1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 A QUINTA DO CLARKSON 2 00:00:13,520 --> 00:00:18,480 CAPÍTULO 19 BISCATES 3 00:00:22,560 --> 00:00:26,080 Agora, passe por cima. Este vai voltar a ondular. 4 00:00:26,720 --> 00:00:28,760 - Pronto? - Não precisas de o atirar. Estou aqui. 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,800 - Pois, mas tenho de o lançar. - Não sei se sabes, mas sou alto. 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,400 Hoje é um grande dia. 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,400 - Quantos tratores? - Cem tratores. 8 00:00:35,400 --> 00:00:36,440 Cem tratores? 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,240 Cem tratores. Tudo pela caridade. 10 00:00:38,840 --> 00:00:41,120 Passa por baixo do tejadilho ou... 11 00:00:41,120 --> 00:00:42,920 Não, por aí não. 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,400 {\an8}Preferia fazer isto com os meus amigos e não consigo. 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,280 {\an8}Todos ouviram aquilo, certo? 14 00:00:50,760 --> 00:00:55,200 {\an8}Todos ouviram aquele entusiasmo natalício do Kaleb Cooper? 15 00:00:55,200 --> 00:00:56,480 Preciso de uma abraçadeira. 16 00:00:57,080 --> 00:01:00,800 Nunca soube como funcionam. Eu seria um polícia inútil. 17 00:01:01,920 --> 00:01:03,400 - Isso mesmo. - É assim? 18 00:01:03,400 --> 00:01:04,440 É assim. 19 00:01:04,560 --> 00:01:05,640 Eu podia ser polícia. 20 00:01:05,640 --> 00:01:08,160 Diga. Diga a frase toda: "Fez uma coisa." 21 00:01:08,160 --> 00:01:09,240 Fiz uma coisa. 22 00:02:07,240 --> 00:02:12,760 A parada anual de tratores do Natal marcou o início das festividades natalícias. 23 00:02:21,440 --> 00:02:23,560 E enquanto todos se instalavam 24 00:02:23,560 --> 00:02:28,320 em frente à televisão, no dia 26 de dezembro, com as camisolas vistosas, 25 00:02:29,240 --> 00:02:30,560 eu não o fiz. 26 00:02:33,760 --> 00:02:38,120 Normalmente, estaria a pensar para que festa iria esta noite 27 00:02:38,120 --> 00:02:40,520 e onde devia ir almoçar amanhã. 28 00:02:40,520 --> 00:02:42,080 Tudo o que faço agora é pensar: 29 00:02:42,080 --> 00:02:45,520 "Os porcos têm água? As vacas têm feno?" 30 00:02:48,680 --> 00:02:51,240 Bom dia, porcos. À espera da comida? 31 00:02:54,280 --> 00:02:55,160 Vamos, cães. 32 00:02:56,040 --> 00:02:57,560 Certo, saiam. Podem ir. 33 00:03:02,120 --> 00:03:03,080 Esfomeados? 34 00:03:04,880 --> 00:03:07,360 Partida, largada e aí vai ela! 35 00:03:08,320 --> 00:03:10,560 Para trás. Vamos. 36 00:03:11,760 --> 00:03:12,840 Talvez um pouco aqui. 37 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 Isso mesmo. 38 00:03:15,760 --> 00:03:16,600 E, depois... 39 00:03:17,600 --> 00:03:19,360 Cão! Sai! 40 00:03:19,360 --> 00:03:21,680 Sansa! Aqui. 41 00:03:22,960 --> 00:03:24,160 Como entraram aqui? 42 00:03:24,160 --> 00:03:25,880 Como é que entraram? 43 00:03:28,160 --> 00:03:30,120 Chegou o Natal. 44 00:03:31,960 --> 00:03:33,120 Venham, leitões. 45 00:03:34,320 --> 00:03:36,120 Venham, leitões. Vamos! 46 00:03:37,200 --> 00:03:41,280 Hora da comida. Arya! Sansa! Aqui. 47 00:03:42,280 --> 00:03:43,880 Saiam, cães. 48 00:03:46,160 --> 00:03:47,080 Excelente. 49 00:03:47,800 --> 00:03:48,840 Pronto. 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,200 Vamos. 51 00:04:02,240 --> 00:04:03,600 Muito bem. Vamos. 52 00:04:06,880 --> 00:04:08,960 Quero saber como conseguem fazer isso, 53 00:04:08,960 --> 00:04:11,280 mas não saltam para as traseiras do Range Rover. 54 00:04:11,280 --> 00:04:13,000 Anda, Sansa. Entra. 55 00:04:13,800 --> 00:04:15,000 Sansa, entra. 56 00:04:15,520 --> 00:04:16,440 Entra. 57 00:04:17,440 --> 00:04:18,320 Vamos. 58 00:04:19,320 --> 00:04:20,120 Entra. 59 00:04:20,240 --> 00:04:21,480 Sansa, entra. 60 00:04:22,640 --> 00:04:24,120 Que tola és. 61 00:04:34,560 --> 00:04:37,240 O Natal foi atribulado, 62 00:04:37,360 --> 00:04:40,680 mas consegui escapar durante uma semana no Ano Novo. 63 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 Olá, porquinhos. 64 00:04:45,360 --> 00:04:46,920 E, quando regressei, 65 00:04:47,040 --> 00:04:50,360 o Kaleb, a ama dos porcos, tinha novidades surpreendentes. 66 00:04:51,080 --> 00:04:52,560 - Como foram as férias? - Incríveis. 67 00:04:53,160 --> 00:04:54,200 Os porcos estiveram bem? 68 00:04:54,200 --> 00:04:57,640 Sim, cuidar deles enquanto esteve fora 69 00:04:57,640 --> 00:04:59,240 foi uma experiência interessante. 70 00:04:59,240 --> 00:05:00,360 O que foi? 71 00:05:00,480 --> 00:05:02,040 Temos cinco leitões. 72 00:05:02,040 --> 00:05:04,200 - O quê? - Temos cinco leitõezinhos. 73 00:05:04,200 --> 00:05:06,800 - Leitões? - Sim, leitões. Cinco. 74 00:05:06,800 --> 00:05:08,000 Estão todos bem. 75 00:05:08,440 --> 00:05:10,480 - Bem, como é que isso aconteceu? - Não sei. 76 00:05:10,480 --> 00:05:12,240 Eles só acasalaram... 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,760 - Bem, você... - ...há um mês. 78 00:05:14,760 --> 00:05:17,440 - Então, estava grávida quando a comprei. - Sim. 79 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 Foram vendidas como não estando. 80 00:05:18,880 --> 00:05:21,040 Bem, então, fez um belo negócio, 81 00:05:21,040 --> 00:05:23,360 porque tem cinco leitões e não sabia. 82 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 Olá. 83 00:05:25,800 --> 00:05:26,680 Vejam! 84 00:05:28,080 --> 00:05:29,760 São adoráveis. 85 00:05:30,360 --> 00:05:31,840 São giros, não são? 86 00:05:31,840 --> 00:05:33,440 Bom trabalho, mãe. 87 00:05:35,480 --> 00:05:38,600 Vejam só. 88 00:05:40,160 --> 00:05:41,000 Vejam. 89 00:05:41,640 --> 00:05:42,640 Vejam. 90 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 - São melhores do que ovelhas, não são? - Sim. 91 00:05:51,240 --> 00:05:52,080 Sim. 92 00:05:52,600 --> 00:05:55,400 A tua mãe não está nada preocupada, pois não? Olhem para ela. 93 00:05:56,200 --> 00:05:57,240 Olá. 94 00:05:58,320 --> 00:06:00,480 Como tinham orelhas pontiagudas, 95 00:06:00,480 --> 00:06:05,680 era óbvio que o pai não tinha sido um Sandy e Black de raça. 96 00:06:05,680 --> 00:06:10,160 Mas, quem quer que fosse, produziu uma ninhada incrível. 97 00:06:11,440 --> 00:06:14,160 - Quer que o pouse? - Então, vivem aí quanto tempo? 98 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Ficarão aí por mais... 99 00:06:15,680 --> 00:06:17,600 Vamos mudá-los para o outro sítio, certo? 100 00:06:17,600 --> 00:06:18,560 Temos de os tirar 101 00:06:18,560 --> 00:06:21,040 - do teu terreno e pô-los na floresta. - Sim. 102 00:06:21,040 --> 00:06:22,760 Quero mesmo tirá-los deste terreno 103 00:06:22,760 --> 00:06:24,760 porque isto aqui em cima é sombrio. 104 00:06:25,680 --> 00:06:29,200 Vejam a pequenina. Ela é mesmo pequenina. 105 00:06:29,760 --> 00:06:30,680 Agarrou-o? 106 00:06:31,840 --> 00:06:33,840 Vejam este microporco. 107 00:06:35,040 --> 00:06:36,200 É quentinho como... 108 00:06:37,240 --> 00:06:38,440 Há sempre um mais pequeno. 109 00:06:38,440 --> 00:06:39,480 Mas ela é... 110 00:06:40,280 --> 00:06:41,480 Vejam só o narizinho dela. 111 00:06:41,480 --> 00:06:42,640 Pais orgulhosos. 112 00:06:42,640 --> 00:06:44,440 - A sorrir. - Pais orgulhosos. 113 00:06:44,440 --> 00:06:45,640 Pais orgulhosos. 114 00:06:47,440 --> 00:06:50,400 Infelizmente, este momento alegre durou pouco. 