 --> 00:24:57,960
- To už tam bylo.
- Jenom jsi zablokoval...
447
00:24:57,960 --> 00:24:59,520
Nekřič na mě, křič na něj.
448
00:24:59,520 --> 00:25:02,200
- Byl to jeho nápad, ne můj!
- Byli jste u toho oba.
449
00:25:02,200 --> 00:25:04,760
- Ty máš bagr...
- Protože mě zaměstnává.
450
00:25:04,760 --> 00:25:06,960
- Napomáháš mu.
- Nic jsem neudělal.
451
00:25:06,960 --> 00:25:08,160
Je to manažer farmy.
452
00:25:08,160 --> 00:25:10,120
Jasně, vina padá na mě.
453
00:25:10,120 --> 00:25:12,280
A kdo to řídil?
454
00:25:12,280 --> 00:25:13,480
Ne, Charlie,
455
00:25:13,480 --> 00:25:16,600
řekl jsem: „Nemyslím,
že je dobrý nápad sem s tímhle jezdit.“
456
00:25:16,600 --> 00:25:19,160
No, nebyl to dobrý nápad.
457
00:25:28,280 --> 00:25:33,280
Rozhodli jsme, že zastavíme práce
na přehradě, dokud neopadne bahno,
458
00:25:34,720 --> 00:25:39,320
a vrátili jsme se ke stavění
nových, plně izolovaných piglú.
459
00:25:40,760 --> 00:25:45,360
Když to bylo hotové, bylo načase
nastěhovat tam nové obyvatele.
460
00:25:46,400 --> 00:25:47,760
Tak, teď je odvezeme.
461
00:25:48,920 --> 00:25:49,880
Je tohle...
462
00:25:52,000 --> 00:25:54,480
- Ne!
- Je dost hlasité.
463
00:25:55,040 --> 00:25:56,960
Pojďte, prasátka.
464
00:25:58,880 --> 00:25:59,760
Můžeš.
465
00:26:06,040 --> 00:26:07,800
- Jděte.
- Dělejte.
466
00:26:07,800 --> 00:26:08,720
A je to.
467
00:26:09,720 --> 00:26:11,520
Prasátka!
468
00:26:12,240 --> 00:26:14,240
Koukni na to, celé prasečí město.
469
00:26:15,680 --> 00:26:17,400
Prasata lesní.
470
00:26:17,400 --> 00:26:20,680
- Hele, jak čmuchají.
- Už cítí lanýže?
471
00:26:20,680 --> 00:26:22,240
Jo, jasně.
472
00:26:24,160 --> 00:26:25,840
Podívej se na ty jejich tvářičky.
473
00:26:26,640 --> 00:26:29,440
Upřímně, tady vypadají šťastnější než tam.
474
00:26:29,440 --> 00:26:31,680
- Já jsem šťastnější, když je vidím.
- Já taky.
475
00:26:35,400 --> 00:26:38,720
Prasata se usazují v novém lesním domově
476
00:26:38,720 --> 00:26:41,240
a Kaleb dostal zpět své staré pole,
477
00:26:41,240 --> 00:26:45,000
což mu vydělá peníze na jeho část plánu.
478
00:26:46,120 --> 00:26:48,160
Tohle dám pryč a zasadím trávu.
479
00:26:49,840 --> 00:26:51,600
- Prosím?
- Zasadím tady trávu.
480
00:26:51,600 --> 00:26:54,080
- Na seno.
- Aha.
481
00:26:54,800 --> 00:26:56,480
Je seno vážně dobrý nápad?
482
00:26:57,040 --> 00:26:57,960
Myslím, že jo.
483
00:26:57,960 --> 00:27:01,360
Tři sklizně, dostaneš 200 liber za tunu.
484
00:27:02,240 --> 00:27:04,840
Nadělám malé balíky
a prodám je za sedm liber za kus.
485
00:27:04,840 --> 00:27:08,320
Všem těm, co se přistěhovávají
z Londýna a pořizují si koně.
486
00:27:08,320 --> 00:27:09,480
Přesně tak.
487
00:27:09,480 --> 00:27:11,920
Kdo se sem...
Joe Wicks se sem přestěhoval.
488
00:27:11,920 --> 00:27:13,800
- Toho neznám.
- A další...
489
00:27:13,800 --> 00:27:15,600
Ty mě jim všem můžeš představit.
490
00:27:15,600 --> 00:27:18,560
Dívej se na to jako na obchodní plán.
Hned mám lepší náladu.
491
00:27:18,560 --> 00:27:20,920
Ale dámy a pánové se teď válí smíchy
492
00:27:20,920 --> 00:27:24,600
při představě, že znám Joea Wickse.
