1 00:00:08,720 --> 00:00:11,200 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,440 第19章 3 00:00:13,440 --> 00:00:18,520 冬仕事 4 00:00:22,480 --> 00:00:26,080 上に這はわせれば 自然に垂れ下がる 5 00:00:27,040 --> 00:00:28,680 投げなくていい 6 00:00:28,800 --> 00:00:29,840 勢いをつけた 7 00:00:29,960 --> 00:00:31,760 私は背が高いんだぞ 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,400 大事な日だ 9 00:00:33,680 --> 00:00:34,400 何台? 10 00:00:34,400 --> 00:00:35,360 100台 11 00:00:35,480 --> 00:00:36,320 トラクターが? 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,680 チャリティーで集まる 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,040 これはサンルーフの下? 14 00:00:41,160 --> 00:00:42,920 いや そこじゃない 15 00:00:43,880 --> 00:00:46,680 本当は友達とやりたかった 16 00:00:48,920 --> 00:00:50,600 みんな 聞いたろ 17 00:00:50,720 --> 00:00:55,200 ケイレブ・クーパーの クリスマスらしい一言だ 18 00:00:55,400 --> 00:00:57,000 結束バンドが必要だ 19 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 このバンドを扱えないと 警官になれない 20 00:01:01,840 --> 00:01:02,600 できてる 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,400 これで? 22 00:01:03,520 --> 00:01:04,440 そうさ 23 00:01:04,640 --> 00:01:05,560 警官になれる 24 00:01:05,680 --> 00:01:06,720 言ってよ 25 00:01:07,360 --> 00:01:08,080 いつもの... 26 00:01:08,200 --> 00:01:09,360 “やったぞ” 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,160 トラクターの隊列が 28 00:02:09,280 --> 00:02:13,160 クリスマスシーズンの 訪れを告げます 29 00:02:21,600 --> 00:02:26,240 人々はオシャレな 新品のセーターを着て 30 00:02:26,360 --> 00:02:28,720 テレビを見ている頃ですが 31 00:02:29,160 --> 00:02:30,560 私は違います 32 00:02:34,160 --> 00:02:36,040 いつも この時期は 33 00:02:36,160 --> 00:02:40,360 どのパーティーに行こうか 考えてるが 34 00:02:40,600 --> 00:02:45,520 今 頭にあるのは 豚の飲み水や牛の干し草だ 35 00:02:48,600 --> 00:02:51,240 おはよう 何か食べるか? 36 00:02:54,280 --> 00:02:55,480 さあ 37 00:02:56,080 --> 00:02:57,720 ほら 降りろ 38 00:03:02,000 --> 00:03:03,400 腹が減ったか? 39 00:03:04,840 --> 00:03:07,600 位置について... 足を上げる 40 00:03:08,320 --> 00:03:09,800 おい 離れろ 41 00:03:10,200 --> 00:03:11,200 こっちだ 42 00:03:11,720 --> 00:03:13,240 ここに少し 43 00:03:13,920 --> 00:03:15,160 これでよし 44 00:03:15,760 --> 00:03:16,880 それから... 45 00:03:17,880 --> 00:03:19,360 小屋から出ろ 46 00:03:19,520 --> 00:03:20,920 サンサ 横につけ 47 00:03:21,160 --> 00:03:22,200 つけ 48 00:03:22,880 --> 00:03:24,160 なぜ中にいる? 49 00:03:24,640 --> 00:03:26,240 どうやって入った? 50 00:03:28,520 --> 00:03:30,320 クリスマスだぞ 51 00:03:32,080 --> 00:03:33,320 おいで 52 00:03:34,080 --> 00:03:36,520 豚たち 出てこい 53 00:03:37,200 --> 00:03:38,480 食事の時間だ 54 00:03:38,680 --> 00:03:41,280 アリアとサンサ 横につけ 55 00:03:42,200 --> 00:03:43,760 2匹とも出てこい 56 00:03:46,160 --> 00:03:47,400 すばらしい 57 00:03:48,080 --> 00:03:49,200 さてと 58 00:04:00,280 --> 00:04:01,320 来い 59 00:04:02,280 --> 00:04:03,960 上出来だ おいで 60 00:04:06,960 --> 00:04:11,280 これができるのに 車には乗ろうとしない 61 00:04:11,560 --> 00:04:13,160 サンサ 乗れ 62 00:04:13,800 --> 00:04:15,360 サンサ 乗るんだ 63 00:04:15,800 --> 00:04:16,840 乗れ 64 00:04:17,480 --> 00:04:18,480 早く 65 00:04:19,240 --> 00:04:20,120 乗れ 66 00:04:20,320 --> 00:04:21,800 サンサ 乗れ 67 00:04:22,240 --> 00:04:24,360 まったく世話が焼ける 68 00:04:34,560 --> 00:04:37,240 年末は多忙だったものの 69 00:04:37,360 --> 00:04:41,040 年始には1週間の休みを 取れました 70 00:04:43,560 --> 00:04:45,000 やあ 豚ちゃん 71 00:04:45,240 --> 00:04:50,800 農場に戻ると ケイレブから 驚きの報告がありました 72 00:04:51,040 --> 00:04:51,880 休暇は? 73 00:04:52,000 --> 00:04:54,200 最高だった 豚の様子は? 74 00:04:54,360 --> 00:04:59,240 あんたの留守中 面白いことがあったよ 75 00:04:59,440 --> 00:05:00,320 何だ? 76 00:05:00,440 --> 00:05:01,920 5頭 産まれた 77 00:05:02,040 --> 00:05:02,720 何? 78 00:05:02,720 --> 00:05:04,200 子豚が5頭だ 79 00:05:04,360 --> 00:05:05,120 子豚? 80 00:05:05,240 --> 00:05:06,800 5頭の子豚さ 81 00:05:06,920 --> 00:05:08,320 みんな 元気だ 82 00:05:08,520 --> 00:05:09,880 いつのことだ? 83 00:05:10,000 --> 00:05:10,800 さあね 84 00:05:10,920 --> 00:05:12,640 交尾したばかりだ 85 00:05:12,920 --> 00:05:13,720 じゃあ... 86 00:05:13,720 --> 00:05:16,920 1ヵ月前にね 元々 妊娠してたのか 87 00:05:17,600 --> 00:05:18,800 知らずに買った 88 00:05:18,920 --> 00:05:23,360 いい買い物だ タダで子豚が手に入った 89 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 やあ 90 00:05:25,600 --> 00:05:26,680 驚いた 91 00:05:28,080 --> 00:05:30,040 何て愛らしいんだ 92 00:05:30,360 --> 00:05:31,640 かわいいよね 93 00:05:31,880 --> 00:05:33,440 母豚は頑張ったな 94 00:05:35,080 --> 00:05:36,800 さあ おいで 95 00:05:37,400 --> 00:05:39,000 たまらないね 96 00:05:39,800 --> 00:05:41,280 見てくれ 97 00:05:41,560 --> 00:05:42,640 ほら 98 00:05:47,720 --> 00:05:48,960 羊より いいだろ 99 00:05:49,080 --> 00:05:50,120 ああ 100 00:05:51,320 --> 00:05:55,880 ママは気にしてないようだね 見てごらん 101 00:05:56,280 --> 00:05:57,560 こんにちは 102 00:05:58,240 --> 00:06:00,360 耳が立っているので 103 00:06:00,480 --> 00:06:05,640 種豚はサンディ& ブラック種ではありません 104 00:06:05,760 --> 00:06:10,680 何にせよ 見事な子豚が 産まれてきました 105 00:06:11,520 --> 00:06:12,240 下ろすよ 106 00:06:12,480 --> 00:06:14,000 いつまで ここに? 107 00:06:14,120 --> 00:06:17,200 いずれ別の所に移さないとな 108 00:06:17,320 --> 00:06:20,560 ああ 君の畑から森に移す 109 00:06:21,280 --> 00:06:25,080 ここは寒いから 移してやりたい 110 00:06:25,600 --> 00:06:29,680 チビっ子がいるぞ 本当に小さい 111 00:06:29,840 --> 00:06:30,920 持った? 112 00:06:31,800 --> 00:06:34,240 まるでマイクロ豚だ 113 00:06:35,040 --> 00:06:36,560 温かい 114 00:06:37,400 --> 00:06:38,360 ひね豚だ 115 00:06:38,480 --> 00:06:39,880 だが本当に... 