1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:13,520 --> 00:00:18,480 ‫פרק 19 חלטורות‬ 3 00:00:22,560 --> 00:00:26,080 ‫עכשיו בחלק העליון. סביר להניח שזה יתקפל על עצמו.‬ 4 00:00:26,720 --> 00:00:28,760 ‫- מוכן? - לא צריך לזרוק. אני פה.‬ 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,800 ‫- אבל אני חייב להניף. - זה חדש לך, אבל אני גבוה.‬ 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,400 ‫היום זה יום גדול.‬ 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,400 ‫- כמה טרקטורים? - מאה טרקטורים.‬ 8 00:00:35,400 --> 00:00:36,440 ‫מאה טרקטורים?‬ 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,240 ‫מאה טרקטורים, הכול למען צדקה.‬ 10 00:00:38,840 --> 00:00:41,120 ‫אתה הולך מתחת לגגון או...‬ 11 00:00:41,120 --> 00:00:42,920 ‫לא, לא דרך שם.‬ 12 00:00:42,920 --> 00:00:43,880 {\an8}‫למבורגיני‬ 13 00:00:43,880 --> 00:00:46,400 {\an8}‫אני מעדיף לעשות את זה עם חבריי. לא איתך.‬ 14 00:00:48,920 --> 00:00:50,280 {\an8}‫כולם שמעו את זה, נכון?‬ 15 00:00:50,760 --> 00:00:55,200 {\an8}‫כולם שמעו את שמחת חג המולד מפי קיילב קופר?‬ 16 00:00:55,200 --> 00:00:56,480 ‫אני צריך אזיקון.‬ 17 00:00:57,080 --> 00:01:00,800 ‫מעולם לא הבנתי איך הם עובדים. כשוטר הייתי חסר תועלת.‬ 18 00:01:01,920 --> 00:01:03,400 ‫- בבקשה. - זהו זה?‬ 19 00:01:03,400 --> 00:01:04,440 ‫זהו זה.‬ 20 00:01:04,560 --> 00:01:05,640 ‫אוכל להיות שוטר.‬ 21 00:01:05,640 --> 00:01:08,160 ‫תגיד זה. תגיד את ה"עשיתי משהו".‬ 22 00:01:08,160 --> 00:01:09,240 ‫עשיתי משהו.‬ 23 00:02:07,240 --> 00:02:12,760 ‫נסיעת הטרקטורים השנתית לרגל חג המולד בישרה את תחילת חגיגות תקופת חג המולד.‬ 24 00:02:21,440 --> 00:02:23,560 ‫ושעה שכולם התיישבו להם‬ 25 00:02:23,560 --> 00:02:28,320 ‫בסוודרים החדשים והמגונדרים שלהם מול שידורי הטלוויזיה ביום הקופסאות,‬ 26 00:02:29,240 --> 00:02:30,560 ‫אני לא עשיתי את זה.‬ 27 00:02:33,760 --> 00:02:38,120 ‫בדרך כלל, הייתי מתלבט לאיזו מסיבה ללכת בערב,‬ 28 00:02:38,120 --> 00:02:40,520 ‫ולאן אלך מחר לארוחת צהריים.‬ 29 00:02:40,520 --> 00:02:42,080 ‫עכשיו אני רק חושב,‬ 30 00:02:42,080 --> 00:02:45,520 ‫"לחזירים יש מים? לפרות יש חציר?"‬ 31 00:02:48,680 --> 00:02:51,240 ‫בוקר טוב, חזירים. מחכים לאוכל?‬ 32 00:02:54,280 --> 00:02:55,160 ‫היי, כלבות.‬ 33 00:02:56,040 --> 00:02:57,560 ‫טוב, צאו.‬ 34 00:03:02,120 --> 00:03:03,080 ‫רעבים?‬ 35 00:03:04,880 --> 00:03:07,360 ‫היכון, הכן, ומעל!‬ 36 00:03:08,320 --> 00:03:10,560 ‫היי, זוז אחורה. קדימה.‬ 37 00:03:11,760 --> 00:03:12,840 ‫אולי קצת פה.‬ 38 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 ‫בבקשה.‬ 39 00:03:15,760 --> 00:03:16,600 ‫ואז...‬ 40 00:03:17,600 --> 00:03:19,360 ‫כלבה, תסתלקי!‬ 41 00:03:19,360 --> 00:03:21,680 ‫סאנסה, רגלי.‬ 42 00:03:22,960 --> 00:03:24,160 ‫איך נכנסתן לכאן?‬ 43 00:03:24,160 --> 00:03:25,880 ‫איך הן נכנסו?‬ 44 00:03:28,160 --> 00:03:30,120 ‫זה חג המולד.‬ 45 00:03:31,960 --> 00:03:33,120 ‫קדימה, נקניקיות.‬ 46 00:03:34,320 --> 00:03:36,120 ‫קדימה, נקניקיות. קדימה!‬ 47 00:03:37,200 --> 00:03:41,280 ‫זמן לאוכל. אריה! סאנסה! רגלי.‬ 48 00:03:42,280 --> 00:03:43,880 ‫צאו, כלבות.‬ 49 00:03:46,160 --> 00:03:47,080 ‫מצוין.‬ 50 00:03:47,800 --> 00:03:48,840 ‫אם כך...‬ 51 00:04:00,240 --> 00:04:01,200 ‫בואי.‬ 52 00:04:02,240 --> 00:04:03,600 ‫כל הכבוד. בואי.‬ 53 00:04:06,880 --> 00:04:08,960 ‫אני רוצה לדעת איך שתיהן עושות את זה,‬ 54 00:04:08,960 --> 00:04:11,280 ‫אבל הן מסרבות לקפוץ לתוך הריינג' רובר.‬ 55 00:04:11,280 --> 00:04:13,000 ‫קדימה, סאנסה. תיכנסי.‬ 56 00:04:13,800 --> 00:04:15,000 ‫סאנסה, תיכנסי.‬ 57 00:04:15,520 --> 00:04:16,440 ‫תיכנסי.‬ 58 00:04:17,440 --> 00:04:18,320 ‫קדימה.‬ 59 00:04:19,320 --> 00:04:20,120 ‫תיכנסי.‬ 60 00:04:20,240 --> 00:04:21,480 ‫סאנסה, תיכנסי.‬ 61 00:04:22,640 --> 00:04:24,120 ‫את כזאת ליצנית.‬ 62 00:04:34,560 --> 00:04:37,240 ‫ואולם, בעוד שחג המולד היה עמוס,‬ 63 00:04:37,360 --> 00:04:40,680 ‫הצלחתי לצאת לחופשה בת שבוע בתחילת השנה.‬ 64 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 ‫שלום, חזרזירים.‬ 65 00:04:45,360 --> 00:04:46,920 ‫וכשחזרתי,‬ 66 00:04:47,040 --> 00:04:50,360 ‫לקיילב שמרטף החזירים היו חדשות מפתיעות.‬ 67 00:04:51,080 --> 00:04:52,560 ‫- איך היה בחופשה? - נהדר.‬ 68 00:04:53,160 --> 00:04:54,200 ‫איך היו החזירים?‬ 69 00:04:54,200 --> 00:04:57,640 ‫כן, זו הייתה חוויה די מעניינת,‬ 70 00:04:57,640 --> 00:04:59,240 ‫לטפל בהם בזמן שנעדרתם.‬ 71 00:04:59,240 --> 00:05:00,360 ‫מה?‬ 72 00:05:00,480 --> 00:05:02,040 ‫יש לנו חמישה חזרזירים.‬ 73 00:05:02,040 --> 00:05:04,200 ‫- מה? - יש לנו חמישה חזרזירים קטנים.‬ 74 00:05:04,200 --> 00:05:06,800 ‫- חזרזירים? - כן, חזרזירים. חמישה.‬ 75 00:05:06,800 --> 00:05:08,000 ‫כולם מרגישים מצוין.‬ 76 00:05:08,440 --> 00:05:10,480 ‫- איך זה קרה? - לא יודע.‬ 77 00:05:10,480 --> 00:05:12,240 ‫הם רק הזדווגו...‬ 78 00:05:12,920 --> 00:05:14,760 ‫- טוב, אתה... - לפני חודש.‬ 79 00:05:14,760 --> 00:05:17,440 ‫- אז היא הייתה בהיריון כשקניתי אותה? - כן.‬ 80 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 ‫נאמר שהן לא בהיריון.‬ 81 00:05:18,880 --> 00:05:21,040 ‫אז קיבלת עסקה די טובה,‬ 82 00:05:21,040 --> 00:05:23,360 ‫כי יש לך חמישה חזרזירים שלא ידעת על קיומם.‬ 83 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 ‫שלום.‬ 84 00:05:25,800 --> 00:05:26,680 ‫תראה!‬ 85 00:05:28,080 --> 00:05:29,760 ‫הם מקסימים.‬ 86 00:05:30,360 --> 00:05:31,840 ‫הם חמודים, נכון?‬ 87 00:05:31,840 --> 00:05:33,440 ‫אימא, כל הכבוד.‬ 88 00:05:35,480 --> 00:05:38,600 ‫תראה אותך, תראה.‬ 89 00:05:40,160 --> 00:05:41,000 ‫תראה.‬ 90 00:05:41,640 --> 00:05:42,640 ‫תראה.‬ 91 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 ‫- טובים יותר מכבשים, נכון? - כן.‬ 92 00:05:51,240 --> 00:05:52,080 ‫כן.‬ 93 00:05:52,600 --> 00:05:55,400 ‫זה ממש לא מזיז לאימא שלך, נכון? תסתכל עליה.‬ 94 00:05:56,200 --> 00:05:57,240 ‫שלום לך.‬ 95 00:05:58,320 --> 00:06:00,480 ‫משום שאוזניהם הזדקרו,‬ 96 00:06:00,480 --> 00:06:05,680 ‫היה ברור די מהר שהאב לא היה מגזע סאנדי אנד בלאק.‬ 97 00:06:05,680 --> 00:06:10,160 ‫אבל מי שהוא לא היה, הוא יצר צאצאים מעולים.‬ 98 00:06:11,440 --> 00:06:14,160 ‫- רוצה שאוריד אותו? - אז כמה זמן הם יגורו שם?‬ 99 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 ‫הם יגורו שם עוד...‬ 100 00:06:15,680 --> 00:06:17,600 ‫נעביר אותם למקום השני, נכון?‬ 101 00:06:17,600 --> 00:06:18,560 ‫אנחנו חייבים‬ 102 00:06:18,560 --> 00:06:21,040 ‫- להוציא אותם מהשדה שלך אל היער. - כן.‬ 103 00:06:21,040 --> 00:06:22,760 ‫אני רוצה להוציא אותם מהשדה‬ 104 00:06:22,760 --> 00:06:24,760 ‫כי נורא מדכא פה.‬ 105 00:06:25,680 --> 00:06:29,200 ‫תראה את זו שממש קטנה. היא באמת פיצית.‬ 106 00:06:29,760 --> 00:06:30,680 ‫תפסת אותה?‬ 107 00:06:31,840 --> 00:06:33,840 ‫תראה את המיקרו-חזירה.‬ 108 00:06:35,040 --> 00:06:36,200 ‫היא כמו...‬ 109 00:06:37,240 --> 00:06:38,440 ‫תמיד יש ננס.‬ 110 00:06:38,440 --> 00:06:39,480 ‫אבל היא רק...‬ 111 00:06:40,280 --> 00:06:41,480 ‫תראה את אפה הקטן.‬ 112 00:06:41,480 --> 00:06:42,640 ‫הורים גאים.‬ 113 00:06:42,640 --> 00:06:44,440 ‫- מחייכים. - הורים גאים.