493
00:27:25,080 --> 00:27:27,280
- Stejně nevím...
- To je ten fitness muž z covidu,
494
00:27:27,280 --> 00:27:30,480
co dělal cvičení online
a všichni ho začali sledovat.
495
00:27:31,080 --> 00:27:32,400
Prostě se sem přestěhoval.
496
00:27:32,400 --> 00:27:34,320
Máme tu Cowella, Beckhama.
497
00:27:34,320 --> 00:27:38,840
Natalii Imbruglii, Amandu Holdenovou.
498
00:27:38,840 --> 00:27:40,480
Můžeme prodávat seno jejich koním.
499
00:27:40,480 --> 00:27:41,640
- Věř mi.
- Jasně.
500
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
Nechal jsem Kaleba připravovat pole
501
00:27:46,440 --> 00:27:49,240
a opět jsem obrátil pozornost k oznámení.
502
00:27:49,240 --> 00:27:50,680
OZNÁMENÍ O UZAVŘENÍ
503
00:27:50,680 --> 00:27:53,240
Charlie už podal odvolání.
504
00:27:53,240 --> 00:27:55,040
Modlil jsem se,
505
00:27:55,040 --> 00:27:57,480
aby aspoň obchod zůstal otevřený.
506
00:27:58,680 --> 00:28:01,440
{\an8}Jediný způsob, jak můj projekt
„Farmaření na neobdělaném“...
507
00:28:01,440 --> 00:28:02,520
{\an8}OSTRUŽINOVÝ DŽEM
DIDDLY SQUAT
508
00:28:03,160 --> 00:28:04,720
...mohl vydělávat peníze.
509
00:28:05,720 --> 00:28:08,960
Takže mám o 8 230 liber víc.
510
00:28:10,600 --> 00:28:15,320
Pokud jsme chtěli mít všechno v naprostém
pořádku, obchod musel být bez poskvrnky.
511
00:28:15,320 --> 00:28:17,360
Vše, co jsme tam chtěli prodávat...
512
00:28:17,360 --> 00:28:18,640
TOTO SMRDÍ JAKO MOJE KOULE
513
00:28:18,640 --> 00:28:23,080
{\an8}...muselo tedy pocházet z okruhu
25 kilometrů, jak nařídila rada.
514
00:28:23,080 --> 00:28:24,160
{\an8}PTÁCI Z FARMY DIDDLY SQUAT
515
00:28:24,160 --> 00:28:25,440
Všichni jsme to přijali,
516
00:28:26,400 --> 00:28:27,560
kromě Lisy.
517
00:28:28,800 --> 00:28:33,160
Lisa má poněkud irský přístup
k pravidlům a předpisům.
518
00:28:33,160 --> 00:28:34,080
Jo.
519
00:28:34,080 --> 00:28:37,360
Tuhle jsem tam nakoukl po zavíračce.
520
00:28:37,360 --> 00:28:40,440
Všechno bylo pod pultem.
521
00:28:41,440 --> 00:28:42,320
Přistižena při činu.
522
00:28:42,800 --> 00:28:46,080
Žádný z produktů,
na které jsme uvalili moratorium...
523
00:28:46,080 --> 00:28:49,440
Pořád jí říkáme: „Tohle nemůžeš prodávat.“
524
00:28:49,440 --> 00:28:52,840
A ona doslova nechápe proč.
525
00:28:52,840 --> 00:28:56,160
Vydali oznámení o výkonu rozhodnutí.
526
00:28:56,160 --> 00:28:58,120
- Neuposlechnete, bude soud.
- Správně.
527
00:28:58,120 --> 00:29:01,120
Není to jen přestupek. A já jí říkám:
528
00:29:01,120 --> 00:29:02,840
„Když budeš dál prodávat věci
529
00:29:02,840 --> 00:29:05,960
- v rozporu s tímto oznámením...“
- Jo.
530
00:29:05,960 --> 00:29:08,560
„Já budu v Daily Mail,
531
00:29:08,560 --> 00:29:10,320
ale my dostaneme pokutu.“
532
00:29:10,320 --> 00:29:14,440
Kdybys s ní mohl...
Chci říct, já už jsem s ní mluvil.
533
00:29:14,440 --> 00:29:15,840
„To bude v pořádku.“
534
00:29:16,480 --> 00:29:18,520
Úžasný přístup. Moc rád bych žil v Irsku.
535
00:29:18,520 --> 00:29:20,160
Myslím, že stát funguje lépe,
536
00:29:20,160 --> 00:29:23,360
- pokud máš takový přístup. Jen...
- Chceš říct...
537
00:29:23,360 --> 00:29:25,840
Víš, jak jsi na mě někdy dost přísný?