116 00:06:40,200 --> 00:06:41,440 鼻を見て 117 00:06:41,880 --> 00:06:43,440 豚のパパたちだ 118 00:06:43,560 --> 00:06:45,160 “パパたち”? 119 00:06:47,360 --> 00:06:50,720 幸せな時間は 続きませんでした 120 00:06:50,920 --> 00:06:54,760 翌日 ひね豚が いなくなったのです 121 00:06:56,720 --> 00:07:02,120 その真相を知りたくない人は 耳を塞いでください 122 00:07:02,280 --> 00:07:07,840 豚はタマネギを食べないのに 自分の子供を食べる 123 00:07:07,960 --> 00:07:11,480 そうね 食べないのは歯だけ 124 00:07:13,200 --> 00:07:16,520 歯じゃなく 耳の断片が残ってた 125 00:07:18,720 --> 00:07:21,760 だから食べられたと分かった 126 00:07:21,880 --> 00:07:25,840 トビやタカに 連れ去られたと思ったが 127 00:07:25,960 --> 00:07:27,800 豚小屋には入れない 128 00:07:27,920 --> 00:07:29,640 発育が悪かったけど 129 00:07:30,200 --> 00:07:31,160 かわいそう 130 00:07:31,280 --> 00:07:33,400 苦しまなかったかな 131 00:07:34,040 --> 00:07:35,280 やめて 132 00:07:38,360 --> 00:07:42,680 しかし豚の共食いは 一旦 忘れます 133 00:07:43,040 --> 00:07:47,400 ケイレブの予想どおり 出産ラッシュが来るなら 134 00:07:47,680 --> 00:07:52,520 急いで 森に豚小屋を 作らないといけません 135 00:07:52,720 --> 00:07:57,760 この柵はゲートが3ヵ所で 80メートルだ 136 00:07:58,280 --> 00:08:02,040 1つのゲートから 2つの囲いに入れる 137 00:08:04,640 --> 00:08:07,640 ここに柵を作るのは簡単だ 138 00:08:07,760 --> 00:08:10,800 それじゃ80メートル測ろう 139 00:08:12,080 --> 00:08:13,720 完璧だね 140 00:08:14,720 --> 00:08:16,560 ジェラルドが見守る 141 00:08:17,640 --> 00:08:18,800 いい眺めだ 142 00:08:18,920 --> 00:08:20,760 南西の風が吹く 143 00:08:21,760 --> 00:08:27,040 ジェラルドの家は ここから遠くないからね 144 00:08:27,400 --> 00:08:29,480 鳴き声が聞こえる 145 00:08:29,800 --> 00:08:33,200 そうだ ジェラルドと言えば... 146 00:08:33,640 --> 00:08:34,280 手術? 147 00:08:34,440 --> 00:08:36,440 3日前に手術を受けた 148 00:08:36,440 --> 00:08:37,440 電話した 149 00:08:37,440 --> 00:08:38,240 話を? 150 00:08:38,360 --> 00:08:39,520 2日前にね 151 00:08:39,640 --> 00:08:44,080 豚肉を欲しがってたから 少し回復したのかも 152 00:08:44,840 --> 00:08:45,520 そうだな 153 00:08:45,640 --> 00:08:46,640 明るかった 154 00:08:46,760 --> 00:08:49,240 快方に向かってると聞いた 155 00:08:49,600 --> 00:08:52,840 何よりだ 塀を直してもらわないと 156 00:08:52,960 --> 00:08:54,840 復帰が待ち遠しい 157 00:08:56,520 --> 00:09:01,000 計画が決まったら 頭上の枝を切り落とし 158 00:09:01,120 --> 00:09:03,480 道を空けていきます 159 00:09:03,600 --> 00:09:06,080 これはテレビ番組なので 160 00:09:06,200 --> 00:09:10,200 安全衛生には 十分 配慮します 161 00:09:14,480 --> 00:09:16,600 おい ひどい扱いだな 162 00:09:17,080 --> 00:09:20,280 君が逃げられないように... 163 00:09:24,000 --> 00:09:25,760 無理だ 外してくれ 164 00:09:26,360 --> 00:09:27,200 つけない 165 00:09:27,760 --> 00:09:29,720 つけないとダメだ 166 00:09:30,360 --> 00:09:31,640 撮影中だからね 167 00:09:31,840 --> 00:09:34,200 準備はいいか? イカしてる 168 00:09:39,480 --> 00:09:40,640 リサ 大丈夫か? 169 00:09:40,760 --> 00:09:41,640 ええ 170 00:09:45,200 --> 00:09:46,480 終わった 171 00:09:46,880 --> 00:09:47,880 終わりか 172 00:09:51,640 --> 00:09:53,000 あら お姫様 173 00:09:58,280 --> 00:09:59,880 大丈夫か? 174 00:10:02,160 --> 00:10:03,000 無事か? 175 00:10:03,120 --> 00:10:05,080 命綱のことを忘れてた 176 00:10:05,200 --> 00:10:06,760 忘れてた? 177 00:10:06,880 --> 00:10:07,760 こっちへ 178 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 頭を打った? 179 00:10:08,840 --> 00:10:10,320 こっちに来て 180 00:10:10,760 --> 00:10:12,040 もっと近づいて 181 00:10:12,160 --> 00:10:13,840 私がやろう 182 00:10:13,960 --> 00:10:15,520 もう少し こっちよ 183 00:10:15,640 --> 00:10:17,760 皮肉なことに― 184 00:10:17,880 --> 00:10:20,520 安全用品のせいで負傷した 185 00:10:20,640 --> 00:10:22,120 アザができてる 186 00:10:22,240 --> 00:10:23,960 私も同じことをした 187 00:10:24,080 --> 00:10:25,400 そうだったね 188 00:10:25,760 --> 00:10:30,640 安全用品をすべて処分しよう ケガにつながる 189 00:10:31,520 --> 00:10:35,640 幸い ケイレブの頭は 頑丈だったので 190 00:10:35,840 --> 00:10:37,760 作業を続けます 191 00:10:40,440 --> 00:10:42,480 そのまま進んで 192 00:10:46,280 --> 00:10:47,840 少し近づいて 193 00:10:51,240 --> 00:10:54,000 私は豚小屋を作る中で 194 00:10:54,120 --> 00:10:59,720 至急 森の整備が 必要なことを思い知りました 195 00:11:01,080 --> 00:11:04,480 秋から念頭にあった仕事は 196 00:11:04,600 --> 00:11:08,040 急激に壊れていくダムの 補修です 197 00:11:08,800 --> 00:11:12,160 ここには砂利を敷いてあった 198 00:11:12,840 --> 00:11:15,160 でも すべて流された 199 00:11:16,760 --> 00:11:19,440 本来 枕木が5本あって 200 00:11:20,640 --> 00:11:24,640 水がパイプに入り そこから出るはずだ 201 00:11:25,320 --> 00:11:27,080 補修しないと― 202 00:11:27,200 --> 00:11:31,240 雨が降った時 すべて流れて 