1
00:00:09,120 --> 00:00:11,200
A QUINTA DO CLARKSON
2
00:00:13,520 --> 00:00:18,480
CAPÍTULO 19
BISCATES
3
00:00:22,560 --> 00:00:26,080
Agora, passe por cima.
Este vai voltar a ondular.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,760
- Pronto?
- Não precisas de o atirar. Estou aqui.
5
00:00:28,760 --> 00:00:31,800
- Pois, mas tenho de o lançar.
- Não sei se sabes, mas sou alto.
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,400
Hoje é um grande dia.
7
00:00:33,400 --> 00:00:35,400
- Quantos tratores?
- Cem tratores.
8
00:00:35,400 --> 00:00:36,440
Cem tratores?
9
00:00:36,440 --> 00:00:38,240
Cem tratores. Tudo pela caridade.
10
00:00:38,840 --> 00:00:41,120
Passa por baixo do tejadilho ou...
11
00:00:41,120 --> 00:00:42,920
Não, por aí não.
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,400
{\an8}Preferia fazer isto com os meus amigos
e não consigo.
13
00:00:48,920 --> 00:00:50,280
{\an8}Todos ouviram aquilo, certo?
14
00:00:50,760 --> 00:00:55,200
{\an8}Todos ouviram aquele entusiasmo natalício
do Kaleb Cooper?
15
00:00:55,200 --> 00:00:56,480
Preciso de uma abraçadeira.
16
00:00:57,080 --> 00:01:00,800
Nunca soube como funcionam.
Eu seria um polícia inútil.
17
00:01:01,920 --> 00:01:03,400
- Isso mesmo.
- É assim?
18
00:01:03,400 --> 00:01:04,440
É assim.
19
00:01:04,560 --> 00:01:05,640
Eu podia ser polícia.
20
00:01:05,640 --> 00:01:08,160
Diga. Diga a frase toda: "Fez uma coisa."
21
00:01:08,160 --> 00:01:09,240
Fiz uma coisa.
22
00:02:07,240 --> 00:02:12,760
A parada anual de tratores do Natal marcou
o início das festividades natalícias.
23
00:02:21,440 --> 00:02:23,560
E enquanto todos se instalavam
24
00:02:23,560 --> 00:02:28,320
em frente à televisão, no dia 26
de dezembro, com as camisolas vistosas,
25
00:02:29,240 --> 00:02:30,560
eu não o fiz.
26
00:02:33,760 --> 00:02:38,120
Normalmente, estaria a pensar
para que festa iria esta noite
27
00:02:38,120 --> 00:02:40,520
e onde devia ir almoçar amanhã.
28
00:02:40,520 --> 00:02:42,080
Tudo o que faço agora é pensar:
29
00:02:42,080 --> 00:02:45,520
"Os porcos têm água? As vacas têm feno?"
30
00:02:48,680 --> 00:02:51,240
Bom dia, porcos. À espera da comida?
31
00:02:54,280 --> 00:02:55,160
Vamos, cães.
32
00:02:56,040 --> 00:02:57,560
Certo, saiam. Podem ir.
33
00:03:02,120 --> 00:03:03,080
Esfomeados?
34
00:03:04,880 --> 00:03:07,360
Partida, largada e aí vai ela!
35
00:03:08,320 --> 00:03:10,560
Para trás. Vamos.
36
00:03:11,760 --> 00:03:12,840
Talvez um pouco aqui.
37
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
Isso mesmo.
38
00:03:15,760 --> 00:03:16,600
E, depois...
39
00:03:17,600 --> 00:03:19,360
Cão! Sai!
40
00:03:19,360 --> 00:03:21,680
Sansa! Aqui.
41
00:03:22,960 --> 00:03:24,160
Como entraram aqui?
42
00:03:24,160 --> 00:03:25,880
Como é que entraram?
43
00:03:28,160 --> 00:03:30,120
Chegou o Natal.
44
00:03:31,960 --> 00:03:33,120
Venham, leitões.
45
00:03:34,320 --> 00:03:36,120
Venham, leitões. Vamos!
46
00:03:37,200 --> 00:03:41,280
Hora da comida. Arya! Sansa! Aqui.
47
00:03:42,280 --> 00:03:43,880
Saiam, cães.
48
00:03:46,160 --> 00:03:47,080
Excelente.
49
00:03:47,800 --> 00:03:48,840
Pronto.
50
00:04:00,240 --> 00:04:01,200
Vamos.
51
00:04:02,240 --> 00:04:03,600
Muito bem. Vamos.
52
00:04:06,880 --> 00:04:08,960
Quero saber como conseguem fazer isso,
53
00:04:08,960 --> 00:04:11,280
mas não saltam
para as traseiras do Range Rover.
54
00:04:11,280 --> 00:04:13,000
Anda, Sansa. Entra.
55
00:04:13,800 --> 00:04:15,000
Sansa, entra.
56
00:04:15,520 --> 00:04:16,440
Entra.
57
00:04:17,440 --> 00:04:18,320
Vamos.
58
00:04:19,320 --> 00:04:20,120
Entra.
59
00:04:20,240 --> 00:04:21,480
Sansa, entra.
60
00:04:22,640 --> 00:04:24,120
Que tola és.
61
00:04:34,560 --> 00:04:37,240
O Natal foi atribulado,
62
00:04:37,360 --> 00:04:40,680
mas consegui escapar
durante uma semana no Ano Novo.
63
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
Olá, porquinhos.
64
00:04:45,360 --> 00:04:46,920
E, quando regressei,
65
00:04:47,040 --> 00:04:50,360
o Kaleb, a ama dos porcos,
tinha novidades surpreendentes.
66
00:04:51,080 --> 00:04:52,560
- Como foram as férias?
- Incríveis.
67
00:04:53,160 --> 00:04:54,200
Os porcos estiveram bem?
68
00:04:54,200 --> 00:04:57,640
Sim, cuidar deles enquanto esteve fora
69
00:04:57,640 --> 00:04:59,240
foi uma experiência interessante.
70
00:04:59,240 --> 00:05:00,360
O que foi?
71
00:05:00,480 --> 00:05:02,040
Temos cinco leitões.
72
00:05:02,040 --> 00:05:04,200
- O quê?
- Temos cinco leitõezinhos.
73
00:05:04,200 --> 00:05:06,800
- Leitões?
- Sim, leitões. Cinco.
74
00:05:06,800 --> 00:05:08,000
Estão todos bem.
75
00:05:08,440 --> 00:05:10,480
- Bem, como é que isso aconteceu?
- Não sei.
76
00:05:10,480 --> 00:05:12,240
Eles só acasalaram...
77
00:05:12,920 --> 00:05:14,760
- Bem, você...
- ...há um mês.
78
00:05:14,760 --> 00:05:17,440
- Então, estava grávida quando a comprei.
- Sim.
79
00:05:17,440 --> 00:05:18,880
Foram vendidas como não estando.
80
00:05:18,880 --> 00:05:21,040
Bem, então, fez um belo negócio,
81
00:05:21,040 --> 00:05:23,360
porque tem cinco leitões e não sabia.
82
00:05:23,920 --> 00:05:24,920
Olá.
83
00:05:25,800 --> 00:05:26,680
Vejam!
84
00:05:28,080 --> 00:05:29,760
São adoráveis.
85
00:05:30,360 --> 00:05:31,840
São giros, não são?
86
00:05:31,840 --> 00:05:33,440
Bom trabalho, mãe.
87
00:05:35,480 --> 00:05:38,600
Vejam só.
88
00:05:40,160 --> 00:05:41,000
Vejam.
89
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
Vejam.
90
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
- São melhores do que ovelhas, não são?
- Sim.
91
00:05:51,240 --> 00:05:52,080
Sim.
92
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
A tua mãe não está nada preocupada,
pois não? Olhem para ela.
93
00:05:56,200 --> 00:05:57,240
Olá.
94
00:05:58,320 --> 00:06:00,480
Como tinham orelhas pontiagudas,
95
00:06:00,480 --> 00:06:05,680
era óbvio que o pai não tinha sido
um Sandy e Black de raça.
96
00:06:05,680 --> 00:06:10,160
Mas, quem quer que fosse,
produziu uma ninhada incrível.
97
00:06:11,440 --> 00:06:14,160
- Quer que o pouse?
- Então, vivem aí quanto tempo?
98
00:06:14,160 --> 00:06:15,680
Ficarão aí por mais...
99
00:06:15,680 --> 00:06:17,600
Vamos mudá-los para o outro sítio, certo?
100
00:06:17,600 --> 00:06:18,560
Temos de os tirar
101
00:06:18,560 --> 00:06:21,040
- do teu terreno e pô-los na floresta.
- Sim.
102
00:06:21,040 --> 00:06:22,760
Quero mesmo tirá-los deste terreno
103
00:06:22,760 --> 00:06:24,760
porque isto aqui em cima é sombrio.
104
00:06:25,680 --> 00:06:29,200
Vejam a pequenina. Ela é mesmo pequenina.
105
00:06:29,760 --> 00:06:30,680
Agarrou-o?
106
00:06:31,840 --> 00:06:33,840
Vejam este microporco.
107
00:06:35,040 --> 00:06:36,200
É quentinho como...
108
00:06:37,240 --> 00:06:38,440
Há sempre um mais pequeno.
109
00:06:38,440 --> 00:06:39,480
Mas ela é...
110
00:06:40,280 --> 00:06:41,480
Vejam só o narizinho dela.
111
00:06:41,480 --> 00:06:42,640
Pais orgulhosos.
112
00:06:42,640 --> 00:06:44,440
- A sorrir.
- Pais orgulhosos.
113
00:06:44,440 --> 00:06:45,640
Pais orgulhosos.
114
00:06:47,440 --> 00:06:50,400
Infelizmente, este momento alegre
durou pouco.