115 00:06:50,920 --> 00:06:54,200 Porque, no dia seguinte, a porquinha pequenina desapareceu. 116 00:06:56,760 --> 00:06:59,040 E, se não quiserem saber o que se passou, 117 00:06:59,040 --> 00:07:01,720 tapem os ouvidos, agora. 118 00:07:02,200 --> 00:07:05,640 É incrível, um porco não come uma cebola, 119 00:07:05,640 --> 00:07:08,680 - mas come o seu próprio filho. - Sim. Eu sei. 120 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 A única coisa que não comem é os dentes. 121 00:07:12,760 --> 00:07:14,840 - Mas eles não teriam dentes. - Não há dentes. 122 00:07:14,840 --> 00:07:16,240 Só há um bocado de uma orelha. 123 00:07:18,720 --> 00:07:21,800 Não havia mais nada. É por isso que sei que foi comida. 124 00:07:21,800 --> 00:07:25,800 Primeiro, pensei que tivesse sido levada por um milhafre-real ou por um bútio. 125 00:07:25,800 --> 00:07:28,160 Mas não conseguia entrar no iglu dos porcos. 126 00:07:28,160 --> 00:07:31,200 Seja como for, ele estava doente. É muito triste. 127 00:07:31,200 --> 00:07:33,400 Só espero que estivesse morto quando ela o comeu. 128 00:07:34,080 --> 00:07:34,960 Para. 129 00:07:38,440 --> 00:07:42,000 Mas, por agora, tínhamos de pôr o canibalismo suíno de lado, 130 00:07:43,000 --> 00:07:47,040 porque, se o Kaleb tinha razão e um tsunâmi de leitões viesse a caminho, 131 00:07:47,960 --> 00:07:52,520 teríamos de construir rapidamente a nova casa deles na floresta. 132 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 Vamos pôr esta vedação aqui. 133 00:07:54,320 --> 00:07:56,480 Vai ter um portão ali, ali e ali. 134 00:07:56,480 --> 00:07:58,160 - São 80 metros. - Sim. 135 00:07:58,160 --> 00:08:02,040 Então, este portão dá acesso a isto e a isto. Este a isto e a isto. 136 00:08:04,560 --> 00:08:07,680 Pomos uma nova vedação por ali e para cima, que é fácil de fazer, sim? 137 00:08:07,680 --> 00:08:10,520 Sim. Então, vou medir 80 metros, espera. 138 00:08:12,080 --> 00:08:13,360 É perfeito, não é? 139 00:08:14,600 --> 00:08:16,160 E o Gerald pode olhar por eles. 140 00:08:17,680 --> 00:08:20,440 - A vista adorável da floresta. - Um vento agradável do sudoeste. 141 00:08:21,800 --> 00:08:26,800 Porque a casa do Gerald não fica muito longe dali. 142 00:08:27,480 --> 00:08:29,200 Vai ter uns porcos a grunhir. 143 00:08:30,040 --> 00:08:32,760 Boa pessoa. Por falar no Gerald... 144 00:08:33,720 --> 00:08:36,520 - Foi operado, não foi? - Sim, foi operado. Há três dias. 145 00:08:36,520 --> 00:08:38,320 - Liguei-lhe. Falei com ele. - Falaste? 146 00:08:38,320 --> 00:08:41,080 Sim, falei com ele há dois dias. Vou levar-lhe carne de porco. 147 00:08:41,080 --> 00:08:42,440 - Ele quer entremeada. - Boa. 148 00:08:42,440 --> 00:08:43,880 Deve sentir-se um pouco melhor. 149 00:08:44,760 --> 00:08:46,760 - E, aparentemente... - E parece mais feliz. 150 00:08:46,880 --> 00:08:48,840 Não, dizem que está melhor. 151 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 É o que gostamos de ouvir. 152 00:08:50,840 --> 00:08:53,000 Caíram uns muros, logo, ele tem de voltar. 153 00:08:53,000 --> 00:08:54,840 Não. Queremo-lo de volta. 154 00:08:56,520 --> 00:09:01,080 Com os planos feitos, tínhamos de cortar os ramos superiores, 155 00:09:01,080 --> 00:09:03,520 para não nos atrapalharem. 156 00:09:03,640 --> 00:09:09,520 E, sendo um programa de televisão, foi uma confusão a nível de saúde e segurança. 157 00:09:14,520 --> 00:09:16,600 Muito bem. Credo, que rudes. 158 00:09:17,160 --> 00:09:19,760 E, depois, para termos a certeza de que não foges... 159 00:09:23,880 --> 00:09:25,640 Não consigo fazer isto. Tirem. 160 00:09:25,640 --> 00:09:27,200 - O quê? - Não consigo usá-lo. 161 00:09:27,840 --> 00:09:31,640 Não o podes tirar porque estamos a ser filmados. 162 00:09:31,640 --> 00:09:34,200 Estamos prontos? Todo janota. 163 00:09:39,320 --> 00:09:40,640 Consegues, Lisa? 164 00:09:40,760 --> 00:09:41,640 Sim. 165 00:09:45,280 --> 00:09:46,480 Acho que está feito. 166 00:09:46,480 --> 00:09:47,880 Está feito. 167 00:09:51,600 --> 00:09:52,720 Por aqui, Princesa. 168 00:09:58,720 --> 00:09:59,880 Merda! Estás bem? 169 00:10:00,520 --> 00:10:02,080 Está tudo bem. Eu solto-te. Espera. 170 00:10:02,080 --> 00:10:03,040 Estás bem? 171 00:10:03,040 --> 00:10:04,760 Não, esqueceu-se de que estava preso. 172 00:10:05,280 --> 00:10:06,960 - Merda! Esqueceste-te? - Sim. 173 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 Recua um pouco. 174 00:10:07,960 --> 00:10:09,840 - Magoaste-te na cabeça? - Recua um pouco. 175 00:10:10,840 --> 00:10:13,000 - Tens de baixar mais um pouco. - Eu faço. 176 00:10:13,000 --> 00:10:14,880 Sim. Sobe um pouco. 177 00:10:15,760 --> 00:10:17,480 Então, vamos ser completamente sinceros. 178 00:10:18,080 --> 00:10:20,640 Foi o equipamento de saúde e segurança que o magoou. 179 00:10:20,760 --> 00:10:22,200 Já está a ficar com hematoma. 180 00:10:22,200 --> 00:10:24,160 - Aconteceu-me o mesmo, lembras-te? - Isso. 181 00:10:24,160 --> 00:10:25,600 - Sim, pois foi. - Sim. 182 00:10:25,600 --> 00:10:27,000 Acho que temos de nos livrar 183 00:10:27,000 --> 00:10:28,960 de todo este equipamento da quinta. 184 00:10:28,960 --> 00:10:30,200 Está a magoar as pessoas. 185 00:10:31,600 --> 00:10:35,320 Felizmente, o crânio do Kaleb era mais espesso do que a jaula onde tinha batido, 186 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 por isso, o trabalho prosseguiu. 187 00:10:40,360 --> 00:10:42,480 Continue. 188 00:10:46,200 --> 00:10:47,520 Suba um pouco. 189 00:10:51,240 --> 00:10:54,080 Contudo, enquanto construíamos as novas casas dos porcos, 190 00:10:54,080 --> 00:10:59,360 lembrei-me de que a floresta precisava urgentemente de manutenção. 191 00:11:01,080 --> 00:11:04,520 E o trabalho principal, como tinha descoberto no outono, 192 00:11:04,520 --> 00:11:07,640 era a reparação de um dique que colapsava rapidamente. 193 00:11:08,720 --> 00:11:12,160 Isto devia estar cheio de gravilha. 194 00:11:12,840 --> 00:11:14,760 E a gravilha desapareceu toda. 195 00:11:16,800 --> 00:11:19,040 Devia haver aqui cinco travessas. 196 00:11:20,840 --> 00:11:23,960 E, depois, a água entra no tubo e sai ali. 197 00:11:25,320 --> 00:11:28,840 Se não consertar isto, quando as chuvas voltarem, 198 00:11:28,840 --> 00:11:31,240 isto desaparecerá tudo, incluindo o lago. 199 00:11:31,240 --> 00:11:34,720 Para onde irão as trutas, os pica-peixes 200 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 e os patos que aqui vivem? 201 00:11:37,480 --> 00:11:38,840 Tenho de consertar isto. 202 00:11:49,960 --> 00:11:54,960 Mas, agora, já sabia que, antes de fazer algo assim, 203 00:11:54,960 --> 00:11:59,080 num ambiente florestal cheio de ratos e arganazes, 204 00:11:59,560 --> 00:12:03,520 teria de consultar o Sr. Não Não Não. 205 00:12:03,520 --> 00:12:04,440 Aqui. 206 00:12:05,400 --> 00:12:07,320 - Bom dia, Tom. - Bom dia, Jeremy. 207 00:12:08,160 --> 00:12:10,040 - Como estás? - Estou bem. É bom ver-te. 208 00:12:10,040 --> 00:12:11,560 A ti também. O que... 209 00:12:12,280 --> 00:12:14,000 Cães, venham cá. Aqui. 210 00:12:14,680 --> 00:12:16,640 Estou a treiná-los. Espera, desculpa. 