池がなくなり 203 00:11:31,480 --> 00:11:36,240 マスやカワセミやアヒルが 生息できなくなる 204 00:11:37,400 --> 00:11:38,840 補修が必要だ 205 00:11:49,920 --> 00:11:52,880 しかし私は学んでいました 206 00:11:53,000 --> 00:11:56,840 種々のネズミが 生息している森で 207 00:11:56,960 --> 00:11:59,360 こういう作業をする前に 208 00:11:59,480 --> 00:12:04,120 “ダメ”が口癖の彼に 相談しないといけません 209 00:12:05,360 --> 00:12:06,440 やあ トム 210 00:12:06,560 --> 00:12:07,760 ジェレミー 211 00:12:07,960 --> 00:12:08,640 元気か? 212 00:12:08,840 --> 00:12:09,840 おかげさまで 213 00:12:09,960 --> 00:12:11,560 会えてうれしいよ 214 00:12:12,240 --> 00:12:14,280 おいで 横につけ 215 00:12:14,600 --> 00:12:17,080 今 しつけてるところだ 216 00:12:18,680 --> 00:12:21,960 何らかの作業をするんですね 217 00:12:22,080 --> 00:12:22,760 つけ 218 00:12:22,880 --> 00:12:23,960 池の周りで 219 00:12:24,080 --> 00:12:25,160 やめろ 220 00:12:25,840 --> 00:12:28,240 サンサとアリア 横につけ 221 00:12:28,920 --> 00:12:30,640 あなたの計画は... 222 00:12:30,760 --> 00:12:33,200 私の計画としては 223 00:12:33,320 --> 00:12:36,560 道を確保して ダムを補修したい 224 00:12:37,160 --> 00:12:38,560 壊れてるんだ 225 00:12:38,680 --> 00:12:39,400 なるほど 226 00:12:39,800 --> 00:12:44,320 すでにトムの赤い旗が 立てられていました 227 00:12:44,920 --> 00:12:48,000 ここを観察した限りでは 228 00:12:48,280 --> 00:12:51,080 ザリガニがいたはず 229 00:12:51,320 --> 00:12:53,480 たくさんいると思う 230 00:12:53,640 --> 00:12:54,360 北米のだ 231 00:12:54,480 --> 00:12:56,760 ウチダザリガニです 232 00:12:56,920 --> 00:12:58,520 悪いやつだろう 233 00:12:58,640 --> 00:12:59,360 はい 234 00:12:59,480 --> 00:13:01,720 イギリスのを駆逐する 235 00:13:01,840 --> 00:13:05,920 ザリガニ界の トウブハイイロリス? 236 00:13:06,040 --> 00:13:07,040 もっとひどい 237 00:13:07,200 --> 00:13:07,960 大きさは? 238 00:13:08,080 --> 00:13:12,160 大きなオスは 16~18センチです 239 00:13:12,280 --> 00:13:13,520 つまり? 240 00:13:14,800 --> 00:13:16,280 これくらいです 241 00:13:16,400 --> 00:13:17,480 ロブスター並み? 242 00:13:17,600 --> 00:13:20,360 ええ オスは攻撃的です 243 00:13:20,480 --> 00:13:21,360 どれくらい? 244 00:13:21,480 --> 00:13:23,040 共食いします 245 00:13:23,360 --> 00:13:26,120 最近 よく聞く話だ 246 00:13:26,840 --> 00:13:30,520 ここにザリガニがいると 聞いたから 247 00:13:30,960 --> 00:13:33,720 捕まえて売ろうと思ってた 248 00:13:34,240 --> 00:13:35,760 それはダメです 249 00:13:35,880 --> 00:13:37,160 懲役刑? 250 00:13:37,280 --> 00:13:40,200 ええ 懲役刑と罰金です 251 00:13:40,640 --> 00:13:42,960 2500ポンドくらいですね 252 00:13:43,080 --> 00:13:47,800 ザリガニを捕まえたら 罰金2500ポンド? 253 00:13:47,920 --> 00:13:50,200 はい 懲役刑の可能性も 254 00:13:50,320 --> 00:13:51,840 懲役刑の可能性? 255 00:13:51,960 --> 00:13:54,600 状況によりますね 256 00:13:54,880 --> 00:14:00,320 もう1つの大きな問題は 岸が浸食されてること 257 00:14:00,480 --> 00:14:02,640 待ってくれ 岸が? 258 00:14:02,760 --> 00:14:05,120 ザリガニが掘ってます 259 00:14:05,240 --> 00:14:09,520 水面の2メートル上にも 巣穴を掘れる 260 00:14:09,640 --> 00:14:12,600 複雑な巣穴かもしれません 261 00:14:12,800 --> 00:14:14,720 重機を使う場合― 262 00:14:14,920 --> 00:14:17,840 岸に近づきすぎないように 263 00:14:18,120 --> 00:14:19,920 ザリガニを潰すから? 264 00:14:20,040 --> 00:14:23,760 いえ 重機が 池に落ちるかもしれない 265 00:14:24,520 --> 00:14:27,560 向こうの岸は注意が必要です 266 00:14:28,480 --> 00:14:31,840 どうやって 作業すればいいと思う? 267 00:14:32,080 --> 00:14:37,640 正直言って 重機を使わず 手作業の方が安全ですね 268 00:14:40,560 --> 00:14:45,560 重機を使わないという トムの助言を踏まえて 269 00:14:45,680 --> 00:14:47,320 作業を始めます 270 00:14:58,720 --> 00:14:59,680 いいね 271 00:15:00,280 --> 00:15:01,680 解説しよう 272 00:15:02,520 --> 00:15:08,400 イタリア製で 重心が低く 最高速度は時速4キロ 273 00:15:09,000 --> 00:15:11,240 カタツムリの2倍速だ 274 00:15:13,160 --> 00:15:16,480 しかし速さが 売りではありません 275 00:15:17,320 --> 00:15:22,440 このリモコン式のロボットが 得意とするのは 276 00:15:23,320 --> 00:15:28,800 行く手を阻むものをすべて なぎ倒していくことです 277 00:15:31,960 --> 00:15:34,200 何ということだ 278 00:15:38,480 --> 00:15:41,680 一体全体 どうなってる? 279 00:15:43,880 --> 00:15:45,800 こいつは驚いた 280 00:15:47,120 --> 00:15:50,400 世界を破壊する勢いだ 281 00:15:55,840 --> 00:16:00,280 これがあれば 高速鉄道が20分で完成する 282 00:16:12,200 --> 00:16:14,600 何をしてるか見えない 283 00:16:17,720 --> 00:16:23,520 見えない所に行ってしまうと 音しか聞こえなくなる 284 00:16:28,520 --> 00:16:29,880 大変だ 285 00:16:36,560 --> 00:16:38,160 チクショウ 286 00:16:39,800 --> 00:16:42,760 ダムの残ってた部分を壊した 287 00:16:43,920 --> 00:16:45,200 クソ 288 00:16:47,280 --> 00:16:52,760 あそこで深刻な被害を もたらしたものの 私は... 289 00:16:57,160 --> 00:16:58,720 目が潰れた 290 00:16:59,120 --> 00:17:02,360 目潰しと そこの被害はさておき 291 00:17:02,480 --> 00:17:07,880 2~3年ぶりに このダムが再び開けたから 292 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 補修を行える 293 00:17:14,440 --> 00:17:17,520 ケイレブが作業に加わります 294 00:17:17,920 --> 00:17:21,400 最初はすべて順調に 運びました 295 00:17:21,520 --> 00:17:22,800 いいぞ 296 00:17:22,960 --> 00:17:24,920 農場を掘り起こして 297 00:17:25,040 --> 00:17:29,520 無尽蔵にありそうな粘土を 採取します 298 00:17:29,680 --> 00:17:31,040 いい粘土だ 299 00:17:33,200 --> 00:17:36,160 それを使い ダムを作るのです 300 00:17:37,800 --> 00:17:39,440 そのまま続けて 301 00:17:39,560 --> 00:17:41,760 古いパイプを取り出し... 