1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 CLARKSONOVA FARMA 2 00:00:13,520 --> 00:00:18,480 KAPITOLA 19: NÁDENIČINA 3 00:00:22,560 --> 00:00:26,080 Dej to podél střechy. Zvlní se to samo. 4 00:00:26,720 --> 00:00:28,760 - Jsi připraven? - Nemusíš to házet. Jsem tady. 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,800 - Jo, ale musím to rozhoupat. - Ty to nevíš, ale jsem dost vysoký. 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,400 Je to velký den. 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,400 - Kolik tam bude traktorů? - Sto traktorů. 8 00:00:35,400 --> 00:00:36,440 Sto traktorů? 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,240 Sto traktorů. To vše pro charitu. 10 00:00:38,840 --> 00:00:41,120 Dáš to pod to střešní okno? 11 00:00:41,120 --> 00:00:42,920 Ne, tudy ne. 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,400 {\an8}Radši bych to dělal s kamarády než s tebou. 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,280 {\an8}Všichni to slyšeli, že? 14 00:00:50,760 --> 00:00:55,200 {\an8}Slyšeli všichni vánoční přání Kaleba Coopera? 15 00:00:55,200 --> 00:00:56,480 Potřebuju svazovací pásek. 16 00:00:57,080 --> 00:01:00,800 Nikdy jsem nepochopil, jak fungují. Byl bych jako policista k ničemu. 17 00:01:01,920 --> 00:01:03,400 - Prosím. - Už to je? 18 00:01:03,400 --> 00:01:04,440 Už to je. 19 00:01:04,560 --> 00:01:05,640 Mohl bych být policista. 20 00:01:05,640 --> 00:01:08,160 Řekni to celé: „Zvládl jsi to.“ 21 00:01:08,160 --> 00:01:09,240 Zvládl jsem to. 22 00:02:07,240 --> 00:02:12,760 Každoroční vánoční jízda traktorů ohlašuje začátek požehnaných Vánoc. 23 00:02:21,440 --> 00:02:23,560 A když se všichni usadili 24 00:02:23,560 --> 00:02:28,320 před televizí ve svých nových svetrech, 25 00:02:29,240 --> 00:02:30,560 já nikoli. 26 00:02:33,760 --> 00:02:38,120 Normálně bych přemýšlel, na který večírek mám dnes večer jít 27 00:02:38,120 --> 00:02:40,520 a kam půjdu zítra na oběd. 28 00:02:40,520 --> 00:02:42,080 Teď si jen říkám: 29 00:02:42,080 --> 00:02:45,520 „Mají prasata vodu? Mají krávy seno?“ 30 00:02:48,680 --> 00:02:51,240 Dobré ráno, prasata. Čekáte na jídlo? 31 00:02:54,280 --> 00:02:55,160 Šup, psi. 32 00:02:56,040 --> 00:02:57,560 Jděte ven. 33 00:03:02,120 --> 00:03:03,080 Máte hlad? 34 00:03:04,880 --> 00:03:07,360 Tři, dva, jedna a hop přes plot! 35 00:03:08,320 --> 00:03:10,560 Hej, ustupte. No tak. 36 00:03:11,760 --> 00:03:12,840 Možná trochu sem. 37 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 To je ono. 38 00:03:15,760 --> 00:03:16,600 A pak... 39 00:03:17,600 --> 00:03:19,360 Pse! Vypadni! 40 00:03:19,360 --> 00:03:21,680 Sanso, k noze. 41 00:03:22,960 --> 00:03:24,160 Jak jste se sem dostaly? 42 00:03:24,160 --> 00:03:25,880 Jak se dostaly dovnitř? 43 00:03:28,160 --> 00:03:30,120 Jsou Vánoce. 44 00:03:31,960 --> 00:03:33,120 No tak, odstávčata. 45 00:03:34,320 --> 00:03:36,120 Pojďte, odstávčata. 46 00:03:37,200 --> 00:03:41,280 Čas oběda. Aryo! Sanso! K noze. 47 00:03:42,280 --> 00:03:43,880 Psi, ven. 48 00:03:46,160 --> 00:03:47,080 Výborně. 49 00:03:47,800 --> 00:03:48,840 Teď teda. 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,200 Tak honem. 51 00:04:02,240 --> 00:04:03,600 Výborně. 52 00:04:06,880 --> 00:04:08,960 Zajímalo by mě, jak to dokážou, 53 00:04:08,960 --> 00:04:11,280 když do Range Roveru nevyskočí. 54 00:04:11,280 --> 00:04:13,000 No tak, Sanso, dovnitř. 55 00:04:13,800 --> 00:04:15,000 Sanso, nastup si. 56 00:04:15,520 --> 00:04:16,440 Dovnitř. 57 00:04:17,440 --> 00:04:18,320 Dělej. 58 00:04:19,320 --> 00:04:20,120 Nastupte si. 59 00:04:20,240 --> 00:04:21,480 Sanso, dovnitř. 60 00:04:22,640 --> 00:04:24,120 Ty jsi takový kašpar. 61 00:04:34,560 --> 00:04:37,240 I když Vánoce byly hektické, 62 00:04:37,360 --> 00:04:40,680 na Nový rok se mi podařilo na týden utéct. 63 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 Zdravím, prasátka. 64 00:04:45,360 --> 00:04:46,920 A když jsem se vrátil, 65 00:04:47,040 --> 00:04:50,360 prasečí chůva Kaleb měla překvapivé zprávy. 66 00:04:51,080 --> 00:04:52,560 - Jaké byly prázdniny? - Skvělé. 67 00:04:53,160 --> 00:04:54,200 Jak se mají prasata? 68 00:04:54,200 --> 00:04:57,640 Bylo zajímavý starat se o ně, 69 00:04:57,640 --> 00:04:59,240 když jsi byl pryč. 70 00:04:59,240 --> 00:05:00,360 Jak to? 71 00:05:00,480 --> 00:05:02,040 Máme pět selat. 72 00:05:02,040 --> 00:05:04,200 - Co prosím? - Máme pět malých selátek. 73 00:05:04,200 --> 00:05:06,800 - Selata? - Jo, selata. Pět. 74 00:05:06,800 --> 00:05:08,000 Všem se daří moc dobře. 75 00:05:08,440 --> 00:05:10,480 - Jak se to stalo? - Nevím. 76 00:05:10,480 --> 00:05:12,240 Právě se spářili. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,760 - No... - Před měsícem. 78 00:05:14,760 --> 00:05:17,440 - Takže byla těhotná, když jsem ji koupil. - Jo. 79 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 Prodali je jako netěhotné. 80 00:05:18,880 --> 00:05:21,040 Udělal jsi dobrý obchod, 81 00:05:21,040 --> 00:05:23,360 protože máš pět selat, o kterých jsi nevěděl. 82 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 Nazdárek. 83 00:05:25,800 --> 00:05:26,680 Podívej! 84 00:05:28,080 --> 00:05:29,760 Jsou rozkošná. 85 00:05:30,360 --> 00:05:31,840 Jsou roztomilá, že? 86 00:05:31,840 --> 00:05:33,440 Dobrá práce, mámo. 87 00:05:35,480 --> 00:05:38,600 Podívejme se na tebe. 88 00:05:40,160 --> 00:05:41,000 Podívej. 89 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 - Jsou lepší než ovce, že jo? - Ano. 90 00:05:51,240 --> 00:05:52,080 To jsou. 91 00:05:52,600 --> 00:05:55,400 Matce to nevadí, co? Podívej se na ni. 92 00:05:56,200 --> 00:05:57,240 Ahoj. 93 00:05:58,320 --> 00:06:00,480 Protože měla stojaté uši, 94 00:06:00,480 --> 00:06:05,680 bylo jasné, že otec nebyl z plemene Sandy a Black. 95 00:06:05,680 --> 00:06:10,160 Ale ať už to byl kdokoli, zplodil skvělé potomstvo. 96 00:06:11,440 --> 00:06:14,160 - Mám ho dát zpátky? - Jak dlouho tam budou? 97 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Budou tam další... 98 00:06:15,680 --> 00:06:17,600 Přesuneme je jinam, že? 99 00:06:17,600 --> 00:06:18,560 Musíme je dostat 100 00:06:18,560 --> 00:06:21,040 - z tvého pole do lesa. - Jasně. 101 00:06:21,040 --> 00:06:22,760 Chci je dostat z tohohle pole, 102 00:06:22,760 --> 00:06:24,760 protože to tady působí bezútěšně. 103 00:06:25,680 --> 00:06:29,200 Podívejte se na tu maličkou. Je fakt malá. 104 00:06:29,760 --> 00:06:30,680 Máš ho? 105 00:06:31,840 --> 00:06:33,840 Takový mikro prase. 106 00:06:35,040 --> 00:06:36,200 Docela dost hřeje. 107 00:06:37,240 --> 00:06:38,440 Vždycky se najde skrček. 108 00:06:38,440 --> 00:06:39,480 Ale ona je... 109 00:06:40,280 --> 00:06:41,480 Koukni na ten nosík. 110 00:06:41,480 --> 00:06:42,640 Hrdí rodiče. 111 00:06:42,640 --> 00:06:44,440 - Usmívají se. - Hrdí rodiče. 112 00:06:44,440 --> 00:06:45,640 Hrdí rodiče. 