‬ 114 00:06:44,440 --> 00:06:45,640 ‫הורים גאים.‬ 115 00:06:47,440 --> 00:06:50,400 ‫לצערי, הרגע השמח הזה היה קצר מועד.‬ 116 00:06:50,920 --> 00:06:54,200 ‫כי למחרת, החזירה הננסית נעלמה.‬ 117 00:06:56,760 --> 00:06:59,040 ‫ואם אתם לא רוצים לדעת מה קרה,‬ 118 00:06:59,040 --> 00:07:01,720 ‫תתקעו את האצבעות באוזניים עכשיו.‬ 119 00:07:02,200 --> 00:07:05,640 ‫אני פשוט חושב שזה מדהים שחזיר לא יאכל בצל,‬ 120 00:07:05,640 --> 00:07:08,680 ‫- אבל הוא יאכל את הילד שלו. - אני יודעת.‬ 121 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 ‫הדבר היחיד שהם לא אוכלים זה שיניים.‬ 122 00:07:12,760 --> 00:07:14,840 ‫- אבל לא היו לה שיניים. - אין שיניים.‬ 123 00:07:14,840 --> 00:07:16,240 ‫יש שם רק פיסת אוזן.‬ 124 00:07:18,720 --> 00:07:21,800 ‫זה כל מה שנותר. כך אני יודע שהיא נאכלה.‬ 125 00:07:21,800 --> 00:07:25,800 ‫המחשבה הראשונה שלי הייתה שדיה אדומה או בז חטפו אותה.‬ 126 00:07:25,800 --> 00:07:28,160 ‫אבל אין סיכוי שהצליחו להיכנס לחזיריגלו.‬ 127 00:07:28,160 --> 00:07:31,200 ‫גם ככה היא הייתה חולנית. זה עצוב מאוד.‬ 128 00:07:31,200 --> 00:07:33,400 ‫אני רק מקווה שהיא מתה לפני שנאכלה.‬ 129 00:07:34,080 --> 00:07:34,960 ‫תפסיק.‬ 130 00:07:38,440 --> 00:07:42,000 ‫לעת עתה, היינו צריכים לשים בצד את הקניבליזם החזירי,‬ 131 00:07:43,000 --> 00:07:47,040 ‫כי אם קיילב צדק וצונאמי החזרזירים היה בדרכו,‬ 132 00:07:47,960 --> 00:07:52,520 ‫היינו צריכים לבנות את ביתם החדש ביער במהירות.‬ 133 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 ‫תהיה לנו הגדר הזו כאן.‬ 134 00:07:54,320 --> 00:07:56,480 ‫יהיה שער שם, שם ושם.‬ 135 00:07:56,480 --> 00:07:58,160 ‫- זה 80 מטר. - כן.‬ 136 00:07:58,160 --> 00:08:02,040 ‫אז השער נותן גישה לזה ולזה. זה נותן לזה ולזה.‬ 137 00:08:04,560 --> 00:08:07,680 ‫להתקין גדר חדשה שם למעלה, דבר שקל לביצוע, כן?‬ 138 00:08:07,680 --> 00:08:10,520 ‫כן, אז אני אמדוד 80 מטרים, חכה רגע.‬ 139 00:08:12,080 --> 00:08:13,360 ‫זה מושלם, לא כן?‬ 140 00:08:14,600 --> 00:08:16,160 ‫וג'רלד יכול להשגיח עליהם.‬ 141 00:08:17,680 --> 00:08:20,440 ‫- ג'רלד, נוף היער שלך. - יופי של רוח דרום-מערבית.‬ 142 00:08:21,800 --> 00:08:26,800 ‫כי ג'רלד רק... הבית של ג'רלד לא רחוק משם.‬ 143 00:08:27,480 --> 00:08:29,200 ‫הוא יחטוף נחירות של חזירים.‬ 144 00:08:30,040 --> 00:08:32,760 ‫שיבורך. למעשה, אגב ג'רלד...‬ 145 00:08:33,720 --> 00:08:36,520 ‫- הוא עבר ניתוח, נכון? - כן. לפני שלושה ימים.‬ 146 00:08:36,520 --> 00:08:38,320 ‫- התקשרתי, דיברנו. - דיברתם?‬ 147 00:08:38,320 --> 00:08:41,080 ‫כן, דיברנו לפני יומיים. אביא לו בשר חזיר.‬ 148 00:08:41,080 --> 00:08:42,440 ‫- הוא רוצה בטן. - יופי.‬ 149 00:08:42,440 --> 00:08:43,880 ‫הרגשתו ודאי השתפרה קצת.‬ 150 00:08:44,760 --> 00:08:46,760 ‫- ומסתבר... - והוא נראה מאושר יותר.‬ 151 00:08:46,880 --> 00:08:48,840 ‫לא, אומרים שהוא מחלים.‬ 152 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 ‫זה מה שאוהבים לשמוע.‬ 153 00:08:50,840 --> 00:08:53,000 ‫כמה חומות קרסו, אז שיחזור לעבודה.‬ 154 00:08:53,000 --> 00:08:54,840 ‫לא. אנחנו רוצים שיחזור.‬ 155 00:08:56,520 --> 00:09:01,080 ‫לאחר שסגרנו על התוכניות, היינו צריכים להתחיל בגיזום הענפים העליונים‬ 156 00:09:01,080 --> 00:09:03,520 ‫כדי שהם לא יפריעו לנו.‬ 157 00:09:03,640 --> 00:09:09,520 ‫ומשום שזו תוכנית טלוויזיה, המשמעות הייתה הרבה בלגנים ממחלקת בטיחות וגהות.‬ 158 00:09:14,520 --> 00:09:16,600 ‫בסדר. אלוהים, ממש באלימות.‬ 159 00:09:17,160 --> 00:09:19,760 ‫ואז, כדי לוודא שלא תוכל לברוח...‬ 160 00:09:23,880 --> 00:09:25,640 ‫אני לא יכול. תוריד את זה ממני.‬ 161 00:09:25,640 --> 00:09:27,200 ‫- מה? - אני לא יכול.‬ 162 00:09:27,840 --> 00:09:31,640 ‫אסור לך להסיר את זה כי מצלמים אותנו.‬ 163 00:09:31,640 --> 00:09:34,200 ‫אנחנו מוכנים? נראה טוב!‬ 164 00:09:39,320 --> 00:09:40,640 ‫תסתדרי, ליסה?‬ 165 00:09:40,760 --> 00:09:41,640 ‫כן.‬ 166 00:09:45,280 --> 00:09:46,480 ‫נראה לי שסיימנו.‬ 167 00:09:46,480 --> 00:09:47,880 ‫סיימנו.‬ 168 00:09:51,600 --> 00:09:52,720 ‫בבקשה, נסיכה.‬ 169 00:09:58,720 --> 00:09:59,880 ‫שיט! אתה בסדר?‬ 170 00:10:00,520 --> 00:10:02,080 ‫זה בסדר, אשחרר אותך. רגע.‬ 171 00:10:02,080 --> 00:10:03,040 ‫אתה בסדר?‬ 172 00:10:03,040 --> 00:10:04,760 ‫לא, הוא שכח שהוא מחובר.‬ 173 00:10:05,280 --> 00:10:06,960 ‫- שיט, שכחת שאתה קשור? - כן.‬ 174 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 ‫טיפה אחורה.‬ 175 00:10:07,960 --> 00:10:09,840 ‫- נפגעת בראש? - טיפה אחורה.‬ 176 00:10:10,840 --> 00:10:13,000 ‫- רד עוד קצת. - אעשה את זה.‬ 177 00:10:13,000 --> 00:10:14,880 ‫כן, רק תעלה קצת.‬ 178 00:10:15,760 --> 00:10:17,480 ‫אז בואו נדבר בכנות מלאה.‬ 179 00:10:18,080 --> 00:10:20,640 ‫הציוד של מחלקת בטיחות וגהות הוא שפגע בו.‬ 180 00:10:20,760 --> 00:10:22,200 ‫נוצרת לך חבורה.‬ 181 00:10:22,200 --> 00:10:24,160 ‫- עשיתי אותו דבר, זוכר? - הנה.‬ 182 00:10:24,160 --> 00:10:25,600 ‫- כן, את. - כן.‬ 183 00:10:25,600 --> 00:10:27,000 ‫אני חושב שעלינו להיפטר‬ 184 00:10:27,000 --> 00:10:28,960 ‫מהציוד של בטיחות וגהות שבחווה.‬ 185 00:10:28,960 --> 00:10:30,200 ‫אנשים ממש נפצעים ממנו.‬ 186 00:10:31,600 --> 00:10:35,320 ‫למזלנו, ראש הבלטה של קיילב היה חזק יותר מהכלוב שהוא פגע בו,‬ 187 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 ‫ולכן המשכנו בעבודה.‬ 188 00:10:40,360 --> 00:10:42,480 ‫תמשיך, תמשיך, תמשיך.‬ 189 00:10:46,200 --> 00:10:47,520 ‫תתקרב אליי קצת.‬ 190 00:10:51,240 --> 00:10:54,080 ‫אבל בזמן שבנינו את בתי החזיר החדשים,‬ 191 00:10:54,080 --> 00:10:59,360 ‫הזכירו לי שהיער זקוק בדחיפות לתחזוקה.‬ 192 00:11:01,080 --> 00:11:04,520 ‫והעבודה העיקרית, כפי שגיליתי בזמנו בסתיו,‬ 193 00:11:04,520 --> 00:11:07,640 ‫הייתה תיקון של סכר שהלך והתמוטט במהירות.‬ 194 00:11:08,720 --> 00:11:12,160 ‫כל זה אמור להיות מלא בחצץ.‬ 195 00:11:12,840 --> 00:11:14,760 ‫והחצץ נשטף מפה.‬ 196 00:11:16,800 --> 00:11:19,040 ‫אמורים להיות שם חמישה אדנים של פסי רכבת.‬ 197 00:11:20,840 --> 00:11:23,960 ‫ואז המים נכנסים לתוך הצינור. ואז הם יוצאים משם.‬ 198 00:11:25,320 --> 00:11:28,840 ‫אם לא אתקן את זה, כאשר הגשמים יחזרו,‬ 199 00:11:28,840 --> 00:11:31,240 ‫כל זה יישטף והאגם ייהרס.‬ 200 00:11:31,240 --> 00:11:34,720 ‫לא יהיה מקום לפורל או לשלדגים שחיים כאן,‬ 201 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 ‫לברווזים שחיים כאן.‬ 202 00:11:37,480 --> 00:11:38,840 ‫אני חייב לתקן את זה.‬ 203 00:11:49,960 --> 00:11:54,960 ‫עם זאת, הייתי חכם מספיק כדי לדעת שלפני שאעשה דבר כזה‬ 204 00:11:54,960 --> 00:11:59,080 ‫בסביבה מיוערת מלאה בעכברים ונברנים,‬ 205 00:11:59,560 --> 00:12:03,520 ‫אצטרך להתייעץ עם מר לא-לא-לא בכבודו ובעצמו.‬ 206 00:12:03,520 --> 00:12:04,440 ‫רגלי.‬ 207 00:12:05,400 --> 00:12:07,320 ‫- בוקר טוב, טום. - בוקר טוב, ג'רמי.‬ 208 00:12:08,160 --> 00:12:10,040 ‫- מה שלומך? - בסדר. טוב לראותך.‬ 209 00:12:10,040 --> 00:12:11,560 ‫גם אותך. מה...‬ 210 00:12:12,280 --> 00:12:14,000 ‫כלבות, בואו הנה. רגלי.‬ 211 00:12:14,680 --> 00:12:16,640 ‫אני מאלף אותן. חכה, מצטער.‬ 212 00:12:18,760 --> 00:12:20,960 ‫טוב, אני מבין שיש לך תוכניות‬ 213 00:12:20,960 --> 00:12:22,760 ‫- לעשות עבודות סביב... - רגלי!‬ 214 00:12:22,760 --> 00:12:24,600 ‫- האגם הקטן והמקסים הזה. - לא.