302 00:17:42,280 --> 00:17:43,280 ストップ 303 00:17:44,520 --> 00:17:47,400 重力で簡単に運べる 304 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 新しいパイプを設置 305 00:17:51,560 --> 00:17:53,000 そっちに行って 306 00:17:53,800 --> 00:17:55,040 ほら 見ろ 307 00:17:55,160 --> 00:17:56,480 ぴったりだ 308 00:17:57,280 --> 00:18:00,520 しかし ここでケンカが勃発 309 00:18:01,040 --> 00:18:05,320 お互い ダム建設に 自信があったからです 310 00:18:05,520 --> 00:18:09,160 パイプの周りを 粘土で埋めるんだ 311 00:18:09,280 --> 00:18:12,080 いや これを持ち上げる 312 00:18:12,240 --> 00:18:15,800 “少し”ではなく 正確に測るんだ 313 00:18:15,920 --> 00:18:18,560 少しなら手で持ち上げられる 314 00:18:18,680 --> 00:18:19,400 ダメだ 315 00:18:19,520 --> 00:18:20,400 それで粘土を 316 00:18:20,520 --> 00:18:25,800 君は“少し”と言うが 実際はこれくらいの高さだ 317 00:18:26,480 --> 00:18:27,200 ウソだ 318 00:18:27,320 --> 00:18:28,000 本当さ 319 00:18:28,000 --> 00:18:29,320 これくらいだ 320 00:18:29,440 --> 00:18:30,680 それは違う 321 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 あんたが違う 322 00:18:32,160 --> 00:18:33,560 持ち上げたら... 323 00:18:33,680 --> 00:18:34,440 それを... 324 00:18:34,560 --> 00:18:37,480 静かに 頼むから聞いてくれ 325 00:18:37,640 --> 00:18:42,480 オーバーフロー管の 3センチ下に来るべきだ 326 00:18:43,240 --> 00:18:48,320 ああ やり方は分かるけど あんたが邪魔してくる 327 00:18:48,640 --> 00:18:53,520 決着をつけるべく レーザー距離計を使います 328 00:18:53,720 --> 00:18:55,160 そのあと― 329 00:18:55,880 --> 00:18:58,320 仮のダムを作り 330 00:18:58,440 --> 00:19:02,200 本物のダム作りの 足場を確保します 331 00:19:02,320 --> 00:19:05,680 ここで口論がヒートアップ 332 00:19:07,040 --> 00:19:09,680 触るな あとで必要だ 333 00:19:09,800 --> 00:19:11,280 ここに置くだろ 334 00:19:11,400 --> 00:19:13,720 邪魔しないでくれ 335 00:19:15,440 --> 00:19:17,160 神経質だな 336 00:19:18,080 --> 00:19:19,240 ありがとう 337 00:19:20,560 --> 00:19:21,560 あと何個? 338 00:19:35,000 --> 00:19:38,080 レーザー距離計に触るな 339 00:19:38,960 --> 00:19:40,560 ああ まったく 340 00:19:41,280 --> 00:19:43,480 距離計を倒すな 341 00:19:45,160 --> 00:19:47,480 勘弁してくれ 342 00:19:49,400 --> 00:19:52,560 こんな無能ぶりは初めて見る 343 00:19:56,200 --> 00:19:58,280 私がやればよかった 344 00:19:58,560 --> 00:20:00,520 やっちまった 345 00:20:03,160 --> 00:20:06,480 ステアリングを クラブモードに 346 00:20:07,560 --> 00:20:11,560 タイヤを全部 同じ方向にするんだ 347 00:20:15,680 --> 00:20:17,560 クラブモードじゃない 348 00:20:18,880 --> 00:20:20,240 そうじゃないぞ 349 00:20:20,560 --> 00:20:23,760 止めろ クラブモードにするんだ 350 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 クラブモードにするまで 動くな 351 00:20:28,640 --> 00:20:34,080 クラブモードにしてるけど ハンドルが動かないんだ 352 00:20:37,800 --> 00:20:39,640 クラブモードにしろ 353 00:20:41,000 --> 00:20:43,560 クラブモードにしてるけど 354 00:20:43,680 --> 00:20:46,760 そもそもハンドルが動かない 355 00:20:52,560 --> 00:20:54,720 何ということだ 356 00:20:55,560 --> 00:20:58,240 チェーンソーで枝を切って 357 00:21:01,880 --> 00:21:07,160 心配するな ケイレブ 無能な君を救ってやる 358 00:21:07,920 --> 00:21:09,440 切るのは ここか? 359 00:21:10,280 --> 00:21:11,400 分かれ目で 360 00:21:11,520 --> 00:21:12,280 違う? 361 00:21:12,400 --> 00:21:13,680 分かれ目だ 362 00:21:15,320 --> 00:21:16,440 ここ? 363 00:21:24,800 --> 00:21:26,240 バカだな 364 00:21:26,720 --> 00:21:28,560 下から切るんだ 365 00:21:38,400 --> 00:21:40,080 ああ チクショウ 366 00:21:41,280 --> 00:21:43,320 こうなると知ってたろ 367 00:21:44,320 --> 00:21:45,160 笑えない 368 00:21:45,280 --> 00:21:49,560 あっちから切れと言ったんだ 僕は何も... 369 00:21:49,720 --> 00:21:52,840 さっきは私に石を投げてた 370 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 今度は... 371 00:21:54,720 --> 00:21:55,840 どうも 372 00:21:56,840 --> 00:21:59,000 枝が頭に落ちてきた 373 00:21:59,720 --> 00:22:01,120 どうしました? 374 00:22:01,240 --> 00:22:04,520 あいつが幼稚なことをしてる 375 00:22:05,080 --> 00:22:09,080 刃が挟まるから 下から切るんだよ 376 00:22:09,200 --> 00:22:11,680 私の頭が挟まった 377 00:22:11,800 --> 00:22:15,760 刃が挟まってたんだよ ふざけてる 378 00:22:16,720 --> 00:22:18,040 何してるんです? 379 00:22:18,200 --> 00:22:21,520 説明しよう 君は喜ぶはずだ 380 00:22:25,680 --> 00:22:26,880 見たまえ 381 00:22:27,520 --> 00:22:28,800 ダムの補修? 382 00:22:28,920 --> 00:22:32,600 そうだ パイプが すっかり壊れてた 383 00:22:32,760 --> 00:22:37,920 それを取り出して粘土を運び 仮のダムを用意して 384 00:22:38,120 --> 00:22:39,760 本物のダムを作る 385 00:22:40,520 --> 00:22:44,520 それなのに 運転経験が浅い若造が 386 00:22:44,640 --> 00:22:47,320 テレハンドラーを 脱輪させて... 387 00:22:47,440 --> 00:22:48,600 あれは... 388 00:22:49,000 --> 00:22:51,600 しかも枝がつっかえて 389 00:22:51,720 --> 00:22:55,000 わざと私に 分かれ目を切らせた 390 00:22:55,120 --> 00:23:00,440 チェーンソーを持つ私に 枝が倒れてくるからだ 391 00:23:00,560 --> 00:23:01,440 ウソだ 392 00:23:01,560 --> 00:23:02,240 本当さ 393 00:23:02,360 --> 00:23:03,160 違う 394 00:23:03,520 --> 00:23:04,840 チェーンソー? 395 00:23:05,160 --> 00:23:05,920 その格好で? 396 00:23:06,040 --> 00:23:06,920 帽子がある 397 00:23:07,200 --> 00:23:08,560 ふざけてる 398 00:23:08,720 --> 00:23:09,960 防護ズボンは? 