113 00:06:47,440 --> 00:06:50,400 Bohužel, tento šťastný okamžik měl krátké trvání. 114 00:06:50,920 --> 00:06:54,200 Protože druhý den se malé prasátko ztratilo. 115 00:06:56,760 --> 00:06:59,040 A pokud nechcete vědět, co se stalo, 116 00:06:59,040 --> 00:07:01,720 dejte si prsty do uší. 117 00:07:02,200 --> 00:07:05,640 Přijde mi neuvěřitelné, že prase nežere cibuli, 118 00:07:05,640 --> 00:07:08,680 - ale sežere své vlastní dítě. - Já vím. 119 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 Jediné, co nežerou, jsou zuby. 120 00:07:12,760 --> 00:07:14,840 - Zuby by nesežrali. - Ale zuby tam nebyly. 121 00:07:14,840 --> 00:07:16,240 Je tam jen kus ucha. 122 00:07:18,720 --> 00:07:21,800 Bylo tam jen tohle. Tak jsem zjistil, že ho sežrali. 123 00:07:21,800 --> 00:07:25,800 Nejdřív mě napadlo, že ho chytilo káně. 124 00:07:25,800 --> 00:07:28,160 Ale to by se nedostalo do piglú. 125 00:07:28,160 --> 00:07:31,200 Stejně bylo churavé. Je to moc smutné. 126 00:07:31,200 --> 00:07:33,400 Jen doufám, že bylo mrtvé, než ho sežrala. 127 00:07:34,080 --> 00:07:34,960 Přestaň. 128 00:07:38,440 --> 00:07:42,000 Prozatím jsme museli nechat prasečí kanibalismus stranou, 129 00:07:43,000 --> 00:07:47,040 protože jestli měl Kaleb pravdu a prasečí tsunami byla na cestě, 130 00:07:47,960 --> 00:07:52,520 museli jsme jim fofrem postavit nový domov v lese. 131 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 Tady bude tenhle plot. 132 00:07:54,320 --> 00:07:56,480 Brána bude tam, tam a tam. 133 00:07:56,480 --> 00:07:58,160 - Je to 80 metrů. - Jo. 134 00:07:58,160 --> 00:08:02,040 K téhle bráně se půjde tudy a tudy. K téhle tudy a tudy. 135 00:08:04,560 --> 00:08:07,680 Postavit nový plot podél a nahoru je snadné, že? 136 00:08:07,680 --> 00:08:10,520 Jo. Naměřím 80 metrů, vydrž. 137 00:08:12,080 --> 00:08:13,360 Není to perfektní? 138 00:08:14,600 --> 00:08:16,160 A Gerald na ně může dohlédnout. 139 00:08:17,680 --> 00:08:20,440 - Geralde, máš krásný výhled na les. - Pěkný jihozápadní vítr. 140 00:08:21,800 --> 00:08:26,800 Protože Geraldův dům není daleko. 141 00:08:27,480 --> 00:08:29,200 Uslyší prasečí troubení. 142 00:08:30,040 --> 00:08:32,760 Bůh mu žehnej. Když už mluvíme o Geraldovi. 143 00:08:33,720 --> 00:08:36,520 - Už je po operaci, že? - Jo, před třemi dny. 144 00:08:36,520 --> 00:08:38,320 - Mluvil jsem s ním. - Mluvil jsi s ním? 145 00:08:38,320 --> 00:08:41,080 Jo, před dvěma dny. Vezmu mu vepřové. 146 00:08:41,080 --> 00:08:42,440 - Chce vepřový pupek. - Dobře. 147 00:08:42,440 --> 00:08:43,880 Už je mu nejspíš trochu líp. 148 00:08:44,760 --> 00:08:46,760 - Očividně. - Zdá se šťastnější. 149 00:08:46,880 --> 00:08:48,840 Ne, říká se, že se uzdravuje. 150 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 To rádi slyšíme. 151 00:08:50,840 --> 00:08:53,000 Spadlo tu pár zdí, takže se musí vrátit. 152 00:08:53,000 --> 00:08:54,840 Ne. Chceme ho zpátky. 153 00:08:56,520 --> 00:09:01,080 Podle plánu jsme měli začít řezáním horních větví, 154 00:09:01,080 --> 00:09:03,520 aby nám nepřekážely. 155 00:09:03,640 --> 00:09:09,520 A protože je to televizní pořad, byl povyk kvůli zdraví a bezpečnosti. 156 00:09:14,520 --> 00:09:16,600 Ježíši Kriste, neškubej se mnou. 157 00:09:17,160 --> 00:09:19,760 A abys určitě neutekl... 158 00:09:23,880 --> 00:09:25,640 Do toho nejdu. Sundejte to. 159 00:09:25,640 --> 00:09:27,200 - Prosím? - Tohle si nevezmu. 160 00:09:27,840 --> 00:09:31,640 Nemůžeš to nemít, když nás natáčí. 161 00:09:31,640 --> 00:09:34,200 Můžeme? Sekne ti to. 162 00:09:39,320 --> 00:09:40,640 Zvládneš to, Liso? 163 00:09:40,760 --> 00:09:41,640 Jo. 164 00:09:45,280 --> 00:09:46,480 Asi jsme skončili. 165 00:09:46,480 --> 00:09:47,880 Skončili jsme. 166 00:09:51,600 --> 00:09:52,720 Tudy, princezno. 167 00:09:58,720 --> 00:09:59,880 Sakra. Jsi v pořádku? 168 00:10:00,520 --> 00:10:02,080 Dobrý, dostanu tě z toho. 169 00:10:02,080 --> 00:10:03,040 Jsi v pořádku? 170 00:10:03,040 --> 00:10:04,760 Zapomněl, že je připoutaný. 171 00:10:05,280 --> 00:10:06,960 - Sakra. Zapomněls, že jsi připoutaný? - Jo. 172 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 Couvni trochu. 173 00:10:07,960 --> 00:10:09,840 - Poranil sis hlavu? - Couvni. 174 00:10:10,840 --> 00:10:13,000 - Musíš se trochu předklonit. - Já to udělám. 175 00:10:13,000 --> 00:10:14,880 Posuň se trochu dopředu. 176 00:10:15,760 --> 00:10:17,480 Buďme brutálně upřímní. 177 00:10:18,080 --> 00:10:20,640 Zranilo ho bezpečnostní zařízení na ochranu zdraví. 178 00:10:20,760 --> 00:10:22,200 Budeš mít modřinu. 179 00:10:22,200 --> 00:10:24,160 - Stalo se mi to samé, pamatuješ? - No vidíš. 180 00:10:24,160 --> 00:10:25,600 - Jo, to je pravda. - Jo. 181 00:10:25,600 --> 00:10:27,000 Musíme se zbavit 182 00:10:27,000 --> 00:10:28,960 veškerého zdravotního a bezpečnostního vybavení. 183 00:10:28,960 --> 00:10:30,200 Vážně lidem ubližuje. 184 00:10:31,600 --> 00:10:35,320 Naštěstí byla Kalebova lebka pevnější než ta klec, o kterou se praštil, 185 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 takže práce pokračovala. 186 00:10:40,360 --> 00:10:42,480 Ještě. 187 00:10:46,200 --> 00:10:47,520 Pojeď trochu ke mně. 188 00:10:51,240 --> 00:10:54,080 Ale při stavbě nových chlívků 189 00:10:54,080 --> 00:10:59,360 mi připomněli, že lesy naléhavě potřebují údržbu. 190 00:11:01,080 --> 00:11:04,520 Hlavním úkolem, jak jsem zjistil už na podzim, 191 00:11:04,520 --> 00:11:07,640 bylo opravit rychle se hroutící přehradu. 192 00:11:08,720 --> 00:11:12,160 Tohle má být plné štěrku. 193 00:11:12,840 --> 00:11:14,760 Štěrk ale odnesla voda. 194 00:11:16,800 --> 00:11:19,040 Mělo by tam být pět železničních pražců. 195 00:11:20,840 --> 00:11:23,960 Voda se pak dostane do trubky a vyteče. 196 00:11:25,320 --> 00:11:28,840 Když to nespravím, než zase začne pršet, 197 00:11:28,840 --> 00:11:31,240 voda všechno odnese a rybník zmizí. 198 00:11:31,240 --> 00:11:34,720 Pstruhové ani ledňáčci, 199 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 kachny, nic nezbude. 200 00:11:37,480 --> 00:11:38,840 Musím to spravit. 201 00:11:49,960 --> 00:11:54,960 Ale byl jsem dost moudrý, abych věděl, že než udělám něco takového 202 00:11:54,960 --> 00:11:59,080 v lesním prostředí plném myší a hrabošů, 203 00:11:59,560 --> 00:12:03,520 musím se poradit s panem NeNe. 204 00:12:03,520 --> 00:12:04,440 K noze. 205 00:12:05,400 --> 00:12:07,320 - Dobré ráno, Tome. - Dobré ráno, Jeremy. 206 00:12:08,160 --> 00:12:10,040 - Jak se máš? - Rád tě vidím. 207 00:12:10,040 --> 00:12:11,560 Já tebe taky. 208 00:12:12,280 --> 00:12:14,000 Psi, pojďte sem. K noze. 209 00:12:14,680 --> 00:12:16,640 Trénuju je, vydrž. 210 00:12:18,760 --> 00:12:20,960 Pochopil jsem, že máš nějaké plány 211 00:12:20,960 --> 00:12:22,760 - s prací kolem... - K noze! 212 00:12:22,760 --> 00:12:24,600 - tohohle jezírka. - Ne. 213 00:12:25,880 --> 00:12:27,840 Sanso, Aryo, k noze! 214 00:12:29,280 --> 00:12:30,880 Chceš tady udělat... 