‬ 215 00:12:25,880 --> 00:12:27,840 ‫סאנסה, אריה, רגלי!‬ 216 00:12:29,280 --> 00:12:30,880 ‫האם אתה מתכנן לבוא לכאן...‬ 217 00:12:30,880 --> 00:12:33,200 ‫תוכניתי... זה מה שאני רוצה לעשות.‬ 218 00:12:33,200 --> 00:12:34,800 ‫אני רוצה שיתאפשר לעבור מכאן‬ 219 00:12:34,800 --> 00:12:36,560 ‫כי אני חייב לתקן את הסכר.‬ 220 00:12:36,560 --> 00:12:39,400 ‫- טוב, בסדר. - שכפי שאתה רואה, הוא שבור.‬ 221 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 ‫כצפוי, נורות האזהרה של טום כבר נדלקו במלוא העוצמה.‬ 222 00:12:44,960 --> 00:12:50,760 ‫אז יש לך כמה ראיות קודמות לנוכחות של סרטני נהרות כאן.‬ 223 00:12:51,400 --> 00:12:53,600 ‫- אני חושב שיש כאן המון. - באגם הזה.‬ 224 00:12:53,600 --> 00:12:54,520 ‫אמריקאים.‬ 225 00:12:54,520 --> 00:12:56,760 ‫כן, כן, סיגנל צפון אמריקאי. כן.‬ 226 00:12:56,760 --> 00:12:59,320 ‫- והם הסוג הגרוע. - כן, הסוג הגרוע, כן.‬ 227 00:12:59,320 --> 00:13:01,600 ‫- הם הרגו את האנגלים. - כן.‬ 228 00:13:01,600 --> 00:13:04,640 ‫הם הסנאים האפורים של עולם הסרטנים.‬ 229 00:13:04,640 --> 00:13:06,120 ‫- למעשה, כן. - זה נכון?‬ 230 00:13:06,120 --> 00:13:07,040 ‫הם גועליים יותר.‬ 231 00:13:07,040 --> 00:13:11,320 ‫- מה גודלם? לא ראיתי. - בין 16 ל-18 ס"מ,‬ 232 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 ‫- הזכרים הגדולים. - מה זה באנגלית?‬ 233 00:13:14,520 --> 00:13:16,480 ‫- שישה אינץ'... - גודל כזה בערך.‬ 234 00:13:16,480 --> 00:13:17,600 ‫הם כמו לובסטרים.‬ 235 00:13:17,600 --> 00:13:20,440 ‫כן, אתה תראה קודם את הזכרים התוקפניים.‬ 236 00:13:20,440 --> 00:13:23,040 ‫- כמה תוקפניים? - ממש. אוכלים את צאצאיהם.‬ 237 00:13:23,040 --> 00:13:25,640 ‫כן, זה קורה הרבה לאחרונה.‬ 238 00:13:26,840 --> 00:13:29,200 ‫משום שאמרו לי שיש כאן סרטני נהרות,‬ 239 00:13:29,200 --> 00:13:33,720 ‫והתכוונתי לדוג אותם ואז למכור אותם בחנות.‬ 240 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 ‫אסור לך. כן.‬ 241 00:13:35,840 --> 00:13:37,280 ‫עונשי מאסר?‬ 242 00:13:37,280 --> 00:13:39,000 ‫כן, מקבלים עונשי מאסר.‬ 243 00:13:39,000 --> 00:13:40,640 ‫- וקנס. - כן.‬ 244 00:13:40,640 --> 00:13:42,960 ‫בגובה כ-2500 ליש"ט.‬ 245 00:13:42,960 --> 00:13:44,160 ‫- אלפיים... - כן.‬ 246 00:13:44,160 --> 00:13:46,120 ‫אז אם אדוג אחד מהסרטנים האלה,‬ 247 00:13:46,120 --> 00:13:48,920 ‫- אקבל קנס בגובה 2500 ליש"ט. - כן.‬ 248 00:13:48,920 --> 00:13:51,680 ‫- ובפוטנציה, גם תקופת מאסר. - אולי גם כלא.‬ 249 00:13:51,680 --> 00:13:52,600 ‫- כן. - אפשרי...‬ 250 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 ‫- בהתאם לחומרת המצב. - בחיי.‬ 251 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 ‫בעיה נוספת שיש לך‬ 252 00:13:56,600 --> 00:13:59,440 ‫היא שאני רואה הוכחה לכך שחלק מהגדות נשחקו.‬ 253 00:13:59,440 --> 00:14:02,680 ‫- זאת הבעיה הכי גדולה. - הם אוכלים את הגדות!‬ 254 00:14:02,680 --> 00:14:05,200 ‫כן, עם הסרטנים האלה שמתחפרים בגדות...‬ 255 00:14:05,200 --> 00:14:09,200 ‫כי הם יכולים להתחפר עד לעומק של שני מטר מתחת לפני המים, טוב?‬ 256 00:14:09,200 --> 00:14:12,600 ‫- כן. - ואז נוצרת מערכת מחילות מורכבת.‬ 257 00:14:12,600 --> 00:14:14,880 ‫- אם תביא לפה מכונות... - כן.‬ 258 00:14:14,880 --> 00:14:18,040 ‫אתה ממש צריך להיזהר מבחינת מידת הקרבה שלך לגדות.‬ 259 00:14:18,040 --> 00:14:20,280 ‫למקרה שאמחץ סרטני נהרות פולשניים?‬ 260 00:14:20,280 --> 00:14:22,240 ‫כי אולי בסוף יהיו מכונות באגם,‬ 261 00:14:22,240 --> 00:14:23,160 ‫דבר שלא רוצים.‬ 262 00:14:23,160 --> 00:14:27,560 ‫הייתי נזהר מאוד בנוגע לעבודה סביב הגדות האלה.‬ 263 00:14:28,520 --> 00:14:31,360 ‫איך אתה ממליץ שאעשה את העבודה?‬ 264 00:14:32,160 --> 00:14:33,320 ‫ההעדפה שלי תהיה‬ 265 00:14:33,320 --> 00:14:35,960 ‫שחלק גדול יתבצע ידנית במקום בציוד כבד.‬ 266 00:14:35,960 --> 00:14:37,640 ‫- לא... - ככה הכי בטוח.‬ 267 00:14:40,480 --> 00:14:45,080 ‫לאחר שאימצתי את עצתו של טום לא להשתמש בציוד כבד,‬ 268 00:14:45,680 --> 00:14:47,320 ‫התחלתי לעבוד.‬ 269 00:14:58,800 --> 00:14:59,680 ‫כן.‬ 270 00:15:00,280 --> 00:15:01,400 ‫תנו לי להסביר לכם.‬ 271 00:15:02,600 --> 00:15:05,160 ‫תוצרת איטליה, מרכז כובד נמוך,‬ 272 00:15:05,160 --> 00:15:07,880 ‫מהירות מרבית: ארבעה קמ"ש.‬ 273 00:15:07,880 --> 00:15:10,840 ‫זה מהיר כפליים מחילזון.‬ 274 00:15:13,240 --> 00:15:16,000 ‫אבל מהירות לא הייתה ה"שוס" שלו.‬ 275 00:15:17,360 --> 00:15:22,440 ‫לא. מה שוול-אי מפנה הגבבה המופעל בשלט רחוק עושה הכי טוב‬ 276 00:15:23,360 --> 00:15:28,560 ‫זה לפנות לחלוטין כל דבר שעומד בדרכו.‬ 277 00:15:32,040 --> 00:15:34,200 ‫יה בה יה!‬ 278 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 ‫איזה מין דבר זה?‬ 279 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 ‫זה לא ייאמן!‬ 280 00:15:47,080 --> 00:15:50,400 ‫זהו משמיד עולמות.‬ 281 00:15:55,880 --> 00:15:58,600 ‫יכלו לבנות את מסלול הרכבת המהירה בתוך 20 דקות‬ 282 00:15:58,600 --> 00:16:00,280 ‫אם היה להם כזה.‬ 283 00:16:12,040 --> 00:16:14,600 ‫אני בכלל לא רואה מה הוא עושה שם.‬ 284 00:16:17,680 --> 00:16:18,920 ‫זה מהפכני.‬ 285 00:16:18,920 --> 00:16:20,400 ‫כשלא רואים לאן הוא נעלם,‬ 286 00:16:20,400 --> 00:16:23,520 ‫משתמשים רק בצליל כדי לשמוע מה הוא עושה.‬ 287 00:16:28,840 --> 00:16:29,880 ‫לעזאזל!‬ 288 00:16:36,720 --> 00:16:37,840 ‫פאק.‬ 289 00:16:39,840 --> 00:16:42,400 ‫אז שברתי את החלק היחיד שנשאר מהסכר.‬ 290 00:16:43,880 --> 00:16:44,880 ‫שיט.‬ 291 00:16:47,360 --> 00:16:52,640 ‫עם זאת, למרות הנזק הנורא שגרמתי שם, יש לי...‬ 292 00:16:57,160 --> 00:16:58,240 ‫התעוורתי.‬ 293 00:16:59,680 --> 00:17:02,400 ‫אבל חוץ מהעיוורון הקל והסכר הפגוע,‬ 294 00:17:02,400 --> 00:17:08,000 ‫סוף סוף, אחרי שנתיים או שלוש, פתחתי את הסכר מחדש.‬ 295 00:17:08,000 --> 00:17:09,760 ‫אז נוכל לתקן אותו.‬ 296 00:17:14,440 --> 00:17:17,080 ‫קיילב הצטרף אליי כדי להזיז עניינים.‬ 297 00:17:17,880 --> 00:17:21,320 ‫ובהתחלה הכול הלך חלק.‬ 298 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 ‫כן.‬ 299 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 ‫חפרנו ברובד התת-קרקעי‬ 300 00:17:24,680 --> 00:17:29,080 ‫כדי להגיע למאגר החמר הלכאורה אין-סופי והעמיד למים של החווה...‬ 301 00:17:29,560 --> 00:17:31,040 ‫חמר עסיסי.‬ 302 00:17:31,040 --> 00:17:32,400 ‫קדימה.‬ 303 00:17:33,240 --> 00:17:35,880 ‫...שבעזרתו ניצור את הסכר.‬ 304 00:17:37,880 --> 00:17:39,440 ‫קדימה. תמשיך.‬ 305 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 ‫אז הוצאנו את הצינור הישן...‬ 306 00:17:42,320 --> 00:17:43,200 ‫עצור!‬ 307 00:17:44,560 --> 00:17:46,960 ‫כוח הכבידה. שינוע קל.‬ 308 00:17:48,520 --> 00:17:51,080 ‫...ותמרנו את הצינור החדש אל מקומו.‬ 309 00:17:51,640 --> 00:17:52,720 ‫תמשיך לשם.‬ 310 00:17:54,520 --> 00:17:56,080 ‫- תראה את זה! - בול במקום.‬ 311 00:17:57,200 --> 00:18:00,520 ‫אבל מרגע זה ואילך, התחלנו בוויכוחים.‬ 312 00:18:01,080 --> 00:18:04,920 ‫כי בכל הנוגע לבניית סכרים, שנינו היינו מומחים גדולים.‬ 313 00:18:05,440 --> 00:18:06,800 ‫תראה איך זה ישב בערוץ.‬ 314 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 ‫אנחנו רק צריכים למלא בחמר שם עכשיו, לא?‬ 315 00:18:09,240 --> 00:18:12,200 ‫לא. אתה תצטרך להרים את זה,‬ 316 00:18:12,200 --> 00:18:15,440 ‫אבל לא סתם קצת. זוהי מדידה מדויקת.