538
00:29:26,400 --> 00:29:28,800
Mohl bys být přísný na Lisu a říct:
539
00:29:28,800 --> 00:29:32,880
„Liso, musíš odstranit
všechny ty nelegální věci.“
540
00:29:43,560 --> 00:29:46,640
- Ahoj, Charlie.
- Jsme pod drobnohledem, a to pořádně.
541
00:29:46,640 --> 00:29:47,760
Opravdu?
542
00:29:47,760 --> 00:29:50,880
Hodně se to týká i obchodu.
543
00:29:52,320 --> 00:29:53,960
Posledních pár měsíců
544
00:29:53,960 --> 00:29:57,360
jsme diskutovali o tom,
co můžete a nemůžete prodávat.
545
00:29:57,360 --> 00:29:59,280
- Jo.
- Udělali jsme tu věc s bramborama,
546
00:29:59,280 --> 00:30:02,320
- což zafungovalo skvěle.
- Ano, všem se to líbí.
547
00:30:02,920 --> 00:30:06,000
{\an8}- Ale teď máš cenovky na...
- To mám. Jo.
548
00:30:06,560 --> 00:30:07,840
{\an8}To nemůžeme.
549
00:30:07,840 --> 00:30:10,560
{\an8}- Vážně, nemůžeš je prodávat.
- Jo.
550
00:30:10,560 --> 00:30:12,560
- Nemůžeš je prodávat.
- Jasně.
551
00:30:13,080 --> 00:30:15,360
Nemůžeme jim dát další munici.
552
00:30:15,360 --> 00:30:20,520
Takže cokoli, co se vyprodukovalo
dál než 25 kilometrů odsud...
553
00:30:20,520 --> 00:30:21,720
- Jasně.
- ...musí zmizet.
554
00:30:23,000 --> 00:30:26,040
Jakkoli chci respektovat
555
00:30:26,040 --> 00:30:28,040
vládu, rady a všechno ostatní...
556
00:30:28,040 --> 00:30:29,440
- Jo.
- ...v jaké fázi
557
00:30:30,200 --> 00:30:33,120
bys už měl opravdu potíž
558
00:30:33,760 --> 00:30:35,520
respektovat jejich počínání?
559
00:30:35,520 --> 00:30:38,880
Já tu neprodávám zbraně.
560
00:30:39,360 --> 00:30:40,480
Je to jen farmářský obchod.
561
00:30:40,480 --> 00:30:42,600
K tomu se vrátím. Odkud jsou Monopoly?
562
00:30:43,480 --> 00:30:45,040
Odsud z okresu, koukni.
563
00:30:45,040 --> 00:30:47,600
Já vím, ale vyrobili to v Číně.
564
00:30:47,600 --> 00:30:51,720
- Jako ta kniha, co napsal Jeremy.
- Tu tady nemůžeš prodávat.
565
00:30:51,920 --> 00:30:53,800
Musíme dodržovat pravidla.
566
00:30:53,800 --> 00:30:55,040
Pokud nebudeme,
567
00:30:55,040 --> 00:30:58,120
mohli byste být odsouzeni za zločin.
568
00:30:58,880 --> 00:31:00,680
To by bylo šílené. Chápu tě,
569
00:31:01,200 --> 00:31:04,320
protože jen prodáváme
úžasné farmářské výrobky.
570
00:31:05,040 --> 00:31:08,400
Olej, čatní, marmel...
571
00:31:14,760 --> 00:31:16,120
Pomeranče vůbec nepěstujeme.
572
00:31:17,400 --> 00:31:19,440
To jsou staré zásoby z loňska.
573
00:31:19,440 --> 00:31:21,480
Je jedno, jestli jsou to staré zásoby.
574
00:31:21,480 --> 00:31:25,320
- Byli by radši, kdybych je vyhodila?
- Kde to vyrobili? V jižním Somersetu.
575
00:31:25,320 --> 00:31:28,120
Není to v okruhu 25 kilometrů.
576
00:31:28,120 --> 00:31:31,360
Čím víc to zkoumám, tím je to horší.
577
00:31:32,840 --> 00:31:33,880
Kapesníky.
578
00:31:33,880 --> 00:31:35,680
Vypadají italsky.
579
00:31:36,280 --> 00:31:37,840
Vyšívali je tady?
580
00:31:38,760 --> 00:31:40,240
- Jo.
- Liso, vážně jsme...
581
00:31:40,240 --> 00:31:42,280
Charlie, já to chápu.
582
00:31:42,280 --> 00:31:46,200
Jen je pro mě opravdu těžké,
že nic, co uděláme,
583
00:31:46,200 --> 00:31:48,360
nic nezmění. Pořád jen další „ne“.