399 00:23:11,040 --> 00:23:11,840 ジーンズだ 400 00:23:11,960 --> 00:23:12,840 脚を切るかも 401 00:23:12,960 --> 00:23:16,040 ケイレブがいなければ 大丈夫だ 402 00:23:16,480 --> 00:23:18,120 厳しく叱ってくれ 403 00:23:18,240 --> 00:23:20,600 あなたも叱らないと 404 00:23:20,720 --> 00:23:22,920 ヘルメットをかぶってた 405 00:23:23,040 --> 00:23:26,440 もし滑ったら? この天気ですよ 406 00:23:26,600 --> 00:23:29,560 幸い そうはならなかった 407 00:23:29,680 --> 00:23:32,720 一体 どうして... 私はもう... 408 00:23:34,120 --> 00:23:35,720 絶句してます 409 00:23:35,840 --> 00:23:40,280 何時間かけて ここまでメチャクチャに? 410 00:23:40,440 --> 00:23:43,800 ダムを補修し 修復するんですよね 411 00:23:44,760 --> 00:23:48,440 水をせき止めてるダムです 412 00:23:48,640 --> 00:23:50,520 もし失敗したら... 413 00:23:50,880 --> 00:23:54,760 失礼ながら 失敗しそうですが 414 00:23:54,920 --> 00:23:58,280 この先の チャドリントンの地区は... 415 00:23:58,400 --> 00:23:59,400 ブルックエンド? 416 00:23:59,520 --> 00:24:00,720 唯一の味方だ 417 00:24:01,680 --> 00:24:02,720 そこが洪水に 418 00:24:03,400 --> 00:24:08,720 それと 地方自治体に 通知するのが法律要件です 419 00:24:08,840 --> 00:24:12,000 自治体に通知したら 何て言うと? 420 00:24:12,120 --> 00:24:13,120 “ダメだ”と 421 00:24:13,240 --> 00:24:16,000 当然です こう聞かれる 422 00:24:16,160 --> 00:24:19,760 “洪水を防ぐために どんな予防策を?” 423 00:24:20,000 --> 00:24:20,960 何も 424 00:24:22,240 --> 00:24:23,640 何もしてない 425 00:24:27,560 --> 00:24:29,160 まだチェーンソーが 426 00:24:29,560 --> 00:24:31,240 ろくに扱えない 427 00:24:31,880 --> 00:24:33,400 来てよかった 428 00:24:34,400 --> 00:24:35,600 もう絶交だ 429 00:24:35,720 --> 00:24:37,120 バカだな 430 00:24:37,320 --> 00:24:38,640 そういえば... 431 00:24:38,760 --> 00:24:39,640 言えよ 432 00:24:39,800 --> 00:24:43,320 待って どうやって この混沌に収拾を? 433 00:24:43,480 --> 00:24:44,240 “混沌”って? 434 00:24:44,360 --> 00:24:47,400 これですよ どうするんです? 435 00:24:47,520 --> 00:24:50,440 水路にゴミを投げ捨ててる 436 00:24:50,600 --> 00:24:52,840 中にアスベストは? 437 00:24:52,960 --> 00:24:53,720 ない 438 00:24:53,840 --> 00:24:55,240 あのがれきは? 439 00:24:55,360 --> 00:24:56,200 元々 あった 440 00:24:56,400 --> 00:24:58,080 あれで塞がって... 441 00:24:58,200 --> 00:24:59,280 僕に言うな 442 00:24:59,400 --> 00:25:00,200 共犯だ 443 00:25:00,320 --> 00:25:01,200 僕は違う 444 00:25:01,320 --> 00:25:02,000 ここにいた 445 00:25:02,120 --> 00:25:02,840 君は... 446 00:25:02,960 --> 00:25:04,360 雇われの身だ 447 00:25:04,480 --> 00:25:06,040 幇助ほうじょしてる 448 00:25:06,160 --> 00:25:06,880 してない 449 00:25:07,000 --> 00:25:08,160 君は農場長だ 450 00:25:08,320 --> 00:25:10,040 僕を責めるのか 451 00:25:10,160 --> 00:25:12,040 運転してたろ 452 00:25:12,160 --> 00:25:16,960 チャーリー 僕は ここはマズいと言ったんだ 453 00:25:28,240 --> 00:25:33,680 ダム補修は 地面の ぬかるみが改善するまで中断 454 00:25:34,720 --> 00:25:39,560 断熱仕様の豚の分娩舎を 設置していきます 455 00:25:40,640 --> 00:25:45,360 それが終わったら 新たな住まいへ移動します 456 00:25:46,360 --> 00:25:47,720 運ぼう 457 00:25:52,080 --> 00:25:53,000 やめろ 458 00:25:53,120 --> 00:25:54,640 大きな声だ 459 00:25:55,120 --> 00:25:57,480 行け 豚ちゃんたち 460 00:26:06,080 --> 00:26:06,840 ほら 461 00:26:06,960 --> 00:26:07,800 来い 462 00:26:07,960 --> 00:26:09,080 いいぞ 463 00:26:09,840 --> 00:26:11,520 豚ちゃんたち 464 00:26:12,200 --> 00:26:14,640 見ろ 豚の街ができた 465 00:26:15,640 --> 00:26:17,200 森の豚だ 466 00:26:17,560 --> 00:26:19,520 ほら 嗅ぎ回ってる 467 00:26:19,640 --> 00:26:20,680 トリュフ探し? 468 00:26:20,880 --> 00:26:22,240 そうだ 見ろ 469 00:26:23,880 --> 00:26:26,120 小さな顔を見てくれ 470 00:26:26,520 --> 00:26:29,400 ここの方が幸せそうだな 471 00:26:29,520 --> 00:26:30,720 僕も幸せだ 472 00:26:30,840 --> 00:26:31,680 私も 473 00:26:35,400 --> 00:26:41,200 豚が森の住まいに移り 畑を取り戻したケイレブ 474 00:26:41,320 --> 00:26:45,400 自分の事業で 収益を出すために使います 475 00:26:46,200 --> 00:26:48,600 全部 撤去して牧草を植える 476 00:26:50,200 --> 00:26:52,760 牧草を植えて 干し草を作る 477 00:26:52,880 --> 00:26:53,960 干し草か 478 00:26:54,760 --> 00:26:56,840 干し草はうまくいくか? 479 00:26:57,040 --> 00:27:01,360 たぶんね 1トン200ポンドの値がつく 480 00:27:02,160 --> 00:27:04,720 小さいのは7ポンドで売る 481 00:27:04,840 --> 00:27:08,280 ロンドンから移住し 馬を飼う人に? 482 00:27:08,400 --> 00:27:09,480 そうさ 483 00:27:09,600 --> 00:27:11,840 ジョー・ウィックスとか 484 00:27:11,960 --> 00:27:15,480 誰か知らないけど 紹介してくれ 485 00:27:15,680 --> 00:27:18,440 いい事業計画だ うれしいよ 486 00:27:18,560 --> 00:27:22,200 紳士淑女の皆さんが 爆笑してるはず 487 00:27:22,320 --> 00:27:25,040 私がジョーを紹介するなんて 488 00:27:25,400 --> 00:27:30,880 彼は エクササイズ動画が 人気のフィットネスコーチだ 489 00:27:31,000 --> 00:27:34,320 他にもベッカムや サイモン・コーウェル 490 00:27:34,640 --> 00:27:38,840 ナタリー・インブルーリア アマンダ・ホールデンも 491 00:27:39,000 --> 00:27:41,480 彼らの馬用に干し草を売る 492 00:27:44,200 --> 00:27:46,360 畑はケイレブに任せて― 493 00:27:46,480 --> 00:27:50,320 私は是正通知に 再び注意を向けます 494 00:27:48,080 --> 00:27:53,200 “閉店のお知らせ” 495 00:27:50,600 --> 00:27:53,200 チャーリーは 申し立て書を提出 496 00:27:53,320 --> 00:27:58,000 私は直売所の存続を 願っていました 497 00:27:58,680 --> 00:28:02,520 非耕作地を活用する 私の計画で― 498 00:28:03,560 --> 00:28:05,440 利益を出すためです 499 00:28:05,800 --> 00:28:09,440 つまり私は8230ポンドの黒字 500 00:28:10,520 --> 00:28:15,280 自治体と闘うためには 健全な経営が必須 501 00:28:15,400 --> 00:28:17,520 つまり直売所の商品は― 502 00:28:16,800 --> 00:28:19,720 “タマの香り” 503 00:28:17,640 --> 00:28:23,320 規定の26キロ圏内で 作られたものに限定されます 504 00:28:19,880 --> 00:28:24,160 “ディドリースクワットの 野鳥” 505 00:28:23,840 --> 00:28:25,800 全員 理解していました 506 00:28:26,360 --> 00:28:28,000 リサ以外は... 