211 00:12:18,760 --> 00:12:20,960 Bem, sei que tens planos 212 00:12:20,960 --> 00:12:22,760 - para trabalhar à volta... - Aqui! 213 00:12:22,760 --> 00:12:24,600 - ...daquele lagozinho encantador. - Não. 214 00:12:25,880 --> 00:12:27,840 Sansa, Arya, aqui! 215 00:12:29,280 --> 00:12:30,880 Planeias descer até aqui... 216 00:12:30,880 --> 00:12:33,200 O meu plano é... Muito bem, eis o que quero fazer. 217 00:12:33,200 --> 00:12:34,800 Quero poder vir até aqui 218 00:12:34,800 --> 00:12:36,560 porque tenho de consertar o dique. 219 00:12:36,560 --> 00:12:39,400 - Está bem. Certo. - Que está partido, como podes ver. 220 00:12:39,400 --> 00:12:43,920 Como era de prever, as bandeiras vermelhas do Tom apareceram em força. 221 00:12:44,960 --> 00:12:50,760 Então, tens provas anteriores de que há lagostim-do-rio aqui. 222 00:12:51,400 --> 00:12:53,600 - Acho que há imensos. - No lago. 223 00:12:53,600 --> 00:12:54,520 Americanos. 224 00:12:54,520 --> 00:12:56,760 Sim. Espécie norte-americana. Sim. 225 00:12:56,760 --> 00:12:59,320 - E são os maus. - São os maus, sim. 226 00:12:59,320 --> 00:13:01,600 - Teriam matado todos os ingleses. - Sim. 227 00:13:01,600 --> 00:13:04,640 São os esquilos cinzentos do mundo dos lagostins-do-rio. 228 00:13:04,640 --> 00:13:06,120 - De facto. Sim. - Certo? 229 00:13:06,120 --> 00:13:07,040 São piores. 230 00:13:07,040 --> 00:13:11,320 - Que tamanho têm? Nunca vi um. - Basicamente 16 a 18 centímetros, 231 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 - os machos maiores. - Quanto é em inglês? 232 00:13:14,520 --> 00:13:16,480 - Seis polegadas... - Podem ficar deste tamanho. 233 00:13:16,480 --> 00:13:17,600 São como lagostas. 234 00:13:17,600 --> 00:13:20,440 Sim. Verás os machos agressivos primeiro. 235 00:13:20,440 --> 00:13:23,040 - Quão agressivos? - Muito agressivos. Comem os filhos. 236 00:13:23,040 --> 00:13:25,640 Pois, está a acontecer muito disso. 237 00:13:26,840 --> 00:13:29,200 Porque me disseram que há lagostins-do-rio aqui 238 00:13:29,200 --> 00:13:33,720 e ia apanhá-los e vendê-los na loja. 239 00:13:34,280 --> 00:13:35,840 Pois, não podes fazer isso. Sim. 240 00:13:35,840 --> 00:13:37,280 Penas de prisão? 241 00:13:37,280 --> 00:13:39,000 Sim. Há penas de prisão para isso. 242 00:13:39,000 --> 00:13:40,640 - E uma multa. - Sim. 243 00:13:40,640 --> 00:13:42,960 Acho que são cerca de 2500 libras. 244 00:13:42,960 --> 00:13:44,160 - Duas mil... - Sim. 245 00:13:44,160 --> 00:13:46,120 Então, se eu apanhasse um lagostim-do-rio, 246 00:13:46,120 --> 00:13:48,920 - podia ser multado em 2500 libras. - Sim. 247 00:13:48,920 --> 00:13:51,680 - E uma pena de prisão também. - E possível prisão. 248 00:13:51,680 --> 00:13:52,600 - Sim. - Possível... 249 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 - Dependendo da gravidade da situação. - Credo! 250 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 Há outro problema. 251 00:13:56,600 --> 00:13:59,440 Vejo provas de que algumas margens estão erodidas. 252 00:13:59,440 --> 00:14:02,680 - Esse é o maior problema. - Estão a comer as margens! 253 00:14:02,680 --> 00:14:05,200 Sim. Com estes lagostins-do-rio a cavar nestas margens... 254 00:14:05,200 --> 00:14:09,200 Porque conseguem cavar uns dois metros do nível de água para dentro, certo? 255 00:14:09,200 --> 00:14:12,600 - Sim. - Pode ser um conjunto complexo de tocas. 256 00:14:12,600 --> 00:14:14,880 - Se vais trazer maquinaria... - Sim. 257 00:14:14,880 --> 00:14:18,040 ...precisas de ter muito cuidado para não te aproximares destas margens. 258 00:14:18,040 --> 00:14:20,280 Porquê? Posso esmagar um lagostim-do-rio invasivo? 259 00:14:20,280 --> 00:14:22,240 Podes acabar com as máquinas no lago 260 00:14:22,240 --> 00:14:23,160 e não queremos isso. 261 00:14:23,160 --> 00:14:27,560 Então, eu teria imenso cuidado ao fazer algo à volta destas margens. 262 00:14:28,520 --> 00:14:31,360 Como recomendarias que fizesse este trabalho? 263 00:14:32,160 --> 00:14:33,320 Eu preferia 264 00:14:33,320 --> 00:14:35,960 que a maior parte fosse manual, sem usar maquinaria pesada. 265 00:14:35,960 --> 00:14:37,640 - Não... - É a forma mais segura. 266 00:14:40,480 --> 00:14:45,080 Depois de aceitar o conselho do Tom para não usar maquinaria pesada, 267 00:14:45,680 --> 00:14:47,320 pus mãos à obra. 268 00:14:58,800 --> 00:14:59,680 Sim. 269 00:15:00,280 --> 00:15:01,400 Deixem-me explicar-vos. 270 00:15:02,600 --> 00:15:05,160 Feito em Itália, baixo centro de gravidade, 271 00:15:05,160 --> 00:15:07,880 velocidade máxima, quatro quilómetros por hora. 272 00:15:07,880 --> 00:15:10,840 É duas vezes mais rápido do que um caracol. 273 00:15:13,240 --> 00:15:16,000 No entanto, a velocidade não era a sua especialidade. 274 00:15:17,360 --> 00:15:22,440 Não. O que a Wally a trituradora robótica telecomandada, faz melhor 275 00:15:23,360 --> 00:15:28,560 é limpar tudo o que lhe aparece à frente. 276 00:15:32,040 --> 00:15:34,200 Minha nossa! 277 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 Mas que coisa é esta? 278 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 Credo! 279 00:15:47,080 --> 00:15:50,400 É uma destruidora de mundos. 280 00:15:55,880 --> 00:15:58,600 Podiam ter construído a autoestrada HS2 em cerca de 20 minutos, 281 00:15:58,600 --> 00:16:00,280 se tivessem uma destas. 282 00:16:12,040 --> 00:16:14,600 Nem consigo ver o que está a fazer ali. 283 00:16:17,680 --> 00:16:18,920 É surreal. 284 00:16:18,920 --> 00:16:20,400 Quando não vemos para onde foi, 285 00:16:20,400 --> 00:16:23,520 usamos o som para ouvir o que está a fazer. 286 00:16:28,840 --> 00:16:29,880 Merda! 287 00:16:36,720 --> 00:16:37,840 Raios! 288 00:16:39,840 --> 00:16:42,400 Então, parti a única parte do dique que restava. 289 00:16:43,880 --> 00:16:44,880 Merda! 290 00:16:47,360 --> 00:16:52,640 No entanto, apesar do estrago horrível que causei aqui, eu... 291 00:16:57,160 --> 00:16:58,240 Ceguei-me. 292 00:16:59,680 --> 00:17:02,400 Mas, apesar da leve cegueira e do dique destruído, 293 00:17:02,400 --> 00:17:08,000 finalmente, passados dois ou três anos, abri este dique de novo. 294 00:17:08,000 --> 00:17:09,760 Assim, podemos repará-lo. 295 00:17:14,440 --> 00:17:17,080 O Kaleb juntou-se a mim para pormos mãos à obra. 296 00:17:17,880 --> 00:17:21,320 E, no início, correu muito bem. 297 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 Sim. 298 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Cavámos através do subsolo 299 00:17:24,680 --> 00:17:29,080 para chegar à fonte ilimitada de argila impermeável da quinta... 300 00:17:29,560 --> 00:17:31,040 Argila sumarenta. 301 00:17:31,040 --> 00:17:32,400 Vamos. 302 00:17:33,240 --> 00:17:35,880 ...que usaríamos para criar o dique. 303 00:17:37,880 --> 00:17:39,440 Vamos. Continue. 304 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 Depois, tirámos o velho cano... 305 00:17:42,320 --> 00:17:43,200 Pare! 306 00:17:44,560 --> 00:17:46,960 Gravidade, transporte fácil. 307 00:17:48,520 --> 00:17:51,080 ...e colocámos o novo no sítio. 308 00:17:51,640 --> 00:17:52,720 Continue para ali. 309 00:17:54,520 --> 00:17:56,080 - Vejam só! - É mesmo isso. 310 00:17:57,200 --> 00:18:00,520 Mas, a partir desse momento, a discussão começou. 311 00:18:01,080 --> 00:18:04,920 Porque somos os dois peritos em construção de diques. 312 00:18:05,440 --> 00:18:06,800 Veja como encaixou no canal. 313 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Temos de encher com argila, certo? 