115
00:06:50,920 --> 00:06:54,200
Porque, no dia seguinte,
a porquinha pequenina desapareceu.
116
00:06:56,760 --> 00:06:59,040
E, se não quiserem saber o que se passou,
117
00:06:59,040 --> 00:07:01,720
tapem os ouvidos, agora.
118
00:07:02,200 --> 00:07:05,640
É incrível, um porco não come uma cebola,
119
00:07:05,640 --> 00:07:08,680
- mas come o seu próprio filho.
- Sim. Eu sei.
120
00:07:09,280 --> 00:07:11,200
A única coisa que não comem é os dentes.
121
00:07:12,760 --> 00:07:14,840
- Mas eles não teriam dentes.
- Não há dentes.
122
00:07:14,840 --> 00:07:16,240
Só há um bocado de uma orelha.
123
00:07:18,720 --> 00:07:21,800
Não havia mais nada.
É por isso que sei que foi comida.
124
00:07:21,800 --> 00:07:25,800
Primeiro, pensei que tivesse sido levada
por um milhafre-real ou por um bútio.
125
00:07:25,800 --> 00:07:28,160
Mas não conseguia entrar
no iglu dos porcos.
126
00:07:28,160 --> 00:07:31,200
Seja como for, ele estava doente.
É muito triste.
127
00:07:31,200 --> 00:07:33,400
Só espero que estivesse morto
quando ela o comeu.
128
00:07:34,080 --> 00:07:34,960
Para.
129
00:07:38,440 --> 00:07:42,000
Mas, por agora, tínhamos de pôr
o canibalismo suíno de lado,
130
00:07:43,000 --> 00:07:47,040
porque, se o Kaleb tinha razão
e um tsunâmi de leitões viesse a caminho,
131
00:07:47,960 --> 00:07:52,520
teríamos de construir rapidamente
a nova casa deles na floresta.
132
00:07:52,520 --> 00:07:54,320
Vamos pôr esta vedação aqui.
133
00:07:54,320 --> 00:07:56,480
Vai ter um portão ali, ali e ali.
134
00:07:56,480 --> 00:07:58,160
- São 80 metros.
- Sim.
135
00:07:58,160 --> 00:08:02,040
Então, este portão dá acesso
a isto e a isto. Este a isto e a isto.
136
00:08:04,560 --> 00:08:07,680
Pomos uma nova vedação por ali
e para cima, que é fácil de fazer, sim?
137
00:08:07,680 --> 00:08:10,520
Sim. Então, vou medir 80 metros, espera.
138
00:08:12,080 --> 00:08:13,360
É perfeito, não é?
139
00:08:14,600 --> 00:08:16,160
E o Gerald pode olhar por eles.
140
00:08:17,680 --> 00:08:20,440
- A vista adorável da floresta.
- Um vento agradável do sudoeste.
141
00:08:21,800 --> 00:08:26,800
Porque a casa do Gerald
não fica muito longe dali.
142
00:08:27,480 --> 00:08:29,200
Vai ter uns porcos a grunhir.
143
00:08:30,040 --> 00:08:32,760
Boa pessoa. Por falar no Gerald...
144
00:08:33,720 --> 00:08:36,520
- Foi operado, não foi?
- Sim, foi operado. Há três dias.
145
00:08:36,520 --> 00:08:38,320
- Liguei-lhe. Falei com ele.
- Falaste?
146
00:08:38,320 --> 00:08:41,080
Sim, falei com ele há dois dias.
Vou levar-lhe carne de porco.
147
00:08:41,080 --> 00:08:42,440
- Ele quer entremeada.
- Boa.
148
00:08:42,440 --> 00:08:43,880
Deve sentir-se um pouco melhor.
149
00:08:44,760 --> 00:08:46,760
- E, aparentemente...
- E parece mais feliz.
150
00:08:46,880 --> 00:08:48,840
Não, dizem que está melhor.
151
00:08:49,600 --> 00:08:50,840
É o que gostamos de ouvir.
152
00:08:50,840 --> 00:08:53,000
Caíram uns muros, logo, ele tem de voltar.
153
00:08:53,000 --> 00:08:54,840
Não. Queremo-lo de volta.
154
00:08:56,520 --> 00:09:01,080
Com os planos feitos,
tínhamos de cortar os ramos superiores,
155
00:09:01,080 --> 00:09:03,520
para não nos atrapalharem.
156
00:09:03,640 --> 00:09:09,520
E, sendo um programa de televisão, foi
uma confusão a nível de saúde e segurança.
157
00:09:14,520 --> 00:09:16,600
Muito bem. Credo, que rudes.
158
00:09:17,160 --> 00:09:19,760
E, depois, para termos a certeza
de que não foges...
159
00:09:23,880 --> 00:09:25,640
Não consigo fazer isto. Tirem.
160
00:09:25,640 --> 00:09:27,200
- O quê?
- Não consigo usá-lo.
161
00:09:27,840 --> 00:09:31,640
Não o podes tirar
porque estamos a ser filmados.
162
00:09:31,640 --> 00:09:34,200
Estamos prontos? Todo janota.
163
00:09:39,320 --> 00:09:40,640
Consegues, Lisa?
164
00:09:40,760 --> 00:09:41,640
Sim.
165
00:09:45,280 --> 00:09:46,480
Acho que está feito.
166
00:09:46,480 --> 00:09:47,880
Está feito.
167
00:09:51,600 --> 00:09:52,720
Por aqui, Princesa.
168
00:09:58,720 --> 00:09:59,880
Merda! Estás bem?
169
00:10:00,520 --> 00:10:02,080
Está tudo bem. Eu solto-te. Espera.
170
00:10:02,080 --> 00:10:03,040
Estás bem?
171
00:10:03,040 --> 00:10:04,760
Não, esqueceu-se de que estava preso.
172
00:10:05,280 --> 00:10:06,960
- Merda! Esqueceste-te?
- Sim.
173
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
Recua um pouco.
174
00:10:07,960 --> 00:10:09,840
- Magoaste-te na cabeça?
- Recua um pouco.
175
00:10:10,840 --> 00:10:13,000
- Tens de baixar mais um pouco.
- Eu faço.
176
00:10:13,000 --> 00:10:14,880
Sim. Sobe um pouco.
177
00:10:15,760 --> 00:10:17,480
Então, vamos ser completamente sinceros.
178
00:10:18,080 --> 00:10:20,640
Foi o equipamento de saúde e segurança
que o magoou.
179
00:10:20,760 --> 00:10:22,200
Já está a ficar com hematoma.
180
00:10:22,200 --> 00:10:24,160
- Aconteceu-me o mesmo, lembras-te?
- Isso.
181
00:10:24,160 --> 00:10:25,600
- Sim, pois foi.
- Sim.
182
00:10:25,600 --> 00:10:27,000
Acho que temos de nos livrar
183
00:10:27,000 --> 00:10:28,960
de todo este equipamento da quinta.
184
00:10:28,960 --> 00:10:30,200
Está a magoar as pessoas.
185
00:10:31,600 --> 00:10:35,320
Felizmente, o crânio do Kaleb era mais
espesso do que a jaula onde tinha batido,
186
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
por isso, o trabalho prosseguiu.
187
00:10:40,360 --> 00:10:42,480
Continue.
188
00:10:46,200 --> 00:10:47,520
Suba um pouco.
189
00:10:51,240 --> 00:10:54,080
Contudo, enquanto construíamos
as novas casas dos porcos,
190
00:10:54,080 --> 00:10:59,360
lembrei-me de que a floresta
precisava urgentemente de manutenção.
191
00:11:01,080 --> 00:11:04,520
E o trabalho principal,
como tinha descoberto no outono,
192
00:11:04,520 --> 00:11:07,640
era a reparação de um dique
que colapsava rapidamente.
193
00:11:08,720 --> 00:11:12,160
Isto devia estar cheio de gravilha.
194
00:11:12,840 --> 00:11:14,760
E a gravilha desapareceu toda.
195
00:11:16,800 --> 00:11:19,040
Devia haver aqui cinco travessas.
196
00:11:20,840 --> 00:11:23,960
E, depois, a água entra no tubo e sai ali.
197
00:11:25,320 --> 00:11:28,840
Se não consertar isto,
quando as chuvas voltarem,
198
00:11:28,840 --> 00:11:31,240
isto desaparecerá tudo, incluindo o lago.
199
00:11:31,240 --> 00:11:34,720
Para onde irão as trutas, os pica-peixes
200
00:11:34,720 --> 00:11:36,240
e os patos que aqui vivem?
201
00:11:37,480 --> 00:11:38,840
Tenho de consertar isto.
202
00:11:49,960 --> 00:11:54,960
Mas, agora, já sabia que,
antes de fazer algo assim,
203
00:11:54,960 --> 00:11:59,080
num ambiente florestal
cheio de ratos e arganazes,
204
00:11:59,560 --> 00:12:03,520
teria de consultar o Sr. Não Não Não.
205
00:12:03,520 --> 00:12:04,440
Aqui.
206
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
- Bom dia, Tom.
- Bom dia, Jeremy.
207
00:12:08,160 --> 00:12:10,040
- Como estás?
- Estou bem. É bom ver-te.
208
00:12:10,040 --> 00:12:11,560
A ti também. O que...
209
00:12:12,280 --> 00:12:14,000
Cães, venham cá. Aqui.
210
00:12:14,680 --> 00:12:16,640
Estou a treiná-los. Espera, desculpa.
211
00:12:18,760 --> 00:12:20,960
Bem, sei que tens planos
212
00:12:20,960 --> 00:12:22,760
- para trabalhar à volta...
- Aqui!
213
00:12:22,760 --> 00:12:24,600
- ...daquele lagozinho encantador.
- Não.
214
00:12:25,880 --> 00:12:27,840
Sansa, Arya, aqui!
215
00:12:29,280 --> 00:12:30,880
Planeias descer até aqui...