‬ 317 00:18:15,440 --> 00:18:17,560 ‫צריכים להרים את זה קצת עם החמר.‬ 318 00:18:17,680 --> 00:18:19,440 ‫- נוכל לעשות את זה ידנית. - לא.‬ 319 00:18:19,440 --> 00:18:20,440 ‫ולחזק בחמר.‬ 320 00:18:20,440 --> 00:18:22,200 ‫כן, אבל אתה אומר קצת, אבל...‬ 321 00:18:22,200 --> 00:18:24,000 ‫- ידנית. - לא קצת.‬ 322 00:18:24,000 --> 00:18:25,560 ‫אני מדבר על גבוה בככה.‬ 323 00:18:26,520 --> 00:18:28,040 ‫- לא כל כך הרבה. - כן.‬ 324 00:18:28,040 --> 00:18:30,200 ‫- אני מעריך שככה. - לא, זה שגוי.‬ 325 00:18:30,960 --> 00:18:32,000 ‫אתה שוגה.‬ 326 00:18:32,000 --> 00:18:34,640 ‫- כשנגיע לגובה הנכון... - באמת, תוציא את זה.‬ 327 00:18:34,640 --> 00:18:37,480 ‫שקט, בבקשה. בבקשה, תקשיב. בבקשה.‬ 328 00:18:37,480 --> 00:18:42,000 ‫התחתית צריכה להיות 2.5 ס"מ מתחת לגובה של הצינור.‬ 329 00:18:43,280 --> 00:18:48,320 ‫כן! אני יודע איך לעשות את זה, אבל אתה לא מפסיק להשתיק אותי.‬ 330 00:18:48,320 --> 00:18:53,200 ‫כדי ליישב את המחלוקת, התקנו מכשיר למדידה בלייזר.‬ 331 00:18:54,080 --> 00:18:57,960 ‫ואחרי זה, התחלנו לבנות סכר זמני‬ 332 00:18:58,480 --> 00:19:01,880 ‫כדי ליצור אזור עבודה יבש לסכר האמיתי,‬ 333 00:19:02,440 --> 00:19:05,400 ‫ואז המריבות החמירו.‬ 334 00:19:07,040 --> 00:19:10,000 ‫לא, בבקשה, תשאיר אותן. נזדקק להן כדי לבנות מעליהן.‬ 335 00:19:10,000 --> 00:19:11,440 ‫כן, נשים שם, תראה.‬ 336 00:19:11,440 --> 00:19:13,520 ‫לא, בבקשה לא. בבקשה תפסיק להתערב.‬ 337 00:19:15,320 --> 00:19:16,800 ‫אתה כל כך רגיש כל הזמן.‬ 338 00:19:18,080 --> 00:19:19,240 ‫תודה לך.‬ 339 00:19:20,520 --> 00:19:21,560 ‫כמה עוד אתה צריך?‬ 340 00:19:35,040 --> 00:19:37,800 ‫אל תיגע בלייזר. אל תיגע במכשיר הלייזר!‬ 341 00:19:39,080 --> 00:19:40,560 ‫אלוהים אדירים. אוף.‬ 342 00:19:41,320 --> 00:19:43,080 ‫לא... אל תפגע בלייזר!‬ 343 00:19:45,560 --> 00:19:47,080 ‫נו, באמת.‬ 344 00:19:49,320 --> 00:19:52,200 ‫מעולם לא ראיתי כזאת אוזלת יד.‬ 345 00:19:56,240 --> 00:19:57,400 ‫למה לא עשיתי...‬ 346 00:19:58,680 --> 00:20:00,240 ‫אלוהים.‬ 347 00:20:02,960 --> 00:20:07,200 ‫- טוב, תוכל לבצע "קראב סטיר"? - כן.‬ 348 00:20:07,200 --> 00:20:09,720 ‫וברגע שהגלגלים יעשו את זה,‬ 349 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 ‫כולם צריכים לפנות באותו כיוון.‬ 350 00:20:12,080 --> 00:20:12,960 ‫כן.‬ 351 00:20:15,680 --> 00:20:16,760 ‫זה לא "קראב סטיר".‬ 352 00:20:18,880 --> 00:20:20,240 ‫אתה לא ב"קראב סטיר".‬ 353 00:20:20,240 --> 00:20:23,760 ‫לא, קיילב. עצור. תגיע למצב של "קראב סטיר".‬ 354 00:20:23,760 --> 00:20:26,440 ‫אל תיסע עד שתגיע למצב הזה.‬ 355 00:20:28,720 --> 00:20:33,800 ‫זה ב"קראב סטיר", אבל אני לא יכול לסובב את ההגה. תראה!‬ 356 00:20:37,800 --> 00:20:39,320 ‫שים ב"קראב סטיר" בבקשה.‬ 357 00:20:41,080 --> 00:20:43,640 ‫זה ב"קראב סטיר", אני לא יכול להזיז...‬ 358 00:20:43,640 --> 00:20:46,760 ‫לא, אתה צריך לסובב את ההגה כדי לנעול ב"קראב סטיר".‬ 359 00:20:52,720 --> 00:20:54,480 ‫אלוהים אדירים.‬ 360 00:20:55,560 --> 00:20:58,160 ‫אתה תצטרך לקחת מסור חשמלי ולהסיר את הענף הזה.‬ 361 00:21:02,000 --> 00:21:06,760 ‫אל תדאג, קיילב, אני בדרכי להציל אותך מאוזלת היד שלך.‬ 362 00:21:07,960 --> 00:21:09,240 ‫איפה היית מנסר? פה?‬ 363 00:21:10,080 --> 00:21:11,720 ‫המפרק.‬ 364 00:21:11,720 --> 00:21:13,200 ‫- לא. - במפרק.‬ 365 00:21:15,040 --> 00:21:15,880 ‫כאן?‬ 366 00:21:24,640 --> 00:21:26,000 ‫חתיכת אידיוט!‬ 367 00:21:26,000 --> 00:21:28,160 ‫- מה? - אתה צריך לנסר מלמטה.‬ 368 00:21:38,800 --> 00:21:39,880 ‫לך תזדיין!‬ 369 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 ‫אתה ידעת שזה הולך לקרות.‬ 370 00:21:44,280 --> 00:21:45,240 ‫זה לא היה מצחיק.‬ 371 00:21:45,240 --> 00:21:48,480 ‫- אמרתי לך ללכת לצד הזה ולנסר. - אמרת לי...‬ 372 00:21:48,480 --> 00:21:50,840 ‫לא עשיתי כלום. ניסרת את החלק התחתון.‬ 373 00:21:50,840 --> 00:21:52,920 ‫כל הבוקר זרקת עליי אבנים מזוינות,‬ 374 00:21:52,920 --> 00:21:54,400 ‫ועכשיו...‬ 375 00:21:54,400 --> 00:21:55,440 ‫שלום.‬ 376 00:21:57,000 --> 00:21:58,720 ‫העץ נחת על הראש הארור שלי.‬ 377 00:21:59,800 --> 00:22:01,200 ‫היי. מה קורה?‬ 378 00:22:01,200 --> 00:22:04,520 ‫הוא מתנהג כמו עובר מזוין, זה מה שקורה.‬ 379 00:22:05,080 --> 00:22:06,880 ‫אתה לא יוצלח עם המסור החשמלי.‬ 380 00:22:06,880 --> 00:22:09,320 ‫מנסרים מלמטה כי זה לחץ.‬ 381 00:22:09,320 --> 00:22:11,600 ‫זה... זה לחץ לי את הראש.‬ 382 00:22:11,600 --> 00:22:14,400 ‫- צ'רלי, אל תדבר איתו. - זה לחץ על להב המסור.‬ 383 00:22:14,400 --> 00:22:15,800 ‫- זה בולשיט מזוין. - כן.‬ 384 00:22:16,640 --> 00:22:18,160 ‫מה אנחנו בכלל עושים?‬ 385 00:22:18,160 --> 00:22:21,200 ‫עכשיו אוכל להסביר את זה ואתה תהיה מרוצה.‬ 386 00:22:25,680 --> 00:22:26,560 ‫ראה.‬ 387 00:22:27,520 --> 00:22:29,680 ‫- אתה מתקן את הסכר? - כן.‬ 388 00:22:30,160 --> 00:22:32,200 ‫הצינור שהיה שם היה כולו שבור.‬ 389 00:22:32,760 --> 00:22:33,840 ‫אז הוצאנו אותו,‬ 390 00:22:33,840 --> 00:22:39,760 ‫הבאנו חמר ליצירת סכר זמני בזמן שנבנה סכר אמיתי.‬ 391 00:22:39,760 --> 00:22:42,360 ‫- טוב. - אבל אז, העובר,‬ 392 00:22:42,360 --> 00:22:44,560 ‫שנהג רק כמה דקות,‬ 393 00:22:44,560 --> 00:22:47,400 ‫הצליח להוריד את המעמיס הטלסקופי מהמסלול.‬ 394 00:22:47,400 --> 00:22:49,160 ‫כן, זה... ובכן, זה הלך...‬ 395 00:22:49,160 --> 00:22:51,720 ‫ואז הוא התנגש בענף, שנאלצתי לכרות.‬ 396 00:22:51,720 --> 00:22:55,120 ‫והוא חשב שזה יהיה מצחיק אם אני אנסר ליד המפרק,‬ 397 00:22:55,120 --> 00:22:58,000 ‫כי הוא ראה מהקבינה שזה ידחוף את הענף‬ 398 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 ‫ויפיל אותי כשבידי מסור חשמלי פעיל.‬ 399 00:23:00,400 --> 00:23:02,240 ‫- לא נכון. - הוא... כן נכון.‬ 400 00:23:02,240 --> 00:23:03,480 ‫- לא, זה לא. - זה כן.‬ 401 00:23:03,480 --> 00:23:05,240 ‫- השתמשת במסור חשמלי? - כן.‬ 402 00:23:05,240 --> 00:23:06,920 ‫- ככה? - חבשתי כובע.‬ 403 00:23:06,920 --> 00:23:08,560 ‫בולשיט מזוין.‬ 404 00:23:08,560 --> 00:23:09,680 ‫מכנסי בטיחות?‬ 405 00:23:11,120 --> 00:23:12,960 ‫- ג'ינס. - יכולת לכרות לעצמך רגל.‬ 406 00:23:12,960 --> 00:23:14,120 ‫נכון, בדיוק,‬ 407 00:23:14,120 --> 00:23:16,400 ‫אבל לא הייתי עושה זאת אלמלא קיילב.‬ 408 00:23:16,400 --> 00:23:18,360 ‫תצטרך לנזוף בו קשות.‬ 409 00:23:18,360 --> 00:23:20,800 ‫אני יודע, אני נוזף בך על שלא לבשת...‬ 410 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 ‫- לבשתי... היה לי מגן. - יכולת...‬ 411 00:23:22,920 --> 00:23:25,400 ‫- כן, ואז אתה מחליק ו... - באמת החלקתי.‬ 412 00:23:25,400 --> 00:23:26,440 ‫מה מזג האוויר?‬ 413 00:23:26,440 --> 00:23:29,680 ‫בסדר. בכל מקרה, למזלנו, זה לא קרה.‬ 414 00:23:29,680 --> 00:23:31,000 ‫ולמה אנחנו... כלומר...‬ 415 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 ‫אני...‬ 416 00:23:34,080 --> 00:23:35,720 ‫המום מאיך שאתה פשוט...‬ 417 00:23:35,720 --> 00:23:38,440 ‫כמה זמן לקח ליצור את הבלגן זה?‬ 418 00:23:38,440 --> 00:23:42,680 ‫אתה... אתה משפץ, מתקן,‬ 419 00:23:42,680 --> 00:23:45,880 ‫- משקם סכר... - כן. כן.‬ 420 00:23:45,880 --> 00:23:48,440 ‫...שמגן, עוצר מים,‬ 421 00:23:48,440 --> 00:23:50,240 ‫ואם זה ישתבש,‬ 422 00:23:50,880 --> 00:23:53,480 ‫וסביר להניח שזה יקרה,‬ 423 00:23:53,480 --> 00:23:54,760 ‫- בלי להעליב... - השתבש.