314 00:18:09,240 --> 00:18:12,200 Não. Temos de o levantar, 315 00:18:12,200 --> 00:18:15,440 mas não é só um pouco. É uma medida precisa. 316 00:18:15,440 --> 00:18:17,560 Temos de o levantar um pouco com a argila. 317 00:18:17,680 --> 00:18:19,440 - Podemos fazê-lo manualmente. - Não. 318 00:18:19,440 --> 00:18:20,440 Por cima da argila. 319 00:18:20,440 --> 00:18:22,200 Sim, dizes um pouco, mas... 320 00:18:22,200 --> 00:18:24,000 - Fazemo-lo manualmente. - Não é um pouco. 321 00:18:24,000 --> 00:18:25,560 Estou a falar desta altura. 322 00:18:26,520 --> 00:18:28,040 - Não seria assim tanto. - Seria, sim. 323 00:18:28,040 --> 00:18:30,200 - Acho que é isto. - Não, está errado. 324 00:18:30,960 --> 00:18:32,000 Você é que está. 325 00:18:32,000 --> 00:18:34,640 - Quando estiver à altura certa... - A sério, tire isso. 326 00:18:34,640 --> 00:18:37,480 Silêncio, por favor. Ouve, por favor. 327 00:18:37,480 --> 00:18:42,000 A base disto tem de estar três centímetros abaixo do nível do tubo de descarga. 328 00:18:43,280 --> 00:18:48,320 Sim! Eu sei fazê-lo, mas não me deixa falar. 329 00:18:48,320 --> 00:18:53,200 Para resolver o desentendimento, usámos um dispositivo de medição a laser. 330 00:18:54,080 --> 00:18:57,960 E, depois disso, começámos a construir um dique temporário 331 00:18:58,480 --> 00:19:01,880 para criar uma área seca para o dique definitivo. 332 00:19:02,440 --> 00:19:05,400 Aí, a quezília piorou. 333 00:19:07,040 --> 00:19:10,000 Não, por favor, deixa esses. Precisamos deles para pôr em cima. 334 00:19:10,000 --> 00:19:11,440 Sim, vamos pô-los ali, veja. 335 00:19:11,440 --> 00:19:13,520 Não, por favor. Para de interferir, por favor. 336 00:19:15,320 --> 00:19:16,800 Sempre tão sensível. 337 00:19:18,080 --> 00:19:19,240 Obrigadinho. 338 00:19:20,520 --> 00:19:21,560 De quantas mais precisa? 339 00:19:35,040 --> 00:19:37,800 Não toques no laser. Não toques na coisa do laser! 340 00:19:39,080 --> 00:19:40,560 Credo! 341 00:19:41,320 --> 00:19:43,080 Não... Não batas no laser! 342 00:19:45,560 --> 00:19:47,080 Merda! 343 00:19:49,320 --> 00:19:52,200 Nunca vi tamanha incompetência. 344 00:19:56,240 --> 00:19:57,400 Porque não fui eu... 345 00:19:58,680 --> 00:20:00,240 Credo! 346 00:20:02,960 --> 00:20:07,200 - Certo, podes alinhar as rodas todas? - Sim. 347 00:20:07,200 --> 00:20:09,720 E, quando as tiveres todas alinhadas, 348 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 vira-as a todas para o mesmo lado. 349 00:20:12,080 --> 00:20:12,960 Sim. 350 00:20:15,680 --> 00:20:16,760 Não estão alinhadas. 351 00:20:18,880 --> 00:20:20,240 Não estão todas alinhadas. 352 00:20:20,240 --> 00:20:23,760 Não, Kaleb, para. Tens de as alinhar a todas. 353 00:20:23,760 --> 00:20:26,440 Não andes até as teres todas alinhadas. 354 00:20:28,720 --> 00:20:33,800 Estão alinhadas, mas não consigo virar o volante. Veja. 355 00:20:37,800 --> 00:20:39,320 Por favor, alinha as rodas. 356 00:20:41,080 --> 00:20:43,640 Estão alinhadas. Só não consigo mexer... 357 00:20:43,640 --> 00:20:46,760 Não, temos de virar o volante para que fiquem alinhadas. 358 00:20:52,720 --> 00:20:54,480 Credo! 359 00:20:55,560 --> 00:20:58,160 Tem de ir buscar uma motosserra e cortar aquele ramo. 360 00:21:02,000 --> 00:21:06,760 Não te preocupes, Kaleb. Vou salvar-te da tua própria incompetência. 361 00:21:07,960 --> 00:21:09,240 Onde o farias? Aqui? 362 00:21:10,080 --> 00:21:11,720 A dobra. 363 00:21:11,720 --> 00:21:13,200 - Não. - Na dobra. 364 00:21:15,040 --> 00:21:15,880 Aqui? 365 00:21:24,640 --> 00:21:26,000 Idiota! 366 00:21:26,000 --> 00:21:28,160 - O quê? - Tem de cortar na base. 367 00:21:38,800 --> 00:21:39,880 Vai-te foder! 368 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 Sabias que isso ia acontecer. 369 00:21:44,280 --> 00:21:45,240 Não teve graça. 370 00:21:45,240 --> 00:21:48,480 - Disse-lhe para ir à volta e cortar. - Disseste-me... 371 00:21:48,480 --> 00:21:50,840 Eu não fiz nada. Corta-se por baixo. 372 00:21:50,840 --> 00:21:52,920 Passaste a manhã toda a atirar-me com pedras. 373 00:21:52,920 --> 00:21:54,400 E, agora... 374 00:21:54,400 --> 00:21:55,440 Olá. 375 00:21:57,000 --> 00:21:58,720 A árvore caiu-me na cabeça. 376 00:21:59,800 --> 00:22:01,200 Olá. O que se passa? 377 00:22:01,200 --> 00:22:04,520 Ele está a ser um pirralho. 378 00:22:05,080 --> 00:22:06,880 Não sabe trabalhar com a motosserra. 379 00:22:06,880 --> 00:22:09,320 Corta-se por baixo porque estava a fazer força. 380 00:22:09,320 --> 00:22:11,600 Fez força na minha cabeça. 381 00:22:11,600 --> 00:22:14,400 - Charlie, não fales com ele. - Fez força na lâmina da motosserra. 382 00:22:14,400 --> 00:22:15,800 - Que treta de merda. - Sim. 383 00:22:16,640 --> 00:22:18,160 O que estamos a fazer? 384 00:22:18,160 --> 00:22:21,200 Bem, vou explicar isso e vais ficar satisfeito. 385 00:22:25,680 --> 00:22:26,560 Contempla. 386 00:22:27,520 --> 00:22:29,680 - Estão a reparar o dique? - Sim. 387 00:22:30,160 --> 00:22:32,200 O cano que estava ali estava todo partido. 388 00:22:32,760 --> 00:22:33,840 Por isso, tirámo-lo, 389 00:22:33,840 --> 00:22:39,760 criámos um dique temporário com argila enquanto construímos o definitivo. 390 00:22:39,760 --> 00:22:42,360 - Está bem. - Mas, depois, o pirralho, 391 00:22:42,360 --> 00:22:44,560 que só conduz há uns minutos, 392 00:22:44,560 --> 00:22:47,400 conseguiu atirar a empilhadora para fora do caminho. 393 00:22:47,400 --> 00:22:49,160 Sim, é... Bem, foi... 394 00:22:49,160 --> 00:22:51,720 E, depois, foi contra um ramo, que tive de cortar. 395 00:22:51,720 --> 00:22:55,120 E pensou que seria engraçado se eu cortasse perto da dobra, 396 00:22:55,120 --> 00:22:58,000 porque estaria na cabina a vê-lo a rodar 397 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 e a derrubar-me com uma motosserra ligada. 398 00:23:00,400 --> 00:23:02,240 - É mentira. - Ele pensou... Sim, é verdade. 399 00:23:02,240 --> 00:23:03,480 - Não, não é. - É. 400 00:23:03,480 --> 00:23:05,240 - Estavas a usar uma motosserra? - Sim. 401 00:23:05,240 --> 00:23:06,920 - Assim? - Bem, tinha um chapéu. 402 00:23:06,920 --> 00:23:08,560 Que merda. 403 00:23:08,560 --> 00:23:09,680 Calças de segurança? 404 00:23:11,120 --> 00:23:12,960 - Calças de ganga. - Podias ficar sem perna. 405 00:23:12,960 --> 00:23:14,120 Sim, exatamente, 406 00:23:14,120 --> 00:23:16,400 mas não o teria feito se não fosse o Kaleb. 407 00:23:16,400 --> 00:23:18,360 Vais ter de o repreender a sério. 408 00:23:18,360 --> 00:23:20,800 Bem, eu sei. Estou a repreender-te por não usares... 409 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 - Estava a usar... Tinha uma viseira. - Podias... 410 00:23:22,920 --> 00:23:25,400 - Sim, e depois escorregaste e... - Escorreguei. 411 00:23:25,400 --> 00:23:26,440 Como está o tempo? 412 00:23:26,440 --> 00:23:29,680 Certo. Seja como for, felizmente, isso não aconteceu. 413 00:23:29,680 --> 00:23:31,000 E porque... Quero dizer... 414 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 Estou... 415 00:23:34,080 --> 00:23:35,720 ...estupefacto por terem... 416 00:23:35,720 --> 00:23:38,440 Quanto tempo levou para criarem esta confusão? 