584
00:31:48,360 --> 00:31:52,320
Bojujeme s lidmi,
kteří na účel existence této farmy
585
00:31:52,320 --> 00:31:55,640
nenahlíží racionálně.
586
00:31:56,200 --> 00:31:59,520
Chceme jen prodávat místní výrobky,
587
00:31:59,520 --> 00:32:03,200
což můžeme dělat
v obchodě, kde máme povolení.
588
00:32:03,200 --> 00:32:06,720
Když je nebudeme provokovat,
což zrovna teď děláme,
589
00:32:07,360 --> 00:32:10,360
budeme moct říct: „Tohle je směšné.
Uděláme parkoviště.“
590
00:32:11,160 --> 00:32:15,120
Vím, že je to frustrující,
spousta pravidel je frustrujících,
591
00:32:15,720 --> 00:32:17,600
ale musíme je prozatím dodržovat.
592
00:32:20,080 --> 00:32:25,400
Na pořadí nezáleží.
Marmelády, kniha, ponožky nejspíš taky.
593
00:32:26,080 --> 00:32:27,360
Jistě.
594
00:32:27,880 --> 00:32:29,840
Monopoly, kapesníky...
595
00:32:33,760 --> 00:32:36,360
Dokázal jsi jí vysvětlit,
jak důležité je neprodávat...
596
00:32:36,360 --> 00:32:40,320
Ano, viděl jsem, jak z obchodu
odstranila zboží, než jsem odešel.
597
00:32:41,400 --> 00:32:43,080
Hlavně knihy, Monopoly.
598
00:32:44,280 --> 00:32:48,360
Takže ano, myslím, že to pochopila.
599
00:32:49,600 --> 00:32:50,760
Jasně, není tady.
600
00:32:51,320 --> 00:32:53,880
Vsadím se, že nakládá auto věcmi,
601
00:32:53,880 --> 00:32:56,840
které ráno odstranila, a vrací je tam.
602
00:33:01,960 --> 00:33:07,040
Doufal jsem, že to Lisa pochopila,
a vrátil jsem se k zimním povinnostem.
603
00:33:08,000 --> 00:33:10,880
Na střídačku šlo o povinnosti náročné...
604
00:33:20,240 --> 00:33:21,880
Výborná svačina pro vás ovce.
605
00:33:25,440 --> 00:33:27,040
Zatraceně.
606
00:33:28,760 --> 00:33:31,400
...a povinnosti za odměnu.
607
00:33:32,440 --> 00:33:33,280
Skvělý.
608
00:33:35,080 --> 00:33:35,960
Sekám.
609
00:33:37,880 --> 00:33:39,080
A je posekáno.
610
00:33:41,040 --> 00:33:46,280
Navíc jsem se rozhodl, že by se měl udělat
ještě jeden zimní úkol.
611
00:33:50,200 --> 00:33:54,160
Mým dnešním úkolem je
zachránit život této vrbě,
612
00:33:54,160 --> 00:33:58,760
která, i když vyvrácená,
překvapivě není mrtvá.
613
00:34:02,400 --> 00:34:05,400
Samozřejmě jsem s tím potřeboval pomoct.
614
00:34:05,400 --> 00:34:08,960
Tak jsem zavolal Rupertovi,
místnímu odborníkovi na stomy.
615
00:34:10,160 --> 00:34:13,120
Jak máš v plánu ji vzkřísit?
616
00:34:13,120 --> 00:34:14,640
Omladíme ji nízko.
617
00:34:14,760 --> 00:34:18,160
Sundáme všechnu váhu z vršku
a budeme doufat...
618
00:34:18,160 --> 00:34:19,960
- To je omlazení?
- Ano.
619
00:34:19,960 --> 00:34:22,440
Udrží to strom, bude žít déle.
620
00:34:22,440 --> 00:34:25,000
- Patnáct let nebo tak.
- Ale nemá kořeny.
621
00:34:25,000 --> 00:34:26,400
Jak zapustí kořeny?
622
00:34:26,400 --> 00:34:28,000
- Kořeny se vrátí.
- Vážně?
623
00:34:28,000 --> 00:34:29,080
Jo, jasně.
624
00:34:39,440 --> 00:34:42,680
Poté, co Rupert hydraulickými nůžkami
625
00:34:42,800 --> 00:34:45,320
zbavil strom nadváhy...
626
00:34:52,560 --> 00:34:54,520
Jsem sakra rád, že tam nejsem.
627
00:34:55,800 --> 00:34:59,560
...jsme spojili síly
jako Cotswold Thunderbirds,
628
00:34:59,560 --> 00:35:04,480
já v pronajatém Bobcatu,
a vytáhli jsme kabel připojený ke stromu.