216
00:12:30,880 --> 00:12:33,200
O meu plano é...
Muito bem, eis o que quero fazer.
217
00:12:33,200 --> 00:12:34,800
Quero poder vir até aqui
218
00:12:34,800 --> 00:12:36,560
porque tenho de consertar o dique.
219
00:12:36,560 --> 00:12:39,400
- Está bem. Certo.
- Que está partido, como podes ver.
220
00:12:39,400 --> 00:12:43,920
Como era de prever, as bandeiras
vermelhas do Tom apareceram em força.
221
00:12:44,960 --> 00:12:50,760
Então, tens provas anteriores
de que há lagostim-do-rio aqui.
222
00:12:51,400 --> 00:12:53,600
- Acho que há imensos.
- No lago.
223
00:12:53,600 --> 00:12:54,520
Americanos.
224
00:12:54,520 --> 00:12:56,760
Sim. Espécie norte-americana. Sim.
225
00:12:56,760 --> 00:12:59,320
- E são os maus.
- São os maus, sim.
226
00:12:59,320 --> 00:13:01,600
- Teriam matado todos os ingleses.
- Sim.
227
00:13:01,600 --> 00:13:04,640
São os esquilos cinzentos
do mundo dos lagostins-do-rio.
228
00:13:04,640 --> 00:13:06,120
- De facto. Sim.
- Certo?
229
00:13:06,120 --> 00:13:07,040
São piores.
230
00:13:07,040 --> 00:13:11,320
- Que tamanho têm? Nunca vi um.
- Basicamente 16 a 18 centímetros,
231
00:13:11,320 --> 00:13:13,400
- os machos maiores.
- Quanto é em inglês?
232
00:13:14,520 --> 00:13:16,480
- Seis polegadas...
- Podem ficar deste tamanho.
233
00:13:16,480 --> 00:13:17,600
São como lagostas.
234
00:13:17,600 --> 00:13:20,440
Sim. Verás os machos agressivos primeiro.
235
00:13:20,440 --> 00:13:23,040
- Quão agressivos?
- Muito agressivos. Comem os filhos.
236
00:13:23,040 --> 00:13:25,640
Pois, está a acontecer muito disso.
237
00:13:26,840 --> 00:13:29,200
Porque me disseram
que há lagostins-do-rio aqui
238
00:13:29,200 --> 00:13:33,720
e ia apanhá-los e vendê-los na loja.
239
00:13:34,280 --> 00:13:35,840
Pois, não podes fazer isso. Sim.
240
00:13:35,840 --> 00:13:37,280
Penas de prisão?
241
00:13:37,280 --> 00:13:39,000
Sim. Há penas de prisão para isso.
242
00:13:39,000 --> 00:13:40,640
- E uma multa.
- Sim.
243
00:13:40,640 --> 00:13:42,960
Acho que são cerca de 2500 libras.
244
00:13:42,960 --> 00:13:44,160
- Duas mil...
- Sim.
245
00:13:44,160 --> 00:13:46,120
Então, se eu apanhasse um lagostim-do-rio,
246
00:13:46,120 --> 00:13:48,920
- podia ser multado em 2500 libras.
- Sim.
247
00:13:48,920 --> 00:13:51,680
- E uma pena de prisão também.
- E possível prisão.
248
00:13:51,680 --> 00:13:52,600
- Sim.
- Possível...
249
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
- Dependendo da gravidade da situação.
- Credo!
250
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
Há outro problema.
251
00:13:56,600 --> 00:13:59,440
Vejo provas de que
algumas margens estão erodidas.
252
00:13:59,440 --> 00:14:02,680
- Esse é o maior problema.
- Estão a comer as margens!
253
00:14:02,680 --> 00:14:05,200
Sim. Com estes lagostins-do-rio
a cavar nestas margens...
254
00:14:05,200 --> 00:14:09,200
Porque conseguem cavar uns dois metros
do nível de água para dentro, certo?
255
00:14:09,200 --> 00:14:12,600
- Sim.
- Pode ser um conjunto complexo de tocas.
256
00:14:12,600 --> 00:14:14,880
- Se vais trazer maquinaria...
- Sim.
257
00:14:14,880 --> 00:14:18,040
...precisas de ter muito cuidado
para não te aproximares destas margens.
258
00:14:18,040 --> 00:14:20,280
Porquê? Posso esmagar
um lagostim-do-rio invasivo?
259
00:14:20,280 --> 00:14:22,240
Podes acabar com as máquinas no lago
260
00:14:22,240 --> 00:14:23,160
e não queremos isso.
261
00:14:23,160 --> 00:14:27,560
Então, eu teria imenso cuidado
ao fazer algo à volta destas margens.
262
00:14:28,520 --> 00:14:31,360
Como recomendarias
que fizesse este trabalho?
263
00:14:32,160 --> 00:14:33,320
Eu preferia
264
00:14:33,320 --> 00:14:35,960
que a maior parte fosse manual,
sem usar maquinaria pesada.
265
00:14:35,960 --> 00:14:37,640
- Não...
- É a forma mais segura.
266
00:14:40,480 --> 00:14:45,080
Depois de aceitar o conselho do Tom
para não usar maquinaria pesada,
267
00:14:45,680 --> 00:14:47,320
pus mãos à obra.
268
00:14:58,800 --> 00:14:59,680
Sim.
269
00:15:00,280 --> 00:15:01,400
Deixem-me explicar-vos.
270
00:15:02,600 --> 00:15:05,160
Feito em Itália,
baixo centro de gravidade,
271
00:15:05,160 --> 00:15:07,880
velocidade máxima,
quatro quilómetros por hora.
272
00:15:07,880 --> 00:15:10,840
É duas vezes mais rápido
do que um caracol.
273
00:15:13,240 --> 00:15:16,000
No entanto,
a velocidade não era a sua especialidade.
274
00:15:17,360 --> 00:15:22,440
Não. O que a Wally a trituradora
robótica telecomandada, faz melhor
275
00:15:23,360 --> 00:15:28,560
é limpar tudo o que lhe aparece à frente.
276
00:15:32,040 --> 00:15:34,200
Minha nossa!
277
00:15:38,520 --> 00:15:41,360
Mas que coisa é esta?
278
00:15:43,800 --> 00:15:45,400
Credo!
279
00:15:47,080 --> 00:15:50,400
É uma destruidora de mundos.
280
00:15:55,880 --> 00:15:58,600
Podiam ter construído a autoestrada HS2
em cerca de 20 minutos,
281
00:15:58,600 --> 00:16:00,280
se tivessem uma destas.
282
00:16:12,040 --> 00:16:14,600
Nem consigo ver o que está a fazer ali.
283
00:16:17,680 --> 00:16:18,920
É surreal.
284
00:16:18,920 --> 00:16:20,400
Quando não vemos para onde foi,
285
00:16:20,400 --> 00:16:23,520
usamos o som
para ouvir o que está a fazer.
286
00:16:28,840 --> 00:16:29,880
Merda!
287
00:16:36,720 --> 00:16:37,840
Raios!
288
00:16:39,840 --> 00:16:42,400
Então, parti a única parte
do dique que restava.
289
00:16:43,880 --> 00:16:44,880
Merda!
290
00:16:47,360 --> 00:16:52,640
No entanto, apesar do estrago horrível
que causei aqui, eu...
291
00:16:57,160 --> 00:16:58,240
Ceguei-me.
292
00:16:59,680 --> 00:17:02,400
Mas, apesar da leve cegueira
e do dique destruído,
293
00:17:02,400 --> 00:17:08,000
finalmente, passados dois ou três anos,
abri este dique de novo.
294
00:17:08,000 --> 00:17:09,760
Assim, podemos repará-lo.
295
00:17:14,440 --> 00:17:17,080
O Kaleb juntou-se a mim
para pormos mãos à obra.
296
00:17:17,880 --> 00:17:21,320
E, no início, correu muito bem.
297
00:17:21,440 --> 00:17:23,040
Sim.
298
00:17:23,040 --> 00:17:24,560
Cavámos através do subsolo
299
00:17:24,680 --> 00:17:29,080
para chegar à fonte ilimitada
de argila impermeável da quinta...
300
00:17:29,560 --> 00:17:31,040
Argila sumarenta.
301
00:17:31,040 --> 00:17:32,400
Vamos.
302
00:17:33,240 --> 00:17:35,880
...que usaríamos para criar o dique.
303
00:17:37,880 --> 00:17:39,440
Vamos. Continue.
304
00:17:39,440 --> 00:17:41,760
Depois, tirámos o velho cano...
305
00:17:42,320 --> 00:17:43,200
Pare!
306
00:17:44,560 --> 00:17:46,960
Gravidade, transporte fácil.
307
00:17:48,520 --> 00:17:51,080
...e colocámos o novo no sítio.
308
00:17:51,640 --> 00:17:52,720
Continue para ali.
309
00:17:54,520 --> 00:17:56,080
- Vejam só!
- É mesmo isso.
310
00:17:57,200 --> 00:18:00,520
Mas, a partir desse momento,
a discussão começou.
311
00:18:01,080 --> 00:18:04,920
Porque somos os dois peritos
em construção de diques.
312
00:18:05,440 --> 00:18:06,800
Veja como encaixou no canal.
313
00:18:06,920 --> 00:18:09,240
Temos de encher com argila, certo?
314
00:18:09,240 --> 00:18:12,200
Não. Temos de o levantar,
315
00:18:12,200 --> 00:18:15,440
mas não é só um pouco.
É uma medida precisa.
316
00:18:15,440 --> 00:18:17,560
Temos de o levantar um pouco com a argila.
317
00:18:17,680 --> 00:18:19,440
- Podemos fazê-lo manualmente.
- Não.
318
00:18:19,440 --> 00:18:20,440
Por cima da argila.
319
00:18:20,440 --> 00:18:22,200
Sim, dizes um pouco, mas...