507 00:28:28,880 --> 00:28:34,080 リサはアイルランド人気質で 規則を無視してる 508 00:28:34,440 --> 00:28:38,840 閉店後 店に行ったら 基準に合わないものが― 509 00:28:39,560 --> 00:28:40,440 ずらりと 510 00:28:41,400 --> 00:28:42,720 現行犯です 511 00:28:42,840 --> 00:28:46,000 我々が販売を 見合わせたものが... 512 00:28:46,120 --> 00:28:50,560 “これは売れない”と いくら言っても― 513 00:28:50,880 --> 00:28:53,200 彼女は理解できない 514 00:28:53,320 --> 00:28:56,160 ここに是正通知がある 515 00:28:56,320 --> 00:28:59,400 従わないと起訴されるものだ 516 00:28:59,520 --> 00:29:01,000 リサには伝えてる 517 00:29:01,120 --> 00:29:05,960 これに違反するものを 売り続けたら― 518 00:29:06,120 --> 00:29:10,200 我々... 表向きは私が 罰金を科されるとね 519 00:29:10,320 --> 00:29:13,280 だから できれば君から... 520 00:29:13,400 --> 00:29:15,840 私には“平気よ”って態度だ 521 00:29:16,400 --> 00:29:20,160 私だってアイルランドに 住みたいが... 522 00:29:20,320 --> 00:29:21,760 つまり私が... 523 00:29:21,880 --> 00:29:25,840 君は私に厳しく言うことが あるだろう 524 00:29:26,360 --> 00:29:28,720 リサにも言ってほしい 525 00:29:28,840 --> 00:29:33,360 “リサ 禁制品はすべて 排除するべきだ”と 526 00:29:43,440 --> 00:29:44,360 チャーリー 527 00:29:44,480 --> 00:29:46,640 今が瀬戸際です 528 00:29:47,800 --> 00:29:51,320 直売所にも 厳しい目が向けられてる 529 00:29:51,760 --> 00:29:57,240 数ヵ月間 何を売れるのか 話し合ってきましたね 530 00:29:57,360 --> 00:30:00,080 ジャガイモは大成功でした 531 00:30:00,200 --> 00:30:02,320 ええ 大人気だった 532 00:30:02,520 --> 00:30:04,960 でもTシャツに値札が 533 00:30:05,080 --> 00:30:06,320 そうね 534 00:30:06,440 --> 00:30:09,440 ダメです あれは売れません 535 00:30:09,560 --> 00:30:10,560 ええ 536 00:30:10,720 --> 00:30:12,240 売れませんよ 537 00:30:13,080 --> 00:30:15,280 攻撃材料を与えたくない 538 00:30:15,400 --> 00:30:20,800 ですから26キロ圏外で 作られたものは すべて― 539 00:30:21,000 --> 00:30:22,280 撤去です 540 00:30:23,080 --> 00:30:27,960 私も政府や自治体を 尊重したいと思ってる 541 00:30:28,080 --> 00:30:29,600 だけど― 542 00:30:30,160 --> 00:30:35,440 彼らの行いを尊重するのが すごく難しい時もある 543 00:30:35,560 --> 00:30:40,360 武器取引じゃなくて ただの直売所なのよ 544 00:30:40,480 --> 00:30:42,600 モノポリーはどこの? 545 00:30:43,240 --> 00:30:44,320 コッツウォルズ 546 00:30:44,680 --> 00:30:47,360 でも実際に作られたのは... 547 00:30:47,480 --> 00:30:48,920 本と同じよ 548 00:30:49,040 --> 00:30:53,440 本も売れません 規則に従わないと 549 00:30:50,920 --> 00:30:53,800 “ジェレミー・ クラークソン” 550 00:30:53,560 --> 00:30:58,440 規則に従わないと 刑事責任を問われてしまう 551 00:30:58,560 --> 00:31:00,680 確かにバカげてる 552 00:31:00,800 --> 00:31:04,840 我々は優れた農産物を 売ってるだけです 553 00:31:04,960 --> 00:31:08,880 油にチャツネに マーマレード... 554 00:31:14,680 --> 00:31:16,480 オレンジは育ててない 555 00:31:17,400 --> 00:31:19,400 去年の在庫よ 556 00:31:19,520 --> 00:31:21,320 在庫だろうと... 557 00:31:21,440 --> 00:31:23,880 無駄にしろと言うの? 558 00:31:24,000 --> 00:31:25,240 サウスサマセット? 559 00:31:25,360 --> 00:31:28,080 26キロ圏内じゃない 560 00:31:28,200 --> 00:31:31,720 見れば見るほど粗が出てくる 561 00:31:32,840 --> 00:31:36,240 ハンカチは イタリア製に見えます 562 00:31:36,360 --> 00:31:38,120 地元で刺繍ししゅうを? 563 00:31:38,600 --> 00:31:39,360 ええ 564 00:31:39,520 --> 00:31:40,160 リサ 565 00:31:40,280 --> 00:31:43,840 分かってるけど耐えがたいわ 566 00:31:43,960 --> 00:31:48,360 私たちが何をしようと ノーを突きつけられる 567 00:31:48,520 --> 00:31:52,200 我々が闘ってる相手は 理性的でなく 568 00:31:52,320 --> 00:31:55,960 この農場の立ち位置を 理解してない 569 00:31:56,080 --> 00:31:58,200 我々が望むのは― 570 00:31:58,320 --> 00:32:03,080 許可を受けた直売所で 農産物を売ることだけ 571 00:32:03,200 --> 00:32:06,720 今 計画局に 訴えてるところです 572 00:32:07,000 --> 00:32:10,360 “バカげてる 駐車場を作ろう”と 573 00:32:11,040 --> 00:32:15,640 規則にウンザリするのは 分かります 574 00:32:15,800 --> 00:32:17,600 でも今は従わないと 575 00:32:20,000 --> 00:32:25,840 では列挙していきますね マーマレード 本 靴下... 576 00:32:25,960 --> 00:32:27,720 ええと... そうね 577 00:32:27,840 --> 00:32:30,280 モノポリー ハンカチ 578 00:32:33,720 --> 00:32:36,320 リサを説得できたか? 579 00:32:36,440 --> 00:32:40,760 直売所から 商品を撤去するのを見ました 580 00:32:41,320 --> 00:32:43,800 例えば本やモノポリー 581 00:32:44,240 --> 00:32:48,760 我々の意図は 伝わったと思います 582 00:32:49,560 --> 00:32:51,120 彼女は今 留守だ 583 00:32:51,240 --> 00:32:57,080 撤去した商品を車に積み込み 店に戻してるに違いない 584 00:33:01,880 --> 00:33:07,040 リサが理解したことを願い 私は冬の仕事を再開 585 00:33:08,000 --> 00:33:11,160 その半分は退屈な作業 586 00:33:18,160 --> 00:33:19,840 まったく 587 00:33:19,960 --> 00:33:22,200 ごはんだぞ 羊たち 588 00:33:25,000 --> 00:33:27,400 勘弁してくれ 589 00:33:28,720 --> 00:33:31,800 もう半分は 報われる作業でした 590 00:33:31,920 --> 00:33:33,280 いいぞ 591 00:33:35,000 --> 00:33:36,080 切り刻め 592 00:33:37,840 --> 00:33:38,840 完了だ 593 00:33:40,960 --> 00:33:46,480 冬の間に取り組みたいことが もう1つ ありました 594 00:33:50,120 --> 00:33:55,720 今日の私の仕事は このヤナギの木を救うこと 595 00:33:55,920 --> 00:33:59,280 驚くべきことに 倒れても生きてる 596 00:34:02,320 --> 00:34:05,400 もちろん助けが必要なので 597 00:34:05,760 --> 00:34:09,280 木の専門家 ルパートを呼びました 598 00:34:10,240 --> 00:34:13,000 どうやって木を起こす? 