215 00:12:30,880 --> 00:12:33,200 Můj plán je... Chci udělat tohle. 216 00:12:33,200 --> 00:12:34,800 Potřebuji se dostat skrz. 217 00:12:34,800 --> 00:12:36,560 Musím opravit přehradu. 218 00:12:36,560 --> 00:12:39,400 - Jasně. - Je rozbitá, jak vidíš. 219 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Jak se dalo čekat, Tom už měl připravené vlaječky. 220 00:12:44,960 --> 00:12:50,760 Vypadá to, že tu jsou raci. 221 00:12:51,400 --> 00:12:53,600 - Myslím, že jich je hodně. - V tomhle rybníku. 222 00:12:53,600 --> 00:12:54,520 Ti američtí? 223 00:12:54,520 --> 00:12:56,760 Jo, severoamerický signální rak. 224 00:12:56,760 --> 00:12:59,320 - A to jsou ti špatní. - To jsou ti špatní. 225 00:12:59,320 --> 00:13:01,600 - Zabíjí všechny naše anglické. - Jo. 226 00:13:01,600 --> 00:13:04,640 Jsou to šedé veverky račí říše. 227 00:13:04,640 --> 00:13:06,120 - V podstatě. Jo. - Vážně? 228 00:13:06,120 --> 00:13:07,040 Jsou drzejší. 229 00:13:07,040 --> 00:13:11,320 - Jak jsou velcí? - Běžně mají 16 až 18 centimetrů, 230 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 - samci jsou větší. - Kolik je to v anglických mírách? 231 00:13:14,520 --> 00:13:16,480 - Šest palců. - Můžou vyrůst až takhle. 232 00:13:16,480 --> 00:13:17,600 Jsou jako humři. 233 00:13:17,600 --> 00:13:20,440 Prvně je vidět agresivní samce. 234 00:13:20,440 --> 00:13:23,040 - Jak agresivní? - Super agresivní. Žerou svá mláďata. 235 00:13:23,040 --> 00:13:25,640 Jo, to se teď děje často. 236 00:13:26,840 --> 00:13:29,200 Když teď vím, že tu jsou raci, 237 00:13:29,200 --> 00:13:33,720 chytím je a pak je prodám v obchodě. 238 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 To nemůžeš. 239 00:13:35,840 --> 00:13:37,280 Trest odnětí svobody? 240 00:13:37,280 --> 00:13:39,000 Je za to trest odnětí svobody. 241 00:13:39,000 --> 00:13:40,640 - A pokuta. - Jasně. 242 00:13:40,640 --> 00:13:42,960 Myslím, že je to asi 2 500 liber. 243 00:13:42,960 --> 00:13:44,160 - Dva tisíce? - Ano. 244 00:13:44,160 --> 00:13:46,120 Takže kdybych jednoho z nich chytil, 245 00:13:46,120 --> 00:13:48,920 - dostal bych pokutu 2 500 liber. - Přesně tak. 246 00:13:48,920 --> 00:13:51,680 - Potenciálně je to i vězení. - A možné vězení. 247 00:13:51,680 --> 00:13:52,600 - Jasně. - Možná. 248 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 - Záleží, jak to posoudí. - Bože můj. 249 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 Další problém je, 250 00:13:56,600 --> 00:13:59,440 že některé břehy jsou vymleté. 251 00:13:59,440 --> 00:14:02,680 - To je největší problém. - Požírají břehy! 252 00:14:02,680 --> 00:14:05,200 Jo, raci dělají díry do břehů. 253 00:14:05,200 --> 00:14:09,200 Můžou se zahrabat asi 2 metry pod hladinu vody. 254 00:14:09,200 --> 00:14:12,600 - Aha. - Dokážou vyhrabat dost spletité nory. 255 00:14:12,600 --> 00:14:14,880 - Pokud chceš použít stroje, - To chci. 256 00:14:14,880 --> 00:14:18,040 musíš si dát pozor, jak moc se k těm břehům přiblížíš. 257 00:14:18,040 --> 00:14:20,280 Abych nerozmáčkl nějakého invazivního raka? 258 00:14:20,280 --> 00:14:22,240 Stroj by mohl skončit v jezeře, 259 00:14:22,240 --> 00:14:23,160 což nechceme. 260 00:14:23,160 --> 00:14:27,560 Takže bych byl velmi opatrný kolem těch břehů. 261 00:14:28,520 --> 00:14:31,360 Jak se to podle tebe má udělat? 262 00:14:32,160 --> 00:14:33,320 Nejlepší by bylo 263 00:14:33,320 --> 00:14:35,960 udělat to ručně, než sem tahat stroje. 264 00:14:35,960 --> 00:14:37,640 - Ne. - To je nejbezpečnější způsob. 265 00:14:40,480 --> 00:14:45,080 S Tomovou radou ohledně nepoužívání těžkých strojů na paměti 266 00:14:45,680 --> 00:14:47,320 jsem se pustil do práce. 267 00:14:58,800 --> 00:14:59,680 Jo. 268 00:15:00,280 --> 00:15:01,400 Představím vám to. 269 00:15:02,600 --> 00:15:05,160 Vyrobeno v Itálii, nízké těžiště, 270 00:15:05,160 --> 00:15:07,880 maximální rychlost 4 kilometry za hodinu. 271 00:15:07,880 --> 00:15:10,840 To je dvakrát rychlejší než šnek. 272 00:15:13,240 --> 00:15:16,000 Kvůli rychlosti jsem to ale nepořizoval. 273 00:15:17,360 --> 00:15:22,440 Dálkově ovládaný robo-mulčovač je jedničkou 274 00:15:23,360 --> 00:15:28,560 v odklízení naprosto všeho, co mu stojí v cestě. 275 00:15:32,040 --> 00:15:34,200 Svatá prostoto! 276 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 Co je to za věc? 277 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 Zatracený pekelný oheň. 278 00:15:47,080 --> 00:15:50,400 Tohle je ničitel světů. 279 00:15:55,880 --> 00:15:58,600 Dálnici HS2 mohli postavit za 20 minut, 280 00:15:58,600 --> 00:16:00,280 kdyby měli tohle. 281 00:16:12,040 --> 00:16:14,600 Ani nevidím, co to tam dělá. 282 00:16:17,680 --> 00:16:18,920 Je to úplně nová hra. 283 00:16:18,920 --> 00:16:20,400 Když nevidíte, kam se poděl, 284 00:16:20,400 --> 00:16:23,520 poznáte jen podle zvuku, co dělá. 285 00:16:28,840 --> 00:16:29,880 Zatraceně! 286 00:16:36,720 --> 00:16:37,840 Do prdele. 287 00:16:39,840 --> 00:16:42,400 Rozbil jsem i ten zbytek přehrady, co ještě zbyl. 288 00:16:43,880 --> 00:16:44,880 Do háje. 289 00:16:47,360 --> 00:16:52,640 Nicméně, i přes tu hroznou škodu, co jsem způsobil... 290 00:16:57,160 --> 00:16:58,240 ...jsem právě oslepl. 291 00:16:59,680 --> 00:17:02,400 Když ale odhlédneme od oslepení a poškozené přehrady, 292 00:17:02,400 --> 00:17:08,000 konečně jsem po dvou nebo třech letech znovu otevřel přehradu, 293 00:17:08,000 --> 00:17:09,760 takže můžeme provést opravu. 294 00:17:14,440 --> 00:17:17,080 Kaleb se ke mně přidal a rozjeli jsme to naplno. 295 00:17:17,880 --> 00:17:21,320 Na začátku šlo všechno jako po másle. 296 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 Skvělý. 297 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Prohrabali jsme se podložím, 298 00:17:24,680 --> 00:17:29,080 abychom se dostali ke zdánlivě neomezené zásobě vodotěsné hlíny... 299 00:17:29,560 --> 00:17:31,040 Šťavnatá hlína. 300 00:17:31,040 --> 00:17:32,400 Bezva. 301 00:17:33,240 --> 00:17:35,880 ...kterou použijeme ke stavbě přehrady. 302 00:17:37,880 --> 00:17:39,440 Pokračuj. 303 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 Pak jsme vyndali starou trubku... 304 00:17:42,320 --> 00:17:43,200 Zastav! 305 00:17:44,560 --> 00:17:46,960 Gravitace, snadná přeprava. 306 00:17:48,520 --> 00:17:51,080 ...a umístili tam novou. 307 00:17:51,640 --> 00:17:52,720 Pořád stejně. 308 00:17:54,520 --> 00:17:56,080 - Koukněte na to! - Dokonalý. 309 00:17:57,200 --> 00:18:00,520 Ale od té chvíle jsme se začali hádat. 310 00:18:01,080 --> 00:18:04,920 Když přišlo na stavbu přehrady, oba jsme všechno věděli nejlíp. 311 00:18:05,440 --> 00:18:06,800 Koukni, jak to sedí v kanálu. 312 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Musíme to jen zaplnit hlínou. 