320
00:18:22,200 --> 00:18:24,000
- Fazemo-lo manualmente.
- Não é um pouco.
321
00:18:24,000 --> 00:18:25,560
Estou a falar desta altura.
322
00:18:26,520 --> 00:18:28,040
- Não seria assim tanto.
- Seria, sim.
323
00:18:28,040 --> 00:18:30,200
- Acho que é isto.
- Não, está errado.
324
00:18:30,960 --> 00:18:32,000
Você é que está.
325
00:18:32,000 --> 00:18:34,640
- Quando estiver à altura certa...
- A sério, tire isso.
326
00:18:34,640 --> 00:18:37,480
Silêncio, por favor. Ouve, por favor.
327
00:18:37,480 --> 00:18:42,000
A base disto tem de estar três centímetros
abaixo do nível do tubo de descarga.
328
00:18:43,280 --> 00:18:48,320
Sim! Eu sei fazê-lo,
mas não me deixa falar.
329
00:18:48,320 --> 00:18:53,200
Para resolver o desentendimento,
usámos um dispositivo de medição a laser.
330
00:18:54,080 --> 00:18:57,960
E, depois disso, começámos
a construir um dique temporário
331
00:18:58,480 --> 00:19:01,880
para criar uma área seca
para o dique definitivo.
332
00:19:02,440 --> 00:19:05,400
Aí, a quezília piorou.
333
00:19:07,040 --> 00:19:10,000
Não, por favor, deixa esses.
Precisamos deles para pôr em cima.
334
00:19:10,000 --> 00:19:11,440
Sim, vamos pô-los ali, veja.
335
00:19:11,440 --> 00:19:13,520
Não, por favor.
Para de interferir, por favor.
336
00:19:15,320 --> 00:19:16,800
Sempre tão sensível.
337
00:19:18,080 --> 00:19:19,240
Obrigadinho.
338
00:19:20,520 --> 00:19:21,560
De quantas mais precisa?
339
00:19:35,040 --> 00:19:37,800
Não toques no laser.
Não toques na coisa do laser!
340
00:19:39,080 --> 00:19:40,560
Credo!
341
00:19:41,320 --> 00:19:43,080
Não... Não batas no laser!
342
00:19:45,560 --> 00:19:47,080
Merda!
343
00:19:49,320 --> 00:19:52,200
Nunca vi tamanha incompetência.
344
00:19:56,240 --> 00:19:57,400
Porque não fui eu...
345
00:19:58,680 --> 00:20:00,240
Credo!
346
00:20:02,960 --> 00:20:07,200
- Certo, podes alinhar as rodas todas?
- Sim.
347
00:20:07,200 --> 00:20:09,720
E, quando as tiveres todas alinhadas,
348
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
vira-as a todas para o mesmo lado.
349
00:20:12,080 --> 00:20:12,960
Sim.
350
00:20:15,680 --> 00:20:16,760
Não estão alinhadas.
351
00:20:18,880 --> 00:20:20,240
Não estão todas alinhadas.
352
00:20:20,240 --> 00:20:23,760
Não, Kaleb, para.
Tens de as alinhar a todas.
353
00:20:23,760 --> 00:20:26,440
Não andes até as teres todas alinhadas.
354
00:20:28,720 --> 00:20:33,800
Estão alinhadas,
mas não consigo virar o volante. Veja.
355
00:20:37,800 --> 00:20:39,320
Por favor, alinha as rodas.
356
00:20:41,080 --> 00:20:43,640
Estão alinhadas. Só não consigo mexer...
357
00:20:43,640 --> 00:20:46,760
Não, temos de virar o volante
para que fiquem alinhadas.
358
00:20:52,720 --> 00:20:54,480
Credo!
359
00:20:55,560 --> 00:20:58,160
Tem de ir buscar uma motosserra
e cortar aquele ramo.
360
00:21:02,000 --> 00:21:06,760
Não te preocupes, Kaleb. Vou salvar-te
da tua própria incompetência.
361
00:21:07,960 --> 00:21:09,240
Onde o farias? Aqui?
362
00:21:10,080 --> 00:21:11,720
A dobra.
363
00:21:11,720 --> 00:21:13,200
- Não.
- Na dobra.
364
00:21:15,040 --> 00:21:15,880
Aqui?
365
00:21:24,640 --> 00:21:26,000
Idiota!
366
00:21:26,000 --> 00:21:28,160
- O quê?
- Tem de cortar na base.
367
00:21:38,800 --> 00:21:39,880
Vai-te foder!
368
00:21:41,080 --> 00:21:42,560
Sabias que isso ia acontecer.
369
00:21:44,280 --> 00:21:45,240
Não teve graça.
370
00:21:45,240 --> 00:21:48,480
- Disse-lhe para ir à volta e cortar.
- Disseste-me...
371
00:21:48,480 --> 00:21:50,840
Eu não fiz nada. Corta-se por baixo.
372
00:21:50,840 --> 00:21:52,920
Passaste a manhã toda
a atirar-me com pedras.
373
00:21:52,920 --> 00:21:54,400
E, agora...
374
00:21:54,400 --> 00:21:55,440
Olá.
375
00:21:57,000 --> 00:21:58,720
A árvore caiu-me na cabeça.
376
00:21:59,800 --> 00:22:01,200
Olá. O que se passa?
377
00:22:01,200 --> 00:22:04,520
Ele está a ser um pirralho.
378
00:22:05,080 --> 00:22:06,880
Não sabe trabalhar com a motosserra.
379
00:22:06,880 --> 00:22:09,320
Corta-se por baixo
porque estava a fazer força.
380
00:22:09,320 --> 00:22:11,600
Fez força na minha cabeça.
381
00:22:11,600 --> 00:22:14,400
- Charlie, não fales com ele.
- Fez força na lâmina da motosserra.
382
00:22:14,400 --> 00:22:15,800
- Que treta de merda.
- Sim.
383
00:22:16,640 --> 00:22:18,160
O que estamos a fazer?
384
00:22:18,160 --> 00:22:21,200
Bem, vou explicar isso
e vais ficar satisfeito.
385
00:22:25,680 --> 00:22:26,560
Contempla.
386
00:22:27,520 --> 00:22:29,680
- Estão a reparar o dique?
- Sim.
387
00:22:30,160 --> 00:22:32,200
O cano que estava ali estava todo partido.
388
00:22:32,760 --> 00:22:33,840
Por isso, tirámo-lo,
389
00:22:33,840 --> 00:22:39,760
criámos um dique temporário com argila
enquanto construímos o definitivo.
390
00:22:39,760 --> 00:22:42,360
- Está bem.
- Mas, depois, o pirralho,
391
00:22:42,360 --> 00:22:44,560
que só conduz há uns minutos,
392
00:22:44,560 --> 00:22:47,400
conseguiu atirar a empilhadora
para fora do caminho.
393
00:22:47,400 --> 00:22:49,160
Sim, é... Bem, foi...
394
00:22:49,160 --> 00:22:51,720
E, depois, foi contra um ramo,
que tive de cortar.
395
00:22:51,720 --> 00:22:55,120
E pensou que seria engraçado
se eu cortasse perto da dobra,
396
00:22:55,120 --> 00:22:58,000
porque estaria na cabina a vê-lo a rodar
397
00:22:58,000 --> 00:23:00,400
e a derrubar-me com uma motosserra ligada.
398
00:23:00,400 --> 00:23:02,240
- É mentira.
- Ele pensou... Sim, é verdade.
399
00:23:02,240 --> 00:23:03,480
- Não, não é.
- É.
400
00:23:03,480 --> 00:23:05,240
- Estavas a usar uma motosserra?
- Sim.
401
00:23:05,240 --> 00:23:06,920
- Assim?
- Bem, tinha um chapéu.
402
00:23:06,920 --> 00:23:08,560
Que merda.
403
00:23:08,560 --> 00:23:09,680
Calças de segurança?
404
00:23:11,120 --> 00:23:12,960
- Calças de ganga.
- Podias ficar sem perna.
405
00:23:12,960 --> 00:23:14,120
Sim, exatamente,
406
00:23:14,120 --> 00:23:16,400
mas não o teria feito
se não fosse o Kaleb.
407
00:23:16,400 --> 00:23:18,360
Vais ter de o repreender a sério.
408
00:23:18,360 --> 00:23:20,800
Bem, eu sei.
Estou a repreender-te por não usares...
409
00:23:20,800 --> 00:23:22,920
- Estava a usar... Tinha uma viseira.
- Podias...
410
00:23:22,920 --> 00:23:25,400
- Sim, e depois escorregaste e...
- Escorreguei.
411
00:23:25,400 --> 00:23:26,440
Como está o tempo?
412
00:23:26,440 --> 00:23:29,680
Certo. Seja como for,
felizmente, isso não aconteceu.
413
00:23:29,680 --> 00:23:31,000
E porque... Quero dizer...
414
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
Estou...
415
00:23:34,080 --> 00:23:35,720
...estupefacto por terem...
416
00:23:35,720 --> 00:23:38,440
Quanto tempo levou
para criarem esta confusão?
417
00:23:38,440 --> 00:23:42,680
Vocês estão a reparar, a arranjar,
418
00:23:42,680 --> 00:23:45,880
- a consertar um dique...
- Sim.
419
00:23:45,880 --> 00:23:48,440
...que está a conter a água.
420
00:23:48,440 --> 00:23:50,240
E, se correr mal,
421
00:23:50,880 --> 00:23:53,480
que é provável que corra,
422
00:23:53,480 --> 00:23:54,760
- sem ofensa...
- Ofendeste-me.
423
00:23:54,760 --> 00:23:58,640
...ali em baixo, no lado este,
a única parte de Chadlington que...
424
00:23:58,640 --> 00:24:00,960
- Brook End. Sim.