599 00:34:13,120 --> 00:34:18,160 枝打ちすることで 木の上部を軽くしてやって... 600 00:34:18,360 --> 00:34:19,320 “枝打ち”? 601 00:34:19,440 --> 00:34:22,440 はい 木を 長生きさせるんです 602 00:34:22,600 --> 00:34:26,160 根がないぞ どうやって根を下ろす? 603 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 生えてきます 604 00:34:27,560 --> 00:34:28,400 本当に? 605 00:34:39,360 --> 00:34:45,320 ルパートが重機で枝を刈り 余分な重さを取り除きます 606 00:34:52,640 --> 00:34:54,920 任せてよかった 607 00:34:55,640 --> 00:34:59,560 その後の連携は 「サンダーバード」さながら 608 00:34:59,680 --> 00:35:04,760 私はレンタルの重機で 木のケーブルを引っ張り 609 00:35:05,080 --> 00:35:10,480 ルパートは自前の重機で それを手伝います 610 00:35:11,560 --> 00:35:14,160 木を起こせたら奇跡だ 611 00:35:14,320 --> 00:35:16,840 木が立って 生き延びたら... 612 00:35:18,960 --> 00:35:21,120 教会に行くと言いたいが 613 00:35:21,680 --> 00:35:23,120 やめとこう 614 00:35:23,840 --> 00:35:26,040 ジェレミー 前進して 615 00:35:26,320 --> 00:35:27,520 フルパワーだ 616 00:35:57,160 --> 00:36:02,200 タイヤが空回りしてるから 木は立ってなさそうだ 617 00:36:08,960 --> 00:36:14,760 切れたケーブルが飛んできて 私の腹を引き裂くぞ 618 00:36:16,600 --> 00:36:19,960 木が かたくなに 寝たままなので 619 00:36:20,120 --> 00:36:25,400 私は得意のチェーンソーで 残りの枝を刈ります 620 00:36:28,680 --> 00:36:32,640 そしてルパートが1人で 木を起こします 621 00:36:35,520 --> 00:36:38,080 すごい 起きてきた 622 00:36:42,480 --> 00:36:43,760 立ったぞ 623 00:36:46,600 --> 00:36:48,520 また倒れるのか? 624 00:36:48,920 --> 00:36:51,640 ちゃんと立つのか? 625 00:36:53,560 --> 00:36:55,200 木が立った 626 00:36:59,160 --> 00:37:00,840 すばらしいね 627 00:37:02,320 --> 00:37:03,920 どうもありがとう 628 00:37:04,040 --> 00:37:04,800 よかった 629 00:37:04,960 --> 00:37:09,160 重機の痕跡が ありありと残ってる 630 00:37:11,040 --> 00:37:16,640 半年はチャーリーが ここに来ないことを願おう 631 00:37:24,120 --> 00:37:26,160 2月になりました 632 00:37:37,440 --> 00:37:43,160 豚は森の新居に落ち着き 冬の仕事はほぼ完了したので 633 00:37:44,640 --> 00:37:48,160 私は「グランド・ツアー」の 撮影へ 634 00:37:49,960 --> 00:37:55,760 私の留守中 1頭の雑種豚が 病気になりました 635 00:37:57,160 --> 00:38:00,600 リサのカメラ 636 00:37:57,880 --> 00:38:00,600 そこでリサは獣医に連絡 637 00:38:00,600 --> 00:38:01,400 リサのカメラ 638 00:38:01,520 --> 00:38:06,200 耳が青くなってて 少し震えてますね 639 00:38:06,400 --> 00:38:08,160 足取りがおぼつかず 640 00:38:08,320 --> 00:38:12,840 おなかが空っぽなので 乳を飲んでません 641 00:38:12,960 --> 00:38:14,520 なぜ耳が青いの? 642 00:38:14,640 --> 00:38:17,480 おそらく敗血症です 643 00:38:17,600 --> 00:38:21,160 つまりショック状態にある 644 00:38:21,280 --> 00:38:25,560 たぶん血中に 微生物がいるんでしょう 645 00:38:25,960 --> 00:38:31,520 車を暖かくして運びましょう また連絡します 646 00:38:31,920 --> 00:38:33,120 かわいそうに 647 00:38:33,120 --> 00:38:34,640 そしてリサは― 648 00:38:34,160 --> 00:38:38,560 “ブリッジ動物病院” 649 00:38:34,800 --> 00:38:40,040 子豚に最高級の治療を 施すよう求めました 650 00:38:44,400 --> 00:38:50,040 これが輸液ポンプで こっちで輸液を温めます 651 00:38:50,160 --> 00:38:55,280 つまり血を温めて 体温を上げるんです 652 00:38:55,400 --> 00:38:59,800 これは脱水症状を 改善するものです 653 00:39:00,080 --> 00:39:01,600 様子を見ましょう 654 00:39:10,040 --> 00:39:14,680 1週間後に戻った私は 早速 豚の世話をします 655 00:39:15,040 --> 00:39:16,160 さてと 656 00:39:16,400 --> 00:39:17,480 帰宅だ 657 00:39:18,400 --> 00:39:21,400 まずはエイジャックスの返却 658 00:39:21,640 --> 00:39:25,480 交配のために 借りていた種豚です 659 00:39:26,200 --> 00:39:29,560 友達との再会が楽しみなはず 660 00:39:29,560 --> 00:39:33,120 いくら払ったか分かるか? 661 00:39:33,680 --> 00:39:37,640 交尾1回につき50ポンドだ 662 00:39:37,880 --> 00:39:41,640 種豚のあっせん業者に支払う 663 00:39:41,840 --> 00:39:44,640 1回50ポンド 交尾は5回? 664 00:39:44,800 --> 00:39:45,640 4回だ 665 00:39:46,320 --> 00:39:47,480 80ポンド? 666 00:39:47,600 --> 00:39:48,840 200ポンドだ 667 00:39:49,560 --> 00:39:53,520 話のついでだが 私の留守中に― 668 00:39:54,440 --> 00:39:56,400 子豚が病気になった 669 00:39:56,520 --> 00:39:57,600 ええ 670 00:39:57,600 --> 00:39:58,960 そして病院へ? 671 00:39:59,080 --> 00:40:00,120 そうよ 672 00:40:03,640 --> 00:40:04,840 治療費だ 673 00:40:05,040 --> 00:40:07,040 すごく心配したのよ 674 00:40:07,520 --> 00:40:10,520 栄養チューブを 入れるなんて... 675 00:40:10,640 --> 00:40:12,880 何をしたかは関係ない 676 00:40:13,000 --> 00:40:16,280 ここに673ポンドとある 677 00:40:17,320 --> 00:40:19,680 死なせるべきだと? 678 00:40:19,880 --> 00:40:21,320 君ならどうする? 679 00:40:21,560 --> 00:40:23,440 安楽死させるね 680 00:40:24,000 --> 00:40:26,360 知らなかったの 681 00:40:26,480 --> 00:40:28,280 673ポンドだぞ 682 00:40:28,400 --> 00:40:30,200 懸命に救おうとした 683 00:40:30,360 --> 00:40:31,080 そうだ 684 00:40:31,200 --> 00:40:33,920 病理解剖? 頼んでないわ 685 00:40:34,040 --> 00:40:35,360 写真は? 686 00:40:35,520 --> 00:40:37,040 ここに1枚ある 687 00:40:37,160 --> 00:40:41,200 看護師の家だ 夜 連れて帰ったからね 688 00:40:41,800 --> 00:40:44,600 有償で夜通し 看護した 689 00:40:44,600 --> 00:40:47,520 耳を見ろ 我々は農家だ 690 00:40:47,640 --> 00:40:48,280 でも... 691 00:40:48,400 --> 00:40:49,480 子豚とはいえ... 