‬ 424 00:23:54,760 --> 00:23:58,640 ‫...ישר שם למטה, בקצה המזרחי, החלק היחיד של צ'דלינגטון ש...‬ 425 00:23:58,640 --> 00:24:00,960 ‫- ברוק אנד. כן. - ...די מחבב אותך,‬ 426 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 ‫אתה תציף אותם.‬ 427 00:24:03,480 --> 00:24:05,600 ‫ואתה לא הודעת לאף אחד.‬ 428 00:24:05,600 --> 00:24:08,880 ‫זו דרישה סטטוטורית להודיע לרשות המקומית.‬ 429 00:24:08,880 --> 00:24:11,160 ‫עליך להודיע למועצת ווסט אוקספורדשייר.‬ 430 00:24:11,160 --> 00:24:13,320 ‫- איך אתה מסתדר איתם עכשיו? - הם יסרבו.‬ 431 00:24:13,320 --> 00:24:16,000 ‫הם באמת יסרבו כי הם יגידו,‬ 432 00:24:16,000 --> 00:24:19,320 ‫"אילו אמצעי זהירות נקטת כדי למנוע סכנת שיטפון?"‬ 433 00:24:20,040 --> 00:24:20,880 ‫אפס.‬ 434 00:24:22,240 --> 00:24:23,120 ‫מכל סוג שהוא.‬ 435 00:24:27,480 --> 00:24:28,800 ‫עדיין יש לי מסור חשמלי.‬ 436 00:24:29,360 --> 00:24:31,200 ‫אילו ידעת להשתמש בו, היית בסדר.‬ 437 00:24:31,200 --> 00:24:32,960 ‫האמת, מזל שבאתי.‬ 438 00:24:34,440 --> 00:24:36,800 ‫- לא אדבר איתו שוב. - איש טיפש.‬ 439 00:24:37,400 --> 00:24:38,680 ‫- והדבר השני. - אז...‬ 440 00:24:38,680 --> 00:24:39,640 ‫תמשיך.‬ 441 00:24:39,640 --> 00:24:42,960 ‫לא, זה רק... איך נתקן את הבלגן הזה?‬ 442 00:24:43,480 --> 00:24:44,800 ‫- איזה בלגן? - זה!‬ 443 00:24:44,800 --> 00:24:47,520 ‫תראה, זרקת את כל ה... איך תוציא את זה?‬ 444 00:24:47,520 --> 00:24:49,920 ‫אתה פשוט זרקת אשפה באפיק.‬ 445 00:24:49,920 --> 00:24:52,040 ‫- האם אתה... מה זה? - אדמה.‬ 446 00:24:52,040 --> 00:24:53,760 ‫- יש שם אזבסט? - לא.‬ 447 00:24:53,760 --> 00:24:55,360 ‫- ה... הריסות? - צינור חמר.‬ 448 00:24:55,360 --> 00:24:57,960 ‫- זה כבר היה בפנים. - אתה פשוט חוסם את...‬ 449 00:24:57,960 --> 00:24:59,520 ‫אל תצעק עליי, תצעק עליו.‬ 450 00:24:59,520 --> 00:25:02,200 ‫- זה הרעיון שלו. לא שלי! - של שניכם. אתה כאן.‬ 451 00:25:02,200 --> 00:25:04,760 ‫- אתה עם המחפר... - הוא מעסיק אותי לעשות זאת.‬ 452 00:25:04,760 --> 00:25:06,960 ‫- אתה שותף לפשע. - לא עשיתי כלום.‬ 453 00:25:06,960 --> 00:25:08,160 ‫הוא מנהל החווה.‬ 454 00:25:08,160 --> 00:25:10,120 ‫הנה, האשמה מוטלת עליי.‬ 455 00:25:10,120 --> 00:25:12,280 ‫רגע אחד, מי נהג? אתה.‬ 456 00:25:12,280 --> 00:25:13,480 ‫לא, צ'רלי, אמרתי,‬ 457 00:25:13,480 --> 00:25:16,600 ‫"אני חושב שזה רעיון גרוע להביא את זה לפה."‬ 458 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 ‫זה לא, זה היה רעיון גרוע.‬ 459 00:25:28,280 --> 00:25:33,280 ‫החלטנו אחרי כל זה לעצור את העבודות על הסכר עד שהאדמה תהיה פחות בוצית‬ 460 00:25:34,720 --> 00:25:39,320 ‫וחזרנו להתקנת החזיריגלואים החדשים והמבודדים לחלוטין.‬ 461 00:25:40,760 --> 00:25:45,360 ‫וכשזה בוצע, הגיע הזמן להכניס לשם את הדיירים החדשים.‬ 462 00:25:46,400 --> 00:25:47,760 ‫טוב, בואו ניקח אותם.‬ 463 00:25:48,920 --> 00:25:49,880 ‫האם זה...‬ 464 00:25:52,000 --> 00:25:54,480 ‫- לא! - הוא די רועש.‬ 465 00:25:55,040 --> 00:25:56,960 ‫קדימה, חזירים. בואו, חזירונים.‬ 466 00:25:58,880 --> 00:25:59,760 ‫כן.‬ 467 00:26:06,040 --> 00:26:07,800 ‫- קדימה, לך. - קדימה, קדימה.‬ 468 00:26:07,800 --> 00:26:08,720 ‫הנה.‬ 469 00:26:09,720 --> 00:26:11,520 ‫חזירונים!‬ 470 00:26:12,240 --> 00:26:14,240 ‫תראו, עיר חזירים שלמה.‬ 471 00:26:15,680 --> 00:26:17,400 ‫חזירי יער.‬ 472 00:26:17,400 --> 00:26:20,680 ‫- היי, תראו, הם מרחרחים. - אלה כבר התחילו לחפש כמהין?‬ 473 00:26:20,680 --> 00:26:22,240 ‫כן, תראה, כולם... תראה.‬ 474 00:26:24,160 --> 00:26:25,840 ‫תראו את פרצופיהם הקטנים.‬ 475 00:26:26,640 --> 00:26:29,440 ‫אני חייב להיות כן, הם נראים מאושרים יותר כאן.‬ 476 00:26:29,440 --> 00:26:31,680 ‫- אני מאושר כשאני מביט בהם פה. - גם אני.‬ 477 00:26:35,400 --> 00:26:38,720 ‫בזמן שהחזירים מתמקמים בביתם החדש ביער,‬ 478 00:26:38,720 --> 00:26:41,240 ‫השדה הקודם שלהם הוחזר לקיילב‬ 479 00:26:41,240 --> 00:26:45,000 ‫כדי שיוכל להרוויח באמצעותו כסף לצד שלו בחווה.‬ 480 00:26:46,120 --> 00:26:48,160 ‫אפנה את זה ואזרע עשב.‬ 481 00:26:49,840 --> 00:26:51,600 ‫- מה? - אני אזרע כאן עשב.‬ 482 00:26:51,600 --> 00:26:54,080 ‫- כדי להכין חציר, קצת חציר. - חציר.‬ 483 00:26:54,800 --> 00:26:56,480 ‫חציר זה באמת רעיון טוב?‬ 484 00:26:57,040 --> 00:26:57,960 ‫נראה לי.‬ 485 00:26:57,960 --> 00:27:01,360 ‫קוצרים שלוש פעמים, זה 200 ליש"ט לטונה.‬ 486 00:27:02,240 --> 00:27:04,840 ‫אחלק לאלומות קטנות שאמכור בשבעה ליש"ט לאלומה.‬ 487 00:27:04,840 --> 00:27:08,320 ‫לכל האנשים שעוזבים את לונדון, ואז קונים סוסים.‬ 488 00:27:08,320 --> 00:27:09,480 ‫בדיוק.‬ 489 00:27:09,480 --> 00:27:11,920 ‫מי עבר... ג'ו ויקס עבר לכאן.‬ 490 00:27:11,920 --> 00:27:13,800 ‫- אני לא יודע מי זה. - ועוד אחד...‬ 491 00:27:13,800 --> 00:27:15,600 ‫ותוכל להכיר לי את כולם.‬ 492 00:27:15,600 --> 00:27:18,560 ‫תראה איזו תוכנית עסקית! זה כבר שימח אותי יותר.‬ 493 00:27:18,560 --> 00:27:20,920 ‫כן, אבל מה שהנשים והגברים עושים עכשיו‬ 494 00:27:20,920 --> 00:27:24,600 ‫זה למות מצחוק מעצם המחשבה שאני מכיר את ג'ו ויקס.‬ 495 00:27:25,080 --> 00:27:27,280 ‫- כן, אני לא... - מדריך הכושר בקורונה‬ 496 00:27:27,280 --> 00:27:30,480 ‫שעשה את התרגילים האלה ברשת וכולם התחילו לצפות בו.‬ 497 00:27:31,080 --> 00:27:32,400 ‫בכל אופן, הוא עבר לפה.‬ 498 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 ‫קאוול ובקהאם פה.‬ 499 00:27:34,320 --> 00:27:38,840 ‫נטלי אימברוליה. אמנדה הולדן.‬ 500 00:27:38,840 --> 00:27:40,480 ‫נוכל למכור חציר לסוסיהם.‬ 501 00:27:40,480 --> 00:27:41,640 ‫- בטח בי. - כן.‬ 502 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 ‫השארתי את קיילב להכין את השדה שלו,‬ 503 00:27:46,440 --> 00:27:49,240 ‫והפניתי את תשומת ליבי שוב אל הודעת האכיפה.‬ 504 00:27:49,240 --> 00:27:50,680 ‫הודעת סגירה‬ 505 00:27:50,680 --> 00:27:53,240 ‫צ'רלי כבר הגיש את הערעור שלנו,‬ 506 00:27:53,240 --> 00:27:55,040 ‫והחזקתי אצבעות‬ 507 00:27:55,040 --> 00:27:57,480 ‫שחנות החווה, לפחות, תוכל להישאר פתוחה,‬ 508 00:27:58,680 --> 00:28:01,440 {\an8}‫שכן זו הייתה הדרך היחידה שהמיזמים בשטח הלא מעובד...‬ 509 00:28:01,440 --> 00:28:02,520 {\an8}‫דידלי סקוואט ריבת אוסנה‬ 510 00:28:03,160 --> 00:28:04,720 ‫יוכלו להרוויח כסף.‬ 511 00:28:05,720 --> 00:28:08,960 ‫אז אני הגעתי לרווח של 8230 ליש"ט.‬ 512 00:28:10,600 --> 00:28:15,320 ‫כדי לוודא שיש לנו עילה, החנות הייתה צריכה להיות ללא רבב,‬ 513 00:28:15,320 --> 00:28:17,360 ‫כלומר, כל מה שנמכר שם...‬ 514 00:28:17,360 --> 00:28:18,640 ‫יש לזה ריח כמו של הביצים שלי‬ 515 00:28:18,640 --> 00:28:23,080 {\an8}‫היה צריך לבוא מתוך רדיוס של 26 קילומטר שהוטל ע"י המועצה.‬ 516 00:28:23,080 --> 00:28:24,160 {\an8}‫ציפורי חוות דידלי סקוואט‬ 517 00:28:24,160 --> 00:28:25,440 ‫כולנו הבנו את זה,‬ 518 00:28:26,400 --> 00:28:27,560 ‫מלבד ליסה.‬ 519 00:28:28,800 --> 00:28:33,160 ‫לליסה יש גישה אירית למדי כשמדובר בחוקים ובתקנות.‬ 520 00:28:33,160 --> 00:28:34,080 ‫כן.‬ 521 00:28:34,080 --> 00:28:37,360 ‫נכנסתי לשם לפני כמה ימים לאחר שעת הסגירה.‬ 522 00:28:37,360 --> 00:28:40,440 ‫היא מוכרת הכול מתחת לשולחן.‬ 523 00:28:41,440 --> 00:28:42,320 ‫נתפסה על חם.