417 00:23:38,440 --> 00:23:42,680 Vocês estão a reparar, a arranjar, 418 00:23:42,680 --> 00:23:45,880 - a consertar um dique... - Sim. 419 00:23:45,880 --> 00:23:48,440 ...que está a conter a água. 420 00:23:48,440 --> 00:23:50,240 E, se correr mal, 421 00:23:50,880 --> 00:23:53,480 que é provável que corra, 422 00:23:53,480 --> 00:23:54,760 - sem ofensa... - Ofendeste-me. 423 00:23:54,760 --> 00:23:58,640 ...ali em baixo, no lado este, a única parte de Chadlington que... 424 00:23:58,640 --> 00:24:00,960 - Brook End. Sim. - ...gosta mesmo de ti, 425 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 vai ficar inundada. 426 00:24:03,480 --> 00:24:05,600 E não avisaste ninguém. 427 00:24:05,600 --> 00:24:08,880 É um requisito estatutário avisar as autoridades locais. 428 00:24:08,880 --> 00:24:11,160 Tens de avisar o Conselho Distrital. 429 00:24:11,160 --> 00:24:13,320 - Como irias fazer isso agora? - Dirão que não. 430 00:24:13,320 --> 00:24:16,000 Bem, vão dizer que não. Porque vão perguntar: 431 00:24:16,000 --> 00:24:19,320 "Que precauções tomaste para impedir uma inundação?" 432 00:24:20,040 --> 00:24:20,880 Nenhuma. 433 00:24:22,240 --> 00:24:23,120 De todo. 434 00:24:27,480 --> 00:24:28,800 Ainda tenho uma motosserra. 435 00:24:29,360 --> 00:24:31,200 Se a usasse bem, não haveria problema. 436 00:24:31,200 --> 00:24:32,960 Na verdade, ainda bem que vim. 437 00:24:34,440 --> 00:24:36,800 - Não volto a falar com ele. - Estúpido. 438 00:24:37,400 --> 00:24:38,680 - E a outra coisa. - Então... 439 00:24:38,680 --> 00:24:39,640 Força. 440 00:24:39,640 --> 00:24:42,960 Não, é só... Como vamos resolver esta confusão? 441 00:24:43,480 --> 00:24:44,800 - Que confusão? - Isto! 442 00:24:44,800 --> 00:24:47,520 Vê, atiraste com toda a... Como vais tirá-la? 443 00:24:47,520 --> 00:24:49,920 Despejaste lixo num curso de água. 444 00:24:49,920 --> 00:24:52,040 - Vocês... O que é aquilo? - Subsolo. 445 00:24:52,040 --> 00:24:53,760 - Há amianto ali? - Não. 446 00:24:53,760 --> 00:24:55,360 - Aquele tijolo... Entulho? - É argila. 447 00:24:55,360 --> 00:24:57,960 - Já estava ali. - És só tu a bloquear... 448 00:24:57,960 --> 00:24:59,520 Não grite comigo, grite com ele. 449 00:24:59,520 --> 00:25:02,200 - A ideia foi dele. Não fui eu! - Não, foram ambos. Estás aqui. 450 00:25:02,200 --> 00:25:04,760 - Trouxeste a escavadora... - Ele contratou-me para o fazer. 451 00:25:04,760 --> 00:25:06,960 - Estás a ser cúmplice dele. - Não fiz nada. 452 00:25:06,960 --> 00:25:08,160 É o gerente da quinta. 453 00:25:08,160 --> 00:25:10,120 Aqui vamos nós. A culpa é minha. 454 00:25:10,120 --> 00:25:12,280 Espera, quem estava a conduzir? Tu. 455 00:25:12,280 --> 00:25:13,480 Não, Charlie, eu disse: 456 00:25:13,480 --> 00:25:16,600 "Acho que não é boa ideia trazer isto para aqui." 457 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 Bem, não foi. Não foi boa ideia... 458 00:25:28,280 --> 00:25:33,280 Depois disto, decidimos parar o trabalho no dique até o solo estar mais seco 459 00:25:34,720 --> 00:25:39,320 e fomos instalar os iglus dos porcos novos e totalmente isolados. 460 00:25:40,760 --> 00:25:45,360 E, quando acabámos, tínhamos de trazer os novos residentes. 461 00:25:46,400 --> 00:25:47,760 Certo, vamos trazê-los. 462 00:25:48,920 --> 00:25:49,880 É... 463 00:25:52,000 --> 00:25:54,480 - Não! - Que barulhento. 464 00:25:55,040 --> 00:25:56,960 Vamos, porcos. Vamos, porquinhos. 465 00:25:58,880 --> 00:25:59,760 Sim. 466 00:26:06,040 --> 00:26:07,800 - Vão. - Vamos. 467 00:26:07,800 --> 00:26:08,720 Isso mesmo. 468 00:26:09,720 --> 00:26:11,520 Porquinhos! 469 00:26:12,240 --> 00:26:14,240 Vejam só, uma autêntica cidade suína. 470 00:26:15,680 --> 00:26:17,400 Porcos da floresta. 471 00:26:17,400 --> 00:26:20,680 - Vejam, estão a cheirar. - Já começaram a procurar trufas? 472 00:26:20,680 --> 00:26:22,240 Sim. Vejam, estão todos... Vejam. 473 00:26:24,160 --> 00:26:25,840 Vejam as carinhas deles. 474 00:26:26,640 --> 00:26:29,440 Sinceramente, parecem mais felizes aqui do que lá. 475 00:26:29,440 --> 00:26:31,680 - Sinto-me mais feliz aqui a vê-los. - Sim. 476 00:26:35,400 --> 00:26:38,720 Com os porcos a instalarem-se na nova casa da floresta, 477 00:26:38,720 --> 00:26:41,240 o Kaleb podia reaver o seu antigo terreno 478 00:26:41,240 --> 00:26:45,000 e usá-lo para ganhar dinheiro para o seu lado da operação. 479 00:26:46,120 --> 00:26:48,160 Vou limpá-lo e plantar erva. 480 00:26:49,840 --> 00:26:51,600 - O quê? - Vou plantar erva aqui. 481 00:26:51,600 --> 00:26:54,080 - Para fazer feno. Sim. - Feno. 482 00:26:54,800 --> 00:26:56,480 O feno é mesmo uma boa ideia? 483 00:26:57,040 --> 00:26:57,960 Acho que sim. 484 00:26:57,960 --> 00:27:01,360 Três porções, a 200 libras a tonelada. 485 00:27:02,240 --> 00:27:04,840 Faço fardos pequenos e vendo-os a sete libras cada. 486 00:27:04,840 --> 00:27:08,320 A todos os que saem de Londres e compram cavalos. 487 00:27:08,320 --> 00:27:09,480 Exatamente. 488 00:27:09,480 --> 00:27:11,920 Quem se mudou... O Joe Wicks mudou-se para aqui. 489 00:27:11,920 --> 00:27:13,800 - Não sei quem é. - E outro... 490 00:27:13,800 --> 00:27:15,600 Pode apresentar-me a todos eles. 491 00:27:15,600 --> 00:27:18,560 É um grande plano de negócios. Já me deixou mais feliz. 492 00:27:18,560 --> 00:27:20,920 Sim, mas, agora, estão todos 493 00:27:20,920 --> 00:27:24,600 a morrer a rir por pensarem que conheço o Joe Wicks. 494 00:27:25,080 --> 00:27:27,280 - Sim, mas não conheço... - É aquele homem do fitness 495 00:27:27,280 --> 00:27:30,480 que fez aqueles exercícios online, na covid, e começaram todos a vê-lo. 496 00:27:31,080 --> 00:27:32,400 Seja como for, vive aqui. 497 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 Temos o Cowell, temos o Beckham. 498 00:27:34,320 --> 00:27:38,840 A Natalie Imbruglia. Temos a Amanda Holden. 499 00:27:38,840 --> 00:27:40,480 Vendemos feno para os cavalos deles. 500 00:27:40,480 --> 00:27:41,640 - Confie em mim. - Sim. 501 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 Deixei o Kaleb a preparar o terreno dele 502 00:27:46,440 --> 00:27:49,240 e voltei a concentrar-me no aviso de cumprimento. 503 00:27:49,240 --> 00:27:50,680 AVISO DE ENCERRAMENTO 504 00:27:50,680 --> 00:27:53,240 O Charlie já submeteu o nosso recurso. 505 00:27:53,240 --> 00:27:55,040 E estava a torcer 506 00:27:55,040 --> 00:27:57,480 para que a loja da quinta conseguisse ficar aberta. 507 00:27:58,680 --> 00:28:01,440 {\an8}Só assim é que os meus projetos de "Cultivar o Incultivável"... 508 00:28:01,440 --> 00:28:02,520 {\an8}GELEIA DE AMORA NICLES BATATOIDES 509 00:28:03,160 --> 00:28:04,720 ...poderiam dar dinheiro. 510 00:28:05,720 --> 00:28:08,960 Por isso, estou a ganhar por 8230 libras. 511 00:28:10,600 --> 00:28:15,320 Para termos hipótese, a loja tinha de estar totalmente limpa, 512 00:28:15,320 --> 00:28:17,360 ou seja, tudo o que era vendido lá... 513 00:28:17,360 --> 00:28:18,640 ISTO CHEIRA COMO OS MEUS TESTÍCULOS 514 00:28:18,640 --> 00:28:23,080 {\an8}...tinha de vir de um raio de 26 km imposto pelo Conselho. 515 00:28:23,080 --> 00:28:24,160 {\an8}PÁSSAROS DA QUINTA NICLES BATATOIDES 516 00:28:24,160 --> 00:28:25,440 Todos entendíamos isso, 517 00:28:26,400 --> 00:28:27,560 exceto a Lisa. 518 00:28:28,800 --> 00:28:33,160 A Lisa tem uma atitude bastante irlandesa em relação às regras e às normas. 519 00:28:33,160 --> 00:28:34,080 Sim. 520 00:28:34,080 --> 00:28:37,360 Entrei lá no outro dia, quando já estava fechada. 521 00:28:37,360 --> 00:28:40,440 Tudo estava errado. 