313 00:18:09,240 --> 00:18:12,200 Ne. Budeš to muset zvednout, 314 00:18:12,200 --> 00:18:15,440 ale ne jen trochu. Chce to přesně změřit. 315 00:18:15,440 --> 00:18:17,560 Prostě to trochu nadzvedneme hlínou. 316 00:18:17,680 --> 00:18:19,440 - To můžeme udělat ručně. - To nejde. 317 00:18:19,440 --> 00:18:20,440 Tak zahrabat do hlíny. 318 00:18:20,440 --> 00:18:22,200 Ty říkáš trochu, jenže... 319 00:18:22,200 --> 00:18:24,000 - Uděláme to ručně. - Trochu nestačí. 320 00:18:24,000 --> 00:18:25,560 Mluvím o mnohem vyšší vrstvě. 321 00:18:26,520 --> 00:18:28,040 - Tolik to nebude. - Ale bude. 322 00:18:28,040 --> 00:18:30,200 - Řekl bych tolik. - Ne, to se pleteš. 323 00:18:30,960 --> 00:18:32,000 Ty se pleteš. 324 00:18:32,000 --> 00:18:34,640 - Až budeme mít správnou výšku... - Vážně, vytáhni to. 325 00:18:34,640 --> 00:18:37,480 Ticho, prosím. Poslouchej. 326 00:18:37,480 --> 00:18:42,000 Spodní část musí být dva a půl centimetrů pod přepadovou trubkou. 327 00:18:43,280 --> 00:18:48,320 Vím, jak na to, ale pořád mě umlčuješ. 328 00:18:48,320 --> 00:18:53,200 Abychom spor urovnali, nainstalovali jsme laserové měřicí zařízení. 329 00:18:54,080 --> 00:18:57,960 Pak jsme začali stavět dočasnou přehradu, 330 00:18:58,480 --> 00:19:01,880 abychom vytvořili suchou pracovní plochu pro finální přehradu, 331 00:19:02,440 --> 00:19:05,400 čímž se hádky ještě zhoršily. 332 00:19:07,040 --> 00:19:10,000 Ne, to tam nech. Budeme je potřebovat ke stavbě nahoře. 333 00:19:10,000 --> 00:19:11,440 Bude to celý tady. 334 00:19:11,440 --> 00:19:13,520 Ne, přestaň se vměšovat. 335 00:19:15,320 --> 00:19:16,800 Seš děsně přecitlivělej. 336 00:19:18,080 --> 00:19:19,240 Děkuju. 337 00:19:20,520 --> 00:19:21,560 Kolik ještě? 338 00:19:35,040 --> 00:19:37,800 Neshoď laser. Pozor na tu laserovou věc! 339 00:19:39,080 --> 00:19:40,560 Dobrý Bože na nebesích. 340 00:19:41,320 --> 00:19:43,080 Netref ten laser! 341 00:19:45,560 --> 00:19:47,080 Do prdele. 342 00:19:49,320 --> 00:19:52,200 Takovou neschopnost jsem ještě neviděl. 343 00:19:56,240 --> 00:19:57,400 Měl jsem to udělat... 344 00:19:58,680 --> 00:20:00,240 Ach, Bože. 345 00:20:02,960 --> 00:20:07,200 - Můžeš to dát na krabí chod? - Jo, jasně. 346 00:20:07,200 --> 00:20:09,720 Až začnou kola dělat takhle, 347 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 musí jít všechna stejným směrem. 348 00:20:12,080 --> 00:20:12,960 Jasně. 349 00:20:15,680 --> 00:20:16,760 To není krabí chod. 350 00:20:18,880 --> 00:20:20,240 Nemáš tam krabí chod. 351 00:20:20,240 --> 00:20:23,760 Zastav, Kalebe! Musíš tam dát krabí chod. 352 00:20:23,760 --> 00:20:26,440 Nehýbej s tím, dokud nenastavíš krabí chod. 353 00:20:28,720 --> 00:20:33,800 Je tam krabí chod, ale nemůžu otáčet volantem. 354 00:20:37,800 --> 00:20:39,320 Prosím tě, nastav krabí chod. 355 00:20:41,080 --> 00:20:43,640 Je tam krabí chod, jenže se nemůžu hýbat. 356 00:20:43,640 --> 00:20:46,760 Musíš otočit volantem, když to chceš dát na krabí chod. 357 00:20:52,720 --> 00:20:54,480 Ježíši Kriste. 358 00:20:55,560 --> 00:20:58,160 Budeš muset vzít motorovku a uříznout tu větev. 359 00:21:02,000 --> 00:21:06,760 Neboj, Kalebe, jdu tě zachránit před tvou neschopností. 360 00:21:07,960 --> 00:21:09,240 Kde bys to uřízl? 361 00:21:10,080 --> 00:21:11,720 U rozvětvení. 362 00:21:11,720 --> 00:21:13,200 - Ne. - U rozvětvení. 363 00:21:15,040 --> 00:21:15,880 Tady? 364 00:21:24,640 --> 00:21:26,000 Ty blbče! 365 00:21:26,000 --> 00:21:28,160 - Co? - Musíš to uříznout zespoda. 366 00:21:38,800 --> 00:21:39,880 Do hajzlu! 367 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 Věděl jsi, že se to stane. 368 00:21:44,280 --> 00:21:45,240 To nebylo vtipné. 369 00:21:45,240 --> 00:21:48,480 - Říkal jsem, ať to obejdeš a uřízneš. - Řekl jsi... 370 00:21:48,480 --> 00:21:50,840 Nemůžu za to, kurva. Uřízl jsi spodek. 371 00:21:50,840 --> 00:21:52,920 Celé dopoledne jsi po mně házel kameny. 372 00:21:52,920 --> 00:21:54,400 A teď... 373 00:21:54,400 --> 00:21:55,440 Zdravím. 374 00:21:57,000 --> 00:21:58,720 Ten strom mi přistál na hlavě, sakra. 375 00:21:59,800 --> 00:22:01,200 Ahoj. Co se děje? 376 00:22:01,200 --> 00:22:04,520 Děje se to, že on je mimino. 377 00:22:05,080 --> 00:22:06,880 A ty seš stejně nemožnej s motorovkou. 378 00:22:06,880 --> 00:22:09,320 Řeže se zespoda, protože větve se skřípnou. 379 00:22:09,320 --> 00:22:11,600 Ta větev se skřípla na moji hlavu. 380 00:22:11,600 --> 00:22:14,400 - Charlie, nebav se s ním. - Skříplo to čepel motorovky. 381 00:22:14,400 --> 00:22:15,800 - To jsou kecy. - Jasně. 382 00:22:16,640 --> 00:22:18,160 Co to vlastně děláte? 383 00:22:18,160 --> 00:22:21,200 Vysvětlím ti to. Budeš mít radost. 384 00:22:25,680 --> 00:22:26,560 Pohleď. 385 00:22:27,520 --> 00:22:29,680 - Opravujete přehradu? - Jo. 386 00:22:30,160 --> 00:22:32,200 Původní trubka byla zničená. 387 00:22:32,760 --> 00:22:33,840 Vytáhli jsme ji, sehnali hlínu, 388 00:22:33,840 --> 00:22:39,760 vytvoříme provizorní přehradu a pak postavíme novou. 389 00:22:39,760 --> 00:22:42,360 - Dobře. - Ale miminu, 390 00:22:42,360 --> 00:22:44,560 který řídí jen pár minut, 391 00:22:44,560 --> 00:22:47,400 se podařilo vykolejit nakladač. 392 00:22:47,400 --> 00:22:49,160 Jo, to bylo... 393 00:22:49,160 --> 00:22:51,720 A pak jel proti větvi stromu, kterou jsem musel uříznout. 394 00:22:51,720 --> 00:22:55,120 A myslel si, že by bylo vtipné, kdybych řezal poblíž rozvětvení, 395 00:22:55,120 --> 00:22:58,000 protože z kabiny viděl, že mě to postrčí 396 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 a srazí i s motorovou pilou. 397 00:23:00,400 --> 00:23:02,240 - To není pravda. - Ano, je to pravda. 398 00:23:02,240 --> 00:23:03,480 - Není. - Ale je. 399 00:23:03,480 --> 00:23:05,240 - Použil jsi motorovou pilu? - Přesně tak. 400 00:23:05,240 --> 00:23:06,920 - Jenom tak? - Měl jsem helmu. 401 00:23:06,920 --> 00:23:08,560 To jsou kecy. 402 00:23:08,560 --> 00:23:09,680 Protipořezové kalhoty? 403 00:23:11,120 --> 00:23:12,960 - Džíny. - Mohl sis uříznout nohu. 404 00:23:12,960 --> 00:23:14,120 To jsem mohl, 405 00:23:14,120 --> 00:23:16,400 ale nestalo by se to, nebýt Kaleba. 406 00:23:16,400 --> 00:23:18,360 Budeš ho muset vážně pokárat. 407 00:23:18,360 --> 00:23:20,800 Jasně. Pokárám tebe za to, že na sobě nemáš... 408 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 - Měl jsem helmu. - Mohl sis... 409 00:23:22,920 --> 00:23:25,400 - A pak uklouzneš a... - Uklouzl jsem. 410 00:23:25,400 --> 00:23:26,440 Jaké je počasí? 411 00:23:26,440 --> 00:23:29,680 Jasně, ale naštěstí se to nestalo. 412 00:23:29,680 --> 00:23:31,000 A proč jsme... 413 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 Je... 414 00:23:34,080 --> 00:23:35,720 šokující, jak jsi... 415 00:23:35,720 --> 00:23:38,440 Jak dlouho trvalo, než se to celé zvrtlo? 