1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:13,520 --> 00:00:18,360 ‫"الفصل 23: ركن السيارات"‬ 3 00:00:39,080 --> 00:00:42,200 ‫مع هبوط درجة حرارة الصيف في "ديدلي سكوات"،‬ 4 00:00:45,080 --> 00:00:47,800 ‫انزوى "تشارلي" في مكتبه للحصول على تقديرات‬ 5 00:00:47,800 --> 00:00:50,600 ‫لتكاليف إنشاء موقف سياراتنا الجديد لمتجر المزرعة.‬ 6 00:00:54,800 --> 00:00:59,800 ‫كان هذا عاجلاً جداً الآن، إذ وصل زوار الصيف‬ 7 00:00:59,800 --> 00:01:04,560 ‫ليتسكعوا لساعات هناك ويتناولوا برغر لحمنا البقري.‬ 8 00:01:04,680 --> 00:01:05,800 ‫شكراً جزيلاً.‬ 9 00:01:05,800 --> 00:01:07,280 ‫"مشروبات مميزة جديدة! عصير تفاح (كاليب)."‬ 10 00:01:07,400 --> 00:01:09,560 ‫ولم يكونوا يشربون جعة "هوكستون" الخاصة بي فقط...‬ 11 00:01:09,560 --> 00:01:11,520 ‫- تفضلي. استمتعي. - شكراً.‬ 12 00:01:11,520 --> 00:01:14,560 ‫...بل وأيضاً شراب تفاح "كاليب" الجديد.‬ 13 00:01:15,800 --> 00:01:17,160 ‫- تفضل. استمتع. - شكراً.‬ 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,080 ‫لا مشكلة.‬ 15 00:01:18,080 --> 00:01:19,280 ‫"(كاليب) لمنصب رئيس الوزراء"‬ 16 00:01:19,400 --> 00:01:20,760 ‫أما أنا؟‬ 17 00:01:20,760 --> 00:01:21,880 ‫أجل.‬ 18 00:01:22,800 --> 00:01:25,120 ‫انظروا إلى هذه. إنها مذهلة.‬ 19 00:01:26,200 --> 00:01:29,840 ‫كنت الآن ملك الفطر في "تشيبنغ نورتون".‬ 20 00:01:30,400 --> 00:01:35,560 ‫إذ أوصله يومياً إلى مجموعة من متاجر المزرعة والحانات في المنطقة.‬ 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,480 ‫إنني منشغل كثيراً.‬ 22 00:01:41,440 --> 00:01:44,760 ‫قدّمت الفطر كغداء لطاقم عمل البرنامج.‬ 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,280 ‫يومياً.‬ 24 00:01:48,480 --> 00:01:49,480 ‫لمدة شهر.‬ 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,480 ‫وكان الفطر هو كل ما يمكنني التحدث عنه.‬ 26 00:01:53,480 --> 00:01:56,520 ‫إذ تأخذين الأكياس حيث ينمو الفطر الآن،‬ 27 00:01:56,520 --> 00:01:57,880 ‫عندما يتوقف عن الإثمار.‬ 28 00:01:57,880 --> 00:01:59,880 ‫- أعتقد أنها تطرح 3 دفعات. - حسناً.‬ 29 00:01:59,880 --> 00:02:01,600 ‫ثم تخرجينها.‬ 30 00:02:01,600 --> 00:02:04,360 ‫ويستمر الفطر بالنمو في الخارج...‬ 31 00:02:04,360 --> 00:02:06,600 ‫- يستمر في النمو. - ...حين تضعين أكياساً جديدة.‬ 32 00:02:07,120 --> 00:02:07,960 ‫حسناً.‬ 33 00:02:15,240 --> 00:02:18,160 ‫لكن كان سيحدث تعطّل في سير الأمور.‬ 34 00:02:18,160 --> 00:02:21,800 ‫لأنني كما شرحت للتو لـ"آني" بشكل مثير للاهتمام،‬ 35 00:02:21,800 --> 00:02:25,280 ‫فقد كانت الأكياس التي اشتريتها في الأصل مُستهلكة‬ 36 00:02:25,280 --> 00:02:27,120 ‫وكان يجب إخراجها.‬ 37 00:02:28,120 --> 00:02:30,720 ‫لأستبدلها بأكياس جديدة.‬ 38 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 ‫لنضعها عند هذا الطرف، بينما ما زلنا نمتلك القوة.‬ 39 00:02:37,120 --> 00:02:39,080 ‫- لأنه بحلول نهاية العمل... - حسناً. أجل.‬ 40 00:02:39,080 --> 00:02:41,120 ‫...لا نريد سير كل تلك المسافة إلى هناك.‬ 41 00:02:41,120 --> 00:02:43,400 ‫- لذا لنضعها هناك. - حاضر يا سيدتي.‬ 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 ‫- مرحباً "تشارلي". - مرحباً.‬ 43 00:02:45,960 --> 00:02:46,880 ‫كيف حالك؟‬ 44 00:02:46,880 --> 00:02:49,640 ‫- أنا بأحسن حال. - لا تبدو كذلك.‬ 45 00:02:49,640 --> 00:02:52,760 ‫أخشى أنني لا أحمل أخباراً سارّة.‬ 46 00:02:52,760 --> 00:02:53,960 ‫يا للمفاجأة.‬ 47 00:02:56,400 --> 00:02:57,280 ‫إذاً...‬ 48 00:02:59,040 --> 00:03:01,480 ‫حصلت على 3 تقديرات لتكلفة موقف السيارات.‬ 49 00:03:01,480 --> 00:03:02,440 ‫أجل؟‬ 50 00:03:02,440 --> 00:03:08,320 ‫التقدير الأول بقيمة 67 وأكثر.‬ 51 00:03:09,360 --> 00:03:10,800 ‫- ماذا؟ - مع بعض...‬ 52 00:03:10,800 --> 00:03:14,160 ‫مع بعض المصاريف النثرية،‬ 53 00:03:14,160 --> 00:03:15,840 ‫لأنهم ليسوا متأكدين كم ستكون تماماً.‬ 54 00:03:15,840 --> 00:03:18,920 ‫التقدير الثاني بمبلغ 80 وأكثر قليلاً.‬ 55 00:03:19,880 --> 00:03:21,480 ‫- ثم... - 80 ألف جنيه إسترليني!‬ 56 00:03:21,480 --> 00:03:25,760 ‫والتقدير الذي أراه كاملاً نوعاً ما‬ 57 00:03:25,760 --> 00:03:28,120 ‫لأنه يشمل مدخل الطريق التجاري الجديد.‬ 58 00:03:28,120 --> 00:03:31,920 ‫- أجل؟ - 94,127 جنيهاً إسترلينياً.‬ 59 00:03:35,000 --> 00:03:37,560 ‫- لموقف سيارات؟ - لموقف السيارات والمدخل الجديد.‬ 60 00:03:37,560 --> 00:03:40,480 ‫- سنأتي بالأحجار من مقلعنا؟ - لدينا الحجارة.‬ 61 00:03:41,400 --> 00:03:43,640 ‫- هذا... كنت... - لكننا سنوفّر...‬ 62 00:03:43,640 --> 00:03:45,960 ‫- لا تُوجد تكلفة للحجارة. - لن نشتري أيّ شيء.‬ 63 00:03:45,960 --> 00:03:48,000 ‫وتكلفة الحجارة هي المخيفة...‬ 64 00:03:48,000 --> 00:03:49,800 ‫- لكن لدينا الحجارة. - أجل.‬ 65 00:03:49,800 --> 00:03:51,720 ‫لدينا ما يساوي 50 ألف جنيه من الحجارة.‬ 66 00:03:51,720 --> 00:03:53,840 ‫- هل هذا... - هذه هي التكلفة تقريباً.‬ 67 00:03:53,840 --> 00:03:55,520 ‫97 ألف جنيه إسترليني.‬ 68 00:03:55,520 --> 00:03:56,840 ‫- 94. - 90...‬ 69 00:03:57,560 --> 00:03:58,960 ‫حتى أنا ذُهلت.‬ 70 00:03:59,880 --> 00:04:01,520 ‫90... بربك.‬ 71 00:04:02,040 --> 00:04:05,280 ‫فكرت في أنه في أسوأ الاحتمالات،‬ 72 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 ‫سيكلّف موقف السيارات حين نوفّر الحجارة،‬ 73 00:04:07,800 --> 00:04:09,200 ‫- 20 ألفاً؟ - أجل.‬ 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,160 ‫لم لا نفعل ذلك؟‬ 75 00:04:13,200 --> 00:04:15,320 ‫حقاً، ما مدى صعوبة بناء...‬ 76 00:04:15,320 --> 00:04:18,120 ‫أعرف أنني قلت ذلك سابقاً، لكن بناء موقف سيارات؟‬ 77 00:04:18,240 --> 00:04:20,560 ‫- تلزمنا تربة جديدة. - أجل، سنكشط التربة.‬ 78 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 ‫ونضع بعض الأغطية البلاستيكية‬ 79 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 ‫لمنع العشب من النمو خلالها وما إلى ذلك.‬ 80 00:04:26,480 --> 00:04:28,200 ‫- أجل. - هل سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً؟‬ 81 00:04:28,200 --> 00:04:30,520 ‫أجل. هذا أمر جدّي حقاً.‬ 82 00:04:31,760 --> 00:04:33,000 ‫حجارتنا.‬ 83 00:04:33,000 --> 00:04:35,360 ‫- أجل. سننقل الحجارة. - ثم نجلب بعض الحصى.‬ 84 00:04:35,360 --> 00:04:38,120 ‫- أجل. - إذاً علينا استئجار جرافة.‬ 85 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 ‫- ومدحلة. - "كاليب".‬ 86 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 ‫"كاليب".‬ 87 00:04:43,000 --> 00:04:44,720 ‫- أتريد كوب شاي؟ - لا، حقاً،‬ 88 00:04:44,720 --> 00:04:47,800 ‫هذا أمر جدّي جداً، آسف يا عزيزتي. سأوافيك بعد قليل.‬ 89 00:04:48,360 --> 00:04:49,920 ‫سيكون علينا فعل ذلك بأنفسنا.‬ 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,680 ‫عليّ الذهاب لفعل هذا.‬ 91 00:04:51,680 --> 00:04:54,200 ‫- أخبرهم فحسب... - أنا قلق بشأن...‬ 92 00:04:54,200 --> 00:04:56,080 ‫- أجل، لكن... - أنت قلق دوماً.‬ 93 00:04:56,080 --> 00:04:57,920 ‫- هذه طبيعتك. - لكن هذه المرة،‬ 94 00:04:57,920 --> 00:05:00,800 ‫- في الواقع، أعتقد... - لا، لكن يمكننا فعل ذلك بأنفسنا.‬ 95 00:05:03,160 --> 00:05:06,080 ‫بعد أن ساعدتني "ليزا" في تحميل الأكياس.‬ 96 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 ‫بحق الرب.‬ 97 00:05:11,720 --> 00:05:13,680 ‫...أخذناها إلى حاوية السماد الطبيعي الجديدة.‬ 98 00:05:14,360 --> 00:05:16,800 ‫لأننا إن وضعناها فوق هذا المكان،‬ 99 00:05:16,920 --> 00:05:20,760 ‫فثمة احتمال أن يستمر الفطر بالنمو ليخرج منها.‬ 100 00:05:20,760 --> 00:05:23,200 ‫لقد أخرجتها ويمكنك حملها إلى هناك.‬ 101 00:05:24,120 --> 00:05:26,360 ‫- أيناسبك هذا؟ - لا، سننقلها بشكل فرديّ.‬ 102 00:05:26,360 --> 00:05:28,360 ‫- حسناً يا عزيزتي؟ - حسناً. حقاً؟‬ 103 00:05:31,040 --> 00:05:31,920 ‫رباه!‬ 104 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 ‫أجل، سأخرج القليل منها الآن.‬ 105 00:05:35,000 --> 00:05:37,040 ‫لأنه بخلاف ذلك فسنبقى هنا طوال الليل.‬ 106 00:05:39,760 --> 00:05:42,360 ‫طوال النهار والليل.‬ 107 00:05:54,560 --> 00:05:57,800 ‫هل علينا غرزها قليلاً أم نلقي بها فحسب؟‬ 108 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 ‫ثمة رسالة إلكترونية.‬ 109 00:06:17,560 --> 00:06:19,640 ‫لا يمكنني استعمال يدي وأنا أضع القفاز. مهلاً.