‬ 524 00:28:42,800 --> 00:28:46,080 ‫אם אתה רוצה את המוצרים שהחלטנו להקפיא את מכירתם...‬ 525 00:28:46,080 --> 00:28:49,440 ‫לא, כי אומרים לה, "את לא יכולה למכור את זה ואת..."‬ 526 00:28:49,440 --> 00:28:52,840 ‫והיא לא יכולה... היא ממש לא מבינה למה.‬ 527 00:28:52,840 --> 00:28:56,160 ‫אז הנה הודעת אכיפת תכנון.‬ 528 00:28:56,160 --> 00:28:58,120 ‫- אם לא תציית, תיתבע. - נכון.‬ 529 00:28:58,120 --> 00:29:01,120 ‫זה לא משהו אזרחי, ואני כל הזמן אומר לליסה,‬ 530 00:29:01,120 --> 00:29:02,840 ‫"אם תמשיכי למכור דברים‬ 531 00:29:02,840 --> 00:29:05,960 ‫- "שמפרים את הודעת האכיפה... " - כן.‬ 532 00:29:05,960 --> 00:29:08,560 ‫"...אנחנו, טוב, אני אופיע בצהובון,‬ 533 00:29:08,560 --> 00:29:10,320 ‫"אבל אנחנו ניקנס".‬ 534 00:29:10,320 --> 00:29:14,440 ‫ואני... אז, אם תוכל... כלומר, דיברתי איתה.‬ 535 00:29:14,440 --> 00:29:15,840 ‫"יהיה בסדר."‬ 536 00:29:16,480 --> 00:29:18,520 ‫שזה נחמד, אני אשמח לגור באירלנד.‬ 537 00:29:18,520 --> 00:29:20,160 ‫אני חושב שמדינה מתפקדת טוב יותר‬ 538 00:29:20,160 --> 00:29:23,360 ‫- אם יש לך גישה כזו. פשוט... - אז אתה רוצה שאגיד...‬ 539 00:29:23,360 --> 00:29:25,840 ‫נכון שלפעמים אתה די תקיף איתי?‬ 540 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 ‫אתה יכול להיות תקיף ככה עם ליסה ולומר,‬ 541 00:29:28,800 --> 00:29:32,880 ‫"ליסה, את חייבת להוציא את מה שלא חוקי"?‬ 542 00:29:43,560 --> 00:29:46,640 ‫- היי, צ'רלי. - בוחנים אותנו בזכוכית מגדלת.‬ 543 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 ‫כן?‬ 544 00:29:47,760 --> 00:29:50,880 ‫בעיקר את חנות החווה.‬ 545 00:29:52,320 --> 00:29:53,960 ‫ואני יודע שהיו לנו דיונים‬ 546 00:29:53,960 --> 00:29:57,360 ‫בחודשים האחרונים על מה שמותר ואסור למכור.‬ 547 00:29:57,360 --> 00:29:59,280 ‫- כן. - ועשינו את עניין תפוחי האדמה,‬ 548 00:29:59,280 --> 00:30:02,320 ‫- וזה הלך נהדר. - כן, כולם אוהבים את זה.‬ 549 00:30:02,920 --> 00:30:06,000 {\an8}‫- אבל יש לך מחירים עכשיו... - נכון. כן.‬ 550 00:30:06,560 --> 00:30:07,840 {\an8}‫אסור לנו. אנחנו...‬ 551 00:30:07,840 --> 00:30:10,560 {\an8}‫- באמת, אסור למכור אותן. - כמובן, כן.‬ 552 00:30:10,560 --> 00:30:12,560 ‫- אסור למכור. - כן.‬ 553 00:30:13,080 --> 00:30:15,360 ‫אסור לנו לתת להם עוד תחמושת.‬ 554 00:30:15,360 --> 00:30:20,520 ‫אז, כל דבר, כל דבר שהגיע ממרחק גדול יותר מ-26 ק"מ...‬ 555 00:30:20,520 --> 00:30:21,720 ‫- כן. - חייב לעוף.‬ 556 00:30:23,000 --> 00:30:26,040 ‫כלומר, למרות שאני רוצה לכבד‬ 557 00:30:26,040 --> 00:30:28,040 ‫את הממשל, מועצות, וכל דבר אחר...‬ 558 00:30:28,040 --> 00:30:29,440 ‫- כן. - ...באיזה שלב‬ 559 00:30:30,200 --> 00:30:33,120 ‫אתה פשוט באמת מתקשה‬ 560 00:30:33,760 --> 00:30:35,520 ‫לנסות לכבד את מה שהם עושים?‬ 561 00:30:35,520 --> 00:30:38,880 ‫כי יכול להיות... כאילו, אין פה סחר בנשק.‬ 562 00:30:39,360 --> 00:30:40,480 ‫זו רק חנות חווה.‬ 563 00:30:40,480 --> 00:30:42,600 ‫אני אחזור לזה. מאיפה ה"מונופול"?‬ 564 00:30:43,480 --> 00:30:45,040 ‫"מונופול קוסטוולד", דידלי...‬ 565 00:30:45,040 --> 00:30:47,600 ‫כן, זה... אבל הוא מיוצר בסין.‬ 566 00:30:47,600 --> 00:30:50,760 ‫- זה כמו הספר שג'רמי כתב. - אסור למכור את הספר כאן.‬ 567 00:30:50,760 --> 00:30:51,840 ‫דידלי סקוואט שנה בחווה‬ 568 00:30:51,840 --> 00:30:53,800 ‫כלומר, עלינו לציית לחוקים.‬ 569 00:30:53,800 --> 00:30:55,040 ‫אם לא נציית לחוקים,‬ 570 00:30:55,040 --> 00:30:58,120 ‫אתם עלולים למצוא את עצמכם עם הרשעה פלילית,‬ 571 00:30:58,880 --> 00:31:00,680 ‫שזה מגוחך, אני מבין את זה,‬ 572 00:31:01,200 --> 00:31:04,320 ‫כי כל מה שאנחנו עושים זה למכור תוצרת חקלאית מדהימה.‬ 573 00:31:05,040 --> 00:31:08,400 ‫שמנים, צ'אטני, מרמל...‬ 574 00:31:14,760 --> 00:31:16,120 ‫אנחנו לא מגדלים תפוזים.‬ 575 00:31:17,400 --> 00:31:19,440 ‫זה מלאי ישן מהשנה שעברה.‬ 576 00:31:19,440 --> 00:31:21,480 ‫אבל זה לא משנה אם זה מלאי ישן.‬ 577 00:31:21,480 --> 00:31:25,320 ‫- הם יעדיפו שאבזבז... - מאיפה זה? דרום סומרסט.‬ 578 00:31:25,320 --> 00:31:28,120 ‫זה לא 26 ק"מ. זה לא בטווח 26 הק"מ שלנו.‬ 579 00:31:28,120 --> 00:31:31,360 ‫לא. ככל שאני מסתכל יותר, כך המצב מחמיר, לא?‬ 580 00:31:32,840 --> 00:31:33,880 ‫ממחטות.‬ 581 00:31:33,880 --> 00:31:35,680 ‫הן נראות לי איטלקיות.‬ 582 00:31:36,280 --> 00:31:37,840 ‫הרקמה מקומית?‬ 583 00:31:38,760 --> 00:31:40,240 ‫- כן. - ליסה, באמת...‬ 584 00:31:40,240 --> 00:31:42,280 ‫אני... צ'רלי, אני מבינה.‬ 585 00:31:42,280 --> 00:31:46,200 ‫אני פשוט... זה ממש קשה שכל מה שאנחנו עושים,‬ 586 00:31:46,200 --> 00:31:48,360 ‫זה לא משנה כלום, עדיין יגידו "לא".‬ 587 00:31:48,360 --> 00:31:52,320 ‫אבל אנחנו נלחמים באנשים שלא מתנהגים ברציונליות‬ 588 00:31:52,320 --> 00:31:55,640 ‫בנוגע לעמדה האובייקטיבית של החווה הזאת.‬ 589 00:31:56,200 --> 00:31:59,520 ‫כל מה שאנחנו רוצים לעשות זה למכור תוצרת מקומית,‬ 590 00:31:59,520 --> 00:32:03,200 ‫שזה מה שמותר לנו לעשות בחנות שיש לנו היתר להפעיל.‬ 591 00:32:03,200 --> 00:32:06,720 ‫כשנצא נגדם, מה שאנחנו עושים בסוגיית התכנון,‬ 592 00:32:07,360 --> 00:32:10,360 ‫אנחנו נוכל להגיד, "זה מגוחך. בואו ניצור חניון."‬ 593 00:32:11,160 --> 00:32:15,120 ‫אני יודע שזה מתסכל, הרבה כללים בחיים מתסכלים,‬ 594 00:32:15,720 --> 00:32:17,600 ‫אבל עלינו לציית לאלה לעת עתה.‬ 595 00:32:20,080 --> 00:32:25,400 ‫אז, בשום סדר מיוחד, מרמלדה, ספר, כנראה גרביים.‬ 596 00:32:26,080 --> 00:32:27,360 ‫לא. כן.‬ 597 00:32:27,880 --> 00:32:29,840 ‫"מונופול". ממחטות...‬ 598 00:32:33,760 --> 00:32:36,360 ‫האם הצלחת להעביר לה את החשיבות של לא למכור...‬ 599 00:32:36,360 --> 00:32:40,320 ‫ראיתי מוצרים יוצאים מהחנות לפני שעזבתי.‬ 600 00:32:41,400 --> 00:32:43,080 ‫ספרים במיוחד, "מונופול".‬ 601 00:32:44,280 --> 00:32:48,360 ‫אז, יש... כן, אני חושב... אני חושב שהעברנו את המסר.‬ 602 00:32:49,600 --> 00:32:50,760 ‫טוב, היא לא פה.‬ 603 00:32:51,320 --> 00:32:53,880 ‫אני מתערב איתך שהיא מעמיסה את המכונית שלה‬ 604 00:32:53,880 --> 00:32:56,840 ‫בכל הדברים שהיא הוציאה הבוקר ומחזירה אותם.‬ 605 00:33:01,960 --> 00:33:07,040 ‫בעודי מתפלל שצ'רלי שכנע את ליסה, חזרתי לעבודות החורף שלי,‬ 606 00:33:08,000 --> 00:33:10,880 ‫שנעו בין המייגע...‬ 607 00:33:20,240 --> 00:33:21,880 ‫חטיף טעים בשבילכן, כבשים.‬ 608 00:33:25,440 --> 00:33:27,040 ‫נו, באמת.‬ 609 00:33:28,760 --> 00:33:31,400 ‫...אל המתגמל בצורה שלא תיאמן.‬ 610 00:33:32,440 --> 00:33:33,280 ‫כן.‬ 611 00:33:35,080 --> 00:33:35,960 ‫קוצץ.‬ 612 00:33:37,880 --> 00:33:39,080 ‫קצוץ.‬ 613 00:33:41,040 --> 00:33:46,280 ‫בנוסף, הייתה עוד מטלת חורף שהחלטתי ששווה לעשות.‬ 614 00:33:50,200 --> 00:33:54,160 ‫העבודה שלי היום היא לנסות להציל את חייו של עץ הערבה הזה,‬ 615 00:33:54,160 --> 00:33:58,760 ‫שלמרבה הפלא, למרות שהוא נפל, לא מת.‬ 616 00:34:02,400 --> 00:34:05,400 ‫ברור שכדי לעשות זאת, נזקקתי לעזרה.‬ 617 00:34:05,400 --> 00:34:08,960 ‫אז התקשרתי לרופרט, מומחה העצים המקומי.‬ 618 00:34:10,160 --> 00:34:13,120 ‫אז מה התוכנית כדי לגרום לו להזדקף שוב?‬ 619 00:34:13,120 --> 00:34:14,640 ‫אנחנו נגזום אותו ממש נמוך.‬ 620 00:34:14,760 --> 00:34:18,160 ‫נוריד את כל המשקל מצמרת הערבה, בתקווה...‬ 621 00:34:18,160 --> 00:34:19,960 ‫- וזה גיזום? - זה גיזום.