629
00:35:05,040 --> 00:35:10,200
Rupert se svým JCB přidal páku navíc.
630
00:35:11,480 --> 00:35:14,280
Jestli ten strom postavíme na nohy,
bude to zázrak.
631
00:35:14,280 --> 00:35:16,480
Jestli ho postavíme na nohy a přežije...
632
00:35:19,000 --> 00:35:20,600
Chtěl jsem říct, že půjdu do kostela.
633
00:35:21,800 --> 00:35:22,760
To ale neudělám.
634
00:35:23,880 --> 00:35:25,640
Dobře, Jeremy, můžeš jet dopředu.
635
00:35:26,200 --> 00:35:27,520
Plný plyn.
636
00:35:57,160 --> 00:36:02,200
Podle volantu hádám, že strom se
ještě do vertikální polohy nezvedá.
637
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
Jen čekám, až to lano praskne,
638
00:36:10,800 --> 00:36:14,200
pokosí kabinu a přeřízne mi břicho.
639
00:36:16,640 --> 00:36:19,960
Vrba byla stále tvrdohlavě horizontální,
640
00:36:19,960 --> 00:36:24,640
tak jsem se rozhodl využít
své šikovnosti s pilou na zbývající větve.
641
00:36:28,640 --> 00:36:32,280
Pak se Rupert pokusil
vytáhnout strom sám samotinký.
642
00:36:35,560 --> 00:36:38,080
Zvedá se!
643
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
Je nahoře!
644
00:36:46,960 --> 00:36:50,600
Zase spadne? Bude stát rovně?
645
00:36:53,480 --> 00:36:54,840
Strom stojí!
646
00:36:59,280 --> 00:37:00,840
To je geniální.
647
00:37:02,280 --> 00:37:03,680
Výborně, díky.
648
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
Vypadá to dobře.
649
00:37:04,800 --> 00:37:08,880
A upřímně, nikdy byste neřekli,
že tu byl bagr a jiné stroje.
650
00:37:10,960 --> 00:37:16,320
Prosím, Bože, nepouštěj sem
Charlieho Irelanda aspoň půl roku.
651
00:37:24,200 --> 00:37:26,160
Únor byl před námi.
652
00:37:37,480 --> 00:37:40,640
Prasata si užívala svůj nový lesní domov,
653
00:37:40,640 --> 00:37:43,160
má zimní práce byla skoro hotová,
654
00:37:44,640 --> 00:37:47,840
a tak jsem jel natáčet The Grand Tour.
655
00:37:50,000 --> 00:37:51,400
Když jsem byl pryč,
656
00:37:51,400 --> 00:37:55,360
onemocnělo jedno ze selat
se špičatýma ušima.
657
00:37:58,040 --> 00:38:00,280
{\an8}Lisa tedy zavolala veterináře Dilwyna.
658
00:38:01,600 --> 00:38:05,920
{\an8}Má modré uši. Trochu se třese.
659
00:38:06,440 --> 00:38:08,160
{\an8}Trochu vrávorá
660
00:38:08,280 --> 00:38:10,200
{\an8}a má prázdné břicho,
661
00:38:10,320 --> 00:38:12,280
{\an8}takže ho matka nekojila.
662
00:38:12,280 --> 00:38:14,200
{\an8}Proč má modré uši?
663
00:38:14,320 --> 00:38:17,600
{\an8}Modré uši jsou příznakem sepse.
664
00:38:17,600 --> 00:38:20,520
{\an8}V podstatě je trochu v šoku.
665
00:38:20,520 --> 00:38:25,560
{\an8}Nejspíš má otravu krve.
666
00:38:25,560 --> 00:38:26,640
{\an8}Vrátím ho.
667
00:38:26,760 --> 00:38:28,640
{\an8}- V autě zapnu topení.
- Jasně.
668
00:38:28,760 --> 00:38:31,520
{\an8}Přivezu ho zpátky. Dám vám vědět.
669
00:38:31,520 --> 00:38:33,160
{\an8}- Chudáček.
- Já vím.
670
00:38:33,160 --> 00:38:36,080
{\an8}Lisa pak trvala na tom,
aby Dilwyn poskytl seleti
671
00:38:36,080 --> 00:38:40,440
{\an8}kompletní pětihvězdičkovou
platinovou léčbu.
672
00:38:44,640 --> 00:38:46,560
{\an8}Tady je pumpa a tohle zařízení
673
00:38:47,040 --> 00:38:50,160
{\an8}ohřívá tekutiny, které do něj proudí.
674
00:38:50,160 --> 00:38:53,680
{\an8}V podstatě se mu snažíme zahřát krev.