- ...gosta mesmo de ti,
425
00:24:01,720 --> 00:24:02,720
vai ficar inundada.
426
00:24:03,480 --> 00:24:05,600
E não avisaste ninguém.
427
00:24:05,600 --> 00:24:08,880
É um requisito estatutário
avisar as autoridades locais.
428
00:24:08,880 --> 00:24:11,160
Tens de avisar o Conselho Distrital.
429
00:24:11,160 --> 00:24:13,320
- Como irias fazer isso agora?
- Dirão que não.
430
00:24:13,320 --> 00:24:16,000
Bem, vão dizer que não.
Porque vão perguntar:
431
00:24:16,000 --> 00:24:19,320
"Que precauções tomaste
para impedir uma inundação?"
432
00:24:20,040 --> 00:24:20,880
Nenhuma.
433
00:24:22,240 --> 00:24:23,120
De todo.
434
00:24:27,480 --> 00:24:28,800
Ainda tenho uma motosserra.
435
00:24:29,360 --> 00:24:31,200
Se a usasse bem, não haveria problema.
436
00:24:31,200 --> 00:24:32,960
Na verdade, ainda bem que vim.
437
00:24:34,440 --> 00:24:36,800
- Não volto a falar com ele.
- Estúpido.
438
00:24:37,400 --> 00:24:38,680
- E a outra coisa.
- Então...
439
00:24:38,680 --> 00:24:39,640
Força.
440
00:24:39,640 --> 00:24:42,960
Não, é só...
Como vamos resolver esta confusão?
441
00:24:43,480 --> 00:24:44,800
- Que confusão?
- Isto!
442
00:24:44,800 --> 00:24:47,520
Vê, atiraste com toda a...
Como vais tirá-la?
443
00:24:47,520 --> 00:24:49,920
Despejaste lixo num curso de água.
444
00:24:49,920 --> 00:24:52,040
- Vocês... O que é aquilo?
- Subsolo.
445
00:24:52,040 --> 00:24:53,760
- Há amianto ali?
- Não.
446
00:24:53,760 --> 00:24:55,360
- Aquele tijolo... Entulho?
- É argila.
447
00:24:55,360 --> 00:24:57,960
- Já estava ali.
- És só tu a bloquear...
448
00:24:57,960 --> 00:24:59,520
Não grite comigo, grite com ele.
449
00:24:59,520 --> 00:25:02,200
- A ideia foi dele. Não fui eu!
- Não, foram ambos. Estás aqui.
450
00:25:02,200 --> 00:25:04,760
- Trouxeste a escavadora...
- Ele contratou-me para o fazer.
451
00:25:04,760 --> 00:25:06,960
- Estás a ser cúmplice dele.
- Não fiz nada.
452
00:25:06,960 --> 00:25:08,160
É o gerente da quinta.
453
00:25:08,160 --> 00:25:10,120
Aqui vamos nós. A culpa é minha.
454
00:25:10,120 --> 00:25:12,280
Espera, quem estava a conduzir? Tu.
455
00:25:12,280 --> 00:25:13,480
Não, Charlie, eu disse:
456
00:25:13,480 --> 00:25:16,600
"Acho que não é boa ideia
trazer isto para aqui."
457
00:25:16,600 --> 00:25:19,160
Bem, não foi. Não foi boa ideia...
458
00:25:28,280 --> 00:25:33,280
Depois disto, decidimos parar o trabalho
no dique até o solo estar mais seco
459
00:25:34,720 --> 00:25:39,320
e fomos instalar os iglus dos porcos
novos e totalmente isolados.
460
00:25:40,760 --> 00:25:45,360
E, quando acabámos,
tínhamos de trazer os novos residentes.
461
00:25:46,400 --> 00:25:47,760
Certo, vamos trazê-los.
462
00:25:48,920 --> 00:25:49,880
É...
463
00:25:52,000 --> 00:25:54,480
- Não!
- Que barulhento.
464
00:25:55,040 --> 00:25:56,960
Vamos, porcos. Vamos, porquinhos.
465
00:25:58,880 --> 00:25:59,760
Sim.
466
00:26:06,040 --> 00:26:07,800
- Vão.
- Vamos.
467
00:26:07,800 --> 00:26:08,720
Isso mesmo.
468
00:26:09,720 --> 00:26:11,520
Porquinhos!
469
00:26:12,240 --> 00:26:14,240
Vejam só, uma autêntica cidade suína.
470
00:26:15,680 --> 00:26:17,400
Porcos da floresta.
471
00:26:17,400 --> 00:26:20,680
- Vejam, estão a cheirar.
- Já começaram a procurar trufas?
472
00:26:20,680 --> 00:26:22,240
Sim. Vejam, estão todos... Vejam.
473
00:26:24,160 --> 00:26:25,840
Vejam as carinhas deles.
474
00:26:26,640 --> 00:26:29,440
Sinceramente, parecem mais felizes
aqui do que lá.
475
00:26:29,440 --> 00:26:31,680
- Sinto-me mais feliz aqui a vê-los.
- Sim.
476
00:26:35,400 --> 00:26:38,720
Com os porcos a instalarem-se
na nova casa da floresta,
477
00:26:38,720 --> 00:26:41,240
o Kaleb podia reaver o seu antigo terreno
478
00:26:41,240 --> 00:26:45,000
e usá-lo para ganhar dinheiro
para o seu lado da operação.
479
00:26:46,120 --> 00:26:48,160
Vou limpá-lo e plantar erva.
480
00:26:49,840 --> 00:26:51,600
- O quê?
- Vou plantar erva aqui.
481
00:26:51,600 --> 00:26:54,080
- Para fazer feno. Sim.
- Feno.
482
00:26:54,800 --> 00:26:56,480
O feno é mesmo uma boa ideia?
483
00:26:57,040 --> 00:26:57,960
Acho que sim.
484
00:26:57,960 --> 00:27:01,360
Três porções, a 200 libras a tonelada.
485
00:27:02,240 --> 00:27:04,840
Faço fardos pequenos
e vendo-os a sete libras cada.
486
00:27:04,840 --> 00:27:08,320
A todos os que saem de Londres
e compram cavalos.
487
00:27:08,320 --> 00:27:09,480
Exatamente.
488
00:27:09,480 --> 00:27:11,920
Quem se mudou...
O Joe Wicks mudou-se para aqui.
489
00:27:11,920 --> 00:27:13,800
- Não sei quem é.
- E outro...
490
00:27:13,800 --> 00:27:15,600
Pode apresentar-me a todos eles.
491
00:27:15,600 --> 00:27:18,560
É um grande plano de negócios.
Já me deixou mais feliz.
492
00:27:18,560 --> 00:27:20,920
Sim, mas, agora, estão todos
493
00:27:20,920 --> 00:27:24,600
a morrer a rir
por pensarem que conheço o Joe Wicks.
494
00:27:25,080 --> 00:27:27,280
- Sim, mas não conheço...
- É aquele homem do fitness
495
00:27:27,280 --> 00:27:30,480
que fez aqueles exercícios online,
na covid, e começaram todos a vê-lo.
496
00:27:31,080 --> 00:27:32,400
Seja como for, vive aqui.
497
00:27:32,400 --> 00:27:34,320
Temos o Cowell, temos o Beckham.
498
00:27:34,320 --> 00:27:38,840
A Natalie Imbruglia.
Temos a Amanda Holden.
499
00:27:38,840 --> 00:27:40,480
Vendemos feno para os cavalos deles.
500
00:27:40,480 --> 00:27:41,640
- Confie em mim.
- Sim.
501
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
Deixei o Kaleb a preparar o terreno dele
502
00:27:46,440 --> 00:27:49,240
e voltei a concentrar-me
no aviso de cumprimento.
503
00:27:49,240 --> 00:27:50,680
AVISO DE ENCERRAMENTO
504
00:27:50,680 --> 00:27:53,240
O Charlie já submeteu o nosso recurso.
505
00:27:53,240 --> 00:27:55,040
E estava a torcer
506
00:27:55,040 --> 00:27:57,480
para que a loja da quinta
conseguisse ficar aberta.
507
00:27:58,680 --> 00:28:01,440
{\an8}Só assim é que os meus projetos
de "Cultivar o Incultivável"...
508
00:28:01,440 --> 00:28:02,520
{\an8}GELEIA DE AMORA NICLES BATATOIDES
509
00:28:03,160 --> 00:28:04,720
...poderiam dar dinheiro.
510
00:28:05,720 --> 00:28:08,960
Por isso, estou a ganhar por 8230 libras.
511
00:28:10,600 --> 00:28:15,320
Para termos hipótese,
a loja tinha de estar totalmente limpa,
512
00:28:15,320 --> 00:28:17,360
ou seja, tudo o que era vendido lá...
513
00:28:17,360 --> 00:28:18,640
ISTO CHEIRA COMO OS MEUS TESTÍCULOS
514
00:28:18,640 --> 00:28:23,080
{\an8}...tinha de vir de um raio de 26 km
imposto pelo Conselho.
515
00:28:23,080 --> 00:28:24,160
{\an8}PÁSSAROS DA QUINTA NICLES BATATOIDES
516
00:28:24,160 --> 00:28:25,440
Todos entendíamos isso,
517
00:28:26,400 --> 00:28:27,560
exceto a Lisa.
518
00:28:28,800 --> 00:28:33,160
A Lisa tem uma atitude bastante irlandesa
em relação às regras e às normas.
519
00:28:33,160 --> 00:28:34,080
Sim.
520
00:28:34,080 --> 00:28:37,360
Entrei lá no outro dia,
quando já estava fechada.
521
00:28:37,360 --> 00:28:40,440
Tudo estava errado.
522
00:28:41,440 --> 00:28:42,320
Em flagrante delito.
523
00:28:42,800 --> 00:28:46,080
Se queres que os produtos
que ainda não podem ser vendidos...