416 00:23:38,440 --> 00:23:42,680 Opravujete, vylepšujete 417 00:23:42,680 --> 00:23:45,880 - přehradu... - Ano. 418 00:23:45,880 --> 00:23:48,440 ...která zadržuje vodu. 419 00:23:48,440 --> 00:23:50,240 A pokud se to pokazí, 420 00:23:50,880 --> 00:23:53,480 což se pravděpodobně stane, 421 00:23:53,480 --> 00:23:54,760 - bez urážky... - Trochu se to stalo. 422 00:23:54,760 --> 00:23:58,640 ...pak dole, na východním konci, jediná část Chadlingtonu, která... 423 00:23:58,640 --> 00:24:00,960 - Brook End. - ...tě má vlastně docela v oblibě, 424 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 bude zaplavená. 425 00:24:03,480 --> 00:24:05,600 A nikomu jsi to neoznámil. 426 00:24:05,600 --> 00:24:08,880 Ze zákona máš povinnost oznámit to místnímu úřadu. 427 00:24:08,880 --> 00:24:11,160 Musíš to oznámit okresní radě v západním Oxfordshiru. 428 00:24:11,160 --> 00:24:13,320 - Jak to s nimi máš? - Řeknou ne. 429 00:24:13,320 --> 00:24:16,000 Jistě že řeknou ne. Zeptají se: 430 00:24:16,000 --> 00:24:19,320 „Jaká opatření jste učinil, abyste zamezil riziku povodní?“ 431 00:24:20,040 --> 00:24:20,880 Žádná. 432 00:24:22,240 --> 00:24:23,120 Vůbec. 433 00:24:27,480 --> 00:24:28,800 Pořád mám motorovou pilu. 434 00:24:29,360 --> 00:24:31,200 Kdybys věděl, jak ji používat, byl bys v pohodě. 435 00:24:31,200 --> 00:24:32,960 Vlastně je dobře, že jsem přišel. 436 00:24:34,440 --> 00:24:36,800 - Už s ním nikdy nepromluvím. - Blbče. 437 00:24:37,400 --> 00:24:38,680 - A ještě něco. - Takže... 438 00:24:38,680 --> 00:24:39,640 No pověz mi to. 439 00:24:39,640 --> 00:24:42,960 Ne, jde jen o to... Jak ten nepořádek napravíme? 440 00:24:43,480 --> 00:24:44,800 - Jaký nepořádek? - Tohle! 441 00:24:44,800 --> 00:24:47,520 Naházel jsi tam... Jak to chceš spravit? 442 00:24:47,520 --> 00:24:49,920 Právě jsi zasvinil vodní tok. 443 00:24:49,920 --> 00:24:52,040 - Co to je? - Půdní podloží. 444 00:24:52,040 --> 00:24:53,760 - Je tam azbest? - Není. 445 00:24:53,760 --> 00:24:55,360 - Ta cihla... Sutiny? - To je hliněná trubka. 446 00:24:55,360 --> 00:24:57,960 - To už tam bylo. - Jenom jsi zablokoval... 447 00:24:57,960 --> 00:24:59,520 Nekřič na mě, křič na něj. 448 00:24:59,520 --> 00:25:02,200 - Byl to jeho nápad, ne můj! - Byli jste u toho oba. 449 00:25:02,200 --> 00:25:04,760 - Ty máš bagr... - Protože mě zaměstnává. 450 00:25:04,760 --> 00:25:06,960 - Napomáháš mu. - Nic jsem neudělal. 451 00:25:06,960 --> 00:25:08,160 Je to manažer farmy. 452 00:25:08,160 --> 00:25:10,120 Jasně, vina padá na mě. 453 00:25:10,120 --> 00:25:12,280 A kdo to řídil? 454 00:25:12,280 --> 00:25:13,480 Ne, Charlie, 455 00:25:13,480 --> 00:25:16,600 řekl jsem: „Nemyslím, že je dobrý nápad sem s tímhle jezdit.“ 456 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 No, nebyl to dobrý nápad. 457 00:25:28,280 --> 00:25:33,280 Rozhodli jsme, že zastavíme práce na přehradě, dokud neopadne bahno, 458 00:25:34,720 --> 00:25:39,320 a vrátili jsme se ke stavění nových, plně izolovaných piglú. 459 00:25:40,760 --> 00:25:45,360 Když to bylo hotové, bylo načase nastěhovat tam nové obyvatele. 460 00:25:46,400 --> 00:25:47,760 Tak, teď je odvezeme. 461 00:25:48,920 --> 00:25:49,880 Je tohle... 462 00:25:52,000 --> 00:25:54,480 - Ne! - Je dost hlasité. 463 00:25:55,040 --> 00:25:56,960 Pojďte, prasátka. 464 00:25:58,880 --> 00:25:59,760 Můžeš. 465 00:26:06,040 --> 00:26:07,800 - Jděte. - Dělejte. 466 00:26:07,800 --> 00:26:08,720 A je to. 467 00:26:09,720 --> 00:26:11,520 Prasátka! 468 00:26:12,240 --> 00:26:14,240 Koukni na to, celé prasečí město. 469 00:26:15,680 --> 00:26:17,400 Prasata lesní. 470 00:26:17,400 --> 00:26:20,680 - Hele, jak čmuchají. - Už cítí lanýže? 471 00:26:20,680 --> 00:26:22,240 Jo, jasně. 472 00:26:24,160 --> 00:26:25,840 Podívej se na ty jejich tvářičky. 473 00:26:26,640 --> 00:26:29,440 Upřímně, tady vypadají šťastnější než tam. 474 00:26:29,440 --> 00:26:31,680 - Já jsem šťastnější, když je vidím. - Já taky. 475 00:26:35,400 --> 00:26:38,720 Prasata se usazují v novém lesním domově 476 00:26:38,720 --> 00:26:41,240 a Kaleb dostal zpět své staré pole, 477 00:26:41,240 --> 00:26:45,000 což mu vydělá peníze na jeho část plánu. 478 00:26:46,120 --> 00:26:48,160 Tohle dám pryč a zasadím trávu. 479 00:26:49,840 --> 00:26:51,600 - Prosím? - Zasadím tady trávu. 480 00:26:51,600 --> 00:26:54,080 - Na seno. - Aha. 481 00:26:54,800 --> 00:26:56,480 Je seno vážně dobrý nápad? 482 00:26:57,040 --> 00:26:57,960 Myslím, že jo. 483 00:26:57,960 --> 00:27:01,360 Tři sklizně, dostaneš 200 liber za tunu. 484 00:27:02,240 --> 00:27:04,840 Nadělám malé balíky a prodám je za sedm liber za kus. 485 00:27:04,840 --> 00:27:08,320 Všem těm, co se přistěhovávají z Londýna a pořizují si koně. 486 00:27:08,320 --> 00:27:09,480 Přesně tak. 487 00:27:09,480 --> 00:27:11,920 Kdo se sem... Joe Wicks se sem přestěhoval. 488 00:27:11,920 --> 00:27:13,800 - Toho neznám. - A další... 489 00:27:13,800 --> 00:27:15,600 Ty mě jim všem můžeš představit. 490 00:27:15,600 --> 00:27:18,560 Dívej se na to jako na obchodní plán. Hned mám lepší náladu. 491 00:27:18,560 --> 00:27:20,920 Ale dámy a pánové se teď válí smíchy 492 00:27:20,920 --> 00:27:24,600 při představě, že znám Joea Wickse. 493 00:27:25,080 --> 00:27:27,280 - Stejně nevím... - To je ten fitness muž z covidu, 494 00:27:27,280 --> 00:27:30,480 co dělal cvičení online a všichni ho začali sledovat. 495 00:27:31,080 --> 00:27:32,400 Prostě se sem přestěhoval. 496 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 Máme tu Cowella, Beckhama. 497 00:27:34,320 --> 00:27:38,840 Natalii Imbruglii, Amandu Holdenovou. 498 00:27:38,840 --> 00:27:40,480 Můžeme prodávat seno jejich koním. 499 00:27:40,480 --> 00:27:41,640 - Věř mi. - Jasně. 500 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 Nechal jsem Kaleba připravovat pole 501 00:27:46,440 --> 00:27:49,240 a opět jsem obrátil pozornost k oznámení. 502 00:27:49,240 --> 00:27:50,680 OZNÁMENÍ O UZAVŘENÍ 503 00:27:50,680 --> 00:27:53,240 Charlie už podal odvolání. 504 00:27:53,240 --> 00:27:55,040 Modlil jsem se, 505 00:27:55,040 --> 00:27:57,480 aby aspoň obchod zůstal otevřený. 506 00:27:58,680 --> 00:28:01,440 {\an8}Jediný způsob, jak můj projekt „Farmaření na neobdělaném“... 507 00:28:01,440 --> 00:28:02,520 {\an8}OSTRUŽINOVÝ DŽEM DIDDLY SQUAT 508 00:28:03,160 --> 00:28:04,720 ...mohl vydělávat peníze. 509 00:28:05,720 --> 00:28:08,960 Takže mám o 8 230 liber víc. 510 00:28:10,600 --> 00:28:15,320 Pokud jsme chtěli mít všechno v naprostém pořádku, obchod musel být bez poskvrnky. 511 00:28:15,320 --> 00:28:17,360 Vše, co jsme tam chtěli prodávat... 512 00:28:17,360 --> 00:28:18,640 TOTO SMRDÍ JAKO MOJE KOULE 513 00:28:18,640 --> 00:28:23,080 {\an8}...muselo tedy pocházet z okruhu 25 kilometrů, jak nařídila rada. 514 00:28:23,080 --> 00:28:24,160 {\an8}PTÁCI Z FARMY DIDDLY SQUAT 515 00:28:24,160 --> 00:28:25,440 Všichni jsme to přijali, 516 00:28:26,400 --> 00:28:27,560 kromě Lisy. 517 00:28:28,800 --> 00:28:33,160 Lisa má poněkud irský přístup k pravidlům a předpisům. 