675
00:38:53,800 --> 00:38:55,440
{\an8}Zahříváme mu tělo.
676
00:38:55,440 --> 00:38:59,320
{\an8}Tohle se snaží napravit dehydrataci.
677
00:38:59,320 --> 00:39:01,160
{\an8}Uvidíme, co bude dál.
678
00:39:10,160 --> 00:39:14,680
O týden později jsem se vrátil
rovnou k dalším prasečím pracím.
679
00:39:14,800 --> 00:39:15,840
Tak fajn.
680
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
Čas vrátit se domů.
681
00:39:18,440 --> 00:39:21,080
Prvním úkolem bylo vrátit Ajaxe,
682
00:39:21,640 --> 00:39:25,280
kance, kterého jsem pronajal,
aby oplodnil prasečí dámy.
683
00:39:26,920 --> 00:39:29,640
Musí se tak těšit, že se vrátí k přátelům.
684
00:39:29,640 --> 00:39:31,560
Víš, kolik stál?
685
00:39:31,560 --> 00:39:32,800
Kolik jsme za něj dali?
686
00:39:33,800 --> 00:39:37,400
Za každý úspěšný zásun je 50 to liber.
687
00:39:37,920 --> 00:39:41,400
Musíme zaplatit jeho pasákovi v Avisu,
od kterého jsme ho pronajali.
688
00:39:41,400 --> 00:39:44,440
- Jo.
- Padesát liber a udělal to pětkrát?
689
00:39:44,440 --> 00:39:45,640
- Čtyřikrát.
- Čtyřikrát.
690
00:39:46,440 --> 00:39:47,560
To je 80 liber.
691
00:39:47,560 --> 00:39:48,840
Ne, je to 200.
692
00:39:49,560 --> 00:39:53,360
Když už jsme u peněz, Liso,
jak jsem byl pryč
693
00:39:54,520 --> 00:39:56,400
a onemocnělo to prasátko...
694
00:39:56,400 --> 00:39:57,600
Jo.
695
00:39:57,600 --> 00:39:59,600
- Tys ho poslala k veterináři.
- Poslala.
696
00:40:03,760 --> 00:40:04,840
To je účet za veterináře.
697
00:40:04,840 --> 00:40:06,640
Všemohoucí Bože, já snad umřu.
698
00:40:07,440 --> 00:40:10,600
Krmná trubice, kolostrum...
Museli nasadit krmnou sondu.
699
00:40:10,600 --> 00:40:12,560
Ano, ale o to nejde.
700
00:40:13,080 --> 00:40:15,880
Koukni, co tu píšou. 673 liber.
701
00:40:18,040 --> 00:40:19,400
- Fuč.
- Měla jsem ho nechat umřít?
702
00:40:19,960 --> 00:40:21,320
Nevím, cos měla.
703
00:40:21,320 --> 00:40:23,160
Nechat ho, když na tom bylo takhle.
704
00:40:23,880 --> 00:40:25,360
- Dát mu sbohem.
- Já nevěděla...
705
00:40:25,360 --> 00:40:28,560
- Všichni byli pryč, tak jsem...
- 673 liber 40 pencí.
706
00:40:28,560 --> 00:40:31,080
- Opravdu se ho snažili udržet naživu.
- Ano, snažili.
707
00:40:31,080 --> 00:40:32,120
Pitva.
708
00:40:32,120 --> 00:40:33,560
- Ano, tys...
- Vyhozené peníze.
709
00:40:33,560 --> 00:40:35,360
- Kdo žádal pitvu?
- Máš tu fotku?
710
00:40:35,360 --> 00:40:37,040
Tady je ta fotka.
711
00:40:37,040 --> 00:40:39,160
To je u sestry.
712
00:40:39,160 --> 00:40:41,080
Musela si ho vzít na noc domů.
713
00:40:41,880 --> 00:40:44,680
Zaplatili jí celou noc,
aby se o to prase starala.
714
00:40:44,800 --> 00:40:46,640
Podívejte se na tu věc na uších.
715
00:40:46,640 --> 00:40:48,400
- Vypadá tak...
- Jsme farmáři.
716
00:40:48,400 --> 00:40:53,520
- Mám selata rád, ale 673 liber?
- Příště ho sním.
717
00:40:53,520 --> 00:40:56,640
Já vím, je to moc.
718
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
Když už dělali pitvu, na co zemřelo?
719
00:41:00,200 --> 00:41:01,760
Mělo srdeční vadu.
720
00:41:01,760 --> 00:41:02,960
Jak jsem to měla vědět?
721
00:41:03,480 --> 00:41:07,760
Teď už to víme,
protože jsme utratili 673 liber.