524
00:28:46,080 --> 00:28:49,440
Não, porque estamos sempre a dizer-lhe:
"Não podes vender isto e não podes..."
525
00:28:49,440 --> 00:28:52,840
E ela não consegue ver porquê.
526
00:28:52,840 --> 00:28:56,160
Então, aqui está
um aviso de imposição de cumprimento.
527
00:28:56,160 --> 00:28:58,120
- Se não obedecermos, somos processados.
- Sim.
528
00:28:58,120 --> 00:29:01,120
Não é uma coisa cível.
E estou sempre a dizer à Lisa:
529
00:29:01,120 --> 00:29:02,840
"Se continuares a vender coisas,
530
00:29:02,840 --> 00:29:05,960
-"violando este aviso de cumprimento..."
- Sim.
531
00:29:05,960 --> 00:29:08,560
"...eu estarei no Daily Mail,
532
00:29:08,560 --> 00:29:10,320
"mas seremos multados."
533
00:29:10,320 --> 00:29:14,440
Por isso, se puderes...
Quer dizer, eu falei com ela.
534
00:29:14,440 --> 00:29:15,840
"Vai correr tudo bem."
535
00:29:16,480 --> 00:29:18,520
É adorável. Adorava viver na Irlanda.
536
00:29:18,520 --> 00:29:20,160
Acho que um país funciona melhor
537
00:29:20,160 --> 00:29:23,360
- se tiveres essa atitude. Só...
- Então, queres que diga...
538
00:29:23,360 --> 00:29:25,840
Sabes como, às vezes,
és bastante inflexível comigo?
539
00:29:26,400 --> 00:29:28,800
Podes ser assim inflexível
com a Lisa e dizer:
540
00:29:28,800 --> 00:29:32,880
"Lisa, tens de tirar
todas estas coisas ilegais."
541
00:29:43,560 --> 00:29:46,640
- Olá, Charlie.
- Estamos no centro das atenções.
542
00:29:46,640 --> 00:29:47,760
Sim?
543
00:29:47,760 --> 00:29:50,880
Muita dessa atenção
é também dirigida à loja da quinta.
544
00:29:52,320 --> 00:29:53,960
E sei que tivemos discussões
545
00:29:53,960 --> 00:29:57,360
ao longo dos últimos meses
sobre o que podes e não podes vender.
546
00:29:57,360 --> 00:29:59,280
- Sim.
- E fizemos aquilo da batata,
547
00:29:59,280 --> 00:30:02,320
- que correu muito bem.
- Sim, correu. Todos adoram.
548
00:30:02,920 --> 00:30:06,000
{\an8}- Mas, agora, tens preços nas...
- Sim.
549
00:30:06,560 --> 00:30:07,840
{\an8}Não podemos fazer isso. Nós...
550
00:30:07,840 --> 00:30:10,560
{\an8}- A sério, não as podes vender.
- Claro. Sim.
551
00:30:10,560 --> 00:30:12,560
- Não as podes vender.
- Sim.
552
00:30:13,080 --> 00:30:15,360
Não lhes podemos dar mais munição.
553
00:30:15,360 --> 00:30:20,520
Então, tudo, qualquer coisa
que esteja a mais de 26 km...
554
00:30:20,520 --> 00:30:21,720
- Sim.
- ...tem de sair.
555
00:30:23,000 --> 00:30:26,040
Quer dizer, por mais que queira respeitar
556
00:30:26,040 --> 00:30:28,040
o governo, os conselhos e isso tudo...
557
00:30:28,040 --> 00:30:29,440
- Sim.
- ...a que ponto
558
00:30:30,200 --> 00:30:33,120
é que realmente nos esforçamos
559
00:30:33,760 --> 00:30:35,520
por tentar respeitar o que estão a fazer?
560
00:30:35,520 --> 00:30:38,880
Porque podia haver...
Não estou a vender armas.
561
00:30:39,360 --> 00:30:40,480
É só uma loja agrícola.
562
00:30:40,480 --> 00:30:42,600
Já voltamos a isso. De onde é o Monopólio?
563
00:30:43,480 --> 00:30:45,040
De Cotswold. A quinta...
564
00:30:45,040 --> 00:30:47,600
Sim, é... Eu sei, mas é feita na China.
565
00:30:47,600 --> 00:30:51,680
- É como o livro que o Jeremy escreveu.
- Sim. Não o podes vender aqui.
566
00:30:51,920 --> 00:30:53,800
Quero dizer, temos de seguir as regras.
567
00:30:53,800 --> 00:30:55,040
Se não seguirmos as regras,
568
00:30:55,040 --> 00:30:58,120
podemos mesmo acabar
com um processo penal,
569
00:30:58,880 --> 00:31:00,680
o que é ridículo. Eu entendo,
570
00:31:01,200 --> 00:31:04,320
porque só estamos
a vender produtos agrícolas incríveis.
571
00:31:05,040 --> 00:31:08,400
Azeite, molhos, doce...
572
00:31:14,760 --> 00:31:16,120
Nem sequer produzimos laranjas.
573
00:31:17,400 --> 00:31:19,440
É do ano passado...
574
00:31:19,440 --> 00:31:21,480
Sim, mas não importa se é do ano passado.
575
00:31:21,480 --> 00:31:25,320
- Prefeririam que desperdiçasse...
- Onde é feito? South Somerset.
576
00:31:25,320 --> 00:31:28,120
Não são 26 km.
Bem, não é dentro dos nossos 26 km.
577
00:31:28,120 --> 00:31:31,360
Não. Quanto mais olho, pior, certo?
578
00:31:32,840 --> 00:31:33,880
Lenços.
579
00:31:33,880 --> 00:31:35,680
Parecem-me muito italianos.
580
00:31:36,280 --> 00:31:37,840
Foram bordados aqui?
581
00:31:38,760 --> 00:31:40,240
- Sim.
- Lisa, temos mesmo...
582
00:31:40,240 --> 00:31:42,280
Charlie, eu entendo.
583
00:31:42,280 --> 00:31:46,200
Acho muito difícil que,
apesar de tudo o que fazemos,
584
00:31:46,200 --> 00:31:48,360
não muda nada. Continua a ser "Não".
585
00:31:48,360 --> 00:31:52,320
Mas estamos a lutar
com os que não estão a ser racionais
586
00:31:52,320 --> 00:31:55,640
acerca da posição objetiva desta quinta.
587
00:31:56,200 --> 00:31:59,520
Só queremos vender produtos locais,
588
00:31:59,520 --> 00:32:03,200
que é o que temos autorização para vender
numa loja que tem licença.
589
00:32:03,200 --> 00:32:06,720
Quando os desafiamos,
como estamos a fazer com a imposição,
590
00:32:07,360 --> 00:32:10,360
podemos dizer: "Isto é ridículo.
Vamos fazer um estacionamento."
591
00:32:11,160 --> 00:32:15,120
Sei que é frustrante,
tal como muitas das regras na vida,
592
00:32:15,720 --> 00:32:17,600
mas temos de seguir estas por agora.
593
00:32:20,080 --> 00:32:25,400
Então, sem ordem específica,
doce, livro, meias, presumo.
594
00:32:26,080 --> 00:32:27,360
Não. Sim.
595
00:32:27,880 --> 00:32:29,840
Monopólio. Lenços...
596
00:32:33,760 --> 00:32:36,360
Conseguiste fazê-la entender
a importância de não vender...
597
00:32:36,360 --> 00:32:40,320
Vi produtos a sair da loja
antes de me vir embora.
598
00:32:41,400 --> 00:32:43,080
Sobretudo livros, o Monopólio.
599
00:32:44,280 --> 00:32:48,360
Sim, acho que transmitimos a mensagem.
600
00:32:49,600 --> 00:32:50,760
Certo, ela não está aqui.
601
00:32:51,320 --> 00:32:53,880
Aposto o que quiseres
em como está a encher o carro
602
00:32:53,880 --> 00:32:56,840
com tudo o que tirou esta manhã
para o voltar a pôr na loja.
603
00:33:01,960 --> 00:33:07,040
A torcer para que a Lisa colaborasse,
voltei aos meus biscates de inverno.
604
00:33:08,000 --> 00:33:10,880
Que alternaram entre aborrecidos...
605
00:33:20,240 --> 00:33:21,880
Lanche delicioso para as ovelhas.
606
00:33:25,440 --> 00:33:27,040
Raios!
607
00:33:28,760 --> 00:33:31,400
...e incrivelmente gratificantes.
608
00:33:32,440 --> 00:33:33,280
Sim.
609
00:33:35,080 --> 00:33:35,960
A moer.
610
00:33:37,880 --> 00:33:39,080
Moído.
611
00:33:41,040 --> 00:33:46,280
Além disso, decidi que havia outra tarefa
de inverno que valia a pena fazer.
612
00:33:50,200 --> 00:33:54,160
O meu trabalho de hoje é
tentar salvar a vida deste salgueiro,
613
00:33:54,160 --> 00:33:58,760
que, surpreendentemente,
apesar de ter caído, não está morto.
614
00:34:02,400 --> 00:34:05,400
Para o fazer,
precisava de ajuda, obviamente.
615
00:34:05,400 --> 00:34:08,960
Por isso, chamei o Rupert,
o perito local em árvores.
616
00:34:10,160 --> 00:34:13,120
Como fazemos para o erguer de novo?
617
00:34:13,120 --> 00:34:14,640
Vamos cortar o topo.
618
00:34:14,760 --> 00:34:18,160
Vamos tirar o peso todo de cima
do salgueiro e esperemos que...
619
00:34:18,160 --> 00:34:19,960
- Vamos podá-lo?
- Sim.
620
00:34:19,960 --> 00:34:22,440
Vai preservar a árvore,
fazer com que dure mais.
621
00:34:22,440 --> 00:34:25,000
- Uns quinze anos.
- Mas eu... O quê? Não há raízes.