518 00:28:33,160 --> 00:28:34,080 Jo. 519 00:28:34,080 --> 00:28:37,360 Tuhle jsem tam nakoukl po zavíračce. 520 00:28:37,360 --> 00:28:40,440 Všechno bylo pod pultem. 521 00:28:41,440 --> 00:28:42,320 Přistižena při činu. 522 00:28:42,800 --> 00:28:46,080 Žádný z produktů, na které jsme uvalili moratorium... 523 00:28:46,080 --> 00:28:49,440 Pořád jí říkáme: „Tohle nemůžeš prodávat.“ 524 00:28:49,440 --> 00:28:52,840 A ona doslova nechápe proč. 525 00:28:52,840 --> 00:28:56,160 Vydali oznámení o výkonu rozhodnutí. 526 00:28:56,160 --> 00:28:58,120 - Neuposlechnete, bude soud. - Správně. 527 00:28:58,120 --> 00:29:01,120 Není to jen přestupek. A já jí říkám: 528 00:29:01,120 --> 00:29:02,840 „Když budeš dál prodávat věci 529 00:29:02,840 --> 00:29:05,960 - v rozporu s tímto oznámením...“ - Jo. 530 00:29:05,960 --> 00:29:08,560 „Já budu v Daily Mail, 531 00:29:08,560 --> 00:29:10,320 ale my dostaneme pokutu.“ 532 00:29:10,320 --> 00:29:14,440 Kdybys s ní mohl... Chci říct, já už jsem s ní mluvil. 533 00:29:14,440 --> 00:29:15,840 „To bude v pořádku.“ 534 00:29:16,480 --> 00:29:18,520 Úžasný přístup. Moc rád bych žil v Irsku. 535 00:29:18,520 --> 00:29:20,160 Myslím, že stát funguje lépe, 536 00:29:20,160 --> 00:29:23,360 - pokud máš takový přístup. Jen... - Chceš říct... 537 00:29:23,360 --> 00:29:25,840 Víš, jak jsi na mě někdy dost přísný? 538 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 Mohl bys být přísný na Lisu a říct: 539 00:29:28,800 --> 00:29:32,880 „Liso, musíš odstranit všechny ty nelegální věci.“ 540 00:29:43,560 --> 00:29:46,640 - Ahoj, Charlie. - Jsme pod drobnohledem, a to pořádně. 541 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 Opravdu? 542 00:29:47,760 --> 00:29:50,880 Hodně se to týká i obchodu. 543 00:29:52,320 --> 00:29:53,960 Posledních pár měsíců 544 00:29:53,960 --> 00:29:57,360 jsme diskutovali o tom, co můžete a nemůžete prodávat. 545 00:29:57,360 --> 00:29:59,280 - Jo. - Udělali jsme tu věc s bramborama, 546 00:29:59,280 --> 00:30:02,320 - což zafungovalo skvěle. - Ano, všem se to líbí. 547 00:30:02,920 --> 00:30:06,000 {\an8}- Ale teď máš cenovky na... - To mám. Jo. 548 00:30:06,560 --> 00:30:07,840 {\an8}To nemůžeme. 549 00:30:07,840 --> 00:30:10,560 {\an8}- Vážně, nemůžeš je prodávat. - Jo. 550 00:30:10,560 --> 00:30:12,560 - Nemůžeš je prodávat. - Jasně. 551 00:30:13,080 --> 00:30:15,360 Nemůžeme jim dát další munici. 552 00:30:15,360 --> 00:30:20,520 Takže cokoli, co se vyprodukovalo dál než 25 kilometrů odsud... 553 00:30:20,520 --> 00:30:21,720 - Jasně. - ...musí zmizet. 554 00:30:23,000 --> 00:30:26,040 Jakkoli chci respektovat 555 00:30:26,040 --> 00:30:28,040 vládu, rady a všechno ostatní... 556 00:30:28,040 --> 00:30:29,440 - Jo. - ...v jaké fázi 557 00:30:30,200 --> 00:30:33,120 bys už měl opravdu potíž 558 00:30:33,760 --> 00:30:35,520 respektovat jejich počínání? 559 00:30:35,520 --> 00:30:38,880 Já tu neprodávám zbraně. 560 00:30:39,360 --> 00:30:40,480 Je to jen farmářský obchod. 561 00:30:40,480 --> 00:30:42,600 K tomu se vrátím. Odkud jsou Monopoly? 562 00:30:43,480 --> 00:30:45,040 Odsud z okresu, koukni. 563 00:30:45,040 --> 00:30:47,600 Já vím, ale vyrobili to v Číně. 564 00:30:47,600 --> 00:30:51,720 - Jako ta kniha, co napsal Jeremy. - Tu tady nemůžeš prodávat. 565 00:30:51,920 --> 00:30:53,800 Musíme dodržovat pravidla. 566 00:30:53,800 --> 00:30:55,040 Pokud nebudeme, 567 00:30:55,040 --> 00:30:58,120 mohli byste být odsouzeni za zločin. 568 00:30:58,880 --> 00:31:00,680 To by bylo šílené. Chápu tě, 569 00:31:01,200 --> 00:31:04,320 protože jen prodáváme úžasné farmářské výrobky. 570 00:31:05,040 --> 00:31:08,400 Olej, čatní, marmel... 571 00:31:14,760 --> 00:31:16,120 Pomeranče vůbec nepěstujeme. 572 00:31:17,400 --> 00:31:19,440 To jsou staré zásoby z loňska. 573 00:31:19,440 --> 00:31:21,480 Je jedno, jestli jsou to staré zásoby. 574 00:31:21,480 --> 00:31:25,320 - Byli by radši, kdybych je vyhodila? - Kde to vyrobili? V jižním Somersetu. 575 00:31:25,320 --> 00:31:28,120 Není to v okruhu 25 kilometrů. 576 00:31:28,120 --> 00:31:31,360 Čím víc to zkoumám, tím je to horší. 577 00:31:32,840 --> 00:31:33,880 Kapesníky. 578 00:31:33,880 --> 00:31:35,680 Vypadají italsky. 579 00:31:36,280 --> 00:31:37,840 Vyšívali je tady? 580 00:31:38,760 --> 00:31:40,240 - Jo. - Liso, vážně jsme... 581 00:31:40,240 --> 00:31:42,280 Charlie, já to chápu. 582 00:31:42,280 --> 00:31:46,200 Jen je pro mě opravdu těžké, že nic, co uděláme, 583 00:31:46,200 --> 00:31:48,360 nic nezmění. Pořád jen další „ne“. 584 00:31:48,360 --> 00:31:52,320 Bojujeme s lidmi, kteří na účel existence této farmy 585 00:31:52,320 --> 00:31:55,640 nenahlíží racionálně. 586 00:31:56,200 --> 00:31:59,520 Chceme jen prodávat místní výrobky, 587 00:31:59,520 --> 00:32:03,200 což můžeme dělat v obchodě, kde máme povolení. 588 00:32:03,200 --> 00:32:06,720 Když je nebudeme provokovat, což zrovna teď děláme, 589 00:32:07,360 --> 00:32:10,360 budeme moct říct: „Tohle je směšné. Uděláme parkoviště.“ 590 00:32:11,160 --> 00:32:15,120 Vím, že je to frustrující, spousta pravidel je frustrujících, 591 00:32:15,720 --> 00:32:17,600 ale musíme je prozatím dodržovat. 592 00:32:20,080 --> 00:32:25,400 Na pořadí nezáleží. Marmelády, kniha, ponožky nejspíš taky. 593 00:32:26,080 --> 00:32:27,360 Jistě. 594 00:32:27,880 --> 00:32:29,840 Monopoly, kapesníky... 595 00:32:33,760 --> 00:32:36,360 Dokázal jsi jí vysvětlit, jak důležité je neprodávat... 596 00:32:36,360 --> 00:32:40,320 Ano, viděl jsem, jak z obchodu odstranila zboží, než jsem odešel. 597 00:32:41,400 --> 00:32:43,080 Hlavně knihy, Monopoly. 598 00:32:44,280 --> 00:32:48,360 Takže ano, myslím, že to pochopila. 599 00:32:49,600 --> 00:32:50,760 Jasně, není tady. 600 00:32:51,320 --> 00:32:53,880 Vsadím se, že nakládá auto věcmi, 601 00:32:53,880 --> 00:32:56,840 které ráno odstranila, a vrací je tam. 602 00:33:01,960 --> 00:33:07,040 Doufal jsem, že to Lisa pochopila, a vrátil jsem se k zimním povinnostem. 603 00:33:08,000 --> 00:33:10,880 Na střídačku šlo o povinnosti náročné... 604 00:33:20,240 --> 00:33:21,880 Výborná svačina pro vás ovce. 605 00:33:25,440 --> 00:33:27,040 Zatraceně. 606 00:33:28,760 --> 00:33:31,400 ...a povinnosti za odměnu. 607 00:33:32,440 --> 00:33:33,280 Skvělý. 608 00:33:35,080 --> 00:33:35,960 Sekám. 609 00:33:37,880 --> 00:33:39,080 A je posekáno. 610 00:33:41,040 --> 00:33:46,280 Navíc jsem se rozhodl, že by se měl udělat ještě jeden zimní úkol. 611 00:33:50,200 --> 00:33:54,160 Mým dnešním úkolem je zachránit život této vrbě, 612 00:33:54,160 --> 00:33:58,760 která, i když vyvrácená, překvapivě není mrtvá. 613 00:34:02,400 --> 00:34:05,400 Samozřejmě jsem s tím potřeboval pomoct. 614 00:34:05,400 --> 00:34:08,960 Tak jsem zavolal Rupertovi, místnímu odborníkovi na stomy. 615 00:34:10,160 --> 00:34:13,120 Jak máš v plánu ji vzkřísit? 