722
00:41:07,760 --> 00:41:08,880
Jdeme.
723
00:41:12,600 --> 00:41:15,040
Ta marnotratnost mě štvala ještě o to víc,
724
00:41:15,040 --> 00:41:20,000
že bylo načase zjistit,
jak si s Kalebem vedeme v naší soutěži.
725
00:41:20,760 --> 00:41:23,000
- Přidej dalších 1 800 liber.
- Devatenáct set.
726
00:41:23,000 --> 00:41:26,040
{\an8}Kaleb byl pořád hluboko v mínusu.
727
00:41:26,040 --> 00:41:27,280
{\an8}Jistě.
728
00:41:27,280 --> 00:41:31,760
{\an8}Ale když došlo na prasata,
moje výdaje také začaly stoupat.
729
00:41:34,360 --> 00:41:38,160
Takže zatím jsi utratil 98 500 liber,
730
00:41:38,680 --> 00:41:40,440
a nic nevydělal.
731
00:41:41,840 --> 00:41:43,560
O mě se nestarej. Mám starost o tebe.
732
00:41:43,560 --> 00:41:45,080
- To prase...
- Jo, účet za prase.
733
00:41:45,080 --> 00:41:48,080
- 673 liber 40 pencí.
- Jasně.
734
00:41:48,080 --> 00:41:50,920
S tím mi Lisa zavařila, to uznávám.
735
00:41:50,920 --> 00:41:53,640
- A dál.
- Co dál?
736
00:41:53,640 --> 00:41:56,040
- Mám tady ještě spoustu účtů.
- Jakých?
737
00:41:56,040 --> 00:41:58,200
Ten stroj, co sis půjčil
a kterým jsi posedlý.
738
00:41:58,320 --> 00:42:00,840
Je to můj emocionálně podpůrný stroj.
739
00:42:00,840 --> 00:42:02,680
Jako emocionálně podpůrný pes.
740
00:42:02,800 --> 00:42:04,880
Vezmu ho s sebou na dovolenou do letadla.
741
00:42:04,880 --> 00:42:06,160
Může mít vlastní sedadlo.
742
00:42:06,160 --> 00:42:07,440
Kolik to stálo?
743
00:42:07,440 --> 00:42:09,160
Tisíc a padesát liber.
744
00:42:09,280 --> 00:42:11,880
To můžeme škrtnout,
protože z něj mám velkou radost.
745
00:42:11,880 --> 00:42:13,280
To rozhodně nemůžeme.
746
00:42:13,280 --> 00:42:16,200
A dáš mi pak pokoj?
747
00:42:16,320 --> 00:42:17,760
Jo, dám. Mám ten stroj rád.
748
00:42:17,760 --> 00:42:20,480
Nechápej to špatně.
I tak jsi na tom mnohem líp.
749
00:42:20,480 --> 00:42:21,400
Jasně.
750
00:42:21,400 --> 00:42:23,640
Najal jsi někoho s bagrem?
751
00:42:23,640 --> 00:42:25,280
Odstraňovali jste strom?
752
00:42:25,280 --> 00:42:26,600
Ne, stavěli jsme strom.
753
00:42:26,600 --> 00:42:30,040
Dobře. To je celkem 3 090 liber.
754
00:42:33,640 --> 00:42:35,600
Laskavě to tam napiš.
755
00:42:35,600 --> 00:42:38,400
- 3 090 liber? Co tam máš dál?
- Přesně tak.
756
00:42:38,400 --> 00:42:39,800
Žrádlo pro prasata.
757
00:42:41,760 --> 00:42:44,160
2 952 liber.
758
00:42:45,080 --> 00:42:47,320
To chodí do Savoye?
759
00:42:47,960 --> 00:42:49,480
Taky jsi musel najmout kance.
760
00:42:49,480 --> 00:42:51,200
Neprovokuj mě.
761
00:42:51,320 --> 00:42:53,400
- Půjčení kance, 200 liber.
- Nájemné za kance.
762
00:42:55,040 --> 00:43:00,440
Tato hora účtů znamenala,
že mé zisky ve výši 413 liber
763
00:43:01,040 --> 00:43:05,360
se proměnily ve ztrátu téměř 8 000 liber.
764
00:43:07,280 --> 00:43:08,400
{\an8}Zatraceně!
765
00:43:10,840 --> 00:43:11,880
Tak šup, prasata!
766
00:43:12,520 --> 00:43:14,480
Nicméně jsem hořkosladkým způsobem
767
00:43:14,480 --> 00:43:17,640
měl brzy spatřit
návratnost své investice...
768
00:43:17,760 --> 00:43:18,680
No tak, pojďte.