622
00:34:25,000 --> 00:34:26,400
Como vai criar raízes?
623
00:34:26,400 --> 00:34:28,000
- Irão aparecer.
- Irão?
624
00:34:28,000 --> 00:34:29,080
Sim.
625
00:34:39,440 --> 00:34:42,680
Depois de o Rupert ter usado
as suas tesouras de poda hidráulicas
626
00:34:42,800 --> 00:34:45,320
para tirar o excesso de peso da árvore...
627
00:34:52,560 --> 00:34:54,520
Ainda bem que não estou lá dentro.
628
00:34:55,800 --> 00:34:59,560
...unimo-nos como os Pássaros de Fogo
de Cotswold,
629
00:34:59,560 --> 00:35:04,480
comigo numa Bobcat alugada,
a puxar um cabo amarrado à árvore,
630
00:35:05,040 --> 00:35:10,200
e o Rupert a usar a sua JCB
para ajudar a levantá-la.
631
00:35:11,480 --> 00:35:14,280
Se conseguirmos endireitar esta árvore,
será um milagre.
632
00:35:14,280 --> 00:35:16,480
Se a conseguirmos endireitar
e sobreviver...
633
00:35:19,000 --> 00:35:20,600
Ia dizer que ia à igreja.
634
00:35:21,800 --> 00:35:22,760
Não o vou fazer.
635
00:35:23,880 --> 00:35:25,640
Muito bem, Jeremy, podes avançar.
636
00:35:26,200 --> 00:35:27,520
A todo o gás.
637
00:35:57,160 --> 00:36:02,200
Deduzo, pelas rodas a derrapar,
que a árvore não está a subir.
638
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
Estou só à espera que o cabo parta
639
00:36:10,800 --> 00:36:14,200
e entre disparado pela cabina,
rasgando-me na barriga.
640
00:36:16,640 --> 00:36:19,960
Com o salgueiro
ainda teimosamente horizontal,
641
00:36:19,960 --> 00:36:24,640
decidi empregar as minhas técnicas
com a motosserra nos ramos que restavam.
642
00:36:28,640 --> 00:36:32,280
Depois, o Rupert tentou puxar
a árvore sozinho.
643
00:36:35,560 --> 00:36:38,080
Aí vem ele!
644
00:36:42,480 --> 00:36:43,520
Aí está ele!
645
00:36:46,960 --> 00:36:50,600
Vai ficar direito de novo?
646
00:36:53,480 --> 00:36:54,840
A árvore está de pé!
647
00:36:59,280 --> 00:37:00,840
É incrível.
648
00:37:02,280 --> 00:37:03,680
Muito bem, obrigado.
649
00:37:03,800 --> 00:37:04,800
Parece-me bem.
650
00:37:04,800 --> 00:37:08,880
E, sinceramente, nem parece que esteve
aqui uma escavadora e outras máquinas.
651
00:37:10,960 --> 00:37:16,320
Por favor, Deus, não deixes o Charlie
Irlanda vir aqui nos próximos seis meses.
652
00:37:24,200 --> 00:37:26,160
Chegou o mês de fevereiro.
653
00:37:37,480 --> 00:37:40,640
E, com os porcos a desfrutar
da sua nova casa na floresta
654
00:37:40,640 --> 00:37:43,160
e dos meus biscates de inverno
quase todos feitos,
655
00:37:44,640 --> 00:37:47,840
fui fazer filmagens para o The Grand Tour.
656
00:37:50,000 --> 00:37:51,400
E, enquanto estive fora,
657
00:37:51,400 --> 00:37:55,360
um dos leitões mestiços
de orelhas pontiagudas adoeceu.
658
00:37:57,120 --> 00:37:57,960
{\an8}CÂMARA DA LISA
659
00:37:57,960 --> 00:38:00,280
{\an8}Por isso,
a Lisa chamou o Dilwyn, o veterinário.
660
00:38:01,600 --> 00:38:05,920
{\an8}Então, ele tem orelhas azuis.
Tem tremido muito.
661
00:38:06,440 --> 00:38:08,160
{\an8}Não tem muita força nas pernas
662
00:38:08,280 --> 00:38:10,200
{\an8}e vemos que tem a barriga
663
00:38:10,320 --> 00:38:12,280
{\an8}bastante vazia, logo, não tem mamado.
664
00:38:12,280 --> 00:38:14,200
{\an8}O que são as orelhas azuis?
665
00:38:14,320 --> 00:38:17,600
{\an8}Quer dizer que, provavelmente,
tem um pouco de septicemia,
666
00:38:17,600 --> 00:38:20,520
{\an8}ou seja,
está um pouco em estado de choque,
667
00:38:20,520 --> 00:38:25,560
{\an8}porque deve ter um vírus no sangue.
668
00:38:25,560 --> 00:38:26,640
{\an8}Vou levá-lo.
669
00:38:26,760 --> 00:38:28,640
{\an8}- Ligo o aquecimento no carro...
- Sim.
670
00:38:28,760 --> 00:38:31,520
{\an8}...e levo-o. Depois damos notícias.
671
00:38:31,520 --> 00:38:33,160
{\an8}- Pobrezinho.
- Mesmo.
672
00:38:33,160 --> 00:38:36,080
{\an8}Depois, a Lisa insistiu
para que o Dilwyn desse ao leitão...
673
00:38:36,080 --> 00:38:38,560
{\an8}CLÍNICA VETERINÁRIA THE BRIDGE
674
00:38:38,560 --> 00:38:40,440
{\an8}...o tratamento de luxo.
675
00:38:44,640 --> 00:38:46,560
{\an8}Então, esta é a sonda
676
00:38:47,040 --> 00:38:50,160
{\an8}e isto aquece os fluidos que entram nele.
677
00:38:50,160 --> 00:38:53,680
{\an8}Basicamente, estamos
a tentar aquecer-lhe o sangue.
678
00:38:53,800 --> 00:38:55,440
{\an8}Estamos a aquecer-lhe o corpo.
679
00:38:55,440 --> 00:38:59,320
{\an8}E isto está a tentar corrigir
a desidratação dele.
680
00:38:59,320 --> 00:39:01,160
{\an8}Veremos como evoluímos.
681
00:39:10,160 --> 00:39:14,680
Regressei uma semana depois
e fui logo fazer mais biscates suínos.
682
00:39:14,800 --> 00:39:15,840
Certo.
683
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
Regresso a casa.
684
00:39:18,440 --> 00:39:21,080
O primeiro era devolver o Ajax,
685
00:39:21,640 --> 00:39:25,280
o varrão que tinha alugado
para engravidar as porcas.
686
00:39:26,920 --> 00:39:29,640
Deve estar ansioso
por voltar para junto dos amigos.
687
00:39:29,640 --> 00:39:31,560
Sabes quanto custou?
688
00:39:31,560 --> 00:39:32,800
Quanto tivemos de pagar?
689
00:39:33,800 --> 00:39:37,400
Cada queca bem-sucedida custa 50 libras.
690
00:39:37,920 --> 00:39:41,400
Temos de pagar ao proxeneta dele em Avis,
a quem o alugámos...
691
00:39:41,400 --> 00:39:44,440
- Sim.
- ...50 libras, e ele deu cinco?
692
00:39:44,440 --> 00:39:45,640
- Quatro.
- Quatro.
693
00:39:46,440 --> 00:39:47,560
São 80 libras.
694
00:39:47,560 --> 00:39:48,840
Não, são 200.
695
00:39:49,560 --> 00:39:53,360
Já que estamos a falar de dinheiro, Lisa,
quando estive ausente
696
00:39:54,520 --> 00:39:56,400
e aquele leitão adoeceu.
697
00:39:56,400 --> 00:39:57,600
Sim.
698
00:39:57,600 --> 00:39:59,600
- E mandaste-o para a clínica.
- Sim.
699
00:40:03,760 --> 00:40:04,840
A fatura do veterinário.
700
00:40:04,840 --> 00:40:06,640
Credo! Eu teria morrido.
701
00:40:07,440 --> 00:40:10,600
Sonda de alimentação. Colostro.
Tiveram de pôr a sonda.
702
00:40:10,600 --> 00:40:12,560
Sim. Não. Não importa o que fizeram.
703
00:40:13,080 --> 00:40:15,880
Diz aqui 673 libras.
704
00:40:18,040 --> 00:40:19,400
- Foram-se.
- Deixava-os morrer?
705
00:40:19,960 --> 00:40:21,320
Na verdade, não o sei que fazem.
706
00:40:21,320 --> 00:40:23,160
Abatíamos aquele quando estava assim,
707
00:40:23,880 --> 00:40:25,360
- dizemos adeus.
- Bem, não sabia.
708
00:40:25,360 --> 00:40:28,560
- Estavam todos ausentes. Por isso, eu...
- São 673,40 libras.
709
00:40:28,560 --> 00:40:31,080
- Tentaram mesmo mantê-lo vivo.
- Pois tentaram.
710
00:40:31,080 --> 00:40:32,120
Autópsia.
711
00:40:32,120 --> 00:40:33,560
- Sim, tu...
- É um pouco caro.
712
00:40:33,560 --> 00:40:35,360
- Quem pediu?
- Tens a foto?
713
00:40:35,360 --> 00:40:37,040
Aqui está uma foto, veja.
714
00:40:37,040 --> 00:40:39,160
É em casa da enfermeira da clínica.
715
00:40:39,160 --> 00:40:41,080
Teve de passar a noite em casa.
716
00:40:41,880 --> 00:40:44,680
Mas estava a ser paga
toda a noite para cuidar do porco.
717
00:40:44,800 --> 00:40:46,640
Vejam a coisinha nas orelhas dele...
718
00:40:46,640 --> 00:40:48,400
- Parece... Eu sei.
- Somos agricultores.
719
00:40:48,400 --> 00:40:53,520
- Gosto dos leitões, mas 673 libras...