522 00:28:41,440 --> 00:28:42,320 Em flagrante delito. 523 00:28:42,800 --> 00:28:46,080 Se queres que os produtos que ainda não podem ser vendidos... 524 00:28:46,080 --> 00:28:49,440 Não, porque estamos sempre a dizer-lhe: "Não podes vender isto e não podes..." 525 00:28:49,440 --> 00:28:52,840 E ela não consegue ver porquê. 526 00:28:52,840 --> 00:28:56,160 Então, aqui está um aviso de imposição de cumprimento. 527 00:28:56,160 --> 00:28:58,120 - Se não obedecermos, somos processados. - Sim. 528 00:28:58,120 --> 00:29:01,120 Não é uma coisa cível. E estou sempre a dizer à Lisa: 529 00:29:01,120 --> 00:29:02,840 "Se continuares a vender coisas, 530 00:29:02,840 --> 00:29:05,960 -"violando este aviso de cumprimento..." - Sim. 531 00:29:05,960 --> 00:29:08,560 "...eu estarei no Daily Mail, 532 00:29:08,560 --> 00:29:10,320 "mas seremos multados." 533 00:29:10,320 --> 00:29:14,440 Por isso, se puderes... Quer dizer, eu falei com ela. 534 00:29:14,440 --> 00:29:15,840 "Vai correr tudo bem." 535 00:29:16,480 --> 00:29:18,520 É adorável. Adorava viver na Irlanda. 536 00:29:18,520 --> 00:29:20,160 Acho que um país funciona melhor 537 00:29:20,160 --> 00:29:23,360 - se tiveres essa atitude. Só... - Então, queres que diga... 538 00:29:23,360 --> 00:29:25,840 Sabes como, às vezes, és bastante inflexível comigo? 539 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 Podes ser assim inflexível com a Lisa e dizer: 540 00:29:28,800 --> 00:29:32,880 "Lisa, tens de tirar todas estas coisas ilegais." 541 00:29:43,560 --> 00:29:46,640 - Olá, Charlie. - Estamos no centro das atenções. 542 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 Sim? 543 00:29:47,760 --> 00:29:50,880 Muita dessa atenção é também dirigida à loja da quinta. 544 00:29:52,320 --> 00:29:53,960 E sei que tivemos discussões 545 00:29:53,960 --> 00:29:57,360 ao longo dos últimos meses sobre o que podes e não podes vender. 546 00:29:57,360 --> 00:29:59,280 - Sim. - E fizemos aquilo da batata, 547 00:29:59,280 --> 00:30:02,320 - que correu muito bem. - Sim, correu. Todos adoram. 548 00:30:02,920 --> 00:30:06,000 {\an8}- Mas, agora, tens preços nas... - Sim. 549 00:30:06,560 --> 00:30:07,840 {\an8}Não podemos fazer isso. Nós... 550 00:30:07,840 --> 00:30:10,560 {\an8}- A sério, não as podes vender. - Claro. Sim. 551 00:30:10,560 --> 00:30:12,560 - Não as podes vender. - Sim. 552 00:30:13,080 --> 00:30:15,360 Não lhes podemos dar mais munição. 553 00:30:15,360 --> 00:30:20,520 Então, tudo, qualquer coisa que esteja a mais de 26 km... 554 00:30:20,520 --> 00:30:21,720 - Sim. - ...tem de sair. 555 00:30:23,000 --> 00:30:26,040 Quer dizer, por mais que queira respeitar 556 00:30:26,040 --> 00:30:28,040 o governo, os conselhos e isso tudo... 557 00:30:28,040 --> 00:30:29,440 - Sim. - ...a que ponto 558 00:30:30,200 --> 00:30:33,120 é que realmente nos esforçamos 559 00:30:33,760 --> 00:30:35,520 por tentar respeitar o que estão a fazer? 560 00:30:35,520 --> 00:30:38,880 Porque podia haver... Não estou a vender armas. 561 00:30:39,360 --> 00:30:40,480 É só uma loja agrícola. 562 00:30:40,480 --> 00:30:42,600 Já voltamos a isso. De onde é o Monopólio? 563 00:30:43,480 --> 00:30:45,040 De Cotswold. A quinta... 564 00:30:45,040 --> 00:30:47,600 Sim, é... Eu sei, mas é feita na China. 565 00:30:47,600 --> 00:30:51,680 - É como o livro que o Jeremy escreveu. - Sim. Não o podes vender aqui. 566 00:30:51,920 --> 00:30:53,800 Quero dizer, temos de seguir as regras. 567 00:30:53,800 --> 00:30:55,040 Se não seguirmos as regras, 568 00:30:55,040 --> 00:30:58,120 podemos mesmo acabar com um processo penal, 569 00:30:58,880 --> 00:31:00,680 o que é ridículo. Eu entendo, 570 00:31:01,200 --> 00:31:04,320 porque só estamos a vender produtos agrícolas incríveis. 571 00:31:05,040 --> 00:31:08,400 Azeite, molhos, doce... 572 00:31:14,760 --> 00:31:16,120 Nem sequer produzimos laranjas. 573 00:31:17,400 --> 00:31:19,440 É do ano passado... 574 00:31:19,440 --> 00:31:21,480 Sim, mas não importa se é do ano passado. 575 00:31:21,480 --> 00:31:25,320 - Prefeririam que desperdiçasse... - Onde é feito? South Somerset. 576 00:31:25,320 --> 00:31:28,120 Não são 26 km. Bem, não é dentro dos nossos 26 km. 577 00:31:28,120 --> 00:31:31,360 Não. Quanto mais olho, pior, certo? 578 00:31:32,840 --> 00:31:33,880 Lenços. 579 00:31:33,880 --> 00:31:35,680 Parecem-me muito italianos. 580 00:31:36,280 --> 00:31:37,840 Foram bordados aqui? 581 00:31:38,760 --> 00:31:40,240 - Sim. - Lisa, temos mesmo... 582 00:31:40,240 --> 00:31:42,280 Charlie, eu entendo. 583 00:31:42,280 --> 00:31:46,200 Acho muito difícil que, apesar de tudo o que fazemos, 584 00:31:46,200 --> 00:31:48,360 não muda nada. Continua a ser "Não". 585 00:31:48,360 --> 00:31:52,320 Mas estamos a lutar com os que não estão a ser racionais 586 00:31:52,320 --> 00:31:55,640 acerca da posição objetiva desta quinta. 587 00:31:56,200 --> 00:31:59,520 Só queremos vender produtos locais, 588 00:31:59,520 --> 00:32:03,200 que é o que temos autorização para vender numa loja que tem licença. 589 00:32:03,200 --> 00:32:06,720 Quando os desafiamos, como estamos a fazer com a imposição, 590 00:32:07,360 --> 00:32:10,360 podemos dizer: "Isto é ridículo. Vamos fazer um estacionamento." 591 00:32:11,160 --> 00:32:15,120 Sei que é frustrante, tal como muitas das regras na vida, 592 00:32:15,720 --> 00:32:17,600 mas temos de seguir estas por agora. 593 00:32:20,080 --> 00:32:25,400 Então, sem ordem específica, doce, livro, meias, presumo. 594 00:32:26,080 --> 00:32:27,360 Não. Sim. 595 00:32:27,880 --> 00:32:29,840 Monopólio. Lenços... 596 00:32:33,760 --> 00:32:36,360 Conseguiste fazê-la entender a importância de não vender... 597 00:32:36,360 --> 00:32:40,320 Vi produtos a sair da loja antes de me vir embora. 598 00:32:41,400 --> 00:32:43,080 Sobretudo livros, o Monopólio. 599 00:32:44,280 --> 00:32:48,360 Sim, acho que transmitimos a mensagem. 600 00:32:49,600 --> 00:32:50,760 Certo, ela não está aqui. 601 00:32:51,320 --> 00:32:53,880 Aposto o que quiseres em como está a encher o carro 602 00:32:53,880 --> 00:32:56,840 com tudo o que tirou esta manhã para o voltar a pôr na loja. 603 00:33:01,960 --> 00:33:07,040 A torcer para que a Lisa colaborasse, voltei aos meus biscates de inverno. 604 00:33:08,000 --> 00:33:10,880 Que alternaram entre aborrecidos... 605 00:33:20,240 --> 00:33:21,880 Lanche delicioso para as ovelhas. 606 00:33:25,440 --> 00:33:27,040 Raios! 607 00:33:28,760 --> 00:33:31,400 ...e incrivelmente gratificantes. 608 00:33:32,440 --> 00:33:33,280 Sim. 609 00:33:35,080 --> 00:33:35,960 A moer. 610 00:33:37,880 --> 00:33:39,080 Moído. 611 00:33:41,040 --> 00:33:46,280 Além disso, decidi que havia outra tarefa de inverno que valia a pena fazer. 612 00:33:50,200 --> 00:33:54,160 O meu trabalho de hoje é tentar salvar a vida deste salgueiro, 613 00:33:54,160 --> 00:33:58,760 que, surpreendentemente, apesar de ter caído, não está morto. 614 00:34:02,400 --> 00:34:05,400 Para o fazer, precisava de ajuda, obviamente. 615 00:34:05,400 --> 00:34:08,960 Por isso, chamei o Rupert, o perito local em árvores. 616 00:34:10,160 --> 00:34:13,120 Como fazemos para o erguer de novo? 617 00:34:13,120 --> 00:34:14,640 Vamos cortar o topo. 618 00:34:14,760 --> 00:34:18,160 Vamos tirar o peso todo de cima do salgueiro e esperemos que... 619 00:34:18,160 --> 00:34:19,960 - Vamos podá-lo? - Sim. 620 00:34:19,960 --> 00:34:22,440 Vai preservar a árvore, fazer com que dure mais. 621 00:34:22,440 --> 00:34:25,000 - Uns quinze anos. - Mas eu... O quê? Não há raízes. 