769
00:43:18,800 --> 00:43:23,440
...protože přišel čas vzít
první várku prasat na jatka.
770
00:43:23,920 --> 00:43:26,120
Jedeme na úžasnou projížďku.
771
00:43:27,120 --> 00:43:30,960
Jatka ovšem byla
více než 60 kilometrů daleko
772
00:43:30,960 --> 00:43:34,000
a já neměl povolení
je tak daleko převážet.
773
00:43:34,000 --> 00:43:35,680
Vládní prasečí policie řekla,
774
00:43:35,800 --> 00:43:39,560
že mě musí doprovázet Michaela,
místní chovatelka.
775
00:43:47,560 --> 00:43:49,000
Cítím se provinile.
776
00:43:50,240 --> 00:43:52,760
Měl bys být smutný, když jdou na jatka.
777
00:43:52,760 --> 00:43:54,480
Znamená to, že ti na nich záleží.
778
00:43:54,480 --> 00:43:55,960
- Záleží mi na nich.
- Jo.
779
00:43:55,960 --> 00:43:57,560
Musíš je sníst, abys je zachránil.
780
00:43:58,320 --> 00:44:00,680
To umožňuje přežití plemene.
781
00:44:04,200 --> 00:44:05,720
Nemůžeš je všechny udržet naživu.
782
00:44:07,040 --> 00:44:08,960
To jsem vždycky říkal o pandách.
783
00:44:09,800 --> 00:44:12,960
Jestli chceš zachránit pandu velkou,
začni je jíst.
784
00:44:12,960 --> 00:44:16,960
Víš, že na každé
střední bílé prase na světě
785
00:44:16,960 --> 00:44:18,960
připadají tři obří pandy?
786
00:44:19,600 --> 00:44:22,000
Anglické střední bílé, na to nikdo nemá.
787
00:44:22,000 --> 00:44:23,240
Je to lepší než sex.
788
00:44:25,680 --> 00:44:26,520
Správně.
789
00:44:26,520 --> 00:44:29,600
S kýmkoli, i s Ewanem McGregorem.
790
00:44:30,560 --> 00:44:33,400
Nevím, jestli to Ewan rád uslyší.
791
00:44:43,080 --> 00:44:45,440
KVALITNÍ ŘEZNÍCI A JATKA
792
00:44:45,440 --> 00:44:47,800
Sedm, že?
793
00:44:48,360 --> 00:44:49,400
- Jo.
- Dobrá.
794
00:44:51,600 --> 00:44:53,400
No tak, běžte.
795
00:44:54,640 --> 00:44:57,560
Opravdu mě bavilo chovat prasata.
Ani jednou neutekla.
796
00:44:57,560 --> 00:44:59,680
- Máte rád prasata?
- Zbožňuju je.
797
00:44:59,680 --> 00:45:02,120
Tak běžte, prasata.
798
00:45:05,320 --> 00:45:06,440
Jsou to hezká prasata.
799
00:45:07,120 --> 00:45:10,480
Z těchhle silnějších
bude nejspíš slanina a klobásy.
800
00:45:11,160 --> 00:45:14,920
Předpokládám, že řezník
bude chtít úplně všechno.
801
00:45:15,440 --> 00:45:16,320
Do posledního ocásku.
802
00:45:17,600 --> 00:45:18,960
- To mi nedělejte.
- Pardon.
803
00:45:19,640 --> 00:45:23,160
Pokaždé, když jsem na jatkách,
máte ten krutý jateční humor.
804
00:45:27,480 --> 00:45:28,680
Sbohem, prasata.
805
00:45:30,320 --> 00:45:31,520
Já vám děkuju.
806
00:45:31,520 --> 00:45:34,000
Jako obvykle jsem byl smutný,
když jsem odjížděl.
807
00:45:34,920 --> 00:45:38,360
Ale tentokrát jsem se aspoň
choval víc jako farmář.
808
00:45:39,280 --> 00:45:42,040
Žádné dětinské chvilky.
809
00:45:45,200 --> 00:45:48,120
To se však mělo změnit,
810
00:45:48,120 --> 00:45:53,200
protože se ke mně blížila lavina zármutku.
811
00:45:57,160 --> 00:45:58,280
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
812
00:45:58,280 --> 00:45:59,720
Bože, jsou tak daleko.
813
00:46:00,760 --> 00:46:02,480
Jedno z nich je strašně slabé.
814
00:46:03,440 --> 00:46:05,240
Proto přicházíte o tolik selat.
815
00:46:38,680 --> 00:46:40,680
Překlad titulků: Kristyna
816
00:46:40,680 --> 00:46:42,760
Kreativní dohled
Ludmila Vodičková