616 00:34:13,120 --> 00:34:14,640 Omladíme ji nízko. 617 00:34:14,760 --> 00:34:18,160 Sundáme všechnu váhu z vršku a budeme doufat... 618 00:34:18,160 --> 00:34:19,960 - To je omlazení? - Ano. 619 00:34:19,960 --> 00:34:22,440 Udrží to strom, bude žít déle. 620 00:34:22,440 --> 00:34:25,000 - Patnáct let nebo tak. - Ale nemá kořeny. 621 00:34:25,000 --> 00:34:26,400 Jak zapustí kořeny? 622 00:34:26,400 --> 00:34:28,000 - Kořeny se vrátí. - Vážně? 623 00:34:28,000 --> 00:34:29,080 Jo, jasně. 624 00:34:39,440 --> 00:34:42,680 Poté, co Rupert hydraulickými nůžkami 625 00:34:42,800 --> 00:34:45,320 zbavil strom nadváhy... 626 00:34:52,560 --> 00:34:54,520 Jsem sakra rád, že tam nejsem. 627 00:34:55,800 --> 00:34:59,560 ...jsme spojili síly jako Cotswold Thunderbirds, 628 00:34:59,560 --> 00:35:04,480 já v pronajatém Bobcatu, a vytáhli jsme kabel připojený ke stromu. 629 00:35:05,040 --> 00:35:10,200 Rupert se svým JCB přidal páku navíc. 630 00:35:11,480 --> 00:35:14,280 Jestli ten strom postavíme na nohy, bude to zázrak. 631 00:35:14,280 --> 00:35:16,480 Jestli ho postavíme na nohy a přežije... 632 00:35:19,000 --> 00:35:20,600 Chtěl jsem říct, že půjdu do kostela. 633 00:35:21,800 --> 00:35:22,760 To ale neudělám. 634 00:35:23,880 --> 00:35:25,640 Dobře, Jeremy, můžeš jet dopředu. 635 00:35:26,200 --> 00:35:27,520 Plný plyn. 636 00:35:57,160 --> 00:36:02,200 Podle volantu hádám, že strom se ještě do vertikální polohy nezvedá. 637 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 Jen čekám, až to lano praskne, 638 00:36:10,800 --> 00:36:14,200 pokosí kabinu a přeřízne mi břicho. 639 00:36:16,640 --> 00:36:19,960 Vrba byla stále tvrdohlavě horizontální, 640 00:36:19,960 --> 00:36:24,640 tak jsem se rozhodl využít své šikovnosti s pilou na zbývající větve. 641 00:36:28,640 --> 00:36:32,280 Pak se Rupert pokusil vytáhnout strom sám samotinký. 642 00:36:35,560 --> 00:36:38,080 Zvedá se! 643 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 Je nahoře! 644 00:36:46,960 --> 00:36:50,600 Zase spadne? Bude stát rovně? 645 00:36:53,480 --> 00:36:54,840 Strom stojí! 646 00:36:59,280 --> 00:37:00,840 To je geniální. 647 00:37:02,280 --> 00:37:03,680 Výborně, díky. 648 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 Vypadá to dobře. 649 00:37:04,800 --> 00:37:08,880 A upřímně, nikdy byste neřekli, že tu byl bagr a jiné stroje. 650 00:37:10,960 --> 00:37:16,320 Prosím, Bože, nepouštěj sem Charlieho Irelanda aspoň půl roku. 651 00:37:24,200 --> 00:37:26,160 Únor byl před námi. 652 00:37:37,480 --> 00:37:40,640 Prasata si užívala svůj nový lesní domov, 653 00:37:40,640 --> 00:37:43,160 má zimní práce byla skoro hotová, 654 00:37:44,640 --> 00:37:47,840 a tak jsem jel natáčet The Grand Tour. 655 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 Když jsem byl pryč, 656 00:37:51,400 --> 00:37:55,360 onemocnělo jedno ze selat se špičatýma ušima. 657 00:37:58,040 --> 00:38:00,280 {\an8}Lisa tedy zavolala veterináře Dilwyna. 658 00:38:01,600 --> 00:38:05,920 {\an8}Má modré uši. Trochu se třese. 659 00:38:06,440 --> 00:38:08,160 {\an8}Trochu vrávorá 660 00:38:08,280 --> 00:38:10,200 {\an8}a má prázdné břicho, 661 00:38:10,320 --> 00:38:12,280 {\an8}takže ho matka nekojila. 662 00:38:12,280 --> 00:38:14,200 {\an8}Proč má modré uši? 663 00:38:14,320 --> 00:38:17,600 {\an8}Modré uši jsou příznakem sepse. 664 00:38:17,600 --> 00:38:20,520 {\an8}V podstatě je trochu v šoku. 665 00:38:20,520 --> 00:38:25,560 {\an8}Nejspíš má otravu krve. 666 00:38:25,560 --> 00:38:26,640 {\an8}Vrátím ho. 667 00:38:26,760 --> 00:38:28,640 {\an8}- V autě zapnu topení. - Jasně. 668 00:38:28,760 --> 00:38:31,520 {\an8}Přivezu ho zpátky. Dám vám vědět. 669 00:38:31,520 --> 00:38:33,160 {\an8}- Chudáček. - Já vím. 670 00:38:33,160 --> 00:38:36,080 {\an8}Lisa pak trvala na tom, aby Dilwyn poskytl seleti 671 00:38:36,080 --> 00:38:40,440 {\an8}kompletní pětihvězdičkovou platinovou léčbu. 672 00:38:44,640 --> 00:38:46,560 {\an8}Tady je pumpa a tohle zařízení 673 00:38:47,040 --> 00:38:50,160 {\an8}ohřívá tekutiny, které do něj proudí. 674 00:38:50,160 --> 00:38:53,680 {\an8}V podstatě se mu snažíme zahřát krev. 675 00:38:53,800 --> 00:38:55,440 {\an8}Zahříváme mu tělo. 676 00:38:55,440 --> 00:38:59,320 {\an8}Tohle se snaží napravit dehydrataci. 677 00:38:59,320 --> 00:39:01,160 {\an8}Uvidíme, co bude dál. 678 00:39:10,160 --> 00:39:14,680 O týden později jsem se vrátil rovnou k dalším prasečím pracím. 679 00:39:14,800 --> 00:39:15,840 Tak fajn. 680 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 Čas vrátit se domů. 681 00:39:18,440 --> 00:39:21,080 Prvním úkolem bylo vrátit Ajaxe, 682 00:39:21,640 --> 00:39:25,280 kance, kterého jsem pronajal, aby oplodnil prasečí dámy. 683 00:39:26,920 --> 00:39:29,640 Musí se tak těšit, že se vrátí k přátelům. 684 00:39:29,640 --> 00:39:31,560 Víš, kolik stál? 685 00:39:31,560 --> 00:39:32,800 Kolik jsme za něj dali? 686 00:39:33,800 --> 00:39:37,400 Za každý úspěšný zásun je 50 to liber. 687 00:39:37,920 --> 00:39:41,400 Musíme zaplatit jeho pasákovi v Avisu, od kterého jsme ho pronajali. 688 00:39:41,400 --> 00:39:44,440 - Jo. - Padesát liber a udělal to pětkrát? 689 00:39:44,440 --> 00:39:45,640 - Čtyřikrát. - Čtyřikrát. 690 00:39:46,440 --> 00:39:47,560 To je 80 liber. 691 00:39:47,560 --> 00:39:48,840 Ne, je to 200. 692 00:39:49,560 --> 00:39:53,360 Když už jsme u peněz, Liso, jak jsem byl pryč 693 00:39:54,520 --> 00:39:56,400 a onemocnělo to prasátko... 694 00:39:56,400 --> 00:39:57,600 Jo. 695 00:39:57,600 --> 00:39:59,600 - Tys ho poslala k veterináři. - Poslala. 696 00:40:03,760 --> 00:40:04,840 To je účet za veterináře. 697 00:40:04,840 --> 00:40:06,640 Všemohoucí Bože, já snad umřu. 698 00:40:07,440 --> 00:40:10,600 Krmná trubice, kolostrum... Museli nasadit krmnou sondu. 699 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 Ano, ale o to nejde. 700 00:40:13,080 --> 00:40:15,880 Koukni, co tu píšou. 673 liber. 701 00:40:18,040 --> 00:40:19,400 - Fuč. - Měla jsem ho nechat umřít? 702 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Nevím, cos měla. 703 00:40:21,320 --> 00:40:23,160 Nechat ho, když na tom bylo takhle. 704 00:40:23,880 --> 00:40:25,360 - Dát mu sbohem. - Já nevěděla... 705 00:40:25,360 --> 00:40:28,560 - Všichni byli pryč, tak jsem... - 673 liber 40 pencí. 706 00:40:28,560 --> 00:40:31,080 - Opravdu se ho snažili udržet naživu. - Ano, snažili. 707 00:40:31,080 --> 00:40:32,120 Pitva. 708 00:40:32,120 --> 00:40:33,560 - Ano, tys... - Vyhozené peníze. 709 00:40:33,560 --> 00:40:35,360 - Kdo žádal pitvu? - Máš tu fotku? 710 00:40:35,360 --> 00:40:37,040 Tady je ta fotka. 711 00:40:37,040 --> 00:40:39,160 To je u sestry. 712 00:40:39,160 --> 00:40:41,080 Musela si ho vzít na noc domů. 713 00:40:41,880 --> 00:40:44,680 Zaplatili jí celou noc, aby se o to prase starala. 714 00:40:44,800 --> 00:40:46,640 Podívejte se na tu věc na uších. 