622 00:34:25,000 --> 00:34:26,400 Como vai criar raízes? 623 00:34:26,400 --> 00:34:28,000 - Irão aparecer. - Irão? 624 00:34:28,000 --> 00:34:29,080 Sim. 625 00:34:39,440 --> 00:34:42,680 Depois de o Rupert ter usado as suas tesouras de poda hidráulicas 626 00:34:42,800 --> 00:34:45,320 para tirar o excesso de peso da árvore... 627 00:34:52,560 --> 00:34:54,520 Ainda bem que não estou lá dentro. 628 00:34:55,800 --> 00:34:59,560 ...unimo-nos como os Pássaros de Fogo de Cotswold, 629 00:34:59,560 --> 00:35:04,480 comigo numa Bobcat alugada, a puxar um cabo amarrado à árvore, 630 00:35:05,040 --> 00:35:10,200 e o Rupert a usar a sua JCB para ajudar a levantá-la. 631 00:35:11,480 --> 00:35:14,280 Se conseguirmos endireitar esta árvore, será um milagre. 632 00:35:14,280 --> 00:35:16,480 Se a conseguirmos endireitar e sobreviver... 633 00:35:19,000 --> 00:35:20,600 Ia dizer que ia à igreja. 634 00:35:21,800 --> 00:35:22,760 Não o vou fazer. 635 00:35:23,880 --> 00:35:25,640 Muito bem, Jeremy, podes avançar. 636 00:35:26,200 --> 00:35:27,520 A todo o gás. 637 00:35:57,160 --> 00:36:02,200 Deduzo, pelas rodas a derrapar, que a árvore não está a subir. 638 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 Estou só à espera que o cabo parta 639 00:36:10,800 --> 00:36:14,200 e entre disparado pela cabina, rasgando-me na barriga. 640 00:36:16,640 --> 00:36:19,960 Com o salgueiro ainda teimosamente horizontal, 641 00:36:19,960 --> 00:36:24,640 decidi empregar as minhas técnicas com a motosserra nos ramos que restavam. 642 00:36:28,640 --> 00:36:32,280 Depois, o Rupert tentou puxar a árvore sozinho. 643 00:36:35,560 --> 00:36:38,080 Aí vem ele! 644 00:36:42,480 --> 00:36:43,520 Aí está ele! 645 00:36:46,960 --> 00:36:50,600 Vai ficar direito de novo? 646 00:36:53,480 --> 00:36:54,840 A árvore está de pé! 647 00:36:59,280 --> 00:37:00,840 É incrível. 648 00:37:02,280 --> 00:37:03,680 Muito bem, obrigado. 649 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 Parece-me bem. 650 00:37:04,800 --> 00:37:08,880 E, sinceramente, nem parece que esteve aqui uma escavadora e outras máquinas. 651 00:37:10,960 --> 00:37:16,320 Por favor, Deus, não deixes o Charlie Irlanda vir aqui nos próximos seis meses. 652 00:37:24,200 --> 00:37:26,160 Chegou o mês de fevereiro. 653 00:37:37,480 --> 00:37:40,640 E, com os porcos a desfrutar da sua nova casa na floresta 654 00:37:40,640 --> 00:37:43,160 e dos meus biscates de inverno quase todos feitos, 655 00:37:44,640 --> 00:37:47,840 fui fazer filmagens para o The Grand Tour. 656 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 E, enquanto estive fora, 657 00:37:51,400 --> 00:37:55,360 um dos leitões mestiços de orelhas pontiagudas adoeceu. 658 00:37:57,120 --> 00:37:57,960 {\an8}CÂMARA DA LISA 659 00:37:57,960 --> 00:38:00,280 {\an8}Por isso, a Lisa chamou o Dilwyn, o veterinário. 660 00:38:01,600 --> 00:38:05,920 {\an8}Então, ele tem orelhas azuis. Tem tremido muito. 661 00:38:06,440 --> 00:38:08,160 {\an8}Não tem muita força nas pernas 662 00:38:08,280 --> 00:38:10,200 {\an8}e vemos que tem a barriga 663 00:38:10,320 --> 00:38:12,280 {\an8}bastante vazia, logo, não tem mamado. 664 00:38:12,280 --> 00:38:14,200 {\an8}O que são as orelhas azuis? 665 00:38:14,320 --> 00:38:17,600 {\an8}Quer dizer que, provavelmente, tem um pouco de septicemia, 666 00:38:17,600 --> 00:38:20,520 {\an8}ou seja, está um pouco em estado de choque, 667 00:38:20,520 --> 00:38:25,560 {\an8}porque deve ter um vírus no sangue. 668 00:38:25,560 --> 00:38:26,640 {\an8}Vou levá-lo. 669 00:38:26,760 --> 00:38:28,640 {\an8}- Ligo o aquecimento no carro... - Sim. 670 00:38:28,760 --> 00:38:31,520 {\an8}...e levo-o. Depois damos notícias. 671 00:38:31,520 --> 00:38:33,160 {\an8}- Pobrezinho. - Mesmo. 672 00:38:33,160 --> 00:38:36,080 {\an8}Depois, a Lisa insistiu para que o Dilwyn desse ao leitão... 673 00:38:36,080 --> 00:38:38,560 {\an8}CLÍNICA VETERINÁRIA THE BRIDGE 674 00:38:38,560 --> 00:38:40,440 {\an8}...o tratamento de luxo. 675 00:38:44,640 --> 00:38:46,560 {\an8}Então, esta é a sonda 676 00:38:47,040 --> 00:38:50,160 {\an8}e isto aquece os fluidos que entram nele. 677 00:38:50,160 --> 00:38:53,680 {\an8}Basicamente, estamos a tentar aquecer-lhe o sangue. 678 00:38:53,800 --> 00:38:55,440 {\an8}Estamos a aquecer-lhe o corpo. 679 00:38:55,440 --> 00:38:59,320 {\an8}E isto está a tentar corrigir a desidratação dele. 680 00:38:59,320 --> 00:39:01,160 {\an8}Veremos como evoluímos. 681 00:39:10,160 --> 00:39:14,680 Regressei uma semana depois e fui logo fazer mais biscates suínos. 682 00:39:14,800 --> 00:39:15,840 Certo. 683 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 Regresso a casa. 684 00:39:18,440 --> 00:39:21,080 O primeiro era devolver o Ajax, 685 00:39:21,640 --> 00:39:25,280 o varrão que tinha alugado para engravidar as porcas. 686 00:39:26,920 --> 00:39:29,640 Deve estar ansioso por voltar para junto dos amigos. 687 00:39:29,640 --> 00:39:31,560 Sabes quanto custou? 688 00:39:31,560 --> 00:39:32,800 Quanto tivemos de pagar? 689 00:39:33,800 --> 00:39:37,400 Cada queca bem-sucedida custa 50 libras. 690 00:39:37,920 --> 00:39:41,400 Temos de pagar ao proxeneta dele em Avis, a quem o alugámos... 691 00:39:41,400 --> 00:39:44,440 - Sim. - ...50 libras, e ele deu cinco? 692 00:39:44,440 --> 00:39:45,640 - Quatro. - Quatro. 693 00:39:46,440 --> 00:39:47,560 São 80 libras. 694 00:39:47,560 --> 00:39:48,840 Não, são 200. 695 00:39:49,560 --> 00:39:53,360 Já que estamos a falar de dinheiro, Lisa, quando estive ausente 696 00:39:54,520 --> 00:39:56,400 e aquele leitão adoeceu. 697 00:39:56,400 --> 00:39:57,600 Sim. 698 00:39:57,600 --> 00:39:59,600 - E mandaste-o para a clínica. - Sim. 699 00:40:03,760 --> 00:40:04,840 A fatura do veterinário. 700 00:40:04,840 --> 00:40:06,640 Credo! Eu teria morrido. 701 00:40:07,440 --> 00:40:10,600 Sonda de alimentação. Colostro. Tiveram de pôr a sonda. 702 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 Sim. Não. Não importa o que fizeram. 703 00:40:13,080 --> 00:40:15,880 Diz aqui 673 libras. 704 00:40:18,040 --> 00:40:19,400 - Foram-se. - Deixava-os morrer? 705 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Na verdade, não o sei que fazem. 706 00:40:21,320 --> 00:40:23,160 Abatíamos aquele quando estava assim, 707 00:40:23,880 --> 00:40:25,360 - dizemos adeus. - Bem, não sabia. 708 00:40:25,360 --> 00:40:28,560 - Estavam todos ausentes. Por isso, eu... - São 673,40 libras. 709 00:40:28,560 --> 00:40:31,080 - Tentaram mesmo mantê-lo vivo. - Pois tentaram. 710 00:40:31,080 --> 00:40:32,120 Autópsia. 711 00:40:32,120 --> 00:40:33,560 - Sim, tu... - É um pouco caro. 712 00:40:33,560 --> 00:40:35,360 - Quem pediu? - Tens a foto? 713 00:40:35,360 --> 00:40:37,040 Aqui está uma foto, veja. 714 00:40:37,040 --> 00:40:39,160 É em casa da enfermeira da clínica. 715 00:40:39,160 --> 00:40:41,080 Teve de passar a noite em casa. 716 00:40:41,880 --> 00:40:44,680 Mas estava a ser paga toda a noite para cuidar do porco. 717 00:40:44,800 --> 00:40:46,640 Vejam a coisinha nas orelhas dele... 718 00:40:46,640 --> 00:40:48,400 - Parece... Eu sei. - Somos agricultores. 