‬ 622 00:34:19,960 --> 00:34:22,440 ‫זה ישמור על העץ כך שיחזיק מעמד יותר זמן.‬ 623 00:34:22,440 --> 00:34:25,000 ‫- חמש עשרה שנה בערך. - אבל... מה? אין שורשים.‬ 624 00:34:25,000 --> 00:34:26,400 ‫איך הוא יכה שורשים?‬ 625 00:34:26,400 --> 00:34:28,000 ‫- הם יחזרו. - באמת?‬ 626 00:34:28,000 --> 00:34:29,080 ‫כן, כן.‬ 627 00:34:39,440 --> 00:34:42,680 ‫אחרי שרופרט השתמש במזמרה ההידרולית שלו‬ 628 00:34:42,800 --> 00:34:45,320 ‫כדי לגזום את המשקל העודף מהעץ...‬ 629 00:34:52,560 --> 00:34:54,520 ‫אני ממש שמח שאני לא שם.‬ 630 00:34:55,800 --> 00:34:59,560 ‫...איחדנו כוחות כמו "כנפי הרעם מהקוטסוולד",‬ 631 00:34:59,560 --> 00:35:04,480 ‫כשאני בבובקאט שכור, מושך כבל שמחובר לעץ,‬ 632 00:35:05,040 --> 00:35:10,200 ‫ורופרט משתמש בג'יי-סי-בי כדי לספק תנופה נוספת.‬ 633 00:35:11,480 --> 00:35:14,280 ‫אם נוכל להעמיד את העץ הזה, זה יהיה נס.‬ 634 00:35:14,280 --> 00:35:16,480 ‫אם נעמיד אותו והוא ישרוד...‬ 635 00:35:19,000 --> 00:35:20,600 ‫עמדתי לומר שאלך לכנסייה.‬ 636 00:35:21,800 --> 00:35:22,760 ‫לא אעשה את זה.‬ 637 00:35:23,880 --> 00:35:25,640 ‫טוב, ג'רמי, סע קדימה.‬ 638 00:35:26,200 --> 00:35:27,520 ‫בשיא הכוח.‬ 639 00:35:57,160 --> 00:36:02,200 ‫אני מנחש מסיבוב הגלגלים שאנחנו לא מעמידים את העץ.‬ 640 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 ‫אני פשוט מחכה שהכבל ייקרע,‬ 641 00:36:10,800 --> 00:36:14,200 ‫יעבור כמו חרמש דרך הקבינה, ויחתוך את הבטן שלי.‬ 642 00:36:16,640 --> 00:36:19,960 ‫בעוד הערבה עדיין מתעקשת להיות אופקית,‬ 643 00:36:19,960 --> 00:36:24,640 ‫החלטתי להפעיל את כישורי המסור החשמלי שלי על ענפיה הנותרים.‬ 644 00:36:28,640 --> 00:36:32,280 ‫ואז רופרט ניסה להעמיד את העץ לבדו.‬ 645 00:36:35,560 --> 00:36:38,080 ‫הנה הוא בא!‬ 646 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 ‫הנה הוא!‬ 647 00:36:46,960 --> 00:36:50,600 ‫האם הוא שוב ייפול? האם הוא יזדקף?‬ 648 00:36:53,480 --> 00:36:54,840 ‫העץ עומד!‬ 649 00:36:59,280 --> 00:37:00,840 ‫זה פשוט מעולה.‬ 650 00:37:02,280 --> 00:37:03,680 ‫ממש טוב, תודה על זה.‬ 651 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 ‫נראה טוב.‬ 652 00:37:04,800 --> 00:37:08,880 ‫ובכנות, אי אפשר לדעת שהשתמשנו במחפר או בציוד כלשהו.‬ 653 00:37:10,960 --> 00:37:16,320 ‫בבקשה, אלוהים, אל תיתן לצ'רלי איירלנד לרדת לכאן לפחות למשך חצי שנה.‬ 654 00:37:24,200 --> 00:37:26,160 ‫פברואר הגיע.‬ 655 00:37:37,480 --> 00:37:40,640 ‫ובעוד החזירים נהנים מביתם החדש ביער‬ 656 00:37:40,640 --> 00:37:43,160 ‫ולאחר שרוב מטלות החורף שלי בוצעו,‬ 657 00:37:44,640 --> 00:37:47,840 ‫נסעתי להצטלם קצת ל"מסע הגדול",‬ 658 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 ‫ובהיעדרי,‬ 659 00:37:51,400 --> 00:37:55,360 ‫אחד מהחזירים בני הכלאיים ומחודדי האוזניים חלה.‬ 660 00:37:57,120 --> 00:37:57,960 {\an8}‫המצלמה של ליסה‬ 661 00:37:57,960 --> 00:38:00,280 {\an8}‫אז ליסה הזעיקה את דילווין הווטרינר.‬ 662 00:38:01,600 --> 00:38:05,920 {\an8}‫יש לו אוזניים כחולות. הוא רעד קצת.‬ 663 00:38:06,440 --> 00:38:08,160 {\an8}‫הוא קצת לא יציב על רגליו,‬ 664 00:38:08,280 --> 00:38:10,200 {\an8}‫ואפשר לראות שהבטן שלו די...‬ 665 00:38:10,320 --> 00:38:12,280 {\an8}‫די ריקה, אז הוא לא ינק מאימא שלו.‬ 666 00:38:12,280 --> 00:38:14,200 {\an8}‫מה ה... למה האוזניים כחולות?‬ 667 00:38:14,320 --> 00:38:17,600 {\an8}‫האוזניים הכחולות מעידות על כך שהוא סובל מאלח דם,‬ 668 00:38:17,600 --> 00:38:20,520 {\an8}‫שבעיקרון אומר שהוא קצת בהלם‬ 669 00:38:20,520 --> 00:38:25,560 {\an8}‫כי הוא... כנראה יש חיידק בדם שלו.‬ 670 00:38:25,560 --> 00:38:26,640 {\an8}‫אקח אותו למרפאה.‬ 671 00:38:26,760 --> 00:38:28,640 {\an8}‫- אפעיל את החימום ברכב... - כן.‬ 672 00:38:28,760 --> 00:38:31,520 {\an8}‫...ואקח למרפאה. נעדכן אותך.‬ 673 00:38:31,520 --> 00:38:33,160 {\an8}‫- קטנצ'יק מסכן. - אני יודע.‬ 674 00:38:33,160 --> 00:38:36,080 {\an8}‫ליסה אז התעקשה שדילווין ייתן לחזרזיר...‬ 675 00:38:36,080 --> 00:38:38,560 {\an8}‫דה ברידג' מרפאה וטרינרית‬ 676 00:38:38,560 --> 00:38:40,440 {\an8}‫טיפול חמישה כוכבים פלטינום פלוס.‬ 677 00:38:44,640 --> 00:38:46,560 {\an8}‫אז זו המשאבה וזה,‬ 678 00:38:47,040 --> 00:38:50,160 {\an8}‫זה מחמם את הנוזלים שנכנסים לתוכו,‬ 679 00:38:50,160 --> 00:38:53,680 {\an8}‫אז בעיקרון, אנחנו מנסים לחמם את הדם שלו.‬ 680 00:38:53,800 --> 00:38:55,440 {\an8}‫אנחנו מחממים את גופו.‬ 681 00:38:55,440 --> 00:38:59,320 {\an8}‫ו... וזה מנסה לשפר את ההתייבשות שלו, בעצם.‬ 682 00:38:59,320 --> 00:39:01,160 {\an8}‫אז, כן, נראה איך נתקדם מפה.‬ 683 00:39:10,160 --> 00:39:14,680 ‫חזרתי שבוע לאחר מכן, ישר לעוד עבודות בתחום החזירים.‬ 684 00:39:14,800 --> 00:39:15,840 ‫כן.‬ 685 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 ‫זמן לחזור הביתה.‬ 686 00:39:18,440 --> 00:39:21,080 ‫הראשונה הייתה להחזיר את אג'קס,‬ 687 00:39:21,640 --> 00:39:25,280 ‫החזיר ששכרתי כדי לעבר את החזירות.‬ 688 00:39:26,920 --> 00:39:29,640 ‫הוא בטח כל כך מצפה לחזור לכמה חברים.‬ 689 00:39:29,640 --> 00:39:31,560 ‫את יודעת כמה זה עלה?‬ 690 00:39:31,560 --> 00:39:32,800 ‫כמה נאלצנו לשלם?‬ 691 00:39:33,800 --> 00:39:37,400 ‫על כל זיון מוצלח, שילמנו 50 ליש"ט.‬ 692 00:39:37,920 --> 00:39:41,400 ‫צריך לשלם לסרסור שלו באוויס, שממנו שכרנו אותו...‬ 693 00:39:41,400 --> 00:39:44,440 ‫- כן. - חמישים ליש"ט והוא עיבר חמש?‬ 694 00:39:44,440 --> 00:39:45,640 ‫- ארבע. - ארבע.‬ 695 00:39:46,440 --> 00:39:47,560 ‫זה 80 ליש"ט.‬ 696 00:39:47,560 --> 00:39:48,840 ‫לא, 200.‬ 697 00:39:49,560 --> 00:39:53,360 ‫אגב עניין הכסף, ליסה, את יודעת, כשנעדרתי,‬ 698 00:39:54,520 --> 00:39:56,400 ‫והחזרזיר היה חולה.‬ 699 00:39:56,400 --> 00:39:57,600 ‫כן.‬ 700 00:39:57,600 --> 00:39:59,600 ‫- ושלחת אותו לווטרינר. - נכון.‬ 701 00:40:03,760 --> 00:40:04,840 ‫זה חשבון הווטרינר.‬ 702 00:40:04,840 --> 00:40:06,640 ‫אלוהים אדירים. בא לי למות.‬ 703 00:40:07,440 --> 00:40:10,600 ‫צינור הזנה. קולוסטרום... החדירו לו צינור הזנה...‬ 704 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 ‫כן. לא, לא משנה מה הם עשו.‬ 705 00:40:13,080 --> 00:40:15,880 ‫מה כתוב שם? 673 ליש"ט.‬ 706 00:40:18,040 --> 00:40:19,400 ‫- הלכו. - לתת להם למות?‬ 707 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 ‫אני לא יודע מה עושים.‬ 708 00:40:21,320 --> 00:40:23,160 ‫מרדימים אותו במצב הזה,‬ 709 00:40:23,880 --> 00:40:25,360 ‫- נפרדים. - טוב, לא ידעתי.‬ 710 00:40:25,360 --> 00:40:28,560 ‫- כולם נעדרו, אז אני רק... - 673.40 ליש"ט.‬ 711 00:40:28,560 --> 00:40:31,080 ‫- הם באמת ניסו להציל את חייו. - כן, נכון.‬ 712 00:40:31,080 --> 00:40:32,120 ‫נתיחה לאחר המוות.‬ 713 00:40:32,120 --> 00:40:33,560 ‫- כן, את... - זה קצת יקר.‬ 714 00:40:33,560 --> 00:40:35,360 ‫- מי ביקש? - יש לך תמונה שלו?‬ 715 00:40:35,360 --> 00:40:37,040 ‫הנה תמונה אחת, תראה.‬ 716 00:40:37,040 --> 00:40:39,160 ‫זה בבית של האחות של הווטרינר‬ 717 00:40:39,160 --> 00:40:41,080 ‫כי לקחו אותו הביתה בלילה.‬ 718 00:40:41,880 --> 00:40:44,680 ‫שילמו לה בעבור לילה שלם כדי לטפל בחזיר. היא...‬ 719 00:40:44,800 --> 00:40:46,640 ‫תראו את הדבר הקטן על אוזניו.‬ 720 00:40:46,640 --> 00:40:48,400 ‫- ...אני יודעת. - אנחנו איכרים.‬ 721 00:40:48,400 --> 00:40:53,520 ‫- אני אוהב את החזירונים, אבל 673. - אוכל אותו בעצמי בעתיד אם...‬ 722 00:40:53,520 --> 00:40:56,640 ‫זה רע, זה... זה הרבה.‬ 723 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 ‫לאחר הנתיחה שלאחר המוות, ממה הוא מת?‬ 724 00:41:00,200 --> 00:41:01,760 ‫היה לו מום בלב.‬ 725 00:41:01,760 --> 00:41:02,960 ‫טוב, מי ידע?‬ 726 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 ‫אנחנו יודעים עכשיו כי הוצאנו 673 ליש"ט.‬ 727 00:41:07,760 --> 00:41:08,880 ‫קדימה.‬ 728 00:41:10,520 --> 00:41:11,600 ‫צא.‬ 729 00:41:12,600 --> 00:41:15,040 ‫הפזרנות הייתה מעצבנת עוד יותר‬ 730 00:41:15,040 --> 00:41:20,000 ‫כי עכשיו הגיע הזמן לראות איך קיילב ואני התקדמנו בתחרות שלנו.‬ 731 00:41:20,760 --> 00:41:23,000 ‫- צריך להוסיף עוד 1800 ליש"ט. - 1900.‬ 732 00:41:23,000 --> 00:41:26,040 {\an8}‫קיילב עדיין היה בגירעון אדיר.‬ 733 00:41:26,040 --> 00:41:27,280 {\an8}‫בטוח?‬ 734 00:41:27,280 --> 00:41:31,760 {\an8}‫אבל כעת, עם בוא החזירים, גם ההוצאות שלי היו בעלייה.‬ 735 00:41:34,360 --> 00:41:38,160 ‫אז אתה עומד על 98,500 ליש"ט שהוצאת עד כה,‬ 736 00:41:38,680 --> 00:41:40,440 ‫ולא הרווחת דבר.‬ 737 00:41:41,840 --> 00:41:43,560 ‫אל תדאג לי. נדאג לך.‬ 738 00:41:43,560 --> 00:41:45,080 ‫- החזיר... - חשבון החזיר.‬ 739 00:41:45,080 --> 00:41:48,080 ‫- כן. 673.40 ליש"ט. - כן.‬ 740 00:41:48,080 --> 00:41:50,920 ‫ליסה דפקה אותי פה. אני מודה.‬ 741 00:41:50,920 --> 00:41:53,640 ‫- כן, עוד אחד מגיע. - עוד אחד מה?‬ 742 00:41:53,640 --> 00:41:56,040 ‫- יש לי המון חשבונות בשבילך. - מה?‬ 743 00:41:56,040 --> 00:41:58,200 ‫אז המכונה ששכרת שאתה אובססיבי לגביה.‬ 744 00:41:58,320 --> 00:42:00,840 ‫זו מכונת התמיכה הרגשית שלי,‬ 745 00:42:00,840 --> 00:42:02,680 ‫כמו כלב לתמיכה רגשית.‬ 746 00:42:02,800 --> 00:42:04,880 ‫אני אקח אותה איתי במטוס לחופשה.‬ 747 00:42:04,880 --> 00:42:06,160 ‫יהיה לה מושב משלה.‬ 748 00:42:06,160 --> 00:42:07,440 ‫טוב, כמה היא עלתה?‬ 749 00:42:07,440 --> 00:42:09,160 ‫אלף וחמישים ליש"ט.‬ 750 00:42:09,280 --> 00:42:11,880 ‫אבל זה מתבטל בזכות האושר שהיא מסבה לי.‬ 751 00:42:11,880 --> 00:42:13,280 ‫לא, ממש לא.‬ 752 00:42:13,280 --> 00:42:16,200 ‫כן... זה עושה... בזכותה אני לא מציק לך?‬ 753 00:42:16,320 --> 00:42:17,760 ‫כן, אני אוהב את המכונה.‬ 754 00:42:17,760 --> 00:42:20,480 ‫אל תבין לא נכון. פשוט כי אתה לא מתקרב אליי.‬ 755 00:42:20,480 --> 00:42:21,400 ‫כן.‬ 756 00:42:21,400 --> 00:42:23,640 ‫האם מישהו בא עם מחפר?‬ 757 00:42:23,640 --> 00:42:25,280 ‫ועשה קצת... הסיר עץ. זה...‬ 758 00:42:25,280 --> 00:42:26,600 ‫לא, העמדנו עץ מחדש.‬ 759 00:42:26,600 --> 00:42:30,040 ‫בסדר. זה עלה 3090 ליש"ט.‬ 760 00:42:33,640 --> 00:42:35,600 ‫שם, לו הייתי אתה. תכתוב שם.‬ 761 00:42:35,600 --> 00:42:38,400 ‫- 3090 ליש"ט? מה עוד יש לך? - הנה, כן.‬ 762 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 ‫יש מזון לחזירים.‬ 763 00:42:41,440 --> 00:42:42,320 ‫מזון לחזירים‬ 764 00:42:42,320 --> 00:42:44,160 ‫בסך הכול 2952 ליש"ט.‬ 765 00:42:45,080 --> 00:42:47,320 ‫האם הם הלכו למלון הסאבוי?‬ 766 00:42:47,960 --> 00:42:49,480 ‫ושכרת את החזיר להרבעה.‬ 767 00:42:49,480 --> 00:42:51,200 ‫תפסיק להגיד דברים. מה?‬ 768 00:42:51,320 --> 00:42:53,400 ‫- שכרת את החזיר. 200 ליש"ט. - החזיר.‬ 769 00:42:54,160 --> 00:42:56,320 ‫השכרת ציוד 4140 ליש"ט מזון 2952 ליש"ט - חזיר 200 ליש"ט‬ 770 00:42:56,320 --> 00:43:00,400 ‫בשל הר החשבונות האלה, רווחיי בגובה 413 ליש"ט‬ 771 00:43:01,040 --> 00:43:05,360 ‫נהפכו להפסד של כמעט 8000 ליש"ט.‬ 772 00:43:07,280 --> 00:43:08,400 {\an8}‫שיט!‬ 773 00:43:10,840 --> 00:43:11,880 ‫קדימה, חזירים!‬ 774 00:43:12,520 --> 00:43:14,480 ‫עם זאת, בשמחה מהולה בעצב,‬ 775 00:43:14,480 --> 00:43:17,640 ‫עמדתי להתחיל לראות החזר על ההשקעה שלי...‬ 776 00:43:17,760 --> 00:43:18,680 ‫קדימה. זוזו כבר.‬ 777 00:43:18,800 --> 00:43:23,440 ‫...שכן הגיע הזמן לקחת את קבוצת החזירים הראשונה לבית המטבחיים.‬ 778 00:43:23,920 --> 00:43:26,120 ‫יוצאים לנסיעה מרגשת במכונית. קדימה.‬ 779 00:43:27,120 --> 00:43:30,960 ‫עם זאת, משום שבית המטבחיים היה במרחק של יותר מ-65 ק"מ,‬ 780 00:43:30,960 --> 00:43:34,000 ‫ולא היה לי רישיון לשנע אותם כל כך רחוק,‬ 781 00:43:34,000 --> 00:43:35,680 ‫משטרת החזירים של הממשל‬ 782 00:43:35,800 --> 00:43:39,560 ‫אמרה שחייבת ללוות אותי מיקיילה, מגדלת חזירים מקומית.‬ 783 00:43:47,560 --> 00:43:49,000 ‫אוי לא, אני חש אשמה.‬ 784 00:43:50,240 --> 00:43:52,760 ‫אתה אמור להיות עצוב כשהם יוצאים לשחיטה.‬ 785 00:43:52,760 --> 00:43:54,480 ‫זה אומר שאכפת לך מהחיות שלך.‬ 786 00:43:54,480 --> 00:43:55,960 ‫- באמת אכפת לי. - כן.‬ 787 00:43:55,960 --> 00:43:57,560 ‫צריך לאכול אותן כדי להצילן.‬ 788 00:43:58,320 --> 00:44:00,680 ‫זה מאפשר את הישרדות הגזע.‬ 789 00:44:04,200 --> 00:44:05,720 ‫אי אפשר להשאיר את כולם בחיים.‬ 790 00:44:07,040 --> 00:44:08,960 ‫זה מה שתמיד אמרתי על פנדות.‬ 791 00:44:09,800 --> 00:44:12,960 ‫אם את רוצה להציל את הפנדה הענקית, תאכל אותה.‬ 792 00:44:12,960 --> 00:44:16,960 ‫אתה יודע, שעל כל חזיר מידל וייט בעולם‬ 793 00:44:16,960 --> 00:44:18,960 ‫יש שלוש פנדות ענקיות?‬ 794 00:44:19,600 --> 00:44:22,000 ‫בשר מידל וייט, אין כמוהו.‬ 795 00:44:22,000 --> 00:44:23,240 ‫הוא עדיף על סקס.‬ 796 00:44:25,680 --> 00:44:26,520 ‫כן.‬ 797 00:44:26,520 --> 00:44:29,600 ‫עם כל אחד, אפילו עם יואן מקגרגור.‬ 798 00:44:30,560 --> 00:44:33,400 ‫אני לא בטוח שיואן ישמח לשמוע את זה.‬ 799 00:44:43,080 --> 00:44:45,440 ‫קצבים איכותיים ובית מטבחיים‬ 800 00:44:45,440 --> 00:44:47,800 ‫בסדר, טוב. כל השבעה שם?‬ 801 00:44:48,360 --> 00:44:49,400 ‫- כן. - בסיידר.‬ 802 00:44:51,600 --> 00:44:53,400 ‫קדימה, החוצה.‬ 803 00:44:54,640 --> 00:44:57,560 ‫ממש נהניתי לגדל חזירים. הם לא ברחו אפילו פעם אחת.‬ 804 00:44:57,560 --> 00:44:59,680 ‫- אתה אוהב חזירים? - מת עליהם.‬ 805 00:44:59,680 --> 00:45:02,120 ‫קדימה, חזירים, קדימה.‬ 806 00:45:05,320 --> 00:45:06,440 ‫הם חזירים נחמדים.‬ 807 00:45:07,120 --> 00:45:10,480 ‫החזקים יותר, הם יניבו בייקון ונקניקיות, אני חושב.‬ 808 00:45:11,160 --> 00:45:14,920 ‫אני מניח שאתה רוצה הכול... הקצב שלך ירצה הכול בחזרה.‬ 809 00:45:15,440 --> 00:45:16,320 ‫כולל הצווחה.‬ 810 00:45:17,600 --> 00:45:18,960 ‫- די. - סליחה.‬ 811 00:45:19,640 --> 00:45:23,160 ‫כל ביקור בבית המטבחיים מלווה בהומור פנימי אכזרי.‬ 812 00:45:27,480 --> 00:45:28,680 ‫היו שלום, חזירים.‬ 813 00:45:30,320 --> 00:45:31,520 ‫טוב, תודה רבה לך.‬ 814 00:45:31,520 --> 00:45:34,000 ‫כרגיל, הייתי עצוב כשנסעתי משם,‬ 815 00:45:34,920 --> 00:45:38,360 ‫אבל הפעם, לפחות, התנהגתי יותר כמו חקלאי.‬ 816 00:45:39,280 --> 00:45:42,040 ‫ולא היו לי רגעים לא-גבריים.‬ 817 00:45:45,200 --> 00:45:48,120 ‫עם זאת, כל זה עמד להשתנות‬ 818 00:45:48,120 --> 00:45:53,200 ‫כי מפולת של כאב לב הייתה בדרכה אליי.‬ 819 00:45:57,160 --> 00:45:58,280 ‫בפעם הבאה‬ 820 00:45:58,280 --> 00:45:59,720 ‫אלוהים, הם כל כך רחוקים.‬ 821 00:46:00,760 --> 00:46:02,480 ‫אחד מהם חלש מאוד.‬ 822 00:46:03,440 --> 00:46:05,240 ‫לכן אתה מאבד כל כך הרבה חזרזירים.‬ 823 00:46:38,680 --> 00:46:40,680 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 824 00:46:40,680 --> 00:46:42,760 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