692 00:40:49,640 --> 00:40:51,800 今後は私が食べる 693 00:40:51,920 --> 00:40:53,360 673ポンドだぞ 694 00:40:53,480 --> 00:40:56,640 ひどいわね 確かに高額だわ 695 00:40:56,800 --> 00:40:59,080 死因は何だったの? 696 00:40:59,640 --> 00:41:01,640 心臓の欠陥だ 697 00:41:01,800 --> 00:41:03,280 分かりっこない 698 00:41:03,440 --> 00:41:07,640 637ポンドかけたおかげで 分かったぞ 699 00:41:07,760 --> 00:41:08,840 行け 700 00:41:12,200 --> 00:41:15,040 この腹立たしい浪費を踏まえ 701 00:41:15,160 --> 00:41:20,320 ケイレブと私は 競争の途中経過をまとめます 702 00:41:20,640 --> 00:41:23,000 1800ポンドを追加して... 703 00:41:23,280 --> 00:41:26,280 ケイレブは いまだに大赤字 704 00:41:27,360 --> 00:41:32,000 養豚によって 私の出費もかさんでいました 705 00:41:34,320 --> 00:41:38,560 今のところ君の支出は 9万8500ポンド 706 00:41:38,560 --> 00:41:41,000 そして収入はゼロだ 707 00:41:41,920 --> 00:41:43,560 それより あんたは? 708 00:41:43,800 --> 00:41:44,960 豚の治療費が... 709 00:41:45,080 --> 00:41:48,080 673ポンド40ペンス 710 00:41:48,200 --> 00:41:50,680 リサにやられたよ 711 00:41:51,080 --> 00:41:52,200 まだあるぞ 712 00:41:52,360 --> 00:41:53,160 何が? 713 00:41:53,320 --> 00:41:55,640 請求書がたくさんある 714 00:41:56,080 --> 00:41:58,160 あんたが大好きな重機 715 00:41:58,320 --> 00:42:00,840 私の“感情支援機械”だ 716 00:42:01,000 --> 00:42:02,640 感情支援動物と同じ 717 00:42:02,760 --> 00:42:06,160 旅行にも 連れていきたいくらいだ 718 00:42:06,480 --> 00:42:07,400 いくら? 719 00:42:07,520 --> 00:42:09,160 1050ポンド 720 00:42:09,440 --> 00:42:12,160 満足度で相殺したい 721 00:42:12,320 --> 00:42:13,280 ダメだ 722 00:42:13,440 --> 00:42:16,200 君を煩わせずに済むだろう 723 00:42:16,440 --> 00:42:21,000 重機は好きだ あんたと近づかずに済むしね 724 00:42:21,840 --> 00:42:25,000 誰かを雇って 木を運び出した? 725 00:42:25,120 --> 00:42:26,600 木を起こしたんだ 726 00:42:26,760 --> 00:42:30,040 なるほど 合計3090ポンドだ 727 00:42:33,640 --> 00:42:35,440 ここに書いて 728 00:42:35,560 --> 00:42:38,200 3090ポンド? 他には? 729 00:42:38,360 --> 00:42:39,680 豚の餌だ 730 00:42:41,520 --> 00:42:43,880 “豚の餌” 731 00:42:41,640 --> 00:42:44,360 合計で2952ポンド 732 00:42:45,000 --> 00:42:47,880 高級ホテルにでも 泊まったか? 733 00:42:48,040 --> 00:42:48,880 種豚も... 734 00:42:49,000 --> 00:42:51,200 もうやめてくれ 735 00:42:51,400 --> 00:42:52,200 種豚が― 736 00:42:52,560 --> 00:42:53,760 200ポンド 737 00:42:55,000 --> 00:43:00,800 この請求書の山のせいで 413ポンドの黒字が 738 00:43:00,920 --> 00:43:05,560 約8000ポンドの赤字に 転じました 739 00:43:07,200 --> 00:43:08,440 クソ 740 00:43:10,920 --> 00:43:12,160 行け 豚たち 741 00:43:12,520 --> 00:43:17,840 しかし 投資に対して ほろ苦い回収がありました 742 00:43:17,960 --> 00:43:18,680 来い 743 00:43:19,040 --> 00:43:23,840 1組目の豚を 処理場に 連れていく時が来たのです 744 00:43:24,000 --> 00:43:26,520 楽しいドライブだ おいで 745 00:43:27,120 --> 00:43:30,840 処分場は 60キロ以上離れており 746 00:43:30,960 --> 00:43:34,000 私は長距離輸送の 免許がないため 747 00:43:34,280 --> 00:43:39,560 “豚警察”の指示で 養豚家ミカエラが同行します 748 00:43:47,480 --> 00:43:49,320 参ったな 後ろめたい 749 00:43:50,320 --> 00:43:54,320 残念に思うのは 大事にしてた証拠よ 750 00:43:54,440 --> 00:43:55,880 大事にしてたさ 751 00:43:56,000 --> 00:43:57,920 食べて救うのよ 752 00:43:58,320 --> 00:44:00,960 種の存続のためにね 753 00:44:04,120 --> 00:44:06,200 全部は生かせない 754 00:44:07,040 --> 00:44:09,320 私は常々 言ってきた 755 00:44:09,760 --> 00:44:12,920 “ジャイアントパンダは 食べて救え”と 756 00:44:13,040 --> 00:44:16,960 ミドルホワイト種の豚は さらに希少よ 757 00:44:17,120 --> 00:44:19,520 ジャイアントパンダよりね 758 00:44:19,800 --> 00:44:23,560 ミドルホワイト種は セックスより いいわ 759 00:44:25,680 --> 00:44:26,480 そうか 760 00:44:26,600 --> 00:44:30,040 相手がユアン・ マクレガーでもね 761 00:44:30,520 --> 00:44:33,680 ユアンには聞かせたくない 762 00:44:43,160 --> 00:44:46,680 “食肉処理場” 763 00:44:45,480 --> 00:44:48,200 さてと 7頭ですね? 764 00:44:48,680 --> 00:44:49,800 分かりました 765 00:44:51,560 --> 00:44:53,720 さあ 降りて 766 00:44:54,320 --> 00:44:57,520 豚はいいね 一度も脱走しない 767 00:44:57,640 --> 00:44:58,640 豚が好き? 768 00:44:58,760 --> 00:44:59,680 大好きだ 769 00:45:00,040 --> 00:45:02,120 おいで それでいい 770 00:45:05,560 --> 00:45:06,440 いい豚だ 771 00:45:07,160 --> 00:45:10,000 ベーコンやソーセージに 向いてる 772 00:45:11,160 --> 00:45:15,280 豚は全部 食べられますからね 773 00:45:15,400 --> 00:45:16,600 鳴き声以外は 774 00:45:17,120 --> 00:45:18,000 やめてくれ 775 00:45:18,120 --> 00:45:18,880 失礼 776 00:45:19,000 --> 00:45:23,120 食肉処理場ならではの 残酷なジョークだ 777 00:45:27,680 --> 00:45:28,960 さよなら 778 00:45:31,520 --> 00:45:34,320 帰りは やはり 気分が沈みます 779 00:45:35,120 --> 00:45:38,560 しかし今回は 農家らしく振る舞い 780 00:45:39,200 --> 00:45:42,280 気弱なところは見せません 781 00:45:45,200 --> 00:45:48,720 そんな強がりも ここまで 782 00:45:48,840 --> 00:45:53,600 痛ましい出来事が 次々と襲ってきたのです 783 00:45:57,240 --> 00:45:59,520 次回は... 784 00:45:58,440 --> 00:45:59,720 ずっと上の方よ 785 00:46:00,840 --> 00:46:02,480 1頭が弱々しい 786 00:46:03,600 --> 00:46:05,760 だから次々 死んでる 787 00:46:40,760 --> 00:46:42,760 日本語字幕 宮坂 真央