719 00:40:48,400 --> 00:40:53,520 - Gosto dos leitões, mas 673 libras... - De futuro, eu como-o se... 720 00:40:53,520 --> 00:40:56,640 É mau... é muito. 721 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 Bem, já que fizemos uma autópsia, porque morreu? 722 00:41:00,200 --> 00:41:01,760 Tinha uma malformação cardíaca. 723 00:41:01,760 --> 00:41:02,960 Bem, quem poderia saber? 724 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 Bem, nós sabemos agora, porque gastámos 673 libras. 725 00:41:07,760 --> 00:41:08,880 Vamos. 726 00:41:10,520 --> 00:41:11,600 Para fora. 727 00:41:12,600 --> 00:41:15,040 A extravagância era ainda mais irritante 728 00:41:15,040 --> 00:41:20,000 porque estava na altura de ver como eu e o Kaleb estávamos na nossa competição. 729 00:41:20,760 --> 00:41:23,000 - Temos de acrescentar 1800 libras. - Dezanove. 730 00:41:23,000 --> 00:41:26,040 {\an8}O Kaleb continuava a perder largamente. 731 00:41:26,040 --> 00:41:27,280 {\an8}Claro. 732 00:41:27,280 --> 00:41:31,760 {\an8}Mas, com os porcos aqui, as minhas despesas também aumentavam. 733 00:41:34,360 --> 00:41:38,160 Até agora, gastaste 98 500 libras 734 00:41:38,680 --> 00:41:40,440 e não tiveste lucro. 735 00:41:41,840 --> 00:41:43,560 Não se preocupe. Vamos ver o seu lado. 736 00:41:43,560 --> 00:41:45,080 - O porco... - A conta do porco. 737 00:41:45,080 --> 00:41:48,080 - Sim. 673,40 libras. - Sim. 738 00:41:48,080 --> 00:41:50,920 A Lisa lixou-me com isto. Admito. 739 00:41:50,920 --> 00:41:53,640 - Sim, venha a próxima. - A próxima quê? 740 00:41:53,640 --> 00:41:56,040 - Tenho aqui montes de contas para si. - O quê? 741 00:41:56,040 --> 00:41:58,200 Aquela máquina que alugou, pela qual é obcecado. 742 00:41:58,320 --> 00:42:00,840 É a minha máquina de apoio emocional, 743 00:42:00,840 --> 00:42:02,680 como um cão de apoio emocional. 744 00:42:02,800 --> 00:42:04,880 Vou levá-la no avião comigo de férias. 745 00:42:04,880 --> 00:42:06,160 Tem um lugar só para ela. 746 00:42:06,160 --> 00:42:07,440 Bem, quanto foi? 747 00:42:07,440 --> 00:42:09,160 Foram 1050 libras. 748 00:42:09,280 --> 00:42:11,880 Mas acho que pode ser anulado pela felicidade que me traz. 749 00:42:11,880 --> 00:42:13,280 Não, nada disso. 750 00:42:13,280 --> 00:42:16,200 Sim... Impede-me de te chatear o juízo? 751 00:42:16,320 --> 00:42:17,760 Sim. Gosto da máquina. 752 00:42:17,760 --> 00:42:20,480 Não me interprete mal, porque não está perto de mim. 753 00:42:20,480 --> 00:42:21,400 Sim. 754 00:42:21,400 --> 00:42:23,640 Chamou alguém com uma escavadora? 755 00:42:23,640 --> 00:42:25,280 Para tirar uma árvore? É... 756 00:42:25,280 --> 00:42:26,600 Não. Erguemos uma árvore. 757 00:42:26,600 --> 00:42:30,040 Certíssimo. Bem, dá um total de 3090 libras. 758 00:42:33,640 --> 00:42:35,600 Pode pôr ali. 759 00:42:35,600 --> 00:42:38,400 - Foram 3090 libras? Que mais tens? - Ali. Sim. 760 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 Há a comida dos porcos. 761 00:42:41,440 --> 00:42:42,320 COMIDA PORCOS 762 00:42:42,320 --> 00:42:44,160 São 2952 libras. 763 00:42:45,080 --> 00:42:47,320 Eles têm ido ao Savoy? 764 00:42:47,960 --> 00:42:49,480 E depois teve de alugar o varrão. 765 00:42:49,480 --> 00:42:51,200 Para de falar. O quê? 766 00:42:51,320 --> 00:42:53,400 - Aluguer do varrão. Duzentas libras. - Aluguer. 767 00:42:54,160 --> 00:42:56,320 ALUGUER MAQUINARIA 4140 COMIDA PORCOS 2952 ALUGUER VARRÃO 200 768 00:42:56,320 --> 00:43:00,400 Esta montanha de faturas fizeram com que os meus lucros de 413 libras 769 00:43:01,040 --> 00:43:05,360 se tivessem transformado numa perda de quase 8000 libras. 770 00:43:07,280 --> 00:43:08,400 {\an8}Merda! 771 00:43:10,840 --> 00:43:11,880 Vamos, porcos! 772 00:43:12,520 --> 00:43:14,480 No entanto, de uma forma agridoce, 773 00:43:14,480 --> 00:43:17,640 estava prestes a ver um retorno do meu investimento... 774 00:43:17,760 --> 00:43:18,680 Vamos lá. 775 00:43:18,800 --> 00:43:23,440 ...uma vez que tínhamos de levar o primeiro lote para o matadouro. 776 00:43:23,920 --> 00:43:26,120 Vai ser uma viagem animada. Vamos. 777 00:43:27,120 --> 00:43:30,960 No entanto, já que o matadouro ficava a mais de 64 km de distância 778 00:43:30,960 --> 00:43:34,000 e não tinha licença para os transportar para tão longe, 779 00:43:34,000 --> 00:43:35,680 a polícia suína do governo 780 00:43:35,800 --> 00:43:39,560 disse que tinha de ser acompanhado pela Michaela, uma criadora local. 781 00:43:47,560 --> 00:43:49,000 Não, sinto culpa. 782 00:43:50,240 --> 00:43:52,760 Devemos sentir-nos tristes quando vão para o matadouro. 783 00:43:52,760 --> 00:43:54,480 Ou seja, importámo-nos com eles. 784 00:43:54,480 --> 00:43:55,960 - Importo-me com eles. - Sim. 785 00:43:55,960 --> 00:43:57,560 Temos de os comer para os salvar. 786 00:43:58,320 --> 00:44:00,680 Permite a sobrevivência da raça. 787 00:44:04,200 --> 00:44:05,720 Não os podemos manter a todos vivos. 788 00:44:07,040 --> 00:44:08,960 Bem, foi o que sempre disse sobre os pandas. 789 00:44:09,800 --> 00:44:12,960 Se quisermos salvar o panda-gigante, temos de começar a comê-lo. 790 00:44:12,960 --> 00:44:16,960 Sabias que, por cada porco Middle White no mundo, 791 00:44:16,960 --> 00:44:18,960 há três pandas-gigantes? 792 00:44:19,600 --> 00:44:22,000 A carne de porco Middle White é a melhor. 793 00:44:22,000 --> 00:44:23,240 É melhor do que sexo. 794 00:44:25,680 --> 00:44:26,520 Certo. 795 00:44:26,520 --> 00:44:29,600 Seja com quem for. Até com o Ewan McGregor. Sim. 796 00:44:30,560 --> 00:44:33,400 Bem, não sei se o Ewan vai gostar muito de ouvir isso. 797 00:44:43,080 --> 00:44:45,440 TALHOS DE QUALIDADE E MATADOURO 798 00:44:45,440 --> 00:44:47,800 Está bem? Certo. Estão ali os sete? 799 00:44:48,360 --> 00:44:49,400 - Sim. - Certo. 800 00:44:51,600 --> 00:44:53,400 Vamos. 801 00:44:54,640 --> 00:44:57,560 Gostei mesmo de criar porcos. Nunca fugiram. 802 00:44:57,560 --> 00:44:59,680 - Gosta de porcos? - Adoro. 803 00:44:59,680 --> 00:45:02,120 Vamos, porcos. 804 00:45:05,320 --> 00:45:06,440 São bons porcos. 805 00:45:07,120 --> 00:45:10,480 Os mais fortes são para bacon e salsichas. 806 00:45:11,160 --> 00:45:14,920 Presumo que queira tudo... O seu talhante vai querer tudo. 807 00:45:15,440 --> 00:45:16,320 Sem desperdício. 808 00:45:17,600 --> 00:45:18,960 - Pare. - Desculpe. 809 00:45:19,640 --> 00:45:23,160 Num matadouro, é impossível haver humor. 810 00:45:27,480 --> 00:45:28,680 Adeus, porcos. 811 00:45:30,320 --> 00:45:31,520 Bem, muito obrigado. 812 00:45:31,520 --> 00:45:34,000 Como era habitual, estava triste quando saí dali. 813 00:45:34,920 --> 00:45:38,360 Mas, pelo menos desta vez, comportei-me como um agricultor. 814 00:45:39,280 --> 00:45:42,040 E não tive nenhum momento pouco másculo. 815 00:45:45,200 --> 00:45:48,120 No entanto, tudo estava prestes a mudar 816 00:45:48,120 --> 00:45:53,200 porque uma avalancha de sofrimento vinha na minha direção. 817 00:45:57,160 --> 00:45:58,280 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 818 00:45:58,280 --> 00:45:59,720 Meu Deus, estão tão em cima. 819 00:46:00,760 --> 00:46:02,480 Um deles está muitíssimo fraco. 820 00:46:03,440 --> 00:46:05,240 É por isso que perdem tantos leitões. 821 00:46:38,680 --> 00:46:40,680 Legendas: Lúcia Fonseca 822 00:46:40,680 --> 00:46:42,760 Supervisão Criativa Hernâni Azenha