‬ 110 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 ‫سأخلعه.‬ 111 00:06:21,840 --> 00:06:24,280 ‫هذه رسالة من فاحصي الفطر.‬ 112 00:06:25,840 --> 00:06:26,720 ‫أجل.‬ 113 00:06:27,440 --> 00:06:28,520 ‫رباه!‬ 114 00:06:29,880 --> 00:06:32,280 ‫"قبل التمكن من بيع الفطر المجفف"،‬ 115 00:06:32,280 --> 00:06:34,320 ‫- عرف الأسد أساساً... - أجل.‬ 116 00:06:34,320 --> 00:06:38,280 ‫"...يجب إجراء فحص للنشاط البكتيري والمائي‬ 117 00:06:38,280 --> 00:06:42,080 ‫من خلال خدمات الاعتماد العلمية البريطانية.‬ 118 00:06:42,080 --> 00:06:44,760 ‫لتحديد أن المياه والبكتيريا..."‬ 119 00:06:46,800 --> 00:06:48,960 ‫لكوني أعرف موقف "ليزا" من الأعمال الورقية،‬ 120 00:06:48,960 --> 00:06:52,120 ‫فقد تركتها لتكمل تفريغ الفطر‬ 121 00:06:52,120 --> 00:06:54,680 ‫وشرعت في تعبئة الاستمارات بنفسي.‬ 122 00:06:54,680 --> 00:06:57,080 {\an8}‫"ما المعالجة الإضافية المطلوبة قبل الاستهلاك؟"‬ 123 00:06:57,080 --> 00:06:58,000 {\an8}‫"لا شيء"‬ 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,760 ‫"العمر الافتراضي المقترح لعرض المنتج شاملاً تاريخ الإنتاج؟"‬ 125 00:07:00,760 --> 00:07:02,240 ‫شهر واحد.‬ 126 00:07:02,240 --> 00:07:04,400 ‫"ما هو (سي سي بي) لهذا المنتج؟"‬ 127 00:07:09,000 --> 00:07:10,080 ‫"سي سي بي".‬ 128 00:07:10,080 --> 00:07:11,720 ‫"ما هو (سي سي بي)؟"‬ 129 00:07:11,720 --> 00:07:14,080 ‫مكتوب، "الحزب الشيوعي الصيني."‬ 130 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 ‫ماذا؟‬ 131 00:07:16,480 --> 00:07:20,920 ‫"ما هو عامل التحكم لكلوستريديوم البوتولينوم؟"‬ 132 00:07:21,840 --> 00:07:23,520 ‫لا أعرف.‬ 133 00:07:26,560 --> 00:07:29,760 ‫بعد تعبئة الاستمارات إلى أقصى حد ضمن قدراتي‬ 134 00:07:29,760 --> 00:07:31,520 ‫ووضع عيّنة في كيس...‬ 135 00:07:35,720 --> 00:07:36,800 ‫ها نحن أولاء.‬ 136 00:07:37,400 --> 00:07:40,360 ‫...أرسلت كل شيء إلى شرطة الفطر.‬ 137 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 ‫رائع.‬ 138 00:07:44,200 --> 00:07:48,320 ‫وبعد أن عقّمت و"ليزا" قبو الفطر‬ 139 00:07:49,120 --> 00:07:51,800 ‫وأعدنا تعبئته بأكياس جديدة...‬ 140 00:07:51,800 --> 00:07:54,880 ‫- وهل سنستمر في هذا؟ - بالتأكيد سنفعل.‬ 141 00:07:57,400 --> 00:08:00,880 ‫انتظرنا يوماً حين كان المتجر مغلقاً أصلاً،‬ 142 00:08:01,400 --> 00:08:04,160 ‫وجمعنا فريق "ديدلي سكوات"‬ 143 00:08:05,880 --> 00:08:10,360 ‫وشرعنا في بناء موقف سياراتنا منخفض التكلفة.‬ 144 00:08:11,840 --> 00:08:14,080 ‫حسناً. تجمّعوا جميعاً.‬ 145 00:08:14,080 --> 00:08:15,800 ‫جززنا العشب بالفعل. هل رأيت؟‬ 146 00:08:15,800 --> 00:08:16,880 ‫أجل، رأيت.‬ 147 00:08:16,880 --> 00:08:19,120 ‫هل من مقياس لنعرف المساحة‬ 148 00:08:19,120 --> 00:08:22,360 ‫- التي تشغلها سيارة هناك؟ - أجل. نحتاج إلى 2.4 ضرب 4.8.‬ 149 00:08:22,360 --> 00:08:24,560 ‫- 4.8 أمتار. - طولاً.‬ 150 00:08:24,560 --> 00:08:27,040 ‫لديك 74 جزءاً، صحيح؟‬ 151 00:08:27,040 --> 00:08:28,720 ‫مواقف ذوي الهمم مساحتها مختلفة.‬ 152 00:08:28,720 --> 00:08:31,040 ‫مساحتها 6 أمتار ضرب 3 أمتار.‬ 153 00:08:31,040 --> 00:08:33,600 ‫وإن جاء المزيد منهم، فيمكنهم الخروج من هنا.‬ 154 00:08:33,600 --> 00:08:35,480 ‫- هذا طريق إسفلتي. - حسناً، أجل.‬ 155 00:08:35,480 --> 00:08:38,880 ‫- إنه مناسب للمُقعدين. - أدركت للتو أن لدينا مدخلاً آخر.‬ 156 00:08:39,000 --> 00:08:40,960 {\an8}‫لديك مدخل آخر ومنصب لتثبيت الدراجات.‬ 157 00:08:40,960 --> 00:08:42,200 {\an8}‫موقف للدراجات؟‬ 158 00:08:42,200 --> 00:08:44,400 ‫الدراجات النارية، كمية الدراجات...‬ 159 00:08:44,400 --> 00:08:47,120 ‫لم لا نضع لافتة تقول، "ممنوع الدراجون"؟‬ 160 00:08:47,120 --> 00:08:48,520 ‫- أنا أؤيد ذلك. - أؤيد ذلك.‬ 161 00:08:48,520 --> 00:08:49,880 ‫- فكرة سديدة. - جميعنا...‬ 162 00:08:50,000 --> 00:08:52,760 ‫سؤال سريع. كم سيستغرق هذا؟‬ 163 00:08:52,760 --> 00:08:54,200 ‫لأننا في يوليو الآن.‬ 164 00:08:54,200 --> 00:08:56,520 ‫حسب جدولي الزمني، كم سيستغرق هذا؟‬ 165 00:08:56,520 --> 00:08:57,640 ‫سيستغرق شهراً.‬ 166 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 ‫- لن يستغرق شهراً. - شهر؟‬ 167 00:08:59,320 --> 00:09:00,640 ‫- 20 يوماً لبناء... - ماذا؟‬ 168 00:09:00,760 --> 00:09:03,360 ‫20 يوماً، صحيح؟ 5 أيام أسبوعياً. لن نأتي يوم السبت‬ 169 00:09:03,360 --> 00:09:04,440 ‫- لأنه مفتوح. - أجل.‬ 170 00:09:04,440 --> 00:09:06,200 ‫عليّ الذهاب إلى الكنيسة يوم الأحد.‬ 171 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 ‫- سننجز هذه المهمة في يومين. - لا، لن نفعل.‬ 172 00:09:11,000 --> 00:09:12,080 ‫- بل سنفعل. - لا.‬ 173 00:09:12,080 --> 00:09:13,160 ‫لا، كفى.‬ 174 00:09:13,880 --> 00:09:15,760 ‫- لا أرى المانع... - لا، توقف!‬ 175 00:09:15,880 --> 00:09:17,120 ‫اهدأ أيها الرئيس.‬ 176 00:09:17,120 --> 00:09:19,040 ‫- ما خطبه؟ يومان. - أجل.‬ 177 00:09:22,480 --> 00:09:24,760 ‫للوفاء بموعدي النهائي المحدد بيومين،‬ 178 00:09:24,760 --> 00:09:28,280 ‫كان علينا أولاً إزالة جميع التربة السطحية.‬ 179 00:09:28,280 --> 00:09:30,520 ‫لذا عمل "كاليب" مع حفاره.‬ 180 00:09:31,320 --> 00:09:32,880 ‫ارجع قليلاً. هيا.‬ 181 00:09:32,880 --> 00:09:36,720 ‫ونصبت نفسي مسؤولاً عن إزالة التربة بالقلاب.‬ 182 00:09:37,640 --> 00:09:40,480 ‫حسناً، توقف الآن. اترك الجهة اليمنى واستخدم اليسرى.‬ 183 00:09:41,160 --> 00:09:45,320 ‫وتعلمت "ليزا" سريعاً كيفية تشغيل المركبة التي تحمل الأطنان.‬ 184 00:09:46,040 --> 00:09:47,760 ‫الجهة الخلفية بالنسبة إليك. أنزليها الآن.‬ 185 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 ‫أجل، بالضبط.‬ 186 00:09:52,320 --> 00:09:53,640 ‫أجل. شكراً يا "آلان".‬ 187 00:09:55,880 --> 00:09:59,440 ‫بالتأكيد فضّلت "آلان" كمعلّم عليّ.‬ 188 00:10:00,880 --> 00:10:02,640 ‫ربما عليك تحريك الحفار.‬ 189 00:10:03,320 --> 00:10:04,160 ‫"ليزا"؟‬ 190 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 ‫- "ليزا"؟ - أجل؟‬ 191 00:10:06,000 --> 00:10:08,880 ‫إن حركت حفارك متراً إلى الأمام، فسيفيد ذلك.‬ 192 00:10:09,640 --> 00:10:11,280 ‫- "ليزا"؟ - أجل!‬ 193 00:10:12,360 --> 00:10:14,080 ‫لا، لم تعبّئي حمولة كافية.‬ 194 00:10:15,160 --> 00:10:18,520 ‫هل ستكتفي بالوقوف هناك للانتقاد طوال ما بعد الظهيرة؟‬ 195 00:10:18,520 --> 00:10:21,280 ‫أنت وملابسك البراقة. هلا تغرب عن وجهي؟‬ 196 00:10:25,040 --> 00:10:27,880 ‫حلّ صباح اليوم الثاني والأخير،‬ 197 00:10:28,760 --> 00:10:32,640 ‫وكنا قد أزلنا معظم التربة السطحية تقريباً‬ 198 00:10:32,760 --> 00:10:36,080 ‫وبدأنا نفرش الأغطية البلاستيكية.‬ 199 00:10:36,640 --> 00:10:39,440 ‫لذا وثقت بأننا سننهي كل شيء‬ 200 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 ‫بحلول افتتاح المتجر مجدداً في الصباح التالي.‬ 201 00:10:45,760 --> 00:10:47,760 ‫"أنا سائق حفار"‬ 202 00:10:52,520 --> 00:10:53,720 ‫"آلان".‬ 203 00:10:53,720 --> 00:10:56,320 ‫- متى ستحتاج إلى الحجارة؟ - الآن.‬ 204 00:10:56,320 --> 00:10:57,920 ‫- الآن؟ - بأقصى سرعة ممكنة.‬ 205 00:10:58,440 --> 00:10:59,720 ‫لأنه إن نزل المطر...‬ 206 00:11:01,840 --> 00:11:03,680 ‫بعد أن قادت "ليزا" الشاحنة القلابة،‬ 207 00:11:03,680 --> 00:11:07,280 ‫أسرعت و"كاليب" إلى مقلع حجارة "ديدلي سكوات".‬ 208 00:11:10,160 --> 00:11:11,880 ‫أريد تذكير الجميع‬ 209 00:11:11,880 --> 00:11:14,720 ‫بأن الحجارة التي يحملها "كاليب" الآن‬ 210 00:11:14,720 --> 00:11:17,560 ‫هي ما استخرجناه لبناء مسار المزرعة،‬ 211 00:11:18,240 --> 00:11:20,560 ‫والذي قال المجلس عندئذ إنه ممنوع.‬ 212 00:11:21,320 --> 00:11:23,720 ‫الجيد في الأمر أنه بقيت لدينا الكثير من الحجارة‬ 213 00:11:23,720 --> 00:11:26,920 ‫التي سنستخدمها لموقف السيارات، والذي قالوا أيضاً إنه ممنوع.‬ 214 00:11:28,840 --> 00:11:30,600 ‫يُفضل أن تنهي العمل اليوم يا "كاليب".‬ 215 00:11:31,640 --> 00:11:32,920 ‫هل امتلأت شاحنتي تقريباً؟‬ 216 00:11:33,560 --> 00:11:35,280 ‫أجل أيها اللعين عديم الصبر.‬ 217 00:11:38,120 --> 00:11:40,440 ‫خطرت لي فكرة يا "كاليب".‬ 218 00:11:41,080 --> 00:11:41,960 ‫ما هي؟‬ 219 00:11:41,960 --> 00:11:44,040 ‫نحتاج إلى شخص يقود جرارك.‬ 220 00:11:44,560 --> 00:11:48,320 ‫سيكون ذلك أسهل، صحيح؟ سأتابع العمل على الحفار وأحمّل فحسب.‬ 221 00:11:48,320 --> 00:11:50,080 ‫احزر من جاء للتو.‬ 222 00:11:52,680 --> 00:11:55,640 ‫حسناً،. "ليزا" و"آلان" آتيان.‬ 223 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 ‫استمر بالمجيء نحوي.‬ 224 00:12:00,160 --> 00:12:01,680 ‫حسناً. جميل.‬ 225 00:12:01,680 --> 00:12:04,640 ‫يا صاحب الشعر الأحمر، اجلب لي حمولة أخرى بسرعة.‬ 226 00:12:04,640 --> 00:12:07,720 ‫ثمة مفاجأة لطيفة تنتظرك حين ترى من يقود الجرار التالي.‬ 227 00:12:17,320 --> 00:12:18,760 ‫مرحباً، "جيرالد"!‬ 228 00:12:21,360 --> 00:12:24,840 ‫خرج للعمل اليوم جيش "ديدلي سكوات" بأكمله. يعجبني هذا.‬ 229 00:12:32,280 --> 00:12:35,840 ‫"جيرالد"، هذا أفضل أسلوب للرجوع بالمركبة مما رأيته في المزرعة يا صاح.‬ 230 00:12:39,760 --> 00:12:42,120 ‫أجل، يعرف كلاهما أين يركنان.‬ 231 00:12:42,120 --> 00:12:47,200 ‫إنهم يتمنون لو أنهم ركنوا على الطريق الرئيسي، ها نحن أولاء.‬ 232 00:12:47,200 --> 00:12:50,240 ‫لا بأس. هكذا يتم الأمر.‬ 233 00:12:57,120 --> 00:12:58,560 ‫أتسمعني يا "آلان"؟‬ 234 00:12:58,560 --> 00:13:00,000 ‫أسمعك يا "جيرالد". ما الأمر؟‬ 235 00:13:00,960 --> 00:13:04,040 ‫كنت أسأل كم سيستغرق الأمر...‬ 236 00:13:04,040 --> 00:13:07,440 ‫لنقل كل هذه الحجارة وكذلك...‬ 237 00:13:07,440 --> 00:13:11,480 ‫إنه يتوقف على المسار وصولاً إلى الطرق هناك.‬ 238 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 ‫سنستغرق أسبوعاً نظراً إلى سير العمل. لكن ستكون الأمور بخير.‬ 239 00:13:14,680 --> 00:13:16,680 ‫حالما نبدأ العمل، ستتفاجأ.‬ 240 00:13:16,680 --> 00:13:18,520 ‫سندخل القلابات.‬ 241 00:13:18,520 --> 00:13:22,400 ‫تبيّن أن "آلان" يفهم لكنة "جيرالد" تماماً.‬ 242 00:13:23,280 --> 00:13:25,560 ‫يمكن لهما إجراء حوار سلس.‬ 243 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 ‫ضعه بعد المرأب الكبير.‬ 244 00:13:27,960 --> 00:13:29,480 ‫إنهما صديقان جيدان جداً.‬ 245 00:13:29,480 --> 00:13:33,760 ‫وكان "آلان" صديقاً مخلصاً حقاً عندما كان "جيرالد" مريضاً.‬ 246 00:13:35,880 --> 00:13:38,200 ‫كانا يعرفان بعضهما البعض منذ زمن بعيد.‬ 247 00:13:41,400 --> 00:13:46,760 ‫في موقف السيارات، كانت "ليزا" تستخدم الآلة التي أحبتها كثيراً.‬ 248 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 ‫أجل.‬ 249 00:13:50,240 --> 00:13:51,600 ‫أجل. مذهل!‬ 250 00:13:55,840 --> 00:13:56,920 ‫أبطئي.‬ 251 00:13:57,560 --> 00:13:59,320 ‫سأبطئ. عذراً. حسناً.‬ 252 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 ‫لا أريد الإبطاء.‬ 253 00:14:08,840 --> 00:14:13,080 ‫لكن بقدر ما كانت "ليزا" تستمتع وهي تقود مركبتها،‬ 254 00:14:13,720 --> 00:14:16,360 ‫عليّ القول إنني لم أكن مستمتعاً بقيادة مركبتي.‬ 255 00:14:20,200 --> 00:14:22,120 ‫ولم أكن الوحيد كذلك أيضاً.‬ 256 00:14:23,280 --> 00:14:24,520 ‫يا للهول.‬ 257 00:14:24,520 --> 00:14:27,120 ‫لست متأكداً كم سيتمكن "جيرالد" من المضيّ في هذا.‬ 258 00:14:27,120 --> 00:14:28,880 ‫فقيادة هذه متعبة وكثيرة الارتطام.‬ 259 00:14:30,440 --> 00:14:32,240 ‫هل أنت بخير؟ بسبب ارتطام المركبة؟‬ 260 00:14:32,240 --> 00:14:34,560 ‫لا يمكنني الاستمرار في العمل هكذا اليوم.‬ 261 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 ‫- إذ يستمر الارتطام، صحيح؟ - أجل.‬ 262 00:14:36,560 --> 00:14:39,720 ‫سنتدبر أمرنا. لا أعرف كيف، لكن سنفعل.‬ 263 00:14:44,480 --> 00:14:47,520 ‫بعد رحيل "جيرالد"، بذلنا أقصى جهدنا.‬ 264 00:14:48,360 --> 00:14:51,640 ‫لكن أصبح لدينا الآن مقطورة واحدة، وبصراحة،‬ 265 00:14:52,680 --> 00:14:54,480 ‫كانت صغيرة قليلاً.‬ 266 00:14:57,640 --> 00:15:01,880 ‫لذا سرعان ما أدركت أننا سنفوّت الموعد النهائي الذي حددته.‬ 267 00:15:04,280 --> 00:15:07,600 ‫حقاً يا "كاليب"، لن ننجز هذا اليوم، صحيح؟‬ 268 00:15:09,760 --> 00:15:11,640 ‫لا. لن ننجز كل شيء.‬ 269 00:15:13,160 --> 00:15:14,120 ‫تباً.‬ 270 00:15:15,760 --> 00:15:19,360 ‫لا يمكننا نقل هذه الحجارة عندما يُفتح المتجر.‬ 271 00:15:19,960 --> 00:15:23,440 ‫لأننا سندهس 6 أطفال في اليوم؟‬ 272 00:15:25,880 --> 00:15:28,200 ‫وسيُنشر ذلك في الأخبار. أعرف هذا.‬ 273 00:15:30,800 --> 00:15:35,360 ‫مع حلول الليل، أظهر التصوير عن بعد أننا كنا شجعاناً،‬ 274 00:15:35,360 --> 00:15:38,160 ‫لكن ربما كان "آلان" سديد الرأي.‬ 275 00:15:40,400 --> 00:15:42,760 ‫سنعمل هنا الأسبوع القادم، صحيح؟‬ 276 00:15:54,280 --> 00:15:58,360 ‫بما أن المتجر لن يُغلق قبل 5 أيام أخرى،‬ 277 00:15:58,360 --> 00:16:02,000 ‫فقد استغللت الوقت للاهتمام بأمور ملحّة.‬ 278 00:16:02,760 --> 00:16:04,320 ‫المهمة الأولى، الخنازير.‬ 279 00:16:06,160 --> 00:16:09,400 ‫كان موعد إنجاب الخنزيرات بعد أسبوعين.‬ 280 00:16:11,080 --> 00:16:13,760 ‫وإذ كنت قلقاً من أن وفيات الخنانيص سابقاً‬ 281 00:16:13,760 --> 00:16:16,320 ‫كانت بسبب سحقها...‬ 282 00:16:17,480 --> 00:16:18,760 ‫هل داسوا عليك؟‬ 283 00:16:19,920 --> 00:16:21,560 ‫لقد جلست على واحد آخر.‬ 284 00:16:23,360 --> 00:16:26,680 ‫فقد دعوت لاجتماع مع من صمما حظائر الخنازير.‬ 285 00:16:28,120 --> 00:16:31,240 ‫فقدنا 14 خنزيراً‬ 286 00:16:31,920 --> 00:16:33,200 ‫من أصل 34.‬ 287 00:16:33,960 --> 00:16:35,600 ‫حسناً. نسبة الوفيات مرتفعة إذاً.‬ 288 00:16:36,520 --> 00:16:38,200 ‫وفكرت في أن‬ 289 00:16:38,200 --> 00:16:41,640 ‫الخنازير تميل إلى الاضطجاع هكذا على هذا الجانب.‬ 290 00:16:42,600 --> 00:16:45,640 ‫لكن "الضخمة"، سُميت بهذا الاسم لسبب وجيه،‬ 291 00:16:46,480 --> 00:16:49,520 ‫حين تستلقي، تكون بهذا الشكل. ذلك ظهرها.‬ 292 00:16:49,520 --> 00:16:50,600 ‫- أجل. - صحيح.‬ 293 00:16:50,600 --> 00:16:54,520 ‫أترى ما أقصده؟ وكانوا يُدهسون.‬ 294 00:16:55,240 --> 00:16:56,680 ‫لكنني قلق أكثر...‬ 295 00:16:56,680 --> 00:16:59,680 ‫عليك إبعادها عن جدار الحظيرة.‬ 296 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 ‫بالضبط. لذا فقد خطرت لي فكرة.‬ 297 00:17:02,040 --> 00:17:05,440 ‫ماذا لو كانت هنالك منطقة كهذه،‬ 298 00:17:05,440 --> 00:17:09,120 ‫لتستلقي الخنانيص هنا وتستلقي الأم هناك؟‬ 299 00:17:09,240 --> 00:17:11,160 ‫إن استدارت إلى الجانب...‬ 300 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 ‫أجل.‬ 301 00:17:12,200 --> 00:17:14,800 ‫...فسيكون لديهم بعض... لن يُدهسوا.‬ 302 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 ‫- أجل. - حسناً.‬ 303 00:17:15,920 --> 00:17:17,520 ‫أتعتقدان أنه قد يكون ممكناً؟‬ 304 00:17:17,520 --> 00:17:20,960 ‫إن كان هذا رسماً لجانب الحظيرة،‬ 305 00:17:20,960 --> 00:17:23,240 ‫فسيكون لديك حلقة كهذه.‬ 306 00:17:24,720 --> 00:17:26,880 ‫وستخرج ساقك هكذا.‬ 307 00:17:27,560 --> 00:17:29,280 ‫- مثل السكة. - أو شيء ما.‬ 308 00:17:29,280 --> 00:17:30,720 ‫- إنها هالة عملياً. - أجل.‬ 309 00:17:30,720 --> 00:17:33,080 ‫وهي قابلة للتثبيت في البناء الموجود أصلاً.‬ 310 00:17:33,720 --> 00:17:35,080 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 311 00:17:36,480 --> 00:17:38,320 ‫بعد مغادرة خبيري الخنازير،‬ 312 00:17:38,320 --> 00:17:42,800 ‫توجّهت بتركيزي على الخطة التالية لفلاحة الأرض غير المزروعة.‬ 313 00:17:44,320 --> 00:17:45,320 ‫"بامبي".‬ 314 00:17:46,720 --> 00:17:50,320 ‫في السنوات الأخيرة، كانت "ديدلي سكوات" تعج بالغزلان،‬ 315 00:17:51,000 --> 00:17:54,400 ‫وبما أنها سببت أضراراً جسيمة للأشجار الصغيرة،‬ 316 00:17:54,400 --> 00:17:57,160 ‫تلقّينا نحن وملاك أراض ومزارعون آخرون‬ 317 00:17:57,160 --> 00:18:01,160 ‫طلباً من الحكومة لتقليل أعدادها.‬ 318 00:18:03,520 --> 00:18:06,240 ‫لذا استدعيت "هيو"، وهو صياد محلي‬ 319 00:18:06,240 --> 00:18:10,440 ‫يُصادف أيضاً أنه رئيس جمعية الغزلان.‬ 320 00:18:12,760 --> 00:18:16,000 ‫تقع على عاتقنا مسؤولية السيطرة على أعداد الغزلان في هذا البلد.‬ 321 00:18:16,000 --> 00:18:19,440 ‫وجزء من دورنا هو تدريب الناس‬ 322 00:18:19,440 --> 00:18:22,960 ‫على التعامل مع الغزلان بشكل صحيح ضمن أعلى معايير المستوى المعيشي الجيد.‬ 323 00:18:22,960 --> 00:18:26,800 ‫والحقيقة أن أعداد الغزلان الآن تتزايد كثيراً.‬ 324 00:18:26,800 --> 00:18:28,880 ‫- أجل. هكذا هي الحال. - هكذا هي الحال.‬ 325 00:18:28,880 --> 00:18:30,960 ‫ويزرع الناس أشجاراً كهذه.‬ 326 00:18:31,480 --> 00:18:33,200 ‫- أجل. - ثم تأكلها الغزلان.‬ 327 00:18:33,800 --> 00:18:38,720 ‫أعتقد أن القصة التي يجب أن تُروى‬ 328 00:18:39,280 --> 00:18:41,440 ‫هو أنك إن أردت إطلاق النار على غزال،‬ 329 00:18:42,080 --> 00:18:44,880 ‫فسيكون ذلك لكل الأسباب الصحيحة،‬ 330 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 ‫مقروناً بحقيقة‬ 331 00:18:47,200 --> 00:18:51,680 ‫أنك ستفعل ذلك فقط إن كنت واثقاً تماماً‬ 332 00:18:52,200 --> 00:18:56,320 ‫من أنك ستفعل ذلك بأكثر أسلوب إنساني ممكن.‬ 333 00:18:56,440 --> 00:18:59,320 ‫"(تشادلينغتون)"‬ 334 00:18:59,440 --> 00:19:03,560 ‫شرح لي "هيو" في المزرعة كيف أركّب بندقية صيد.‬ 335 00:19:04,760 --> 00:19:07,920 ‫سيكون هذا أكثر الأفعال رجولية مما يُعرض على التلفاز.‬ 336 00:19:18,560 --> 00:19:22,800 ‫بعد تركيب البندقية المفككة، انطلقنا للتدرب على الأهداف.‬ 337 00:19:24,320 --> 00:19:26,000 ‫كم يبعد الهدف؟‬ 338 00:19:27,280 --> 00:19:31,720 ‫الأرجح أن المسافة نحو 90 متراً. 80 أو 90 متراً.‬ 339 00:19:31,720 --> 00:19:34,680 ‫لا، إنها أبعد من ذلك. قل للكاميرات إنها أبعد من ذلك.‬ 340 00:19:34,680 --> 00:19:37,080 ‫- آسف. - الهدف على بعد 270 متراً؟‬ 341 00:19:37,200 --> 00:19:39,080 ‫على الأقل، والرياح العكسية تهب بشدة.‬ 342 00:19:39,200 --> 00:19:42,640 ‫- أجل، 270 متراً والرياح العكسية شديدة. - عليك إتقان التصويب لإصابة ذلك الهدف.‬ 343 00:19:42,640 --> 00:19:44,880 ‫بالكاد يمكنني رفع إصبعي مع هذه الرياح الشديدة.‬ 344 00:19:47,000 --> 00:19:49,240 ‫بينما كنا نستعد لتدريبي،‬ 345 00:19:49,240 --> 00:19:53,480 ‫شرح "هيو" المزيد عن الحاجة إلى الإدارة الجيدة للغزلان.‬ 346 00:19:54,680 --> 00:19:57,040 ‫أينما يُوجد انفجار في أعداد الغزلان‬ 347 00:19:57,040 --> 00:19:59,880 ‫وجدنا غزلاناً بأوزان‬ 348 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 ‫أقل بكثير من المعدل المفترض.‬ 349 00:20:02,160 --> 00:20:04,280 ‫وحين تُدار تلك الأعداد بشكل صحيح،‬ 350 00:20:04,280 --> 00:20:05,960 ‫ستبدأ الأوزان بالارتفاع.‬ 351 00:20:05,960 --> 00:20:07,320 ‫أتقصد الوزن الفعلي للحيوان؟‬ 352 00:20:07,440 --> 00:20:09,800 ‫وزن الذبيحة أقل مما يُفترض.‬ 353 00:20:09,800 --> 00:20:12,720 ‫واضح أن ذلك يسبب مشكلة في مستوى المعيشة‬ 354 00:20:12,720 --> 00:20:15,480 ‫عندما يكون لديك أعداد كثيفة. أجل.‬ 355 00:20:15,480 --> 00:20:18,320 ‫والعالم الذي نعيش فيه الآن غريب‬ 356 00:20:18,320 --> 00:20:20,920 ‫لأن ثمة فائضاً في أعداد الغزلان.‬ 357 00:20:20,920 --> 00:20:22,080 ‫أجل.‬ 358 00:20:22,080 --> 00:20:23,760 ‫الطريقة الواقعية الوحيدة‬ 359 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 ‫لتقليل أعداد الغزلان هي بقتلها.‬ 360 00:20:27,680 --> 00:20:30,640 ‫وإن كنت ستقتل غزالاً فحريّ بك أن تأكله.‬ 361 00:20:30,640 --> 00:20:33,080 ‫- ومن الحماقة ألّا تأكله. - بالضبط. أجل.‬ 362 00:20:33,800 --> 00:20:35,920 ‫أو قد تعطيه للمدارس والمستشفيات كما كنت‬ 363 00:20:35,920 --> 00:20:37,680 ‫- تقترح لفترة طويلة. - أجل.‬ 364 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 ‫ومع هذا،‬ 365 00:20:40,320 --> 00:20:42,280 ‫إن كنت سأقتل غزالاً على التلفاز،‬ 366 00:20:43,040 --> 00:20:44,200 ‫فسيغضبون جميعاً،‬ 367 00:20:44,200 --> 00:20:47,200 ‫رغم أنه لسبب وجيه جداً.‬ 368 00:20:47,200 --> 00:20:49,560 ‫- لا، لا يُوجد سبب لعدم فعل ذلك. - أجل.‬ 369 00:20:50,480 --> 00:20:55,560 ‫التحدي هو تثقيف الناس حول ضرورة حدوث هذا.‬ 370 00:20:55,560 --> 00:20:56,800 ‫هذا مفيد للغزلان.‬ 371 00:20:57,320 --> 00:20:59,400 ‫- ومفيد للأشجار. - مفيد لكليهما. أجل.‬ 372 00:20:59,400 --> 00:21:01,560 ‫- وهو طعام مجاني. - بالتأكيد، أجل.‬ 373 00:21:02,200 --> 00:21:04,760 ‫أعتقد أنه إن كان ثمة طريقة فعالة أكثر‬ 374 00:21:06,080 --> 00:21:07,800 ‫للسيطرة على أعداد الغزلان لدينا،‬ 375 00:21:08,640 --> 00:21:09,880 ‫فسنطبّقها.‬ 376 00:21:11,040 --> 00:21:13,440 ‫بعد ذلك شرعنا في العمل.‬ 377 00:21:13,440 --> 00:21:14,560 ‫حسناً.‬ 378 00:21:14,560 --> 00:21:15,640 ‫وها قد أدخلت الذخيرة.‬ 379 00:21:17,560 --> 00:21:21,680 ‫حيث صوّبت على المربعات الحمراء على أوراق الهدف.‬ 380 00:21:21,680 --> 00:21:23,760 ‫حسناً. يمكنك البدء.‬ 381 00:21:29,480 --> 00:21:30,400 ‫ألق نظرة.‬ 382 00:21:30,400 --> 00:21:33,560 ‫أفترض أنك صوّبت على الهدف الأيسر وليس الذي في المنتصف.‬ 383 00:21:34,720 --> 00:21:35,800 ‫أصاب ذلك عين الهدف.‬ 384 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 ‫إذاً...‬ 385 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 ‫لإثبات أن تلك ليست مجرد ضربة حظ...‬ 386 00:21:42,560 --> 00:21:43,920 ‫- أجل. - عليك تكرارها مجدداً.‬ 387 00:21:45,040 --> 00:21:47,320 ‫وقد فعلت.‬ 388 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 ‫إنها تسديدة أفضل حتى.‬ 389 00:21:52,000 --> 00:21:52,960 ‫أين هي؟‬ 390 00:21:52,960 --> 00:21:54,960 ‫اقتربت أكثر من عين الهدف حتى. أجل.‬ 391 00:21:57,480 --> 00:21:59,560 ‫ما الذي سأطلق عليه الآن؟ قلب الغزال الصغير؟‬ 392 00:21:59,560 --> 00:22:01,600 ‫أجل، القرص البرتقالي.‬ 393 00:22:02,400 --> 00:22:06,800 ‫ستصوّب عليه حين نخرج غداً.‬ 394 00:22:08,880 --> 00:22:10,000 ‫رباه!‬ 395 00:22:10,000 --> 00:22:11,560 ‫أتريد الإطلاق على الأيل الآن؟‬ 396 00:22:17,000 --> 00:22:19,880 ‫يؤلمني قول ذلك، لكن تلك تسديدة ممتازة.‬ 397 00:22:23,920 --> 00:22:27,080 ‫- وجدت شيئاً أبرع فيه. - كان ذلك جيداً جداً.‬ 398 00:22:30,440 --> 00:22:32,600 ‫في الصباح التالي عند الفجر،‬ 399 00:22:32,600 --> 00:22:36,000 ‫ذهبت وصائد الغزلان للبحث عن الغزلان.‬ 400 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 ‫هناك.‬ 401 00:22:39,720 --> 00:22:42,120 ‫الرياح مشكلة كبيرة.‬ 402 00:22:42,120 --> 00:22:43,680 ‫لا تُوجد رياح.‬ 403 00:22:45,240 --> 00:22:46,400 ‫ها أنت ذا.‬ 404 00:22:46,400 --> 00:22:47,480 ‫غير معقول.‬ 405 00:22:47,480 --> 00:22:49,000 ‫اشتريت هذا البخاخ من متجر، صحيح؟‬ 406 00:22:49,000 --> 00:22:50,040 ‫أجل.‬ 407 00:22:50,040 --> 00:22:52,360 ‫قال الرجل إن هذا سيدلّك على مصدر الرياح.‬ 408 00:22:52,960 --> 00:22:56,480 ‫سنتحرك بهدوء عند هذه الزاوية‬ 409 00:22:56,480 --> 00:22:58,080 ‫- ونخرج عند الحافة مجدداً. - حسناً.‬ 410 00:22:58,080 --> 00:22:59,960 ‫سنتسلل بمحاذاة الحافة لنعتلي العتبة.‬ 411 00:22:59,960 --> 00:23:01,160 ‫"كلام غير مفهوم متفائل جداً عن الصيد."‬ 412 00:23:01,160 --> 00:23:03,080 ‫سيكون أكثر هدوءاً من المرور بالغابة.‬ 413 00:23:04,600 --> 00:23:07,040 ‫بينما كنا نراقب المحيط،‬ 414 00:23:07,040 --> 00:23:10,280 ‫لاحت فرصة في الأفق فجأة.‬ 415 00:23:11,800 --> 00:23:13,200 ‫ثمة غزال ذكر.‬ 416 00:23:15,080 --> 00:23:16,040 ‫الآن.‬ 417 00:23:20,320 --> 00:23:21,360 ‫مهلاً.‬ 418 00:23:26,240 --> 00:23:27,600 ‫إن كنت ستطلق النار...‬ 419 00:23:27,600 --> 00:23:29,280 ‫لا، إنه ينظر إليّ مباشرةً.‬ 420 00:23:31,640 --> 00:23:33,640 ‫- هيا. يمكنك الإطلاق الآن. - أجل.‬ 421 00:23:35,760 --> 00:23:38,080 ‫حسناً، هذه تسديدة سهلة جداً.‬ 422 00:23:39,520 --> 00:23:40,680 ‫أطلق.‬ 423 00:23:43,840 --> 00:23:44,960 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 424 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 ‫حسناً. إنه مستعد الآن.‬ 425 00:23:49,320 --> 00:23:50,520 ‫عندما تستعد.‬ 426 00:23:51,480 --> 00:23:53,000 ‫أجل، ضبطته.‬ 427 00:23:54,000 --> 00:23:55,080 ‫أطلق.‬ 428 00:23:56,400 --> 00:23:58,280 ‫إنه يتجه إلى العشب الطويل.‬ 429 00:23:58,800 --> 00:24:01,000 ‫لا. لقد ضبطنا.‬ 430 00:24:01,760 --> 00:24:02,760 ‫لقد كشف أمرنا.‬ 431 00:24:06,720 --> 00:24:10,040 ‫صائد الغزلان وأكثر مطلقي النار تردداً في العالم‬ 432 00:24:10,040 --> 00:24:14,760 ‫أكملا المضيّ إلى أن وصلنا إلى نقطة مراقبة مناسبة.‬ 433 00:24:18,560 --> 00:24:22,080 ‫إن بقينا هنا سنكون بعيداً عن ناظرها وحاسة شمها.‬ 434 00:24:22,080 --> 00:24:23,160 ‫حقاً؟‬ 435 00:24:39,240 --> 00:24:42,440 ‫وبعد انتظار قصير مفاجئ...‬ 436 00:24:49,120 --> 00:24:50,160 ‫إنه في مرماي.‬ 437 00:24:55,440 --> 00:24:56,440 ‫أطلق.‬ 438 00:24:57,880 --> 00:25:00,160 ‫- التسديدة دقيقة. - حسناً.‬ 439 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 ‫أيريد أحد النقانق؟‬ 440 00:25:15,960 --> 00:25:17,120 ‫بالطبع. مرحى!‬ 441 00:25:17,680 --> 00:25:21,280 ‫أريدكم أن تتذوقوها وتقولوا لي رأيكم بها.‬ 442 00:25:22,000 --> 00:25:23,520 ‫لكن أليست هذه نقانق نباتية؟‬ 443 00:25:23,520 --> 00:25:25,280 ‫- لا، ليست نباتية. - رائع.‬ 444 00:25:26,320 --> 00:25:28,120 ‫- أيعجبك هذا؟ - إنه ممتاز.‬ 445 00:25:28,120 --> 00:25:29,320 ‫هل اللحم شهي؟‬ 446 00:25:29,320 --> 00:25:31,920 ‫ما تأكلونه هو الغزال "بامبي".‬ 447 00:25:32,680 --> 00:25:33,600 ‫حقاً؟‬ 448 00:25:34,440 --> 00:25:35,280 ‫"بامبي"!‬ 449 00:25:35,280 --> 00:25:36,200 ‫- لحم الغزال. - غزال؟‬ 450 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 ‫لحم الغزال. إنه ممتاز.‬ 451 00:25:37,200 --> 00:25:39,960 ‫لحم الغزال. إنه لحم طيب بشكل مذهل.‬ 452 00:25:39,960 --> 00:25:40,920 ‫إنه شهيّ جداً.‬ 453 00:25:40,920 --> 00:25:43,760 ‫- أتريد... هل أنت أمريكي؟ - أجل. أنا من "لوس أنجلوس".‬ 454 00:25:43,760 --> 00:25:45,720 ‫- هل ستتناول شطيرة أخرى؟ - ليس سيئاً.‬ 455 00:25:46,800 --> 00:25:48,560 ‫- الشطيرة الثانية. - أجل.‬ 456 00:25:48,560 --> 00:25:51,640 ‫وهكذا أنقذنا بعض الأشجار وكنتيجة،‬ 457 00:25:51,640 --> 00:25:55,560 ‫قدّمنا وجبة غداء صحية وغير مكلفة للحشود،‬ 458 00:25:56,240 --> 00:25:57,400 ‫وهو ما أسعدني.‬ 459 00:25:59,400 --> 00:26:03,840 ‫لكن ليس بقدر سعادتي في اليوم التالي، حين أُغلق المتجر مجدداً...‬ 460 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 ‫"(ديدلي سكوات)، متجر المزرعة"‬ 461 00:26:04,880 --> 00:26:07,120 ‫...واستطعنا استئناف العمل في موقف السيارات.‬ 462 00:26:08,000 --> 00:26:11,160 ‫عليك وضع حمولة صغيرة لأجل الخندق.‬ 463 00:26:11,840 --> 00:26:14,400 ‫أعدّت "ليزا" مساراً محدداً لسير المدحلة.‬ 464 00:26:15,440 --> 00:26:16,520 ‫أجل، أنا بارعة.‬ 465 00:26:17,280 --> 00:26:18,200 ‫إنني ممتازة.‬ 466 00:26:19,680 --> 00:26:23,240 ‫وأسند إليّ "آلان" مهمة حفر قناة صرف صحي.‬ 467 00:26:23,880 --> 00:26:29,880 ‫عليّ جعل الآلة تصعد فوق هذا الخندق الصغير‬ 468 00:26:30,960 --> 00:26:32,840 ‫لأتمكن من حفر قناة أسفله.‬ 469 00:26:32,840 --> 00:26:35,120 ‫عليّ تحريك الآلة بشكل موارب.‬ 470 00:26:39,080 --> 00:26:40,880 ‫علقت ذراع الجراف. لم هي...‬ 471 00:26:40,880 --> 00:26:41,880 ‫لا، هذا...‬ 472 00:26:45,440 --> 00:26:47,400 ‫بعد الكثير من المعاناة...‬ 473 00:26:48,520 --> 00:26:50,800 ‫سأحتاج إلى تسريع المحرك أكثر.‬ 474 00:26:51,560 --> 00:26:55,120 ‫استطعت في النهاية أن أتموضع لحفر الخندق.‬ 475 00:26:58,480 --> 00:26:59,520 ‫أجل.‬ 476 00:27:01,320 --> 00:27:05,040 ‫دعني وشأني!‬ 477 00:27:07,800 --> 00:27:08,720 ‫مرحباً؟‬ 478 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 ‫أجل؟‬ 479 00:27:13,800 --> 00:27:14,760 ‫ماذا؟‬ 480 00:27:19,960 --> 00:27:20,960 ‫لماذا؟‬ 481 00:27:24,200 --> 00:27:25,680 ‫سحقاً.‬ 482 00:27:31,160 --> 00:27:32,400 ‫- مرحباً يا صاح. - مرحباً.‬ 483 00:27:33,080 --> 00:27:35,720 ‫أتريد الخبر السيئ أم الخبر غير السار؟‬ 484 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 ‫الخبر السيئ؟‬ 485 00:27:39,400 --> 00:27:41,040 ‫عصير التفاح يتفجر.‬ 486 00:27:42,000 --> 00:27:43,320 ‫ماذا؟‬ 487 00:27:44,320 --> 00:27:47,080 ‫اتجهت و"كاليب" فوراً‬ 488 00:27:47,080 --> 00:27:51,240 ‫لنرى إن كان "ريك" المسؤول عن جعتنا، يعرف ما المشكلة.‬ 489 00:27:53,560 --> 00:27:54,440 ‫إذاً...‬ 490 00:27:55,600 --> 00:27:57,000 ‫ألديك أيّ فكرة...‬ 491 00:27:57,840 --> 00:27:59,960 ‫أولاً، كم صندوقاً تضرر؟‬ 492 00:27:59,960 --> 00:28:02,760 ‫كم قنينة نتحدث عنها؟‬ 493 00:28:02,760 --> 00:28:03,880 ‫الآلاف.‬ 494 00:28:04,640 --> 00:28:05,800 ‫آلاف القناني.‬ 495 00:28:07,720 --> 00:28:09,760 ‫تباً.‬ 496 00:28:09,760 --> 00:28:11,400 ‫الأمر خطير جداً.‬ 497 00:28:11,400 --> 00:28:13,200 ‫لأن أحدهم أُصيب كما فهمت.‬ 498 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 ‫"ديربيشاير"، صحيح؟‬ 499 00:28:14,240 --> 00:28:16,480 ‫قُطع إصبع أحدهم في مكان ما في "ديربيشاير".‬ 500 00:28:16,480 --> 00:28:19,440 ‫ربما لم تكن الأغطية مثبتة جيداً.‬ 501 00:28:20,040 --> 00:28:23,560 ‫أو قد تكون هنالك كائنات دقيقة‬ 502 00:28:23,560 --> 00:28:25,920 ‫- تتغذى على السكر. - إذاً قد يكون ثمة‬ 503 00:28:26,920 --> 00:28:29,720 ‫تخمّر ما زال يجري في القناني،‬ 504 00:28:29,720 --> 00:28:31,600 ‫حتى بعد عرضها للبيع.‬ 505 00:28:31,600 --> 00:28:33,040 ‫أجل، هذا احتمال كبير.‬ 506 00:28:33,040 --> 00:28:36,000 ‫إنه السبب الأكثر ترجيحاً.‬ 507 00:28:36,000 --> 00:28:37,560 ‫هل لديك قنينة هنا؟‬ 508 00:28:38,120 --> 00:28:39,480 ‫يمكنني جلب واحدة بسرعة.‬ 509 00:28:41,200 --> 00:28:42,160 ‫افتحه.‬ 510 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 ‫بعد ذلك أجرينا تجربة بفتح قنينة‬ 511 00:28:44,560 --> 00:28:48,280 ‫لنعرف ما الذي علينا تحذير زبائننا منه.‬ 512 00:28:48,920 --> 00:28:50,240 ‫افتحها في الدلو.‬ 513 00:28:50,240 --> 00:28:52,160 ‫- حسناً يا صاح. ضعها في الدلو. - أجل.‬ 514 00:28:52,160 --> 00:28:55,600 ‫- أعليك أن تكون حذراً إلى هذه الدرجة؟ - أجل.‬ 515 00:28:59,640 --> 00:29:00,640 ‫هذا أمر بسيط.‬ 516 00:29:02,440 --> 00:29:04,600 ‫- هذا آمن حين يُنزع الغطاء... - إنه آمن.‬ 517 00:29:07,480 --> 00:29:10,560 ‫ثمة رواسب بيضاء في قعر القنينة.‬ 518 00:29:10,560 --> 00:29:13,640 ‫- قد يكون هذا خليطاً... - يمكنك رؤية هذا على الكاميرا كما أظن.‬ 519 00:29:13,640 --> 00:29:15,320 ‫هذه الرواسب يا "ريك"،‬ 520 00:29:15,320 --> 00:29:17,880 ‫هل هي مؤشر‬ 521 00:29:18,560 --> 00:29:20,200 ‫على أن هذه القنينة قد تضررت؟‬ 522 00:29:20,200 --> 00:29:21,560 ‫- أجل. - أجل؟‬ 523 00:29:21,560 --> 00:29:26,080 ‫أجل. ومدى قابليتها للانفجار‬ 524 00:29:26,760 --> 00:29:29,760 ‫تعتمد على كمية السكر المستهلكة‬ 525 00:29:29,760 --> 00:29:32,760 ‫من قبل الكائنات الدقيقة في القعر أياً كانت.‬ 526 00:29:32,760 --> 00:29:34,840 ‫تلك الرواسب في القعر تتغذى على السكر؟‬ 527 00:29:34,840 --> 00:29:38,840 ‫أجل. إنها تلتهم السكر ما يحوّله إلى عصير تفاح مرّ.‬ 528 00:29:38,840 --> 00:29:41,880 ‫- عصير تفاح أكثر مرارة من المفترض. - وهذا يحوّله أيضاً،‬ 529 00:29:41,880 --> 00:29:43,960 ‫- كما تقول، إلى قنبلة يدوية. - أجل.‬ 530 00:29:45,200 --> 00:29:46,080 ‫"جعة (هوسكتون)"‬ 531 00:29:46,080 --> 00:29:47,040 ‫"يا للهول، إنها جعة جيدة"‬ 532 00:29:47,040 --> 00:29:50,000 ‫كانت المهمة التالية توجيه رسالة تحذير للعامة‬ 533 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 ‫بأقصى سرعة ممكنة.‬ 534 00:29:52,440 --> 00:29:56,720 ‫وبما أنه لم يتسن وقت لاستدعاء شركة علاقات عامة،‬ 535 00:29:56,720 --> 00:29:58,920 ‫فقد كتبت الرسالة بنفسي.‬ 536 00:30:02,400 --> 00:30:04,000 ‫ما كتبته هو،‬ 537 00:30:04,000 --> 00:30:06,760 ‫"سحقاً.‬ 538 00:30:07,560 --> 00:30:09,640 ‫وقع خطأ كبير جداً، ونتيجة لذلك‬ 539 00:30:09,640 --> 00:30:13,640 ‫فثمة احتمال بسيط جداً أن تتعرض بعض قناني عصير تفاح (هوسكتون)..."‬ 540 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 ‫وكتبت "عصير تفاح" بأحرف كبيرة،‬ 541 00:30:15,480 --> 00:30:18,640 ‫"...ربما، لا طريقة سهلة لقول ذلك، للانفجار.‬ 542 00:30:19,200 --> 00:30:23,120 ‫إن كان مكتوباً على الغطاء رمز (ل 3160)،‬ 543 00:30:23,120 --> 00:30:25,520 ‫فصبّوها تحت الماء فقط واتصلوا بنا.‬ 544 00:30:30,040 --> 00:30:31,520 ‫أنا آسف جداً بشأن هذا."‬ 545 00:30:31,520 --> 00:30:34,000 ‫- سيلفت هذا الانتباه. - لقد أرسلت هذا بتغريدة.‬ 546 00:30:34,800 --> 00:30:37,480 ‫وهذا يشبه رفع يدك في مكتب مدير المدرسة لتقول،‬ 547 00:30:37,480 --> 00:30:39,080 ‫"كنت أدخن يا سيدي."‬ 548 00:30:39,080 --> 00:30:40,480 ‫قبل أن تُضبط متلبساً.‬ 549 00:30:44,280 --> 00:30:47,160 ‫استهلكت فضيحة عصير التفاح وقتاً ثميناً.‬ 550 00:30:47,160 --> 00:30:51,040 ‫لذا هرعت عائداً إلى عملي في حفر الخندق.‬ 551 00:30:52,560 --> 00:30:55,200 ‫هيا، بربك.‬ 552 00:30:56,400 --> 00:30:57,640 ‫بحق الرب.‬ 553 00:31:00,560 --> 00:31:01,480 ‫حسناً.‬ 554 00:31:02,440 --> 00:31:05,000 ‫أجل، هذا أسوأ توقيت بصراحة،‬ 555 00:31:05,000 --> 00:31:07,320 ‫لكن سأراك بعد نصف ساعة، وداعاً.‬ 556 00:31:09,320 --> 00:31:11,080 ‫- إلى أين سنذهب الآن؟ - إلى الخنازير.‬ 557 00:31:11,080 --> 00:31:12,760 ‫وصلت حلقات الخنازير.‬ 558 00:31:12,760 --> 00:31:14,240 ‫لكن لدينا مئات...‬ 559 00:31:14,240 --> 00:31:16,120 ‫- لدينا متجر المزرعة وموقف السيارات. - أعرف.‬ 560 00:31:16,120 --> 00:31:17,720 ‫- سيكون هذا... - أعرف يا "كاليب"،‬ 561 00:31:17,720 --> 00:31:20,680 ‫لكن وصلت حلقات الخنازير للتو، لذا يجب تثبيتها،‬ 562 00:31:20,680 --> 00:31:23,400 ‫لأن الخنزيرات سيلدن خلال نحو 20 دقيقة.‬ 563 00:31:27,120 --> 00:31:29,760 ‫- أتعرف أنه سجّل حقوق ملكيتي للفكرة؟ - ماذا؟‬ 564 00:31:29,760 --> 00:31:31,760 ‫سجّل حقوق ملكية هذه الفكرة.‬ 565 00:31:31,760 --> 00:31:33,560 ‫وسمّاها "حلقة (كلاركسون)".‬ 566 00:31:36,960 --> 00:31:37,960 ‫الحلقات.‬ 567 00:31:38,640 --> 00:31:41,160 ‫- وصلت الحلقات، أجل. - وصلت الحلقات!‬ 568 00:31:41,160 --> 00:31:43,240 ‫إنها أكثر قوة مما ظننت.‬ 569 00:31:45,480 --> 00:31:47,480 ‫مرحباً أيتها الخنزيرة. إنها "الضخمة".‬ 570 00:31:47,480 --> 00:31:48,600 ‫مرحباً أيتها "الضخمة".‬ 571 00:31:49,280 --> 00:31:51,000 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 572 00:31:51,000 --> 00:31:53,320 ‫ستكون الأم الخنزيرة في...‬ 573 00:31:53,320 --> 00:31:54,400 ‫ستكون هناك.‬ 574 00:31:54,400 --> 00:31:55,760 ‫والخنزير الطفل...‬ 575 00:31:55,760 --> 00:32:00,240 ‫لديهم منطقة أمان خلفية كبيرة جداً للخنانيص.‬ 576 00:32:00,240 --> 00:32:02,680 ‫- أأنت منبهرة بهذا؟ - تبدو الحلقات جيدة، في الواقع.‬ 577 00:32:02,680 --> 00:32:04,560 ‫- علينا إدخال هذه... - أتريد مساعدة؟‬ 578 00:32:04,560 --> 00:32:06,040 ‫لدينا موقف سيارات لبنائه.‬ 579 00:32:07,520 --> 00:32:08,400 ‫دخلنا.‬ 580 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 ‫مهلاً.‬ 581 00:32:10,240 --> 00:32:12,560 ‫عليّ الاتجاه إلى اليسار قليلاً الآن. رائع.‬ 582 00:32:18,320 --> 00:32:19,560 ‫ممتاز.‬ 583 00:32:19,560 --> 00:32:22,600 ‫- أنجزنا المهمة. - أتمنى أن تكون هذه نافعة.‬ 584 00:32:23,840 --> 00:32:24,960 ‫جيد. شكراً.‬ 585 00:32:24,960 --> 00:32:27,000 ‫- شكراً جزيلاً. - حظاً طيباً مع الجولة الثانية.‬ 586 00:32:27,000 --> 00:32:30,320 ‫- على الرحب والسعة. - أتشوّق إلى ذلك هذه المرة.‬ 587 00:32:30,320 --> 00:32:31,760 ‫كان الأمر مفجعاً المرة الماضية.‬ 588 00:32:32,760 --> 00:32:37,800 ‫حالما ثبّتنا حلقات الخنازير، تفقدت وسائل التواصل الاجتماعي‬ 589 00:32:37,800 --> 00:32:42,040 ‫وبالتأكيد كان بعض زبائن عصير تفاحنا يتشاركون أفكارهم.‬ 590 00:32:42,760 --> 00:32:45,360 ‫"ما تبقّى من زجاجة التفاح..."‬ 591 00:32:45,360 --> 00:32:47,760 ‫"عصير تفاح متفجر؟"‬ 592 00:32:47,760 --> 00:32:51,040 ‫"ستُطرح سترات (هوكستون) الواقية قريباً"‬ 593 00:32:51,040 --> 00:32:51,960 ‫"انتبهوا يا من تشترون عصير هوكستون"‬ 594 00:32:51,960 --> 00:32:52,880 ‫"ليست نكتة - أول خطأ لي."‬ 595 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 ‫..."كاليب". شكراً جزيلاً.‬ 596 00:32:54,800 --> 00:32:56,240 ‫رباه...‬ 597 00:32:57,640 --> 00:33:01,520 ‫حتى أن رسالة العلاقات العامة التي كتبتها نُشرت في أخبار المساء.‬ 598 00:33:01,520 --> 00:33:02,800 ‫"أخبار (آي تي في)، (ميريديان)"‬ 599 00:33:03,280 --> 00:33:07,760 ‫استرجعت مزرعة "جيرمي كلاركسون" في "أوكسفوردشاير" بعض قناني عصير التفاح،‬ 600 00:33:07,760 --> 00:33:09,560 ‫محذرة من احتمال انفجارها.‬ 601 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 ‫لقد نصح من اشترى بعضاً منها‬ 602 00:33:11,560 --> 00:33:13,360 ‫بأن يفتحها تحت الماء وينزع...‬ 603 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 ‫"(ديدلي سكوات)، متجر المزرعة، هنا"‬ 604 00:33:14,600 --> 00:33:17,560 ‫جنباً إلى جنب مع قصص مهمة أخرى لليوم.‬ 605 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 ‫كانت دمى عملاقة تجوب شارع "غوسبورت" التجاري عصر هذا اليوم.‬ 606 00:33:21,200 --> 00:33:23,400 ‫"فارا"، الثعلب الميكانيكي بارتفاع 5 أمتار،‬ 607 00:33:23,400 --> 00:33:25,440 ‫جال في أنحاء البلدة إلى جانب...‬ 608 00:33:28,800 --> 00:33:33,720 ‫بعد كل هذه الملهيات، كان من الحتمي في النهاية‬ 609 00:33:33,720 --> 00:33:36,480 ‫أن لا يكون موقف السيارات قد انتهى بعد.‬ 610 00:33:37,720 --> 00:33:38,680 ‫استمرّ.‬ 611 00:33:39,280 --> 00:33:41,640 ‫ما زالت الطبقة سميكة. يجب أن تكون خفيفة جداً.‬ 612 00:33:42,880 --> 00:33:45,480 ‫لذا قررت أن نستمر في العمل في اليوم التالي،‬ 613 00:33:45,480 --> 00:33:49,080 ‫رغم أن المتجر سيكون مفتوحاً للعمل.‬ 614 00:33:49,080 --> 00:33:50,280 ‫أحسنت.‬ 615 00:33:53,920 --> 00:33:56,760 ‫في الصباح التالي، توجّهت و"ليزا" إلى هناك،‬ 616 00:33:56,760 --> 00:34:01,760 ‫وناقشنا في الطريق كم كانت مستمتعة ببناء موقف السيارات.‬ 617 00:34:03,080 --> 00:34:06,640 ‫أنت إيرلندية، وأنا لا أصنّف بشكل نمطي،‬ 618 00:34:06,640 --> 00:34:08,400 ‫لكن سيكون من طبيعتك أن...‬ 619 00:34:08,400 --> 00:34:10,760 ‫إن دعوتني باسم "ليام"، فستجدني أقود الآلات.‬ 620 00:34:10,760 --> 00:34:13,120 ‫أريد أن أُعرف بصفتي عاملة بناء إيرلندية اسمها "ليام".‬ 621 00:34:13,120 --> 00:34:14,640 ‫- هذا سيسعدني. - حسناً.‬ 622 00:34:15,400 --> 00:34:17,040 ‫- لذا فإن هذا... - تباً.‬ 623 00:34:17,040 --> 00:34:17,960 ‫ماذا؟‬ 624 00:34:17,960 --> 00:34:20,440 ‫ركن الجميع سياراتهم في المكان.‬ 625 00:34:20,440 --> 00:34:21,480 ‫تباً.‬ 626 00:34:29,280 --> 00:34:31,640 ‫ألم تخبري الفتية ألّا يسمحوا لأحد بالركن؟‬ 627 00:34:31,760 --> 00:34:34,120 ‫لا، لم يخطر ذلك ببالي.‬ 628 00:34:38,120 --> 00:34:39,120 ‫تباً.‬ 629 00:34:42,840 --> 00:34:46,680 ‫يصعب كثيراً إنشاء موقف سيارات بينما يُستخدم المكان كموقف لها.‬ 630 00:34:49,920 --> 00:34:50,920 ‫صباح الخير.‬ 631 00:34:52,600 --> 00:34:54,000 ‫أعرف.‬ 632 00:34:54,000 --> 00:34:55,520 ‫انظر، كيف سنفعل هذا؟‬ 633 00:34:55,520 --> 00:34:56,880 ‫لا أعرف، سؤال جيد...‬ 634 00:34:56,880 --> 00:34:59,640 ‫- لقد جاء للتو، انظر. - لا يسعني القول سوى... هذا مذهل.‬ 635 00:34:59,640 --> 00:35:02,040 ‫- انظر. - فيم كانوا يفكرون في المتجر؟‬ 636 00:35:02,040 --> 00:35:06,280 ‫إن ركن أحد في موقف السيارات هذا، عليّ نشر الحصى.‬ 637 00:35:06,280 --> 00:35:09,040 ‫لذا أرجو إن سمحتم أن تنقلوا سياراتكم إلى موقف السيارات الإضافي.‬ 638 00:35:09,040 --> 00:35:10,800 ‫أمامكم 5 دقائق.‬ 639 00:35:10,800 --> 00:35:14,360 ‫وإلا فسيبدؤون العمل وستتعرض سياراتكم للضرر.‬ 640 00:35:15,800 --> 00:35:16,760 ‫هل من أحد يسمعني؟‬ 641 00:35:18,600 --> 00:35:20,520 ‫هل من أحد ركن سيارته هنا أيضاً؟‬ 642 00:35:21,600 --> 00:35:22,560 ‫حقاً؟‬ 643 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 ‫إذاً من أين تأتي كلّ هذه السيارات؟‬ 644 00:35:25,840 --> 00:35:27,080 ‫ما هذا؟‬ 645 00:35:27,080 --> 00:35:29,280 ‫لا أعرف. جاء أحدهم بهذه المركبة.‬ 646 00:35:29,280 --> 00:35:31,920 ‫- أليست هذه من مركباتنا؟ - لا، ليست لنا.‬ 647 00:35:33,360 --> 00:35:36,040 ‫طبعاً أردتهم أن يكملوا العمل.‬ 648 00:35:36,040 --> 00:35:38,760 ‫لكن سرعان ما أصبح "آلان" مهتماً بالأمر.‬ 649 00:35:39,520 --> 00:35:41,000 ‫- ماذا ستفعل؟ - سأسلط الهواء.‬ 650 00:35:41,000 --> 00:35:44,440 ‫سنغوص بعمق متر ونفجّر بمقدار ضغط هوائي يساوي 300،‬ 651 00:35:44,440 --> 00:35:47,480 ‫ثم نضع الطحالب البحرية لتمنع الانزلاق إلى الأرض.‬ 652 00:35:47,480 --> 00:35:49,960 ‫نفّذنا تعاقدات قصر "باكنغهام" والحديقة الملكية.‬ 653 00:35:49,960 --> 00:35:51,160 ‫- حسناً. - بالقرب من هنا.‬ 654 00:35:51,160 --> 00:35:53,560 ‫فهمت كلمتي "باكنغهام" و"قصر".‬ 655 00:35:53,560 --> 00:35:56,320 ‫لكنني لم أفهم شيئاً من الباقي.‬ 656 00:35:57,040 --> 00:35:59,400 ‫لدينا مسطح طيني بطول مترين. فماذا سنفعل بعدئذ؟‬ 657 00:35:59,400 --> 00:36:01,800 ‫الطين ليس مشكلة، إذ تعاملنا معه في كل مكان.‬ 658 00:36:01,800 --> 00:36:03,640 ‫كيف يمكنك تهوية الطين؟‬ 659 00:36:03,760 --> 00:36:06,040 ‫لدينا إثبات على العمل، إذ ترون الشقوق...‬ 660 00:36:06,040 --> 00:36:09,920 ‫لكن قال "آلان" إن عليّ أن أطلب من الرجل العودة لاحقاً في ذلك اليوم.‬ 661 00:36:09,920 --> 00:36:11,600 ‫أيمكنني أن أترك لك بطاقة؟‬ 662 00:36:11,600 --> 00:36:12,960 ‫- أتسمح بهذا؟ - أجل.‬ 663 00:36:12,960 --> 00:36:16,200 ‫لذا فقد فعلت، من دون أن أعرف السبب.‬ 664 00:36:16,960 --> 00:36:19,080 ‫رائع، هذا جيد. أخذت بطاقاتك، شكراً.‬ 665 00:36:19,760 --> 00:36:22,600 ‫حرّك سيارتك لو سمحت، لأن علينا العمل في موقف السيارات.‬ 666 00:36:22,600 --> 00:36:23,680 ‫مرحباً، صباح الخير.‬ 667 00:36:23,800 --> 00:36:25,560 ‫عذراً، علينا العمل في موقف السيارات.‬ 668 00:36:25,560 --> 00:36:29,320 ‫هل من شخص آخر ركن هنا؟ لا، أنت هناك. هل من أحد آخر؟‬ 669 00:36:29,320 --> 00:36:32,880 ‫بما أننا لم نكن نستطيع العمل إلا بعد أن تخلي "ليزا" موقف السيارات،‬ 670 00:36:32,880 --> 00:36:36,840 ‫فقد ذهبت للاطمئنان على أكياس الفطر الجديدة.‬ 671 00:36:47,000 --> 00:36:49,160 ‫لم تفعل هذا بي؟‬ 672 00:36:50,360 --> 00:36:53,480 ‫مجدداً، عليّ دخول جحر المال الفطري.‬ 673 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 ‫هذا مقلق.‬ 674 00:37:03,600 --> 00:37:04,920 ‫يبدو هذا كالعفن.‬ 675 00:37:05,480 --> 00:37:06,680 ‫وذلك عفن، انظروا.‬ 676 00:37:08,160 --> 00:37:09,600 ‫وثمة عفن هناك.‬ 677 00:37:09,600 --> 00:37:11,360 ‫عفن.‬ 678 00:37:12,320 --> 00:37:14,000 ‫هذا عليه عفن، انظروا.‬ 679 00:37:14,640 --> 00:37:16,000 ‫ذلك متعفن.‬ 680 00:37:17,160 --> 00:37:18,080 ‫لا.‬ 681 00:37:21,080 --> 00:37:23,880 ‫رغم أننا عقّمنا هذه المنطقة بأكملها‬ 682 00:37:23,880 --> 00:37:25,320 ‫قبل جلب الأكياس الجديدة،‬ 683 00:37:26,080 --> 00:37:29,120 ‫فقد كان هذا متبقياً بشكل ما من المحصول السابق.‬ 684 00:37:30,840 --> 00:37:32,080 ‫تباً.‬ 685 00:37:32,080 --> 00:37:33,920 ‫وهذه هي المروحة‬ 686 00:37:34,600 --> 00:37:37,000 ‫التي تحافظ على تدفق الهواء لمنع التعفن.‬ 687 00:37:42,440 --> 00:37:44,160 ‫يا للهول.‬ 688 00:37:45,600 --> 00:37:46,760 ‫انظروا هنا.‬ 689 00:37:50,000 --> 00:37:51,160 ‫رباه.‬ 690 00:37:52,120 --> 00:37:53,160 ‫إنني أتقياً.‬ 691 00:37:54,480 --> 00:37:55,560 ‫يا لتلك الرائحة النتنة.‬ 692 00:37:59,680 --> 00:38:03,040 ‫حالما أزلت المحصول الملوث،‬ 693 00:38:03,960 --> 00:38:05,640 ‫قدّرت حجم الضرر.‬ 694 00:38:08,040 --> 00:38:10,680 ‫لديّ 68 كيساً هنا،‬ 695 00:38:10,800 --> 00:38:14,600 ‫وهي مليئة بالعفن وتالفة كلياً.‬ 696 00:38:15,640 --> 00:38:18,560 ‫و68 كيساً ضرب 17‬ 697 00:38:18,560 --> 00:38:22,400 ‫يعني خسارة 1,156 جنيهاً إسترلينياً.‬ 698 00:38:23,120 --> 00:38:26,400 ‫بالإضافة إلى أن كل كيس كان له إنتاج‬ 699 00:38:27,520 --> 00:38:31,320 ‫نحو كيلوغرامين من الفطر في المتوسط،‬ 700 00:38:31,320 --> 00:38:35,160 ‫والذي كنت سأبيعه بـ16 إلى 32 جنيهاً إسترلينياً.‬ 701 00:38:36,440 --> 00:38:38,880 ‫لذا فهذه كارثة مالية.‬ 702 00:38:48,640 --> 00:38:50,760 ‫إنني أواجه يوماً عصيباً!‬ 703 00:38:54,160 --> 00:38:56,400 ‫لا يمكنني ترك هذا في الطبيعة.‬ 704 00:39:00,400 --> 00:39:01,680 ‫ما الذي سيفعله هذا...‬ 705 00:39:04,560 --> 00:39:08,280 ‫قررت أن الحل الوحيد للأنبوب الموبوء‬ 706 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 ‫هو استلهام فيلم "غودفيلاز".‬ 707 00:39:14,840 --> 00:39:18,200 ‫اخترقنا التربة السطحية وصولاً إلى الطين.‬ 708 00:39:19,200 --> 00:39:21,920 ‫لن أدفنه إلى أن أرى أطراف‬ 709 00:39:21,920 --> 00:39:24,400 ‫دار أوبرا "سيدني" هناك.‬ 710 00:39:27,920 --> 00:39:28,880 ‫هذا أوكسيد الكالسيوم.‬ 711 00:39:30,160 --> 00:39:33,320 ‫لا أعرف ما فائدته، لكنني رأيت "جو بسكي" يستخدمه.‬ 712 00:39:36,880 --> 00:39:41,360 ‫زيادةً في الحرص، دفنت بعد ذلك المرشح المتعفن بالمقدار نفسه‬ 713 00:39:41,360 --> 00:39:43,040 ‫على بعد أكثر من كيلومترين.‬ 714 00:39:55,160 --> 00:39:56,320 ‫يا لهذا الشيء اللعين!‬ 715 00:40:04,440 --> 00:40:06,920 ‫العالم بأمان، بفضلي.‬ 716 00:40:08,400 --> 00:40:10,640 ‫بعد أن دفنت المعدات‬ 717 00:40:10,640 --> 00:40:14,160 ‫وأخذت حماماً وعقّمت شعري ولبست ثياباً جديدة،‬ 718 00:40:14,280 --> 00:40:17,960 ‫عاد الرجل صاحب الآلة غير المفهومة...‬ 719 00:40:20,480 --> 00:40:22,200 ‫وبدأ العمل.‬ 720 00:40:36,560 --> 00:40:39,320 ‫في البداية ظننتهم يكسّرون الحجارة.‬ 721 00:40:39,320 --> 00:40:42,560 ‫لكن بدأت أدرك الأمر في النهاية.‬ 722 00:40:45,920 --> 00:40:47,920 ‫حفروا فجوة هناك‬ 723 00:40:48,640 --> 00:40:50,560 ‫وضخّوا فيها الهواء‬ 724 00:40:50,560 --> 00:40:53,560 ‫ما جعل الشقوق تمتد 6 أمتار‬ 725 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 ‫داخل الصخور.‬ 726 00:40:55,840 --> 00:40:59,200 ‫ثم سيملؤونها بالطحالب البحرية لإبقائها مفتوحةً.‬ 727 00:41:02,000 --> 00:41:06,440 ‫وبعد ذلك سيتصرّف الماء الآن وإلى الأبد عبر الطين.‬ 728 00:41:07,040 --> 00:41:08,440 ‫لأن هذا كان...‬ 729 00:41:08,440 --> 00:41:11,800 ‫كان هذا الفيضان لعنة حياتنا.‬ 730 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 ‫- يا له من إطلاق! - هذا هو الأهم، سيبقي الشقوق مفتوحة.‬ 731 00:41:17,120 --> 00:41:19,680 ‫- هذا جنوني! - هذا مذهل. انظر مجدداً.‬ 732 00:41:19,800 --> 00:41:20,840 ‫أيمكنني تفجير الهواء؟‬ 733 00:41:23,760 --> 00:41:24,640 ‫راقب هذا.‬ 734 00:41:32,400 --> 00:41:34,920 ‫بعد أن انتهى فارشو الطحالب البحرية،‬ 735 00:41:35,560 --> 00:41:38,280 ‫ذهب "كاليب" ليتسبب بحادث.‬ 736 00:41:43,160 --> 00:41:44,680 ‫كسر الزجاج الآن!‬ 737 00:41:45,200 --> 00:41:46,840 ‫أيها الأحمق.‬ 738 00:41:47,520 --> 00:41:49,000 ‫ما هذا؟‬ 739 00:41:52,760 --> 00:41:54,280 ‫هل رأى ذلك أحد آخر؟‬ 740 00:41:54,760 --> 00:41:56,640 ‫- لا، لقد سمعناه. - سمعناه.‬ 741 00:41:56,640 --> 00:41:57,760 ‫غير معقول.‬ 742 00:41:59,320 --> 00:42:02,440 ‫ثم تبادلنا السخرية اللطيفة مع بعضنا البعض لفترة.‬ 743 00:42:03,280 --> 00:42:06,880 ‫لماذا لم تلق به هكذا؟ انظر، راقب "آلان".‬ 744 00:42:06,880 --> 00:42:09,080 ‫- مفهوم؟ راقب. - مستعد؟‬ 745 00:42:09,880 --> 00:42:12,280 ‫- افعل هذا. - حسناً. دعني أريك شيئاً.‬ 746 00:42:12,280 --> 00:42:13,520 ‫مستعد؟‬ 747 00:42:14,200 --> 00:42:15,760 ‫- النافذة. - يا لك من أحمق.‬ 748 00:42:15,760 --> 00:42:16,920 ‫يا لك من أحمق.‬ 749 00:42:19,160 --> 00:42:24,400 ‫إلى أن اكتمل أخيراً بناء موقف سيارات "ديدلي سكوات" منخفض الكلفة.‬ 750 00:42:26,800 --> 00:42:28,760 ‫أعتقد أننا قمنا بعمل جماعيّ جيد.‬ 751 00:42:28,760 --> 00:42:29,960 ‫أجل.‬ 752 00:42:29,960 --> 00:42:31,120 ‫ليس سيئاً.‬ 753 00:42:37,680 --> 00:42:41,960 ‫في اليوم التالي، أقللت "جيرالد" إلى البيت بعد انتهائه من العمل،‬ 754 00:42:41,960 --> 00:42:43,360 ‫وفي الطريق،‬ 755 00:42:44,400 --> 00:42:46,680 ‫اطّلعت على كل الأقاويل المنتشرة في المنطقة.‬ 756 00:42:47,960 --> 00:42:50,640 ‫قرر "نيت" الامتناع عما كان يخطط له.‬ 757 00:42:50,760 --> 00:42:54,960 ‫إذ كان سيحظى بحقن البوتوكس في أنفه وخديه‬ 758 00:42:54,960 --> 00:42:56,960 ‫وكل شيء من هذا القبيل.‬ 759 00:42:56,960 --> 00:42:58,680 ‫أعرف. أجل.‬ 760 00:42:58,800 --> 00:43:01,440 ‫- إنه يعيش في هذه المنطقة. - أجل، أعرف.‬ 761 00:43:01,440 --> 00:43:04,600 ‫يذهب أيّ شخص لديه منشار كهربائي إلى هناك.‬ 762 00:43:04,600 --> 00:43:07,760 ‫سيستفيد من قطع الشجر وسيبقى لديه بعض المال.‬ 763 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 ‫أجل.‬ 764 00:43:08,760 --> 00:43:11,040 ‫هذا هو الاختلاف الوحيد لدى "سايمون".‬ 765 00:43:11,040 --> 00:43:13,280 ‫نظراً إلى إمكانية رعيه في ذلك الحقل مجدداً.‬ 766 00:43:13,280 --> 00:43:16,800 ‫- في طريقك. أجل. - لا، أعرف. ولا أنا أيضاً.‬ 767 00:43:19,160 --> 00:43:22,120 ‫بعد أن أوصلته، ذهبت لجلب الماعز.‬ 768 00:43:23,480 --> 00:43:26,520 ‫لأنني وضعت خطة عمل تجاري جديدة.‬ 769 00:43:28,160 --> 00:43:33,600 ‫اشتريت الماعز لإزالة ضفة العلّيق‬ 770 00:43:33,600 --> 00:43:36,880 ‫التي لم تستطع الآلة إزالته لأن الضفة كانت منحدرة جداً،‬ 771 00:43:36,880 --> 00:43:39,040 ‫وهي في أسفل هذه التلة.‬ 772 00:43:39,040 --> 00:43:42,680 ‫لكنهم ما زالوا ليسوا كباراً كفاية ليفعلوا ذلك.‬ 773 00:43:42,680 --> 00:43:45,000 ‫لذا، لدي خطة تقضي‬ 774 00:43:45,000 --> 00:43:46,560 ‫بأن أؤجّر الماعز.‬ 775 00:43:47,520 --> 00:43:49,320 ‫أصبحوا ماعزاً للإيجار.‬ 776 00:43:49,320 --> 00:43:51,840 ‫ستذهب إلى مزارع مجاورة لإزالة النباتات‬ 777 00:43:51,840 --> 00:43:55,160 ‫من علّيق وما شابه، وستجني المال.‬ 778 00:43:55,880 --> 00:43:59,120 ‫وستكبر أكثر، وفي العام التالي‬ 779 00:43:59,120 --> 00:44:02,520 ‫سأضعها هناك لتزيل ضفة العلّيق.‬ 780 00:44:03,200 --> 00:44:04,600 ‫"(تشادلينغتون)، قد ببطء رجاءً"‬ 781 00:44:04,600 --> 00:44:08,840 ‫كان أول زبون صديقي الذي كان يمتلك أرضاً صغيرة بجانب أرضي.‬ 782 00:44:09,400 --> 00:44:11,240 ‫لطالما كان هذا محرجاً قليلاً‬ 783 00:44:11,240 --> 00:44:14,200 ‫لأنني كنت أعتقد أن هذه الأرض لي.‬ 784 00:44:14,200 --> 00:44:15,200 ‫لكنها ليست كذلك.‬ 785 00:44:16,200 --> 00:44:19,960 ‫لكن كان عليّ المجيء إلى هنا لمقابلة وكيل أرض صديقي.‬ 786 00:44:30,040 --> 00:44:31,200 ‫تأخرت قليلاً.‬ 787 00:44:31,200 --> 00:44:32,360 ‫هل من أحد هنا؟‬ 788 00:44:34,280 --> 00:44:35,320 ‫هل من أحد هنا؟‬ 789 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 ‫مرحباً.‬ 790 00:44:39,120 --> 00:44:40,320 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 791 00:44:41,920 --> 00:44:44,680 ‫إنني أتولى شؤون العميل هنا أيضاَ.‬ 792 00:44:44,680 --> 00:44:46,000 ‫ماذا؟‬ 793 00:44:46,000 --> 00:44:47,120 ‫أنت وكيل الأعمال؟‬ 794 00:44:50,200 --> 00:44:51,080 ‫أنا...‬ 795 00:44:51,080 --> 00:44:52,960 ‫كيف سنتفاوض على سعر إذاً؟‬ 796 00:44:52,960 --> 00:44:55,160 ‫أدرك أن ثمة تضارباً بسيطاً للمصالح.‬ 797 00:44:55,160 --> 00:44:56,120 ‫بسيط؟‬ 798 00:44:57,760 --> 00:44:59,400 ‫كم المبلغ؟ حسناً يا "تشارلي".‬ 799 00:44:59,400 --> 00:45:02,640 ‫- كم سيدفع لي... - هذا يعتمد...‬ 800 00:45:02,640 --> 00:45:05,440 ‫...صاحب الحقل المجهول هذا مقابل الماعز؟‬ 801 00:45:05,440 --> 00:45:06,560 ‫سيدفع لك؟‬ 802 00:45:07,760 --> 00:45:09,480 ‫انظر إلى كل هذا العلف الرائع.‬ 803 00:45:09,480 --> 00:45:14,520 ‫كل ذلك العشب الطري القيّم الذي يمتد أمامك.‬ 804 00:45:14,520 --> 00:45:16,840 ‫ما رأيك بعدم الدفع؟‬ 805 00:45:17,440 --> 00:45:18,640 ‫لا، لا يصح.‬ 806 00:45:18,640 --> 00:45:21,680 ‫اجتز هذا السياج.‬ 807 00:45:23,600 --> 00:45:24,640 ‫كم السعر؟‬ 808 00:45:24,640 --> 00:45:26,560 ‫لا تُوجد قيمة كبيرة لهذا، صحيح؟‬ 809 00:45:27,840 --> 00:45:31,240 ‫لا قيمة لهذا أبداً.‬ 810 00:45:31,240 --> 00:45:32,600 ‫- هذا فقط... - لا، على الإطلاق.‬ 811 00:45:32,600 --> 00:45:36,080 ‫- كم عليه أن يدفع لي؟ - يجب أن يدفع‬ 812 00:45:36,080 --> 00:45:38,160 ‫5 أو 6 بنسات في اليوم لكل ماعز.‬ 813 00:45:38,920 --> 00:45:41,480 ‫- بنس؟ - لماعز واحد يومياً، ليتراكم المبلغ بسرعة.‬ 814 00:45:42,400 --> 00:45:44,040 ‫20... لا.‬ 815 00:45:45,000 --> 00:45:46,640 ‫لا أعتقد أنه يمكننا قبول ذلك.‬ 816 00:45:48,840 --> 00:45:50,920 ‫- هذا وضع سخيف. - أعتقد...‬ 817 00:45:50,920 --> 00:45:53,080 ‫- ما الصفقة؟ - لحسن الحظ، أنا...‬ 818 00:45:53,080 --> 00:45:56,000 ‫لحسن الحظ،‬ 819 00:45:56,000 --> 00:45:59,120 ‫فإن القيمة يوفّرها ذلك القطيع‬ 820 00:45:59,120 --> 00:46:03,680 ‫الذي سيلتهم الزعرور الغازي.‬ 821 00:46:03,680 --> 00:46:05,040 ‫- برقوق السياج. - أجل.‬ 822 00:46:05,040 --> 00:46:07,320 ‫- لأنه عندئذ... - أوضح فكرتك.‬ 823 00:46:07,320 --> 00:46:09,280 ‫لكن ذلك يشكّل مرج زهور برية أفضل.‬ 824 00:46:09,280 --> 00:46:11,080 ‫- إلى جانب من تقف الآن؟ - إلى جانبك.‬ 825 00:46:11,080 --> 00:46:12,040 ‫حسناً.‬ 826 00:46:14,120 --> 00:46:17,400 ‫- في الواقع... - أنا أمنحه مرجاً أفضل.‬ 827 00:46:17,400 --> 00:46:21,320 ‫- أجل. ما يعني أنه يُدفع له أكثر... - وسيدفع 5 بنسات للماعز الواحد،‬ 828 00:46:21,320 --> 00:46:23,400 ‫ولدينا 29 ماعزاً.‬ 829 00:46:23,400 --> 00:46:24,560 ‫12 أسبوعاً؟‬ 830 00:46:25,160 --> 00:46:27,320 ‫- 121 جنيهاً إسترلينياً. - اتفقنا.‬ 831 00:46:33,320 --> 00:46:34,600 ‫هيا أيتها الماعز.‬ 832 00:46:35,200 --> 00:46:39,360 ‫كان مُرحباً الآن بمبلغ 121 جنيهاً إسترلينياً.‬ 833 00:46:39,360 --> 00:46:42,080 ‫لأنه في عالم الفطر‬ 834 00:46:42,080 --> 00:46:45,920 ‫كان دخلي قد أُصيب بضربة قاصمة من العفن.‬ 835 00:46:45,920 --> 00:46:50,720 ‫ما يعني، بشكل مزعج، أن مشروع "ليزا" لتجفيف عرف الأسد‬ 836 00:46:50,720 --> 00:46:53,840 ‫قد أصبح فجأة مهماً.‬ 837 00:46:56,120 --> 00:46:58,760 ‫إنها 202... هل كانت 20 غراماً؟‬ 838 00:46:58,760 --> 00:47:01,560 ‫أجل، سنضع 20 غراماً في الكيس.‬ 839 00:47:01,560 --> 00:47:05,560 ‫كان اليوم هو الموعد لاستلام نتائج عينة الفحص التي أرسلتها.‬ 840 00:47:06,200 --> 00:47:08,280 ‫وعلى افتراض أن الأمور ستكون بخير،‬ 841 00:47:08,280 --> 00:47:12,200 ‫جهّزت "ليزا" الكثير من الكيلوغرامات لبيعها.‬ 842 00:47:13,960 --> 00:47:15,200 ‫ها هو ذا.‬ 843 00:47:15,960 --> 00:47:18,240 ‫"مسحوق فطر (جيرمي) الخاص."‬ 844 00:47:18,920 --> 00:47:21,160 ‫لكن لم ستبيعه إن لم تكن مؤمناً به؟‬ 845 00:47:21,160 --> 00:47:22,200 ‫لا أومن به.‬ 846 00:47:22,200 --> 00:47:24,040 ‫لكنك تعرف كم سنكسب.‬ 847 00:47:24,040 --> 00:47:25,640 ‫بكم ستبيعين ذلك؟‬ 848 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 ‫بـ9 جنيهات.‬ 849 00:47:29,200 --> 00:47:32,000 ‫ما يكفيك لـ10 أكواب من القهوة.‬ 850 00:47:32,680 --> 00:47:34,080 ‫مهلاً. دعني أجلب...‬ 851 00:47:36,040 --> 00:47:37,320 ‫وصلتني الرسالة.‬ 852 00:47:37,760 --> 00:47:39,000 ‫أيمكنني أخذ نظارتك؟‬ 853 00:47:41,240 --> 00:47:43,240 ‫لكن إن زرعنا الفطر العادي فحسب...‬ 854 00:47:44,720 --> 00:47:45,720 ‫رباه، أنت كفيف.‬ 855 00:47:45,720 --> 00:47:49,720 ‫"لديهم يا (ليزا)... وصلتني عينات العرض للبيع.‬ 856 00:47:49,720 --> 00:47:50,880 ‫لم تجتز الفحص."‬ 857 00:47:51,720 --> 00:47:52,560 ‫مهلاً.‬ 858 00:47:54,880 --> 00:47:56,600 ‫"وصلتني عينات العرض للبيع.‬ 859 00:47:58,600 --> 00:48:02,400 ‫ما يشير عادةً إلى أن نوعية الفطر لم تكن الأفضل‬ 860 00:48:02,400 --> 00:48:06,160 ‫أو لم تُنظف جيداً قبل عملية التجفيف.‬ 861 00:48:06,840 --> 00:48:09,200 ‫عليك مراجعة معايير النظافة الصحية‬ 862 00:48:09,200 --> 00:48:11,120 ‫خلال تجهيز المنتج النهائي،‬ 863 00:48:11,120 --> 00:48:13,360 ‫مثلاً، غسل اليدين ونظافة الأوعية.‬ 864 00:48:14,120 --> 00:48:16,080 ‫إن كان سيُعرض هذا المنتج للبيع،‬ 865 00:48:16,080 --> 00:48:19,280 ‫فسيكون عليك مراجعة عملية التجهيز أعلاه."‬ 866 00:48:19,280 --> 00:48:21,960 ‫كنت تسأل عن الألوان المختلفة. أعتقد أن هذا هو الجواب.‬ 867 00:48:21,960 --> 00:48:26,080 ‫أعتقد أن هذا بسبب بعض القشور التي قطعتها عند التجفيف. أنا آسفة جداً.‬ 868 00:48:27,760 --> 00:48:30,120 ‫تباً! هذا مزعج جداً.‬ 869 00:48:31,760 --> 00:48:35,480 ‫وهذا مجرد جزء بسيط مما أعددناه.‬ 870 00:48:35,480 --> 00:48:37,920 ‫تجشمنا كل هذا العناء ولم ينجح الأمر.‬ 871 00:48:37,920 --> 00:48:39,680 ‫- أعرف. - كل هذا فشل في اجتياز الفحص.‬ 872 00:48:45,240 --> 00:48:50,320 ‫كانت مشكلة الفطر ضربة مريرة، خاصةً الآن في أغسطس.‬ 873 00:48:50,320 --> 00:48:54,000 ‫لأننا كنا نوشك على نهاية العام الزراعي.‬ 874 00:48:55,960 --> 00:48:58,000 ‫ولهذا فقد كانت نتيجة المسابقة...‬ 875 00:48:58,000 --> 00:48:59,400 ‫"المهمة: المربى، العسل، البيض، الخنازير"‬ 876 00:48:59,400 --> 00:49:00,840 ‫...بيني وبين "كاليب".‬ 877 00:49:00,840 --> 00:49:03,920 ‫- وكان عليك استئجار الخنزير الفحل. - توقّف عن ذكر الفواتير.‬ 878 00:49:04,640 --> 00:49:10,440 ‫جربت كل الطرق التي خطرت لي لكسب المال بفلاحة الأرض غير المزروعة.‬ 879 00:49:10,440 --> 00:49:11,480 ‫أجل!‬ 880 00:49:12,000 --> 00:49:13,720 ‫نجحت بعض من أفكاري.‬ 881 00:49:13,720 --> 00:49:15,400 ‫- مستحيل. - بل ممكن.‬ 882 00:49:15,400 --> 00:49:16,360 ‫"(جيرميز جوس)، مربى العلّيق"‬ 883 00:49:16,360 --> 00:49:18,320 ‫يا للهول!‬ 884 00:49:18,320 --> 00:49:19,960 ‫هذا مذهل.‬ 885 00:49:22,040 --> 00:49:23,600 ‫أليست الأفضل؟‬ 886 00:49:24,040 --> 00:49:26,640 ‫- الكثير من النقانق. - رباه!‬ 887 00:49:26,640 --> 00:49:27,760 ‫"نقانق ساخنة"‬ 888 00:49:27,760 --> 00:49:30,200 ‫هذا يزيد أرباحي المسجلة على الرسم البياني.‬ 889 00:49:30,200 --> 00:49:32,080 ‫وبعضها لم تنجح.‬ 890 00:49:32,920 --> 00:49:33,960 ‫مرحباً.‬ 891 00:49:34,840 --> 00:49:35,800 ‫تباً.‬ 892 00:49:39,880 --> 00:49:43,680 ‫لكن سرعان ما سنعرف كيف كانت الأرقام النهائية.‬ 893 00:49:43,680 --> 00:49:47,920 ‫لأنه عند وقت الحصاد، ستتحول الأضواء عنّي...‬ 894 00:49:47,920 --> 00:49:48,960 ‫"(جيرمي): الإجمالي - 33,799.21"‬ 895 00:49:48,960 --> 00:49:50,000 ‫"(كاليب): الإجمالي - 101,905.75"‬ 896 00:49:51,400 --> 00:49:53,080 ‫...لتُسلط على "كاليب" والمحاصيل.‬ 897 00:49:58,560 --> 00:50:00,080 {\an8}‫"في الحلقة المقبلة"‬ 898 00:50:00,080 --> 00:50:02,520 ‫هذه ورطة كبيرة. لن يجف هذا أبداً.‬ 899 00:50:03,320 --> 00:50:04,200 ‫ها نحن أولاء.‬ 900 00:50:07,040 --> 00:50:09,000 ‫- امتلأ الربع. - أهذا كل شيء؟‬ 901 00:50:11,080 --> 00:50:12,440 ‫رباه!‬ 902 00:50:12,440 --> 00:50:14,440 ‫انظر إلى حجم هذا.‬ 903 00:50:43,360 --> 00:50:45,360 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 904 00:50:45,360 --> 00:50:47,440 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