715 00:40:46,640 --> 00:40:48,400 - Vypadá tak... - Jsme farmáři. 716 00:40:48,400 --> 00:40:53,520 - Mám selata rád, ale 673 liber? - Příště ho sním. 717 00:40:53,520 --> 00:40:56,640 Já vím, je to moc. 718 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 Když už dělali pitvu, na co zemřelo? 719 00:41:00,200 --> 00:41:01,760 Mělo srdeční vadu. 720 00:41:01,760 --> 00:41:02,960 Jak jsem to měla vědět? 721 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 Teď už to víme, protože jsme utratili 673 liber. 722 00:41:07,760 --> 00:41:08,880 Jdeme. 723 00:41:12,600 --> 00:41:15,040 Ta marnotratnost mě štvala ještě o to víc, 724 00:41:15,040 --> 00:41:20,000 že bylo načase zjistit, jak si s Kalebem vedeme v naší soutěži. 725 00:41:20,760 --> 00:41:23,000 - Přidej dalších 1 800 liber. - Devatenáct set. 726 00:41:23,000 --> 00:41:26,040 {\an8}Kaleb byl pořád hluboko v mínusu. 727 00:41:26,040 --> 00:41:27,280 {\an8}Jistě. 728 00:41:27,280 --> 00:41:31,760 {\an8}Ale když došlo na prasata, moje výdaje také začaly stoupat. 729 00:41:34,360 --> 00:41:38,160 Takže zatím jsi utratil 98 500 liber, 730 00:41:38,680 --> 00:41:40,440 a nic nevydělal. 731 00:41:41,840 --> 00:41:43,560 O mě se nestarej. Mám starost o tebe. 732 00:41:43,560 --> 00:41:45,080 - To prase... - Jo, účet za prase. 733 00:41:45,080 --> 00:41:48,080 - 673 liber 40 pencí. - Jasně. 734 00:41:48,080 --> 00:41:50,920 S tím mi Lisa zavařila, to uznávám. 735 00:41:50,920 --> 00:41:53,640 - A dál. - Co dál? 736 00:41:53,640 --> 00:41:56,040 - Mám tady ještě spoustu účtů. - Jakých? 737 00:41:56,040 --> 00:41:58,200 Ten stroj, co sis půjčil a kterým jsi posedlý. 738 00:41:58,320 --> 00:42:00,840 Je to můj emocionálně podpůrný stroj. 739 00:42:00,840 --> 00:42:02,680 Jako emocionálně podpůrný pes. 740 00:42:02,800 --> 00:42:04,880 Vezmu ho s sebou na dovolenou do letadla. 741 00:42:04,880 --> 00:42:06,160 Může mít vlastní sedadlo. 742 00:42:06,160 --> 00:42:07,440 Kolik to stálo? 743 00:42:07,440 --> 00:42:09,160 Tisíc a padesát liber. 744 00:42:09,280 --> 00:42:11,880 To můžeme škrtnout, protože z něj mám velkou radost. 745 00:42:11,880 --> 00:42:13,280 To rozhodně nemůžeme. 746 00:42:13,280 --> 00:42:16,200 A dáš mi pak pokoj? 747 00:42:16,320 --> 00:42:17,760 Jo, dám. Mám ten stroj rád. 748 00:42:17,760 --> 00:42:20,480 Nechápej to špatně. I tak jsi na tom mnohem líp. 749 00:42:20,480 --> 00:42:21,400 Jasně. 750 00:42:21,400 --> 00:42:23,640 Najal jsi někoho s bagrem? 751 00:42:23,640 --> 00:42:25,280 Odstraňovali jste strom? 752 00:42:25,280 --> 00:42:26,600 Ne, stavěli jsme strom. 753 00:42:26,600 --> 00:42:30,040 Dobře. To je celkem 3 090 liber. 754 00:42:33,640 --> 00:42:35,600 Laskavě to tam napiš. 755 00:42:35,600 --> 00:42:38,400 - 3 090 liber? Co tam máš dál? - Přesně tak. 756 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 Žrádlo pro prasata. 757 00:42:41,760 --> 00:42:44,160 2 952 liber. 758 00:42:45,080 --> 00:42:47,320 To chodí do Savoye? 759 00:42:47,960 --> 00:42:49,480 Taky jsi musel najmout kance. 760 00:42:49,480 --> 00:42:51,200 Neprovokuj mě. 761 00:42:51,320 --> 00:42:53,400 - Půjčení kance, 200 liber. - Nájemné za kance. 762 00:42:55,040 --> 00:43:00,440 Tato hora účtů znamenala, že mé zisky ve výši 413 liber 763 00:43:01,040 --> 00:43:05,360 se proměnily ve ztrátu téměř 8 000 liber. 764 00:43:07,280 --> 00:43:08,400 {\an8}Zatraceně! 765 00:43:10,840 --> 00:43:11,880 Tak šup, prasata! 766 00:43:12,520 --> 00:43:14,480 Nicméně jsem hořkosladkým způsobem 767 00:43:14,480 --> 00:43:17,640 měl brzy spatřit návratnost své investice... 768 00:43:17,760 --> 00:43:18,680 No tak, pojďte. 769 00:43:18,800 --> 00:43:23,440 ...protože přišel čas vzít první várku prasat na jatka. 770 00:43:23,920 --> 00:43:26,120 Jedeme na úžasnou projížďku. 771 00:43:27,120 --> 00:43:30,960 Jatka ovšem byla více než 60 kilometrů daleko 772 00:43:30,960 --> 00:43:34,000 a já neměl povolení je tak daleko převážet. 773 00:43:34,000 --> 00:43:35,680 Vládní prasečí policie řekla, 774 00:43:35,800 --> 00:43:39,560 že mě musí doprovázet Michaela, místní chovatelka. 775 00:43:47,560 --> 00:43:49,000 Cítím se provinile. 776 00:43:50,240 --> 00:43:52,760 Měl bys být smutný, když jdou na jatka. 777 00:43:52,760 --> 00:43:54,480 Znamená to, že ti na nich záleží. 778 00:43:54,480 --> 00:43:55,960 - Záleží mi na nich. - Jo. 779 00:43:55,960 --> 00:43:57,560 Musíš je sníst, abys je zachránil. 780 00:43:58,320 --> 00:44:00,680 To umožňuje přežití plemene. 781 00:44:04,200 --> 00:44:05,720 Nemůžeš je všechny udržet naživu. 782 00:44:07,040 --> 00:44:08,960 To jsem vždycky říkal o pandách. 783 00:44:09,800 --> 00:44:12,960 Jestli chceš zachránit pandu velkou, začni je jíst. 784 00:44:12,960 --> 00:44:16,960 Víš, že na každé střední bílé prase na světě 785 00:44:16,960 --> 00:44:18,960 připadají tři obří pandy? 786 00:44:19,600 --> 00:44:22,000 Anglické střední bílé, na to nikdo nemá. 787 00:44:22,000 --> 00:44:23,240 Je to lepší než sex. 788 00:44:25,680 --> 00:44:26,520 Správně. 789 00:44:26,520 --> 00:44:29,600 S kýmkoli, i s Ewanem McGregorem. 790 00:44:30,560 --> 00:44:33,400 Nevím, jestli to Ewan rád uslyší. 791 00:44:43,080 --> 00:44:45,440 KVALITNÍ ŘEZNÍCI A JATKA 792 00:44:45,440 --> 00:44:47,800 Sedm, že? 793 00:44:48,360 --> 00:44:49,400 - Jo. - Dobrá. 794 00:44:51,600 --> 00:44:53,400 No tak, běžte. 795 00:44:54,640 --> 00:44:57,560 Opravdu mě bavilo chovat prasata. Ani jednou neutekla. 796 00:44:57,560 --> 00:44:59,680 - Máte rád prasata? - Zbožňuju je. 797 00:44:59,680 --> 00:45:02,120 Tak běžte, prasata. 798 00:45:05,320 --> 00:45:06,440 Jsou to hezká prasata. 799 00:45:07,120 --> 00:45:10,480 Z těchhle silnějších bude nejspíš slanina a klobásy. 800 00:45:11,160 --> 00:45:14,920 Předpokládám, že řezník bude chtít úplně všechno. 801 00:45:15,440 --> 00:45:16,320 Do posledního ocásku. 802 00:45:17,600 --> 00:45:18,960 - To mi nedělejte. - Pardon. 803 00:45:19,640 --> 00:45:23,160 Pokaždé, když jsem na jatkách, máte ten krutý jateční humor. 804 00:45:27,480 --> 00:45:28,680 Sbohem, prasata. 805 00:45:30,320 --> 00:45:31,520 Já vám děkuju. 806 00:45:31,520 --> 00:45:34,000 Jako obvykle jsem byl smutný, když jsem odjížděl. 807 00:45:34,920 --> 00:45:38,360 Ale tentokrát jsem se aspoň choval víc jako farmář. 808 00:45:39,280 --> 00:45:42,040 Žádné dětinské chvilky. 809 00:45:45,200 --> 00:45:48,120 To se však mělo změnit, 810 00:45:48,120 --> 00:45:53,200 protože se ke mně blížila lavina zármutku. 811 00:45:57,160 --> 00:45:58,280 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 812 00:45:58,280 --> 00:45:59,720 Bože, jsou tak daleko. 813 00:46:00,760 --> 00:46:02,480 Jedno z nich je strašně slabé. 814 00:46:03,440 --> 00:46:05,240 Proto přicházíte o tolik selat. 815 00:46:38,680 --> 00:46:40,680 Překlad titulků: Kristyna 816 00:46:40,680 --> 00:46:42,760 Kreativní dohled Ludmila Vodičková