- De futuro, eu como-o se...
720
00:40:53,520 --> 00:40:56,640
É mau... é muito.
721
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
Bem, já que fizemos uma autópsia,
porque morreu?
722
00:41:00,200 --> 00:41:01,760
Tinha uma malformação cardíaca.
723
00:41:01,760 --> 00:41:02,960
Bem, quem poderia saber?
724
00:41:03,480 --> 00:41:07,760
Bem, nós sabemos agora,
porque gastámos 673 libras.
725
00:41:07,760 --> 00:41:08,880
Vamos.
726
00:41:10,520 --> 00:41:11,600
Para fora.
727
00:41:12,600 --> 00:41:15,040
A extravagância era ainda mais irritante
728
00:41:15,040 --> 00:41:20,000
porque estava na altura de ver como eu
e o Kaleb estávamos na nossa competição.
729
00:41:20,760 --> 00:41:23,000
- Temos de acrescentar 1800 libras.
- Dezanove.
730
00:41:23,000 --> 00:41:26,040
{\an8}O Kaleb continuava a perder largamente.
731
00:41:26,040 --> 00:41:27,280
{\an8}Claro.
732
00:41:27,280 --> 00:41:31,760
{\an8}Mas, com os porcos aqui,
as minhas despesas também aumentavam.
733
00:41:34,360 --> 00:41:38,160
Até agora, gastaste 98 500 libras
734
00:41:38,680 --> 00:41:40,440
e não tiveste lucro.
735
00:41:41,840 --> 00:41:43,560
Não se preocupe. Vamos ver o seu lado.
736
00:41:43,560 --> 00:41:45,080
- O porco...
- A conta do porco.
737
00:41:45,080 --> 00:41:48,080
- Sim. 673,40 libras.
- Sim.
738
00:41:48,080 --> 00:41:50,920
A Lisa lixou-me com isto. Admito.
739
00:41:50,920 --> 00:41:53,640
- Sim, venha a próxima.
- A próxima quê?
740
00:41:53,640 --> 00:41:56,040
- Tenho aqui montes de contas para si.
- O quê?
741
00:41:56,040 --> 00:41:58,200
Aquela máquina que alugou,
pela qual é obcecado.
742
00:41:58,320 --> 00:42:00,840
É a minha máquina de apoio emocional,
743
00:42:00,840 --> 00:42:02,680
como um cão de apoio emocional.
744
00:42:02,800 --> 00:42:04,880
Vou levá-la no avião comigo de férias.
745
00:42:04,880 --> 00:42:06,160
Tem um lugar só para ela.
746
00:42:06,160 --> 00:42:07,440
Bem, quanto foi?
747
00:42:07,440 --> 00:42:09,160
Foram 1050 libras.
748
00:42:09,280 --> 00:42:11,880
Mas acho que pode ser anulado
pela felicidade que me traz.
749
00:42:11,880 --> 00:42:13,280
Não, nada disso.
750
00:42:13,280 --> 00:42:16,200
Sim... Impede-me de te chatear o juízo?
751
00:42:16,320 --> 00:42:17,760
Sim. Gosto da máquina.
752
00:42:17,760 --> 00:42:20,480
Não me interprete mal,
porque não está perto de mim.
753
00:42:20,480 --> 00:42:21,400
Sim.
754
00:42:21,400 --> 00:42:23,640
Chamou alguém com uma escavadora?
755
00:42:23,640 --> 00:42:25,280
Para tirar uma árvore? É...
756
00:42:25,280 --> 00:42:26,600
Não. Erguemos uma árvore.
757
00:42:26,600 --> 00:42:30,040
Certíssimo. Bem,
dá um total de 3090 libras.
758
00:42:33,640 --> 00:42:35,600
Pode pôr ali.
759
00:42:35,600 --> 00:42:38,400
- Foram 3090 libras? Que mais tens?
- Ali. Sim.
760
00:42:38,400 --> 00:42:39,800
Há a comida dos porcos.
761
00:42:41,440 --> 00:42:42,320
COMIDA PORCOS
762
00:42:42,320 --> 00:42:44,160
São 2952 libras.
763
00:42:45,080 --> 00:42:47,320
Eles têm ido ao Savoy?
764
00:42:47,960 --> 00:42:49,480
E depois teve de alugar o varrão.
765
00:42:49,480 --> 00:42:51,200
Para de falar. O quê?
766
00:42:51,320 --> 00:42:53,400
- Aluguer do varrão. Duzentas libras.
- Aluguer.
767
00:42:54,160 --> 00:42:56,320
ALUGUER MAQUINARIA 4140 COMIDA PORCOS 2952
ALUGUER VARRÃO 200
768
00:42:56,320 --> 00:43:00,400
Esta montanha de faturas fizeram
com que os meus lucros de 413 libras
769
00:43:01,040 --> 00:43:05,360
se tivessem transformado
numa perda de quase 8000 libras.
770
00:43:07,280 --> 00:43:08,400
{\an8}Merda!
771
00:43:10,840 --> 00:43:11,880
Vamos, porcos!
772
00:43:12,520 --> 00:43:14,480
No entanto, de uma forma agridoce,
773
00:43:14,480 --> 00:43:17,640
estava prestes a ver
um retorno do meu investimento...
774
00:43:17,760 --> 00:43:18,680
Vamos lá.
775
00:43:18,800 --> 00:43:23,440
...uma vez que tínhamos de levar
o primeiro lote para o matadouro.
776
00:43:23,920 --> 00:43:26,120
Vai ser uma viagem animada. Vamos.
777
00:43:27,120 --> 00:43:30,960
No entanto, já que o matadouro
ficava a mais de 64 km de distância
778
00:43:30,960 --> 00:43:34,000
e não tinha licença
para os transportar para tão longe,
779
00:43:34,000 --> 00:43:35,680
a polícia suína do governo
780
00:43:35,800 --> 00:43:39,560
disse que tinha de ser acompanhado
pela Michaela, uma criadora local.
781
00:43:47,560 --> 00:43:49,000
Não, sinto culpa.
782
00:43:50,240 --> 00:43:52,760
Devemos sentir-nos tristes
quando vão para o matadouro.
783
00:43:52,760 --> 00:43:54,480
Ou seja, importámo-nos com eles.
784
00:43:54,480 --> 00:43:55,960
- Importo-me com eles.
- Sim.
785
00:43:55,960 --> 00:43:57,560
Temos de os comer para os salvar.
786
00:43:58,320 --> 00:44:00,680
Permite a sobrevivência da raça.
787
00:44:04,200 --> 00:44:05,720
Não os podemos manter a todos vivos.
788
00:44:07,040 --> 00:44:08,960
Bem, foi o que sempre disse
sobre os pandas.
789
00:44:09,800 --> 00:44:12,960
Se quisermos salvar o panda-gigante,
temos de começar a comê-lo.
790
00:44:12,960 --> 00:44:16,960
Sabias que,
por cada porco Middle White no mundo,
791
00:44:16,960 --> 00:44:18,960
há três pandas-gigantes?
792
00:44:19,600 --> 00:44:22,000
A carne de porco Middle White é a melhor.
793
00:44:22,000 --> 00:44:23,240
É melhor do que sexo.
794
00:44:25,680 --> 00:44:26,520
Certo.
795
00:44:26,520 --> 00:44:29,600
Seja com quem for.
Até com o Ewan McGregor. Sim.
796
00:44:30,560 --> 00:44:33,400
Bem, não sei
se o Ewan vai gostar muito de ouvir isso.
797
00:44:43,080 --> 00:44:45,440
TALHOS DE QUALIDADE E MATADOURO
798
00:44:45,440 --> 00:44:47,800
Está bem? Certo. Estão ali os sete?
799
00:44:48,360 --> 00:44:49,400
- Sim.
- Certo.
800
00:44:51,600 --> 00:44:53,400
Vamos.
801
00:44:54,640 --> 00:44:57,560
Gostei mesmo de criar porcos.
Nunca fugiram.
802
00:44:57,560 --> 00:44:59,680
- Gosta de porcos?
- Adoro.
803
00:44:59,680 --> 00:45:02,120
Vamos, porcos.
804
00:45:05,320 --> 00:45:06,440
São bons porcos.
805
00:45:07,120 --> 00:45:10,480
Os mais fortes são para bacon e salsichas.
806
00:45:11,160 --> 00:45:14,920
Presumo que queira tudo...
O seu talhante vai querer tudo.
807
00:45:15,440 --> 00:45:16,320
Sem desperdício.
808
00:45:17,600 --> 00:45:18,960
- Pare.
- Desculpe.
809
00:45:19,640 --> 00:45:23,160
Num matadouro, é impossível haver humor.
810
00:45:27,480 --> 00:45:28,680
Adeus, porcos.
811
00:45:30,320 --> 00:45:31,520
Bem, muito obrigado.
812
00:45:31,520 --> 00:45:34,000
Como era habitual,
estava triste quando saí dali.
813
00:45:34,920 --> 00:45:38,360
Mas, pelo menos desta vez,
comportei-me como um agricultor.
814
00:45:39,280 --> 00:45:42,040
E não tive nenhum momento pouco másculo.
815
00:45:45,200 --> 00:45:48,120
No entanto, tudo estava prestes a mudar
816
00:45:48,120 --> 00:45:53,200
porque uma avalancha de sofrimento
vinha na minha direção.
817
00:45:57,160 --> 00:45:58,280
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
818
00:45:58,280 --> 00:45:59,720
Meu Deus, estão tão em cima.
819
00:46:00,760 --> 00:46:02,480
Um deles está muitíssimo fraco.
820
00:46:03,440 --> 00:46:05,240
É por isso que perdem tantos leitões.
821
00:46:38,680 --> 00:46:40,680
Legendas: Lúcia Fonseca
822
00:46:40,680 --> 00:46:42,760
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha