1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:13,520 --> 00:00:18,360 ‫פרק 23 חניון‬ 3 00:00:39,080 --> 00:00:42,200 ‫שעה שחום הקיץ ירד על דידלי סקוואט,‬ 4 00:00:45,080 --> 00:00:47,800 ‫צ'רלי פרש למשרדו כדי לקבל הצעות מחיר‬ 5 00:00:47,800 --> 00:00:50,600 ‫לבניית החניון החדש שלנו בצמוד לחנות.‬ 6 00:00:54,800 --> 00:00:59,800 ‫זה היה עכשיו דחוף מאוד, שכן מבקרי הקיץ הגיעו‬ 7 00:00:59,800 --> 00:01:04,560 ‫והם העבירו שם שעות, בזמן שאכלו המבורגרים מהבשר שלנו.‬ 8 00:01:04,680 --> 00:01:05,800 ‫תודה רבה.‬ 9 00:01:05,800 --> 00:01:07,280 ‫המיוחדים חדש! הסיידר של קלייב.‬ 10 00:01:07,400 --> 00:01:09,560 ‫ושתו לא רק את בירת ההוקסטון שלי...‬ 11 00:01:09,560 --> 00:01:11,520 ‫- הנה. לרוויה. - תודה.‬ 12 00:01:11,520 --> 00:01:14,560 ‫אלא גם את סיידר ההוקסטון החדש של קיילב.‬ 13 00:01:15,800 --> 00:01:17,160 ‫- בבקשה. לרוויה. - תודה.‬ 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,080 ‫אין בעד מה.‬ 15 00:01:18,080 --> 00:01:19,280 ‫קיילב לראשות הממשלה‬ 16 00:01:19,400 --> 00:01:20,760 ‫ואני?‬ 17 00:01:20,760 --> 00:01:21,880 ‫כן.‬ 18 00:01:22,800 --> 00:01:25,120 ‫תראו אותן. מדהימות.‬ 19 00:01:26,200 --> 00:01:29,840 ‫אני הייתי מלך הפטריות של צ'יפינג נורטון.‬ 20 00:01:30,400 --> 00:01:35,560 ‫שינעתי אותן בכל יום לשלל חנויות ופאבים באזור.‬ 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,480 ‫עסוק, עסוק, עסוק.‬ 22 00:01:41,440 --> 00:01:44,760 ‫פטריות היו מה שסיפקתי לארוחה של הצוות.‬ 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,280 ‫מדי יום ביומו.‬ 24 00:01:48,480 --> 00:01:49,480 ‫במשך חודש.‬ 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,480 ‫והן היו נושא השיחה היחיד שעניין אותי.‬ 26 00:01:53,480 --> 00:01:56,520 ‫כי מסתבר שאתה מוציא את השקיות מהמקום שבו הן גדלות‬ 27 00:01:56,520 --> 00:01:57,880 ‫כשאין יבול נוסף.‬ 28 00:01:57,880 --> 00:01:59,880 ‫- יש קטיף שלוש פעמים. - טוב.‬ 29 00:01:59,880 --> 00:02:01,600 ‫אז מוציאים אותן,‬ 30 00:02:01,600 --> 00:02:04,360 ‫והן פשוט ממשיכות לגדול בחוץ...‬ 31 00:02:04,360 --> 00:02:06,600 ‫- ממשיכות לגדול. - כשמכניסים שקיות חדשות.‬ 32 00:02:07,120 --> 00:02:07,960 ‫טוב.‬ 33 00:02:15,240 --> 00:02:18,160 ‫אם כי הפסקה משמשה ובאה,‬ 34 00:02:18,160 --> 00:02:21,800 ‫כי כפי שהסברתי לאנני בצורה כה מרתקת,‬ 35 00:02:21,800 --> 00:02:25,280 ‫השקיות המקוריות שקניתי מיצו את עצמן,‬ 36 00:02:25,280 --> 00:02:27,120 ‫והיה צריך לפנות אותן‬ 37 00:02:28,120 --> 00:02:30,720 ‫לטובת חדשות.‬ 38 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 ‫נשים אותן בקצה הזה, כל עוד יש לנו כוח.‬ 39 00:02:37,120 --> 00:02:39,080 ‫- כי בסופו של דבר... - טוב, כן.‬ 40 00:02:39,080 --> 00:02:41,120 ‫אנחנו לא רוצים ללכת רחוק.‬ 41 00:02:41,120 --> 00:02:43,400 ‫- אז בוא נשים אותן שם. - כן, המפקדת.‬ 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 ‫- היי, צ'רלי. - היי.‬ 43 00:02:45,960 --> 00:02:46,880 ‫מה שלומך?‬ 44 00:02:46,880 --> 00:02:49,640 ‫- בסדר גמור. - אתה לא נשמע כך.‬ 45 00:02:49,640 --> 00:02:52,760 ‫טוב... אלה לא חדשות טובות, לצערי.‬ 46 00:02:52,760 --> 00:02:53,960 ‫איזו הפתעה.‬ 47 00:02:56,400 --> 00:02:57,280 ‫אז...‬ 48 00:02:59,040 --> 00:03:01,480 ‫קיבלתי שלוש הצעות מחיר לחניון.‬ 49 00:03:01,480 --> 00:03:02,440 ‫כן?‬ 50 00:03:02,440 --> 00:03:08,320 ‫הראשונה עומדת על 67 פלוס.‬ 51 00:03:09,360 --> 00:03:10,800 ‫- מה? - פלוס...‬ 52 00:03:10,800 --> 00:03:14,160 ‫לא, פלוס סכומים ארעיים, לזה ולזה,‬ 53 00:03:14,160 --> 00:03:15,840 ‫כי הם לא ממש בטוחים.‬ 54 00:03:15,840 --> 00:03:18,920 ‫הבאה היא 80 פלוס קצת.‬ 55 00:03:19,880 --> 00:03:21,480 ‫- ואז... - שמונים אלף ליש"ט!‬ 56 00:03:21,480 --> 00:03:25,760 ‫ואז, זאת שנראה לי שהיא הכי מקיפה‬ 57 00:03:25,760 --> 00:03:28,120 ‫כי היא כוללת את הכניסה מהכביש החדש.‬ 58 00:03:28,120 --> 00:03:31,920 ‫- כן? - היא 94,127 ליש"ט.‬ 59 00:03:35,000 --> 00:03:37,560 ‫- לחניון? - לחניון ולכניסה החדשה.‬ 60 00:03:37,560 --> 00:03:40,480 ‫- נספק את האבנים מהמחצבה שלנו? - האבנים שלנו.‬ 61 00:03:41,400 --> 00:03:43,640 ‫- זה... אני... - אבל אנו מספקים...‬ 62 00:03:43,640 --> 00:03:45,960 ‫- אין עלות של אבנים. - לא קונים כלום.‬ 63 00:03:45,960 --> 00:03:48,000 ‫והאבנים הכי יקרות...‬ 64 00:03:48,000 --> 00:03:49,800 ‫- אבל האבנים פה. - הן פה.‬ 65 00:03:49,800 --> 00:03:51,720 ‫יש לנו אבנים בשווי 50,000 ליש"ט.‬ 66 00:03:51,720 --> 00:03:53,840 ‫- זה... - זה מה שזה בערך יהיה.‬ 67 00:03:53,840 --> 00:03:55,520 ‫אז 97,000 ליש"ט.‬ 68 00:03:55,520 --> 00:03:56,840 ‫- תשעים וארבע. - תשעים...‬ 69 00:03:57,560 --> 00:03:58,960 ‫אפילו אני נדהמתי.‬ 70 00:03:59,880 --> 00:04:01,520 ‫תשעים... בחייך.‬ 71 00:04:02,040 --> 00:04:05,280 ‫כלומר, אני... חשבתי, במקרה הגרוע ביותר, חניון,‬ 72 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 ‫כאשר אנו מספקים האבנים,‬ 73 00:04:07,800 --> 00:04:09,200 ‫- עשרים אלף? - כן.‬ 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,160 ‫למה שלא נעשה את זה לבד?‬ 75 00:04:13,200 --> 00:04:15,320 ‫ברצינות, כמה קשה זה יכול להיות...‬ 76 00:04:15,320 --> 00:04:18,120 ‫אני יודע שאמרתי את זה בעבר, אבל באמת, לבנות חניון?‬ 77 00:04:18,240 --> 00:04:20,560 ‫- אדמה חדשה. - כן, אתה מגרד את האדמה.‬ 78 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 ‫שם כמה יריעות פלסטיק‬ 79 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 ‫כדי לעצור את העשבים וכו'.‬ 80 00:04:26,480 --> 00:04:28,200 ‫- כן. - זה ייקח הרבה זמן?‬ 81 00:04:28,200 --> 00:04:30,520 ‫כן, זה רציני, באמת.‬ 82 00:04:31,760 --> 00:04:33,000 ‫האבנים שלנו.‬ 83 00:04:33,000 --> 00:04:35,360 ‫- כן. נזיז את האבנים. - ואז יש קצת חצץ.‬ 84 00:04:35,360 --> 00:04:38,120 ‫- כן. - אז צריך לשכור בולדוזר.‬ 85 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 ‫- מכבש. - קיילב.‬ 86 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 ‫קיילב.‬ 87 00:04:43,000 --> 00:04:44,720 ‫- אתה רוצה כוס תה? - לא, באמת,‬ 88 00:04:44,720 --> 00:04:47,800 ‫זה ממש רציני. מצטער, יקירתי. אני אהיה איתך בעוד דקה.‬ 89 00:04:48,360 --> 00:04:49,920 ‫נצטרך לעשות את זה בעצמנו.‬ 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,680 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 91 00:04:51,680 --> 00:04:54,200 ‫- רק תגיד להם... - אני מודאג לגבי...‬ 92 00:04:54,200 --> 00:04:56,080 ‫- כן, אבל... - אתה תמיד מודאג.‬ 93 00:04:56,080 --> 00:04:57,920 ‫- זה רק אתה. - אבל הפעם...‬ 94 00:04:57,920 --> 00:05:00,800 ‫- למעשה, אני חושב... - לא, אבל... נעשה את זה לבד.‬ 95 00:05:03,160 --> 00:05:06,080 ‫אחרי שליסה עזרה לי להעמיס את השקיות...‬ 96 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 ‫נו באמת.‬ 97 00:05:11,720 --> 00:05:13,680 ‫...לקחנו אותן לערוגת הקומפוסט החדשה.‬ 98 00:05:14,360 --> 00:05:16,800 ‫כי אם נשים אותן על זה,‬ 99 00:05:16,920 --> 00:05:20,760 ‫יש סיכוי שהפטריות ימשיכו לגדול מתוכן.‬ 100 00:05:20,760 --> 00:05:23,200 ‫להוציא אותן כדי שתסחוב אותן לשם?‬ 101 00:05:24,120 --> 00:05:26,360 ‫- זה מתאים? - לא, כל אחד לבד.‬ 102 00:05:26,360 --> 00:05:28,360 ‫- בסדר, מותק? - בסדר. באמת?‬ 103 00:05:31,040 --> 00:05:31,920 ‫אלוהים!‬ 104 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 ‫הפעם אוציא כמה במכה,‬ 105 00:05:35,000 --> 00:05:37,040 ‫אחרת אנחנו נהיה כאן כל הלילה.‬ 106 00:05:39,760 --> 00:05:42,360 ‫כל היום, כל הלילה.‬ 107 00:05:54,560 --> 00:05:57,800 ‫צריך לחפור או פשוט להניח אותן?‬ 108 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 ‫דוא"ל.‬ 109 00:06:17,560 --> 00:06:19,640 ‫זה לא עובד עם כפפה, רק רגע.‬ 110 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 ‫אסיר אותה.‬ 111 00:06:21,840 --> 00:06:24,280 ‫זה מהאנשים שבודקים את הפטריות.‬ 112 00:06:25,840 --> 00:06:26,720 ‫כן?‬ 113 00:06:27,440 --> 00:06:28,520 ‫אלוהים!‬ 114 00:06:29,880 --> 00:06:32,280 ‫"לפני שניתן יהיה למכור פטריות מיובשות"...‬ 115 00:06:32,280 --> 00:06:34,320 ‫- רעמת האריה שלך... - כן.‬ 116 00:06:34,320 --> 00:06:38,280 ‫"...יש לבצע בדיקת פעילות חיידקית ומים‬ 117 00:06:38,280 --> 00:06:42,080 ‫"דרך היו-קיי-איי-אס יו-קיי אקרדיטד סיינס.‬ 118 00:06:42,080 --> 00:06:44,760 ‫"זאת כדי לקבוע אם המים והחיידקים... "‬ 119 00:06:46,800 --> 00:06:48,960 ‫בהכירי את יחסה של ליסה לניירת,‬ 120 00:06:48,960 --> 00:06:52,120 ‫השארתי אותה להמשיך בפריקת הפטריות‬ 121 00:06:52,120 --> 00:06:54,680 ‫והתחלתי למלא את הטפסים הדרושים בעצמי.‬ 122 00:06:54,680 --> 00:06:57,080 {\an8}‫איזה עיבוד נוסף נדרש לפני הצריכה?‬ 123 00:06:57,080 --> 00:06:58,000 {\an8}‫לא נדרש‬ 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,760 ‫"הצע יעד חיי מדף כולל תאריך הייצור?"‬ 125 00:07:00,760 --> 00:07:02,240 ‫חודש אחד.‬ 126 00:07:02,240 --> 00:07:04,400 ‫"מה הסי-סי-פי של המוצר הזה?"‬ 127 00:07:09,000 --> 00:07:10,080 ‫סי-סי-פי.‬ 128 00:07:10,080 --> 00:07:11,720 ‫"מה זה הסי-סי-פי?"‬ 129 00:07:11,720 --> 00:07:14,080 ‫כתוב, "זו המפלגה הקומוניסטית הסינית".‬ 130 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 ‫מה?‬ 131 00:07:16,480 --> 00:07:20,920 ‫"איזו בקרה יש נגד קלוסטרידיום בוטולינום?"‬ 132 00:07:21,840 --> 00:07:23,520 ‫אין לי פאקינג שמץ של מושג.‬ 133 00:07:26,560 --> 00:07:29,760 ‫לאחר שמילאתי את הטפסים כמיטב יכולתי‬ 134 00:07:29,760 --> 00:07:31,520 ‫וארזתי דוגמית...‬ 135 00:07:35,720 --> 00:07:36,800 ‫הנה זה.‬ 136 00:07:37,400 --> 00:07:40,360 ‫...שלחתי את הכול למשטרת הפטריות.‬ 137 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 ‫מעולה.‬ 138 00:07:44,200 --> 00:07:48,320 ‫ואז, אחרי שליסה ואני חיטאנו את בונקר הפטריות‬ 139 00:07:49,120 --> 00:07:51,800 ‫ומילאנו אותו בשקיות חדשות...‬ 140 00:07:51,800 --> 00:07:54,880 ‫- אנחנו נמשיך עם זה? - ועוד איך.‬ 141 00:07:57,400 --> 00:08:00,880 ‫חיכינו ליום שבו החנות תהיה סגורה בכל מקרה,‬ 142 00:08:01,400 --> 00:08:04,160 ‫כינסנו את "הנוקמים של דידלי סקוואט",‬ 143 00:08:05,880 --> 00:08:10,360 ‫והתחלנו לסלול את החניון החסכוני.‬ 144 00:08:11,840 --> 00:08:14,080 ‫טוב, התאספו, כולם.‬ 145 00:08:14,080 --> 00:08:15,800 ‫כבר כיסחנו את זה, ראית?‬ 146 00:08:15,800 --> 00:08:16,880 ‫כן, ראיתי.‬ 147 00:08:16,880 --> 00:08:19,120 ‫האם יש מדידה של כמה שטח‬ 148 00:08:19,120 --> 00:08:22,360 ‫- מכונית תופסת כאן? - צריך בערך 2.4 כפול 4.8.‬ 149 00:08:22,360 --> 00:08:24,560 ‫- זה 4.8 מטרים. - לאורך.‬ 150 00:08:24,560 --> 00:08:27,040 ‫אז יש לך 74 מקומות, נכון?‬ 151 00:08:27,040 --> 00:08:28,720 ‫חניות הנכים בגודל שונה.‬ 152 00:08:28,720 --> 00:08:31,040 ‫הן שישה מטר על שלושה מטר.‬ 153 00:08:31,040 --> 00:08:33,600 ‫ואם עוד נכים יבואו, הם יוכלו לבוא לכאן.‬ 154 00:08:33,600 --> 00:08:35,480 ‫- זה זפת. - בסדר, כן.‬ 155 00:08:35,480 --> 00:08:38,880 ‫- זה נחמד לאנשים בכיסא גלגלים. - הרגע הבנתי שיש כניסה נוספת.‬ 156 00:08:39,000 --> 00:08:40,960 {\an8}‫יש לך כניסה נוספת ומתקן לאופניים.‬ 157 00:08:40,960 --> 00:08:42,200 {\an8}‫חניית אופניים?‬ 158 00:08:42,200 --> 00:08:44,400 ‫אופנוע, כל... כמות ה...‬ 159 00:08:44,400 --> 00:08:47,120 ‫למה שלא נציב שלט שאומר "אין כניסה לאופניים"?‬ 160 00:08:47,120 --> 00:08:48,520 ‫- אני בעד. - אני בעד.‬ 161 00:08:48,520 --> 00:08:49,880 ‫- רעיון טוב. - כולנו...‬ 162 00:08:50,000 --> 00:08:52,760 ‫שאלה מהירה. כמה זמן זה ייקח?‬ 163 00:08:52,760 --> 00:08:54,200 ‫כי אנחנו ביולי.‬ 164 00:08:54,200 --> 00:08:56,520 ‫רק במונחים של זמן, כמה זמן זה ייקח?‬ 165 00:08:56,520 --> 00:08:57,640 ‫חודש.‬ 166 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 ‫- זה לא ייקח חודש! - חודש?‬ 167 00:08:59,320 --> 00:09:00,640 ‫- עשרים יום לבנות... - מה?‬ 168 00:09:00,760 --> 00:09:03,360 ‫עשרים יום, לא? חמישה ימים בשבוע. לא נבוא בשבת‬ 169 00:09:03,360 --> 00:09:04,440 ‫- כי פתוח. - נכון.‬ 170 00:09:04,440 --> 00:09:06,200 ‫אני צריך ללכת לכנסייה בראשון.‬ 171 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 ‫- נעשה את זה בתוך יומיים. - לא נכון.‬ 172 00:09:11,000 --> 00:09:12,080 ‫- כן נכון. - לא.‬ 173 00:09:12,080 --> 00:09:13,160 ‫לא, תפסיק.‬ 174 00:09:13,880 --> 00:09:15,760 ‫- אני לא מבין למה... - לא, תפסיק!‬ 175 00:09:15,880 --> 00:09:17,120 ‫צ'יף, תירגע.‬ 176 00:09:17,120 --> 00:09:19,040 ‫- מה נפל עליו? יומיים. - כן.‬ 177 00:09:22,480 --> 00:09:24,760 ‫כדי לסיים ביומיים כפי שהצבתי לי,‬ 178 00:09:24,760 --> 00:09:28,280 ‫היינו צריכים קודם כול להסיר את שכבת הקרקע העליונה.‬ 179 00:09:28,280 --> 00:09:30,520 ‫אז קיילב עבד במחפרון שלו.‬ 180 00:09:31,320 --> 00:09:32,880 ‫אחורה קצת, קדימה.‬ 181 00:09:32,880 --> 00:09:36,720 ‫מיניתי את עצמי לאחראי להסרת אדמה במוביל העפר.‬ 182 00:09:37,640 --> 00:09:40,480 ‫טוב, תעצור. עזוב את הימין ותשתמש בשמאל.‬ 183 00:09:41,160 --> 00:09:45,320 ‫וליסה קיבלה קורס מזורז בהפעלת מכשיר 14 הטונות.‬ 184 00:09:46,040 --> 00:09:47,760 ‫אחורה. עכשיו למטה.‬ 185 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 ‫למעשה, כן, בול במקום.‬ 186 00:09:52,320 --> 00:09:53,640 ‫כן. תודה, אלן.‬ 187 00:09:55,880 --> 00:09:59,440 ‫אין ספק שהיא העדיפה את אלן כמדריך על פניי.‬ 188 00:10:00,880 --> 00:10:02,640 ‫כדאי שתזיזי את המחפרון שלך.‬ 189 00:10:03,320 --> 00:10:04,160 ‫ליסה?‬ 190 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 ‫- ליסה? - כן?‬ 191 00:10:06,000 --> 00:10:08,880 ‫אם תזיזי את כל המחפרון מטר קדימה, זה יעזור.‬ 192 00:10:09,640 --> 00:10:11,280 ‫- ליסה? - כן!‬ 193 00:10:12,360 --> 00:10:14,080 ‫לא, אין לך באמת מטען שם.‬ 194 00:10:15,160 --> 00:10:18,520 ‫אתה מתכוון לעמוד שם ולמתוח ביקורת כל אחר הצהריים?‬ 195 00:10:18,520 --> 00:10:21,280 ‫אתה והווסט הזוהר שלך. אתה מוכן להתחפף?‬ 196 00:10:25,040 --> 00:10:27,880 ‫בהגיע הבוקר של היום השני והאחרון,‬ 197 00:10:28,760 --> 00:10:32,640 ‫הסרנו כמעט את רוב שכבת הקרקע העליונה‬ 198 00:10:32,760 --> 00:10:36,080 ‫והתחלנו להניח יריעות פלסטיק.‬ 199 00:10:36,640 --> 00:10:39,440 ‫אז הרגשתי בטוח שנשלים את הכול‬ 200 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 ‫עד שהחנות תיפתח שוב בבוקר שלמחרת.‬ 201 00:10:45,760 --> 00:10:47,760 ‫אני נהג מחפרון‬ 202 00:10:52,520 --> 00:10:53,720 ‫אלן.‬ 203 00:10:53,720 --> 00:10:56,320 ‫- מתי תזדקק לאבנים? - כעת.‬ 204 00:10:56,320 --> 00:10:57,920 ‫- כעת? - מייד.‬ 205 00:10:58,440 --> 00:10:59,720 ‫כי אם ירד גשם...‬ 206 00:11:01,840 --> 00:11:03,680 ‫הושבנו את ליסה במוביל העפר,‬ 207 00:11:03,680 --> 00:11:07,280 ‫וקיילב ואני מיהרנו למחצבה של דידלי סקוואט.‬ 208 00:11:10,160 --> 00:11:11,880 ‫רק כדי להזכיר לכולם,‬ 209 00:11:11,880 --> 00:11:14,720 ‫האבנים שקיילב מעמיס עכשיו‬ 210 00:11:14,720 --> 00:11:17,560 ‫הן מה שחפרנו כדי לסלול את הכביש בחווה,‬ 211 00:11:18,240 --> 00:11:20,560 ‫שהמועצה אסרה עלינו לסלול.‬ 212 00:11:21,320 --> 00:11:23,720 ‫היתרון הוא שנשארו לנו הרבה אבנים‬ 213 00:11:23,720 --> 00:11:26,920 ‫שבהן נשתמש לחניון, שגם אותו אסרו עלינו לסלול.‬ 214 00:11:28,840 --> 00:11:30,600 ‫מתישהו היום זה יהיה טוב, קיילב.‬ 215 00:11:31,640 --> 00:11:32,920 ‫אני כמעט מלא?‬ 216 00:11:33,560 --> 00:11:35,280 ‫כן, זין חסר סבלנות שכמותך.‬ 217 00:11:38,120 --> 00:11:40,440 ‫היי, קיילב. היה לי רעיון.‬ 218 00:11:41,080 --> 00:11:41,960 ‫מה?‬ 219 00:11:41,960 --> 00:11:44,040 ‫צריך מישהו שינהג בטרקטור שלך.‬ 220 00:11:44,560 --> 00:11:48,320 ‫זה יהיה קל יותר, נכון? אני אישאר על המחפרון ואז פשוט אעמיס.‬ 221 00:11:48,320 --> 00:11:50,080 ‫טוב, נחש מי בדיוק הגיע.‬ 222 00:11:52,680 --> 00:11:55,640 ‫בסדר, ליסה ואלן, אנחנו באים.‬ 223 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 ‫תמשיך לבוא לכיווני. תמשיך!‬ 224 00:12:00,160 --> 00:12:01,680 ‫בסדר, יפה.‬ 225 00:12:01,680 --> 00:12:04,640 ‫ראש גזר, אתה תביא לי עוד אחד, מהר.‬ 226 00:12:04,640 --> 00:12:07,720 ‫מי שנוהג בטרקטור הבא מהווה הפתעה נעימה.‬ 227 00:12:17,320 --> 00:12:18,760 ‫היי, ג'רלד!‬ 228 00:12:21,360 --> 00:12:24,840 ‫כל צבא דידלי סקוואט כאן היום. אני אוהב את זה.‬ 229 00:12:32,280 --> 00:12:35,840 ‫ג'רלד, זה היה הרוורס הכי יפה שראיתי בחווה, חבר.‬ 230 00:12:39,760 --> 00:12:42,120 ‫כן, זה, שניהם יודעים איפה להחנות.‬ 231 00:12:42,120 --> 00:12:47,200 ‫הלוואי שהם היו חונים בכביש הראשי.‬ 232 00:12:47,200 --> 00:12:50,240 ‫זה בסדר, ככה פשוט עושים את זה.‬ 233 00:12:57,120 --> 00:12:58,560 ‫אלן, שומע?‬ 234 00:12:58,560 --> 00:13:00,000 ‫שומע, ג'רלד. מה קורה?‬ 235 00:13:00,960 --> 00:13:04,040 ‫טוב, אני רק שואל כמה זמן הולך לקחת...‬ 236 00:13:04,040 --> 00:13:07,440 ‫להזיז את זה, את כל ההריסות וזה...‬ 237 00:13:07,440 --> 00:13:11,480 ‫הוא עוצר על הכביש בהמשך הדרך כאן.‬ 238 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 ‫כל השבוע, בקצב הזה, אבל יהיה בסדר, צ'יף.‬ 239 00:13:14,680 --> 00:13:16,680 ‫ברגע שנתחיל, אני בטוח שתופתע.‬ 240 00:13:16,680 --> 00:13:18,520 ‫מובילי העפר נכנסים.‬ 241 00:13:18,520 --> 00:13:22,400 ‫מסתבר שאלן מדבר ג'רלדית שוטפת.‬ 242 00:13:23,280 --> 00:13:25,560 ‫שניהם יכולים לנהל שיחות אמיתיות.‬ 243 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 ‫שים את זה מעבר למוסך הגדול.‬ 244 00:13:27,960 --> 00:13:29,480 ‫הם חברים ממש טובים,‬ 245 00:13:29,480 --> 00:13:33,760 ‫ואלן, בזמן שג'רלד היה חולה, היה חבר ממש טוב.‬ 246 00:13:35,880 --> 00:13:38,200 ‫הם מכירים זה את זה שנים, שני אלה.‬ 247 00:13:41,400 --> 00:13:46,760 ‫בחניון, ליסה השתמשה עכשיו במכונה שהיא מאוד אהבה.‬ 248 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 ‫כן.‬ 249 00:13:50,240 --> 00:13:51,600 ‫כן, נהדר!‬ 250 00:13:55,840 --> 00:13:56,920 ‫תאטי.‬ 251 00:13:57,560 --> 00:13:59,320 ‫להאט. מצטערת. בסדר.‬ 252 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 ‫אני לא רוצה להאט.‬ 253 00:14:08,840 --> 00:14:13,080 ‫ואולם, למרות שליסה עשתה חיים משוגעים בתא הנהג שלה,‬ 254 00:14:13,720 --> 00:14:16,360 ‫אני חייב לומר שלא עשיתי חיים בשלי.‬ 255 00:14:20,200 --> 00:14:22,120 ‫ולא רק אני סבלתי.‬ 256 00:14:23,280 --> 00:14:24,520 ‫לעזאזל.‬ 257 00:14:24,520 --> 00:14:27,120 ‫אני לא בטוח כמה זמן ג'רלד יוכל לעשות את זה.‬ 258 00:14:27,120 --> 00:14:28,880 ‫זה די קופצני ומעייף.‬ 259 00:14:30,440 --> 00:14:32,240 ‫אתה בסדר? בגלל הקפיצות האלה?‬ 260 00:14:32,240 --> 00:14:34,560 ‫לא, אני לא יכול להמשיך יותר היום.‬ 261 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 ‫- כי זה נמשך, לא? - כן.‬ 262 00:14:36,560 --> 00:14:39,720 ‫אנחנו נסתדר. אני לא יודע איך, אבל נסתדר.‬ 263 00:14:44,480 --> 00:14:47,520 ‫ג'רלד הלך, וניסינו כמיטב יכולתנו.‬ 264 00:14:48,360 --> 00:14:51,640 ‫אבל נותר לנו רק נגרר אחד, שאם אדבר בכנות,‬ 265 00:14:52,680 --> 00:14:54,480 ‫היה קטן מדי.‬ 266 00:14:57,640 --> 00:15:01,880 ‫אז עד מהרה הבנתי שנפספס את הדד-ליין שלי.‬ 267 00:15:04,280 --> 00:15:07,600 ‫קיילב, אם להיות מציאותיים, לא נסיים את זה היום, נכון?‬ 268 00:15:09,760 --> 00:15:11,640 ‫לא, לא נסיים את הכול.‬ 269 00:15:13,160 --> 00:15:14,120 ‫פאק.‬ 270 00:15:15,760 --> 00:15:19,360 ‫אי אפשר להעביר את האבנים כשהחנות פתוחה.‬ 271 00:15:19,960 --> 00:15:23,440 ‫כי נדרוס, אני לא יודע, שישה ילדים ביום?‬ 272 00:15:25,880 --> 00:15:28,200 ‫וזה יופיע בחדשות. ברור לי שכן.‬ 273 00:15:30,800 --> 00:15:35,360 ‫עם רדת הלילה, הרחפן שלנו חשף שהיינו אמיצים,‬ 274 00:15:35,360 --> 00:15:38,160 ‫אבל שאולי היה משהו בדבריו של אלן.‬ 275 00:15:40,400 --> 00:15:42,760 ‫אנחנו נהיה כאן בשבוע הבא, נכון?‬ 276 00:15:54,280 --> 00:15:58,360 ‫מכיוון שהחנות תוכננה להיסגר שוב רק בעוד חמישה ימים,‬ 277 00:15:58,360 --> 00:16:02,000 ‫ניצלתי את הזמן לטפל בכמה עניינים דחופים.‬ 278 00:16:02,760 --> 00:16:04,320 ‫עבודה ראשונה, החזירים.‬ 279 00:16:06,160 --> 00:16:09,400 ‫החזירות היו אמורות להמליט בעוד שבועיים.‬ 280 00:16:11,080 --> 00:16:13,760 ‫ומתוך דאגה שמותם של החזרזירים הקודמים‬ 281 00:16:13,760 --> 00:16:16,320 ‫נגרם משום שהם נמעכו...‬ 282 00:16:17,480 --> 00:16:18,760 ‫האם שכבו עליך?‬ 283 00:16:19,920 --> 00:16:21,560 ‫היא ישבה על עוד אחד.‬ 284 00:16:23,360 --> 00:16:26,680 ‫...קבעתי פגישה עם הבחורים שעיצבו את החזיריגלואים.‬ 285 00:16:28,120 --> 00:16:31,240 ‫איבדנו 14 חזירים‬ 286 00:16:31,920 --> 00:16:33,200 ‫מתוך 34.‬ 287 00:16:33,960 --> 00:16:35,600 ‫טוב, אז אחוז תמותה גבוה.‬ 288 00:16:36,520 --> 00:16:38,200 ‫והייתה לי מחשבה‬ 289 00:16:38,200 --> 00:16:41,640 ‫שהחזרזירים נוטים לשכב ככה לאורך הצד שלו.‬ 290 00:16:42,600 --> 00:16:45,640 ‫אבל כשענקית, יש סיבה לכך שקוראים לה ענקית,‬ 291 00:16:46,480 --> 00:16:49,520 ‫נשכבת, היא בצורה הזו. זה הגב שלה.‬ 292 00:16:49,520 --> 00:16:50,600 ‫- כן. - זה נכון.‬ 293 00:16:50,600 --> 00:16:54,520 ‫מבין אותי? ומעכו אותם.‬ 294 00:16:55,240 --> 00:16:56,680 ‫אבל אני יותר מודאג...‬ 295 00:16:56,680 --> 00:16:59,680 ‫אתה צריך להרחיק אותה מהקיר של הבקתה.‬ 296 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 ‫בדיוק, אז עלתה לי מחשבה.‬ 297 00:17:02,040 --> 00:17:05,440 ‫מה אם היה חלק כזה,‬ 298 00:17:05,440 --> 00:17:09,120 ‫כך שהחזרזירים יוכלו לשכב כאן והאימא תוכל לשכב שם.‬ 299 00:17:09,240 --> 00:17:11,160 ‫אם היא תיצמד ממש אל הצד...‬ 300 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 ‫כן.‬ 301 00:17:12,200 --> 00:17:14,800 ‫...יש להם... הם לא יימעכו.‬ 302 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 ‫- כן. - טוב.‬ 303 00:17:15,920 --> 00:17:17,520 ‫אתה חושב שזה יהיה אפשרי?‬ 304 00:17:17,520 --> 00:17:20,960 ‫אז מה שיהיה לך... אם זה פרופיל צד של הבקתה שלך,‬ 305 00:17:20,960 --> 00:17:23,240 ‫תהיה לך טבעת שישבה ככה.‬ 306 00:17:24,720 --> 00:17:26,880 ‫ואז הרגל שלך יכולה לרדת ככה.‬ 307 00:17:27,560 --> 00:17:29,280 ‫- כמו מסילה. - או משהו.‬ 308 00:17:29,280 --> 00:17:30,720 ‫- בעיקרון הילה. - כן.‬ 309 00:17:30,720 --> 00:17:33,080 ‫ואפשר להתקין את זה במה שכבר יש לך.‬ 310 00:17:33,720 --> 00:17:35,080 ‫זה יהיה פנטסטי.‬ 311 00:17:36,480 --> 00:17:38,320 ‫לאחר שאנשי החזירים נשלחו לדרכם,‬ 312 00:17:38,320 --> 00:17:42,800 ‫הפניתי את מחשבותיי לתוכנית עיבוד השטח הלא מעובד הבאה.‬ 313 00:17:44,320 --> 00:17:45,320 ‫במבי.‬ 314 00:17:46,720 --> 00:17:50,320 ‫בשנים האחרונות, דידלי סקוואט הוצפה באיילים,‬ 315 00:17:51,000 --> 00:17:54,400 ‫ומאחר שהם גורמים נזק עצום לעצים צעירים,‬ 316 00:17:54,400 --> 00:17:57,160 ‫אנחנו, יחד עם בעלי אדמות וחקלאים אחרים,‬ 317 00:17:57,160 --> 00:18:01,160 ‫התבקשנו ע"י הממשלה לצמצם את מספרם.‬ 318 00:18:03,520 --> 00:18:06,240 ‫לכן יצרתי קשר עם יו, צייד מקומי,‬ 319 00:18:06,240 --> 00:18:10,440 ‫שהוא במקרה גם יושב ראש אגודת האיילים.‬ 320 00:18:12,760 --> 00:18:16,000 ‫ניהול אוכלוסיית האיילים במדינה תלוי בנו.‬ 321 00:18:16,000 --> 00:18:19,440 ‫וחלק מתפקידנו הוא להכשיר אנשים‬ 322 00:18:19,440 --> 00:18:22,960 ‫לנהל איילים לפי הסטנדרטים הגבוהים ביותר של הרווחה.‬ 323 00:18:22,960 --> 00:18:26,800 ‫והמצב הוא שאוכלוסיית האיילים גדלה מדי.‬ 324 00:18:26,800 --> 00:18:28,880 ‫- כן, וזה נכון. - וזה נכון.‬ 325 00:18:28,880 --> 00:18:30,960 ‫ואנשים שותלים עצים כמו אלה.‬ 326 00:18:31,480 --> 00:18:33,200 ‫- כן. - והאיילים אוכלים אותם.‬ 327 00:18:33,800 --> 00:18:38,720 ‫טוב, אני חושב שהסיפור שצריך לספר הוא‬ 328 00:18:39,280 --> 00:18:41,440 ‫שאם אתה הולך לירות באייל,‬ 329 00:18:42,080 --> 00:18:44,880 ‫זה מכל הסיבות הנכונות,‬ 330 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 ‫יחד עם העובדה‬ 331 00:18:47,200 --> 00:18:51,680 ‫שאתה הולך לעשות את זה רק אם אתה בטוח לחלוטין‬ 332 00:18:52,200 --> 00:18:56,320 ‫שאתה יכול לעשות את זה בצורה הומנית ככל האפשר.‬ 333 00:18:56,440 --> 00:18:59,320 ‫צ'דלינגטון‬ 334 00:18:59,440 --> 00:19:03,560 ‫למעלה בחווה, יו הראה לי איך להרכיב רובה ציד.‬ 335 00:19:04,760 --> 00:19:07,920 ‫זה הולך להיות הדבר הגברי ביותר בטלוויזיה.‬ 336 00:19:18,560 --> 00:19:22,800 ‫כשהרובה המפורק הורכב, יצאנו לקלוע קצת למטרה.‬ 337 00:19:24,320 --> 00:19:26,000 ‫אז כמה רחוקה המטרה?‬ 338 00:19:27,280 --> 00:19:31,720 ‫כנראה כ-90 מטרים. 80, 90 מטרים.‬ 339 00:19:31,720 --> 00:19:34,680 ‫לא, זה יותר מזה. תגיד שזה יותר מזה למצלמות.‬ 340 00:19:34,680 --> 00:19:37,080 ‫- סליחה. - אז 275 מטרים, המטרה?‬ 341 00:19:37,200 --> 00:19:39,080 ‫לפחות, ורוח נגדית חזקה מאוד.‬ 342 00:19:39,200 --> 00:19:42,640 ‫- כן, 275 מטרים עם רוח נגדית חזקה. - נראה אותך פוגע במטרה.‬ 343 00:19:42,640 --> 00:19:44,880 ‫אני בקושי מצליח להרים אצבע בסופה.‬ 344 00:19:47,000 --> 00:19:49,240 ‫כשהתכוננו לאימון שלי,‬ 345 00:19:49,240 --> 00:19:53,480 ‫יו הסביר עוד קצת על הצורך בניהול איילים נכון.‬ 346 00:19:54,680 --> 00:19:57,040 ‫היכן שיש התפוצצות אוכלוסין של איילים,‬ 347 00:19:57,040 --> 00:19:59,880 ‫ראינו שמשקל הגוף של האיילים‬ 348 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 ‫הוא מתחת לממוצע הרצוי.‬ 349 00:20:02,160 --> 00:20:04,280 ‫וכשמתחילים לנהל את האוכלוסייה כראוי,‬ 350 00:20:04,280 --> 00:20:05,960 ‫רואים שמשקל הגוף עולה.‬ 351 00:20:05,960 --> 00:20:07,320 ‫המשקל בפועל של החיה?‬ 352 00:20:07,440 --> 00:20:09,800 ‫משקל הפגר, הוא נמוך מכפי שהוא אמור להיות.‬ 353 00:20:09,800 --> 00:20:12,720 ‫ברור, אתה יודע, אז זה יוצר בעיית רווחה‬ 354 00:20:12,720 --> 00:20:15,480 ‫כשיש לך צפיפות אוכלוסין. כן.‬ 355 00:20:15,480 --> 00:20:18,320 ‫וזה עולם מוזר שבו אנחנו חיים‬ 356 00:20:18,320 --> 00:20:20,920 ‫כי יש התפוצצות אוכלוסין של איילים.‬ 357 00:20:20,920 --> 00:20:22,080 ‫כן.‬ 358 00:20:22,080 --> 00:20:23,760 ‫הדרך המציאותית היחידה‬ 359 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 ‫לצמצם את מספר האיילים היא ברובה.‬ 360 00:20:27,680 --> 00:20:30,640 ‫ואם אתה מתכוון להרוג אייל, עדיף שתאכל אותו.‬ 361 00:20:30,640 --> 00:20:33,080 ‫- וטיפשי לא לאכול אותו. - בהחלט, כן.‬ 362 00:20:33,800 --> 00:20:35,920 ‫או לתת אותו לבתי ספר ובתי חולים,‬ 363 00:20:35,920 --> 00:20:37,680 ‫- כפי שאתה מציע זה זמן רב. - כן.‬ 364 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 ‫ועדיין,‬ 365 00:20:40,320 --> 00:20:42,280 ‫אם אהרוג אייל בטלוויזיה,‬ 366 00:20:43,040 --> 00:20:44,200 ‫כולם ישתגעו,‬ 367 00:20:44,200 --> 00:20:47,200 ‫למרות שיש סיבה טובה, סיבה טובה, סיבה טובה.‬ 368 00:20:47,200 --> 00:20:49,560 ‫- לא, אין סיבה לא לעשות את זה. - כן.‬ 369 00:20:50,480 --> 00:20:55,560 ‫האתגר הוא ללמד אנשים למה כל זה צריך לקרות.‬ 370 00:20:55,560 --> 00:20:56,800 ‫זה טוב עבור האיילים.‬ 371 00:20:57,320 --> 00:20:59,400 ‫- זה טוב לעצים. - שניהם. כן.‬ 372 00:20:59,400 --> 00:21:01,560 ‫- וזה אוכל בחינם. - בהחלט, כן.‬ 373 00:21:02,200 --> 00:21:04,760 ‫אני חושב שאם הייתה דרך יעילה יותר‬ 374 00:21:06,080 --> 00:21:07,800 ‫לנהל את אוכלוסיית האיילים שלנו,‬ 375 00:21:08,640 --> 00:21:09,880 ‫היינו מיישמים אותה.‬ 376 00:21:11,040 --> 00:21:13,440 ‫ואז ניגשנו לענייננו.‬ 377 00:21:13,440 --> 00:21:14,560 ‫בסדר.‬ 378 00:21:14,560 --> 00:21:15,640 ‫ונכנס.‬ 379 00:21:17,560 --> 00:21:21,680 ‫כשכיוונתי לריבועים האדומים על מטרות הנייר.‬ 380 00:21:21,680 --> 00:21:23,760 ‫טוב, מוכן.‬ 381 00:21:29,480 --> 00:21:30,400 ‫תסתכל.‬ 382 00:21:30,400 --> 00:21:33,560 ‫אני מניח שאתה הלכת על זה שבצד שמאל ולא באמצע.‬ 383 00:21:34,720 --> 00:21:35,800 ‫פגעתי בול.‬ 384 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 ‫אז...‬ 385 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 ‫כדי להוכיח שזה לא מקרי...‬ 386 00:21:42,560 --> 00:21:43,920 ‫- כן. - תעשה את זה שוב.‬ 387 00:21:45,040 --> 00:21:47,320 ‫ורצה הגורל וכך עשיתי.‬ 388 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 ‫ירייה אפילו טובה יותר.‬ 389 00:21:52,000 --> 00:21:52,960 ‫איפה זה?‬ 390 00:21:52,960 --> 00:21:54,960 ‫אתה אפילו קרוב יותר למרכז.‬ 391 00:21:57,480 --> 00:21:59,560 ‫במה אני יורה עכשיו? בלב של האיילה?‬ 392 00:21:59,560 --> 00:22:01,600 ‫כן, בדיסק הכתום.‬ 393 00:22:02,400 --> 00:22:06,800 ‫זה המקום שאליו אתה תכוון כשנצא מחר.‬ 394 00:22:08,880 --> 00:22:10,000 ‫אלוהים!‬ 395 00:22:10,000 --> 00:22:11,560 ‫אתה רוצה לירות במונטיאק?‬ 396 00:22:17,000 --> 00:22:19,880 ‫כואב לי להגיד את זה, אבל זה חמש מתוך חמש.‬ 397 00:22:23,920 --> 00:22:27,080 ‫- מצאתי משהו שאני טוב בו. - זה היה מצוין.‬ 398 00:22:30,440 --> 00:22:32,600 ‫למחרת בבוקר, עם הזריחה,‬ 399 00:22:32,600 --> 00:22:36,000 ‫רוברט דה נירו ואני יצאנו לחפש איילים.‬ 400 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 ‫הנה.‬ 401 00:22:39,720 --> 00:22:42,120 ‫הרוח מהווה בעיה.‬ 402 00:22:42,120 --> 00:22:43,680 ‫אין שום רוח.‬ 403 00:22:45,240 --> 00:22:46,400 ‫הנה לך.‬ 404 00:22:46,400 --> 00:22:47,480 ‫אתה צוחק.‬ 405 00:22:47,480 --> 00:22:49,000 ‫אתה קנית את זה בחנות, נכון?‬ 406 00:22:49,000 --> 00:22:50,040 ‫כן.‬ 407 00:22:50,040 --> 00:22:52,360 ‫האיש אמר שזה מראה לך מאיזה כיוון מגיעה הרוח.‬ 408 00:22:52,960 --> 00:22:56,480 ‫אז, מה שנעשה, פשוט נסתובב בשקט מעבר לפינה,‬ 409 00:22:56,480 --> 00:22:58,080 ‫- ונצא שוב אל הקצה. - טוב.‬ 410 00:22:58,080 --> 00:22:59,960 ‫נתגנב כדי להתמקם במחבוא על העץ.‬ 411 00:22:59,960 --> 00:23:01,160 ‫קשקשת ציד אופטימית מדי.‬ 412 00:23:01,160 --> 00:23:03,080 ‫זה יהיה שקט יותר מללכת דרך היער.‬ 413 00:23:04,600 --> 00:23:07,040 ‫בזמן שסרקנו את האזור,‬ 414 00:23:07,040 --> 00:23:10,280 ‫פתאום נקרתה בדרכנו הזדמנות.‬ 415 00:23:11,800 --> 00:23:13,200 ‫יש שם זכר.‬ 416 00:23:15,080 --> 00:23:16,040 ‫עכשיו.‬ 417 00:23:20,320 --> 00:23:21,360 ‫חכה.‬ 418 00:23:26,240 --> 00:23:27,600 ‫אם אתה הולך לירות...‬ 419 00:23:27,600 --> 00:23:29,280 ‫לא, הוא מסתכל ישר אליי.‬ 420 00:23:31,640 --> 00:23:33,640 ‫- אתה יכול לירות בו עכשיו. - כן.‬ 421 00:23:35,760 --> 00:23:38,080 ‫טוב, זו מטרה ממש קלה.‬ 422 00:23:39,520 --> 00:23:40,680 ‫תירה.‬ 423 00:23:43,840 --> 00:23:44,960 ‫טוב, מתחילים.‬ 424 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 ‫טוב. הוא בסדר עכשיו.‬ 425 00:23:49,320 --> 00:23:50,520 ‫בזמנך החופשי.‬ 426 00:23:51,480 --> 00:23:53,000 ‫כן, הוא על הכוונת שלי.‬ 427 00:23:54,000 --> 00:23:55,080 ‫תירה.‬ 428 00:23:56,400 --> 00:23:58,280 ‫הוא הולך לדשא הגבוה.‬ 429 00:23:58,800 --> 00:24:01,000 ‫לא, הוא עלה עלינו.‬ 430 00:24:01,760 --> 00:24:02,760 ‫הוא חשף אותנו.‬ 431 00:24:06,720 --> 00:24:10,040 ‫מר דה נירו והיורה ההססן ביותר בעולם‬ 432 00:24:10,040 --> 00:24:14,760 ‫המשיכו הלאה עד שהגיעו לנקודת תצפית מתאימה.‬ 433 00:24:18,560 --> 00:24:22,080 ‫אם נהיה שם למעלה, הם לא יוכלו לראות ולהריח אותנו.‬ 434 00:24:22,080 --> 00:24:23,160 ‫אה, באמת?‬ 435 00:24:39,240 --> 00:24:42,440 ‫אז, אחרי המתנה קצרה להפליא...‬ 436 00:24:49,120 --> 00:24:50,160 ‫אטפל בו.‬ 437 00:24:55,440 --> 00:24:56,440 ‫תירה.‬ 438 00:24:57,880 --> 00:25:00,160 ‫- הוא מטרה מושלמת. - טוב.‬ 439 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 ‫מישהו רוצה נקניקייה?‬ 440 00:25:15,960 --> 00:25:17,120 ‫בטח, היי!‬ 441 00:25:17,680 --> 00:25:21,280 ‫אני רוצה שתטעמו אותן, ותגידו לי מה אתם חושבים.‬ 442 00:25:22,000 --> 00:25:23,520 ‫אבל זאת לא נקניקייה טבעונית?‬ 443 00:25:23,520 --> 00:25:25,280 ‫- היא לא טבעונית. - מעולה.‬ 444 00:25:26,320 --> 00:25:28,120 ‫- טעים לך? - טעים מאוד.‬ 445 00:25:28,120 --> 00:25:29,320 ‫הבשר טעים?‬ 446 00:25:29,320 --> 00:25:31,920 ‫מה שאתם אוכלים זה במבי.‬ 447 00:25:32,680 --> 00:25:33,600 ‫באמת?‬ 448 00:25:34,440 --> 00:25:35,280 ‫במבי!‬ 449 00:25:35,280 --> 00:25:36,200 ‫- אייל. - אייל?‬ 450 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 ‫בשר אייל, יופי.‬ 451 00:25:37,200 --> 00:25:39,960 ‫בשר אייל. בשר טוב בצורה מדהימה.‬ 452 00:25:39,960 --> 00:25:40,920 ‫הוא ממש טוב.‬ 453 00:25:40,920 --> 00:25:43,760 ‫- רוצה... כן, אתה אמריקאי? - כן. מלוס אנג'לס.‬ 454 00:25:43,760 --> 00:25:45,720 ‫- תאכל עוד אחת? - היא לא רעה.‬ 455 00:25:46,800 --> 00:25:48,560 ‫- מספר שתיים. - אה, כן.‬ 456 00:25:48,560 --> 00:25:51,640 ‫אם כך, הצלנו כמה עצים וכתוצאה מכך,‬ 457 00:25:51,640 --> 00:25:55,560 ‫סיפקנו ארוחת צהריים בריאה ולא יקרה לקהל,‬ 458 00:25:56,240 --> 00:25:57,400 ‫מה ששימח אותי.‬ 459 00:25:59,400 --> 00:26:03,840 ‫אבל לא שימח כפי ששמחתי למחרת, כשהחנות נסגרה שוב...‬ 460 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 ‫חנות החווה של דידלי סקוואט‬ 461 00:26:04,880 --> 00:26:07,120 ‫ויכולנו להמשיך לעבוד על החניון.‬ 462 00:26:08,000 --> 00:26:11,160 ‫אתה חייב לשים יעה קטן שם עבור התעלה, בסדר?‬ 463 00:26:11,840 --> 00:26:14,400 ‫ליסה הלכה ישירות למכבש.‬ 464 00:26:15,440 --> 00:26:16,520 ‫כן, אני בסדר.‬ 465 00:26:17,280 --> 00:26:18,200 ‫שלומי מעולה.‬ 466 00:26:19,680 --> 00:26:23,240 ‫ואלן הטיל עליי לחפור תעלת ניקוז.‬ 467 00:26:23,880 --> 00:26:29,880 ‫טוב, אני צריך שהזחלים שלי ישבו בשני צידי התעלה הקטנה פה,‬ 468 00:26:30,960 --> 00:26:32,840 ‫כדי שאוכל לחפור תעלה למטה.‬ 469 00:26:32,840 --> 00:26:35,120 ‫עכשיו עליי להסתובב הצידה. איך...‬ 470 00:26:39,080 --> 00:26:40,880 ‫זה נתקע. למה זה...‬ 471 00:26:40,880 --> 00:26:41,880 ‫אוי, לא, זה...‬ 472 00:26:45,440 --> 00:26:47,400 ‫אחרי הרבה מאמץ...‬ 473 00:26:48,520 --> 00:26:50,800 ‫אני... צריך עוד סיבובי מנוע.‬ 474 00:26:51,560 --> 00:26:55,120 ‫סוף סוף נכנסתי למצב חפירה בתעלה.‬ 475 00:26:58,480 --> 00:26:59,520 ‫כן.‬ 476 00:27:01,320 --> 00:27:05,040 ‫תניחו לי!‬ 477 00:27:07,800 --> 00:27:08,720 ‫הלו?‬ 478 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 ‫כן?‬ 479 00:27:13,800 --> 00:27:14,760 ‫זה מה?‬ 480 00:27:19,960 --> 00:27:20,960 ‫למה?‬ 481 00:27:24,200 --> 00:27:25,680 ‫שיט.‬ 482 00:27:31,160 --> 00:27:32,400 ‫- יו, אחי. - יו.‬ 483 00:27:33,080 --> 00:27:35,720 ‫אתה רוצה את החדשות הרעות או הרעות?‬ 484 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 ‫החדשות הרעות?‬ 485 00:27:39,400 --> 00:27:41,040 ‫הסיידר מתפוצץ.‬ 486 00:27:42,000 --> 00:27:43,320 ‫מה?‬ 487 00:27:44,320 --> 00:27:47,080 ‫מייד, קיילב ואני יצאנו לבדוק‬ 488 00:27:47,080 --> 00:27:51,240 ‫אם ריק, מבשל הבירה שלנו, ידע מה השתבש.‬ 489 00:27:53,560 --> 00:27:54,440 ‫אז...‬ 490 00:27:55,600 --> 00:27:57,000 ‫האם יש לך מושג...‬ 491 00:27:57,840 --> 00:27:59,960 ‫טוב, קודם כול, כמה ארגזים הושפעו?‬ 492 00:27:59,960 --> 00:28:02,760 ‫על כמה בקבוקים אנחנו מדברים?‬ 493 00:28:02,760 --> 00:28:03,880 ‫אלפים.‬ 494 00:28:04,640 --> 00:28:05,800 ‫אלפי בקבוקים.‬ 495 00:28:07,720 --> 00:28:09,760 ‫שיט.‬ 496 00:28:09,760 --> 00:28:11,400 ‫זה רציני, זה רציני לגמרי.‬ 497 00:28:11,400 --> 00:28:13,200 ‫כי מישהו נפצע, אני מניח.‬ 498 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 ‫דרבישייר, נכון?‬ 499 00:28:14,240 --> 00:28:16,480 ‫איפשהו בדרבישייר, למישהו יש חתך באצבע.‬ 500 00:28:16,480 --> 00:28:19,440 ‫יכול להיות שהפקקים לא יושבים מספיק טוב.‬ 501 00:28:20,040 --> 00:28:23,560 ‫יכול להיות שיש שם מיקרואורגניזם‬ 502 00:28:23,560 --> 00:28:25,920 ‫- שאוכל את הסוכר. - אז יכול להיות‬ 503 00:28:26,920 --> 00:28:29,720 ‫שיש עדיין תסיסה בבקבוקים,‬ 504 00:28:29,720 --> 00:28:31,600 ‫למרות שהם כבר נמכרו.‬ 505 00:28:31,600 --> 00:28:33,040 ‫כן, זה מאוד סביר.‬ 506 00:28:33,040 --> 00:28:36,000 ‫זה כנראה הגורם הסביר ביותר של זה.‬ 507 00:28:36,000 --> 00:28:37,560 ‫יש לך אחד כאן?‬ 508 00:28:38,120 --> 00:28:39,480 ‫אמצא אחד בעוד רגע.‬ 509 00:28:41,200 --> 00:28:42,160 ‫תדליק.‬ 510 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 ‫ואז ערכנו ניסוי בכך שפתחנו בקבוק‬ 511 00:28:44,560 --> 00:28:48,280 ‫כדי שנוכל להבין איזו אזהרה לתת ללקוחות.‬ 512 00:28:48,920 --> 00:28:50,240 ‫תכניס אותו לדלי.‬ 513 00:28:50,240 --> 00:28:52,160 ‫- בסדר, בחור, תכניס לדלי. - כן.‬ 514 00:28:52,160 --> 00:28:55,600 ‫- באמת צריך להיזהר כל כך? - אני הייתי נזהר, כן.‬ 515 00:28:59,640 --> 00:29:00,640 ‫זאת שטות גמורה.‬ 516 00:29:02,440 --> 00:29:04,600 ‫- זה בטוח עכשיו כשהפקק... - זה בטוח.‬ 517 00:29:07,480 --> 00:29:10,560 ‫בחלק התחתון של הבקבוק יש משקע לבן.‬ 518 00:29:10,560 --> 00:29:13,640 ‫- זה יכול להיות קוקטייל... - אפשר לראות את זה במצלמה.‬ 519 00:29:13,640 --> 00:29:15,320 ‫אז המשקע הזה, ריק,‬ 520 00:29:15,320 --> 00:29:17,880 ‫הוא סימן לכך‬ 521 00:29:18,560 --> 00:29:20,200 ‫שהבקבוק הזה הושפע?‬ 522 00:29:20,200 --> 00:29:21,560 ‫- כן. - כן?‬ 523 00:29:21,560 --> 00:29:26,080 ‫כן, ומידת הנפיצות שלו‬ 524 00:29:26,760 --> 00:29:29,760 ‫תלויה בכמות הסוכר שנאכלה‬ 525 00:29:29,760 --> 00:29:32,760 ‫על ידי המיקרואורגניזמים שיושבים שם בתחתית.‬ 526 00:29:32,760 --> 00:29:34,840 ‫המשקע הזה בתחתית אוכל את הסוכר?‬ 527 00:29:34,840 --> 00:29:38,840 ‫כן, אז הוא טורף את המתיקות והופך אותו לסיידר יבש.‬ 528 00:29:38,840 --> 00:29:41,880 ‫- סיידר יבש ממה שצריך. - וגם הופך אותו,‬ 529 00:29:41,880 --> 00:29:43,960 ‫- כמו שאמרת, לרימון יד. - כן.‬ 530 00:29:45,200 --> 00:29:46,080 ‫הוקסטון לאגר‬ 531 00:29:46,080 --> 00:29:47,040 ‫"פאק, זאת בירה טובה"‬ 532 00:29:47,040 --> 00:29:50,000 ‫העבודה הבאה הייתה לפרסם הודעת אזהרה לציבור‬ 533 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 ‫מהר ככל האפשר.‬ 534 00:29:52,440 --> 00:29:56,720 ‫ומאחר שלא היה זמן להתקשר לחברת יחסי ציבור מקצועית,‬ 535 00:29:56,720 --> 00:29:58,920 ‫ניסחתי אותה בעצמי.‬ 536 00:30:02,400 --> 00:30:04,000 ‫טוב, מה שכתבתי הוא,‬ 537 00:30:04,000 --> 00:30:06,760 ‫"פאק, פאק, פאק, פאק, פאק, פאק.‬ 538 00:30:07,560 --> 00:30:09,640 ‫"הייתה פשלה ענקית, וכתוצאה מכך,‬ 539 00:30:09,640 --> 00:30:13,640 ‫"יש סיכוי קלוש מאוד שחלק מבקבוקי הסיידר של הוקסטון... "‬ 540 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 ‫וכתבתי "סיידר" באותיות גדולות,‬ 541 00:30:15,480 --> 00:30:18,640 ‫"אולי, אין דרך קלה לומר את זה, יתפוצץ.‬ 542 00:30:19,200 --> 00:30:23,120 ‫"אם על המכסה יש קוד אל-3160, פתחו רק בתוך מים,‬ 543 00:30:23,120 --> 00:30:25,520 ‫"תשפכו הכול ותצרו קשר.‬ 544 00:30:30,040 --> 00:30:31,520 ‫"אני ממש מצטער."‬ 545 00:30:31,520 --> 00:30:34,000 ‫- זה ימשוך תשומת לב. - צייצתי את זה.‬ 546 00:30:34,800 --> 00:30:37,480 ‫וככה נשברים ומודים במשרד המנהל,‬ 547 00:30:37,480 --> 00:30:39,080 ‫"אדוני, עישנתי."‬ 548 00:30:39,080 --> 00:30:40,480 ‫לפני שאתה נתפס.‬ 549 00:30:44,280 --> 00:30:47,160 ‫סיידר-גייט גבה זמן יקר,‬ 550 00:30:47,160 --> 00:30:51,040 ‫אז מיהרתי לחזור למשימת חפירת התעלה שלי.‬ 551 00:30:52,560 --> 00:30:55,200 ‫קדימה...‬ 552 00:30:56,400 --> 00:30:57,640 ‫נו באמת.‬ 553 00:31:00,560 --> 00:31:01,480 ‫טוב.‬ 554 00:31:02,440 --> 00:31:05,000 ‫כן, זה לא יכול היה לקרות ביום גרוע יותר,‬ 555 00:31:05,000 --> 00:31:07,320 ‫אם לדבר בכנות. נתראה בעוד חצי שעה. ביי.‬ 556 00:31:09,320 --> 00:31:11,080 ‫- לאן נוסעים עכשיו? - לחזירים.‬ 557 00:31:11,080 --> 00:31:12,760 ‫טבעות החזירים שלי הגיעו.‬ 558 00:31:12,760 --> 00:31:14,240 ‫אבל יש לנו מאה...‬ 559 00:31:14,240 --> 00:31:16,120 ‫- יש חנות החווה, החניון. - נכון.‬ 560 00:31:16,120 --> 00:31:17,720 ‫- זה יהיה... - אני יודע,‬ 561 00:31:17,720 --> 00:31:20,680 ‫אבל טבעות החזיר בדיוק הגיעו, אז צריך להתאים אותן,‬ 562 00:31:20,680 --> 00:31:23,400 ‫כי החזירות ימליטו בעוד 20 דקות.‬ 563 00:31:27,120 --> 00:31:29,760 ‫- ידעת שהוא רשם פטנט על הרעיון שלי? - סליחה?‬ 564 00:31:29,760 --> 00:31:31,760 ‫הוא רשם פטנט.‬ 565 00:31:31,760 --> 00:31:33,560 ‫והוא קרא לו טבעת קלארקסון.‬ 566 00:31:36,960 --> 00:31:37,960 ‫הטבעות.‬ 567 00:31:38,640 --> 00:31:41,160 ‫- הטבעות הגיעו, כן. - הן הגיעו!‬ 568 00:31:41,160 --> 00:31:43,240 ‫טוב, הן חזקות מכפי שחשבתי.‬ 569 00:31:45,480 --> 00:31:47,480 ‫שלום, חזירה. זאת ענקית.‬ 570 00:31:47,480 --> 00:31:48,600 ‫שלום, ענקית.‬ 571 00:31:49,280 --> 00:31:51,000 ‫מה שלומך, יקירתי?‬ 572 00:31:51,000 --> 00:31:53,320 ‫אז, אימא חזירה בתוך...‬ 573 00:31:53,320 --> 00:31:54,400 ‫היא בפנים.‬ 574 00:31:54,400 --> 00:31:55,760 ‫ואילו התינוק...‬ 575 00:31:55,760 --> 00:32:00,240 ‫יש להם מאחור אזור ביטחון נדיב שיכול לאכלס חזרזירים.‬ 576 00:32:00,240 --> 00:32:02,680 ‫- האם אתה מתרשם מזה? - הן נראות טוב.‬ 577 00:32:02,680 --> 00:32:04,560 ‫- צריך להכניס אותן... - רוצה עזרה?‬ 578 00:32:04,560 --> 00:32:06,040 ‫יש לנו חניון לסלול.‬ 579 00:32:07,520 --> 00:32:08,400 ‫נכנסנו.‬ 580 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 ‫חכה.‬ 581 00:32:10,240 --> 00:32:12,560 ‫צריך להרים קצת עכשיו. נהדר.‬ 582 00:32:18,320 --> 00:32:19,560 ‫נהדר.‬ 583 00:32:19,560 --> 00:32:22,600 ‫- סיימנו. - אני ממש מקווה שזה יצליח.‬ 584 00:32:23,840 --> 00:32:24,960 ‫טוב, תודה.‬ 585 00:32:24,960 --> 00:32:27,000 ‫- תודה רבה. - בהצלחה בסיבוב השני.‬ 586 00:32:27,000 --> 00:32:30,320 ‫- אין בעד מה. - אני מצפה לזה בקוצר רוח הפעם.‬ 587 00:32:30,320 --> 00:32:31,760 ‫זה שבר את הלב פעם שעברה.‬ 588 00:32:32,760 --> 00:32:37,800 ‫ברגע שהתקנו את טבעות החזירים, בדקתי במדיה החברתית, וכמובן,‬ 589 00:32:37,800 --> 00:32:42,040 ‫חלק מלקוחות הסיידר שלנו שיתפו את מחשבותיהם.‬ 590 00:32:42,760 --> 00:32:45,360 ‫כל מה שנשאר מסיידר הוקסטון שלי...‬ 591 00:32:45,360 --> 00:32:47,760 ‫הסיידר המתפוצץ?‬ 592 00:32:47,760 --> 00:32:51,040 ‫אפודי הוקסטון - בקרוב‬ 593 00:32:51,040 --> 00:32:51,960 ‫כל מי שיש לו סיידר 3160 בבקשה תיזהרו מאוד.‬ 594 00:32:51,960 --> 00:32:52,880 ‫זו לא בדיחה טעות ראשונה שלי.‬ 595 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 ‫קיילב ה... תודה... רבה.‬ 596 00:32:54,800 --> 00:32:56,240 ‫אלוהים...‬ 597 00:32:57,640 --> 00:33:01,520 ‫הודעת היח"צנות שלי אפילו הגיעה לחדשות הערב.‬ 598 00:33:01,520 --> 00:33:02,800 ‫חדשות איי-טי-וי מרידיאן‬ 599 00:33:03,280 --> 00:33:07,760 ‫החווה של ג'רמי קלארקסון באוקספורדשייר הורידה מהמדפים בקבוקי סיידר‬ 600 00:33:07,760 --> 00:33:09,560 ‫והזהירה שהם עלולים להתפוצץ.‬ 601 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 ‫הוא מייעץ לכל מי שקנה בקבוקים‬ 602 00:33:11,560 --> 00:33:13,360 ‫שיפתח אותם מתחת למים ולפתוח...‬ 603 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 ‫חנות החווה של דידלי סקוואט - כאן‬ 604 00:33:14,600 --> 00:33:17,560 ‫ידיעה שהופיעה לצד הידיעות החשובות האחרות של היום.‬ 605 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 ‫בובות ענק צעדו דרך הכביש הראשי בגוספורט אחר הצהריים.‬ 606 00:33:21,200 --> 00:33:23,400 ‫פארה, השועלה המכנית בגובה חמישה מטרים,‬ 607 00:33:23,400 --> 00:33:25,440 ‫נסעה ברחבי העיר...‬ 608 00:33:28,800 --> 00:33:33,720 ‫אחרי כל הסחות הדעת האלה, זה היה בלתי נמנע שבסוף היום,‬ 609 00:33:33,720 --> 00:33:36,480 ‫החניון עדיין לא היה מוכן.‬ 610 00:33:37,720 --> 00:33:38,680 ‫תמשיך.‬ 611 00:33:39,280 --> 00:33:41,640 ‫זה עדיין עבה. זה צריך להיות מאוד דק.‬ 612 00:33:42,880 --> 00:33:45,480 ‫אז החלטתי שנמשיך ביום למחרת,‬ 613 00:33:45,480 --> 00:33:49,080 ‫למרות שהחנות תהיה פעילה.‬ 614 00:33:49,080 --> 00:33:50,280 ‫ככה.‬ 615 00:33:53,920 --> 00:33:56,760 ‫למחרת בבוקר, ליסה ואני נסענו לשם,‬ 616 00:33:56,760 --> 00:34:01,760 ‫ודנו בדרך בכמה שהיא נהנתה לסלול את החניון.‬ 617 00:34:03,080 --> 00:34:06,640 ‫טוב, את אירית, ואני לא... לא מכליל,‬ 618 00:34:06,640 --> 00:34:08,400 ‫אבל זה יהיה בדם שלך לעשות...‬ 619 00:34:08,400 --> 00:34:10,760 ‫אם תקרא לי ליאם, אני אפעיל את המכונות.‬ 620 00:34:10,760 --> 00:34:13,120 ‫אני רוצה להזדהות כבנאי אירי ששמו ליאם.‬ 621 00:34:13,120 --> 00:34:14,640 ‫- זה ישמח אותי. - טוב.‬ 622 00:34:15,400 --> 00:34:17,040 ‫- אז זה... - לעזאזל.‬ 623 00:34:17,040 --> 00:34:17,960 ‫מה?‬ 624 00:34:17,960 --> 00:34:20,440 ‫טוב, כולם חונים על זה.‬ 625 00:34:20,440 --> 00:34:21,480 ‫זין.‬ 626 00:34:29,280 --> 00:34:31,640 ‫לא אמרת לצעירים לא לתת לאנשים לחנות שם?‬ 627 00:34:31,760 --> 00:34:34,120 ‫לא, לא עלה בדעתי.‬ 628 00:34:38,120 --> 00:34:39,120 ‫שיט.‬ 629 00:34:42,840 --> 00:34:46,680 ‫קשה מאוד לסלול חניון כאשר הוא משמש כחניון.‬ 630 00:34:49,920 --> 00:34:50,920 ‫בוקר טוב.‬ 631 00:34:52,600 --> 00:34:54,000 ‫אני יודע.‬ 632 00:34:54,000 --> 00:34:55,520 ‫תראה, איך נעשה את זה?‬ 633 00:34:55,520 --> 00:34:56,880 ‫אני לא... שאלה טו...‬ 634 00:34:56,880 --> 00:34:59,640 ‫- הוא נכנס עכשיו, תראה. - אני יכול... לא ייאמן.‬ 635 00:34:59,640 --> 00:35:02,040 ‫- תראה. - מה עבר להם בראש בחנות?‬ 636 00:35:02,040 --> 00:35:06,280 ‫אז אם מישהו חנה בחניון הזה, אני צריכה להתחיל לפזר חצץ.‬ 637 00:35:06,280 --> 00:35:09,040 ‫אם לא אכפת לכם לעבור לחניון המשני.‬ 638 00:35:09,040 --> 00:35:10,800 ‫יש לכם חמש דקות.‬ 639 00:35:10,800 --> 00:35:14,360 ‫אחרת, הם יתחילו והמכונית שלכם תהיה נזק משני.‬ 640 00:35:15,800 --> 00:35:16,760 ‫מישהו?‬ 641 00:35:18,600 --> 00:35:20,520 ‫עוד מישהו חנה כאן?‬ 642 00:35:21,600 --> 00:35:22,560 ‫ברצינות?‬ 643 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 ‫אז מאיפה כל המכוניות המזוינות מגיעות?‬ 644 00:35:25,840 --> 00:35:27,080 ‫מה זה פה?‬ 645 00:35:27,080 --> 00:35:29,280 ‫לא יודע. מישהו נכנס עם זה.‬ 646 00:35:29,280 --> 00:35:31,920 ‫- זה לא קשור אלינו? - לא, לא קשור אלינו.‬ 647 00:35:33,360 --> 00:35:36,040 ‫כמובן, רציתי שהם ימשיכו הלאה,‬ 648 00:35:36,040 --> 00:35:38,760 ‫אבל אלן הסתקרן במהירות.‬ 649 00:35:39,520 --> 00:35:41,000 ‫- במה אתם עוסקים? - מאווררים.‬ 650 00:35:41,000 --> 00:35:44,440 ‫אנחנו חופרים לעומק מטר, מפציצים ב-20 בר של אוויר,‬ 651 00:35:44,440 --> 00:35:47,480 ‫ואז מזריקים אצות, שמונעות מזה להחליק לתוך האדמה.‬ 652 00:35:47,480 --> 00:35:49,960 ‫אנחנו עובדים בארמון בקינגהאם, בגן המלכותי.‬ 653 00:35:49,960 --> 00:35:51,160 ‫- בסדר. - בכל האזור.‬ 654 00:35:51,160 --> 00:35:53,560 ‫הבנתי את המילים "בקינגהאם" ו"ארמון",‬ 655 00:35:53,560 --> 00:35:56,320 ‫אבל לגבי השאר, הייתי אבוד לגמרי.‬ 656 00:35:57,040 --> 00:35:59,400 ‫יש לנו משטח חמר בעומק 1.80 מ'. מה תעשה?‬ 657 00:35:59,400 --> 00:36:01,800 ‫חמר זה לא בעיה. עבדנו במלא מקומות עם חמר.‬ 658 00:36:01,800 --> 00:36:03,640 ‫איך אתה מאוורר חמר? איך?‬ 659 00:36:03,760 --> 00:36:06,040 ‫יש הוכחה לעבודה, אתם רואים סדקים...‬ 660 00:36:06,040 --> 00:36:09,920 ‫אלן אמר שכדאי שאבקש מהאיש לחזור מאוחר יותר היום.‬ 661 00:36:09,920 --> 00:36:11,600 ‫אפשר להשאיר לך כרטיס?‬ 662 00:36:11,600 --> 00:36:12,960 ‫- זה יהיה בסדר? - כן.‬ 663 00:36:12,960 --> 00:36:16,200 ‫אז מבלי לדעת למה, כך אמרתי.‬ 664 00:36:16,960 --> 00:36:19,080 ‫מעולה, זה טוב. הכרטיס שלך אצלי. תודה.‬ 665 00:36:19,760 --> 00:36:22,600 ‫אם לא אכפת לך לזוז כי אנחנו צריכים לעבוד בחניון.‬ 666 00:36:22,600 --> 00:36:23,680 ‫היי, בוקר טוב.‬ 667 00:36:23,800 --> 00:36:25,560 ‫מצטערת, עלינו לעבוד בחניון.‬ 668 00:36:25,560 --> 00:36:29,320 ‫עוד מישהו חנה כאן? לא, אתה שם למטה? עוד מישהו?‬ 669 00:36:29,320 --> 00:36:32,880 ‫כיוון שלא יכולנו להתחיל לעבוד עד שליסה תפנה את החניון,‬ 670 00:36:32,880 --> 00:36:36,840 ‫הלכתי לראות מה קורה עם שקיות הפטריות החדשות.‬ 671 00:36:47,000 --> 00:36:49,160 ‫למה את עושה לי את זה?‬ 672 00:36:50,360 --> 00:36:53,480 ‫שוב, אני איכנס לבור הכסף הפטרייתי שלי.‬ 673 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 ‫זה מדאיג.‬ 674 00:37:03,600 --> 00:37:04,920 ‫זה נראה כמו עובש.‬ 675 00:37:05,480 --> 00:37:06,680 ‫וזה באמת עובש. תראו.‬ 676 00:37:08,160 --> 00:37:09,600 ‫ושם יש עובש.‬ 677 00:37:09,600 --> 00:37:11,360 ‫עובש.‬ 678 00:37:12,320 --> 00:37:14,000 ‫יש שם עובש, תראו.‬ 679 00:37:14,640 --> 00:37:16,000 ‫זה מעופש.‬ 680 00:37:17,160 --> 00:37:18,080 ‫אוי לא.‬ 681 00:37:21,080 --> 00:37:23,880 ‫אז, זה... למרות שחיטאנו את כל האזור הזה‬ 682 00:37:23,880 --> 00:37:25,320 ‫לפני שהבאנו שקיות חדשות,‬ 683 00:37:26,080 --> 00:37:29,120 ‫ברור שנותרו שאריות מהיבול הקודם.‬ 684 00:37:30,840 --> 00:37:32,080 ‫שיט.‬ 685 00:37:32,080 --> 00:37:33,920 ‫וזה המאוורר‬ 686 00:37:34,600 --> 00:37:37,000 ‫ששומר על תזוזת האוויר בניסיון למנוע עובש.‬ 687 00:37:42,440 --> 00:37:44,160 ‫אוי ואבוי לי.‬ 688 00:37:45,600 --> 00:37:46,760 ‫תסתכלו שם.‬ 689 00:37:50,000 --> 00:37:51,160 ‫אלוהים.‬ 690 00:37:52,120 --> 00:37:53,160 ‫אני הולך להקיא.‬ 691 00:37:54,480 --> 00:37:55,560 ‫הריח הזה.‬ 692 00:37:59,680 --> 00:38:03,040 ‫ברגע שפיניתי את התוצרת המזוהמת,‬ 693 00:38:03,960 --> 00:38:05,640 ‫חישבתי את הנזק.‬ 694 00:38:08,040 --> 00:38:10,680 ‫יש לי כאן 68 שקיות,‬ 695 00:38:10,800 --> 00:38:14,600 ‫שבאופן ברור נהרסו, מלאות עובש.‬ 696 00:38:15,640 --> 00:38:18,560 ‫אז 68 שקיות כפול 17‬ 697 00:38:18,560 --> 00:38:22,400 ‫זה הפסד של 1156 ליש"ט.‬ 698 00:38:23,120 --> 00:38:26,400 ‫בנוסף, כל שקית הייתה מניבה,‬ 699 00:38:27,520 --> 00:38:31,320 ‫בממוצע, נגיד, שני ק"ג פטריות,‬ 700 00:38:31,320 --> 00:38:35,160 ‫שהייתי מוכר ב-16... 32 ליש"ט.‬ 701 00:38:36,440 --> 00:38:38,880 ‫אז זה אסון פיננסי.‬ 702 00:38:48,640 --> 00:38:50,760 ‫עובר עליי יום נוראי!‬ 703 00:38:54,160 --> 00:38:56,400 ‫אסור שזה יתקרב לטבע.‬ 704 00:39:00,400 --> 00:39:01,680 ‫מה לעזאזל לעשות...‬ 705 00:39:04,560 --> 00:39:08,280 ‫החלטתי שהפתרון היחיד לצינור הנגוע‬ 706 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 ‫הוא לקבל השראה מהסרט "החבר'ה הטובים".‬ 707 00:39:14,840 --> 00:39:18,200 ‫טוב, עברנו את שכבת הקרקע העליונה, הגענו לחמר.‬ 708 00:39:19,200 --> 00:39:21,920 ‫לא אקבור אותו עד שאראה את הקצוות‬ 709 00:39:21,920 --> 00:39:24,400 ‫של בית האופרה של סידני שם למטה.‬ 710 00:39:27,920 --> 00:39:28,880 ‫סיד חי.‬ 711 00:39:30,160 --> 00:39:33,320 ‫אין לי מושג מה הוא עושה, אבל ראיתי את ג'ו פשי משתמש בו.‬ 712 00:39:36,880 --> 00:39:41,360 ‫כדי לנקוט משנה זהירות, קברתי את הפילטר המעופש לא פחות‬ 713 00:39:41,360 --> 00:39:43,040 ‫במרחק של יותר מ-1.5 ק"מ משם.‬ 714 00:39:55,160 --> 00:39:56,320 ‫דבר מזוין!‬ 715 00:40:04,440 --> 00:40:06,920 ‫העולם בטוח, הודות לי.‬ 716 00:40:08,400 --> 00:40:10,640 ‫עד שקברתי את הציוד, התקלחתי,‬ 717 00:40:10,640 --> 00:40:14,160 ‫חיטאתי את שערי ולבשתי בגדים חדשים,‬ 718 00:40:14,280 --> 00:40:17,960 ‫האיש עם המכונה הבלתי מובנת חזר...‬ 719 00:40:20,480 --> 00:40:22,200 ‫והתחיל לעבוד.‬ 720 00:40:36,560 --> 00:40:39,320 ‫בהתחלה חשבתי שהם מבצעים סדיקה הידראולית,‬ 721 00:40:39,320 --> 00:40:42,560 ‫אבל לבסוף, התחיל ליפול לי האסימון.‬ 722 00:40:45,920 --> 00:40:47,920 ‫הם קדחו חור שם למטה,‬ 723 00:40:48,640 --> 00:40:50,560 ‫פוצצו אוויר לתוכו,‬ 724 00:40:50,560 --> 00:40:53,560 ‫אשר גרם ליצירת שברים ברדיוס של שישה מטרים‬ 725 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 ‫בתוך הסלע.‬ 726 00:40:55,840 --> 00:40:59,200 ‫ואז ממלאים את זה באצות כדי להשאיר את זה פתוח,‬ 727 00:41:02,000 --> 00:41:06,440 ‫ואז, המים, לא רק היום, אלא לנצח, יתנקזו דרך החמר.‬ 728 00:41:07,040 --> 00:41:08,440 ‫כי זה היה...‬ 729 00:41:08,440 --> 00:41:11,800 ‫הסיוט של חיינו, ההצפות כאן.‬ 730 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 ‫- איזה יופי! - זו הליבה, זה ישאיר את זה פתוח.‬ 731 00:41:17,120 --> 00:41:19,680 ‫- זה מטורף! - זה גאוני. תצפו שוב.‬ 732 00:41:19,800 --> 00:41:20,840 ‫אפשר לפוצץ?‬ 733 00:41:23,760 --> 00:41:24,640 ‫תראו זה.‬ 734 00:41:32,400 --> 00:41:34,920 ‫אחרי שהסודקים עם האצות סיימו,‬ 735 00:41:35,560 --> 00:41:38,280 ‫קיילב הלך לו לעשות תאונה.‬ 736 00:41:43,160 --> 00:41:44,680 ‫הוא שבר את הזכוכית!‬ 737 00:41:45,200 --> 00:41:46,840 ‫חתיכת טמבל!‬ 738 00:41:47,520 --> 00:41:49,000 ‫מה נסגר?‬ 739 00:41:52,760 --> 00:41:54,280 ‫עוד מישהו ראה את זה?‬ 740 00:41:54,760 --> 00:41:56,640 ‫- לא, שמענו את זה. - שמענו את זה.‬ 741 00:41:56,640 --> 00:41:57,760 ‫לא ייאמן.‬ 742 00:41:59,320 --> 00:42:02,440 ‫אז לעגנו זה לזה בעדינות במשך זמן מה.‬ 743 00:42:03,280 --> 00:42:06,880 ‫למה לא זרקת את זה ככה, רואה? תסתכל על אלן.‬ 744 00:42:06,880 --> 00:42:09,080 ‫- כן? תסתכל. - מוכן?‬ 745 00:42:09,880 --> 00:42:12,280 ‫- ככה. - בסדר, אראה לך משהו. מוכן?‬ 746 00:42:12,280 --> 00:42:13,520 ‫מוכן?‬ 747 00:42:14,200 --> 00:42:15,760 ‫- חלון. - איזה דביל.‬ 748 00:42:15,760 --> 00:42:16,920 ‫איזה דביל.‬ 749 00:42:19,160 --> 00:42:24,400 ‫עד שלבסוף החניון החסכוני של דידלי סקוואט היה מוכן.‬ 750 00:42:26,800 --> 00:42:28,760 ‫חשבתי שעשינו שם עבודת צוות טובה.‬ 751 00:42:28,760 --> 00:42:29,960 ‫כן.‬ 752 00:42:29,960 --> 00:42:31,120 ‫זה לא רע.‬ 753 00:42:37,680 --> 00:42:41,960 ‫למחרת נתתי לג'רלד טרמפ הביתה אחרי שהוא סיים לעבוד,‬ 754 00:42:41,960 --> 00:42:43,360 ‫ובדרך,‬ 755 00:42:44,400 --> 00:42:46,680 ‫התעדכנתי בכל הרכילות המקומית.‬ 756 00:42:47,960 --> 00:42:50,640 ‫לראות את נייט משנה תוכניות.‬ 757 00:42:50,760 --> 00:42:54,960 ‫הוא עושה את הדברים האלה עם הבוטוקס באף ובלחיים‬ 758 00:42:54,960 --> 00:42:56,960 ‫והדבר המטומטם הזה, כל זה.‬ 759 00:42:56,960 --> 00:42:58,680 ‫אני יודע.‬ 760 00:42:58,800 --> 00:43:01,440 ‫- אבל הוא גר כאן בסביבה. - אני יודע.‬ 761 00:43:01,440 --> 00:43:04,600 ‫כל מי שיש לו מסור חשמלי פשוט ילך לשם,‬ 762 00:43:04,600 --> 00:43:07,760 ‫ינסר את זה ועדיין יישאר לו כסף.‬ 763 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 ‫כן.‬ 764 00:43:08,760 --> 00:43:11,040 ‫זה ההבדל היחיד עם סיימון.‬ 765 00:43:11,040 --> 00:43:13,280 ‫כי ככה יוכלו לרעות בשדה הזה שוב.‬ 766 00:43:13,280 --> 00:43:16,800 ‫- בדרך שלך. כן. - לא, אני יודע. גם אני לא.‬ 767 00:43:19,160 --> 00:43:22,120 ‫לאחר שהורדתי אותו, נסעתי לאסוף את העיזים.‬ 768 00:43:23,480 --> 00:43:26,520 ‫כי חשבתי על תוכנית עסקית חדשה.‬ 769 00:43:28,160 --> 00:43:33,600 ‫אז קניתי את העיזים כדי לפנות גדה של שיחים קוצניים‬ 770 00:43:33,600 --> 00:43:36,880 ‫שהמכונה לא מסוגלת לפנות כי הגדה תלולה מדי,‬ 771 00:43:36,880 --> 00:43:39,040 ‫היא נמצאת בתחתית הגבעה כאן.‬ 772 00:43:39,040 --> 00:43:42,680 ‫אבל הן עדיין לא מבוגרות מספיק כדי לעשות את זה.‬ 773 00:43:42,680 --> 00:43:45,000 ‫אז, איך זה כתוכנית?‬ 774 00:43:45,000 --> 00:43:46,560 ‫אני משכיר אותן.‬ 775 00:43:47,520 --> 00:43:49,320 ‫הן הפכו לעיזי "אוויס".‬ 776 00:43:49,320 --> 00:43:51,840 ‫הם ילכו לחוות שכנות, הן יפנו דברים,‬ 777 00:43:51,840 --> 00:43:55,160 ‫שיחים קוצניים וכו', וירוויחו לי כסף.‬ 778 00:43:55,880 --> 00:43:59,120 ‫והן יגדלו עוד ואז בשנה הבאה,‬ 779 00:43:59,120 --> 00:44:02,520 ‫אני אשים אותן שם והן יבצעו את העבודה.‬ 780 00:44:03,200 --> 00:44:04,600 ‫צ'דלינגטון נא לנסוע לאט‬ 781 00:44:04,600 --> 00:44:08,840 ‫הלקוח הראשון שלי היה ידיד שבבעלותו חלקת אדמה הצמודה לשלי.‬ 782 00:44:09,400 --> 00:44:11,240 ‫זה תמיד היה קצת מביך,‬ 783 00:44:11,240 --> 00:44:14,200 ‫כי נהגתי לחשוב שהקרקע הזאת כאן שייכת לי.‬ 784 00:44:14,200 --> 00:44:15,200 ‫אבל היא לא.‬ 785 00:44:16,200 --> 00:44:19,960 ‫אך הייתי חייב לעבור מפה כדי לפגוש את מנהל הקרקע של ידידי.‬ 786 00:44:30,040 --> 00:44:31,200 ‫אני קצת מאחר.‬ 787 00:44:31,200 --> 00:44:32,360 ‫שלום?‬ 788 00:44:34,280 --> 00:44:35,320 ‫שלום?‬ 789 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 ‫שלום.‬ 790 00:44:39,120 --> 00:44:40,320 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 791 00:44:41,920 --> 00:44:44,680 ‫זה... אני דואג גם ללקוח שזו אדמתו.‬ 792 00:44:44,680 --> 00:44:46,000 ‫מה?‬ 793 00:44:46,000 --> 00:44:47,120 ‫זה אתה?‬ 794 00:44:50,200 --> 00:44:51,080 ‫אז אני...‬ 795 00:44:51,080 --> 00:44:52,960 ‫אז איך ננהל משא ומתן על מחיר?‬ 796 00:44:52,960 --> 00:44:55,160 ‫טוב, אני מבין שיש ניגוד עניינים קל.‬ 797 00:44:55,160 --> 00:44:56,120 ‫קל?‬ 798 00:44:57,760 --> 00:44:59,400 ‫אז כמה? בסדר, אם כך, צ'רלי.‬ 799 00:44:59,400 --> 00:45:02,640 ‫כמה הבעלים האלמוני‬ 800 00:45:02,640 --> 00:45:05,440 ‫של השדה הזה ישלם לי על העיזים?‬ 801 00:45:05,440 --> 00:45:06,560 ‫ישלם לך?‬ 802 00:45:07,760 --> 00:45:09,480 ‫תראה את כל המספוא הנפלא.‬ 803 00:45:09,480 --> 00:45:14,520 ‫הצמחים הצעירים, כל הערך שיושב מולך, לנגד עיניך.‬ 804 00:45:14,520 --> 00:45:16,840 ‫אולי נסגור על אפס?‬ 805 00:45:17,440 --> 00:45:18,640 ‫לא, לא אפס!‬ 806 00:45:18,640 --> 00:45:21,680 ‫בוא מעבר לגדר, טפס מעל הגדר.‬ 807 00:45:23,600 --> 00:45:24,640 ‫כמה?‬ 808 00:45:24,640 --> 00:45:26,560 ‫אין הרבה ערך שם בחוץ, נכון?‬ 809 00:45:27,840 --> 00:45:31,240 ‫כלומר, זה רק אוסף של... אין שום ערך שם בכלל.‬ 810 00:45:31,240 --> 00:45:32,600 ‫- כלום... - לא, כלום.‬ 811 00:45:32,600 --> 00:45:36,080 ‫- אז כמה הוא צריך לשלם לי? - הוא צריך לשלם...‬ 812 00:45:36,080 --> 00:45:38,160 ‫חמישה או שישה פני ליום לעז.‬ 813 00:45:38,920 --> 00:45:41,480 ‫- פני? - כן, ליום, לכל עז, הסכום מצטבר.‬ 814 00:45:42,400 --> 00:45:44,040 ‫עשרים... לא.‬ 815 00:45:45,000 --> 00:45:46,640 ‫לא נוכל לקבל את זה.‬ 816 00:45:48,840 --> 00:45:50,920 ‫- זה מצב מגוחך. - נראה לי...‬ 817 00:45:50,920 --> 00:45:53,080 ‫- מה העניין? מה... - למזלי, אני...‬ 818 00:45:53,080 --> 00:45:56,000 ‫למזלי, זה די...‬ 819 00:45:56,000 --> 00:45:59,120 ‫הערך מסופק בזכות זה‬ 820 00:45:59,120 --> 00:46:03,680 ‫שהחבורה הזאת תאכל את העוזרד שפולש לכאן.‬ 821 00:46:03,680 --> 00:46:05,040 ‫- שזיף בר. - כן.‬ 822 00:46:05,040 --> 00:46:07,320 ‫- כי אז זה... - דבר כבר.‬ 823 00:46:07,320 --> 00:46:09,280 ‫אבל נוצר אחו פרחי בר טוב יותר.‬ 824 00:46:09,280 --> 00:46:11,080 ‫- בצד של מי אתה עכשיו? - שלך.‬ 825 00:46:11,080 --> 00:46:12,040 ‫כן.‬ 826 00:46:14,120 --> 00:46:17,400 ‫- אז, למעשה, ה... - אני מעניק לו אחו טוב יותר.‬ 827 00:46:17,400 --> 00:46:21,320 ‫- כן, אז משלמים לו יותר... - והוא משלם חמישה פני לעז,‬ 828 00:46:21,320 --> 00:46:23,400 ‫ויש 29 עיזים.‬ 829 00:46:23,400 --> 00:46:24,560 ‫שנים עשר שבועות?‬ 830 00:46:25,160 --> 00:46:27,320 ‫- אז 121 ליש"ט. - סגרנו.‬ 831 00:46:33,320 --> 00:46:34,600 ‫בואו, עיזים.‬ 832 00:46:35,200 --> 00:46:39,360 ‫כרגע, 121 הליש"ט התקבלו בברכה‬ 833 00:46:39,360 --> 00:46:42,080 ‫כי בעולם הפטריות,‬ 834 00:46:42,080 --> 00:46:45,920 ‫זרם ההכנסה שלי נפגע קשות מהעובש.‬ 835 00:46:45,920 --> 00:46:50,720 ‫מה שאמר, למרבה העצבים, שמיזם אבקת רעמת האריה של ליסה‬ 836 00:46:50,720 --> 00:46:53,840 ‫פתאום נעשה חשוב.‬ 837 00:46:56,120 --> 00:46:58,760 ‫אז, 202... זה היה 20 גרם? 20...‬ 838 00:46:58,760 --> 00:47:01,560 ‫כן, 20 גרם בשקית. אז, ב...‬ 839 00:47:01,560 --> 00:47:05,560 ‫היום היה היום שנקבל את התוצאות מדגימת הבדיקה ששלחתי.‬ 840 00:47:06,200 --> 00:47:08,280 ‫ובהנחה שהכול יהיה בסדר,‬ 841 00:47:08,280 --> 00:47:12,200 ‫לליסה היו כמה קילוגרמים של אבקה מוכנים למכירה.‬ 842 00:47:13,960 --> 00:47:15,200 ‫הנה זה.‬ 843 00:47:15,960 --> 00:47:18,240 ‫"אבקת הפטריות המיוחדת של ג'רמי".‬ 844 00:47:18,920 --> 00:47:21,160 ‫למה אתה מוכר אותה אם אתה לא מאמין בה?‬ 845 00:47:21,160 --> 00:47:22,200 ‫אני לא מאמין בה.‬ 846 00:47:22,200 --> 00:47:24,040 ‫אבל אתה יודע כמה נרוויח.‬ 847 00:47:24,040 --> 00:47:25,640 ‫בכמה את מוכרת את זה?‬ 848 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 ‫תשע ליש"ט.‬ 849 00:47:29,200 --> 00:47:32,000 ‫מה שמספיק לעשר כוסות קפה,‬ 850 00:47:32,680 --> 00:47:34,080 ‫אז, חכה, תן לי...‬ 851 00:47:36,040 --> 00:47:37,320 ‫זה הגיע.‬ 852 00:47:37,760 --> 00:47:39,000 ‫אפשר את המשקפיים שלך?‬ 853 00:47:41,240 --> 00:47:43,240 ‫אבל אם נגדל פטריות רגילות...‬ 854 00:47:44,720 --> 00:47:45,720 ‫אלוהים, אתה עיוור.‬ 855 00:47:45,720 --> 00:47:49,720 ‫"יש להם... ליסה, דגימות חיי המדף חזרו.‬ 856 00:47:49,720 --> 00:47:50,880 ‫"הן נכשלו."‬ 857 00:47:51,720 --> 00:47:52,560 ‫חכי.‬ 858 00:47:54,880 --> 00:47:56,600 ‫"דגימות חיי המדף חזרו...‬ 859 00:47:58,600 --> 00:48:02,400 ‫"מה שבדרך כלל מעיד על כך שאו שאיכות הפטרייה לא הייתה הכי טובה‬ 860 00:48:02,400 --> 00:48:06,160 ‫"או שהיא לא נוקתה כראוי לפני תהליך הייבוש.‬ 861 00:48:06,840 --> 00:48:09,200 ‫"יש לבדוק את את תקני ההיגיינה והניקיון‬ 862 00:48:09,200 --> 00:48:11,120 ‫"במהלך הכנת המוצר המוגמר,‬ 863 00:48:11,120 --> 00:48:13,360 ‫"כלומר שטיפת ידיים, ניקיון המכלים.‬ 864 00:48:14,120 --> 00:48:16,080 ‫"אם ברצונך למכור את המוצר הזה,‬ 865 00:48:16,080 --> 00:48:19,280 ‫"יש לבדוק את תהליך ההכנה לעיל."‬ 866 00:48:19,280 --> 00:48:21,960 ‫שאלת על הצבעים השונים, אני חושבת שזה העניין.‬ 867 00:48:21,960 --> 00:48:26,080 ‫אני חושבת שחלק מהקליפות שחתכתי כשייבשתי אותן. אני מצטערת כל כך.‬ 868 00:48:27,760 --> 00:48:30,120 ‫לעזאזל! זה כל כך מעצבן.‬ 869 00:48:31,760 --> 00:48:35,480 ‫וזה פשוט... זה רק קצת ממה שהכנו.‬ 870 00:48:35,480 --> 00:48:37,920 ‫עברנו את כל הטרחה הזאת וזה נכשל.‬ 871 00:48:37,920 --> 00:48:39,680 ‫- נכון. - אז כל זה נכשל.‬ 872 00:48:45,240 --> 00:48:50,320 ‫הבעיות עם הפטריות היו מכה קשה, במיוחד עכשיו באוגוסט,‬ 873 00:48:50,320 --> 00:48:54,000 ‫משום שהתקרבנו לסוף השנה החקלאית,‬ 874 00:48:55,960 --> 00:48:58,000 ‫ועקב כך, לסיומה של התחרות...‬ 875 00:48:58,000 --> 00:48:59,400 ‫ריבה - דבש - ביצים - חזירים - וטרינר‬ 876 00:48:59,400 --> 00:49:00,840 ‫בין קיילב לביני.‬ 877 00:49:00,840 --> 00:49:03,920 ‫- ושכרת את החזיר להרבעה. - תפסיק להגיד דברים.‬ 878 00:49:04,640 --> 00:49:10,440 ‫ניסיתי כל מה שעלה בדעתי כדי להרוויח כסף מעיבוד השטח הלא מעובד.‬ 879 00:49:10,440 --> 00:49:11,480 ‫כן!‬ 880 00:49:12,000 --> 00:49:13,720 ‫חלק מרעיונותיי עבדו.‬ 881 00:49:13,720 --> 00:49:15,400 ‫- אין מצב. - יש מצב.‬ 882 00:49:15,400 --> 00:49:16,360 ‫ריבת מיץ האוסנות של ג'רמי‬ 883 00:49:16,360 --> 00:49:18,320 ‫אלוהים אדירים!‬ 884 00:49:18,320 --> 00:49:19,960 ‫זה מדהים.‬ 885 00:49:22,040 --> 00:49:23,600 ‫נכון שהם מעולים?‬ 886 00:49:24,040 --> 00:49:26,640 ‫- הרבה נקניקיות. - אלוהים.‬ 887 00:49:26,640 --> 00:49:27,760 ‫נקניקיות חריפות‬ 888 00:49:27,760 --> 00:49:30,200 ‫זה כל כך טוב לצד שלי בטבלה.‬ 889 00:49:30,200 --> 00:49:32,080 ‫וחלקם לא.‬ 890 00:49:32,920 --> 00:49:33,960 ‫הלו.‬ 891 00:49:34,840 --> 00:49:35,800 ‫שיט.‬ 892 00:49:39,880 --> 00:49:43,680 ‫אבל בתוך זמן קצר, עמדנו לגלות איך נראו המספרים הגדולים,‬ 893 00:49:43,680 --> 00:49:47,920 ‫כי בזמן הקציר, אור הזרקורים יוסט ממני...‬ 894 00:49:47,920 --> 00:49:48,960 ‫ג'רמי - מינוס 33,799.21 ליש"ט‬ 895 00:49:48,960 --> 00:49:50,000 ‫קיילב - מינוס 101,905.75 ליש"ט‬ 896 00:49:51,400 --> 00:49:53,080 ‫אל קיילב והיבולים.‬ 897 00:49:58,560 --> 00:50:00,080 {\an8}‫בפרק הבא‬ 898 00:50:00,080 --> 00:50:02,520 ‫זה בלתי נסבל. הוא מסרב להתייבש.‬ 899 00:50:03,320 --> 00:50:04,200 ‫הנה.‬ 900 00:50:07,040 --> 00:50:09,000 ‫- רבע מלא. - זה הכול?‬ 901 00:50:11,080 --> 00:50:12,440 ‫אלוהים!‬ 902 00:50:12,440 --> 00:50:14,440 ‫תראה את הגודל של זה.‬ 903 00:50:43,360 --> 00:50:45,360 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 904 00:50:45,360 --> 00:50:47,440 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